ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 234

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
31 август 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2016/1437 на Комисията от 19 май 2016 година за допълване на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за достъп на равнище ЕС до регламентираната информация ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1438 на Комисията от 18 август 2016 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Oriel Sea Minerals (ЗНП)]

8

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1439 на Комисията от 18 август 2016 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Oriel Sea Salt (ЗНП)]

9

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1440 на Комисията от 30 август 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

10

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/1441 на Комисията от 30 август 2016 година за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (нотифицирано под номер С(2016) 5670)  ( 1 )

12

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

31.8.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 234/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1437 НА КОМИСИЯТА

от 19 май 2016 година

за допълване на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за достъп на равнище ЕС до регламентираната информация

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (1), и по-специално член 22 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури бърз и недискриминиращ достъп до регламентираната информация и да се предостави тази информация на крайните потребители, Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) има задължение да разработи и управлява европейска точка за електронен достъп (ЕТЕД). ЕТЕД следва да представлява уеб портал, достъпен чрез уебсайта на ЕОЦКП, и предвид централизиращата ѝ роля не следва да изземе функциите на официално определените механизми (ООМ) във връзка със съхраняването на регламентираната информация. С ЕТЕД следва да се предостави достъп до регламентираната информация, съхранявана от всички ООМ, да се избегне двойното съхраняване на данните и да се сведат до минимум рисковете пред защитеността на обмена на данни.

(2)

С цел да се улесни търсенето на регламентирана информация и да се осигури бърз достъп до нея ЕТЕД следва да позволява на крайните потребители да търсят по наименование на емитент, по държава членка по произход или по вид регламентирана информация. Същевременно ЕТЕД следва да позволява достъп на крайните потребители до поисканата от тях регламентирана информация чрез хипервръзки към уебсайтовете на ООМ, където тази информация се съхранява.

(3)

Подходящото функциониране на ЕТЕД и нейната връзка с ООМ зависят от защитеността, ефективността, ефикасността и гъвкавостта на поддържащите комуникационни технологии. За връзка помежду си ЕТЕД и ООМ следва да използват защитения протокол за трансфер на хипертекст „Hypertext Transfer Protocol Secure“. От друга страна, предвид непрекъснатото развитие на комуникационните технологии и необходимостта да се осигури цялостен и защитен обмен на метаданни за регламентираната информация, ЕОЦКП и ООМ следва да си сътрудничат при установяването и внедряването в бъдеще на алтернативни комуникационни технологии. Освен това, ако въз основа на обективни технически критерии ЕОЦКП прецени, че необходимото за тази цел сътрудничество е неефективно, органът следва да може да посочи алтернативните комуникационни технологии, които ЕТЕД и ООМ да използват.

(4)

ООМ следва за всеки емитент на ценни книжа, допуснати за търгуване на регулиран пазар, да използва уникален идентификатор; така ще се позволи търсене в трансграничен план и ще се гарантира точността на резултатите от търсенето. Хармонизирането на използваните от ООМ уникални идентификатори следва да даде възможност на крайните потребители на ЕТЕД да установяват по-лесно емитентите, за които търсят информация. Освен това, предвид международното интегриране на финансовите пазари, уникалните идентификатори, които ООМ ще използват, би следвало да бъдат приети в международен план, да могат да бъдат давани на всеки емитент, да бъдат съгласувани във времето, да имат ограничено финансово отражение върху емитентите и ООМ и да могат да се приспособяват към бъдещите тенденции в тази област. Поради това ООМ следва да използват идентификационните кодове на правните субекти като уникален идентификатор на емитентите на ценни книжа, допуснати за търгуване на регулиран пазар.

(5)

С оглед на подходящото функциониране на ЕТЕД е необходимо използваният за обмен на информация между ЕТЕД и ООМ формат да е хармонизиран. Следователно при установяването на подходящия формат за обмен на информация следва да се отчитат степента на защитеност на обмена и параметрите на валидиране при най-разпространените на пазара стандартни формати. Тъй като ЕТЕД не следва да изземе функциите на ООМ във връзка със съхраняването на регламентираната информация, форматът за обмен на тази информация следва да определи кои метаданни за нея да бъдат активирани от ООМ, за да се осигурят целенасочено търсене и бърз достъп до нея на крайните потребители.

(6)

Съставянето на общ списък на видовете регламентирана информация следва да позволи на инвеститорите да разберат по-добре информацията, за която по силата на Директива 2004/109/ЕО се изисква да бъде точна, изчерпателна и своевременно разпространявана от емитентите. Общото обозначаване и класифициране на регламентираната информация от ООМ за целите на крайните потребители, които желаят достъп до регламентирана информация чрез ЕТЕД, следва да позволи на тези крайни потребители да съсредоточат заявките си върху видовете информация от интерес за тях и оттам — да бъде по-полезна за инвеститорите при взимането на решение от тях.

