ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 247

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
15 септември 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2016/1649 на Комисията от 8 юли 2016 година за допълване на Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за свързване на Европа ( 1 )

1

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1650 на Комисията от 9 септември 2016 година за забрана на риболова на морски костур в зона NAFO 3M от страна на плавателни съдове под флага на държава членка на Европейския съюз

5

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1651 на Комисията от 9 септември 2016 година за забрана на риболова на вълнист скат във води на Съюза от зона VIIе от страна на плавателни съдове под флага на Франция

7

 

*

Регламент (ЕС) 2016/1652 на Комисията от 9 септември 2016 година за забрана на риболова на меджид в зона VIII от страна на плавателни съдове под флага на Белгия

9

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1653 на Комисията от 14 септември 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

11

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС, Евратом) 2016/1654 на представителите на правителствата на държавите членки от 7 септември 2016 година за назначаване на съдии в Общия съд

13

 

*

Решение (ЕС, Евратом) 2016/1655 на представителите на правителствата на държавите членки от 7 септември 2016 година за назначаване на съдии в Общия съд

15

 

*

Решение (ЕС, Евратом) 2016/1656 на представителите на правителствата на държавите членки от 7 септември 2016 година за назначаване на генерален адвокат в Съда на Европейския съюз

17

 

*

Решение (ЕС, Евратом) 2016/1657 на представителите на правителствата на държавите членки от 7 септември 2016 година за назначаване на съдия в Общия съд

18

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1658 на Комисията от 13 септември 2016 година за изменение на Решение 2008/911/ЕО за съставяне на списък на растителни вещества, препарати и комбинации от тях за използване в традиционни растителни лечебни продукти (нотифицирано под номер C(2016) 5747)  ( 1 )

19

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1659 на Комисията от 13 септември 2016 година за изменение на Решение 2008/911/ЕО за съставяне на списък на растителни вещества, препарати и комбинации от тях за използване в традиционни растителни лечебни продукти (нотифицирано под номер С(2016) 5748)  ( 1 )

22

 

 

III   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

*

Решение на Постоянния комитет на държавите от ЕАСТ № 1/2016/SC от 28 април 2016 година относно вътрешното поделяне на разходите [2016/1660]

27

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО, Евратом) № 2028/2004 на Съвета от 16 ноември 2004 година за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 за изпълнение на Решение 94/728/ЕО, Евратом относно системата на собствените ресурси на Общностите ( ОВ L 352, 27.11.2004 г. ) (Специално издание от 2007 г., глава 01, том 005)

29

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1649 НА КОМИСИЯТА

от 8 юли 2016 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за свързване на Европа

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на Механизъм за свързване на Европа, за изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 680/2007 и (ЕО) № 67/2010 (1), и по-специално член 21 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 7 януари 2014 г. Комисията прие Делегиран регламент (ЕС) № 275/2014 (2) за определяне на приоритетите за финансиране в транспорта за целите на многогодишните и годишните работни програми.

(2)

С решението си от 17 март 2016 г. по дело C-286/14 (Европейски парламент/Комисия) Съдът на Европейския съюз отмени Делегиран регламент (ЕС) № 275/2014 и разпореди да се запазят неговите правни последици до влизането в сила, в разумен срок, който не може да надвишава шест месеца от датата на постановяване на съдебното решение, на нов акт, който да го замени.

(3)

В съответствие с член 21, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1316/2013, при приоритетите за финансиране в транспорта следва да се вземат предвид допустимите за финансиране дейности, от които се ползват проекти от общ интерес в съответствие с Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), посочени в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1316/2013.

(4)

Допустимите за финансиране действия, посочени в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1316/2013, са описани по-подробно в членове 10 и 11 от посочения регламент, в които са предвидени максималните приложими проценти на финансиране за тези действия. Поради това е целесъобразно при подробното определяне на приоритетите за финансиране в транспорта тези действия да бъдат изброени по същия начин като в посочените членове.

(5)

Проектите от общ интерес, изброени в част I от приложение I към Регламент (ЕС) № 1316/2013, са допустими за финансиране от многогодишните работни програми, посочени в член 17, параграф 3 от същия регламент. Проектите, които на са изброени в част I от приложение I, но които са допустими за финансиране съгласно член 7, параграф 2 от посочения регламент, са допустими за годишните работни програми.

(6)

Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1316/2013, където се установяват конкретни секторни цели в областта на транспорта, и като се има предвид, че с член 21, параграф 3 от посочения регламент на Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 26, с които да уточнява приоритетите за финансиране в транспортния сектор, които да бъдат отразени в работните програми, настоящият делегиран регламент определя тези приоритети, които да бъдат отразени в многогодишните и годишните работни програми, посочени в член 17, параграф 3 от същия регламент.

(7)

Като се има предвид, че във финансовите инструменти Съюзът участва по годишните работни програми, е целесъобразно в настоящия регламент да се включи съответният приоритет.

(8)

Изброените в член 5, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1316/2013 действия за подкрепа на програмите, състоящи се от разходи за техническа и административна помощ за сметка на Комисията за управлението на Механизма за свързване на Европа и ограничени до 1 % от финансовия пакет, няма да бъдат покривани от работните програми. Действията за подкрепа на програмите, които допринасят за проекти от общ интерес, съгласно предвиденото в член 7, параграф 2 и както е посочено в член 5, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1316/2013, ще бъдат покривани от работните програми и се включват в настоящия регламент със съответния приоритет.

