ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 160

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
17 юни 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2016/957 на Комисията от 9 март 2016 година за допълване на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на подходящите правила, системи и процедури, както и образците за уведомяване, които да се използват за предотвратяване, откриване и докладване на злоупотреби или на подозрителни нареждания или сделки ( 1 )

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2016/958 на Комисията от 9 март 2016 година за допълване на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно техническите правила за обективното представяне на инвестиционните препоръки или на друга информация, с която се препоръчва или се предлага инвестиционна стратегия, и за разкриването на конкретни интереси или индикации за конфликти на интереси ( 1 )

15

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/959 на Комисията от 17 май 2016 година за определяне на технически стандарти за изпълнение за пазарните проучвания по отношение на системите и образците на уведомленията, които трябва да бъдат използвани от разкриващите участници на пазара, както и формата на записите в съответствие с Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

23

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2016/960 на Комисията от 17 май 2016 година за допълване на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на подходящите механизми, системи и процедури за разкриващите участници на пазара, провеждащи пазарни проучвания ( 1 )

29

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/961 на Комисията от 26 май 2016 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Conwy Mussels (ЗНП)]

34

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/962 на Комисията от 16 юни 2016 година за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на единните формуляри, образци и определения за определянето и предаването на информация от компетентните органи и органите за преструктуриране на Европейския банков орган съгласно Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

35

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/963 на Комисията от 16 юни 2016 година за изменение на Регламент (ЕО) № 474/2006 по отношение на списъка на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Съюза ( 1 )

50

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/964 на Комисията от 16 юни 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

79

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/965 на Комисията от 16 юни 2016 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 юни 2016 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 в сектора на птичето месо

81

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/966 на Комисията от 16 юни 2016 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 юни 2016 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 в сектора на птичето месо

84

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/967 на Комисията от 16 юни 2016 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 юни 2016 г. заявления за права на внос в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2078 за птиче месо с произход от Украйна

87

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2016/968 на Съвета от 6 юни 2016 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (програма ISA2)

90

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/969 на Комисията от 15 юни 2016 година за определяне на стандартни изисквания за докладване по съфинансирани от Съюза национални програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на болести по животните и зоонози и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/288/ЕС (нотифицирано под номер С(2016) 3615)  ( 1 )

94

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/957 НА КОМИСИЯТА

от 9 март 2016 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на подходящите правила, системи и процедури, както и образците за уведомяване, които да се използват за предотвратяване, откриване и докладване на злоупотреби или на подозрителни нареждания или сделки

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 16, параграф 5, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Необходимо е да се определят подходящи изисквания по отношение на правилата, процедурите и системите, които пазарните оператори, инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, както и всяко лице, натоварено професионално с организирането или извършването на сделки, следва да прилагат за докладване на нареждания и сделки, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара съгласно Регламент (ЕС) № 596/2014. Тези изисквания следва да подпомагат предотвратяването и разкриването на пазарни злоупотреби. Те също така следва да спомогнат да се гарантира, че уведомленията, подадени до компетентните органи, са уместни, пълни и полезни. За да се подсигури ефективното разкриване на пазарните злоупотреби, следва да са налице подходящи системи за проследяване на нарежданията и сделките. Такива системи следва да предвиждат анализ, извършен от подходящо обучен персонал. Системите за проследяване на случаите на пазарна злоупотреба следва да дават възможност за сигнализиране според предварително определени параметри, което да позволи по-нататъшен анализ на потенциалната злоупотреба с вътрешна информация, манипулирането на пазара или опита за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара. Целият процес може да изисква известно ниво на автоматизация.

(2)

С цел да се улесни и насърчи прилагането на съгласуван подход и практики в рамките на Съюза по отношение на предотвратяването и разкриването на пазарните злоупотреби, е целесъобразно да се установят подробни разпоредби за хармонизиране на съдържанието, образеца и срока за докладване на подозрителните нареждания и сделки.

(3)

Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки в областта на алгоритмичната търговия и попадащи в обхвата на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2), следва да въведат и поддържат системите, посочени в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) № 596/2014, като остават в приложното поле на член 17, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС.

(4)

Лицата, които се занимават професионално с организирането или извършването на сделки, следва при определени условия да имат възможност да делегират в рамките на дадена група проследяването, откриването и идентифицирането на подозрителните нареждания и сделки или да делегират анализирането на данните и генерирането на сигнали. Подобно делегиране следва да позволи споделянето на ресурсите за централизирано разработване и поддържане на системи за проследяване и изграждането на експертен опит при наблюдението на нарежданията и сделките. Такова делегиране не следва да възпрепятства компетентните органи да оценяват по всяко време дали системите, механизмите и процедурите на лицето, на което са делегирани функции, са ефективни с оглед спазването на задължението за наблюдение, разкриване и предотвратяване на пазарните злоупотреби. Задължението за докладване, както и отговорността за спазване на настоящия регламент и член 16 от Регламент (ЕС) № 596/2014, следва да се носи от делегиращото лице.

(5)

Местата за търговия следва да разполагат с подходящи правила за търгуване, които да спомагат за предотвратяване на злоупотребите с вътрешна информация, манипулирането на пазара или опитите за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара. Местата за търговия следва също да разполагат със съоръжения за възпроизвеждане на постъпилите нареждания с цел да се анализира дейността на дадена сесия за търговия в контекста на алгоритмично търгуване, включително търгуване с висока честота на сделките.

(6)

В контекста на пазарите, на които нарежданията и сделките са трансгранични във все по-голяма степен, единен и хармонизиран модел на електронно подаване на доклад за подозрителните сделки и нареждания (ДПСН) следва да съдейства за спазването на изискванията, изложени в настоящия регламент и в член 16 от Регламент (ЕС) № 596/2014. Такъв модел следва също така да улесни ефективния обмен на информация за подозрителни нареждания и сделки между компетентните органи при трансгранични разследвания.

(7)

Съответните полета с информация, съдържащи се в образеца, ако е попълнен ясно, цялостно, обективно и точно, следва да подпомогнат компетентните органи своевременно да оценят подозренията и да предприемат съответните действия. Образецът следва да позволява на лицата, които подават доклада, да предоставят информацията, считана за уместна при докладваните подозрителни нареждания и сделки, и да пояснява причините за изразеното подозрение. Образецът следва също така да даде възможност за предоставяне на лични данни, които биха позволили разкриването на лицата, замесени в подозрителни нареждания и сделки. Той следва да бъде от помощ на компетентните органи при провеждането на разследвания за бърз анализ на търговското поведение на заподозрените и за установяване на връзките между лицата, участващи в други подозрителни сделки. Тази информация следва да се предоставя в самото начало, така че разследването да не бъде компрометирано от евентуалната необходимост даден компетентен орган в хода на разследването да се обърне отново към лицето, което е представило ДПСН. Тя трябва да включва датата на раждане, адреса, информацията за заеманата от лицето длъжност и неговите сметки, както и, когато е приложимо — идентификационен код на клиента и националния идентификационен номер на съответните лица.

(8)

С цел улесняване на подаването на ДПСН образецът следва да дава възможност за прикачване на документи и материали, считани за доказателствени във връзка с изпратеното уведомление, включително под формата на приложение със списък на нарежданията или сделките, отнасящи се за същия доклад, както и подробно представяне на цените и обемите.

(9)

Пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, както и лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки, следва да не уведомяват за всички получени нареждания или извършени сделки, за които е било необходимо подаването на вътрешен сигнал. Такова изискване би било несъвместимо с изискването за преценка за всеки отделен случай на наличието на разумни основания за подозрение.

(10)

Докладите за подозрителни нареждания и сделки следва да бъдат подадени до съответния компетентен орган незабавно след възникването на основателно подозрение, че тези нареждания или сделки биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара. Анализът на това дали дадено нареждане или сделка трябва да се считат за подозрителни, следва да се основава на факти, а не на спекулации или презумпции, и следва да се извърши толкова бързо, колкото е практически възможно. Практиката на забавяне на подаването на доклад с цел да се включат още подозрителни нареждания или сделки е несъвместима със задължението за незабавно предприемане на действия при възникването на основателно подозрение. Във всеки случай преценката за подаване на ДПСН следва да се прави за всеки отделен казус, за да се определи дали няколко нареждания и сделки могат да бъдат докладвани с един ДПСН. Освен това практиката на изчакване, за да се натрупат няколко ДПСН преди да бъдат докладвани, не следва да се счита за съвместима с изискването за незабавно уведомяване.

(11)

Обстоятелствата може да се стекат така, че основателното подозрение за злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара да възникне известно време след евентуалните подозрителни действия — в резултат на последващи събития или налична информация. Това не бива да става причина подозрителните действия да не бъдат докладвани пред компетентния орган. С цел да докаже, че спазва изискванията за докладване при тези конкретни обстоятелства, лицето, което представя доклада, следва да бъде в състояние да обоснове изтеклото време между извършването на евентуалните подозрителни действия и възникването на основателно подозрение за злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара.

(12)

Съхраняването и достъпът до представените ДПСН и до анализа на подозрителните нареждания и сделки, които не са довели до представянето на ДПСН, съставлява важна част от процедурите за разкриване на пазарните злоупотреби. Възможността за оттегляне и преразглеждане на вече подаден анализ в рамките на ДПСН, както и на вече анализирани подозрителни нареждания и сделки, за които обаче не са били установени основателни основания за подозрение, ще помогне на лицата, натоварени професионално с организирането или извършването сделки и пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, при преценката на последващи подозрителни нареждания или сделки. Дори извършеният анализ на подозрителните нареждания и сделки, който не е довел до подаване на ДПСН, може да бъде от помощ на тези лица при усъвършенстването на системите за наблюдение и разкриването на повтарящи се модели на поведение, което като цяло може да оформи основателно подозрение за злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара. Освен това горепосочените документи могат да бъдат полезни и като доказателство, че са спазени изискванията, определени в настоящия регламент. Те могат да улеснят компетентните органи при изпълнението на функциите им във връзка с надзора, разследването и правоприлагането съгласно Регламент (ЕС) № 596/2014.

(13)

Обработването на лични данни съгласно настоящия регламент следва да се извършва в съответствие с националните законови, подзаконови или административни разпоредби, с които се транспонира Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3).

(14)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари.

(15)

Европейският орган за ценни книжа и пазари проведе обществени консултации по проектите на техническите стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от сектора на застраховането, създадена с член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(16)

С цел да се гарантира безпрепятственото функциониране на финансовите пазари, е необходимо настоящият регламент да влезе в сила неотложно, а неговите разпоредби да се прилагат от същата дата, от която се прилагат и разпоредбите на Регламент (ЕС) № 596/2014,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„доклад за подозрителна сделка и нареждане“ (ДПСН) означава доклад за подозрителни нареждания и сделки, включително всяка тяхна отмяна или изменение, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара, който следва да се предостави съгласно член 16, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 596/2014.

б)

„електронни средства“ са средствата от електронното оборудване, предназначени за обработка (включително дигитална компресия), съхранение и предаване на данни, използващи кабели, радиотехнологии, оптични технологии или други електромагнитни средства;

в)

„група“ означава група съгласно определението по член 2, точка 11 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5);

г)

„нареждане“ означава всяко нареждане, включително всяка котировка, независимо дали неговата цел е първоначално представяне, изменение, актуализиране или отмяна на нареждане и независимо от неговия вид.

Член 2

Общи изисквания

1.   Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки с финансови инструменти, установяват и съблюдават правила, системи и процедури, които осигуряват:

а)

ефективно и редовно проследяване — за целите на откриването и идентифицирането на нарежданията и сделките, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара — на всички получени и предадени нареждания и на всички извършени сделки;

б)

предаването на ДПСН на компетентните органи в съответствие с изискванията, посочени в настоящия регламент, като се използва образецът, поместен в приложението.

2.   Задълженията, посочени в параграф 1, се прилагат по отношение на нарежданията и сделките, свързани с какъвто и да било финансов инструмент, и независимо от:

а)

качеството, в което е направено нареждането или извършена сделката;

б)

видовете засегнати клиенти;

в)

дали нарежданията или сделките са били извършени на или извън мястото за търговия.

3.   Пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, въвеждат и съблюдават правила, системи и процедури, които осигуряват:

а)

ефективно и редовно проследяване — за целите на предотвратяването, откриването и идентифицирането на злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара и опит за злоупотреба с вътрешна информация и манипулиране на пазара — на всички получени нареждания и на всички извършени сделки;

б)

предаването на ДПСН на компетентните органи в съответствие с изискванията, посочени в настоящия регламент, като се използва образецът, поместен в приложението.

4.   Задълженията, посочени в параграф 3, се прилагат по отношение на нарежданията и сделките, свързани с какъвто и да било финансов инструмент, и независимо от:

а)

качеството, в което е направено нареждането или извършена сделката;

б)

видовете засегнати клиенти;

5.   Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки, пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, се уверяват, че правилата, системите и процедурите, посочени в параграфи 1 и 3:

а)

са подходящи и съразмерни спрямо мащаба, големината и естеството на тяхната стопанска дейност;

б)

редовно биват оценявани най-малко чрез годишен одит и вътрешен преглед и при необходимост се актуализират;

в)

са добре документирани в писмена форма, включително всички техни промени и актуализации, за целите на спазването на настоящия регламент и че документираната информация се съхранява за срок от пет години.

Лицата, посочени в първа алинея, при поискване предоставят на компетентния орган информацията, посочена в букви б) и в) от посочената алинея.

