ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 279 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 59 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
15.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 279/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1824 НА КОМИСИЯТА
от 14 юли 2016 година
за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014, Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 и Делегиран регламент (ЕС) № 134/2014 по отношение съответно на изискванията за безопасност при експлоатация, изискванията към конструкцията на превозните средства и общите изисквания, както и изискванията към екологичните характеристики и характеристиките на задвижването
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. относно одобряването и надзора на пазара на дву-, три- и четириколесни превозни средства (1), и по-специално член 18, параграф 3, член 20, параграф 2, член 21, параграф 5, член 22, параграф 5, член 23, параграф 12, член 24, параграф 3, член 25, параграф 8 и член 54, параграф 3 от него.
като има предвид, че:
(1) |
Комисията е регистрирала проблемите, срещани от органите по одобряване на типа и заинтересованите страни и посочени от тях, в Регламент (ЕС) № 168/2013, а също и в Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014 (2), Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 (3) и Делегиран регламент (ЕС) № 134/2014 (4) на Комисията за допълнение на Регламент (ЕС) № 168/2013; с цел да се осигури прецизното прилагане на тези регламенти, някои от установените проблеми следва да се коригират чрез измененията. |
(2) |
За да се осигурят съгласуваност и ефективност на системата на ЕС за одобрение на типа на превозни средства от категория L, е необходимо непрекъснато да се подобряват техническите изисквания и процедурите за изпитване, определени в тези делегирани актове, и да те да бъдат адаптирани към техническия прогрес. Необходимо е също така тези делегирани актове да се направят по-ясни. |
(3) |
Следните изменения в Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014 по отношение на технически изисквания и процедури за изпитване по отношение на безопасността при експлоатация на превозните средства следва да се включат в приложенията към споменатия делегиран регламент с оглед подобряване на неговата съгласуваност и яснота: списъкът, установен в приложение I към Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014, съдържащ приложимите правила на ИКЕ на ООН, следва да бъде актуализиран и приложение XV към него по отношение на монтирането на гуми трябва да се поясни допълнително чрез добавяне на разпоредби относно декларацията на производителя по отношение на допустимостта на „категорията на употреба“ с проверки, които се извършват съответно. Допълнителни разяснения следва да бъдат добавени към приложение XVII към Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014 по отношение на вътрешното обзавеждане, в приложение XVIII към него по отношение на ограничаване на максималната мощност и в приложение XIX към него по отношение на изискванията за целостта на конструкцията, по-специално за велосипедите с двигател, попадащи в обхвата на Регламент (ЕС) № 168/2013. |
(4) |
За целите на изчерпателността и точността е целесъобразно установеният в приложение I към Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014 списък на правилата на ИКЕ на ООН, които се прилагат задължително, да съдържа правила на ИКЕ на ООН № 1, 3, 6, 7, 8, 16, 19, 20, 28, 37, 38, 39, 43, 46, 50, 53, 56, 57, 60, 72, 74, 75, 78, 81, 82, 87, 90, 98, 99, 112 и 113. |
(5) |
С цел по-добра съгласуваност и точност в Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 следва да бъде направени следните изменения: в приложение I към Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 да се включи списък на приложимите правила на ИКЕ на ООН, които трябва да бъдат актуализирани; приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 следва да се допълни по отношение на изискванията към маркировката на части, оборудване и компоненти за целите на идентифицирането и предотвратяването на неразрешените изменения; приложение III към същия делегиран регламент следва да се измени, за да се предоставят разяснения относно изискванията за трансформация на превозни средства от подкатегории L3e/L4e-A2 в мотоциклети А3 и обратно; следва да се внесат някои изменения в приложение XI към Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 относно масите и размерите, по-специално по отношение на определението за пътен просвет на подкатегориите L3e-AxE (мотоциклет ендуро) и L3e-AxT (планински мотоциклет); приложение XII към Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 следва да бъде изменено по отношение на стандартизирания интерфейс за връзка на системата за бордова диагностика; следва да бъдат направени някои разяснения и определени в приложение XVI към същия делегиран регламент относно стойките на мотоциклетите от посочените подкатегории. |
(6) |