(9)

Всички средства, посочени в член 5, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 1316/2013, включително средствата, прехвърлени от Кохезионния фонд, ще бъдат покрити по същите работни програми. В съответствие с член 11 от посочения регламент средствата, прехвърлени от Кохезионния фонд, ще подлежат на специални покани за представяне на предложения.

(10)

За да се позволи своевременно приемане на актовете за изпълнение, предвидени в член 17, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1316/2013, и за да се осигури правна приемственост на програмата в транспортния сектор на Механизма за свързване на Европа, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

С настоящия регламент се установяват приоритетите за финансиране, които да бъдат отразени в многогодишните и годишните работни програми, посочени в член 17 от Регламент (ЕС) № 1316/2013, за срока на действие на Механизма за свързване на Европа за действията, допустими за финансиране съгласно член 7, параграф 2 от посочения регламент, както са поместени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на първия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 8 юли 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 129.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 275/2014 на Комисията от 7 януари 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за свързване на Европа (ОВ L 80, 19.3.2014 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИОРИТЕТИ ЗА ФИНАНСИРАНЕ В ТРАНСПОРТА ЗА ЦЕЛИТЕ НА МНОГОГОДИШНИТЕ И ГОДИШНИТЕ РАБОТНИ ПРОГРАМИ

1.   Приоритети за финансиране за многогодишните работни програми

1.1.   Приоритети за финансиране с оглед на целта за изграждане на липсващи връзки, премахване на участъци със затруднения, подобряване на оперативната съвместимост в железопътния транспорт, и по-специално подобряване на трансграничните участъци:

i)

Предварително набелязани проекти по коридорите от основната мрежа (железопътен транспорт, вътрешни водни пътища, пътища, морски и вътрешни пристанища).

ii)

Предварително набелязани проекти по други секции от основната мрежа (железопътен транспорт, вътрешни водни пътища, пътища, морски и вътрешни пристанища).

iii)

Оперативна съвместимост в железопътния транспорт.

iv)

Внедряване на ERTMS.

1.2.   Приоритети за финансиране с оглед на целта за осигуряване на устойчиви и ефикасни транспортни системи в дългосрочен план, с цел подготовка за очакваните бъдещи транспортни потоци, както и осигуряване на условия за декарбонизация на всички видове транспорт чрез преход към иновативни, нисковъглеродни и енергийно ефективни транспортни технологии, като същевременно се оптимизира безопасността:

i)

Внедряване на нови технологии и иновации при всички видове транспорт с насоченост към декарбонизацията, безопасността и иновативните технологии за утвърждаване на устойчивостта, действието, управлението, достъпността, мултимодалността и ефективността на мрежата.

ii)

Безопасни и сигурни инфраструктури, включително безопасни и сигурни паркинги по основната пътна мрежа.

1.3.   Приоритети за финансиране с оглед на целта за оптимизиране на интеграцията и взаимосвързаността на видовете транспорт и засилване на оперативната съвместимост на транспортните услуги, като същевременно се осигурява достъпността на транспортните инфраструктури:

i)

Единно европейско небе — SESAR.

ii)

Речни информационни услуги.

iii)

Интелигентни транспортни услуги за пътния транспорт.

iv)

Системи за контрол на движението на корабите и за информация.

v)

Морски магистрали.

vi)

Действия, с които се реализират транспортни инфраструктури във възлите от основната мрежа, включително в градските възли.

vii)

Връзки със и разработване на мултимодални логистични платформи.

1.4.   Действия в подкрепа на програмата

2.   Приоритети за финансиране за годишните работни програми

2.1.   Приоритети за финансиране с оглед на целта за премахване на участъци със затруднения, подобряване на оперативната съвместимост в железопътния транспорт, и по-специално подобряване на трансграничните участъци:

i)

Железопътни проекти, проекти по вътрешните водни пътища и пътни проекти по основната мрежа, включително връзки към вътрешни и морски пристанища и летища, както и развитие на пристанища.

ii)

Проекти по коридорите от широкообхватната мрежа (железопътен транспорт, вътрешни водни пътища, пътища, морски и вътрешни пристанища).

iii)

Проекти за свързване на трансевропейската транспортна мрежа с инфраструктурни мрежи на съседните страни, по-специално свързаните към трансгранични участъци (железопътен транспорт, вътрешни водни пътища, пътища, морски и вътрешни пристанища).

2.2.   Приоритети за финансиране с оглед на целта за осигуряване на устойчиви и ефикасни транспортни системи в дългосрочен план, с цел подготовка за очакваните бъдещи транспортни потоци, както и осигуряване на условия за декарбонизация на всички видове транспорт чрез преход към иновативни, нисковъглеродни и енергийно ефективни транспортни технологии, като същевременно се оптимизира безопасността:

i)

Внедряване на нови технологии и иновации, различни от обхванатите в многогодишната работна програма.

ii)

Услуги за товарен превоз.

iii)

Дейности за намаляване на шума от товарния железопътен транспорт, включително чрез модернизиране на съществуващия подвижен състав.