Член 3

Предотвратяване, наблюдение и откриване

1.   Правилата, системите и процедурите по член 2, параграфи 1 и 3:

а)

позволяват да се анализира индивидуално и в съпоставителен план всяка извършена сделка и нареждане, които са били изменени, прекратени или отхвърлени в системите на мястото на търговия, а при лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки — извън мястото за търговия;

б)

сигнализират за действия, изискващи допълнителен анализ за целите на откриването на потенциални злоупотреби с вътрешна информация или манипулиране на пазара, или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара;

в)

покриват целия диапазон от действия във връзка с търгуването, предприети от съответните лица.

2.   Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки и пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи местата за търговия, при поискване предоставят на компетентния орган информация, доказваща целесъобразността и пропорционалността на техните системи по отношение на мащаба, големината и естеството на тяхната стопанска дейност, включително информация за нивото на автоматизация на тези системи.

3.   В степен, която е уместна и съразмерна спрямо мащаба, големината и естеството на тяхната стопанска дейност, пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, използват софтуерни системи и прилагат процедури, които спомагат за предотвратяването и разкриването на злоупотребите с вътрешна информация, манипулирането на пазара или опитите за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара.

Системите и процедурите, посочени в първа алинея включват софтуер, позволяващ отложено автоматизирано четене, повторно възпроизвеждане и анализ на данните от постъпилите нареждания, и разполагат с достатъчен капацитет да работят в среда за алгоритмична търговия.

4.   Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки, и пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, въвеждат и съблюдават правила и процедури, подсигуряващи подходящо ниво на анализ с участие на хора при наблюдението, откриването и идентифицирането на сделки и нареждания, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара.

5.   При предотвратяването на злоупотребите с вътрешна информация, манипулирането на пазара или опитите за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, също така въвеждат и прилагат организационни правила и процедури, осигуряващи подходящо ниво на анализ от хора.

6.   Лице, натоварено с професионално организиране или извършване на сделки, има право, въз основа на писмен договор, да делегира на юридическо лице, което е част от същата група, изпълнението на функциите по наблюдение, откриване и идентифициране на нарежданията и сделките, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара. Лицето, което делегира тези функции, остава изцяло отговорно за изпълнението на всички свои задължения съгласно настоящия регламент и член 16 от Регламент (ЕС) № 596/2014 и гарантира, че изпълнението ще бъде ясно документирано, а задачите и отговорностите са разпределени и договорени, включително продължителността на делегирането.

7.   Лице, натоварено професионално с организиране или извършване на сделки, може чрез писмен договор да делегира на трета страна („доставчик“) извършването на анализ на данните, включително на данните за сделки и нареждания, както и генерирането на предупреждения, необходими на лицето за целите на наблюдението, откриването и идентифицирането на подозрителни нареждания и сделки, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара. Лицето, което делегира тези функции, остава изцяло отговорно за изпълнението на всички свои задължения съгласно настоящия регламент и член 16 от Регламент (ЕС) № 596/2014 и спазва във всеки един момент следните условия:

а)

запазва експертните познания и средства, необходими за оценката на качеството на предоставяните услуги и на организационната адекватност на доставчиците, за надзора на делегираните услуги и управлението на рисковете, свързани с текущото делегиране на тези функции;

б)

разполага с пряк достъп до цялата съответна информация във връзка с анализа на данните и генерирането на сигнали.

Писменият договор съдържа описание на правата и задълженията на лицето, делегиращо функциите, посочени в първа алинея, както и тези на доставчика. В него също така се определят основанията, които дават възможност на делегиращото функциите лице да прекрати този договор.

8.   В правилата и процедурите, посочени в член 2, параграфи 1 и 3, лицата, които професионално уреждат или изпълняват сделки, и пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, съхраняват за срок от пет години информацията, документираща извършения анализ на нарежданията и сделките, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара, които са били разгледани, както и причините за предоставяне или не на ДПСН. При поискване тази информация се предоставя на компетентните органи.

Лицата, посочени в първа алинея, се уверяват, че правилата и процедурите, посочени в член 2, параграфи 1 и 3, гарантират запазване на поверителния характер на информацията, посочена в първата алинея.

Член 4

Обучение

1.   Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки, и пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, организират и предоставят ефективно и цялостно обучение на служителите, участващи в наблюдението, откриването и идентифицирането на нарежданията и сделките, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара, включително на служителите, участващи в обработването на такива нареждания и сделки. Такова обучение се провежда редовно и е подходящо и съответстващо на мащаба, размера и естеството на стопанската дейност.

2.   Пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, също така осигуряват обучението, посочено в параграф 1, на служителите, заети с предотвратяването на злоупотребите с вътрешна информация, манипулирането на пазара или опитите за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара.

Член 5

Задължения за докладване

1.   Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки, и пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, въвеждат и прилагат ефективни правила, системи и процедури, позволяващи да се прецени — за целите на ДПСН — дали дадена сделка или нареждане биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара. При определянето на правилата, системите и процедурите се вземат предвид елементите, съставляващи реална злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара, или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара съгласно членове 8 и 12 от Регламент (ЕС) № 596/2014, както и неизчерпателният списък на възможностите за манипулиране на пазара, съдържащ се в приложение I към същия регламент, както е посочено по-подробно в Делегиран регламент (ЕС) 2016/522 на Комисията (6).

2.   Всички лица, посочени в параграф 1, и включени в обработката на същото нареждане или сделка, носят отговорност за преценката си дали да внесат ДПСН.

3.   Лицата, посочени в параграф 1, се уверяват, че информацията, подадена в рамките на ДПСН, се основава на факти и анализ, като се вземат предвид всички налични данни.

4.   Лицата, посочени в параграф 1, прилагат процедури, с които се осигурява, че лицето, по отношение на което е представен ДПСН, и всеки, който не е необходимо да знае за подаването на ДПСН по силата на своята функция или позиция в структурата на докладващото лице, не е бил информиран за факта, че ДПСН е подаден или ще бъде подаден до компетентния орган.

5.   Лицата, посочени в параграф 1, попълват ДПСН без да информират лицето, по отношение на което се подава ДПСН, нито някое друго лице, което не е необходимо да знае, че ще бъде подаден ДПСН, включително посредством искания за информация за лицето, по отношение на което ДПСН ще бъде подаден, с оглед попълването на някои полета.

Член 6

Срокове за подаване на ДПСН

1.   Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки и пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, се уверяват, че разполагат с ефективни правила, системи и процедури за незабавно подаване на ДПСН, в съответствие с член 16, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 596/2014, при възникване на основателно съмнение за действителна злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара, или опит за такава злоупотреба или манипулиране.

2.   Правилата, системите и процедурите, посочени в параграф 1, позволяват подаване на ДПСН във връзка със сделки и нареждания, извършени в миналото, при възникване на подозрение в контекста на последващи събития или информация.

В такива случаи лицето, натоварено професионално с организирането или извършването на сделки, пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, поясняват в ДПСН до компетентния орган забавянето между заподозряното нарушение и подаването на ДПСН в зависимост от конкретните обстоятелства на случая.

3.   Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки и пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, предоставят на компетентния орган всяка съответна допълнителна информация, която им е станала известна след първоначалното подаване на ДПСН, както и всякаква информация или документи, изискани от компетентния орган.

Член 7

Съдържание на ДПСН

1.   Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки и пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, подават ДПСН, като използват образеца, посочен в приложението.

2.   Лицата, посочени в параграф 1, които подават ДПСН, попълват ясно и точно информационните полета, свързани с докладваните нареждания или сделки. ДПСН съдържа най-малко следната информация:

а)

идентификационните данни за лицето, подаващо ДПСН, както и — при лица, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки — качеството, в което действа лицето, подаващо ДПСН, по-специално при търгуване за собствена сметка или при изпълнението на нареждания от името на трети страни;

б)

описание на нареждането или сделката, включително:

i)

вида на нареждането и вида на търговията, по-специално блоковата търговия, както и мястото на дейността,

ii)

цените и обема;

в)

причините, поради които за нареждането или сделката съществуват подозрения, че представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара;

г)

средствата за идентифициране на всяко лице, участвало в нареждане или сделка, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара, включително лицето, което е подало или изпълнило нареждането и лицето, от чието име нареждането е било подадено или изпълнено;

д)

всякаква друга информация и доказателствени документи, които могат да бъдат счетени за уместни за компетентните органи с оглед разкриването, разследването и санкционирането на злоупотребата с вътрешна информация, манипулирането на пазара и опитите за злоупотреба с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

Член 8

Начин на подаване

1.   Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки и пазарните оператори и инвестиционните посредници, управляващи място за търговия, подават ДПСН, включително всякакви придружителни документи или приложения, до компетентния орган, посочен в член 16, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕС) № 596/2014, като използват електронните средства, посочени от компетентния орган.

2.   На своята уебстраница компетентните органи публикуват електронните средства по параграф 1. Тези електронни средства трябва да гарантират запазване на пълнотата, целостта и поверителността на информацията при нейното предаване.

Член 9

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 3 юли 2016 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 март 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1.

(2)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

(3)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995, стр. 31).

(4)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(5)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/522 на Комисията от 17 декември 2015 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на освобождаването на определени публични органи и централни банки на трети държави, показателите за манипулиране на пазара, праговете за разкриване, компетентния орган, който да бъде уведомяван при забавяне, разрешението за търговия по време на забранителния срок и видовете подлежащи на уведомяване сделки на лицата, които изпълняват ръководни функции (ОВ L 88, 5.4.2016 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Образец ДПСН

РАЗДЕЛ 1 —   

ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ НА СУБЕКТ/ЛИЦЕ ПОДАВАЩО ДПСН

Лицата, натоварени професионално с организирането или извършването на сделки/пазарните оператори и инвестиционните посредници, които управляват място на търговия — посочват за всеки отделен случай:

Име на физическото лице

[Собствено име (имена) и фамилия (и) на физическото лице, което отговаря за подаването на ДПСН в подаващия субект.]

Длъжност в рамките на докладващия субект

[Длъжност на физическото лице, което отговаря за подаването на ДПСН в подаващия субект.]

Наименование на докладващия субект

[Пълно наименование на докладващото лице, включително за юридически лица:

правната форма според търговския регистър на държавата, съгласно чието право то е учредено, ако е приложимо,

Идентификационен код на правния субект (ИКПС) код в съответствие с ISO 17442 LEI код, където е приложимо.]

Адрес на докладващия субект

[Пълен адрес (напр. улица, номер, пощенски код, град, област/провинция, държава.]

Качеството, в което действа субектът, по отношение на нарежданията или сделките, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара

[Описание на качеството, в което докладващият субект е действал по отношение на нареждането (нарежданията) или сделката (сделките), които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара, например изпълнение на нареждания от името на клиенти, търгуване за собствена сметка, управление на място на търговия, систематичен участник.]

Вид търговска дейност (поддържане на пазара, арбитраж и др.) и вид на търгувания от докладващия субект инструмент (ценни книжа, деривати и др.)

(ако има такъв)

Връзка с лицето, по отношение на което е подадено ДПСН

[Описание на всички договорни, корпоративни или организационни мерки или обстоятелства или правоотношения]

Контакт за допълнително искане за информация

[Име на лице за контакт в рамките на докладващия субект, за допълнително искане за информация във връзка с настоящия доклад (напр. отговорник по съответствието) и съответните данни за контакт:

собствено (и) име (на) и фамилия(и)

длъжност на лицето за контакт в докладващата единица;

служебен електронен адрес.]

РАЗДЕЛ 2 —   

СДЕЛКА/НАРЕЖДАНЕ

Описание на финансовия инструмент:

[Опишете финансовия инструмент, който е предмет на ДПСН, като посочите:

пълното наименование или описание на финансовия инструмент;

идентификационния код на инструмента, както е определен в Делегиран регламент на Комисията, приет съгласно член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014, когато е приложимо, или с други кодове;

вида финансов инструмент в съответствие с таксономията, използвана за класифициране на финансовия инструмент и свързания с нея код (CFI код) съгласно стандарта ISO 10962).]

[Допълнителни елементи за нареждания и сделки, свързани с извънборсовите деривати

(Списъкът на данните по-долу не е изчерпателен)

Определете вида на извънборсовия дериват (например договори за разлики (CFD), суапове, суаповете за кредитно неизпълнение (CDS) и извънборсови (OTC) опции) посредством типовете, посочени в член 4, параграф 3, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1247/2012 на Комисията.

Опишете характеристиките на извънборсовите деривати, включително най-малко, когато те са свързани с конкретния вид на деривата, следното:

номинална сума (номинална стойност);

валута, в която е деноминнирана цената;

дата на падежа;

премия (цена);

лихвен процент.

Опишете най-малкото следното, когато е приложимо за конкретния тип извънборсови деривати:

Марж, предварително плащане и номинален размер или стойност на стоящия в основата финансов инструмент;

Условията, като например цената на упражняване, условията на договора (например спред на печалбата или загубата в зависимост от стъпката на котировката)

Описание на финансовия инструмент — базовата позиция на извънборсовите деривати, с които се уточняват:

Пълното наименование на базовия финансов инструмент или описание на финансовия инструмент;

Идентификационния код на инструмента, както е определен Делегиран регламент на Комисията, приет съгласно член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014, когато е приложимо, или с други кодове;

Вида финансов инструмент в съответствие с таксономията, използвана за класифициране на финансовия инструмент и свързания с нея код (CFI код) съгласно стандарта ISO 10962).]

Дата и час на нарежданията или сделките, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара

[Посочете датата и часа на нареждането (нарежданията) или сделката (сделките), като укажете и часовата зона.]

Пазар, на който са възникнали нареждането или сделката

[Уточнете:

наименование и код за идентифициране на мястото за търговия, систематичните участници или организираната платформа за търговия извън Съюза, на която нареждането е направено, а сделката е извършена, както е определено в Делегирания регламент на Комисията, приет съгласно член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014, или

ако нареждането не е било направено или сделката не е била изпълнена на някое от горепосочените места, моля, отбележете „извън място за търговия“.]