Бордовата диагностика (БД) е от основно значение за ефективния и ефикасния ремонт и поддръжката на превозните средства. Точната диагностика дава възможност на монтьорите бързо да установят най-малката заменяема част, която трябва да се ремонтира или замени. С оглед на бързото техническо развитие в областта на системите за управление на задвижването е целесъобразно да се преразгледа през 2017 г. списъкът на устройствата, подлежащи на мониторинг за неизправности на електрическата верига. До 31 декември 2018 г. следва да се установи дали трябва да се добавят допълнителни устройства и неизправности към списъка, установен в допълнение 2 към приложение XII към Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014, за да се отпусне достатъчно време на държавите членки, производителите на превозни средства, техните доставчици и сервизи да се адаптират преди влизането в сила на БД от второ поколение. Параметър PID $1C на приложимата система за бордова диагностика може да се програмира да отговаря на $00 или $FF, доколкото стойността му не е била стандартизирана за превозните средства от категория L. За целите на съгласуваността и пълнотата, като дата на публикуване на преработения стандарт ISO 15031—5: 20xx, съдържащ такава стандартизирана стойност, отговаряща на превозни средства от категория L, тази стандартизирана стойност следва да бъде програмирана като отговор на заявка PID $1C от стандартно четящо устройство. |
(7) |
За целите на пълнотата и последователността някои формули, определени в приложения II и V към Делегиран регламент (ЕС) № 134/2014, трябва да бъдат адаптирани; в приложение VI към посочения делегиран регламент по отношение на дълготрайността на устройствата за контрол на замърсяването трябва да се адаптират към техническия прогрес критериите за класифициране на натрупването на пробег в рамките на цикъла SRC-LeCV; накрая, приложение IX към Делегиран регламент (ЕС) № 134/2014 следва да бъде изменено, за да се вземат под внимание някои разпоредби за предотвратяване на неразрешените изменения, установени в правила на ИКЕ на ООН № 9, 41, 63 и 92 в областта на одобряването на нивото на шума, по-специално що се отнася до многорежимни системи за намаляване на шума. |
(8) |
Една от мерките срещу прекомерните емисии на въглеводороди от превозните средства от категория L е да бъдат ограничени емисиите от изпаряване до граничните стойности за масата на въглеводородите, определени в приложение VI(В) към Регламент (ЕС) № 168/2013. За тази цел по време на одобрението на типа трябва да бъде извършено изпитване от тип IV, за да се измерят емисиите от изпаряване от превозното средство. Едно от изискванията на изпитването от тип IV в затворена камера за определяне на емисиите от изпаряване (SHED) е или да бъде монтиран подложен на ускорено стареене въгленов филтър, или като алтернатива да бъде приложен кумулативен коефициент на влошаване, когато се монтира приведен в работно състояние въгленов филтър. В рамките на проучването на въздействието върху околната среда, посочено в член 23, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 168/2013, ще бъде изследвано дали е благоприятно от гледна точка на разходите този коефициент на влошаване да остане в сила като алтернатива на монтирането на представителен и подложен на ускорено стареене въгленов филтър. Ако резултатът от проучването покаже, че този метод не е благоприятен от гледна точка на разходите, своевременно ще бъде направено предложение тази алтернатива да бъде премахната, като това следва да започне да се прилага след стъпката за намаляване на емисиите Евро 5. |
(9) |
Необходим е стандартизиран метод за измерване на енергийната ефективност на превозните средства (разход на гориво или консумация на енергия, емисии на въглероден диоксид и определяне на пробега в електрически режим на задвижване), за да се гарантира, че няма да се появят технически пречки пред търговията между държавите членки, и също така да се гарантира предоставянето на обективна и точна информация на потребителите и ползвателите. Докато не бъде договорена хармонизирана процедура на изпитване по отношение на превозните средства от категория L1e, проектирани за задвижване с педали, посочени в приложение I към Регламент (ЕС) № 168/2013 и в точка 1.1.2 от приложение XIX към Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014, тези превозни средства от категория L1e трябва да бъдат освободени от изпитване на пробега в електрически режим. |
(10) |
Поради това Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014, Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 и Делегиран регламент (ЕС) № 134/2014 следва да бъдат съответно изменени. |
(11) |
Като се има предвид, че Делегиран регламент (ЕС) № 168/2013, Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014, Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 и Делегиран регламент (ЕС) № 134/2014 вече са приложими и че измененията на тези актове включват редица поправки, настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014 се изменя, както следва:
1) |
В член 3, параграф 2 „производителите“ се заменя с „производителите на части и оборудване“. |
2) |
Приложенията се изменят в съответствие с приложение I към настоящия регламент. |
Член 2
Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 се изменя, както следва:
1) |
В член 3, параграф 2 „производителите“ се заменя с „производителите на части и оборудване“. |
2) |
Приложенията се изменят в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
Член 3
Делегиран регламент (ЕС) № 134/2014 се изменя, както следва:
1) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 3, параграф 4 „производител“ е заменя с „производител на части и оборудване“. |
3) |
Приложенията се изменят в съответствие с приложение III към настоящия регламент. |
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила в деня, следващ деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 юли 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 60, 2.3.2013 г., стр. 52.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014 на Комисията от 24 октомври 2013 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за безопасност при експлоатацията на превозните средства за одобряването на дву-, три- и четириколесни превозни средства (ОВ L 7, 10.1.2014 г., стр. 1).