(7)

Визуализирането или свалянето от крайните потребители на документи, съдържащи регламентирана информация, се подчинява на ценообразуването, практикувано от ООМ съобразно националното законодателство на съответната държава членка. ООМ обаче не следва да налагат такси на ЕТЕД за предоставянето на метаданни за регламентирана информация.

(8)

Необходимо е на ООМ и емитентите да се осигури достатъчно време за внедряване на необходимите нормативни и технически промени за използването на идентификационните кодове на правните субекти като уникален идентификатор на емитентите на ценни книжа, допуснати за търгуване на регулиран пазар. На ООМ и емитентите следва да се осигури достатъчно време и за внедряване на необходимите нормативни и технически промени за съхраняването и маркирането на информацията с оглед на класифицирането на регламентираната информация.

(9)

Настоящият регламент се основава на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от ЕОЦКП.

(10)

В съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (2) при разработването на проектите на регулаторни технически стандарти, на които се основава настоящият регламент, ЕОЦКП проведе открити обществени консултации, анализира потенциалните свързани с тях разходи и ползи и поиска становището на създадената с член 37 от посочения регламент Група на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите. ЕОЦКП взе същевременно под внимание техническите изисквания за създадената с Директива 2012/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (3) система за взаимно свързване на централните, търговските и дружествените регистри,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Европейска точка за електронен достъп

Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) създава уеб портал — Европейска точка за електронен достъп (ЕТЕД) до регламентираната информация, с която да се подпомогнат крайните потребители в търсенето на регламентираната информация, съхранявана от официално определените механизми (ООМ). Уеб порталът е достъпен чрез уебсайта на ЕОЦКП.

Член 2

Комуникационни технологии, наличие и степен на техническа помощ

1.   Осигуряват се защитата и целостта на обменяните между ООМ и ЕТЕД метаданни за регламентираната информация. За връзка помежду си ЕТЕД и ООМ използват защитения протокол за трансфер на хипертекст „Hypertext Transfer Protocol Secure“ (HTTPS).

2.   ЕОЦКП сътрудничи с ООМ с цел да бъдат установени и внедрени алтернативни комуникационни технологии, които да бъдат използвани вместо HTTPS, и да се посочи срок за това внедряване.

3.   Ако въз основа на обективни технически критерии ЕОЦКП прецени, че изискваното в параграф 2 сътрудничество е неефективно за осигуряването на защитата и целостта на обменяните метаданни за регламентираната информация, той може да определи комуникационна технология, която да се използва вместо HTTPS.

4.   ЕТЕД е със значителна степен на гъвкавост и приспособимост към динамиката на обема от заявки и предоставяните от ООМ метаданни.

5.   ЕТЕД е достъпна за крайните потребители поне 95 % месечно.

6.   Системата на ЕТЕД се архивира ежедневно.

7.   ЕТЕД предоставя техническа помощ на крайните си потребители в рамките на работното време на ЕОЦКП, както е определено от изпълнителния директор на ЕОЦКП и публикувано на уебсайта на ЕОЦКП.

Член 3

Функция „търсене“

1.   ЕТЕД позволява търсене по следните параметри:

а)

име на емитентите източници на регламентираната информация;

б)

уникален идентификатор на емитентите, както е определен в член 7;

в)

държави членки по произход на емитента, както са определени в член 2, параграф 1, буква и) от Директива 2004/109/ЕО;

г)

класификация на регламентираната информация, както е определена в член 9, параграф 2.

2.   ЕТЕД позволява на крайните потребители да търсят имената на емитентите във всички съхранявани от ООМ налични езикови версии на имена на емитенти.

3.   ЕТЕД представя резултатите от търсенията в съответствие с параметрите за търсене, избрани от крайните потребители. Резултатите от търсенията са под формата на списък с метаданни, както е определен в раздел А от приложението.

Член 4

Улесняване на достъпа чрез ЕТЕД

1.   Метаданните за регламентираната информация, посочени в раздел А от приложението, съдържат хипервръзки към съответната страница от уебсайтовете на ООМ, където крайните потребители могат да визуализират и изтеглят документите, съдържащи регламентираната информация. Тези страници съдържат хипервръзки към всички езикови версии на документите, съдържащи регламентираната информация, както са разпространени от емитентите и съхранявани от ООМ в съответствие с член 21, параграф 1 от Директива 2004/109/ЕО.