2.3.   Приоритети за финансиране с оглед на целта за оптимизиране на интеграцията и взаимосвързаността на видовете транспорт и засилване на оперативната съвместимост на транспортните услуги, като същевременно се осигурява достъпността на транспортните инфраструктури:

i)

Системи с телематични приложения, различни от обхванатите в многогодишната работна програма.

ii)

Действия за по-голяма достъпност на транспортната инфраструктура за хората с увреждания.

iii)

Действия, с които се реализират транспортни инфраструктури във възлите от основната мрежа, включително в градските възли.

iv)

Връзки със и разработване на мултимодални логистични платформи.

2.4.   Финансови инструменти по МСЕ:

i)

Принос към финансовите инструменти, определени в член 14 и част III от приложението към МСЕ.

ii)

Действия в подкрепа на програмата за иновативни финансови инструменти.


15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1650 НА КОМИСИЯТА

от 9 септември 2016 година

за забрана на риболова на морски костур в зона NAFO 3M от страна на плавателни съдове под флага на държава членка на Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (2) се определят квотите за 2016 година.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2016 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2016 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 септември 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета от 22 януари 2016 г. за определяне за 2016 година на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/104 (ОВ L 22, 28.1.2016 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

18/TQ72

Държава членка

Европейски съюз (всички държави членки)

Запас

RED/N3M.

Вид

Морски костур (Sebastes spp.)

Зона

NAFO 3M

Дата на въвеждане на забраната

10.7.2016 г., 12.00 ч. UTC


15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1651 НА КОМИСИЯТА

от 9 септември 2016 година

за забрана на риболова на вълнист скат във води на Съюза от зона VIIе от страна на плавателни съдове под флага на Франция

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (2) се определят квотите за 2016 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2016 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2016 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 септември 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета от 22 януари 2016 г. за определяне за 2016 година на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/104 (ОВ L 22, 28.1.2016 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

19/TQ72

Държава членка

Франция

Запас

RJU/67AKXD

Вид

Вълнист скат (Raja undulata)

Зона

Води на Съюза от VIIe

Дата на въвеждане на забраната

11.7.2016 г.


15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1652 НА КОМИСИЯТА

от 9 септември 2016 година

за забрана на риболова на меджид в зона VIII от страна на плавателни съдове под флага на Белгия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (2) се определят квотите за 2016 г.

(2)

Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2016 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2016 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 септември 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

João AGUIAR MACHADO

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета от 22 януари 2016 година за определяне за 2016 година на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/104 (ОВ L 22, 28.1.2016 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

23/TQ72

Държава членка

Белгия

Запас

WHG/08.

Вид

Меджид (Merlangius merlangus)

Зона

VIII

Дата на въвеждане на забраната

20.8.2016 г.


15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1653 НА КОМИСИЯТА

от 14 септември 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 септември 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)   ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

167,1

ZZ

167,1

0707 00 05

TR

121,6

ZZ

121,6

0709 93 10

TR

133,0

ZZ

133,0

0805 50 10

AR

121,3

CL

143,0

TR

147,3

UY

130,7

ZA

139,2

ZZ

136,3

0806 10 10

TR

134,7

ZZ

134,7

0808 10 80

AR

166,6

BR

97,9

CL

126,5

NZ

121,9

US

141,5

ZA

105,6

ZZ

126,7

0808 30 90

AR

168,5

CL

206,1

TR

137,4

ZA

113,8

ZZ

156,5

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

136,4

ZZ

136,4


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/13


РЕШЕНИЕ (ЕС, Евратом) 2016/1654 НА ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

от 7 септември 2016 година

за назначаване на съдии в Общия съд

ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 254 и 255 от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,

като имат предвид, че:

(1)

Член 48 от Протокол № 3 относно статута на Съда на Европейския съюз, изменен с Регламент (ЕС, Евратом) 2015/2422 на Европейския парламент и на Съвета (1), предвижда, че Общият съд се състои от четиридесет съдии, считано от 25 декември 2015 г. Член 2, буква а) от посочения регламент определя продължителността на мандата на дванадесетте допълнителни съдии, така че краят на мандата им да съвпада с частичното обновяване на състава на Общия съд, което ще се извърши на 1 септември 2016 г. и 1 септември 2019 г.

(2)

Във връзка с това кандидатурата на г-н Jan PASSER беше предложена за длъжността допълнителен съдия в Общия съд.

(3)

Освен това член 48 от Протокол № 3 относно статута на Съда на Европейския съюз, изменен с Регламент (ЕС, Евратом) 2015/2422, предвижда, че Общият съд се състои от четиридесет и седем съдии, считано от1 септември 2016 г. Член 2, буква б) от посочения регламент определя продължителността на мандата на седемте допълнителни съдии, така че краят на мандата им да съвпада с частичното обновяване на състава на Общия съд, което ще се извърши на 1 септември 2019 г. и 1 септември 2022 г.

(4)

Във връзка с това кандидатурите на г-н René BARENTS, г-жа Maria José COSTEIRA, г-н Александър КОРНЕЗОВ, г-н Ezio PERILLO и г-н Jesper SVENNINGSEN бяха предложени за длъжността допълнителни съдии в Общия съд.

(5)

Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-н René BARENTS, г-жа Maria José COSTEIRA, г-н Александър КОРНЕЗОВ, г-н Jan PASSER, г-н Ezio PERILLO и г-н Jesper SVENNINGSEN да упражняват функциите на съдии в Общия съд.