(3) Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 на Комисията от 21 ноември 2013 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с конструкцията на превозните средства и общите изисквания към одобряването на дву-, три- и четириколесните превозни средства (ОВ L 25, 28.1.2014 г., стр. 1).
(4) Делегиран регламент (ЕС) № 134/2014 на Комисията от 16 декември 2013 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с изискванията по отношение на екологичните характеристики и характеристиките на задвижването и за изменение на приложение V от него (ОВ L 53, 21.2.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Изменения на Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014
Приложенията на Делегиран регламент (ЕС) № 3/2014 се изменят, както следва:
(1) |
Приложение I се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ I Списък на правилата на ИКЕ на ООН, които се прилагат задължително
|
(2) |
Приложение IV се изменя, както следва:
|
(3) |
В приложение VII, в част 1, точка 1.1.1 се заменя със следното:
|
(4) |
Приложение VIII се изменя, както следва:
|
(5) |
Приложение IX се изменя, както следва:
|
(6) |
Приложение XV се изменя, както следва:
|
(7) |
Приложение XVI се изменя, както следва:
|
(8) |
Приложение XVII се изменя, както следва:
|
(9) |
Приложение XVIII се изменя, както следва:
|
(10) |
Приложение XIX се изменя, както следва:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Изменения на Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014
Приложенията на Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 се изменят, както следва:
(1) |
Приложение I се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ I Списък на правилата на ИКЕ на ООН, които се прилагат задължително
|
(2) |
Приложение II се изменя, както следва:
|
(3) |
Приложение III се изменя, както следва:
|
(4) |
Приложение IV се изменя, както следва:
|
(5) |
Приложение VIII се изменя, както следва:
|
(6) |
Приложение IX се изменя, както следва:
|
(7) |
В приложение XI, допълнение 1.6 се заменя със следното: „1.6 Пътен просвет
(**) Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).“" |
(8) |
Приложение XII се изменя, както следва:
|
(9) |
В приложение XIII се добавя следната точка 1.4.:
|
(10) |
В приложение XIV, точка 1.5.1.5.1. се заменя със следното:
|
(11) |
В приложение XVI се добавя следната точка 2.3.5.1.:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Изменения на Делегиран регламент (ЕС) № 134/2014
Приложенията на Делегиран регламент (ЕС) № 134/2014 се изменят, както следва:
(1) |
Приложение II се изменя, както следва:
|
(2) |
Приложение V се изменя, както следва:
|
(3) |
Приложение VI се изменя, както следва:
|
(4) |
Приложение VII се изменя, както следва:
|
(5) |
Приложение IX се изменя, както следва:
|
(6) |
Приложение X се изменя, както следва:
|
(7) |
Приложение XI се изменя, както следва:
|
(1) Например: положение спортен, икономичен, градски, извънградски и т.н.
(2) Хибриден режим с преобладаващо използване на електрическа енергия: хибридният режим, за който чрез изпитване в съответствие с условие А от точка 4 от приложение 10 към Правило № 101 на ИКЕ на ООН може да се докаже, че има най-голяма консумация на електрическа енергия от всички избираеми хибридни режими, и който се определя въз основа на информация, предоставена от производителя и при съгласуване с техническата служба.
