ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 59 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
29.6.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1042 НА СЪВЕТА
от 24 юни 2016 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1370/2013 за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти, по отношение на приложимото количествено ограничение за изкупуване на обезмаслено мляко на прах
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Секторът на млякото и млечните продукти преминава през продължителен период на сериозен дисбаланс на пазара. Докато в световен план търсенето на вносно мляко и млечни продукти е останало като цяло стабилно през 2015 г. в сравнение с 2014 г., в Съюза и други основни региони износители производството е нараснало значително. |
(2) |
Инвестициите в мощности за производство на мляко в Съюза, направени с цел подготовка във връзка с изтичането на срока на квотите за мляко, и положителните средносрочни перспективи на световния пазар доведоха до трайно увеличаване на производството на мляко в Съюза. Свръхпроизведените количества мляко се преработват в дълготрайни продукти, като масло и обезмаслено мляко на прах. |
(3) |
Вследствие на това цените на обезмасленото мляко на прах в Съюза намаляха през 2014 и 2015 г., когато достигнаха публичната интервенционна цена. |
(4) |
В Регламент (ЕС) № 1370/2013 на Съвета (1) се определят количествени ограничения за изкупуване на масло и обезмаслено мляко на прах на фиксираната цена, посочена в същия регламент. След като тези гранични стойности бъдат достигнати, изкупуването следва да се извършва чрез тръжна процедура за определяне на максималната изкупна цена. |
(5) |
Определеното с Регламент (ЕС) № 1370/2013 първоначално количествено ограничение от 109 000 тона за изкупуване на обезмаслено мляко на прах на фиксирана цена беше достигнато на 31 март 2016 г. |
(6) |
С цел да се подпомогне секторът на млякото и млечните продукти да постигне нов баланс в преимуществено тежката ситуация на пазара, както и да се запази доверието в ефективността на механизмите за публична интервенция, размерът на количествените ограничения за изкупуване на масло и обезмаслено мляко на прах на фиксирана цена за 2016 г. бе удвоен с Регламент (ЕС) 2016/591 на Съвета (2). |
(7) |
Преди влизането в сила на Регламент (ЕС) 2016/591 бе проведена тръжна процедура, чрез която бяха изкупени 27 000 тона обезмаслено мляко на прах. |
(8) |
След възобновяването на изкупуването на фиксирана цена в рамките на новото количествено ограничение количествата обезмаслено мляко на прах, закупувани всяка седмица, бяха значително по-високи в сравнение с началото на годината. Поради това се очаква, че новото количествено ограничение бързо ще бъде достигнато. |
(9) |
Когато преди влизането в сила на настоящия регламент започва тръжна процедура, изкупени в рамките на тази процедура количествата не следва да се отчитат за целите на определянето на наличните количества за изкупуване на обезмаслено мляко на прах на фиксирана цена през 2016 г. |
(10) |
За да се гарантира, че временната мярка, предвидена в настоящия регламент, оказва незабавно въздействие върху пазара и допринася за стабилизиране на цените, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1370/2013 втората алинея се заменя със следното:
„Чрез дерогация от първа алинея, през 2016 г. количествените ограничения за изкупуване на масло и обезмаслено мляко на прах на фиксирана цена са 100 000 тона за масло и 350 000 тона за обезмаслено мляко на прах. Количествата, изкупени в рамките на тръжна процедура, която е в ход към 29 юни 2016 г., не се приспадат от посочените количествени ограничения.“
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Люксембург на 24 юни 2016 година.
За Съвета
Председател
A.G. KOENDERS
(1) Регламент (ЕС) № 1370/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти (ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 12).
(2) Регламент (ЕС) 2016/591 на Съвета от 15 април 2016 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1370/2013 за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти, по отношение на приложимите количествени ограничения за изкупуване на масло и обезмаслено мляко на прах (ОВ L 103, 19.4.2016 г., стр. 3).
29.6.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1043 НА КОМИСИЯТА
от 15 юни 2016 година
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Café de Valdesia (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на названието „Café de Valdesia“, подадено от Доминиканската република, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Café de Valdesia“ следва да се регистрира. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Café de Valdesia“ (ЗНП).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.8. Други продукти от приложение I към Договора (подправки и т.н.) от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 юни 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 91, 8.3.2016 г., стр. 15.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
29.6.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1044 НА КОМИСИЯТА
от 15 юни 2016 година
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Ginja de Óbidos e Alcobaça (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Ginja de Óbidos e Alcobaça“, подадено от Португалия, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения съгласно член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Ginja de Óbidos e Alcobaça“ следва да бъде регистрирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Ginja de Óbidos e Alcobaça“ (ЗГУ).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.6. „Плодове, зеленчуци и зърнени храни, пресни или преработени“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 юни 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 91, 8.3.2016 г., стр. 12.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
29.6.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1045 НА КОМИСИЯТА
от 28 юни 2016 година
за оттегляне на приемането на ангажимента за един производител износител съгласно Решение за изпълнение 2013/707/ЕС за потвърждаване приемането на ангажимент, предложен във връзка с антидъмпинговата и антисубсидийната процедура относно вноса на кристални силициеви фотоволтаични модули и ключови компоненти (т.е. елементи) с произход или изпратени от Китайската народна република, за периода на прилагане на окончателни мерки
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния антидъмпингов регламент“), и по-специално член 8 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (2) („основния антисубсидиен регламент“), и по-специално член 13 от него,
като с настоящото уведомява държавите членки,
като има предвид, че:
A. АНГАЖИМЕНТ И ДРУГИ СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ
(1) |
С Регламент (ЕС) № 513/2013 (3) Европейската комисия („Комисията“) наложи временно антидъмпингово мито върху вноса в Европейския съюз („Съюза“) на кристални силициеви фотоволтаични модули („модули“) и ключови компоненти (т.е. елементи и полупроводникови пластини) с произход или изпратени от Китайската народна република (КНР). |
(2) |
Група производители износители възложиха на Китайската търговска камара за внос и износ на машини и електронни продукти (CCCME) да предложи на Комисията от тяхно име ценови ангажимент, което CCCME направи. От условията на посочения ценови ангажимент е видно, че той представлява набор от индивидуални ценови ангажименти за всеки производител износител, които от съображения за административно удобство са координирани от CCCME. |
(3) |
С Решение 2013/423/ЕС (4) Комисията прие този ценови ангажимент по отношение на временното антидъмпингово мито. С Регламент (ЕС) № 748/2013 (5) Комисията измени Регламент (ЕС) № 513/2013, за да се въведат техническите промени, необходими поради приемането на ангажимента, по отношение на временното антидъмпингово мито. |
(4) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 (6) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса в Съюза на модули и елементи с произход или изпратени от КНР („разглежданите продукти“). С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 (7) Съветът наложи също така окончателно изравнително мито върху вноса в Съюза на разглежданите продукти. |
(5) |
След получаване на уведомление за изменена версия на ценовия ангажимент от страна на група производители износители („производителите износители“) съвместно със CCCME, с Решение за изпълнение 2013/707/ЕС (8) Комисията потвърди приемането на изменения ценови ангажимент („ангажимента“) за периода на прилагане на окончателните мерки. В приложението към настоящото решение са изброени производителите износители, чийто ангажимент бе приет, сред които Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd („Shinetime China“), заедно със свързаното с него дружество в Съюза (SHINETIME SOLAR GMBH, „Shinetime Europe“), съвместно попадащи в обхвата на допълнителния код по ТАРИК: B919. |
(6) |
С Решение за изпълнение 2014/657/ЕС (9) Комисията прие предложение от групата производители износители съвместно със CCCME за пояснения относно прилагането на ангажимента по отношение на разглежданите продукти, обхванати от ангажимента, а именно модули и елементи с произход или изпратени от КНР, понастоящем класирани в код по КН ex 8541 40 90 (кодове по ТАРИК 8541409021, 8541409029, 8541409031 и 8541409039), произведени от производителите износители („обхванатия продукт“). Антидъмпинговите и изравнителните мита, посочени в съображение 4 по-горе, заедно с ангажимента, по-нататък са наречени общо „мерките“. |
(7) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/866 (10) Комисията оттегли приемането на ангажимента за трима производители износители. |
(8) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1403 (11) Комисията оттегли приемането на ангажимента за още един производител износител. |
(9) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2018 (12) Комисията оттегли приемането на ангажимента за двама производители износители. |
(10) |
С Известие за започване, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (13) на 5 декември 2015 г., Комисията започна разследване с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от основния антидъмпингов регламент. |
(11) |
С Известие за започване, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (14) на 5 декември 2015 г., Комисията започна разследване с оглед на изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 18 от основния антисубсидиен регламент. |
(12) |
С Известие за започване, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (15) на 5 декември 2015 г., Комисията започна и частично междинно преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от основния антидъмпингов регламент и член 19 от основния антисубсидиен регламент. |
(13) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/115 (16) Комисията оттегли приемането на ангажимента за още един производител износител. |
(14) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/185 (17) Комисията разшири обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013, върху вноса на разглежданите продукти с произход или изпратени от Китайската народна република, за да включва вноса на разглеждания продукт, изпращан от Малайзия и Тайван, независимо дали е с деклариран произход от Малайзия и Тайван. |
(15) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/184 (18) Комисията разшири обхвата на окончателното изравнително мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 върху вноса на разглежданите продукти с произход или изпратени от Китайската народна република, за да включва вноса на разглеждания продукт, изпращан от Малайзия и Тайван, независимо дали е с деклариран произход от Малайзия и от Тайван. |
Б. УСЛОВИЯ НА АНГАЖИМЕНТА
(16) |
Производителите износители се съгласиха, наред с другото, да не продават обхванатия продукт на първия независим клиент в Съюза под определена минимална вносна цена („МВЦ“) в рамките на свързаното годишно равнище на вноса в Съюза („годишно равнище“), определено в ангажимента. |
(17) |
В ангажимента са посочени случаите, представляващи неспазване на ангажимента, като списъкът им не е изчерпателен. Този списък включва, по-специално, издаването на търговска фактура или фактура за препродажба, за която базовата финансова операция (например сумата, действително получена от купувача след корекциите за кредитни/дебитни известия и други подобни) не съответства на номиналната стойност на търговската фактура. Производителят износител носи отговорност за случаите на нарушения от страна на свързаните с него лица, посочени в ангажимента. |
(18) |
Съгласно ангажимента производителите износители също така се задължават всяко тримесечие да предоставят на Комисията подробна информация за всичките си продажби за износ и препродажби за Съюза („тримесечните отчети“). Това предполага данните, представени в тези тримесечни отчети, да са пълни и верни, а докладваните сделки напълно да отговарят на условията на ангажимента. |
(19) |
С цел гарантиране на спазването на ангажимента производителите износители се ангажираха също така да предоставят всичката информация, която Комисията счита за необходима. |
В. КОНТРОЛ НА ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ ИЗНОСИТЕЛИ
(20) |
При упражняването на контрола във връзка със спазването на ангажимента Комисията провери информацията, която беше предоставена от Shinetime China и свързаното с него дружество в Съюза и беше от значение за ангажимента. Комисията получи също така доказателства от митническите органи на една държава членка на основание член 8, параграф 9 от основния антидъмпингов регламент и член 13, параграф 9 от основния антисубсидиен регламент. |
(21) |
Констатациите, изложени в съображения 22 — 25, се отнасят до проблемите, установени във връзка с Shinetime China и свързаното с него дружество в Съюза, поради които Комисията е длъжна да оттегли приемането на ангажимента по отношение на този производител износител. |