Местоположение (държава)

[пълно наименование на държавата и стандарт ISO 3166-1, двубуквен код на държавата.]

[Уточнете:

къде е направено нареждането (ако е известно);

къде е изпълнено нареждането.]

Описание на нареждането или сделката

[Опишете най-малко следните характеристики на докладваното нареждане (нареждания) или сделката (сделки)

референтен номер на сделката/нареждането референтен номер (ако е приложимо);

дата и час на сетълмент;

покупна цена/продажна цена;

обем/количество на финансовите инструменти

[При наличие на множество нареждания или сделки, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара, данните за цените и обемите на такива нареждания и сделки може да бъдат предоставени на компетентните власти в приложение към ДПСН.]

информация за подаване на нареждането, включително най-малко следното:

вид на нареждането (напр. „купи при ограничение X EUR“);

начина, по който е направено нареждането (напр. електронен дневника на нарежданията);

момента, в който нареждането е направено;

лицето, което реално е пуснало нареждането;

лицето, което реално е получило нареждането;

начина, по който нареждането е предадено.

Информация за отмяна или промяна на нареждането (когато е приложимо):

момента на промяна или отмяна;

лицето, което е променило или отменило нареждането;

естеството на промяната (например промяна в цената или количеството) и степента на промяната;

[При наличие на множество нареждания или сделки, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара, данните за цените и обемите на такива нареждания и сделки може да бъдат предоставени на компетентните власти в приложение към ДПСН.]

средствата за промяна на нареждането (например по електронната поща, телефон и т.н.).]

РАЗДЕЛ 3 —   

ОПИСАНИЕ НА ХАРАКТЕРА НА ПОДОЗРЕНИЕТО

Характер на подозрението

[Уточнете вида на нарушението, който докладваните нареждания или сделки може да представляват:

манипулиране на пазара;

злоупотреба с вътрешна информация;

опит за манипулиране на пазара;

опит за злоупотреба с вътрешна информация.]

Причини за подозрението

[Описание на дейността (сделки и нареждания, начин на подаване на нарежданията или извършване на сделката, както и характеристиките на нарежданията и сделките, които ги правят подозрителни) и как проблемът е привлякъл вниманието на докладващото лице, като се посочват основанията за подозрение.

Описанието може да включва следните водещи критерии (списъкът е неизчерпателен):

за финансовите инструменти, допуснати до търгуване/, търгувани на място за търговия — описание на естеството на отбелязаните в дневника на нарежданията взаимодействия/сделки, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара;

за извънборсовите деривати — подробности относно сделки или нареждания, подадени в базовия актив, и информация за всяка възможна връзка между операциите на паричния пазар на основния актив и докладваните операции с извънборсови деривати.]

РАЗДЕЛ 4 —   

ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ ЗА ЛИЦЕТО, ЧИИТО НАРЕЖДАНИЯ ИЛИ СДЕЛКИ БИХА МОГЛИ ДА ПРЕДСТАВЛЯВАТ ЗЛОУПОТРЕБА С ВЪТРЕШНА ИНФОРМАЦИЯ, МАНИПУЛИРАНЕ НА ПАЗАРА ИЛИ ОПИТ ЗА ЗЛОУПОТРЕБА С ВЪТРЕШНА ИНФОРМАЦИЯ ИЛИ МАНИПУЛИРАНЕ НА ПАЗАРА („ЗАПОДОЗРЯНО ЛИЦЕ“)

Име

За физически лица: лично и фамилно име.]

[За юридически лица: пълно наименование, включително правна форма, според търговския регистър на държавата, съгласно чието право то е учредено, ако е приложимо, и идентификационен код на правния субект (ИКПС) код в съответствие с ISO 17442, когато е приложимо.]

Дата на раждане

[Само за физически лица.]

[гггг-мм-дд]

Национален идентификационен номер (където е приложимо)

[Ако е приложимо в съответната държава членка.]

[Номер и/или текст]

Адрес

[Пълен адрес (напр. улица, номер, пощенски код, град, област/провинция, държава.]

Информация за местоработата

Място

Длъжност

[Информация за длъжността на заподозряното лице, от източници на информация на вътрешноведомствено разположение на отчитащото се предприятие (например документация, свързана със сметките — когато става въпрос за клиенти, информационна система за персонала — когато става въпрос за служители на докладващия субект).]

Номер на сметката (сметките)

[Номер на сметката (сметките) за парични средства и ценни книжа, каквито и да било общи сметки или всякакви пълномощни във връзка със сметката, притежавани от заподозрения субект/лице.]

Клиентски идентификационен код при докладване на сделките съгласно Регламент (ЕС) № 600/2014 относно пазарите на финансови инструменти (или каквито и да било други идентификационни кодове)

[В случай че заподозряното лице е клиент на докладващия субект.]

Отношения с емитента на финансовите инструменти (когато е приложимо и когато е известен)

[Описание на всички договорни, корпоративни или организационни мерки или обстоятелства или правоотношения]

РАЗДЕЛ 5 —   

ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

Контекст или всякаква друга информация, която докладващият субект смята за уместна за доклада

[Неизчерпателен списък във връзка с допълнителната информация.

Позицията на заподозряното лице (напр. непрофесионален клиент, институции);

Характер на интервенцията на заподозрения субект/лице (за собствена сметка, за сметка на клиент, други);

Размер на финансовия портфейл на заподозрения субект/лице;

Датата, на която са започнали деловите отношения с клиента, ако заподозреният субект/лице е клиент на докладващото лице/субект;

Вид дейност на търговската платформа, ако има такава, на заподозрения субект;

Търговски модели на заподозряното лице/субект. С цел предоставяне на насоки — по-долу са дадени примери за информация, която може да бъде полезна:

обичайни търговски практики на заподозряното лице/субект по отношение на използването на ливъридж и късите продажби, както и честотата на употреба;

съпоставимост на размера на докладваното нареждане/сделка със среден размер на подадените нареждания/сделки, извършвани от заподозряното лице/субект за последните 12 месеца;

обичайни практики на заподозряното лице/субект по отношение на емитентите, чиито ценни книжа се търгуват от него, или видовете финансови инструменти, търгувани през последните 12 месеца, по-специално — дали докладваното нареждане/сделка е свързано с емитент, чиито ценни книжа са се търгували от заподозряното лице/субект през изминалата година.

Други субекти/лица, за които се знае, че са свързани с нареждания или сделки, които биха могли да представляват злоупотреба с вътрешна информация, манипулиране на пазара или опит за злоупотреба с вътрешна информация или манипулиране на пазара:

Имена;

Дейност (напр. изпълнение на нареждания от името на клиенти и търгуване за собствена сметка, управление на място на търговия, системни участници и т.н.).]

РАЗДЕЛ 6 —   

ПРИЛОЖЕНА ИНФОРМАЦИЯ

[Списък на документи и материали, прилагани към ДПСН.

Примери за такива документи са съобщения по електронната поща, записи на разговори, записи на нареждания/сделки, потвърждения, брокерски доклади, пълномощни документи и коментари в медиите, когато това е уместно.

Когато подробната информация относно нарежданията/сделките, посочени в раздел 2 от настоящия образец, са представени в отделно приложение, да се посочи заглавието на приложението.]


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/15


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/958 НА КОМИСИЯТА

от 9 март 2016 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти относно техническите правила за обективното представяне на инвестиционните препоръки или на друга информация, с която се препоръчва или се предлага инвестиционна стратегия, и за разкриването на конкретни интереси или индикации за конфликти на интереси

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 20, параграф 3, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Хармонизирането на стандартите относно инвестиционните препоръки или друга информация, с която се препоръчва или се предлага инвестиционна стратегия (наричани по-долу „препоръки“), е необходимо, за да се постигне обективно, ясно и точно представяне на тази информация и за разкриването на интересите и конфликтите на интереси. Тези стандарти трябва да се спазват от лицата, които изготвят или разпространяват препоръки. По-специално, с цел да се гарантира високо равнище на справедливост, почтеност и прозрачност на пазара, препоръките следва да бъдат представяни обективно и по начин, който не подвежда участниците на пазара и обществеността.

(2)

Всички лица, които изготвят или разпространяват препоръки, следва да разполагат с правила, чрез които да гарантират, че информацията се представя обективно и интересите или конфликтите на интереси действително се разкриват. Освен това следва да бъдат предвидени допълнителни правила за категориите лица, които поради своето естество и дейност по принцип са носители на по-големи рискове за лоялните пазарни отношения и защитата на инвеститорите. Тази група включва независимите анализатори, инвестиционните посредници, кредитните институции, всички лица, чиято основна дейност е изготвянето или разпространяването на препоръки, физическите лица, които работят за тях по силата на трудов договор или на друго основание, както и други лица, предлагащи инвестиционни решения по отношение на финансовите инструменти, които се представят като лица, притежаващи финансов опит или експертни знания, или се възприемат като такива лица от участниците на пазара (наричани по-нататък „експерти“). Някои от показателите, които следва да се вземат предвид във връзка с идентификацията на тези експерти, са следните, като списъкът не е изчерпателен: честотата на изготвяне на препоръки; броят на лицата, които следват предложените от тях препоръки; личната им трудова биография, включително дали в миналото професионалната им дейност е включвала изготвянето на препоръки; както и дали техните предишни препоръки са или са били разпространявани от трети страни, като например медии.

(3)

Идентификационните данни на лицата, които изготвят препоръки, техният компетентен орган, ако има такъв, както и датите и часовете, когато препоръките са били завършени и впоследствие разпространени, следва да бъдат разкрити, тъй като тази информация може да бъде ценна за инвеститорите във връзка с инвестиционните им решения.

(4)

Разкриването на оценките и методологиите е от полза, тъй като тази информация може да послужи за по-доброто разбиране на препоръките, както и за да се оцени степента, в която лицата, които ги изготвят, са последователни в приетите от тях оценки и методологии. В препоръките, които се изготвят от едно и също лице и са свързани с дружества, опериращи в същия отрасъл или в същата държава, следва да се цели последователно отразяване на някои закономерно проявяващи се общи фактори. Поради това независимите анализатори, инвестиционните посредници, кредитните институции, лицата, чиято основна дейност е изготвянето на препоръки, физическите лица, които работят за тях по силата на трудов договор или на друго основание, както и експертите, следва да включват в препоръките обяснение за всяка промяна в използваните от тях оценки и методологии.

(5)

Интересите на лицата, които изготвят препоръки, и конфликтите, до които тези интереси биха могли да доведат, могат да окажат въздействие върху мнението, което тези лица изразяват в своите препоръки. За да се подсигури оценката на обективността и достоверността на информацията, би било целесъобразно да се разкриват всички отношения и обстоятелства, които в разумна степен може да се очаква да влошат обективността на информацията, включително интересите или конфликтите на интереси на лицето, което изготвя препоръката, или на лице, принадлежащо към същата група, по отношение на финансов инструмент или емитент, до които препоръката пряко или косвено се отнася.

(6)

Разкриването на интереси или конфликти на интереси следва да бъде достатъчно конкретно, така че да даде възможност на получателя на препоръката да състави информирано мнение за степента и естеството на интересите или конфликта на интереси. Независимите анализатори, инвестиционните посредници, кредитните институции, лицата, чиято основна дейност е изготвянето на препоръки, физическите лица, които работят за тях по силата на трудов договор или на друго основание, както и експертите, следва също така разкриват информация относно притежаваните от тях нетни дълги или къси позиции, които превишават предварително определения праг по отношение на емитирания акционерен капитал на емитента, за който се отнася препоръката. В този контекст те следва да изчислят нетната дълга или къса позиция в съответствие с методологията за изчисляване на позиции, определена в Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2).

(7)

От съображения за пропорционалност лицата, които изготвят препоръки, следва да имат възможност да адаптират своите правила за обективно представяне и за разкриване на интереси или конфликти на интереси в рамките, установени в настоящия регламент, включително когато изготвят препоръки, които не се отправят писмено, а например посредством срещи, пътуващи изложения или аудио или видео конференции, както и чрез радио, телевизионни или интернет събеседвания.

(8)

Инвестиционните препоръки могат да бъдат разпространявани в непроменен, променен или обобщен вид от лице, различно от лицето, което ги е изготвило. Начинът, по който лицата, разпространяващи препоръки, извършват тази дейност, може да окаже съществено влияние върху оценката на препоръките от страна на инвеститорите. По-специално, осведомеността относно идентификационните данни на лицето, което разпространява препоръката, както и относно степента на изменение на първоначалната препоръка, може да представлява ценна информация за инвеститорите при вземането на техните инвестиционни решения.

(9)

Когато лицата, разпространяващи препоръки, използват само някои елементи от първоначалната препоръка, това би могло да доведе до съществена промяна на съдържанието на тази първоначална препоръка. Промяната в препоръчваната посока на действие спрямо първоначалната препоръка (напр. промяна от препоръка за покупка на препоръка за задържане или продажба, или обратното, или пък промяна на целевото равнище на цената) винаги следва да се счита за съществена промяна.

(10)

Обработването на лични данни в контекста на настоящия регламент следва да се извършва в съответствие с националните законови, подзаконови или административни разпоредби, с които се транспонира Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3).

(11)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари.