(6)

Следва г-н Jan PASSER да бъде назначен за периода от датата на влизане в сила на настоящото решение до 31 август 2019 г. Следва също г-жа Maria José COSTEIRA да бъде назначена за периода от датата на влизане в сила на настоящото решение до 31 август 2022 г.

(7)

Предвид факта, че г-н René BARENTS, г-н Александър КОРНЕЗОВ, г-н Ezio PERILLO и г-н Jesper SVENNINGSEN са упражнявали функциите на съдии в Съда на публичната служба до неговото разпускане на 31 август 2016 г. и че компетентността да се произнася като първа инстанция по споровете между Съюза и неговите служители беше прехвърлена на Общия съд от 1 септември 2016 г. с Регламент (ЕС, Eвратом) 2016/1192 на Европейския парламент и на Съвета (2), следва г-н Александър КОРНЕЗОВ и г-н Ezio PERILLO да бъдат назначени за мандат от 1 септември 2016 г. до 31 август 2019 г., а г-н René BARENTS и г-н Jesper SVENNINGSEN — за мандат от 1 септември 2016 г. до 31 август 2022 г.,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Jan PASSER се назначава за съдия в Общия съд за периода от влизането в сила на настоящото решение до 31 август 2019 г.

Член 2

Г-жа Maria José COSTEIRA се назначава за съдия в Общия съд за периода от влизането в сила на настоящото решение до 31 август 2022 г.

Член 3

За съдии в Общия съд за периода от 1 септември 2016 г. до 31 август 2019 г. се назначават:

г-н Александър КОРНЕЗОВ,

г-н Ezio PERILLO.

Член 4

За съдии в Общия съд за периода от 1 септември 2016 г. до 31 август 2022 г. се назначават:

г-н René BARENTS,

г-н Jesper SVENNINGSEN.

Член 5

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 7 септември 2016 година.

Председател

P. JAVORČÍK


(1)  Регламент (ЕС, Евратом) 2015/2422 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2015 г. за изменение на Протокол № 3 относно статута на Съда на Европейския съюз (ОВ L 341, 24.12.2015 г., стр. 14).

(2)  Регламент (ЕС, Евратом) 2016/1192 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 г. за прехвърляне на Общия съд на компетентността да разглежда като първа инстанция спорове между Европейския съюз и неговите служители (ОВ L 200, 26.7.2016 г., стр. 137).


15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/15


РЕШЕНИЕ (ЕС, Евратом) 2016/1655 НА ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

от 7 септември 2016 година

за назначаване на съдии в Общия съд

ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 254 и 255 от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,

като имат предвид, че:

(1)

Мандатите на четиринадесет съдии от Общия съд изтичат на 31 август 2016 г. Освен това мандатът на съдиите, посочени в член 1 от Решение (ЕС, Евратом) 2016/484 на представителите на правителствата на държавите членки (1), също изтича на 31 август 2016 г., както се предвижда във въпросния член.

(2)

Кандидатурите на г-н Barna BERKE, г-н Ricardo da SILVA PASSOS и г-жа Mme Octavia SPINEANU-MATEI бяха предложени за длъжността съдии в Общия съд.

(3)

Освен това кандидатурите на г-н Zoltán CSEHI, г-н Constantinos ILIOPOULOS, г-жа Anna MARCOULLI и г-н Dean SPIELMANN бяха предложени за подновяване на мандата.

(4)

Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-н Barna BERKE, г-н Zoltán CSEHI, г-н Constantinos ILIOPOULOS, г-жа Anna MARCOULLI, г-н Ricardo da SILVA PASSOS, г-н Dean SPIELMANN и г-жа Octavia SPINEANU-MATEI да упражняват функциите на съдия в Общия съд.

(5)

Следва г-н Barna BERKE, г-н Ricardo da SILVA PASSOS и г-жа Octavia SPINEANU-MATEI да бъдат назначени за периода от датата на влизане в сила на настоящото решение до 31 август 2022 г.

(6)

Следва г-н Zoltán CSEHI, г-н Constantinos ILIOPOULOS, г-жа Anna MARCOULLI и г-н Dean SPIELMANN да бъдат назначени за нов мандат от 1 септември 2016 г. до 31 август 2022 г. Тъй като тези четирима съдии вече са упражнявали функциите на съдии в Общия съд до 31 август 2016 г. и са продължили да ги изпълняват в очакване на настоящото решение, следва да бъдат назначени за нов мандат, който започва на датата, която следва датата на края на предишния им мандат,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За съдии в Общия съд за периода от датата на влизане в сила на настоящото решение до 31 август 2022 г. се назначават:

г-н Barna BERKE,

г-н Ricardo da SILVA PASSOS,

г-жа Octavia SPINEANU-MATEI.

Член 2

За съдии в Общия съд за периода от 1 септември 2016 г. до 31 август 2022 г. се назначават:

г-н Zoltán CSEHI,

г-н Constantinos ILIOPOULOS,

г-жа Anna MARCOULLI,

г-н Dean SPIELMANN.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 7 септември 2016 година.