Д. ОСНОВАНИЯ ЗА ОТТЕГЛЯНЕ НА ПРИЕМАНЕТО НА АНГАЖИМЕНТА
a) Продажби от Shinetime China
(22) |
Получените доказателства и публично достъпната информация сочат, че се предполага, че един вносител в Съюза, за който се твърди, че не е свързан, поне за известно време е бил на същия адрес като Shinetime Europe. Този вносител, за който се твърди, че не е свързан, е издал две фактури за препродажба за една сделка със соларни модули до крайния си клиент: в едната от тях е спазена МВЦ, а в другата — не. Номерата на фактурите, броят модули и кодовите номера на продукта на дружеството са идентични. Плащането от крайния потребител по тази сделка е направено към Shinetime China и съответства на стойността на фактурата, за която не е спазена МВЦ. Тази практика е използвана най-малко веднъж. |
(23) |
Освен това получените доказателства сочат, че съществува и друга форма на заобикаляне на ангажимента. Shinetime China е издало проформа фактура под МВЦ за несвързан клиент в Съюза. Този клиент е поел задължение да заплати сумата под МЦВ по сметка на Shinetime China в Хонконг. |
б) Продажби от Shinetime Europe
(24) |
Получените доказателства сочат, че Shinetime Europe също е издало две фактури за препродажба за една сделка на соларни модули на първия несвързан клиент в Съюза: в едната от тях е спазена МВЦ, а в другата — не. Номерата на фактурите, броят модули и кодовите номера на продукта на дружеството са идентични. Плащането от първия несвързан клиент в Съюза към Shinetime China по тази сделка съответства на стойността на фактурата, за която не е спазена МВЦ. |
(25) |
Освен това за периода, в който е извършена посочената в съображение 24 сделка, Shinetime Europe не представи на Комисията тримесечен отчет за продажбите. |
(26) |
Комисията оцени представените доказателства и липсата на отчет и заключи, че е налице неспазване на ангажимента. |
Д. ОБЯВЯВАНЕ НА ФАКТУРА ПО АНГАЖИМЕНТА ЗА НЕДЕЙСТВИТЕЛНА
(27) |
Получените доказателства сочат, че посочената в съображение 24 фактура за препродажба е свързана със следната сделка:
Поради това, в съответствие с член 3, параграф 2, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 и член 2, параграф 2, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 на Съвета тази фактура се обявява за недействителна. Възникналото митническо задължение в момента на приемане на декларацията за допускане за свободно обращение следва да бъде събрано от националните митнически органи съгласно член 105, параграфи 3—6 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (19), когато влезе в сила оттеглянето на приемането на ангажимента по отношение на Shinetime China, заедно със свързаното с него дружество в Съюза. Националните митнически органи, отговарящи за събирането на митата, ще бъдат съответно уведомени. В този контекст Комисията припомня, че съгласно член 3, параграф 1, буква б) във връзка с приложение III, точка 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 и член 2, параграф 1, буква б) във връзка с приложение 2, точка 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 вносът е освободен от мита само ако във фактурата е посочена цената и евентуалните отстъпки. Ако тези условия не са спазени, се дължат мита, дори ако търговската фактура, придружаваща стоките, не e била обявена за невалидна от Комисията. |
Е. ОЦЕНКА НА ПРАКТИЧЕСКАТА ОСЪЩЕСТВИМОСТ НА АНГАЖИМЕНТА КАТО ЦЯЛО
(28) |
В ангажимента се посочва, че неговото неспазване от страна на отделен производител износител не води автоматично до оттегляне на приемането на ангажимента по отношение на всички производители износители. При подобни случаи Комисията подлага на оценка въздействието на конкретния случай на неспазване на условията върху практическата осъществимост на ангажимента с оглед на последиците за всички производители износители и за CCCME. |
(29) |
В съответствие с това Комисията направи оценка на въздействието, което случаите на неспазване от страна на Shinetime China и свързаното с него дружество в Съюза оказват върху практическата осъществимост на ангажимента с оглед на последиците за всички производители износители и за CCCME. |
(30) |
Отговорността за тези случаи на неспазване е изцяло на въпросния производител износител; при извършения контрол не е установено системно неспазване от страна на голям брой производители износители или на CCCME. |
(31) |
Поради това заключението на Комисията е, че не е засегнато цялостното функциониране на ангажимента и че за момента не са налице основания за оттегляне на приемането на ангажимента по отношение на всички производители износители и на CCCME. |
Ж. ПИСМЕНИ ИЗЯВЛЕНИЯ И ИЗСЛУШВАНИЯ
(32) |
На заинтересованите страни бе предоставена възможността да бъдат изслушани и да направят коментари в съответствие с член 8, параграф 9 от основния антидъмпингов регламент и член 13, параграф 9 от основния антисубсидиен регламент. Дружеството Shinetime China представи коментари от името на Shinetime China и Shinetime Europe и беше изслушано. |
Автентичност на фактурите, издадени от Shinetime China и Shinetime Europe
(33) |
Shinetime China оспори твърдението, че Shinetime China и Shinetime Europe са издали фактури и фактури за препродажба, за които не е спазена МВЦ. Shinetime China обясни, че вътрешните правила на дружеството изискват всички официални фактури да бъдат подписани и подпечатани. Без подпис и печат върху фактурите, посочени в съображения 23 и 24, Shinetime China не би могло да проследи тези фактури в своята мрежа. Shinetime China потвърди издаването само на една фактура за препродажба, в която е спазена МВЦ. |
(34) |
Комисията отхвърля този довод. Комисията не поставя под въпрос дали фактурите, посочени в предходните съображения, са официални фактури на Shinetime China и официални фактури за препродажба на Shinetime Europe. |
(35) |
Напротив, твърдението на Shinetime China относно автентичността на тези фактури е без значение. Комисията установи, че един несвързан клиент в Съюза се е ангажирал да плати на Shinetime China сума под МВЦ по сделката, посочена в съображение 23. Тази констатация на Комисията се основава на кореспонденция, в която Shinetime China твърди, че не е в състояние да опровергае това твърдение поради напускането на съответния персонал. Комисията счита, че единствения аргумент на Shinetime China, че нито съответната кореспонденция, нито въпросната фактура могат да бъдат проследени в неговата система или че дружеството не разполага със сметка в Хонконг, не е достатъчен за промяна на посочената по-горе констатация. |
(36) |
Освен това Комисията установи, че плащането от първия несвързан клиент в Съюза към Shinetime Europe по посочената в съображение 24 сделка съответства на стойността на фактурата за препродажба, за която не е спазена МВЦ. Поради това, въпреки че Shinetime China твърди, че издадената под МВЦ фактура за препродажба не е автентична, базовата финансова операция (т. е. сумата, действително получена от купувача след корекциите за кредитни/дебитни известия и други подобни) не е в съответствие с номиналната стойност на търговската фактура, за която е потвърдено, че е официалната фактура за препродажба, издадена от Shinetime Europe. Доводите на Shinetime China относно плащането на фактурата са разгледани в съображения 41—48. |
Продажба, извършена от Shinetime China под МВЦ
(37) |
Shinetime China заяви, че плащането, получено от посочения в съображение 22 вносител, за който се твърди, че не е свързан, е било само авансово плащане. За да обоснове това твърдение, Shinetime China представи експортната документация и извлечение от регистъра на клиентите във връзка с предполагаемо несвързания вносител. |
(38) |
Комисията отхвърля този довод. Доказателствата, получени от националните митнически власти, сочат, че крайният потребител в Съюза е платил директно на Shinetime China фактурата за препродажба, издадена от предполагаемо несвързания вносител, посочен в съображение 22. При това плащане на Shinetime China (под МВЦ) е посочен номерът на фактурата за препродажба, издадена от предполагаемо несвързания вносител. |
(39) |
Извлечението от регистъра на клиентите, без да е подкрепено с допълнителни доказателства за връзката между плащането, получено от предполагаемо несвързания вносител, и сделката с крайния потребител в Съюза, няма никаква тежест и поради това не оборва доказателствата, представени на Shinetime China. Аргументът относно евентуалното авансово плащане от предполагаемо несвързания вносител също е без значение в това отношение. |
(40) |
Ето защо Комисията поддържа констатацията си, че Shinetime China не е спазила ангажимента, продавайки под равнището на МВЦ посредством предполагаемо несвързан вносител в Съюза. |
Продажба, извършена от Shinetime Europe под МВЦ
(41) |
Shinetime China заяви, че документацията, свързана с посочената в съображение 24 сделка, е в съответствие с изискванията по ангажимента и че е спазена МВЦ. Shinetime China представи съответната експортна документация и митническата декларация. |
(42) |
Комисията отхвърля този довод. Предполагаемото съответствие с МВЦ въз основа на тези документи няма отношение към преценката дали основната платежна операция потвърждава, че МЦВ всъщност е била спазена. |
(43) |
Shinetime China заяви също, че плащането в полза на Shinetime Europe е било само частично. Поради прекратяването на стопанската дейност на Shinetime Europe оставащата сума, включително лихвата за забава, е изплатена на Shinetime China десет месеца по-късно. Shinetime China представи съответното потвърждение за плащане в подкрепа на довода си за частичното плащане. |
(44) |
Комисията не може да приеме това твърдение по следните причини: |
(45) |
Първо, условието за плащане, посочено в съответната фактура за препродажба, несъмнено е 100 % авансово плащане. Освен това никъде в плащането от страна на несвързания клиент в Съюза не е посочено авансово плащане. Напротив, то съдържа фактурата за препродажба и съответства на стойността на фактурата за препродажба, в която не е спазена МВЦ. |
(46) |
Второ, известието за доставка, представено от Shinetime China, сочи, че соларните модули действително са доставени на несвързания клиент в Съюза, въпреки неспазването на срока за плащане. Не е изискано изплащането на оставащата сума почти десет месеца след доставката. |
(47) |
Трето, Shinetime China не представи допълнителни доказателства (например споразумение с клиента относно предполагаемото частично плащане или дебитно известие за лихви за забава) в подкрепа на твърденията си относно предполагаемото частично плащане и плащането на лихви за забава, освен потвърждението за плащането за тези суми. |
(48) |
И накрая, нито едно от предполагаемите искания за плащане, включително искането за лихви за забава, не беше включено в отчет до Комисията. |
(49) |
Поради това Комисията счита аргументите на Shinetime China за неоснователни и потвърждава заключенията си, че Shinetime Europe не е спазила ангажимента, продавайки под МВЦ за несвързан клиент в Съюза. |
Непредставяне на отчет
(50) |
Shinetime China заяви, че Shinetime Europe е представило със закъснение съответния тримесечен отчет за продажбите. Освен това Shinetime China призна, че не е отчела пред Комисията сделката, посочена в съображение 24. |
(51) |
Ако се остави настрана фактът, че Shinetime China не е спазила задължението си да информира Комисията относно прекратяването на стопанската дейност на Shinetime Europe, Комисията посочва, че задължението за представяне на отчет обхваща всички сделки в рамките на дадено календарно тримесечие. Shinetime Europe не е представила отчет за сделката, посочена в съображение 24, която е била извършена през тримесечие, предхождащо прекратяването на стопанската дейност на дружеството. Поради това Комисията поддържа заключението си, че Shinetime Europe е нарушила задължението за отчитане съгласно ангажимента. |
(52) |
Shinetime China заяви също, че ненавременното подаване на тримесечния отчет не е достатъчно, за да се обяви за недействителна сделката, посочена в съображение 24. |
(53) |
Комисията посочва, че мотивите дадена сделка да бъде обявена за недействителна, са обяснени в съображения 24 и 27. Ненавременното подаване на тримесечния отчет за продажбите, и по-специално фактът, че за въпросната сделка не е докладвано, представляват нарушения на предвиденото в ангажимента задължение за представяне на отчет. Макара да представляват достатъчно основание за оттеглянето на Shinetime China от ангажимента, подобни нарушения не се вземат предвид при оценката относно искането за обявяване на дадена сделка за недействителна. |
З. ОТТЕГЛЯНЕ НА ПРИЕМАНЕТО НА АНГАЖИМЕНТА И НАЛАГАНЕ НА ОКОНЧАТЕЛНИ МИТА
(54) |
Поради това в съответствие с член 8, параграф 9 от основния антидъмпингов регламент, с член 13, параграф 9 от основния антисубсидиен регламент и с условията на ангажимента Комисията стигна до заключението, че приемането на ангажимента по отношение на Shinetime China, заедно със свързаното с него дружество в Съюза, трябва да се оттегли. |
(55) |
Съответно съгласно член 8, параграф 9 от основния антидъмпингов регламент и член 13, параграф 9 от основния антисубсидиен регламент окончателното антидъмпингово мито, наложено с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013, и окончателното изравнително мито, наложено с член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013 на Съвета, се прилагат автоматично за вноса на разглеждания продукт с произход или изпратен от КНР и произведен от Shinetime China (допълнителен код по ТАРИК: B919) от деня на влизане в сила на настоящия регламент. |
(56) |
За сведение, в таблицата в приложението към настоящия регламент са изброени производителите износители, по отношение на които приемането на ангажимента с Решение за изпълнение 2013/707/ЕС остава незасегнато, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приемането на ангажимента във връзка с Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd, заедно със свързаното с него дружество в Съюза, съвместно попадащи в обхвата на допълнителния код по ТАРИК: B919, се оттегля.