2.   ЕТЕД предоставя на крайните потребители, доколкото е практически възможно, достъп до своята система за търсене чрез браузърите, в т.ч. чрез управляваните от мобилни устройства.

Член 5

Комуникационни технологии, техническа помощ и поддръжка от ООМ

1.   Всеки ООМ осигурява наличност на връзката си с ЕТЕД най-малко 95 % месечно.

2.   Всеки ООМ предоставя на ЕТЕД техническа помощ в рамките на работното време, за да поддържа връзката си с ЕТЕД и да позволи задействането на процедура при инциденти. Тези технически услуги се предоставят на обичайно използвания при електронните съобщения език.

Член 6

Улесняване на достъпа от страна на ООМ

1.   Всеки ООМ се уверява, че метаданните за регламентираната информация могат да бъдат извлечени от ЕТЕД.

2.   Всеки ООМ предоставя на ЕТЕД метаданните за регламентираната информация, съхранявана от него в съответствие с член 21, параграф 1 от Директива 2004/109/ЕО.

3.   Метаданните съдържат хипервръзки към съответните страници на ООМ, където крайните потребители могат да визуализират и изтеглят документите, съдържащи регламентираната информация. Всеки ООМ предоставя всички езикови версии на тези документи, които се разпространяват от емитентите и съхраняват от ООМ в съответствие с член 21, параграф 1 от Директива 2004/109/ЕО.

4.   Когато се променя документ, съдържащ регламентирана информация, ООМ незабавно актуализира метаданните за този документ.

5.   ООМ не налага такси на ЕТЕД за предоставянето на метаданни за регламентирана информация.

Член 7

Уникален идентификатор, използван от ООМ

Всеки ООМ използва идентификационните кодове на правните субекти (ИКПС) като уникални идентификатори на всички емитенти.

Член 8

Общ формат за предоставяне на метаданни

1.   Всеки ООМ предоставя на ЕТЕД метаданните за регламентирана информация във формат XML (extensible markup language).

2.   Всеки ООМ предоставя на ЕТЕД метаданните за регламентирана информация в определения в раздел А от приложението формат.

Член 9

Общ списък и класифициране на регламентираната информация

1.   Общият списък с видовете регламентирана информация съдържа следните сведения:

а)

годишните финансови отчети и одитни доклади, които съдържат цялата информация, чието оповестяване е изискуемо по силата на член 4 от Директива 2004/109/ЕО;

б)

шестмесечните финансови отчети и одитни доклади или някои ревизии, които съдържат цялата информация, чието оповестяване е изискуемо по силата на член 5 от Директива 2004/109/ЕО;

в)

извършените в полза на правителства плащания, които съдържат цялата информация, чието оповестяване е изискуемо по силата на член 6 от Директива 2004/109/ЕО;

г)

избора на държава членка по произход с цялата информация, чието оповестяване е изискуемо по силата на член 2, параграф 1, буква и) от Директива 2004/109/ЕО;

д)

вътрешната информация, чието оповестяване е изискуемо по силата на член 6 от Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4);

е)

нотификациите за правата на глас, които съдържат цялата информация, чието оповестяване е изискуемо по силата на член 12 от Директива 2004/109/ЕО;

ж)

придобиванията или продажбите от емитента на собствени акции с цялата информация, чието оповестяване е изискуемо по силата на член 14 от Директива 2004/109/ЕО;

з)

общия брой права на глас и капиталово участие с цялата информация, чието оповестяване е изискуемо по силата на член 15 от Директива 2004/109/ЕО;

и)

промените в правата на глас, дадени от различните класове акции или ценни книжа, с цялата информация, чието оповестяване е изискуемо по силата на член 16 от Директива 2004/109/ЕО;

й)

цялата информация, която не попада в обхвата на букви а) — и), но която емитентът или друго лице, кандидатствало без съгласието на емитента за допускане на ценни книжа за търгуване на регулиран пазар, е длъжно да оповестява по силата на законовите, подзаконовите или административните разпоредби на държава членка, приети по силата на член 3, параграф 1 от Директива 2004/109/ЕО.

2.   Всеки ООМ класифицира цялата регламентирана информация в съответствие с раздел Б от приложението.

Член 10

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Независимо от това членове 7 и 9 се прилагат от 1 януари 2017 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 май 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38.

(2)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(3)  Директива 2012/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2012 г. за изменение на Директива 89/666/ЕИО на Съвета и директиви 2005/56/ЕО и 2009/101/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на взаимното свързване на централните, търговските и дружествените регистри (ОВ L 156, 16.6.2012 г., стр. 1).