(12)

Европейският орган за ценни книжа и пазари проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторните технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(13)

За да се гарантира гладкото функциониране на финансовите пазари, е необходимо настоящият регламент да влезе в сила възможно най-скоро, а определените в него разпоредби да започнат да се прилагат от същата дата, от която се прилагат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 596/2014,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„експерт“ означава лице, посочено в член 3, параграф 1, точка 34, подточка ii) от Регламент (ЕС) № 596/2014, което многократно предлага инвестиционни решения по отношение на финансови инструменти и което:

i)

се представя като лице, притежаващо експертни финансови познания или опит; или

ii)

отправя препоръката си по такъв начин, че други лица основателно биха сметнали, че то притежава експертни финансови познания или опит;

б)

„група“ означава група съгласно определението в член 2, точка 11 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5).

ГЛАВА II

ИЗГОТВЯНЕ НА ПРЕПОРЪКИ

Член 2

Идентификационни данни на лицата, които изготвят препоръки

1.   Лицата, които изготвят инвестиционни препоръки или друга информация, с която се препоръчва или се предлага инвестиционна стратегия (наричани по-нататък „препоръки“), разкриват във всички изготвяни от тях препоръки ясно и на видно място своите идентификационни данни, както и следните идентификационни данни на другите лица, отговарящи за изготвянето на препоръката:

а)

името и длъжността на всички физически лица, участващи в изготвянето на препоръката;

б)

когато дадено физическо или юридическо лице, което е взело участие в изготвянето на препоръката, действа съгласно договор, включително трудов договор, или на друго основание за юридически лица — името на юридическото лице.

2.   Когато лицето, което изготвя препоръки, е инвестиционен посредник, кредитна институция или физическо лице, което работи за даден инвестиционен посредник или кредитна институция по силата на трудов договор или на друго основание, в допълнение към информацията по параграф 1 в препоръката лицето посочва също така идентификационните данни на съответния компетентен орган.

3.   Когато лицето, което изготвя препоръки, не е лице по параграф 2, но по отношение на изготвянето на препоръките е длъжно да спазва стандарти за саморегулиране или кодекси на поведение, в допълнение към информацията по параграф 1 лицето включва в препоръката препратка към тези стандарти или кодекси.

Член 3

Общи задължения във връзка с обективното представяне на препоръки

1.   Лицата, които изготвят препоръки, гарантират, че техните препоръки отговарят на следните изисквания:

а)

фактите са разграничени ясно от всякакво тълкуване, оценки, мнения и други видове информация, която не е основана на факти;

б)

всички източници на информация, които са от съществено значение, са посочени ясно и на видно място;

в)

всички източници са достоверни или, ако е налице каквото и да е съмнение относно достоверността на даден източник, това е посочено ясно;

г)

всички предвиждания, прогнози и целеви равнища на цената се обозначават като такива ясно и на видно място и се посочват съществените допускания, направени при тяхното изготвяне или използване;

д)

датата и часът, когато изготвянето на препоръката е приключило, се посочват ясно и на видно място.

2.   Когато разкриването на информацията, изисквана в параграф 1, букви б) или д), е непропорционално по отношение на обема или формата на съдържащата се в препоръката информация, включително когато препоръката не се отправя писмено, а например посредством срещи, пътуващи изложения, аудио или видео конференции, както и чрез радио, телевизионни или интернет събеседвания, лицето, което изготвя препоръката, посочва в нея мястото, на което лицата, получаващи препоръката, могат лесно да получат пряк безплатен достъп до необходимата информация.

3.   По искане на компетентния орган лицата, които изготвят препоръки, обосновават пред него всяка изготвена от тях препоръка.

Член 4

Допълнителни задължения във връзка с обективното представяне на препоръки, приложими по отношение на лицата, посочени в член 3, параграф 1, точка 34, подточка i) от Регламент (ЕС) № 596/2014, и на експертите

1.   В допълнение към информацията, посочена в член 3, лицата по член 3, параграф 1, точка 34, подточка i) от Регламент (ЕС) № 596/2014 и експертите включват в препоръката следната информация по ясен начин и на видно място:

а)

ако препоръката е била оповестена на емитента, до когото тя пряко или косвено се отнася, и ако впоследствие тя е била променена, това обстоятелство се посочва;

б)

обобщена информация за основата, използвана за оценките или методологиите, както и направените въз основа на тях допускания, използвани при оценката на даден финансов инструмент или емитент или при определянето на целево равнище на цената за даден финансов инструмент, както и посочване и предоставяне на обобщена информация за всички промени в оценката, методологията или направените въз основа на тях допускания;

в)

посочване на мястото, на което може да се осъществи пряк и лесен достъп до подробната информация за оценката или методологията или направените въз основа на тях допускания, в случай че лицето, което изготвя препоръките, не е използвало модели със защитени права на ползване;

г)

посочване на мястото, на което може да се осъществи пряк и лесен достъп до съществената информация относно използваните модели със защитени права на ползване, в случай че лицето, което изготвя препоръките, е използвало модели със защитени права на ползване;

д)

значението на всяка отправена препоръка, като например препоръки за покупка, продажба или задържане, както и продължителността на инвестицията, за която се отнася препоръката, се обясняват по адекватен начин, и се посочват всички необходими предупреждения относно риска, които включват анализ на чувствителността на направените допускания;

е)

препратка към планираната честота на актуализиране на препоръката;

ж)

посочване на съответната дата и час за всяка цена на финансовите инструменти, посочени в препоръката;

з)

когато дадена препоръка се различава от техни предишни препоръки относно същия финансов инструмент или емитент, които са били разпространени през предходните 12 месеца, се посочва(-т) промяната(-ите) и датата на предишната препоръка; както и

и)

списък на всички техни препоръки относно финансов инструмент или емитент, които са били разпространени през предходните 12 месеца, като за всяка препоръка се посочва следното: датата на разпространяване, идентификационните данни на физическото(-ите) лице(-а), посочено(-и) в член 2, параграф 1, буква а), целевото равнище на цената и съответната пазарна цена към момента на разпространяването, посоката на действие, заложена в препоръката, както и срокът на валидност на целевото равнище на цената или на препоръката.

2.   Когато разкриването на информацията, изисквана в параграф 1, букви б), д) или и), е непропорционално по отношение на обема или формата на съдържащата се в препоръката информация, включително когато препоръката не се отправя писмено, а например посредством срещи, пътуващи изложения, аудио или видео конференции, както и чрез радио, телевизионни или интернет събеседвания, лицето, което изготвя препоръката, посочва в нея мястото, на което лицата, получаващи препоръката, могат лесно да получат пряк безплатен достъп до необходимата информация.

Член 5

Общи задължения във връзка с разкриването на интереси или конфликти на интереси

1.   Лицата, които изготвят препоръки, разкриват в своите препоръки всички отношения и обстоятелства, за които в разумна степен може да се очаква да влошат обективността на препоръката, включително интереси или конфликти на интереси от тяхна страна или от страна на всяко физическо или юридическо лице, което работи за тях по силата на договор, включително трудов договор, или на друго основание, което е взело участие в изготвянето на препоръката по отношение на финансов инструмент или на емитент, до които препоръката се отнася пряко или косвено.

2.   Когато лице, което изготвя препоръки, посочено в параграф 1, е юридическо лице, информацията, която трябва да бъде разкрита в съответствие с параграф 1, включва също така всички интереси или конфликти на интереси на лица, принадлежащи към същата група, които са:

а)

известни или в разумна степен се очаква да бъдат известни на лицата, участващи в изготвянето на препоръката; или

б)

известни на лицата, които, въпреки че не са взели участие в изготвянето на препоръката, са имали или в разумна степен може да се очаква, че са имали достъп до препоръката преди нейното приключване.

3.   Когато лице, което изготвя препоръки, посочено в параграф 1, е физическо лице, информацията, която трябва да бъде разкрита в съответствие с параграф 1, включва също така всички интереси или конфликти на интереси на всяко от лицата, които са тясно свързани с него.

Член 6

Допълнителни задължения във връзка с разкриването на интереси или конфликти на интереси от лицата, посочени в член 3, параграф 1, точка 34, подточка i) от Регламент (ЕС) № 596/2014 и експерти

1.   В допълнение към информацията, изисквана в член 5, лицата, посочени в член 3, параграф 1, точка 34, подточка i) от Регламент (ЕС) № 596/2014, и експертите включват в препоръката следната информация относно своите интереси и конфликти на интереси по отношение на емитента, до когото препоръката се отнася пряко или косвено:

а)

ако те притежават нетни дълги или къси позиции, превишаващи прага от 0,5 % от общия размер на емитирания акционерен капитал на емитента, изчислени в съответствие с член 3 от Регламент (ЕС) № 236/2012 и с глави III и IV от Делегиран регламент (ЕС) № 918/2012 на Комисията (6), това обстоятелство се посочва, като се уточнява дали нетната позиция е дълга или къса;

б)

ако участието на емитента превишава 5 % от общия емитиран от него акционерен капитал, това обстоятелство се посочва;

в)

ако лицето, което изготвя препоръка, или друго лице, което принадлежи към същата група като това лице:

i)

е маркет-мейкър или предоставящо ликвидност лице по финансовите инструменти на емитента, това обстоятелство се посочва;

ii)

е било основно дружество при управление или съвместно управление на извършено през предходните12 месеца публично обявено предлагане на финансови инструменти на емитента, това обстоятелство се посочва;

iii)

е страна по споразумение с емитента относно предоставянето на услуги от инвестиционни посредници, посочени в раздели А и Б от приложение I към Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (7), това обстоятелство се посочва, при условие че това няма да доведе до разкриване на поверителна търговска информация и че споразумението е било в сила през предходните12 месеца или през същия период е довело до задължение за изплащане или получаване на възнаграждение;

iv)

е страна по споразумение с емитента относно изготвянето на препоръката, това обстоятелство се посочва.

2.   Когато лицето, посочено в параграф 1, е инвестиционен посредник, кредитна институция или физическо или юридическо лице, което работи за даден инвестиционен посредник или кредитна институция по силата на договор, включително трудов договор, или на друго основание, в допълнение към информацията, посочена в параграф 1, това лице включва в препоръката следната информация:

а)

описание на действащите вътрешни организационни и административни правила, както и на информационните бариери, създадени с цел да се предотвратят и да се избегнат конфликтите на интереси по отношение на препоръките;

б)

ако възнаграждението на физическите или юридическите лица, които работят за него по силата на трудов договор или на друго основание и които са взели участие в изготвянето на препоръката, е пряко свързано със сделките с предоставяните от инвестиционни посредници услуги, изброени в раздели А и Б от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, или с друг вид сделки, осъществявани от лицето или от всяко юридическо лице, което е част от същата група, или е свързано с такси, получавани във връзка с търговията от лицето или от всяко юридическо лице от същата група, това обстоятелство се посочва;

в)

информация за цената и датата на придобиване на акции, когато физическите лица, работещи за лице, посочено в първа алинея, по силата на трудов договор или на друго основание, които са участвали в изготвянето на препоръката, получават или купуват акции на емитентите, до които препоръката пряко или непряко се отнася, преди публичното предлагане на тези акции.

3.   Когато лицето, посочено в параграф 1, е инвестиционен посредник, кредитна институция или физическо или юридическо лице, което работи за даден инвестиционен посредник или кредитна институция по силата на договор, включително трудов договор, или на друго основание, това лице публикува на всяко тримесечие информация за дела на всички препоръки, отнасящи се до действията „покупка“, „продажба“ или „задържане“ или еквивалентни на тях термини през предходните 12 месеца, както и за дела на емитентите, съответстващи на всяка от тези категории, на които лицето е предоставило съществени услуги от инвестиционни посредници, посочени в раздели А и Б от приложение I към Директива 2014/65/ЕС през предходните 12 месеца.

4.   Когато разкриването на информацията, посочена в параграфи 1 и 2, е непропорционално по отношение на обема или формата на съдържащата се в препоръката информация, включително когато препоръката не се отправя писмено, а например посредством срещи, пътуващи изложения, аудио или видео конференции, както и чрез радио, телевизионни или интернет събеседвания, лицето, което изготвя препоръката, посочва в нея мястото, на което лицата, получаващи препоръката, могат лесно да получат пряк безплатен достъп до необходимата информация.

Член 7

Разпространяване на препоръки от изготвилото ги лице

Когато лице, което изготвя препоръки, разпространява изготвена от него препоръка, то посочва в нея датата и часа, когато препоръката е разпространена за първи път.

ГЛАВА III

РАЗПРОСТРАНЯВАНЕ НА ПРЕПОРЪКИ, ИЗГОТВЕНИ ОТ ТРЕТИ ЛИЦА

Член 8

Правила за разпространяване на препоръки

1.   Лицата, които разпространяват препоръки, изготвени от трета страна, съобщават на лицата, които получават препоръките, следната информация:

а)

своите идентификационни данни по ясен начин и на видимо място;

б)

всички отношения и обстоятелства, за които в разумна степен може да се очаква да влошат обективното представяне на препоръката, включително интересите или конфликтите на интереси относно финансовия инструмент или емитента, до които препоръката се отнася пряко или косвено;

в)

датата и часа, когато препоръката е разпространена за първи път.

2.   Когато лицето, посочено в параграф 1, е инвестиционен посредник, кредитна институция или физическо или юридическо лице, което работи за инвестиционен посредник или кредитна институция по силата на договор, включително трудов договор, или на друго основание, в допълнение към информацията, посочена в параграф 1, лицето предоставя на получаващите препоръките лица следната информация:

а)

идентификационните данни на съответния компетентен орган;

б)

собствените си интереси или конфликти на интереси, както е определено в членове 5 и 6, параграфи 1 и 2, освен ако посоченото лице не действа като канал за разпространение на изготвените в рамките на същата група препоръки, без да разполага с право на преценка по отношение на избора на препоръката, която да бъде разпространена.