Член 2
Търговска фактура № XTSSG1501-004-CI, издадена на 16 януари 2015 г. от Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd на SHINETIME SOLAR GMBH, се обявява за недействителна. На националните митнически органи се възлага да съберат митническото задължение, възникнало в момента на приемане на декларацията за допускане за свободно обращение съгласно член 3, параграф 2, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1238/2013 и член 2, параграф 2, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2013.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 юни 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.
(3) ОВ L 152, 5.6.2013 г., стр. 5.
(4) ОВ L 209, 3.8.2013 г., стр. 26.
(5) ОВ L 209, 3.8.2013 г., стр. 1.
(6) ОВ L 325, 5.12.2013 г., стр. 1.
(7) ОВ L 325, 5.12.2013 г., стр. 66.
(8) ОВ L 325, 5.12.2013 г., стр. 214.
(9) ОВ L 270, 11.9.2014 г., стр. 6.
(10) ОВ L 139, 5.6.2015 г., стр. 30.
(11) ОВ L 218, 19.8.2015 г., стр. 1.
(12) ОВ L 295, 12.11.2015 г., стр. 23.
(13) ОВ C 405, 5.12.2015 г., стр. 8.
(14) ОВ C 405, 5.12.2015 г., стр. 20.
(15) ОВ C 405, 5.12.2015 г., стр. 33.
(16) ОВ L 23, 29.1.2016 г., стр. 23.
(17) ОВ L 37, 12.2.2016 г., стр. 76.
(18) ОВ L 37. 12.2.2016 г., стр. 56.
(19) ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на дружествата
Наименование на дружеството |
Допълнителен код по ТАРИК |
Jiangsu Aide Solar Energy Technology Co. Ltd |
B798 |
Alternative Energy (AE) Solar Co. Ltd |
B799 |
Anhui Chaoqun Power Co. Ltd |
B800 |
Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd |
B802 |
Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd |
B801 |
Anhui Titan PV Co. Ltd |
B803 |
Xi'an SunOasis (Prime) Company Limited TBEA SOLAR CO. LTD XINJIANG SANG'O SOLAR EQUIPMENT |
B804 |
Changzhou NESL Solartech Co. Ltd |
B806 |
Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd |
B807 |
CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD |
B808 |
ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B811 |
CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD |
B812 |
CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd |
B813 |
CSG PVtech Co. Ltd |
B814 |
China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd |
B809 |
Delsolar (Wujiang) Ltd |
B792 |
Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd |
B816 |
EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD |
B817 |
Era Solar Co. Ltd |
B818 |
GD Solar Co. Ltd |
B820 |
Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co. Ltd Greenway Solar-Tech (Huaian) Co. Ltd |
B821 |
Konca Solar Cell Co. Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED |
B850 |
Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd |
B822 |
Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd |
B824 |
Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd |
B826 |
Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd |
B827 |
HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD |
B828 |
Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd |
B829 |
Jetion Solar (China) Co. Ltd Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd |
B830 |
Jiangsu Green Power PV Co. Ltd |
B831 |
Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd |
B832 |
Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B833 |
Jiangsu Runda PV Co. Ltd |
B834 |
Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd |
B835 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
B836 |
Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd |
B837 |
Jiangsu Sinski PV Co. Ltd |
B838 |
Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd |
B839 |
Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd |
B840 |
Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd |
B841 |
Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd |
B793 |
Jiangyin Hareon Power Co. Ltd Hareon Solar Technology Co. Ltd Taicang Hareon Solar Co. Ltd Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd Altusvia Energy (Taicang) Co. Ltd |
B842 |
Jiangyin Shine Science and Technology Co. Ltd |
B843 |
JingAo Solar Co. Ltd Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd Hefei JA Solar Technology Co. Ltd Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd |
B794 |
Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD |
B845 |
Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd |
B795 |
Juli New Energy Co. Ltd |
B846 |
Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd |
B847 |
King-PV Technology Co. Ltd |
B848 |
Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan) |
B849 |
Lightway Green New Energy Co. Ltd Lightway Green New Energy(Zhuozhou) Co. Ltd |
B851 |
MOTECH (SUZHOU) RENEWABLE ENERGY CO. LTD |
B852 |
Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd |
B853 |
NICE SUN PV CO. LTD LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD |
B854 |
Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co. Ltd |
B856 |
Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd |
B857 |
Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd |
B858 |
Ningbo Osda Solar Co. Ltd |
B859 |
Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd |
B860 |
Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd |
B861 |
Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd |
B862 |
Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd |
B863 |
Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd |
B864 |
Perlight Solar Co. Ltd |
B865 |
Phono Solar Technology Co. Ltd Sumec Hardware & Tools Co. Ltd |
B866 |
RISEN ENERGY CO. LTD |
B868 |
SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD |
B869 |
SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD |
B870 |
Shanghai BYD Co. Ltd BYD(Shangluo)Industrial Co. Ltd |
B871 |
Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd |
B872 |
Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd |
B873 |
SHANGHAI SHANGHONG ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD |
B874 |
SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd |
B875 |
Shanghai ST Solar Co. Ltd Jiangsu ST Solar Co. Ltd |
B876 |
Shenzhen Sacred Industry Co.Ltd |
B878 |
Shenzhen Topray Solar Co. Ltd Shanxi Topray Solar Co. Ltd Leshan Topray Cell Co. Ltd |
B880 |
Sopray Energy Co. Ltd Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd |
B881 |
SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd |
B882 |
SUZHOU SHENGLONG PV-TECH CO. LTD |
B883 |
TDG Holding Co. Ltd |
B884 |
Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd |
B885 |
Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd |
B886 |
Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd |
B877 |
Shenzhen Sungold Solar Co. Ltd |
B879 |
Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd |
B889 |
Wuxi Saijing Solar Co. Ltd |
B890 |
Wuxi Shangpin Solar Energy Science and Technology Co. Ltd |
B891 |
Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd |
B892 |
Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sunshine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd |
B796 |
Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd |
B893 |
Xi'an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B896 |
Xi'an LONGi Silicon Materials Corp. Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd |
B897 |
Years Solar Co. Ltd |
B898 |
Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd |
B797 |
Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd |
B899 |
Yuhuan Sinosola Science & Technology Co.Ltd |
B900 |
Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd |
B902 |
Zhejiang Fengsheng Electrical Co. Ltd |
B903 |
Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B904 |
Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd |
B905 |
Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd |
B906 |
Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd |
B907 |
Zhejiang Koly Energy Co. Ltd |
B908 |
Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd |
B910 |
Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B911 |
Zhejiang Shinew Photoelectronic Technology Co. Ltd |
B912 |
Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd |
B914 |
Zhejiang Sunrupu New Energy Co. Ltd |
B915 |
Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd |
B916 |
Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd |
B917 |
Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD |
B918 |
ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD |
B920 |
Zhongli Talesun Solar Co. Ltd |
B922 |
29.6.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/19 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1046 НА КОМИСИЯТА
от 28 юни 2016 година
за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои жици от молибден с произход от Китайската народна република след провеждане на преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
A. ПРОЦЕДУРА
1. Действащи мерки
(1) |
След провеждането на антидъмпингово разследване („първоначалното разследване“) в съответствие с член 5 от основния регламент Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република („КНР“ или „засегнатата държава“) с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета (2) („първоначалните мерки“). |
(2) |
Първоначалните мерки бяха под формата на адвалорно мито в размер на 64,3 %. |
(3) |
През 2012 и 2013 г. след провеждането на две разследвания във връзка със заобикаляне на мерките първоначалните мерки бяха най-напред разширени до вноса на жици от молибден, изпращан от Малайзия (3), а впоследствие и до вноса на жици от молибден от КНР с 97 % минимално тегловно съдържание на молибден и с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm (4). На 30 октомври 2015 г. след третото разследване във връзка със заобикаляне на мерките обхватът на мерките беше разширен до жици от молибден с 97 % минимално тегловно съдържание на молибден и с максимално напречно сечение над 4,0 mm, но не по-голямо от 11,0 mm (5). |
2. Започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките
(4) |
След публикуване на известие за предстоящото изтичане (6) на срока на действие на съществуващите антидъмпингови мерки Комисията получи искане за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на тези мерки в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент. |
(5) |
Искането беше подадено от Plansee SE („заявителя“), основния производител от Съюза на жици от молибден, чието производство представлява 90 % от общото производство на Съюза. |
(6) |
Основание за искането е вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до повторно възникване на дъмпинг и на вреда за промишлеността на Съюза. |
(7) |
На 12 юни 2015 г. Комисията започна преразглеждане с оглед изтичане на срока съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент, за да определи дали е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга и вредата от него. Тя публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз (7) („известието за започване“). |
3. Заинтересовани страни
(8) |
В известието за започване Комисията прикани заинтересованите страни да се свържат с нея, за да вземат участие в разследването. Комисията освен това изрично уведоми заявителя, другите известни производители от Съюза, производителите износители, вносителите и ползвателите от Съюза, за които е известно, че са засегнати от разследването, и китайските органи за започването на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките и ги прикани да окажат съдействие. |
(9) |
Всички заинтересовани страни имаха възможност да представят становищата си относно започването на преразглеждането и да поискат да бъдат изслушани от Комисията и/или от служителя по изслушванията при търговските процедури. |
3.1. Изготвяне на извадка
(10) |
В известието за започване Комисията посочи, че може да изготви извадка от заинтересовани страни в съответствие с член 17 от основния регламент. |
a) Изготвяне на извадка от вносители
(11) |
За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и при нужда да направи подбор на такава извадка, Комисията прикани всички несвързани вносители да предоставят информацията, посочена в известието за започване. |
(12) |
Нямаше вносители, които да заявят интереса си и да предоставят исканата в известието за започване информация. |
б) Изготвяне на извадка от производители износители в КНР
(13) |
Предвид големия брой производители износители в КНР в известието за започване беше предвидено да бъде изготвена извадка. |
(14) |
За да реши дали е необходимо изготвянето на извадка и ако е необходимо — да направи подбор на такава, Комисията поиска от всички производители износители в КНР да предоставят информацията, посочена в известието за започване. Освен това Комисията се обърна към мисията на КНР към Европейския съюз с молба да посочи и/или да се свърже с други евентуални производители износители, които е възможно да проявят интерес към участие в разследването. |
(15) |