(4)  Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба) (ОВ L 96, 12.4.2003 г., стр. 16).


ПРИЛОЖЕНИЕ

РАЗДЕЛ А

Обмен на информация — формат на предоставяните метаданни

Поле за метаданни

Характеристики на полето за метаданни

Наименование на емитента (на всички езици, използвани от емитента)

Свободен текст, буквено-цифрово поле, кодиране UTF-8

Държава членка по произход на емитента

2-символен код на държавата — ISO 3166-1

Уникален идентификатор

ИКПС, ISO 17442:2012, буквено-цифрово поле, 20 символа

Вид регламентирана информация

Класификация в съответствие с общия списък на регламентирана информация, определен в раздел Б от настоящото приложение

Унифициран указател на ресурс (URL)

Буквено-цифрово поле. Хипервръзката трябва да позволява достъп до всички документи, съдържащи регламентирана информация, в съответствие с член 4, параграф 1, съгласно параметрите за търсене.

РАЗДЕЛ Б

Класове и подкласове регламентирана информация

Класифициране на регламентираната информация

Правно основание

1.   Периодична регламентирана информация

1.1.

Годишни финансови отчети и одитни доклади

цялата информация, оповестявана по силата на член 4 от Директива 2004/109/ЕО

1.2.

Шестмесечни финансови отчети и одитни доклади/някои ревизии

цялата информация, оповестявана по силата на член 5 от Директива 2004/109/ЕО

1.3.

Плащания в полза на правителства

цялата информация, оповестявана по силата на член 6 от Директива 2004/109/ЕО

2.   Текуща регламентирана информация

2.1.

Държава членка по произход

цялата информация, оповестявана по силата на член 2, параграф 1, буква и) от Директива 2004/109/ЕО

2.2.

Вътрешна информация

цялата информация, оповестявана по силата на член 6 от Директива 2003/6/ЕО

2.3.

Нотификации за големи притежания

цялата информация, оповестявана по силата на член 12 от Директива 2004/109/ЕО

2.4.

Придобиване или продажба на собствени акции на емитента

цялата информация, оповестявана по силата на член 14 от Директива 2004/109/ЕО

2.5.

Общ брой права на глас и капиталово участие

цялата информация, оповестявана по силата на член 15 от Директива 2004/109/ЕО

2.6.

Промени в правата на глас, дадени от класовете акции или ценни книжа

цялата информация, оповестявана по силата на член 16 от Директива 2004/109/ЕО

3.   Допълнителна информация, която се оповестява по силата на законодателството на дадена държава членка

3.1.

Допълнителна информация, която се оповестява по силата на законодателството на дадена държава членка

цялата информация, която не попада в подкласовете по точки 1.1, 1.2 и 1.3 и 2.1—2.6, но която емитентът или друго лице, кандидатствало без съгласието на емитента за допускане на ценни книжа за търгуване на регулиран пазар, е оповестило по силата на законовите, подзаконовите или административните разпоредби на държава членка, приети по силата на член 3, параграф 1 от Директива 2004/109/ЕО


31.8.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 234/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1438 НА КОМИСИЯТА

от 18 август 2016 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Oriel Sea Minerals (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявката за регистрация на названието „Oriel Sea Minerals“, подадена от Ирландия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Oriel Sea Minerals“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Oriel Sea Minerals“ (ЗНП).

Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 2.6. „Сол“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 август 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Carlos MOEDAS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 155, 30.4.2016 г., стр. 11.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


31.8.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 234/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1439 НА КОМИСИЯТА

от 18 август 2016 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Oriel Sea Salt (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявката за регистрация на названието „Oriel Sea Salt“, подадена от Ирландия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Oriel Sea Salt“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Oriel Sea Salt“ (ЗНП).

Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 2.6. „Сол“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 август 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Carlos MOEDAS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 141, 22.4.2016 г., стр. 21.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


31.8.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 234/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1440 НА КОМИСИЯТА

от 30 август 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 август 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

168,9

ZZ

168,9

0707 00 05

TR

179,1

ZZ

179,1

0709 93 10

TR

133,1

ZZ

133,1

0805 50 10

AR

137,6

CL

187,3

TR

156,0

UY

185,1

ZA

183,1

ZZ

169,8

0806 10 10

EG

230,9

TR

127,5

ZZ

179,2

0808 10 80

AR

120,9

BR

106,9

CL

155,3

NZ

131,3

UY

93,1

ZA

94,3

ZZ

117,0

0808 30 90

AR

93,2

CL

103,1

TR

136,8

ZA

115,9

ZZ

112,3

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

130,6

ZZ

130,6


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

31.8.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 234/12


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1441 НА КОМИСИЯТА

от 30 август 2016 година

за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки

(нотифицирано под номер С(2016) 5670)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки. В части I, II, III и IV от приложението към посоченото решение за изпълнение се изброяват определени области в посочените държави членки и се определят границите им, като тези области са разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епидемиологичната обстановка. Списъкът включва определени области в Естония.