Председател

P. JAVORČÍK


(1)  Решение (ЕС, Евратом) 2016/484 на представителите на правителствата на държавите членки от 23 март 2016 г. за назначаване на съдии в Общия съд (ОВ L 87, 2.4.2016 г., стр. 31).


15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/17


РЕШЕНИЕ (ЕС, Евратом) 2016/1656 НА ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

от 7 септември 2016 година

за назначаване на генерален адвокат в Съда на Европейския съюз

ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 253 и 255 от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,

като имат предвид, че:

(1)

Мандатите на четиринадесет съдии и четирима генерални адвокати в Съда на Европейския съюз изтекоха на 6 октомври 2015 г. Освен това броят на генералните адвокати в Съда на Европейския съюз беше увеличен на единадесет, считано от 7 октомври 2015 г., с Решение 2013/336/ЕС на Съвета (1).

(2)

Във връзка с това кандидатурата на г-н Евгени ТАНЧЕВ беше предложена за длъжността генерален адвокат в Съда на Европейския съюз.

(3)

Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-н Евгени ТАНЧЕВ да упражнява функциите на генерален адвокат в Съда на Европейския съюз.

(4)

Следва г-н Евгени ТАНЧЕВ да бъде назначен за периода от влизането в сила на настоящото решение до 6 октомври 2021 г.,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Евгени ТАНЧЕВ се назначава за генерален адвокат в Съда на Европейския съюз за периода от влизането в сила на настоящото решение до 6 октомври 2021 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 7 септември 2016 година.

Председател

P. JAVORČÍK


(1)  Решение 2013/336/ЕС на Съвета от 25 юни 2013 г. за увеличаване на броя на генералните адвокати в Съда на Европейския съюз (ОВ L 179, 29.6.2013 г., стр. 92).


15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/18


РЕШЕНИЕ (ЕС, Евратом) 2016/1657 НА ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

от 7 септември 2016 година

за назначаване на съдия в Общия съд

ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ — ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 19 от него,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 254 и 255 от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,

като имат предвид, че:

(1)

Съгласно членове 5 и 7 от Протокол № 3 относно статута на Съда на Европейския съюз и след оставката, считано от 19 септември 2016 г., на г-н Carl WETTER, в Общия съд следва да бъде назначен един съдия за остатъка от мандата на г-н Carl WETTER, а именно до 31 август 2019 г.

(2)

За освобождаващата се длъжност беше предложена кандидатурата на г-н Ulf ÖBERG.

(3)

Комитетът, създаден съгласно член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, даде становище относно годността на г-н Ulf ÖBERG да упражнява функциите на съдия в Общия съд,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Ulf ÖBERG се назначава за съдия в Общия съд за периода от 19 септември 2016 г. до 31 август 2019 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 7 септември 2016 година.

Председател

P. JAVORČÍK


15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/19


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1658 НА КОМИСИЯТА

от 13 септември 2016 година

за изменение на Решение 2008/911/ЕО за съставяне на списък на растителни вещества, препарати и комбинации от тях за използване в традиционни растителни лечебни продукти

(нотифицирано под номер C(2016) 5747)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (1), и по-специално член 16е от нея,

като взе предвид становището на Европейската агенция по лекарствата, формулирано на 25 март 2014 г. от Комитета по растителните лекарствени продукти,

като има предвид, че:

(1)

През 2008 г. в становище на Европейската агенция по лекарствата бе установено, че Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim.) Maxim отговаря на изискванията, изложени в Директива 2001/83/ЕО, като растително вещество, растителен препарат или комбинация от тях по смисъла на посочената директива и поради това беше включено в списъка на растителни вещества, препарати и комбинации от тях за използване в традиционни растителни лечебни продукти, съставен с Решение 2008/911/ЕО на Комисията (2).

(2)

В рамките на прегледа, извършван от Комитета по растителните лекарствени продукти, на монографиите и вписванията в списъка с цел да се запази тяхната приложимост, на преглед бе подложено вписването за Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim.) Maxim и бе прието становище за промяна на това вписване по отношение на наименованието на растителното вещество на някои официални езици на ЕС, формулировката на растителните препарати, актуализирането на позоваването на Европейската фармакопея, както и актуализирането на някои сведения, необходими за безопасното използване, напр. преразглеждане на противопоказанията. Някои от тези промени са в резултат на актуализирането на образеца за вписванията в списъка.

(3)

Поради това Решение 2008/911/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по лекарствените продукти за хуманна употреба,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение II към Решение 2008/911/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 13 септември 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)   ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67.

(2)  Решение 2008/911/ЕО на Комисията от 21 ноември 2008 г. за съставяне на списък на растителни вещества, препарати и комбинации от тях за използване в традиционни растителни лечебни продукти (ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 42).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение II към Решение 2008/911/ЕО вписването Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim.) Maxim., Radix се изменя, както следва:

1)

Раздел „Общоприето наименование на растителното вещество на всички официални езици на ЕС“ се изменя, както следва:

а)

след „FR (français): racine d'éleuthérocoque (racine de ginseng sibérien)“ се вмъква следното:

„HR (hrvatski): Korijen sibirskog ginsenga“;

б)

„Všehojovcový koreň“ във вписването за SK (slovenčina) се заменя с „Koreň eleuterokoka“.