Само едно дружество от КНР предостави попълнен формуляр на 29 юни 2015 г. Данните, предоставени от това дружество, обаче не сочат износ на разглеждания продукт за Съюза, както е определен в съображение 23 по-долу, а само на други видове жици от молибден с напречно сечение, превишаващо 4,0 mm. Дружеството беше поканено на 25 август 2015 г. да представи коментари или информация в контекста на преразглеждането с оглед изтичане на срока. Дружеството обаче не отговори на тази покана. Освен това въпросното дружество е участвало на този етап на разследването в разследването във връзка със заобикаляне на мерките, довело до приемането на Регламент (ЕС) 2015/1952. Въз основа на всички тези съображения Комисията счита, че това дружество следва да не бъде включвано в извадката. |
(16) |
Тъй като други китайски производители износители не заявиха интереса си, не беше необходимо съставянето на извадка. |
3.2. Въпросници и посещения за проверка на място
(17) |
Комисията издири и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на произтичащата от него вреда, както и за определяне на интереса на Съюза. |
(18) |
Комисията изпрати въпросници на двамата известни производители от Съюза. Единият от производителите от Съюза (Plansee SE), който представлява около 90 % от общите продажби на промишлеността на Съюза, представи отговори на въпросника. Другият производител от Съюза изрази на 11 май 2015 г. желанието си да запази неутрална позиция в разследването и не предостави отговори на въпросника, получен на 12 юни 2015 г. |
(19) |
На китайските производители износители не бяха изпратени въпросници, тъй като, както е обяснено в съображения 13—16, никой от тях не заяви интерес. |
(20) |
Комисията изпрати въпросници на деветте ползватели, заявили интереса си след започването на процедурата, и получи пет отговора от ползвателите на продукта, предмет на преразглеждането. |
(21) |
Една от проверките на място съгласно член 16 от основния регламент беше извършена в помещенията на производителя от Съюза, Plansee SE, Австрия. |
4. Разследван период в рамките на преразглеждането и разглеждан период
(22) |
Разследването на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга обхвана периода от 1 април 2014 г. до 31 март 2015 г. („разследвания период в рамките на преразглеждането“). Разглеждането на тенденциите от значение за оценка на вероятността от продължаване или повторно възникване на вредата обхвана периода от 1 януари 2012 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането („разглеждания период“). |
Б. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ
1. Разглеждан продукт
(23) |
Разглежданият продукт са жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не повече от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република, понастоящем попадащи в код по КН ex 8102 96 00. |
2. Сходен продукт
(24) |
При разследването се установи, че следните продукти притежават едни и същи основни физически и химически характеристики, както и една и съща основна употреба:
|
(25) |
Комисията стигна до заключението, че тези продукти са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент. |
В. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ДЪМПИНГА
1. Предварителни бележки
(26) |
В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент беше проучено дали се извършва дъмпинг и дали изтичането на срока на действие на съществуващите мерки има вероятност да доведе до продължаване или повторно възникване на дъмпинга. |
(27) |
Както е посочено по-горе в съображение 16, нито един от китайските производители износители не оказа съдействие при настоящото разследване и поради това в съответствие с член 18 от основния регламент се наложи да бъдат използвани наличните факти. |
(28) |
В това отношение китайските органи бяха надлежно информирани, че поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители Комисията може да приложи член 18 от основния регламент по отношение на констатациите по отношение на КНР. Ответни коментари по този въпрос не бяха получени. |
(29) |
На тази основа в съответствие с член 18, параграф 1 от основния регламент констатациите във връзка с вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга, изложени по-долу, се основават на наличните факти. За тази цел бяха използвани искането за преразглеждане с оглед изтичане срока на действие, статистическите данни на Евростат, данните, събрани от държавите членки съгласно член 14, параграф 6 от основния регламент („базата данни по член 14, параграф 6“), и данните, събрани при предишни случаи (вж. съображение 3) във връзка със същия продукт. Беше направен анализ и на китайската база със статистически данни относно износа. Анализът обаче показа, че използваната в нея структура на кодовете за разглеждания продукт не е достатъчно точна, за да предостави полезна информация. Поради това този източник на информация не можа да бъде използван. |
2. Дъмпинг по време на разследвания период в рамките на преразглеждането
2.1. Държава аналог
(30) |
В съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент нормалната стойност се определя въз основа на цената или на конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика. За тази цел трябваше да бъде избрана трета държава с пазарна икономика („държава аналог“). |
(31) |
При първоначалното разследване като държава аналог бяха избрани САЩ. В известието за започване на настоящото разследване Комисията предложи да използва като държава аналог Индия, тъй като след разследвания период в рамките на първоначалното разследване производителят от САЩ е преустановил производството си на жици от молибден. Комисията прикани заинтересованите страни да изразят становището си относно целесъобразността на този избор, но никоя от страните не представи такова. |
(32) |
Комисията потърси информация относно производителите на жици от молибден от други потенциални държави аналози и се свърза с Индия, Япония, Мексико, Украйна и САЩ, като прикани всички известни производители на жици от молибден в тези държави да предоставят необходимата информация. |
(33) |
Нито едно от дружествата в тези държави, с които бе установен контакт, не се съгласи да сътрудничи на разследването. Освен това няма данни за други държави, в които евентуално има производство на жици от молибден. Поради това Комисията трябваше да се върне към пазара на Съюза като единствен възможен вариант за определяне на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент. |
2.2. Нормална стойност
(34) |
Като основа за определяне на нормалната стойност, приложима по отношение на производителите износители от КНР, беше използвана информацията относно производството и продажбата на сходния продукт на пазара на Съюза, получена от двамата производители от Съюза. |
(35) |
В съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент Комисията първо провери дали общият обем на продажбите на сходния продукт на промишлеността на Съюза на вътрешния пазар е представителен за разследвания период в рамките на преразглеждането. Продажбите се считат за представителни, ако общият обем на продажбите към независими клиенти представлява поне 5 % от общия обем на продажбите на разглеждания продукт за износ от Китай за Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането. На тази основа продажбите на сходния продукт от промишлеността на Съюза на пазара на Съюза са били представителни. |
(36) |
При разследването беше установено, че среднопретеглената продажна цена на промишлеността на Съюза е била рентабилна през разследвания период в рамките на преразглеждането и поради това може да се счита, че е била прилагана при обичайни търговски условия в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент. |
(37) |
Продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза са били рентабилни през разследвания период в рамките на преразглеждането и са били осъществявани в представителни количества. Поради това нормалната стойност беше определена въз основа на продажните цени на сходния продукт, практикувани от промишлеността на Съюза спрямо независими клиенти в Съюза. |
2.3. Експортна цена
(38) |
Както е посочено по-горе в съображение 27, поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители експортната цена беше определена въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, т.е. въз основа на „базата данни по член 14, параграф 6“, сверена с данните, предоставени в искането, и със статистическите данни на Евростат. |
2.4. Сравнение
(39) |
Комисията сравни нормалната стойност и експортната цена на базата на цена франко завода. Поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители не беше възможно да се установят видовете на продукта, изнасяни от Китай. Поради това сравнение по вид на продукта не беше възможно. Когато това беше обосновано от необходимостта да се направи обективно сравнение, експортната цена и нормалната стойност бяха коригирани с оглед на разликите, отразяващи се върху цените и тяхната съпоставимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Бяха направени корекции за транспортни разходи (вътрешно и морско навло), застрахователни разходи и такси за митническо оформяне въз основа на информацията, събрана при първоначалното разследване. |
2.5. Дъмпингов марж
(40) |
Комисията сравни среднопретеглената нормална стойност със среднопретеглената експортна цена, както е установено по-горе, в съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент. |
(41) |
На тази основа среднопретегленият дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF (стойност, застраховка и навло) на граница на Съюза, без платено мито, беше 49,6 %. |
3. Перспективи пред вноса, ако мерките бъдат отменени
(42) |
В допълнение към заключението за дъмпинг през разследвания период в рамките на преразглеждането Комисията разгледа вероятността от продължаване на дъмпинга, в случай че се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Бяха анализирани следните елементи: производственият капацитет и свободният капацитет в КНР, китайската политика по отношение на износа в други трети държави и привлекателността на пазара на Съюза. |
3.1. Производствен капацитет и свободен капацитет в КНР
(43) |
При липсата на каквато и да е публично достъпна информация и поради неоказването на съдействие от страна на китайските производители износители производственият капацитет и свободният капацитет в КНР бяха определени въз основа на оценки, предоставени от заявителя в искането му и основаващи се на степента, в която той познава пазара. Тези оценки позволяваха съпоставка с данните, събрани по време на първоначалното разследване и разследването във връзка със заобикаляне, приключено през октомври 2015 г. и споменато в съображение 3, и за тях беше установено, че са разумни. |
(44) |
На тази основа по време на разследвания период в рамките на преразглеждането производственият капацитет е бил около 3 400 тона, действителното производство около 750 тона, а свободният капацитет около 2 650 тона. Според оценката свободният капацитет е представлявал няколко пъти потреблението на Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането. Поради привлекателността на пазара на Съюза, описана по-долу в съображения 48 и 50, има вероятност голяма част от този свободен капацитет да се използва за производство, предназначено за износ за Съюза. |
(45) |
Очакваният голям свободен капацитет в КНР предполага, че е налице значителен потенциал китайските производители да увеличат износа си. Потреблението на жици от молибден до голяма степен зависи от производството на ръчни скоростни кутии за производството на автомобили и камиони. Макар да е вярно, че потреблението на жици от молибден на вътрешния китайски пазар може да се увеличи, ако автомобилният сектор в КНР се разрасне, свободният капацитет надвишава с много потреблението на Съюза. Поради това дори и при хипотезата за нарастващо потребление на вътрешния пазар в КНР е вероятно свободният капацитет да продължи да бъде значителен и с голям потенциал за износ. Освен това бизнес потенциалът за увеличаване на търсенето на други важни автомобилостроителни пазари като САЩ, Япония, Корея и Южна Америка е доста малък, тъй като те са насочени главно към автоматичните скоростни кутии, при които не се използват жици от молибден. |
(46) |
Ето защо, ако се позволи срокът на мерките в Съюза да изтече, предвид свободния капацитет в КНР и ограниченото търсене на продукта на други големи пазари на трети държави, както и предвид факта, че вероятно голяма част от този свободен капацитет няма да бъде поета от вътрешното потребление на Китай, китайските износители ще имат силен стимул да пренасочат износа си към пазара на Съюза. |
3.2. Китайска политика по отношение на износа в други трети държави
(47) |
Публична информация относно средните цени на китайския износ за пазари на трети държави не е на разположение. Жалбоподателят представи две оферти, разкриващи китайски експортни цени за трети пазари за общо количество от 20 тона, съответстващо на около 6 % от потреблението на Съюза. Тези оферти показват по-ниски цени от настоящото ниво на цените в Съюза. Освен това китайското дружество, посочено в съображение 15, посочи в своя формуляр за включване в извадката, че е продало незначителни количества жици от молибден с напречно сечение над 4,0 mm за Южна Корея на цена, по-ниска от настоящото ниво на цените в Съюза. |