(2)

През август 2016 г. бе установено огнище на африканска чума по свинете при домашни свине и един случай при дива свиня в област Saare в Естония, която понастоящем не е включена в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Появата на това огнище и случаят при дивите свине означават увеличаване на нивото на риска, което трябва да се вземе предвид. Поради това някои области на Естония сега следва да бъдат включени в части I, II и III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС.

(3)

При оценката на риска за здравето на животните, свързан със случаите на африканската чума по свинете в Естония, следва да се вземе предвид изменението на епидемиологичната обстановка във връзка с тази болест при засегнатите популации диви свине в Съюза. С цел предвидените в Решение за изпълнение 2014/709/ЕС мерки за контрол на здравето на животните да бъдат по-целенасочени и за да се предотврати по-нататъшното разпространение на африканската чума по свинете, както и ненужните затруднения в търговията в рамките на Съюза и необоснованите пречки пред търговията с трети държави, списъкът на Съюза, посочен в приложението към същото решение за изпълнение и съдържащ областите, които подлежат на мерки за контрол на здравето на животните, следва да се измени, за да бъде съобразен с настоящата епидемиологична обстановка по отношение на тази болест в Естония.

(4)

Поради това приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 30 август 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(4)  Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ I

1.   Естония

Следните области в Естония:

Hiiumaa maakond.

2.   Латвия

Следните области в Латвия:

в Bauskas novads: общините (pagasti) Īslīces, Gailīšu, Brunavas и Ceraukstes,

в Dobeles novads: общините (pagasti) Bikstu, Zebrenes, Annenieku, Naudītes, Penkules, Auru и Krimūnu, Dobeles, Berzes, частта от община (pagasts) Jaunbērzes, разположена на запад от път P98, и град (pilsēta) Dobele,

в Jelgavas novads: общините (pagasti) Glūdas, Svētes, Platones, Vircavas, Jaunsvirlaukas, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas и Sesavas,

в Kandavas novads: общините (pagasti) Vānes и Matkules,

в Talsu novads: общините (pagasti) Lubes, Īves, Valdgales, Ģibuļu, Lībagu, Laidzes, Ārlavas, Abavas, градовете (pilsētas) Sabile, Talsi, Stende и Valdemārpils,

Brocēnu novads,

Dundagas novads,

Jaunpils novads,

Rojas novads,

Rundāles novads,

Stopiņu novads,

Tērvetes novads,

град (pilsēta) Bauska,

републикански град (republikas pilsēta) Jelgava,

републикански град (republikas pilsēta) Jūrmala.

3.   Литва

Следните области в Литва:

в Jurbarkas rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Raudonės, Veliuonos, Seredžiaus и Juodaičių,

в Pakruojis rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Klovainių, Rozalimo и Pakruojo,

в Panevežys rajono savivaldybe: частта от община (seniūnija) Krekenavos, разположена на запад от река Nevėžis,

в Raseiniai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Ariogalos, Ariogalos miestas, Betygalos, Pagojukų и Šiluvos,

в Šakiai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Plokščių, Kriūkų, Lekėčių, Lukšių, Griškabūdžio, Barzdų, Žvirgždaičių, Sintautų, Kudirkos Naumiesčio, Slavikų, Šakių,

Pasvalys rajono savivaldybė,

Vilkaviškis rajono savivaldybė,

Radviliškis rajono savivaldybė,

Kalvarija savivaldybė,

Kazlų Rūda savivaldybė,

Marijampolė savivaldybė.

4.   Полша

Следните области в Полша:

В Podlaskie województwo:

общините (gminy) Augustów с град Augustów, Nowinka, Płaska, Sztabin и Bargłów Kościelny в powiat augustowski,

общините (gminy) Brańsk с град Brańsk, Boćki, Rudka, Wyszki, частта от община (gmina) Bielsk Podlaski, разположена на запад от линията, която минава по протежение на път № 19 (на север от град Bielsk Podlaski) и продължава по източната граница на град Bielsk Podlaski и път № 66 (на юг от град Bielsk Podlaski), град Bielsk Podlaski, частта от община (gmina) Orla, разположена на запад от път № 66 в powiat bielski

общините (gminy) Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Łapy, Poświętne, Zawady и Dobrzyniewo Duże в powiat białostocki,

общините (gminy) Drohiczyn, Dziadkowice, Grodzisk, Milejczyce и Perlejewo в powiat siemiatycki,

общините (gminy) Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki в powiat suwalski,

общините (gminy) Suchowola и Korycin в powiat sokólski,

частите от общини Kleszczele и Czeremcha, разположени на запад от път № 66, в powiat hajnowski,

powiat łomżyński,

powiat M. Białystok,

powiat M. Łomża,

powiat M. Suwałki,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

powiat wysokomazowiecki,

powiat zambrowski.