Член 9

Допълнителни правила за разпространяване на обобщена информация за препоръките или на извадки от тях

1.   В допълнение към информацията, посочена в член 8, лицата, които разпространяват обобщена информация или извадка от препоръка, изготвена от трета страна, гарантират, че тази обобщена информация или извадка:

а)

е ясна и не е подвеждаща;

б)

е обозначена като обобщена информация или извадка;

в)

включва ясна идентификация на първоначалната препоръка.

2.   Лицата, посочени в параграф 1, гарантират също, че информацията относно лицето, което изготвя на препоръката, изложена в членове 2—6, е предоставена или пряко в обобщената информация или извадката, или чрез препратка към мястото, на което лицата, получаващи обобщената информация или извадката, могат да получат безплатен достъп до информацията.

Член 10

Допълнителни правила за разпространяване на препоръки, претърпели съществени промени

1.   В допълнение към информацията, посочена в член 8, лицата, които разпространяват препоръка, изготвена от трета страна, която е претърпяла съществена промяна, гарантират, че тази съществена промяна е посочена ясно в препоръката.

2.   Лицата, посочени в параграф 1, отговарят на изискванията, определени в членове 2—5, дотолкова, доколкото е необходимо в зависимост от степента на съществената промяна, и включват в препоръката, предмет на съществена промяна, препратка към мястото, на което лицата, получаващи тази променена препоръка, могат да получат безплатен достъп до информацията, посочена в членове 2—6, относно лицето, изготвило първоначалната препоръка.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 11

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 3 юли 2016 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 март 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. относно късите продажби и някои аспекти на суапите за кредитно неизпълнение (ОВ L 86, 24.3.2012 г., стр. 1).

(3)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).

(4)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(5)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).

(6)  Делегиран регламент (ЕС) № 918/2012 на Комисията от 5 юли 2012 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 236/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно късите продажби и някои аспекти на суапите за кредитно неизпълнение във връзка с определенията, изчисляването на нетните къси позиции, покритите суапи за кредитно неизпълнение по държавни дългови инструменти, прагове за уведомяване, прагове на ликвидност за отмяна на ограниченията, значителен спад в стойността на финансови инструменти и неблагоприятните събития (ОВ L 274, 9.10.2012 г., стр. 1).

(7)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/23


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/959 НА КОМИСИЯТА

от 17 май 2016 година

за определяне на технически стандарти за изпълнение за пазарните проучвания по отношение на системите и образците на уведомленията, които трябва да бъдат използвани от разкриващите участници на пазара, както и формата на записите в съответствие с Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 11, параграф 10, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Разкриващите участници на пазара трябва да съхраняват записи на съобщената за целите на пазарните проучвания информация между самите тях и всички лица, които получават пазарните проучвания. Тези записи следва да подпомагат разкриващите участници на пазара при предоставянето на компетентните органи на доказателства за правомерно поведение, по-специално когато естеството на информацията се променя след пазарното проучване или когато компетентният орган трябва да направи преглед на процеса на категоризиране на информацията. За тази цел всички тези записи следва да се съхраняват в електронен формат.

(2)

За да се гарантира, че съобщената информация се записва систематично и в случаите, когато пазарните проучвания се провеждат по време на незаписвани срещи или телефонни разговори, следва да се изготви единен образец за писмените протоколи или бележки от тези срещи и разговори, които трябва да бъдат водени от разкриващия участник на пазара.

(3)

За да се гарантира, че съобщената информация се записва систематично, разкриващите участници на пазара следва да съхраняват записи на писмените съобщения за информиране на лицата, които са получили пазарните проучвания, когато разкритата в хода на пазарното проучване информация е престанала да бъде вътрешна информация.

(4)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на технически стандарти за изпълнение, представени на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари.

(5)

Европейският орган за ценни книжа и пазари проведе обществени консултации по проектите на техническите стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (2).

(6)

С цел да се гарантира безпрепятственото функциониране на финансовите пазари, е необходимо настоящият регламент да влезе в сила възможно най-скоро и определените в настоящия регламент разпоредби да се прилагат от същата дата като определената в Регламент (ЕС) № 596/2014,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Електронен формат на записите

Всички записи, посочени в член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960 на Комисията (3), се съхраняват в електронен формат.

Член 2

Формат за съхраняване на записите от писмените протоколи или бележки

Разкриващите участници на пазара изготвят писмените протоколи или бележки, посочени в член 6, параграф 2, буква г) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960, в електронен формат, като използват:

а)

образеца, изложен в приложение I, когато разкриващите участници на пазара смятат, че пазарното проучване включва разкриване на вътрешна информация;

б)

образеца, изложен в приложение II, когато разкриващите участници на пазара смятат, че пазарното проучване не включва разкриване на вътрешна информация.

Член 3

Формат за съхраняване на записите на данните за потенциалните инвеститори

1.   Разкриващите участници на пазара съхраняват записи на информацията, посочена в член 4, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960, под формата на отделни списъци за всяко пазарно проучване.

2.   Разкриващите участници на пазара съхраняват записи на информацията, посочена в член 4, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960, под формата на един-единствен списък.

Член 4

Формат за извършване на съобщения и записи, когато информацията е престанала да бъде вътрешна информация

1.   Разкриващите участници на пазара информират писмено лицата, които са получили пазарните проучвания, че разкритата в хода на пазарното проучване информация е престанала да бъде вътрешна информация.

2.   Разкриващите участници на пазара записват предоставената в съответствие с параграф 1 информация, като използват изложения в приложение III образец.

Член 5

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 3 юли 2016 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 май 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/960 на Комисията от 17 май 2016 година за допълване на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на подходящи правила, системи и процедури за провеждане на пазарни проучвания от разкриващите участници на пазара (вж. страница 29 от настоящия брой на Официален вестник).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Образец за писмените протоколи и бележки, посочени в член 6, параграф 2, буква г) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960, когато се разкрива вътрешна информация

Позиция

Текстово поле

i.

Самоличност на разкриващия участник на пазара

Пълно име/наименование на разкриващия участник на пазара и на лицето в рамките на разкриващия участник на пазара, което предоставя информацията и данните за контакт, използвани за съобщението.

ii.

Самоличност на лицето, което получава съобщението

Пълно име/наименование на лицето, което получава съобщението и използваните за съобщението данни за контакт.

iii.

Дата и час на съобщението

Дата и час на съобщението за всяка часова зона.

iv.

Пояснение за естеството на разговора в съответствие с член 3, параграф 3, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960

Запис на изявлението, че съобщаването се извършва за целите на пазарно проучване.

v.

Потвърждение на самоличността на лицето, което получава пазарното проучване, в съответствие с член 3, параграф 3, буква в) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960

Запис на информацията за потвърждението на лицето, с което е осъществен контакт, че разкриващият участник на пазара предава съобщението на лицето, на което потенциалният инвеститор е възложил да получи пазарното проучване.

vi.

Пояснение в съответствие с член 3, параграф 3, буква г) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960, че ще бъде съобщена вътрешна информация

Запис на поясняващото изявление, че ако се съгласи да получи пазарното проучване, лицето, което получава съобщаваната информация, ще получи информация, която разкриващият участник на пазара счита за вътрешна информация, както и позоваване на задължението, посочено в член 11, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 596/2014.

vii.

Информация за очакваното време, когато информацията ще престане да бъде вътрешна информация, в съответствие с член 3, параграф 3, буква д) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960

Запис на предоставената информация, ако има такава, относно очакваното време, когато информацията ще бъде направена публично достояние или сделката ще бъде задействана, с обяснение на причините за евентуалната промяна на това време и начина, по който получаващото пазарното проучване лице ще бъде информирано, в случай че очакваното време престане да бъде актуално.

viii.

Изявление относно задълженията на лицето, което получава съобщението, в съответствие с член 3, параграф 3, буква е) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960

Запис на изявлението, с което на получаващото съобщението лице се обясняват задълженията, свързани с притежанието на вътрешна информация, в съответствие с член 11, параграф 5, първа алинея, букви б), в) и г) от Регламент (ЕС) № 596/2014.

ix.

Потвърждение на съгласието в съответствие с член 3, параграф 3, буква ж) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960

Запис на информацията за съгласието на лицето, което получава пазарното проучване, да получи вътрешната информация, както е посочено в член 11 параграф 5, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) № 596/2014 (искане и отговор).

x.

Разкриване на информацията в съответствие с член 3, параграф 3, буква з) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960

Описание на разкритата за целите на пазарното проучване информация, като се идентифицира информацията, която се счита за вътрешна.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Образец за писмените протоколи и бележки, посочени в член 6, параграф 2, буква г) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960, когато не се разкрива вътрешна информация

Позиция

Текстово поле

i.

Самоличност на разкриващия участник на пазара

Пълно име/наименование на разкриващия участник на пазара и на лицето в рамките на разкриващия участник на пазара, което предоставя информацията и данните за контакт, използвани за съобщението.

ii.

Самоличност на лицето, което получава съобщението

Пълно име/наименование на лицето, което получава съобщението и използваните за съобщението данни за контакт.

iii.

Дата и час на съобщението

Дата и час на съобщението за всяка часова зона.

iv.

Пояснение за естеството на разговора в съответствие с член 3, параграф 4, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960

Запис на изявлението, че съобщаването се извършва за целите на пазарно проучване.

v.

Потвърждение на самоличността в съответствие с член 3, параграф 4, буква в) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960

Запис на информацията за потвърждението на лицето, с което е осъществен контакт, че разкриващият участник на пазара предава съобщението на лицето, на което потенциалният инвеститор е възложил да получи пазарното проучване.

vi.

Пояснение в съответствие с член 3, параграф 4, буква г) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960, че няма да бъде съобщена вътрешна информация

Запис на изявлението, с който се пояснява, че ако се съгласи да получи пазарното проучване, лицето, което получава съобщаваната информация, ще получи информация, която разкриващият участник на пазара не счита за вътрешна информация, както и позоваване на задължението, посочено в член 11, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 596/2014.

vii.

Потвърждение на съгласието в съответствие с член 3, параграф 4, буква д) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960

Запис на информацията за съгласието на лицето, което получава пазарното проучване, да участва в пазарното проучване (искане и отговор).

viii.

Разкриване на информацията в съответствие с член 3, параграф 4, буква е) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/960

Описание на разкритата за целите на пазарното проучване информация.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Образец за записване на предоставеното съобщение в съответствие с член 11, параграф 6, първа алинея от Регламент (ЕС) № 596/2014 за информиране на лицето, което е получило пазарното проучване, че разкритата информация е престанала да бъде вътрешна информация

Позиция

Текстово поле

i.

Самоличност на разкриващия участник на пазара

Пълно име/наименование на разкриващия участник на пазара и на лицето в рамките на разкриващия участник на пазара, което предоставя информацията и данните за контакт, използвани за съобщението.

ii.

Самоличност на лицето, което получава съобщението

Пълно име/наименование на лицето, което получава съобщението и използваните за съобщението данни за контакт.

iii.

Дата и час на съобщението

Дата и час на съобщението за всяка часова зона.

iv.

Идентифициране на сделката

Информация за идентифициране на сделката — предмет на пазарното проучване.

Може да се включва информация за вида на сделката, например първоначално публично предлагане (ППП), вторично предлагане, сливане, блокова търговия, частно емитиране, увеличаване на акционерния капитал.

v.

Дата и час на пазарното проучване

Информация за датата и часа на разкриване на вътрешната информация в рамките на пазарното проучване.

vi.

Съобщение, че информацията е престанала да бъде вътрешна информация

Изявление за информиране на получателя на пазарното проучване, че разкритата информация е престанала да бъде вътрешна информация.

vii.

Дата, на която информацията е престанала да бъде вътрешна информация

Датата, на която разкритата в рамките на пазарно проучване информация е престанала да бъде вътрешна информация.


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/29


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/960 НА КОМИСИЯТА

от 17 май 2016 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на подходящите механизми, системи и процедури за разкриващите участници на пазара, провеждащи пазарни проучвания

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 11, параграф 9, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Необходими са подходящи механизми, процедури и изисквания за документиране, за да се гарантира, че дейностите във връзка с пазарните проучвания се управляват и контролират ефективно. В рамките на подходящите механизми разкриващите участници на пазара следва да установят процедури, описващи начина на провеждане на пазарните проучвания. Посредством тези подробни процедури следва да бъде определен стандартен информационен пакет, който да бъде предоставян на и изискван от лицата, които получават пазарните проучвания, като се гарантира, че няма ненужно да се разпространява потенциално чувствителна информация и че всички лица, които получават пазарните проучвания, получават и информация с едно и също равнище на подробност.

(2)

Необходимо е да се осигури правна сигурност по отношение на съдържанието на информацията, която се обменя в рамките на пазарните проучвания. Поради това, когато пазарните проучвания се извършват по телефона и разкриващият участник на пазара има достъп до записващи телефонни линии, разкриващият участник на пазара следва да използва тези насоки. Когато пазарните проучвания се извършват чрез канали, различни от записващи телефонни линии, записите на съобщенията във връзка с пазарните проучвания следва да се съхраняват под формата на аудио- или видеозаписи или в писмена форма. От съображения за защита на личните данни, когато пазарното проучване се извършва чрез записваща телефонна линия или се използват аудио- или видеозаписи, лицето, което получава пазарното проучване, следва да даде съгласието си за записването.

(3)

С цел да се улесни провеждането на разследвания от страна на компетентните органи във връзка със съмнения за пазарни злоупотреби, разкриващите участници на пазара следва за всяко пазарно проучване да водят регистър на лицата, които са получили пазарното проучване.

(4)

С оглед свеждането до минимум на риска от неправомерно разкриване на вътрешна информация, разкриващият участник на пазара следва да води регистър на потенциалните инвеститори, които са го уведомили, че не желаят да получават пазарни проучвания. Потенциалните инвеститори следва да имат възможност да изразяват своето желание да не получават пазарни проучвания във връзка с всички потенциални сделки или само с определени видове сделки.