3.3. Привлекателност на пазара на Съюза
(48) |
Разследването показа, че, отчитайки доказаните практики на заобикаляне на мерките в миналото, посочени в съображение 3 по-горе, китайските производители износители са успели да разширят вече значителния си пазарен дял и обемите си на внос на пазара на Съюза по време на разглеждания период със съответно 7 и 9 %, както е описано в таблица 2 по-долу. Китайският пазарен дял е бил между 15 и 35 % през целия разглеждан период. |
(49) |
Практиките на заобикаляне на мерките в миналото, увеличението на пазарния дял по време на разглеждания период и неговото равнище са сериозен признак, че пазарът на Съюза продължава да бъде привлекателен за китайските износители. |
(50) |
Въз основа на информацията, предоставена от жалбоподателя, цените на китайския износ за пазара на Съюза са по-високи от цените на китайския износ за други трети пазари. Това показва, че пазарът на Съюза е привлекателен от гледна точка на равнищата на цените, тъй като износът за Съюза би донесъл по-големи печалби. Освен това, както е обяснено по-горе в съображение 45, като се имат предвид техническите различия в автомобилния сектор на други големи пазари, износът на жици от молибден е ограничен до пазарите, на които автомобилният сектор използва ръчни скоростни кутии, като Съюзът е един от най-големите от тях. Пазарът на Съюза определено продължава да е най-големият пазар на жици от молибден поради своето добре развито производство на леки автомобили и камиони, при които все още се използват ръчни скоростни кутии. |
3.4. Заключение относно вероятността от продължаване на дъмпинга
(51) |
В заключение големият свободен капацитет в КНР, установен от оценките, и произтичащата от него способност на китайските производители износители да увеличат обема на производството и директните продажби за Съюза, както и привлекателността на пазара на Съюза показват, че отмяната на мерките най-вероятно ще доведе до значително увеличение на износа за Съюза. Като се има предвид дъмпинговият марж, установен по време на разследвания период в рамките на преразглеждането, е също така вероятно бъдещият износ да се осъществява на цени, които са в значителна степен дъмпингови. Поради това се счита, че има голяма вероятност от продължаване на дъмпинга, ако се допусне срокът на настоящите антидъмпингови мерки да изтече. |
Г. ВЕРОЯТНОСТ ОТ ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА
1. Определение за промишленост на Съюза и производство на Съюза
(52) |
Промишлеността на Съюза не е претърпяла значими структурни промени в сравнение с първоначалното разследване. По време на разследвания период в рамките на преразглеждането сходният продукт е бил произвеждан от двама известни производители в Съюза. Те представляват промишлеността на Съюза по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент. |
2. Потребление на Съюза
(53) |
Комисията определи потреблението на Съюза, като сумира i) обема на продажбите на пазара на Съюза от страна на двамата производители от Съюза и ii) общия обем на вноса. Обемът на вноса от КНР беше изчислен, като бяха сумирани обемът на вноса, извлечен от базата данни по член 14, параграф 6, и обемите жици от молибден, при които има заобикаляне на мерките, установено при последното разследване във връзка със заобикаляне на мерките, тъй като в Регламент (ЕС) 2015/1952 са сумирани данните от предишните две разследвания във връзка със заобикаляне на мерките, посочени в съображение 3, поради което изчислението се базира на възможно най-пълния набор от данни. През разглеждания период не е имало внос от други трети държави. |
(54) |
Тъй като промишлеността на Съюза се състои само от двама производители, данните трябваше да бъдат представени под формата на индекси или като диапазон от стойности поради съображения за поверителност. |
(55) |
На тази основа потреблението в Съюза се е променяло, както следва: Таблица 1 Потребление на Съюза, като индекси
|
(56) |
През разглеждания период потреблението на Съюза се е запазило относително стабилно и се е увеличило само с 2 %. По-конкретно, потреблението на Съюза първо се е увеличило с 4 % до 2013 г., а след това е спаднало леко с 2 % между 2013 г. и разследвания период в рамките на преразглеждането. |
(57) |
Относително стабилното потребление на Съюза на жици от молибден може да се обясни предимно с развитието на автомобилната промишленост през разглеждания период, което също се е запазило стабилно през същия период. |
3. Внос от засегнатата държава
3.1. Обем и пазарен дял на вноса от засегнатата държава
Таблица 2
Обем на вноса и пазарен дял, като индекси
Държава |
|
2012 г. |
2013 г. |
2014 г. |
Разследван период в рамките на преразглеждането |
||
КНР |
Обем на вноса — индекс (2012 г. = 100) |
100 |
75 |
99 |
109 |
||
Пазарен дял Индекс (2012 г. = 100) |
100 |
72 |
97 |
107 |
|||
|
(58) |
Както е посочено в съображение 53, обемът на вноса от КНР е изчислен, като са сумирани обемът на вноса, извлечен от базата данни по член 14, параграф 6, и обемът на вноса на жиците от молибден, по отношение на които при последното разследване във връзка със заобикаляне на мерките е установено заобикаляне. Тъй като последният трябваше да бъде третиран като поверителен (8), стойностите в таблица 2 по-горе трябваше да бъдат представени като индекси. |
(59) |
На тази основа обемът на вноса се е увеличил с 9 % през разглеждания период. Той е спаднал значително през 2013 г. (с 25 %), като оттогава постоянно нараства (с 46 % през разследвания период в рамките на преразглеждането спрямо 2013 г.). |
(60) |
Обемът на вноса на разглеждания продукт в Съюза се е увеличил в по-голяма степен отколкото потреблението на Съюза. Това е довело до увеличение на пазарния дял на вноса от КНР със 7 % през разглеждания период. Пазарните дялове са следвали сходни тенденции с обема на вноса. По-конкретно, пазарният дял е намалял с 28 % през 2013 г. и се е увеличил с 46 % през разследвания период в рамките на преразглеждането спрямо 2013 г. в съответствие със спада на обемите на вноса през 2013 г. и увеличението на обема на вноса през 2014 г. и през разследвания период в рамките на преразглеждането. |
(61) |
Намалението и на обемите на вноса, и на пазарния дял през 2013 г. е последица от започването на разследване във връзка със заобикаляне на мерките, довело до разширяването на обхвата на окончателните антидъмпингови мита върху вноса на жици от молибден до вноса на модифициран в малка степен продукт от КНР (вж. съображение 3, бележка под линия 3). |
(62) |
Пазарният дял на вноса от КНР в началото на разглеждания период е бил на значително равнище — в границите от 15 до 35 %. Както е посочено в съображение 48, китайските производители износители са успели да разширят своя значителен пазарен дял със 7 % през разглеждания период въпреки действащите мерки, предимно поради своите практики на заобикаляне. |
3.2. Цени на вноса от засегнатата държава
(63) |
Поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители, както е обяснено в съображение 38, цените на вноса бяха установени въз основа на базата данни по член 14, параграф 6 и сверени с информацията, предоставена в искането, и с данните на Евростат. Таблицата по-долу показва средната цена на вноса от КНР: Таблица 3 Цени на вноса, като индекси (*)
|
(64) |
Между 2012 г. и разследвания период в рамките на преразглеждането средната цена на вноса на разглеждания продукт с произход от КНР е спадала постоянно и като цяло е отбелязала спад от 13 %. |
3.3. Подбиване на цените
(65) |
Комисията определи подбиването на цените през разследвания период в рамките на преразглеждането, като сравни среднопретеглената продажна цена на Plansee SE, начислявана за пазара на Съюза, коригирана до ниво франко завода, и средната цена на вноса от засегнатата държава за първия независим клиент на пазара на Съюза, установена на база CIF (стойност, застраховка и навло), въз основа на данните от базата данни по член 14, параграф 6, както е обяснено в съображение 38, с включено антидъмпингово мито. |
(66) |
Както е посочено в съображение 39, поради липсата на съдействие от страна на китайските производители износители установяването на видовете на продукта, изнасяни от Китай за Съюза, не беше възможно. Поради това не беше възможно да се направи сравнение въз основа на видовете на продукта. Сравнението на цените беше направено въз основа на средните цени, надлежно коригирани, където е необходимо, и след като са приспаднати намаленията и отстъпките. Резултатът от сравнението беше изразен като процент от хипотетичния оборот на промишлеността на Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането. |
(67) |
Сравнението показа, че не е имало подбиване на цените през разследвания период в рамките на преразглеждането. След приспадане на действащото антидъмпингово мито в размер на 64,3 %, маржът на подбиване на цените обаче би възлязъл на 25,9 %. |
3.4. Внос от трети държави
(68) |
Както е посочено в съображение 53, през разглеждания период не е имало внос от други държави, различни от КНР. |
4. Икономическо състояние на промишлеността на Съюза
4.1. Общи бележки
(69) |
В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент при проверката на въздействието на дъмпинговия внос върху промишлеността на Съюза беше направена оценка на всички икономически показатели, имащи отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период. |
(70) |
Наборите от данни, с които Комисията разполагаше за определянето на вредата, обаче бяха различни за макроикономическите и за микроикономическите показатели на вредата. За макроикономическите показатели Комисията можа да разчита на отговорите на въпросника, дадени от Plansee SE, и — що се отнася до другия известен производител от Съюза — на данните относно този производител, предоставени от Plansee SE в искането му. По отношение на микроикономическите показатели в искането обаче не се съдържаха никакви данни относно положението на втория производител и, като се има предвид, че той не предостави отговори на въпросника, Комисията трябваше да разчита на данните, съдържащи се в отговорите на въпросника, дадени от Plansee SE. Предвид това, че Plansee SE представлява около 90 % от общия обем на продажбите на Съюза, Комисията счете, че нейните проверени данни за микроикономическите показатели отразяват една реална картина на състоянието на цялата промишленост на Съюза. |
(71) |
Макроикономическите показатели са: производство, производствен капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост, производителност и възстановяване от предишен дъмпинг. |
(72) |
Микроикономическите показатели са: средни цени за единица продукция, разходи за единица продукция, разходи за труд, стокови запаси, рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитали. |
(73) |
И двата набора от данни бяха счетени за представителни за икономическото състояние на промишлеността на Съюза. |
4.2. Макроикономически показатели
а) Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
(74) |
През разглеждания период общото производство на Съюза, производственият капацитет и използването на капацитета са се променяли, както следва: Таблица 4 Производство, производствен капацитет и използване на капацитета на производителите от Съюза
|
(75) |
През разглеждания период обемът на производството е отбелязал лек спад от 2 %. По-конкретно, най-напред той се е увеличил с 13 % до 2013 г., а след това през разследвания период в рамките на преразглеждането е регистрирал постоянен спад с повече от 13 % спрямо 2013 г. |
(76) |
Производственият капацитет е намалял постепенно, като общото му намаление през разглеждания период е било от 2 %. |
(77) |
В резултат на увеличението на обема на производството и лекия спад в производствения капацитет през 2013 г. използването на капацитета се е увеличило с 14 % през 2013 г. в сравнение с 2012 г. След 2013 г. използването на капацитета е намаляло и е достигнало равнищата от 2012 г. Поради това като цяло равнището на използване на капацитета се е запазило стабилно през разглеждания период. |
б) Обем на продажбите и пазарен дял
(78) |
През разглеждания период обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза са се променяли, както следва: Таблица 5 Обем на продажбите и пазарен дял на производителите от Съюза
|
(79) |
Общите продажби на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза са се запазили стабилни през разглеждания период. Продажбите на промишлеността на Съюза са се увеличили с 13 % до 2013 г., а след това са отбелязали траен спад от 12 % до разследвания период в рамките на преразглеждането, когато са достигнали нивата си от 2012 г. Увеличението в продажбите на промишлеността на Съюза през 2013 г. е последица от започването на разследване във връзка със заобикаляне на мерките, довело до разширяването на обхвата на окончателните антидъмпингови мита върху вноса на жици от молибден до вноса на модифициран в малка степен продукт от КНР (вж. съображение 3, бележка под линия 3). Вследствие на това пазарният дял на промишлеността на Съюза се е увеличил с 9 % през 2013 г. След това той непрекъснато е намалявал — с 10 % през разследвания период в рамките на преразглеждането спрямо 2013 г. Като цяло пазарният дял на промишлеността на Съюза е спаднал с 2 %. |