Във województwo mazowieckie:

общините (gminy) Ceranów, Jabłonna Lacka, Sterdyń и Repki в powiat sokołowski,

общините (gminy) Korczew, Przesmyki, Paprotnia, Suchożebry, Mordy, Siedlce и Zbuczyn в powiat siedlecki,

powiat M. Siedlce,

общините (gminy) Rzekuń, Troszyn, Czerwin и Goworowo в powiat ostrołęcki,

общините (gminy) Olszanka, Łosice и Platerów в powiat łosicki,

powiat ostrowski.

Във województwo lubelskie:

община (gmina) Hanna в powiat włodawski,

общините (gminy) Miedzyrzec Podlaski с град Miedzyrzec Podlaski, Drelów, Łomazy, Rossosz, Piszczac, Kodeń, Tuczna, Sławatycze, Wisznice и Sosnówka в powiat bialski,

общините (gminy) Kąkolewnica Wschodnia и Komarówka Podlaska в powiat radzyński.

ЧАСТ II

1.   Естония

Следните области в Естония:

Kallaste linn,

Kuressaare linn,

Rakvere linn,

Tartu linn,

Viljandi linn,

Harjumaa maakond (с изключение на частта от Kuusalu vald, разположена на юг от път 1 (E20), Aegviidu vald и Anija vald),

Ida-Virumaa maakond,

Läänemaa maakond,

Pärnumaa maakond,

Põlvamaa maakond,

Raplamaa maakond,

частта от Kuusalu vald, разположена на север от път 1 (E20),

частта от Pärsti vald, разположена на запад от път 24126,

частта от Suure-Jaani vald, разположена на запад от път 49,

частта от Tamsalu vald, разположена на североизток от железопътната линия Tallinn—Tartu,

частта от Tartu vald, разположена на изток от железопътната линия Tallinn—Tartu,

частта от Viiratsi vald, разположена на запад от линията, определена от западната част на път 92 до кръстовището с път 155, след това път 155 до кръстовището с път 24156, след това път 24156 до пресичането му с река Verilaske, след това по протежението на река Verilaske до южната граница на общината,

Abja vald,

Alatskivi vald,

Avanduse vald,

Haaslava vald,

Haljala vald,

Halliste vald,

Kambja vald,

Karksi vald,

Kihelkonna vald,

Koonga vald,

Kõpu vald,

Lääne-Saare vald,

Laekvere vald,

Leisi vald,

Luunja vald,

Mäksa vald,

Märjamaa vald,

Meeksi vald,

Muhu vald,

Mustjala vald,

Orissaare vald,

Peipsiääre vald,

Piirissaare vald,

Pöide vald,

Rägavere vald,

Rakvere vald,

Ruhnu vald,

Saksi vald,

Salme vald,

Sõmeru vald,

Torgu vald,

Vara vald,

Vihula vald,

Võnnu vald.

2.   Латвия

Следните области в Латвия:

в Balvu novads, общините (pagasti) Vīksnas, Bērzkalnes, Vectilžas, Lazdulejas, Briežuciema, Tilžas, Bērzpils и Krišjāņu,

в Bauskas novads: общините (pagasti) Mežotnes, Codes, Dāviņu и Vecsaules,

в Dobeles novads: частта от община (pagasts) Jaunbērzes, разположена на изток от път P98,

в Gulbenes novads, общините (pagasti) Lejasciema, Lizuma, Rankas, Druvienas, Tirzas и Līgo,

в Jelgavas novads: общините (pagasti) Kalnciema, Līvbērzes и Valgundes,

в Kandavas novads: общините (pagasti) Cēres, Kandavas, Zemītes и Zantes, град (pilsēta) Kandava,

в Limbažu novads: общините (pagasti) Skultes, Vidrižu, Limbažu и Umurgas,

в Rugāju novads: община (pagasts) Lazdukalna,

в Salacgrīvas novads: община (pagasts) Liepupes,

в Talsu novads, общините (pagasti) Ķūļciema, Balgales, Vandzenes, Laucienes, Virbu и Strazdes,

Ādažu novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jēkabpils novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mērsraga novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieki novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

Ropažu novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Smiltenes novads,

Tukuma novads,

Varakļānu novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

град (pilsēta) Limbaži,

републикански град (republikas pilsēta) Jēkabpils,

републикански град (republikas pilsēta) Valmiera.