2)

Раздел „Растителни препарати“ се изменя, както следва:

а)

„Стрито на прах растително вещество за приготвяне на билков чай“ се заменя със „Стрито на прах растително вещество“;

б)

„Течен екстракт (1:1, етанол 30—40 % об./об)“ се заменя с „Течен екстракт (отношение дрога/екстракт 1:1, разтворител за екстракция: етанол 30—40 % об./об)“;

в)

„Сух екстракт (13—25: 1, етанол 28—40 % об./об“ се заменя със „Сух екстракт (отношение дрога/екстракт — 13—25:1, разтворител за екстракция: етанол 28—40 % об./об)“;

г)

„Сух воден екстракт (15—17:1)“ се заменя със „Сух воден екстракт (отношение дрога/екстракт 15—17:1)“;

д)

„Тинктура (1:5, етанол 40 % об./об)“ се заменя с „Тинктура (отношение растително вещество/разтворител за екстрация 1:5, разтворител за екстракция: етанол 40 % об./об)“.

3)

В раздела „Монография за справка от Европейската фармакопея“„6.0“ се заменя със „7.0“.

4)

В раздел „Вид традиция“„Китайска, европейска“ се заменя с „Европейска, китайска“.

5)

В раздел „Установена концентрация“„Неприложимо“ се заменя с „Вж. „Установена дозировка“.

6)

Раздел „Установена дозировка“ се изменя, както следва:

а)

„над 12 години“ се заличава;

б)

„Дневна доза“ се заменя със „Средна дневна доза“;

в)

(изменението не се отнася за текста на български език);

7)

Раздел „Друга информация, необходима за безопасната употреба“ се изменя, както следва:

а)

„Противопоказания“ се заменя с „Противопоказание“;

б)

думите „Артериална хипертония“ се заличават;

в)

изречението „Не се препоръчва употреба при деца под 12 години, тъй като няма достатъчно опит от практиката.“ се заменя с „Поради липса на подходящи данни не се препоръчва употреба при деца под 12 години.“;

г)

след „Ако симптомите се влошат по време на употребата на лекарствения продукт, трябва да се потърси консултация с лекар или квалифицирано медицинско лице.“ се вмъква изречението „За съдържащите етанол тиктури и екстракти трябва да е включена съответната информация съгласно указанието за обявяване на помощните вещества в етикета и листовката на лекарствените продукти за хуманна употреба („Guideline on excipients in the label and package leaflet of medicinal products for human use“).“;

д)

заглавието на подраздел „Бременност и кърмене“ се заменя с „Фертилитет, бременност и кърмене“;

след изречението „Поради липса на достатъчно данни не се препоръчва употреба по време на бременност и кърмене.“ се вмъква изречението „Не са налични данни относно фертилитета.“;

е)

в подраздел „Нежелани реакции“ след „Честотата на тези реакции не е известна.“ се вмъква изречението „Ако настъпят други нежелани реакции, неописани по-горе, трябва да се потърси консултация с лекар или квалифицирано медицинско лице.“;

ж)

след подраздел „Предозиране“ се вмъкват следните подраздели:

„Фармацевтични данни (ако е необходимо)

Не се прилага.

Фармакологични ефекти или ефикасност, считани за приемливи въз основа на дългогодишна употреба и опит (ако е необходимо за безопасната употреба на продукта)

Не се прилага.“


15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/22


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1659 НА КОМИСИЯТА

от 13 септември 2016 година

за изменение на Решение 2008/911/ЕО за съставяне на списък на растителни вещества, препарати и комбинации от тях за използване в традиционни растителни лечебни продукти

(нотифицирано под номер С(2016) 5748)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (1), и по-специално член 16е от нея,

като взе предвид становището на Европейската агенция по лекарствата, формулирано на 24 ноември 2014 г. от Комитета по растителните лекарствени продукти,

като има предвид, че:

(1)

Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller и/или други видове Melaleuca, aetheroleum може да се считат за растително вещество, растителен препарат или комбинация от тях по смисъла на Директива 2001/83/ЕО и отговарят на изискванията, определени в посочената директива.

(2)

Поради тази причина е целесъобразно Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller и/или други видове Melaleuca, aetheroleum да се включат в списъка на растителни вещества, препарати и комбинации от тях за използване в традиционни растителни лечебни продукти, съставен с Решение 2008/911/ЕО на Комисията (2).

(3)

Поради това Решение 2008/911/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по лекарствени продукти за хуманна употреба,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложения I и II към Решение 2008/911/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 13 септември 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)   ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67.

(2)  Решение 2008/911/ЕО на Комисията от 21 ноември 2008 година за съставяне на списък на растителни вещества, препарати и комбинации от тях за използване в традиционни растителни лечебни продукти (ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 42).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Решение 2008/911/ЕО се изменя, както следва:

1)

В приложение I след Hamamelis virginiana L. се вмъква следното вещество:

Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller и/или други видове Melaleuca, aetheroleum“.