(3) Хибриден режим с преобладаващо използване на гориво: хибридният режим, за който чрез изпитване в съответствие с условие Б от точка 4 от приложение 10 към Правило № 101 на ИКЕ на ООН може да се докаже, че има най-голям разход на гориво от всички избираеми хибридни режими, и който се определя въз основа на информация, предоставена от производителя и при съгласуване с техническата служба.“;
(4) Ако е трудно да се използва стандартната изпускателна уредба, със съгласието на производителя за изпитването може да се монтира изпускателна уредба, водеща до еквивалентен пад на налягането. Когато двигателят е в работно състояние в изпитвателната лаборатория, системата за извличане на отработилите газове не трябва да предизвиква увеличаване на налягането в газохода на екстрактора, различаващо се от атмосферното налягане с ± 740 Ра (7,40 mbar), в точката, в която той се съединява с изпускателната уредба на превозното средство, освен ако преди изпитването производителят се съгласи на по-високо противоналягане.
(5) Клапата за входящия въздух трябва да бъде тази, която управлява пневматичния регулатор на горивонагнетателната помпа.
(6) Когато даден вентилатор или нагнетателен вентилатор може да бъде изключен, полезната мощност на двигателя преди всичко трябва да се посочи при изключен вентилатор или нагнетателен вентилатор, последвана от полезната мощност на двигателя при включен вентилатор (или нагнетателен вентилатор). Когато на изпитвателния стенд не може да се монтира неподвижно вентилатор с електрическо или механично управление, мощността, която поглъща вентилаторът, се определя при същите честоти на въртене като тези, които се използват при измерване на мощността на двигателя. Тази мощност се изважда от коригираната мощност, за да се получи полезната мощност.
(7) Термостатът може да се фиксира в напълно отворено положение.
(8) Радиаторът, вентилаторът, дюзата на вентилатора, водната помпа и термостатът трябва да са разположени върху изпитвателния стенд така, че да заемат доколкото е възможно същото положение едно спрямо друго, както когато са монтирани на превозното средство. Ако разположението на радиатора, вентилатора, дюзата на вентилатора, водната помпа или термостата върху изпитвателния стенд е различно от разположението в превозното средство, разположението им върху изпитвателния стенд се описва и отбелязва в протокола от изпитването. Циркулацията на охлаждащата течност се осъществява само посредством водната помпа на двигателя. Той може да се охлажда или чрез радиатора на двигателя, или чрез външен охладителен контур, при положение че спадът на налягането в рамките на този контур остава по същество същият като този в охладителната уредба на двигателя. Ако е монтирана такава, маската на двигателя трябва да е отворена.
(9) Минимална мощност на генератора: генераторът подава тока, който е безусловно необходим за захранването на спомагателните устройства, които са от основно значение за работата на двигателя. Акумулаторната батерия не трябва да се зарежда по време на изпитването.
(10) Мерките за намаляване на замърсяването могат да включват, например, система за рециркулация на отработилите газове (система EGR), каталитичен преобразувател, термичен неутрализатор, система за подаване на вторичен въздух и система за предотвратяване на изпаряване на горивото.“;
(1) Ако целевата скорост на превозното средство не може да бъде достигната, измерването се извършва при максималната скорост, достигната от превозното средство
(2) Избира се предавка възможно най-близо до изисквания брой обороти в минута за точката на работа
(11) Същото семейство критерии се прилага и за функционирането на бордовата диагностика, определена в приложение XII към Регламент (ЕС) № 44/2014.
(12) За изпитване от тип VIII са допустими най-много 30 %.