(5)

При провеждането на пазарно проучване разкриващите участници на пазара следва да могат да се ползват от презумпцията, че вътрешната информация се разкрива при обичайното упражняване на служебните и професионалните задължения или за целите на задълженията по член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 596/2014. В тази връзка следва да се счита, че разкриващият участник на пазара действа в изпълнение на обичайното упражняване на дейност, професия или служебни задължения, доколкото той спазва всички изисквания, включително изискването за съхранение на документацията по член 11 от Регламент (ЕС) № 596/2014 и настоящия регламент.

(6)

Като се има предвид сложността при определянето на това какво представлява вътрешна информация, предприето в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 596/2014, разкриващите участници на пазара следва да водят регистри на всички пазарни проучвания, включително тези, които според разкриващия участник на пазара не включват оповестяване на вътрешна информация. Въпросните регистри подпомагат разкриващите участници на пазара при предоставянето на компетентните органи на доказателства за правилното провеждане, по-специално, когато естеството на информацията се променя след пазарното проучване или когато компетентният орган би желал да направи преглед на процеса на категоризиране на информацията.

(7)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари.

(8)

Европейският орган за ценни книжа и пазари проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (2).

(9)

С цел да се гарантира безпрепятствено функциониране на финансовите пазари, е необходимо настоящият регламент да влезе в сила като въпрос с неотложен характер, а разпоредбите, определени в него, да се прилагат от същата дата, като предвидените в Регламент (ЕС) № 596/2014,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Общи изисквания

Разкриващите участници на пазара гарантират, че механизмите и процедурите, които те определят във връзка с член 11, параграфи 4, 5, 6 и 8 от Регламент (ЕС) № 596/2014, редовно се преразглеждат и актуализират, когато е необходимо.

Член 2

Процедури за целите на провеждането на пазарни проучвания

1.   Разкриващите участници на пазара установяват процедури, описващи начина на провеждане на пазарните проучвания.

Разкриващите участници на пазара може да предоставят информация за целите на пазарно проучване на лицата, които получават пазарните проучвания, устно — при срещи „на живо“, чрез аудио- или видеотелефонни връзки, или в писмена форма — с писмо, факс или електронни съобщения.

2.   Разкриващите участници на пазара установяват процедури за провеждане на пазарни проучвания по телефона, като се гарантира, че записващите телефонни линии се използват, когато разкриващият участник на пазара има достъп до подобни линии или лицата, които получават пазарните проучвания, са дали своето съгласие разговорът да бъде записван.

3.   Процедурите, посочени в параграфи 1 и 2, трябва да гарантират, че лицата, които работят за разкриващ участник на пазара по силата на трудов договор или по друг начин, използват само оборудването, предоставяно от разкриващия участник при изпращането и получаването на телефонни разговори и електронни съобщения за целите на пазарните проучвания.

Член 3

Стандартен информационен пакет за съобщенията до лицата, получаващи пазарните проучвания

1.   Разкриващите участници на пазара въвеждат процедури за обмен на стандартен информационен пакет с лицата, които получават пазарните проучвания по време на пазарните проучвания, в предварително определена последователност.

2.   Стандартният информационен пакет, посочен в параграф 1, се определя от разкриващия участник на пазара за всяко пазарно проучване преди неговото провеждане. Разкриващият участник на пазара използва този стандартен информационен пакет по отношение на всички лица, които получават пазарното проучване.

3.   Когато разкриващ участник на пазара прецени, че пазарното проучване ще включва разкриване на вътрешна информация, стандартният информационен пакет, посочен в параграф 1, обхваща и се ограничава до следното — в посочения ред:

а)

изрична бележка, с която се уточнява, че съобщаването е за целите на пазарно проучване;

б)

когато пазарното проучване се провежда чрез записващи телефонни линии или са използват аудио- или видеозаписи — изрична бележка, посочваща, че разговорът се записва, и съгласие за това записване от страна на лицето, което получава пазарното проучване;

в)

искане за и потвърждение от лицето, с което е установен контакт, че разкриващият участник на пазара обменя информация с лицето, на което потенциалният инвеститор е възложил получаването на пазарно проучване и отговор на това искане;

г)

изрична бележка, с която се пояснява, че ако лицето, с което е установен контакт, е съгласно да получи пазарното проучване, това лице ще получи информация, която разкриващият пазарен участник смята за вътрешна, както и позоваване на задължението, предвидено в член 11, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 596/2014;

д)

когато е възможно, прогноза за това кога информацията ще престане да бъде смятана за вътрешна, факторите, които могат да променят тази прогноза, и при всички случаи — информация относно начина, по който лицето, което получава пазарното проучване, следва да бъде информирано за всяка промяна на тази прогноза;

е)

изрична бележка, с която се информира лицето, получаващо пазарното проучване, относно задълженията, установени в член 11, параграф 5, първа алинея, букви б), в) и г) от Регламент (ЕС) № 596/2014;

ж)

искане на съгласието на лицето, което получава пазарното проучване, за получаване на вътрешна информация, както е посочено в член 11, параграф 5, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) № 596/2014, и отговора на това искане;

з)

когато е дадено съгласието по буква ж) — информацията, разкрита за целите на пазарното проучване, като се указва информацията, считана от разкриващия участник на пазара за вътрешна.

4.   Когато разкриващият участник на пазара прецени, че пазарното проучване няма да включва разкриване на вътрешна информация, стандартният информационен пакет, посочен в параграф 1, обхваща и се ограничава до следното — в посочения ред:

а)

изрична бележка, с която се уточнява, че съобщаването е за целите на пазарно проучване;

б)

когато пазарното проучване се провежда чрез записващи телефонни линии или са използват аудио- или видеозаписи — изрична бележка, посочваща, че разговорът се записва, и съгласие за това записване от страна на лицето, което получава пазарното проучване;

в)

искане и потвърждение от лицето, с което е установен контакт, че разкриващият участник на пазара обменя информация с лицето, на което потенциалният инвеститор е възложил получаването на пазарното проучване и отговора на това искане;

г)

изрична бележка, с която се пояснява, че ако лицето, с което е установен контакт, е съгласно да получи пазарното проучване, това лице ще получи информация, която разкриващият пазарен участник не смята за вътрешна, както и позоваване на задължението, предвидено в член 11, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 596/2014;

д)

искане за съгласие на лицето, което получава пазарното проучване, да се пристъпи към извършването на пазарно проучване и отговор на това искане;

е)

когато е дадено съгласието по буква д) — информацията, разкрита за целите на пазарното проучване.

5.   Разкриващият участник на пазара гарантира, че същото ниво на информация се предоставя на всяко лице, което получава пазарното проучване във връзка със същото пазарно проучване.

Член 4

Данни относно лицата, които получават пазарното проучване

1.   За всяко пазарно проучване разкриващият участник на пазара изготвя списък, съдържащ следната информация:

а)

имената на всички физически и юридически лица, на които е разкрита информация в хода на пазарното проучване;

б)

датата и часа на всяко съобщаване на информация, което е извършено в хода на или в резултат на пазарните проучвания;

в)

данните за контакт на лицата, които получават пазарните проучвания, използвани за целите на пазарното проучване.

2.   Разкриващите участници на пазара изготвят списък на всички потенциални инвеститори, които са ги уведомили, че не желаят да получават пазарни проучвания, във връзка с всички потенциални сделки или определени видове потенциални сделки. Разкриващият участник на пазара се въздържа от предоставянето на информация за целите на пазарните проучвания на подобни потенциални инвеститори.

Член 5

Процедура за уведомяване, когато информацията престане да бъде вътрешна

Когато разкриващите участниците на пазара преценят, както е посочено в член 11, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 596/2014, че вътрешната информация, разкрита в хода на пазарно проучване, престане да бъде вътрешна информация, те предоставят следната информация на лицето, което е получило пазарното проучване:

а)

идентификационни данни на разкриващия участник на пазара;

б)

идентификационни данни за сделката, която е предмет на пазарно проучване;

в)

датата и часа на пазарното проучване;

г)

факта, че информацията е престанала да бъде вътрешна;

д)

датата, на която информацията е престанала да бъде вътрешна информация.

Член 6

Изисквания за документиране

1.   Разкриващите участници на пазара гарантират, че записите на изброените по-долу елементи се съхраняват на траен носител, който осигурява тяхната достъпност и четивност по време на периода на съхранение, посочен в член 11, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 596/2014:

а)

процедурите, отбелязани в членове 1 и 2;

б)

стандартният информационен пакет, определен за всяко проучване на пазара в съответствие с член 3;

в)

данните, отнасящи се до лицата, които получават пазарните проучвания, посочени в член 4;

г)

всички съобщения, които са били обменени между разкриващия участник на пазара и всички лица, които са получили пазарното проучване за целите на пазарното проучване, включително всички документи, предоставени от разкриващия участник на пазара до лицата, които получават пазарните проучвания;

д)

информацията, водеща до оценката, че предоставената информация в хода на пазарно проучване е престанала да бъде вътрешна информация, както и съответните уведомления, посочени в член 5.

2.   За целите на член 6, параграф 1, буква г) разкриващият участник на пазара съхранява следната информация:

а)

когато съобщаването на информацията е осъществено чрез записващи телефонни линии — записи на телефонните разговори, при условие че лицата, на които е съобщена информацията, са дали своето съгласие за такова записване;

б)

когато съобщаването на информацията е осъществено в писмена форма — копие от кореспонденцията;

в)

когато съобщаването на информация е осъществено чрез записвани видео- или аудиосрещи — записи на тези срещи, при условие че лицата, на които е съобщена информацията, са дали своето съгласие за такова записване;

г)

когато съобщаването на информацията е осъществено по време на срещи или на телефонни разговори без запис — писмен протокол или бележки от тези срещи или телефонни разговори.

3.   Писменият протокол или бележките, посочени в параграф 2, буква г), се изготвят от разкриващия участник на пазара, надлежно се подписват както от разкриващия участник на пазара, така и от лицето, което получава пазарното проучване, и включват:

а)

датата и часа на срещата или телефонния разговор и самоличността на участниците;

б)

подробности относно информацията, свързана с пазарното проучване, която е обменена между разкриващия участник на пазара и лицето, което получава пазарното проучване, в хода на пазарното проучване, включително информацията, предоставена на лицето, което получава пазарното проучване, и изисквана от лицето, което получава пазарното проучване, в съответствие със стандартния информационен пакет, посочен в член 3;

в)

всякакви документи и материали, предоставени от разкриващия участник на пазара на лицето, което получава пазарното проучване, в хода на пазарното проучване.

Когато разкриващият участник на пазара и лицето, което получава пазарното проучване, не са се споразумели в рамките на пет работни дни след пазарното проучване относно съдържанието на писмения протокол или бележките, разкриващият участник на пазара записва както варианта на писмения протокол или бележките, подписан от разкриващия участник на пазара, така и варианта, подписан от лицето, което получава пазарното проучване.

Когато лицето, което получава пазарното проучване, не е предоставило на разкриващия участник на пазара подписания вариант на писмения протокол или бележките в срок от пет работни дни след пазарното проучване, разкриващият участник на пазара съхранява копие от писмения вариант на протокола или бележките, подписан от разкриващия участник на пазара.

4.   Записите, посочени в параграфи 1, 2 и 3, се предоставят на компетентния орган при поискване.

Член 7

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 3 юли 2016 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 май 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/34


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/961 НА КОМИСИЯТА

от 26 май 2016 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Conwy Mussels (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Conwy Mussels“, подадено от Обединеното кралство, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Conwy Mussels“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Conwy Mussels“ (ЗНП).

Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.7. Прясна риба, мекотели и ракообразни и производни продукти от тях от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 май 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 70, 24.2.2016 г., стр. 3.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/35


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/962 НА КОМИСИЯТА

от 16 юни 2016 година

за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на единните формуляри, образци и определения за определянето и предаването на информация от компетентните органи и органите за преструктуриране на Европейския банков орган съгласно Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 4, параграф 11 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС се предвижда, че към дадена институция може да се прилагат облекчени задължения, когато с оглед на критериите, посочени в него, и насоките, изготвени от Европейския банков орган (ЕБО) по силата на член 4, параграф 5 от посочената директива, компетентните органи и органите за преструктуриране определят, че неизпълнението на задълженията от страна на институцията и последващата ѝ ликвидация чрез обичайно производство по несъстоятелност не е вероятно да окажат значителни отрицателни последици върху финансовите пазари, други институции, условията за финансиране или икономиката като цяло.

(2)

При спазване на член 4, параграфи 9 и 10 от Директива 2014/59/ЕС в член 4, параграф 8 от държавите членки се изисква да гарантират, че компетентните органи и органите за преструктуриране могат да отменят прилагането на изискванията, посочени в дял II, глава 1, раздели 2 и 3 от посочената директива по отношение на институции, свързани с централен орган и изцяло или частично освободени от пруденциалните изисквания в националното законодателство в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2). В член 4, параграф 8 от Директива 2014/59/ЕС също така се изисква държавите членки да гарантират, че компетентните органи и органите за преструктуриране отменят прилагането на изискванията в дял II, глава 1, раздел 2 от посочената директива по отношение на институции, които са членки на институционална защитна схема (ИЗС). По-специално, в член 4, параграф 10 от Директива 2014/59/ЕС се уточнява, че институции, подлежащи на пряк надзор от Европейската централна банка съгласно член 6, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета (3), или институции, които в съответствие с критериите, посочени в него, съставляват значителен дял от финансовата система на дадена държава членка, са длъжни да изготвят свои собствени планове за възстановяване в съответствие с дял II, глава 1, раздел 2 от Директива 2014/59/ЕС и трябва да бъдат обхванати от индивидуални планове за преструктуриране в съответствие с раздел 3 от посочената глава.