3.   Литва

Следните области в Литва:

в Anykščiai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Kavarskas, Kurkliai и частта от Anykščiai, разположена на югозапад от път № 121 и път № 119,

в Jonava rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Šilų, Bukonių и в община Žeimių — селищата (kaimai) Biliuškiai, Drobiškiai, Normainiai II, Normainėliai, Juškonys, Pauliukai, Mitėniškiai, Zofijauka, Naujokai,

в Kaunas rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Čekiškės, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Kulautuvos, Linksmakalnio, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vilkijos, Vilkijos apylinkių и Zapyškio,

в Kėdainiai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Josvainių, Pernaravos, Krakių, Dotnuvos, Gudžiūnų, Surviliškio, Vilainių, Truskavos, Šėtos, Kėdainių miesto,

в Panevėžys rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Karsakiškio, Naujamiesčio, Paįstrio, Panevėžio, Ramygalos, Smilgių, Upytės, Vadoklių, Velžio и частта от община Krekenavos, разположена на изток от река Nevėžis,

в Prienai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Veiverių, Šilavoto, Naujosios Ūtos, Balbieriškio, Ašmintos, Išlaužo, Pakuonių,

в Šalčininkai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Jašiūnų, Turgelių, Akmenynės, Šalčininkų, Gerviškių, Butrimonių, Eišiškių, Poškonių, Dieveniškių,

във Varėna rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Kaniavos, Marcinkonių, Merkinės,

във Vilnius rajono savivaldybė: частта от общините (seniūnija) Sudervė и Dūkštai, разположена североизток от път № 171, общините (seniūnija) Maišiagala, Zujūnų, Avižienių, Riešės, Paberžės, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Sužionių, Buivydžių, Bezdonių, Lavoriškių, Mickūnų, Šatrininkų, Kalvelių, Nemėžių, Rudaminos, Rūkainių, Medininkų, Marijampolio, Pagirių и Juodšilių,

Alytus miesto savivaldybė,

в Utena rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Sudeikių, Utenos, Utenos miesto, Kuktiškių, Daugailių, Tauragnų, Saldutiškio,

в Alytus miesto savivaldybė: общините (seniūnija) Pivašiūnų, Punios, Daugų, Alovės, Nemunaičio, Raitininkų, Miroslavo, Krokialaukio, Simno, Alytaus,

Kaunas miesto savivaldybė,

Panevėžys miesto savivaldybė,

Prienai miesto savivaldybė,

Vilnius miesto savivaldybė,

Biržai rajono savivaldybė,

Druskininkai the savivaldybė,

Ignalina rajono savivaldybė,

Lazdijai rajono savivaldybė,

Molėtai rajono savivaldybė,

Rokiškis rajono savivaldybė,

Širvintos rajono savivaldybė,

Švenčionys rajono savivaldybė,

Ukmergė rajono savivaldybė,

Zarasai rajono savivaldybė,

Birštonas savivaldybė,

Visaginas savivaldybė.

4.   Полша

Следните области в Полша:

В Podlaskie województwo:

общините (gminy) Czarna Białostocka, Gródek, Michałowo, Supraśl, Wasilków и Zabłudów в powiat białostocki,

общините (gminy) Dąbrowa Białostocka, Janów, Krynki, Kuźnica, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka и Szudziałowo в powiat sokólski,

община (gmina) Lipsk в powiat augustowski,

община (gmina) Dubicze Cerkiewne, частите от общини (gminy) Kleszczele и Czeremcha, разположени на изток от път № 66, в powiat hajnowski,

частта от община (gmina) Bielsk Podlaski, разположена на изток от линията, която минава по протежение на път № 19 (на север от град Bielsk Podlaski) и продължава по източната граница на град Bielsk Podlaski и път № 66 (на юг от град Bielsk Podlaski), частта от община (gmina) Orla, разположена на изток от път № 66, в powiat bielski.