в) Растеж
(80) |
Докато потреблението на Съюза се е увеличило с 2 % през разглеждания период, обемът на продажбите на промишлеността на Съюза се е запазил непроменен, което представлява загуба на пазарен дял от 2 %. |
г) Заетост и производителност
(81) |
През разглеждания период заетостта и производителността са се променяли, както следва: Таблица 6 Заетост и производителност на производителите от Съюза
|
(82) |
Заетостта в промишлеността на Съюза е намаляла с 12 % през разглеждания период, е производителността се е увеличила с 11 % за същия период. |
д) Размер на дъмпинговия марж и възстановяване от предишен дъмпинг
(83) |
При разследването се установи, че вносът на жици от молибден от КНР е продължил да навлиза на пазара на Съюза на дъмпингови цени. Дъмпинговият марж, установен за КНР по време на разследвания период в рамките на преразглеждането, е бил значително над нивото de minimis, вж. съображение 41 Това е съвпаднало с увеличението на обема на вноса от КНР и намалението на цените на вноса, което води до леко нарастване на пазарния дял на вноса от КНР в сравнение с 2012 г. Въпреки че промишлеността на Съюза е извлякла полза от антидъмпинговите мерки в сила и така до голяма степен е успяла да запази пазарния си дял, той е следвал низходяща тенденция. |
4.3. Микроикономически показатели
а) Цени и фактори, влияещи върху цените
(84) |
През разглеждания период средните продажни цени на промишлеността на Съюза (Plansee SE) за несвързани клиенти в Съюза са се променяли, както следва: Таблица 7 Средни продажни цени в Съюза и разходи за единица продукция
|
(85) |
Средната единична продажна цена на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти в Съюза се е понижила с 6 % през разглеждания период. Спадът в цените е бил резултат от намаляването на разходите за суровини и усилията за намаляване на разходите, положени от производителя от Съюза. |
(86) |
Средните производствени разходи на промишлеността на Съюза са спаднали дори още повече — с 16 % — през разглеждания период. Намаляването на производствените разходи се дължи главно на спада в разходите за суровини както и на посочените по-горе усилия за намаляване на разходите, например подсигуряване срещу промени в цените на суровината. |
б) Разходи за труд
(87) |
През разглеждания период средните разходи за труд са се променяли, както следва: Таблица 8 Средни разходи за труд на наето лице
|
(88) |
Средните разходи за труд на наето лице са били относително стабилни през разглеждания период, с незначително увеличение от 3 % през разглеждания период. По-конкретно, средните разходи за труд са се увеличили с 6 % през 2013 г., след което са спаднали с 2 % през разследвания период в рамките на преразглеждането спрямо 2013 г. |
в) Материални запаси
(89) |
През разглеждания период материалните запаси са се променяли, както следва: Таблица 9 Материални запаси
|
(90) |
Материалните запаси са представлявали само много малък процент от общата продукция през разглеждания период. Поради това този фактор не беше счетен за значим за оценката на икономическото състояние на промишлеността на Съюза. |
г) Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и способност за привличане на капитал
(91) |
През разглеждания период рентабилността, паричният поток, инвестициите и възвръщаемостта на инвестициите са се променяли, както следва: Таблица 10 Рентабилност, паричен поток, инвестиции и възвръщаемост на инвестициите
|
(92) |
Комисията определи рентабилността на промишлеността на Съюза чрез изразяване на нетната печалба преди облагане с данъци от продажбите на сходния продукт за несвързани клиенти в Съюза като процент от оборота от тези продажби. Рентабилността на промишлеността на Съюза се е увеличила значително през разглеждания период. Тя е достигнала своя връх през 2013 г., след което е спаднала през разследвания период в рамките на преразглеждането. Както е обяснено в съображения 85 и 86, това повишаване на рентабилността на промишлеността на Съюза се дължи главно на спада в разходите за суровини и на ефективните стопански решения за намаляване на разходите. |
(93) |
Нетният паричен поток представлява способността на производителя от Съюза сам да финансира дейността си. Нетният паричен поток се е увеличил почти трикратно по време на разглеждания период. Значителното увеличение на паричния поток се обяснява най-вече със значителното нарастване на рентабилността, както е обяснено по-горе в съображение 92. |
(94) |
Инвестициите са се увеличили значително през 2013 г., а след това са спаднали до нула през следващите години. Производителят от Съюза е направил значителни инвестиции през 2013 г. за замяната на машини и съоръжения, като други инвестиции не са правени през следващите години. |
(95) |
Възвръщаемостта на инвестициите представлява печалбата в процент от нетната балансова стойност на инвестициите. Възвръщаемостта на инвестициите от производството и продажбата на сходния продукт е нараснала по време на разглеждания период. По-конкретно, най-напред се е увеличила през 2013 г., а след това леко е спаднала — с 16 % през разследвания период в рамките на преразглеждането спрямо 2013 г. |
4.4. Заключение относно състоянието на промишлеността на Съюза
(96) |
Показатели като рентабилността, паричният поток и възвръщаемостта на инвестициите са се подобрили през разглеждания период. Тези промени се дължат предимно на спада в цената на суровината и на ефективните бизнес решения за намаляване на разходите. |
(97) |
От друга страна, някои от основните показатели на вредата, като производство, производствен капацитет, използване на капацитета и обем на продажбите, са се запазили относително стабилни или са претърпели отрицателно развитие по време на разглеждания период. По-специално производственият обем, производственият капацитет и пазарният дял са отбелязали слаб спад от 2 %. През разглеждания период инвестициите са се увеличили незначително, с 1 %. Обемът на продажбите за несвързани клиенти в Съюза се е запазил стабилен. Заетостта е намаляла с 12 %. |
(98) |
С оглед на изложеното по-горе може да се заключи, че промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент. |
5. Вероятност от повторно възникване на вредата
(99) |
Както е посочено в съображения 41 и 83, по време на разследвания период в рамките на преразглеждането китайският внос е осъществяван на дъмпингови цени и, както се заключава в съображение 51, има голяма вероятност от продължаване на дъмпинга, ако бъде допуснато срокът на съществуващите мерки да изтече. |
(100) |
По време на разследвания период в рамките на преразглеждането не беше установено подбиване на цените, но след приспадане на антидъмпинговото мито в сила маржът на подбиване на цените би бил около 26 %, както е обяснено в съображение 67. Въз основа на това може да се очаква, че китайският внос вероятно ще се извършва на цени, значително подбиващи продажните цени на промишлеността на Съюза, ако антидъмпинговите мита бъдат отменени. С оглед на привлекателността на пазара на Съюза, описана в съображения 48 и 50, увеличението на дъмпинговия внос е вероятно. Може да се очаква, че ако този увеличен внос се извършва на цени, подбиващи в значителна степен продажните цени на промишлеността на Съюза, това най-вероятно би упражнило натиск за намаляване на цените на пазара на Съюза. Жиците от молибден са доста хомогенен продукт по отношение на качеството. Следователно ценовото равнище е важен фактор при вземането на решение относно това дали те да се купуват от производители от Съюза и от китайски производители износители. В допълнение внезапният спад на китайския внос в резултат на започването на второто разследване във връзка със заобикаляне на мерките през 2013 г., както е обяснено в съображение 79, показва, че клиентите могат лесно да преминават към доставчика с най-конкурентната цена (т.е. от китайските производители износители към производителите от Съюза). В такъв случай промишлеността на Съюза най-вероятно ще бъде принудена или да намали продажните си цени за сметка на своята рентабилност, или да запази продажните цени непроменени с твърде вероятната последица да загуби продажби и пазарен дял в полза на китайските износители. В крайна сметка това ще доведе до загуби и пазарът на Съюза ще бъде доминиран от китайски внос. |
(101) |
Както е посочено в съображение 44, неизползваният капацитет в Китай беше оценен на 2 650 тона през разследвания период в рамките на преразглеждането, което представлява няколко пъти потреблението на Съюза през същия период. Следователно, дори ако част от този свободен капацитет се използва за удовлетворяване на потенциално нарасналото вътрешно потребление на КНР, се очаква, че свободен капацитет с голям обем ще остане на разположение за износ за Съюза. |
(102) |
При горепосочените обстоятелства и като се има предвид привлекателността на пазара на Съюза, описана в съображения 48 и 50, съществува голяма вероятност китайските производители износители да увеличат значително своя внос на разглеждания продукт за пазара на Съюза, ако се допусне срокът на мерките да изтече. |
(103) |
При такъв сценарий промишлеността на Съюза вероятно ще загуби значителен обем на продажбите и значителен пазарен дял. Това ще доведе също така до понижаване на степента на използване на капацитета и на нивата на печалба и в крайна сметка ще доведе до загуби. В резултат на това пазарът на Съюза вероятно ще бъде доминиран от вноса от КНР. |
(104) |
Въз основа на гореизложеното Комисията стигна до заключението, че има голяма вероятност от повторно възникване на вредата, в случай че мерките бъдат отменени. |
Д. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
(105) |
В съответствие с член 21 от основния регламент Комисията проучи дали запазването на съществуващите антидъмпингови мерки по отношение на Китай би било в противоречие с интереса на Съюза като цяло. Интересът на Съюза беше определен въз основа на оценка на всички различни засегнати интереси, в това число тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите. |
(106) |
На всички заинтересовани страни бе предоставена възможност да изразят становището си в съответствие с член 21, параграф 2 от основния регламент. |
(107) |
Въз основа на това Комисията проучи дали въпреки заключението, че има вероятност от продължаване и повторение на дъмпинга и вредата от него, не са налице наложителни причини, които в конкретния случай биха довели до заключението, че продължаването на действието на мерките не е в интерес на Съюза. |
1. Интерес на промишлеността на Съюза
(108) |
Разследването показа, че през разследвания период в рамките на преразглеждането промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда. |
(109) |
Промишлеността на Съюза е доказала своята жизнеспособност в структурно отношение. Тя е положила значителни усилия за рационализиране на производствения процес и за увеличаване на конкурентоспособността си, които са довели до по-висока производителност (с 11 %), до по-свит производствен капацитет (с 2 %) и до намаляване на производствените разходи (с 16 %). |
(110) |
Ако се допусне срокът на мерките да изтече, твърде вероятното навлизане на значителни обеми дъмпингов внос от КНР ще влоши състоянието на промишлеността на Съюза. То вероятно ще доведе до допълнителни загуби на пазарен дял, спад на продажните цени поради ценовия натиск от страна на китайския внос, а в същото време спадът в използването на капацитета ще доведе до увеличение в средните разходи на промишлеността на Съюза. Това най-вероятно ще доведе до сериозно влошаване на финансовото състояние на промишлеността на Съюза. |
(111) |
На тази основа Комисията стигна до заключението, че запазването на действащите антидъмпингови мерки би било в интерес на промишлеността на Съюза. |
2. Интерес на вносителите/търговците
(112) |
Както беше посочено в съображение 12 по-горе, нито един вносител не оказа съдействие, нито заяви интереса си по отношение на настоящото разследване. Независимо от това доказателствата, събрани от един от вносителите при първоначалното разследване, показаха, че цялостното въздействие върху общата икономическата дейност на дружествата ще бъде ограничено. Поради това няма индикации, че продължаването на мерките ще има отрицателно въздействие върху вносителите, което не се компенсира от положителното въздействие на мерките. |
3. Интерес на ползвателите
(113) |
От деветте ползватели, които заявиха своя интерес след започването на процедурата, пет изпратиха отговори на въпросника. За едно от петте дружества беше установено, че участва в практики на заобикаляне, установени в последното разследване във връзка със заобикаляне, приключило през 2015 г., като те са посочени в съображение 3. От неговите отговори на въпросника стана ясно, че дружеството не използва разглеждания продукт, а внася модифицирани в малка степен жици от молибден от КНР, които не попадат в описанието на продукта от известието за започване на настоящото преразглеждане, и че за него е установено, че заобикаля антидъмпинговите мерки в сила едва след започването на настоящото разследване. Поради това този отговор не беше взет под внимание за целите на настоящото разследване за преразглеждане. |