2)

В приложение II след текста за Hamamelis virginiana L. се вмъква следното:

„ВЪВЕЖДАНЕ В СПИСЪКА НА СЪЮЗА НА MELALEUCA ALTERNIFOLIA (MAIDEN AND BETCH) CHEEL, M. LINARIIFOLIA SMITH, M. DISSITIFLORA F. MUELLER И/ИЛИ ДРУГИ ВИДОВЕ MELALEUCA, AETHEROLEUM

Научно наименование на растението

Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller и/или други видове от Melaleuca

Ботаническо семейство

Myrtaceae

Общоприето наименование на растителния препарат на всички официални езици на ЕС

BG (български): Чаено дърво, масло

CS (čeština): silice kajeputu střídavolistého

DA (dansk): Tetræolie

DE (Deutsch): Teebaumöl

EL (elliniká): Μελαλεύκης αιθέριο έλαιο

EN (English): Tea tree oil

ES (español): Melaleuca alternifolia, aceite esencial de

ET (eesti keel): teepuuõli

FI (suomi): teepuuöljy

FR (français): Mélaleuca (arbre à thé) (huile essentielle de)

HR (hrvatski): eteričnog ulje australijskog čajevca

HU (magyar): Teafa-olaj

IT (italiano): Melaleuca essenza

LT (lietuvių kalba): Arbatmedžių eterinis aliejus

LV (latviešu valoda): Tējaskoka ēteriskā eļļa

MT (Malti): Żejt tal-Melaleucae

NL (Nederlands): Theeboomolie

PL (polski): Olejek eteryczny drzewa herbacianego

PT (português): Óleo esencial de melaleuca

RO (română): Melaleuca (arbore de ceai) (ulei esențial)

SK (slovenčina): Silica melaleuky

SL (slovenščina): eterično olje melalevke

SV (svenska): Teträdsolja

NO (norsk): Tetreolje

Растителен препарат

Етерично масло

Монография за справка от Европейската фармакопея

01/2008:1837

Показания

Показание a)

Традиционен растителен лекарствен продукт за лечение на малки повърхностни рани и ухапвания от насекоми.

Показание б)

Традиционен растителен лекарствен продукт за лечение на малки циреи (фурункули и лека форма на акне).

Показание в)

Традиционен растителен лекарствен продукт за облекчаване на сърбежи и дразнения при гъбична инфекция между пръстите на краката в лека форма.

Показание г)

Традиционен растителен лекарствен продукт за симптоматично лечение на леки възпаления на лигавицата на устната кухина.

Продуктът представлява традиционен растителен лекарствен продукт, предназначен за употреба при посочените показания на основания единствено на продължителната употреба.

Вид традиция

Европейска

Установена концентрация

Вж. „Установена дозировка“.

Установена дозировка

Показание a)

Юноши, възрастни и хора в старческа възраст

Единична доза

0,03—0,07 ml неразредено етерично масло се прилага върху засегнатата област с помощта на памучен тампон 1—3 пъти дневно.

Течни препарати, съдържащи 0,5 % до 10 % етерично масло се прилагат върху засегнатата област 1—3 пъти дневно.

Показание б)

Юноши, възрастни и хора в старческа възраст

Единична доза

Течни масла или полутвърди препарати, съдържащи 10 % етерично масло, се прилагат върху засегнатата област 1—3 пъти дневно или

0,7—1 ml етерично масло се разбърква в 100 ml хладка вода и се прилага под формата на импрегнирана превръзка върху засегнатата област на кожата. Неразреденото етерично масло се прилага върху цирея с помощта на памучен тампон 2—3 пъти дневно.

Показание в)

Юноши, възрастни и хора в старческа възраст

Единична доза

Течни масла или полутвърди препарати, съдържащи 10 % етерично масло, се прилагат върху засегнатата област 1—3 пъти дневно. 0,17—0,33 ml етерично масло добавени към достатъчен обем топла вода, така че да се покрият стъпалата. Стъпалата се накисват за 5—10 минути дневно.

Неразредено етерично масло се прилага върху засегнатата област с помощта на памучен тампон 2—3 пъти дневно.

Показание г)

Юноши, възрастни и хора в старческа възраст

0,17—0,33 ml етерично масло да се смесва с 100 ml вода за изплакване на устата или гаргара няколко пъти дневно.

Не се препоръчва употреба при деца под 12 години (вж. точка „Специални предупреждения и предпазни мерки при употреба“).

Път на въвеждане

Показания а), б) и в)

Прилагане върху кожата.

Показание г)

Оромукозно приложение.

Продължителност на употреба или ограничения върху продължителността на употреба

Показание a)

Ако при употреба на лекарствения продукт в продължение на 1 седмица симптомите не отзвучат, трябва да се потърси консултация с лекар или квалифицирано медицинско лице.

Показания б) и в)

Да не се използва повече от 1 месец.

Ако при употреба на лекарствения продукт симптомите не отзвучат, трябва да се потърси консултация с лекар или квалифицирано медицинско лице.

Показание г)

Ако при употреба на лекарствения продукт в продължение на 5 дни симптомите не отзвучат, трябва да се потърси консултация с лекар или квалифицирано медицинско лице.

Друга информация, необходима за безопасната употреба

Противопоказания

Свръхчувствителност към активното вещество или към колофон.

Специални предупреждения и предпазни мерки при употреба

Употребата при деца под 12 години не е установена поради липса на подходящи данни.

При поява на обрив употребата трябва да се преустанови.

Да не се прилага перорално или под формата на инхалация.

Да не се прилага в очите и в ушите.

Ако при употреба на лекарствения продукт симптомите се влошат, трябва да се потърси консултация с лекар или квалифицирано медицинско лице.