(3)

В член 4, параграф 7 от Директива 2014/59/ЕС се изисква компетентните органи и органите за преструктуриране да информират ЕБО за начина, по който са приложили член 4, параграфи 1, 8, 9 и 10 от посочената директива, по отношение на институциите в тяхната юрисдикция. Настоящият регламент следва да предостави образци за представяне на информация във връзка с член 4, параграфи 1 и 8 от Директива 2014/59/ЕС, които могат да се попълват, когато е необходимо, по институции или категории в съответствие с практиките, установени от компетентните органи и органите за преструктуриране при оценката на институции със сходни характеристики спрямо критериите, посочени в член 4, параграф 1 от посочената директива.

(4)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на стандарти за изпълнение, представени на Комисията от ЕБО.

(5)

ЕБО проведе открити обществени консултации по проектите на технически стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира свързаните с тях потенциални разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците в банковия сектор, създадена съгласно член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Общи правила

1.   С оглед на информирането на Европейския банков орган (ЕБО) относно прилагането на член 4, параграфи 1, 8, 9 и 10 от Директива 2014/59/ЕС спрямо институциите в техните юрисдикции, компетентните органи и органите за преструктуриране предоставят на ЕБО информацията, определена в съответствие с членове 2 и 3 от настоящия регламент.

2.   За целите на предоставянето на информация в съответствие с параграф 1, компетентните органи и органите за преструктуриране попълват съответните образци, установени в приложение I, и когато е уместно, посочват незадължителните показатели, определени в приложение II.

3.   Компетентните органи и органите за преструктуриране могат да изберат да попълнят образците, поместени в приложение I, на съвместна основа по следния начин:

а)

компетентните органи попълват съответните части от образците за целите на плановете за възстановяване;

б)

органите за преструктуриране попълват съответните части от образците за целите на оценките на възможността за преструктуриране и плановете за преструктуриране.

4.   Когато компетентните органи и органите за преструктуриране предоставят на ЕБО информацията, определена в съответствие с членове 2 и 3 от настоящия регламент, тези органи могат да се позовават на „категория на институциите“, когато определят, че две или повече институции имат сходни характеристики във връзка с критериите, посочени в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС за прилагането на облекчени задължения.

Член 2

Информация, предоставяна от компетентните органи

1.   За всеки период на докладване, посочен в член 4 от настоящия регламент, компетентните органи представят на ЕБО следната информация относно прилагането на облекчени задължения във връзка със структурата и съдържанието на плановете за възстановяване и датата, към която първите планове за възстановяване следва да бъдат готови, както и честотата на тяхното актуализиране:

а)

брой на установените в държавата членка кредитни институции и инвестиционни посредници;

б)

брой и обща стойност на активите на кредитните институции и брой и обща стойност на активите на инвестиционните посредници, за които се прилагат облекчени задължения съгласно член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС за целите на планирането на възстановяването в сравнение с броя и общите активи на всички кредитни институции и съответно инвестиционни посредници, установени в дадена държава членка;

в)

брой и обща стойност на активите на институциите, за които е предоставено освобождаване съгласно член 4, параграф 8 на Директива 2014/59/ЕС спрямо броя и общата стойност на активите на всички институции, установени в съответната държава членка;

г)

за всяка институция или категория институции, към която са приложени и продължават да се прилагат облекчени задължения по силата на член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС — до края на всеки период на докладване:

i)

идентификационен код на правния субект или, когато това не е възможно, наименование на институцията или институциите, попадащи в категорията;

ii)

когато докладът се отнася до „категория институции“ — описание на основанието за създаване на тази категория институции в съответствие с член 1, параграф 4 от настоящия регламент;

iii)

количествена информация във връзка с прилагането на критериите относно обема, взаимосвързаността, обхвата и сложността на дейностите, посочени в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС;

iv)

обобщение на незадължителните показатели, посочени в приложение II към настоящия регламент, ако има такива, прилагани по отношение на всеки един от критериите по член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС;

v)

описание на облекчените задължения в сравнение с пълните задължения;

д)

за всяка институция или категория институции, за които е предоставено освобождаване съгласно член 4, параграф 8 от Директива 2014/59/ЕС, описание на основанието, на което е предоставено освобождаване с оглед на критериите, посочени в член 4, параграф 8, букви а) и б) от Директива 2014/59/ЕС.

2.   За целите на предоставянето на информацията, изисквана съгласно параграф 1, компетентните органи попълват всеки от образците за докладване, поместени в приложение I към настоящия регламент. В случаите, когато компетентен орган извършва претегляне спрямо някои критерии измежду посочените в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС така, че те стават особено решаващи при определянето дали към институция или категория институции следва да се прилагат облекчени задължения, компетентният орган посочва коефициента на тежест в своя доклад. В случаите, когато компетентният орган не е приложил претегляне на определени критерии измежду посочените в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, той посочва в своя доклад относителното значение на използваните критерии при определянето дали към институция или категория институции следва да се прилагат опростени задължения.

Член 3

Информация, предоставяна от органите за преструктуриране

1.   За всеки период на докладване, посочен в член 4 от настоящия регламент, органите за преструктуриране представят на ЕБО следната информация относно прилагането на облекчени задължения във връзка със структурата и съдържанието на плановете за преструктуриране и датата, към която трябва да са готови първите планове за преструктуриране, както и честотата на тяхното актуализиране:

а)

брой и обща стойност на активите на кредитните институции и брой и обща стойност на активите на инвестиционните посредници, за които се прилагат облекчени задължения съгласно член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС за целите на оценката на възможността за преструктуриране и планирането на преструктурирането в сравнение с броя и общите активи на всички кредитни институции и съответно инвестиционни посредници, установени в дадена държава членка;

б)

брой на кредитните институции и на инвестиционните посредници, на които е предоставено освобождаване съгласно член 4, параграф 8 от Директива 2014/59/ЕС;

в)

за всяка институция или категория институции, към която са приложени и продължават да се прилагат облекчени задължения по силата на член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС — до края на всеки период на докладване:

i)

идентификационен код на правния субект или, когато това не е възможно, наименование на институцията или институциите, попадащи в категорията;

ii)

когато докладът се отнася до „категория институции“ — описание на основанието за създаване на тази категория институции в съответствие с член 1, параграф 4 от настоящия регламент;

iii)

количествена информация във връзка с прилагането на критериите относно обема, взаимосвързаността, обхвата и сложността на дейностите, посочени в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС;

iv)

обобщение на незадължителните показатели, посочени в приложение II към настоящия регламент, ако има такива, прилагани по отношение на всеки един от критериите;

v)

описание на облекчените задължения в сравнение с пълните задължения;

г)

за всяка институция или категория институции, за които е предоставено освобождаване съгласно член 4, параграф 8 от Директива 2014/59/ЕС, описание на основанието, на което е предоставено освобождаване с оглед на критериите, посочени в член 4, параграф 8, букви а) и б) от Директива 2014/59/ЕС.

2.   За целите на предоставянето на информацията, посочена в параграф 1, органите за преструктуриране попълват всеки от образците за докладване, изложени в приложение I към настоящия регламент. В случаите, когато орган за преструктуриране извършва претегляне спрямо някои критерии измежду посочените в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС така, че те стават особено решаващи при определянето дали към институция или категория институции следва да се прилагат облекчени задължения, органът за преструктуриране в своя доклад посочва и описва определения за тези критерии коефициент на тежест. В случаите, когато орган за преструктуриране не е приложил претегляне на определени критерии измежду посочените в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, той посочва в своя доклад относителното значение на използваните критерии при определянето дали към институция или категория институции следва да се прилагат опростени задължения.

Член 4

Периоди на докладване и дати за представяне

1.   По отношение на информацията, предвидена в член 2, параграф 1 и член 3, параграф 1, първият период на докладване започва на 1 януари 2015 г. и приключва на 30 април 2016 г. Информацията, отнасяща се за първия период на докладване, се представя на ЕБО до тридесетия ден след влизането в сила на настоящия регламент.

2.   По отношение на информацията, предвидена в член 2, параграф 1 и член 3, параграф 1, вторият период на докладване започва на 1 май 2016 г. и приключва на 30 април 2017 г. Информацията, свързана с втория период на докладване, се представя на ЕБО до 1 юни 2017 г.

Член 5

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 юни 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190.

(2)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63).

(4)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Образци за докладване

ОБРАЗЕЦ 1

Член 4 от Директива 2014/59/ЕС: Образец на доклада за количествени данни

[Бележките, включени в този образец, имат за цел да подпомогнат компетентните органи при попълването на образеца и не представляват негова съставна част.]

Държава членка

 

Наименование на представящия доклада компетентен орган/орган за преструктуриране

 

Референтна дата

 

Брой на кредитните институции, установени в държавата членка

 

Брой на инвестиционните посредници, установени в държавата членка

 

Брой на кредитните институции, по отношение на които се прилагат облекчени задължения съгласно член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС

[Данните следва да бъдат предоставени поотделно от съответния орган по отношение на задълженията, свързани със: плановете за възстановяване, оценките на възможността за преструктуриране и плановете за преструктуриране.]

Брой на инвестиционните посредници, по отношение на които се прилагат облекчени задължения съгласно член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС

[Данните следва да бъдат предоставени поотделно от съответния орган по отношение на задълженията, свързани със: плановете за възстановяване, оценките на възможността за преструктуриране и плановете за преструктуриране.]

Брой на институциите, по отношение на които се прилага освобождаване съгласно член 4, параграф 8 от Директива 2014/59/ЕС

 

Номер на идентификационния код на правния субект (ИКПС) или, когато те не са налични — наименования на институциите, установени в държавата членка, които подлежат на пряк надзор от Европейската централна банка съгласно член 6, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 или съставляват съществен дял от финансовата система на държава членка по смисъла на член 4, параграф 10 от Директива 2014/59/ЕС и следователно не могат да се ползват от освобождаванията съгласно член 4, параграф 8 от Директива 2014/59/ЕС

[Този раздел от образеца се попълва само от компетентните органи, тъй като се отнася до надзорните класификации.]

ОБРАЗЕЦ 2 (1)

Член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС: Образец за докладване

[Бележките, включени в този образец, имат за цел да подпомогнат компетентните органи при попълването на образеца и не представляват негова съставна част.]

Държава членка

 

Наименование на представящия доклада компетентен орган/орган за преструктуриране

[От компетентните органи и органите за преструктуриране се очаква да изготвят доклад за институциите, по отношение на които се прилагат облекчени изисквания — съответно във връзка с изискванията към плановете за възстановяване, оценките на възможността за преструктуриране и плановете за преструктуриране (вж. списъка в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС).

Компетентните органи и органите за преструктуриране трябва да докладват за всички институции, за които се прилагат облекчени изисквания. С цел да се удовлетвори това изискване компетентните органи и органите за преструктуриране могат да предпочетат да попълнят този формуляр за всяка институция поотделно или по отношение на конкретни категории институции, които имат общи характеристики и поради това са оценявани по един и същ начин спрямо критериите, посочени в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС.]

Референтен период

 

Наименование на категорията кредитна институция или наименование на кредитната институция

[Когато докладването е по категории, за всяка институция в категорията се посочват съответните номера на ИКПС; ако тези номера не са налични, се посочват наименованията на институциите.]

[Ако докладът се попълва по отношение на конкретна категория институции, трябва да бъде предоставено описание на категорията, включително основните характеристики на институциите в тази категория (напр. чрез позоваване на класификацията за процеса на надзорен преглед и оценка (ПНПО) в съответствие с насоките на ЕБО съгласно член 107, параграф 3 от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338), или друга приложима класификационна система). Освен това трябва да бъде представен списък на номерата ИКПС, а при липсата на тези номера — наименованията на институциите в категорията. Когато е налице повече от една категория институции, се изготвя доклад за всяка категория.]

Наименование на категорията инвестиционен посредник или наименование на инвестиционния посредник

[Когато докладването е по категории, за всяка институция в категорията се посочват съответните номера на ИКПС; ако тези номера не са налични, се посочват наименованията на институциите.]

[Както по-горе.]

Брой на институциите, попадащи в категорията

[Това поле се попълва само когато докладът се отнася до категория институции.]

Основа за определяне, като се имат предвид съответните критерии, посочени в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, че изпадането в несъстоятелност и последващата ликвидация съгласно обичайното производство по несъстоятелност на [институции, попадащи в тази категория/институция] не е вероятно да окаже значителен отрицателен ефект върху финансовите пазари, върху други институции, върху условията за финансиране или върху икономиката като цяло. Описанието трябва да включва количествена информация, когато това е възможно.

[Моля, посочете в този раздел, като имате предвид критериите, изложени в член 4, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, задължителните показатели съгласно образеца по-долу и всички незадължителни показатели от списъка в приложение II към настоящия регламент, спрямо които институцията или категорията институции е била оценена, и описание на характеристиките на институцията/категория институции, за които се прилагат облекчени изисквания. Всеки орган указва в доклада коефициент на претегляне, прилаган спрямо съответния критерий.]

Претегляне [Моля, опишете претеглянето, ако има такова, приложено към всеки от критериите за целите на процеса на оценка.]

Критерий

Показател

Описание на институцията (институциите)

[Моля, попълнете с количествени данни, когато това е указано. Когато докладът е изготвен във връзка с някоя от категориите институции, количествените данни могат да се предоставят под формата на диапазон (например общо активи на стойност от сума А в евро до сума Б в евро. За останалите случаи — моля, представете описание в свободен текст.]