(114) |
Нито един от останалите четирима оказали съдействие ползватели не е внасял разглеждания продукт от КНР, всички те са купували сходния продукт от промишлеността на Съюза. Две от тези дружества се занимават с нанасянето на покрития. Третото дружество е производител на автомобили, който произвежда скоростни кутии за собствените си автомобили. Четвъртото дружество е производител на автомобилни части. Данните, подадени от последното дружество, обаче са непълни и не могат да бъдат използвани. При разследването беше разкрито, че всички потребители са работили на печалба през разследвания период в рамките на преразглеждането. Никой от четиримата ползватели не изложи доводи срещу запазването на действащите мерки. |
(115) |
На тази основа и в съответствие със заключенията, направени в първоначалното разследване, може да се очаква, че продължаването на мерките няма да окаже съществено отрицателно въздействие върху ползвателите и че поради това няма основателни причини да се заключи, че не е в интерес на Съюза да се удължи срокът на прилагане на съществуващите мерки. |
(116) |
След оповестяването една от заинтересованите страни изказа твърдението, че тъй като цената на суровината за жиците от молибден е спаднала значително през разглеждания период, нейното намаление следва да се вземе под внимание при изчисляването на действащото антидъмпингово мито. Освен това същата страна заяви, че поддържането на антидъмпинговото мито в момент, когато цената на суровината е спаднала значително, е фактор, който причинява нарушения за потребителите от Съюза, чийто бизнес модел е базиран на използването на китайски жици от молибден. |
(117) |
На първо място, следва да се подчертае, че цената на суровината за жиците от молибден е надлежно взета под внимание. Значителният спад в цената на суровината беше признат като един от основните решаващи фактори за намаляването на производствените разходи (вж. съображение 86) и за повишаване на рентабилността (вж. съображение 92) на промишлеността на Съюза. На второ място, следва да се отбележи, че обхватът на настоящото разследване е да проучи дали действащото антидъмпингово мито следва да бъде отменено или запазено в съответствие с член 11, параграфи 2 и 5, а да не изменя антидъмпинговото мито. На трето място, антидъмпинговото мито в сила има за цел да осигури равнопоставеност между китайските производители износители и промишлеността на Съюза. Въпреки че развитието на цената на суровината (както в посока увеличение, така и в посока намаление) оказва въздействие върху разходите, а оттам и върху ценовата политика на производителите на жици от молибден, то не оказва въздействие върху нивото на самото антидъмпингово мито. Поради това, както е обяснено в съображение 114, спадът в цената на суровината няма изкривяващ ефект за потребителите, тъй като те могат да избират дали да купуват от китайски производители износители или от промишлеността на Съюза. И на последно място, както е обяснено в съображение 114, за всички потребители беше установено, че са работили на печалба през разследвания период в рамките на преразглеждането. Поради това твърдението беше отхвърлено. |
4. Заключение относно интереса на Съюза
(118) |
С оглед на гореизложеното Комисията заключи, че няма наложителни причини, свързани с интереса на Съюза, да не бъдат разширени настоящите антидъмпингови мерки срещу вноса от КНР. |
Е. АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ
(119) |
Всички заинтересовани страни бяха уведомени за съществените факти и съображения, въз основа на които се предвижда да бъдат запазени антидъмпинговите мерки. На тези страни бе предоставен и срок, в който те имаха възможност да представят коментарите си след оповестяването. Изявленията и коментарите бяха надлежно взети предвид. |
(120) |
От гореизложеното следва, че, както е предвидено в член 11, параграф 2 от основния регламент, антидъмпинговите мерки, които са приложими към вноса на някои жици от молибден с произход от КНР и които бяха наложени с Регламент (ЕС) № 511/2010, следва да се запазят. |
(121) |
Вследствие на това разширяването на обхвата на мерките за разглеждания продукт с произход от КНР, първо, към вноса на жици от молибден, изпратен от Малайзия (9), и, второ, към вноса на жици от молибден от КНР с 97 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm (10), и, трето, към жици от молибден, съдържащи тегловно най-малко 97 % молибден, с максимално напречно сечение над 4,0 mm, но не по-голямо от 11,0 mm, също следва да бъде запазено. |
(122) |
Настоящият регламент е в съответствие със становището на Комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1225/2009, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република, понастоящем попадащи в код по КН ex 8102 96 00 (кодове по ТАРИК 8102960011 и 8102960019).
2. Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложимо към нетната цена франко граница на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1, е 64,3 %
3. Освен когато е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 юни 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета от 14 юни 2010 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република (ОВ L 150, 16.6.2010 г., стр. 17).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 14/2012 на Съвета от 9 януари 2012 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 върху вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република, към вноса на някои видове жици от молибден, изпратен от Малайзия, независимо дали е деклариран с произход от Малайзия или не, и за прекратяване на разследването по отношение на вноса, изпратен от Швейцария (ОВ L 8, 12.1.2012 г., стр. 22).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 871/2013 на Съвета от 2 септември 2013 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 върху вноса на жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република, и за вноса на жици от молибден с 97 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република (ОВ L 243, 12.9.2013 г., стр. 2).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1952 на Комисията от 29 октомври 2015 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 511/2010 на Съвета върху вноса на жици от молибден с 99,95 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 1,35 mm, но не по-голямо от 4,0 mm, с произход от Китайската народна република, за да бъде включен и вносът на жици от молибден с 97 % минимално тегловно съдържание на молибден, с максимално напречно сечение над 4,0 mm, но не по-голямо от 11,0 mm, с произход от Китайската народна република (ОВ L 284, 30.10.2015 г., стр. 100).
(6) Известие за предстоящото изтичане на срока на действие на някои антидъмпингови мерки (ОВ C 371, 18.10.2014 г., стр. 19).
(7) Известие за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои видове жици от молибден с произход от Китайската народна република (ОВ C 194, 12.6.2015 г., стр. 4).
(8) При последното разследване във връзка със заобикаляне на мерките съдействие е оказал само един производител износител. Поради това всички данни, свързани с чувствителна информация, трябваше да бъдат представени под формата на индекси или са дадени като диапазон от стойности поради съображения за поверителност.
(*) Среднaтa ценa не включва действащите антидъмпингови мита
(9) Вж. бележка под линия 3.
(10) Вж. бележка под линия 4.
29.6.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/36 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1047 НА КОМИСИЯТА
от 28 юни 2016 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, букви б) и г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕИО) № 2658/87 бе създадена номенклатура на стоките (наричана по-долу „Комбинираната номенклатура“ или „КН“), за да бъдат едновременно изпълнени изискванията във връзка с Общата митническа тарифа, със статистиката на външната търговия на ЕС и с други политики на ЕС по отношение на вноса или износа на стоки. |
(2) |
Решение (ЕС) 2016/971 на Съвета (2) предвижда премахване или намаляване на митата за известен брой продукти. С оглед да се въведат предвидените с това решение мерки в Комбинираната номенклатура, е необходимо съответните продукти да бъдат идентифицирани чрез техните кодове по КН. В случаите, когато съществуващите кодове по КН обхващат по-голяма група продукти в сравнение с продуктите, за които се отнася премахването или намалението на митата, освобождаването от мита или намалението на митата следва да се прави само за продуктите, посочени в решението. |
(3) |
Поради това приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 следва да бъде съответно изменено. |
(4) |
Тъй като Решение (ЕС) 2016/971 влиза в сила на 1 юли 2016 г., настоящият регламент следва спешно да влезе в сила и да се прилага от датата на влизане в сила на посоченото решение. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 юни 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) Решение (ЕС) 2016/971 на Съвета от 17 юни 2016 г. за сключване, от името на Европейския съюз, на Споразумение под формата на Декларация относно разширяването на търговията с продукти на информационните технологии (СИТ) (ОВ L 161, 18.6.2016 г., стр. 2).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 се изменя както следва:
а) |
В част първа, раздел II се добавя следната точка Ж: „Ж. Безмитен режим за „многокомпонентните интегрални схеми“ (MCO)
|
б) |
Част втора се изменя както следва:
|
(1) Мастилени касети (без интегрирана печатаща глава) за оборудване на апарати от подпозиции 8443 31, 8443 32 или 8443 39, и включващи механични или електрически компоненти: Осв.
(3) Мастилени касети (без интегрирана печатаща глава) за оборудване на апарати от подпозиции 8443 31, 8443 32 или 8443 39 и включващи механични или електрически компоненти Осв.
(5) Твърди мастила в специално създадени форми за поставяне в апарати от подпозиции 8443 31, 8443 32 или 8443 39: Осв.“
(7) Оптично чисти филмообразни лепила без носеща подложка и оптично чисти съхливи течни лепила от видовете, използвани изключително или главно за производство на дисплеи с плосък екран или сензорноекранни панели: 4,9 %“
(8) Термопластични или електростатични тонер касети (без подвижни части) за поставяне в апаратите, посочени в подпозиции 844331, 844332 или 844339: Осв.“
(9) Термопластични течнокристални ароматни полиестерни съполимери: 4,9“
(11) Самозалепващи се кръгли тампони за полиране от видовете, използвани за производство на полупроводникови подложки: Осв.“
(13) Кутии, каси, щайги и подобни артикули, специално оформени или пригодени за пренос или опаковане на полупроводникови подложки, маски или фотошаблони: Осв.“
(15) Самозалепващи се кръгли тампони за полиране от видовете, използвани за производство на полупроводникови подложки: Осв.“
(17) От вида, използван изключително или главно за производство на полупроводници или на дисплеи с плосък екран: Осв.“
(18) Вентилатори от видовете, използвани изключително или главно за охлаждане на микропроцесори, апарати за телекомуникация, машини за автоматична обработка на информация или елементи на машини за автоматична обработка на информация: Осв.“
(19) Топлообменници, изработени от флуорополимери и с входни и изходни тръби с вътрешен диаметър, непревишаващ 3 cm: Осв.“
(21) Ролни ламинатори от видовете, използвани изключително или главно за производство на основи за печатни платки или печатни платки: Осв.“
(23) Изработени от флуорополимери и с дебелина на филтъра или на мембраната на пречиствателното устройство, непревишаваща 140 микрона: Осв.“
(25) С корпус от неръждаема стомана, с входни и изходни тръби с вътрешен диаметър, непревишаващ 1,3 cm: Осв.“
(29) Части от следните машини и апарати:
— |
от машини и апарати за филтриране или пречистване на течности, направени от флуорополимери, и с дебелина на филтриращата или пречистващата мембрана, непревишаваща 140 микрона: Осв. |
— |
от машини и апарати за филтриране или пречистване на газове, с корпус от неръждаема стомана и с входни и изходни тръби с вътрешен диаметър, непревишаващ 1,3 cm: Осв.“ |
(31) Използващи електронни средства за измерване на тежести: Осв.“
(33) Използващи електронни средства за измерване на тежести: Осв.
(35) Използващи електронни средства за измерване на тежести: Осв.
(40) Използващи електронни средства за измерване на тежести, с изключение на уреди за претегляне на моторни превозни средства: Осв.
(43) Използващи електронни средства за измерване на тежести: Осв.
(45) Части на инструменти за претегляне, използващи електронни средства за измерване на тежести, с изключение на уреди за претегляне на моторни превозни средства: Осв.“
(47) Механични апарати за изхвърляне, диспергиране или пулверизиране от видовете, използвани изключително или главно в производството на печатни платки или сглобки на печатни платки: Осв.