(13) Само за превозни средства, оборудвани с устройство за съхранение на газообразно гориво.“;
15.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 279/47 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1825 НА КОМИСИЯТА
от 6 септември 2016 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 901/2014 по отношение на административните изисквания за одобряването и надзора на пазара на дву-, три- и четириколесни превозни средства
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. относно одобряването и надзора на пазара на дву-, три- и четириколесни превозни средства (1), и по-специално член 27, параграф 4, член 29, параграф 4, член 30, параграфи 2 и 3, член 32, параграф 1, член 38, параграф 2, член 39, параграф 3, член 40, параграф 4 и член 72 от него,
като има предвид, че:
(1) |
За да се разреши одобряването на типа на резервоари за гориво като отделен технически възел, като ново допълнение към приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 901/2014 на Комисията (2) следва да се включи специфичен информационен документ, съдържащ съответната информация. |
(2) |
С цел да се намали административната тежест за производителите, по-специално по отношение на превозни средства от категории L6e и L7e, следва да бъде разрешено допълнително одобряване на типа на системата на типа на системата. |
(3) |
За да се гарантира, че при превозни средства, оборудвани с безстепенна трансмисия, се предоставя цялата необходима информация, следва да бъде изменена таблицата, в която се посочва информация за предавателните отношения, които се вписват в информационния документ. |
(4) |
С цел да се установи ясна връзка между двете конфигурации превозни средства с възможност за преобразуване на техните характеристики от подкатегория (L3e/L4e)-A2 в (L3e/L4e)-A3 и обратно, както и за да се улесни достъпът на собствениците на превозни средства до въпросната информация, към образеца, посочен в допълнение 24 към приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 901/2014 и към образеца за сертификата за съответствие, посочен в приложение IV към посочения регламент за изпълнение, следва да бъде добавено вписване за номера на ЕС одобрението на типа на първоначалната конфигурация. |
(5) |
За да се предоставя допълнителна информация в случай на нови технологии и нови концепции, в образците на сертификати за одобряване на типа на системи, компоненти или отделни технически възли следва да бъдат вмъкнати допълнителни вписвания. |
(6) |
С цел постигане на яснота и последователност, някои обяснителни бележки следва да бъдат изменени или заличени. |
(7) |
Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 901/2014 следва да бъде съответно изменен. |
(8) |
За да се даде допълнително време на производителите и националните органи за постигане на своевременно прилагане на измененията, предвидени в настоящия регламент, настоящият регламент следва да влезе в сила спешно, особено като се има предвид, че Регламент (ЕС) № 168/2013 започна да се прилага на 1 януари 2016 г. и че съответните административни изисквания ще станат задължителни за всички нови превозни средства, регистрирани или пуснати на пазара, считано от 1 януари 2018 г. |
(9) |
Прилагането на измененията по отношение на образците на сертификатите за съответствие следва да бъде отложено до 1 септември 2017 г., за да се предостави на производителите и на националните органи допълнителен подготвителен период за адаптиране на техните административни правила за регистриране на превозни средства и по-специално на техните компютърни системи, към въпросните изменения. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета по член 73, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 168/2013, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I и IV—VIII към Регламент за изпълнение (ЕС) № 901/2014 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на първия ден след деня на публикуването му в Официалния вестник на Европейския съюз.
Точка 2 от приложението се прилага от 1 септември 2017 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 септември 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 60, 2.3.2013 г., стр. 52.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 901/2014 на Комисията от 18 юли 2014 г. за изпълнение на Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на административните изисквания за одобряването и надзора на пазара на дву-, три- и четириколесни превозни средства (ОВ L 249, 22.8.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Регламент за изпълнение (ЕС) № 901/2014 се изменя, както следва:
1) |
Приложение I се изменя, както следва:
|
2) |
Приложение IV се изменя, както следва:
|
3) |
Приложение V се изменя, както следва:
|
4) |
Приложение VI се изменя, както следва:
|
5) |
Приложение VII се изменя, както следва:
|
6) |
Приложение VIII се изменя, както следва:
|
(+) |
x= да –= не или не е налично отделно o= по избор |
(++) |
d= директно на органа за управление, сигналното устройство или показващия уред c= в непосредствена близост. |
(+) |
x= да –= не или не е налично отделно o= по избор |
(++) |
d= директно на органа за управление, сигналното устройство или показващия уред c= в непосредствена близост.“; |
(*) ОВ L 120, 7.5.2011 г., стр. 1.
(**) ОВ L 72, 14.3.2008 г., стр. 1.“;
(1) Когато е приложимо.
(2) Да се закръгли до втория знак след десетичната запетая.
(3) Да се закръгли до четвъртия знак след десетичната запетая.
(4) Да се закръгли до единица (т.е., цяло число).