ЧАСТ III

1.   Естония

Следните области в Естония:

Elva linn,

Võhma linn,

Jõgevamaa maakond,

Järvamaa maakond,

Valgamaa maakond,

Võrumaa maakond,

частта от Kuusalu vald, разположена на юг от път 1 (E20),

частта от Pärsti vald, разположена на изток от път 24126,

частта от Suure-Jaani vald, разположена на изток от път 49,

частта от Tamsalu vald, разположена на югозапад от железопътната линия Tallinn—Tartu,

частта от Tartu vald, разположена на запад от железопътната линия Tallinn—Tartu,

частта от Viiratsi vald, разположена на изток от линията, определена от западната част на път 92 до кръстовището с път 155, след това път 155 до кръстовището с път 24156, след това път 24156 до пресичането му с река Verilaske, след това по протежението на река Verilaske до южната граница на общината,

Aegviidu vald,

Anija vald,

Kadrina vald,

Kolga-Jaani vald,

Konguta vald,

Kõo vald,

Laeva vald,

Laimjala vald,

Nõo vald,

Paistu vald,

Pihtla vald,

Puhja vald,

Rakke vald,

Rannu vald,

Rõngu vald,

Saarepeedi vald,

Tapa vald,

Tähtvere vald,

Tarvastu vald,

Ülenurme vald,

Väike-Maarja vald,

Valjala vald.

2.   Латвия

Следните области в Латвия:

в Balvu novads: общините (pagasti) Kubuļu и Balvu,

в Gulbenes novads, общините (pagasti) Beļavas, Galgauskas, Jaungulbenes, Daukstu, Stradu, Litenes и Stāmerienas,

в Limbažu novads: общините (pagasti) Viļķenes, Pāles и Katvaru,

в Rugāju novads: община (pagasts) Rugāju,

в Salacgrīvas novads: общините (pagasti) Ainažu и Salacgrīvas,

Aglonas novads,

Alojas novads,

Beverīnas novads,

Burtnieku novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Kārsavas novads,

Krāslavas novads,

Ludzas novads,

Mazsalacas novads,

Naukšēnu novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rūjienas novads,

Strenču novads,

Valkas novads,

Vārkavas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads,

град (pilsēta) Ainaži,

град (pilsēta) Salacgrīva,

републикански град (republikas pilsēta) Daugavpils,

републикански град (republikas pilsēta) Rēzekne.

3.   Литва

Следните области в Литва:

в Anykščiai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Debeikių, Skiemonių, Viešintų, Andrioniškio, Svėdasų, Troškūnų, Traupio и частта от община (seniūnija) Anykščiai, разположена на североизток от път № 121 и път № 119,

в Alytus rajono savivaldybė: община (seniūnija) Butrimonių,

в Jonava rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Upninkų, Ruklos, Dumsių, Užusalių, Kulvos и в община Žeimiai: селищата Akliai, Akmeniai, Barsukinė, Blauzdžiai, Gireliai, Jagėlava, Juljanava, Kuigaliai, Liepkalniai, Martyniškiai, Milašiškiai, Mimaliai, Naujasodis, Normainiai I, Paduobiai, Palankesiai, Pamelnytėlė, Pėdžiai, Skrynės, Svalkeniai, Terespolis, Varpėnai, Žeimių gst., Žieveliškiai и Žeimių miestelis,

Kaišiadorys rajono savivaldybė,

в Kaunas rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Vandžiogalos, Lapių, Karmėlavos и Neveronių,

в Kėdainiai rajono savivaldybė: община (seniūnija) Pelėdnagių,

в Prienai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Jiezno и Stakliškių,

в Panevėžys rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Miežiškių и Raguvos,

в Šalčininkai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Baltosios Vokės, Pabarės, Dainavos, Kalesninkų,

във Varėna rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Valkininkų, Jakėnų, Matuizų, Varėnos и Vydenių,

във Vilnius rajono savivaldybė: частта от общините (seniūnija) Sudervė и Dūkštai, разположена на югозапад от път № 171,

в Utena rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Užpalių, Vyžuonų и Leliūnų,

Elektrėnai savivaldybė,

Jonava miesto savivaldybė,

Kaišiadorys miesto savivaldybė,

Kupiškis rajono savivaldybė,

Trakai rajono savivaldybė.

4.   Полша

Следните области в Полша:

общините (gminy) Czyże, Białowieża, Hajnówka с град Hajnówka, Narew и Narewka в powiat hajnowski.

общините (gminy) Mielnik, Nurzec-Stacja, Siemiatycze с град Siemiatycze в powiat siemiatycki.

Във województwo mazowieckie:

общините (gminy) Sarnaki, Stara Kornica и Huszlew в powiat łosicki.

Във województwo lubelskie:

общините (gminy) Konstantynów, Janów Podlaski, Leśna Podlaska, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie и Terespol с град Terespol в powiat bialski,

powiat M. Biała Podlaska.

ЧАСТ IV

Италия

Следните области в Италия:

всички области в Сардиния.“