(50) Части за механични апарати за изхвърляне, диспергиране или пулверизиране от видовете, използвани изключително или главно в производството на печатни платки или сглобки на печатни платки: Осв.“
(E0013) |
(Стоки се допускат в тази подпозиция при спазване на условията, предвидени в съответните разпоредби на Европейския съюз (вж. Член 254 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).“ |
(51) Инструментални машини, опериращи чрез лазерни или други светлинни или фотонни лъчи, от видовете, използвани изключително или главно в производството на печатни платки, сглобки на печатни платки, части от № 8517 или на части на машини за автоматична обработка на информация: Осв.“
(54) Части и принадлежности за инструментални машини, опериращи чрез лазерни или други светлинни или фотонни лъчи, от видовете, използвани изключително или главно в производството на печатни платки, сглобки на печатни платки, части от № 8517 или на части на машини за автоматична обработка на информация; части и принадлежности за машини от подпозиции 8456 20, 8456 30, 8457 10, 8458 91, 8459 21 00, 8459 61 или 8461 50, от видовете, използвани изключително или главно в производството на печатни платки, сглобки на печатни платки, части от № 8517 или на части на машини за автоматична обработка на информация; Осв.“
(140) Части за машините от подпозиция 8475 21 00: Осв.“
(57) Машини за размяна на монети: Осв.
(59) Части за машини за размяна на монети: Осв.“
(61) Автоматични машини за поставяне на електронни компоненти, от видовете, използвани изключително или главно в производството на сглобки на печатни платки: Осв.
(63) Части за автоматични машини за поставяне на електронни компоненти, от видовете, използвани изключително или главно в производството на сглобки на печатни платки: Осв.“
(70) Електромагнити от видовете, използвани изключително или главно за апарати за визуализация, основани на магнитния резонанс, различни от електромагнитите от № 9018: Осв.“
(72) От видовете, използвани изключително или главно за производство на печатни платки или сглобки на печатни платки: 1,7 %“
(75) За други пещи от видовете, използвани изключително или главно в производството на печатни платки или сглобки на печатни платки: 1,7 %“
(78) Машини за вълново запояване от видовете, използвани изключително или главно за производството на сглобки на печатни платки: 2 %“
(80) за машини за вълново запояване от видовете, използвани изключително или главно за производството на сглобки на печатни платки: Осв.“
(90) Светодиодни (LED) модули за подсвет, които са източници на светлина и са съставени от един или повече светодиоди и един или повече конектори и са монтирани на печатна платка или друга подобна основа, и други пасивни компоненти, дори комбинирани с оптични компоненти или защитни диоди, и използвани за подсвет за течнокристални дисплеи (LCDs) Осв.“
(145a) |
Органични светодиодни модули и органични светодиодни панели за апаратите от подпозиция 8528 72 или 8528 73: 3 % |
(145b) |
Светодиодни (LED) модули за подсвет, които са източници на светлина и са съставени от един или повече светодиоди и един или повече конектори, и са монтирани на печатна платка или друга подобна основа, и други пасивни компоненти, дори комбинирани с оптични компоненти или защитни диоди, и използвани за подсвет за течнокристални дисплеи (LCD) Осв.“ |
(83) Звънци, зумери, звънци за врати с мелодия и подобни: 2,2 %“
(87) Акумулаторни клеми от видовете, използвани за моторните превозни средства от № 8702, 8703, 8704 или 8711: 2,3 %“
(88) Сензорни устройства за въвеждане на данни (т.нар. сензорни екрани) без възможност за извеждане на изображения, за вграждане в апарат с екран, които функционират чрез засичане на наличието и местоположението на докосване в площта на екрана: Осв.“
(89) Луминесцентни лампи със студен катод (CCFL) за подсвет на дисплеи с плосък екран: 2 %“
(53) Газоразрядни почистващи уреди за премахване на органични замърсители от обекти, наблюдавани с електронен микроскоп, и от обектни носачи: 2,8 %
(88) Сензорни устройства за въвеждане на данни (т. нар. сензорни екрани) без възможност за извеждане на изображения, за вграждане в апарат с екран, които функционират чрез засичане на наличието и местоположението на докосване в площта на екрана: Осв.
(100) Машини и апарати за галванотехника и електролиза от видовете, използвани изключително или главно за производство на печатни платки: Осв.
(102) Артикули, проектирани специално за свързване с телеграфни или телефонни апарати или инструменти или към телеграфни или телефонни мрежи 2,8 %
(103) Микровълнови усилватели: 2,8 %
(104) Безжични дистанционни устройства с инфрачервени сигнали за конзоли на видеоигри: 2,8 %
(105) Цифрови полетни записващи устройства: 2,8 %
(106) Захранван от преносима батерия електронен четец за запис и възпроизвеждане на текст, неподвижни изображения и аудиофайлове: 2,8 %
(107) Апарати за обработка на цифрови сигнали за свързване към кабелна или безжична мрежа за смесване на звук: 2,8 %
(108) Преносими интерактивни електронни образователни устройства, предназначени главно за деца: Осв.“
(110) Светодиодни (LED) модули за подсвет, които са източници на светлина и са съставени от един или повече светодиоди, и един или повече конектори, и са монтирани на печатна платка или друга подобна основа, и други пасивни компоненти, дори комбинирани с оптични компоненти или защитни диоди, и използвани за подсвет за течнокристални дисплеи (LCDs): Осв.“
(113) Телекомуникационни спътници: 3,2 %“
(115) За телекомуникационни спътници: Осв.
(E0166) |
Митото е временно суспендирано на автономно основание за артикулите, предмет на внос и предназначени да бъдат монтирани на летателни апарати, по-тежки от въздуха, внесени без мито или произведени в Европейския съюз. Суспендирането се ползва при спазване на формалностите и условията, предвидени в съответните разпоредби на Европейския съюз (вж. член 254 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).“ |
(118) За апарати и оборудване от подпозиции 9010 50 00 или 9010 60 00: Осв.“
(120) Окуляри, предназначени да бъдат части от машини, уреди, инструменти или апарати от настоящата глава или от раздел XVI: 3,5 %“
(122) За оптични мерници за оръжия или за перископи: 4,7 %“
(125) Части и принадлежности за апарати с Х (рентгенови) лъчи Осв.“
(127) Инструменти за измерване на съпротивление: 2,1 %“
(130) Светодиодни (LED) модули за подсвет, които са източници на светлина и са съставени от един или повече светодиоди, и един или повече конектори, и са монтирани на печатна платка или друга подобна основа, и други пасивни компоненти, дори комбинирани с оптични компоненти или защитни диоди, и използвани за подсвет за течнокристални дисплеи (LCDs): Осв.“
(133) Преносими интерактивни електронни образователни устройства, предназначени главно за деца: Осв.“
29.6.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/67 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1048 НА КОМИСИЯТА
от 28 юни 2016 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 юни 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
143,9 |
ZZ |
143,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
139,3 |
ZZ |
139,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
165,0 |
CL |
182,0 |
|
MA |
174,9 |
|
UY |
208,0 |
|
ZA |
166,6 |
|
ZZ |
179,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
128,2 |
BR |
91,1 |
|
CL |
133,7 |
|
CN |
75,7 |
|
NZ |
145,9 |
|
US |
161,9 |
|
ZA |
112,3 |
|
ZZ |
121,3 |
|
0809 10 00 |
TR |
224,3 |
ZA |
254,4 |
|
ZZ |
239,4 |
|
0809 29 00 |
TR |
356,0 |
ZZ |
356,0 |
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
164,4 |
ZZ |
164,4 |
|
0809 40 05 |
TR |
148,6 |
ZZ |
148,6 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
29.6.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 170/69 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1049 НА КОМИСИЯТА
от 27 юни 2016 година
за определяне на финансовото участие на Съюза в разходите, направени от Кипър през 2013 г. за финансиране на спешните мерки за борба с нюкасълската болест
(нотифицирано под номер С(2016) 3857)
(само текстът на гръцки език е автентичен)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал, за изменение на директиви 98/56/ЕО, 2000/29/ЕО и 2008/90/ЕО на Съвета, на регламенти (ЕО) № 178/2002, (ЕО) № 882/2004 и (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета, на Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 66/399/ЕИО, 76/894/ЕИО и 2009/470/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 36, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (2), и по-специално член 84, параграф 2, член 121, параграф 1 и член 133, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 349/2005 на Комисията (3) се определят правилата за изплащане на финансово участие на Съюза за спешни мерки за ликвидиране на някои болести по животните, включително нюкасълска болест. В член 7 от посочения регламент се определят документите, които трябва да бъдат представени от държавата членка, искаща финансово участие на Съюза, както и сроковете за представянето им. |
(2) |
С Решение за изпълнение 2013/724/ЕС на Комисията (4) се предвижда отпускане на финансово участие на Съюза за Кипър с оглед на направените от посочената държава членка разходи при предприемането на мерки за борба с нюкасълската болест през 2013 г. в съответствие с Решение 2009/470/ЕО на Съвета (5). В съответствие с това през 2013 г. на посочената държава членка бе изплатен първи транш от финансовото участие на Съюза в размер на 250 000,00 EUR. В Решение за изпълнение 2013/724/ЕС се предвижда също така, че размерът на финансовото участие на Съюза ще бъде определен в последващо решение, прието в съответствие с процедурата, посочена в същия акт. |
(3) |
В Регламент (ЕС) № 652/2014 се предвижда при подобни обстоятелства да се отпуска финансиране на държавите членки. Във връзка с това в него е предвидено размерът на финансовото участие да бъде определян посредством актове за изпълнение. Също така с посочения регламент се отменя Решение 2009/470/ЕО, поради което позоваванията на посоченото решение следва да се считат за позовавания на Регламент (ЕС) № 652/2014. |
(4) |
С приемането на Решение за изпълнение 2013/724/ЕС бяха спазени изискванията на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, и по-специално член 84 от него. |
(5) |
На 13 февруари 2014 г. Кипър подаде до Комисията официално искане за възстановяване на средства, придружено от финансов отчет, оправдателни документи и епидемиологичен отчет за всяко стопанство, в което животните са били заклани и унищожени. Искането за възстановяване е за сума в размер на 355 361,23 EUR. |
(6) |
След резултата от предварителния одит на място, проведен под ръководството на компетентната одитна служба, разходи в размер на 81 156,54 EUR бяха счетени за недопустими за финансиране от страна на Съюза. Поради това финансовото участие на Съюза следва да бъде определено на 274 204,69 EUR. В допълнение към вече изплатения първи транш следва да бъде предоставен окончателен допълнителен транш в размер на 24 204,69 EUR. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Размерът на финансовото участие на Съюза в разходите, направени от Кипър през 2013 г. за финансиране на спешни мерки за борба с нюкасълската болест, се определя на 274 204,69 EUR.
2. Размерът на частта от финансовото участие на Съюза, която остава да бъде изплатена на Кипър, се определя на 24 204,69 EUR.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Република Кипър.
Съставено в Брюксел на 27 юни 2016 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 1.
(2) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(3) Регламент (ЕО) № 349/2005 на Комисията от 28 февруари 2005 г. за определяне на правила относно финансирането от Общността на спешни мерки и на кампанията за борба с някои болести по животните съгласно Решение 90/424/ЕИО на Съвета (ОВ L 55, 1.3.2005 г., стр. 12).
(4) Решение за изпълнение 2013/724/ЕС на Комисията от 5 декември 2013 г. относно финансово участие на Съюза с оглед на спешните мерки за борба с нюкасълската болест в Кипър през 2013 г. (ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 121).
(5) Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30).