(5) Ki = 1, ако:
а) |
превозното средство не е оборудвано със система с периодично регенериране за намаляване на емисиите или; |
б) |
превозното средство не е хибридно електрическо превозно средство. |
15.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 279/88 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1826 НА КОМИСИЯТА
от 14 октомври 2016 година
относно неодобряването на активното вещество трициклазол в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, на 21 декември 2012 г. Италия получи заявление от Dow AgroSciences за одобряване на активното вещество трициклазол. |
(2) |
В съответствие с член 9, параграф 3 от посочения регламент на 4 февруари 2013 г. държавата членка докладчик уведоми заявителя, останалите държави членки, Комисията и Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“), че заявлението е допустимо. |
(3) |
Извършена бе оценка на въздействието на посоченото активно вещество върху здравето на човека и на животните и върху околната среда в съответствие с разпоредбите на член 11, параграфи 2 и 3 от посочения регламент за предложената от заявителя употреба. На 7 януари 2014 г. държавата членка докладчик представи на Комисията и на Органа проект на доклад за оценка. |
(4) |
Органът изпълни изискванията на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. В съответствие с член 12, параграф 3 от посочения регламент той поиска от заявителя да предостави допълнителна информация на държавите членки, Комисията и Органа. Оценката на допълнителната информация, извършена от държавата членка докладчик, бе предадена на Органа под формата на актуализиран проект на доклад за оценка. |
(5) |
Проектът на доклада за оценка беше подложен на преразглеждане от държавите членки и Органа. На 18 февруари 2015 г. Органът представи на Комисията заключението си относно оценката на риска за активното вещество трициклазол (2). Органът стигна до заключението, че оценката на геннотоксичния или канцерогенен потенциал на веществото не е довела до убедителни резултати, което не позволява установяването на референтни стойности (ДДД, ОРД и ДНЕО) за използване при оценките на риска за здравето на човека. Поради това оценките на риска за оператори, работници, случайни лица, жители и потребители не могат да бъдат извършени. Органът стигна също така до заключението, че опитното вещество, използвано в изследванията за токсичност, не е представително за предложената техническа спецификация за активното вещество и други примеси. Освен това някои части от оценката не можаха да бъдат завършени, в това число по отношение на потенциала на трициклазол да действа като нарушител на функциите на ендокринната система и потенциала за замърсяване на подпочвените води с метаболити, чиято токсикологична значимост е неизвестна. |
(6) |
Комисията прикани заявителя да представи своите коментари относно заключението на Органа, а в съответствие с член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 — и относно проекта на доклада за преразглеждане. Заявителят представи своите коментари, които бяха разгледани внимателно. |
(7) |
Въпреки изложените от заявителя аргументи обаче посочените в съображение 5 опасения не можаха да бъдат отхвърлени. |
(8) |
Следователно не беше доказано, че може да се очаква, че по отношение на една или повече представителни употреби на най-малко един продукт за растителна защита, съдържащ трициклазол, критериите за одобрение, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени. Поради това активното вещество трициклазол не следва да бъде одобрено в съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(9) |
Настоящият регламент не засяга подаването на ново заявление за трициклазол в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(10) |
Постоянният комитет по растенията, животните, храните и фуражите не даде становище в срока, определен от неговия председател. Беше счетено за необходимо изготвянето на акт за изпълнение и председателят представи проекта на акт за изпълнение на апелативния комитет за допълнително обсъждане. Апелативният комитет не представи становище, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Неодобряване на активно вещество
Активното вещество трициклазол не се одобрява.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 октомври 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2015;13(2):4032, наличен в интернет на адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
15.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 279/90 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1827 НА КОМИСИЯТА
от 14 октомври 2016 година
за изменение за 255-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, обхванати от мерките за замразяване на средства и икономически ресурси съгласно посочения регламент. |
(2) |
На 11 октомври 2016 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (ООН) реши да извади едно физическо лице и да измени едно вписване от списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 октомври 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Изпълняващ длъжността началник на Службата за инструментите в областта на външната политика