Показание a)

Ако се наблюдават повишена температура или признаци на екзацербация на кожната инфекция, трябва да се потърси консултация с лекар или квалифицирано медицинско лице.

Показание б)

При тежка форма на акне трябва да се потърси консултация с лекар или квалифицирано медицинско лице.

Показание в)

За премахване на гъбичната инфекция трябва да се потърси консултация с лекар или квалифицирано медицинско лице.

Показание г)

Да не се поглъща.

Взаимодействия с други лекарствени продукти и други форми на взаимодействие

Не са съобщени.

Фертилитет, бременност и кърмене

Не е установена безопасността на продукта при употреба при бременност и кърмене. Поради липса на достатъчно данни не се препоръчва употреба при бременност и кърмене.

Не са налични данни относно фертилитета.

Ефекти върху способността за шофиране и работа с машини

Не са проведени проучвания за ефектите върху способността за шофиране и работа с машини.

Нежелани реакции

Съобщени са нежелани кожни реакции, включително смъдяща болка, лек пруритус, парене, дразнене, сърбеж, боцкане, еритема, оток (контактен дерматит) или други алергични реакции. Честотата не е известна.

Съобщени са подобни на изгаряне кожни реакции. Честотата е рядка (< 1/1 000).

Ако настъпят други нежелани реакции, неописани по-горе, трябва да се потърси консултация с лекар или квалифицирано медицинско лице.

Предозиране

Прилагане върху кожата:

Не са съобщени случаи на предозиране.

Оромукозно приложение.

 

Случайно предозиране може да причини потискане на централната нервна система и мускулна слабост. При възрастните тези симптоми обаче обикновено отзвучават в рамките на 36 часа.

 

При поглъщане пациентът трябва да се наблюдава и да се приложи стандартно поддържащо лечение, според необходимостта.

 

При децата поглъщането на масло от чаено дърво се явява спешен медицински случай, който налага незабавно болнично лечение и подпомагане на дишането.

Фармацевтични данни (ако е необходимо)

Да се съхранява в херметически затворени опаковки, защитени от светлина и топлина.

Изискват се подходящо съхранение и работа, за да се избегне образуването на продукти на окислението, които имат значителен потенциал за кожна сенсибилизация.

Фармакологични ефекти или ефикасност, считани за приемливи въз основа на дългогодишна употреба и опит (ако е необходимо за безопасната употреба на продукта)

Неприложимо.“


III Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/27


РЕШЕНИЕ НА ПОСТОЯННИЯ КОМИТЕТ НА ДЪРЖАВИТЕ ОТ ЕАСТ

№ 1/2016/SC

от 28 април 2016 година

относно вътрешното поделяне на разходите [2016/1660]

ПОСТОЯННИЯТ КОМИТЕТ НА ДЪРЖАВИТЕ ОТ ЕАСТ

РЕШИ:

Член 1

Вноските на Исландия, Лихтенщайн и Норвегия (наричани по-нататък „държавите от ЕАСТ“) във Финансовия механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г. следва да се разделят на седем годишни транша и да се определят въз основа на член 2.

Член 2

1.   Вноските на държавите от ЕАСТ във Финансовия механизъм за периода 2014—2021 г. се основават на техния брутен вътрешен продукт (БВП).

2.   За всяка от държавите от ЕАСТ вноската за специфична финансова година t следва да се основава на наличните данни за БВП за година t – 2 и да съответства на дела на БВП на тази държава (t – 2) в общия БВП (t – 2) на държавите от ЕАСТ.

3.   Съответните данни за БВП, на които следва да се основават вноските за специфична година t, се предоставят годишно от всяка от държавите от ЕАСТ до 1 март. Те следва да се отнесат към година t – 2.

4.   Вноските се изразяват в евро.

Член 3

Присъединяването на държава от ЕАСТ към ЕС не накърнява нейното задължение да плаща вноски във Финансовия механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г. в съответствие с настоящото решение.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на влизането в сила или в деня на предварително прилагане на правния акт за установяване на Финансовия механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г.

Член 5

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 28 април 2016 година.

За Постоянния комитет

Председател

Kurt JÄGER

Генерален секретар

Kristinn F. ÁRNASON


ПРИЛОЖЕНИЕ

Постоянният комитет е съгласен, че преди да бъдат финализирани възможните преговори относно финансовите вноски след 2021 г. за намаляване на икономическите и социалните различия в ЕИП, ще бъде извършен преглед на механизма за споделяне на разходите, с оглед на преминаване от БВП на БНД като основа за изчислението.


Поправки

15.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 247/29


Поправка на Регламент (ЕО, Евратом) № 2028/2004 на Съвета от 16 ноември 2004 година за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 за изпълнение на Решение 94/728/ЕО, Евратом относно системата на собствените ресурси на Общностите

( Официален вестник на Европейския съюз L 352 от 27 ноември 2004 г. )

(Специално издание от 2007 г., глава 01, том 005)

На страница 151 в член 1, точка 7:

вместо:

„Член 11

1.   Всяко забавено плащане при вписването на сметката по член 9, параграф 1 води до плащане на лихви от съответната държава-членка.“

да се чете:

„Член 11

1.   Всяко забавено вписване в сметката по член 9, параграф 1 води до плащане на лихви от съответната държава членка.“