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:
1) |
В категорията „Физически лица“ се заличава следното вписване: „Nasir 'Abd-Al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi (известен още като a) Nasir al-Wahishi, б) Abu Basir Nasir al-Wahishi, в) Naser Abdel Karim al-Wahishi, г) Nasir Abd al-Karim al-Wuhayshi, д) Abu Basir Nasir Al-Wuhayshi, е) Nasser Abdul- karim Abdullah al-Wouhichi, ж) Abu Baseer al-Wehaishi, з) Abu Basir Nasser al-Wuhishi, и) Abdul Kareem Abdullah Al-Woohaishi, й) Nasser Abdelkarim Saleh Al Wahichi, к) Abu Basir, л) Abu Bashir). Дата на раждане: а) 1.10.1976 г., б) 8.10.1396 г. (съгласно ислямското летоброене Хиджра). Място на раждане: Йемен. Гражданство: йеменско. Паспорт №: 40483 (номер на йеменски паспорт, издаден на 5.1.1997 г.). Други сведения: по получени данни починал в Йемен през януари 2015 г. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 19.1.2010 г.“. |
2) |
Следното вписване в категорията „Физически лица“ се заменя, както следва: „Yazid Sufaat (известен още като: a) Joe, б) Abu Zufar). Адрес: Taman Bukit Ampang, Selangor, Малайзия. Дата на раждане: 20.1.1964 г. Място на раждане: Johor, Малайзия. Гражданство: малайзийско. Паспорт №: A 10472263. Национален идентификационен номер: 640120-01-5529. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 9.9.2003 г.“ се заменя със следното: „Yazid Sufaat (известен още като: a) Joe, б) Abu Zufar). Адрес: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Малайзия (предишен адрес), б) Малайзия (в затвор от 2013 г.). Дата на раждане: 20.1.1964 г. Място на раждане: Johor, Малайзия. Гражданство: малайзийско. Паспорт №: A 10472263. Национален идентификационен номер: 640120-01-5529. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 9.9.2003 г.“. |
15.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 279/92 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1828 НА КОМИСИЯТА
от 14 октомври 2016 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 октомври 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
124,5 |
ZZ |
124,5 |
|
0707 00 05 |
TR |
145,2 |
ZZ |
145,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
138,5 |
ZZ |
138,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
92,2 |
CL |
85,2 |
|
TR |
90,3 |
|
UY |
31,0 |
|
ZA |
94,7 |
|
ZZ |
78,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
285,5 |
EG |
169,2 |
|
TR |
144,7 |
|
ZZ |
199,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
191,8 |
AU |
196,9 |
|
BR |
124,9 |
|
CL |
154,5 |
|
NZ |
145,5 |
|
ZA |
112,2 |
|
ZZ |
154,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
59,0 |
TR |
134,9 |
|
ZZ |
97,0 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
Поправки
15.10.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 279/94 |
Поправка на Регламент (ЕС) 2016/919 на Комисията от 27 май 2016 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз
( Официален вестник на Европейския съюз L 158 от 15 юни 2016 г. )
На страница 37, в приложението, в точка 6.1.1.2 подточка 4:
вместо:
„4. |
специфични случаи, описани в раздел 7.2.9.“, |
да се чете:
„4. |
специфични случаи, описани в раздел 7.6.“ |
На страница 59, в приложението, в таблицата, точка 7.6.2.2, в първата графа, първи и втори ред, точка 4.2.12 — Интерфейс „машинист—локомотив“ на ETCS:
вместо
„Индекс 51“
да се чете:
„Индекс 6“.
На страница 72, в приложение А, таблица А 2.3 — Списък на задължителните спецификации, редове 3, 4, 5 и 6:
вместо:
„3 |
SUBSET-023 |
Речник на термините и съкращенията |
3.2.0 |
|
4 |
SUBSET-026 |
Спецификация на изискванията към системата |
3.5.0 |
|
5 |
SUBSET-027 |
FIS за записа за правни цели |
3.2.0 |
|
6 |
ERA_ERTMS_015560 |
Интерфейс „машинист—локомотив“ на ETCS |
3.5.0 |
Забележка 14“ |
да се чете:
„3 |
SUBSET-023 |
Речник на термините и съкращенията |
3.3.0 |
Забележка 14 |
4 |
SUBSET-026 |
Спецификация на изискванията към системата |
3.6.0 |
Забележка 14 |
5 |
SUBSET-027 |
FIS за записа за правни цели |
3.3.0 |
Забележка 14 |
6 |
ERA_ERTMS_015560 |
Интерфейс „машинист—локомотив“ на ETCS |
3.6.0 |
Забележка 14“ |
На страница 73, в приложение А, таблица А 2.3 — Списък на задължителните спецификации, ред 27:
вместо:
„27 |
SUBSET-091 |
Изисквания за безопасност за техническа оперативна съвместимост на ETCS на нива 1 и 2 |
3.5.0“ |
|
да се чете:
„27 |
SUBSET-091 |
Изисквания за безопасност за техническа оперативна съвместимост на ETCS на нива 1 и 2 |
3.6.0 |
Забележка 14“ |
На страница 76, в приложение А, в забележките след таблица А 2.3 — Списък на задължителните спецификации, забележка 14:
вместо:
„Забележка 14: |
Допълнителна информация, която трябва да е видна в интерфейса машинист-машина с оглед на ергономията на машинистите, ще се публикува от Агенцията в технически документ (1).“ |
да се чете:
„Забележка 14: |
Допълнителна информация, която трябва да е видна в интерфейса „машинист—локомотив“ с оглед на ергономията на машинистите, ще се публикува от Агенцията в технически документ (1). |