Размер

Общо активи (2)

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Общо активи/БВП на държавата членка

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Всички взети предвид показатели от списъка на „незадължителните“ показатели в приложение II

 

Само за инвестиционните посредници:

Общо пасиви

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Общо пари на клиенти

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Общо активи на клиенти

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Общо приходи от такси и комисионни

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Обвързаност

Междубанкови пасиви (3)

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Междубанкови активи (4)

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Непогасени дългови ценни книжа (5)

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Брой чуждестранни дъщерни дружества и клонове

[Моля, представете количествени данни. Това не е необходимо да се попълва, ако образецът се попълва по категории.]

Клиринг, плащания и сетълмент услуги, предоставяни на институциите и др.

[Моля, въведете описание на всякакви подобни услуги, предоставяни от институцията или категория институция.]

Всички взети предвид показатели от списъка на „незадължителните“ показатели в приложение II

 

Обхват и сложност на дейностите

Стойност на извънборсовите деривати (условна) (6)

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Задължения към субекти в други юрисдикции (7)

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Вземания от субекти в други юрисдикции (8)

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Общо депозити

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Общ размер на гарантираните депозити

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Всички взети предвид показатели от списъка на „незадължителните“ показатели в приложение II

 

Рисков профил

Общ резултат от процедурите за надзорен преглед и оценка (ПНПО)

[Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Резултати от ПНПО във връзка с капиталовата адекватност

[Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Резултати от ПНПО във връзка с адекватността на ликвидността

[Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Резултати от ПНПО във връзка с вътрешните правила за управление и средствата за контрол в цялата институция

[Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Всички взети предвид показатели от списъка на „незадължителните“ показатели в приложение II

 

Правен статут

Регулаторните разрешения и лицензи, по-специално във връзка с използването на усъвършенствани модели за изчисляване на изискванията за собствени средства във връзка с кредитния, пазарния и операционния риск

[Моля, опишете регулираните дейности, които институцията, или категорията институции има разрешение да извършва, и опишете дали се използват усъвършенствани модели (ако това е така, моля, опишете прилагания модел).]

Всички взети предвид показатели от списъка на „незадължителните“ показатели в приложение II

 

Вид на дейността

Резултати от ПНПО във връзка с бизнес модела и стратегията

[Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Позиция на институцията в юрисдикциите, в които тя работи, по отношение на критично важните функции и основните стопански дейности, предлагани в рамките на всяка юрисдикция, и пазарен дял на институцията

[Моля, представете описание на критично важните функции и основните стопански дейности във всяка юрисдикция. Когато образецът се попълва на база категория, може да бъде под формата на общо описание на критично важните функции и основните стопански дейности, предлагани от институциите, попадащи в категорията.]

Всички взети предвид показатели от списъка на „незадължителните“ показатели в приложение II

 

Акционерна структура

Степен на концентрация на акционерите

[Моля, включете във Вашия отговор процента дялово участие на 5-те най-големи притежатели на обикновени акции. Когато образецът се попълва на база категория, може да бъде под формата на общо описание на степента на концентрация на акционери на институции, попадащи в категорията.]

Всички взети предвид показатели от списъка на „незадължителните“ показатели в приложение II

 

Правноорганизационна форма

Структура на институцията: институцията част ли е от група и, ако това е така, групата има ли сложна, силно взаимосвързана структура

[Когато образецът се попълва на база категория, може да бъде под формата на общо описание на структурата на институциите, попадащи в категорията.]

Формата на учредяване на институцията (напр. акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност или друг вид дружество, определено в националното законодателство)

[Когато образецът се попълва на база категория, може да бъде като общо описание на формата на учредяване на институциите, попадащи в категорията.]

Всички взети предвид показатели от списъка на „незадължителните“ показатели в приложение II

 

Членство в институционална защитна схема (ИЗС) или други кооперативни системи за взаимна солидарност, както е посочено в член 113, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 575/2013

Функция на институцията в системата като участник, или централна институция, или доставчик на критично важни функции за системата

[Моля, опишете функцията на институцията в системата (напр. участник или централна институция, или доставчик на критично важни функции за други участници, или евентуално като страна, която е изложена на риск от концентрация на схемата).]

[Когато образецът се попълва на база категория, може да бъде под формата на общо описание на институциите, попадащи в категорията.]

Относителен размер на гаранционния фонд спрямо общия размер на средствата на институцията

[Моля, представете количествени данни. Това може да включва диапазон за стойността, ако образецът се попълва по категории.]

Всички взети предвид показатели от списъка на „незадължителните“ показатели в приложение II

 

Други забележки

[Моля, опишете всякакви други фактори, които са били взети предвид при определянето на обстоятелствата, посочени по-горе.]

Описание на облекчени задължения, прилагани за институцията/категорията институции

[В този раздел следва да предостави информация, която се отнася, според случая, до:

съответните членове [моля, бъдете по-конкретни] от Директива 2014/59/ЕС, посочени в съответния ред на таблицата;

раздел А от приложението към Директива 2014/59/ЕС и регламента на Комисията за допълване относно съдържанието на плановете за възстановяване;

раздел Б от приложението към Директива 2014/59/ЕС и регламента на Комисията за допълване относно изискванията във връзка с плановете за преструктуриране;

раздел В от приложението към Директива 2014/59/ЕС,

описание на разликата между пълните задължения и приложимите облекчени задължения.]

Описание на облекчените задължения по отношение на съдържанието и подробностите относно плана за възстановяване

[Моля, опишете разликата между пълните задължения и приложимите облекчени задължения (т.е. кои от тях институцията/институциите не спазва(т)/не е необходимо да спазва(т), например, като се има предвид списъкът в раздел А от приложението към Директива 2014/59/ЕС и регламента на Комисията за допълване относно съдържанието на плановете за възстановяване, кои елементи не се изискват съгласно облекчените задължения, прилагани по отношение на институцията/категорията институции.]

Описание на облекчените задължения по отношение на съдържанието и подробностите относно плана за преструктуриране

 

Кога трябва да бъде съставен първият план за възстановяване/план за преструктуриране и колко често трябва да се актуализира

 

Описание на облекчените задължения по отношение на съдържанието и подробностите на информацията, изисквана по член 5, параграф 5, член 11, параграф 1 и член 12, параграф 2, както и раздели А и Б от приложението към Директива 2014/59/ЕС

 

Описание на облекчените задължения във връзка с необходимото ниво на подробност за оценката на възможността за преструктуриране, предвидена в членове 15 и 16 и в раздел В от приложението към Директива 2014/59/ЕС

 

ОБРАЗЕЦ 3

Член 4, параграф 8 от Директива 2014/59/ЕС Образец за докладване

[Бележките, включени в този образец, имат за цел да подпомогнат компетентните органи при попълването на образеца и не представляват негова съставна част.]

Държава членка

 

Наименование на представящия доклада компетентен орган/орган за преструктуриране

[От компетентните органи и органите за преструктуриране се очаква да изготвят доклад за институциите, на които е предоставено освобождаване във връзка с изискванията на раздели 2 и 3 от глава I от Директива 2014/59/ЕС. Компетентните органи и органите за преструктуриране трябва да докладват за всички институции, за които се прилагат освобождавания.]

Референтен период

 

Наименование на категорията кредитна институция или наименование на кредитната институция

[Когато докладването е по категории, за всяка институция в категорията се посочват съответните номера на ИКПС; ако тези номера не са налични, се посочват наименованията на институциите.]

[Ако докладът се попълва по отношение на конкретна категория институции, моля, представете описание на категорията, включително основните характеристики на институциите в тази категория (напр. чрез позоваване на класификацията на ПНПО или друга приложима система за класификация). Моля, представете списък на номерата на ИКПС или, когато не са налични, имената на институциите в рамките на категорията. Когато е налице повече от една категория институции, се изготвя доклад за всяка категория.]

Основание за предоставяне на освобождаване, като се имат предвид съответните критерии, определени в член 4, параграф 8 на Директива 2014/59/ЕС

Институции, които са свързани с централен орган и изцяло или частично са освободени от пруденциалните изисквания в националното законодателство в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 575/2013

[В този раздел се предоставя описание на характеристиките на [категория институции/институция].]

Институции, които са членки на ИЗС

 


(1)  Ако стойностите на показателя в съответствие с определенията, предвидени в този образец, не са на разположение поради факта, че субектите, които попадат в обхвата, не докладват чрез международен стандарт за финансово отчитане (МСФО) и спрямо които не се прилагат изискванията на образците за отчитане на финансовата информация (FINREP), компетентните органи и органите за преструктуриране следва да използват подходящи сравнителни показатели. В този случай компетентните органи следва да гарантират, че тези сравнителни показатели са подходящо обосновани и съответстват във възможно най-голяма степен на определенията в настоящия образец.

(2)  За целите на настоящия образец „общо активи“ се изчислява на глобална основа в съответствие с FINREP (МСФО или общата рамка за финансова отчетност (МСФО) или Общоприетите счетоводни принципи [GAAP]) — F 01.01, ред 380, колона 010.

(3)  За целите на настоящия образец „междубанковите пасиви“ се изчисляват на глобална основа в съответствие с FINREP (МСФО или GAAP) — F 20.06, редове 020 + 030 + 050 + 060 + 100 + 110, колона 010, всички държави (z-оси).

(4)  За целите на настоящия образец „междубанковите активи“ се изчисляват на глобална основа в съответствие с FINREP (МСФО или GAAP) — F 20.04, редове 020 + 030 + 050 + 060 + 110 + 120 + 170 + 180, колона 010, всички държави (z-оси).

(5)  За целите на настоящия образец „непогасени дългови ценни книжа“ се изчисляват на глобална основа в съответствие с FINREP (МСФО или GAAP) — F F 01.02, редове050 + 090 + 130, колона 010.

(6)  За целите на настоящия модел „Стойност на извънборсовите деривати (условна)“ се изчислява на глобална основа в съответствие с: FINREP (МФСО) → F 10.00, редове 300 + 310 + 320, колона 030 + F 11.00, реводе 510 + 520 + 530, колона 030 или FINREP (GAAP) → F 10.00, редове 300 + 310 + 320, колона 050 + F 11.00, редове 510 + 520 + 530, колона 030.

(7)  За целите на настоящия образец „Задължения към субекти в други юрисдикции“ се изчисляват на глобална основа в съответствие с FINREP (МСФО или GAAP) — F 20.06, редове 010 + 040 + 070, колона 010, Всички държави с изключение на държавата по произход (z-оси). Забележка: От изчислената стойност следва да се изключат i) вътрешногруповите задължения и ii) задълженията на чуждестранните клонове и дъщерните дружества спрямо контрагенти в една и съща приемаща страна.

(8)  За целите на настоящия образец „Вземания от субекти в други юрисдикции“ се изчисляват на глобална основа в съответствие с FINREP (МСФО или GAAP) — F 20.04, редове 010 + 040 + 080 + 140, колона 010. Всички държави с изключение на държавата по произход (z-оси). Забележка: От изчислената стойност следва да се изключат i) вътрешногруповите активи и ii) активите на чуждестранните клонове и дъщерните дружества спрямо контрагенти в една и съща приемаща страна.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на незадължителните показатели

Незадължителни показатели  (1)

Общо активи (2)

Общо експозиции при неизпълнение (EПН)

Общо активи/БВП на държавата членка

Общо EПН/БВП на държавата членка

Общо рисково претеглени активи

Общо пасиви

Общо пари на клиенти

Общо активи на клиенти

Общо приходи от такси и комисионни

Пазарна капитализация

Стойност на активите под попечителство

Стойност на извънборсовите деривати (условна) (3)

Междубанкови активи

Междубанкови пасиви

Пасиви в рамките на финансовия сектор

Активи в рамките на финансовия сектор

Задължения към субекти в други юрисдикции

Вземания от субекти в други юрисдикции

Непогасени дългови ценни книжа

Стойност на националните платежни операции

Общо депозити

Общ размер на гарантираните депозити

Депозити на частния сектор от вложителите в Съюза

Стойност на заеми на частния сектор, включително улеснения с поето задължение и синдикирани заеми

Брой заеми на частния сектор

Брой на депозитни сметки — бизнес

Брой на депозитни сметки — непрофесионални клиенти

Брой непрофесионални клиенти

Брой местни дъщерни дружества и клонове

Брой чуждестранни дъщерни дружества и клонове (в разбивка по дъщерни предприятия и клонове, установени в други държави членки и в трети държави)

Участие на инфраструктурата на финансовите пазари

Критично важни функции, предоставени от институцията на дружества от групата или от други дружества от групата на институцията

Критично важните функции и основните стопански дейности във всяка съответна юрисдикция, включително предоставянето на услуги на други институции

Клиринг, плащания и сетълмент услуги, предоставяни на участниците на пазара или други, и брой на другите доставчици на пазара

Разплащателни услуги, предоставяни на участниците на пазара или други, и брой на другите доставчици на пазара

Географско разпределение на дейността на институцията (включително брой на юрисдикциите, в които институцията и дъщерните предприятия извършват дейност, и размера на операциите)

Пазарен дял на институцията по бизнес линии и по юрисдикции (например депозити, потребителски ипотечни заеми, необезпечени кредити, кредитни карти, заеми за МСП, корпоративно кредитиране, търговско финансиране, разплащателни дейности и предоставяне на други услуги от критично важно значение)

Вид на регулаторните разрешения и лицензи (напр. инвестиционен посредник или кредитна институция; използването на усъвършенствани модели за изчисляване на изискванията за собствени средства във връзка с кредитния, пазарния и операционния риск

Национални получатели на заеми на частния сектор

Заеми на частния сектор за получатели в даден регион

Ипотечни заеми за получатели в Съюза

Национални получатели на ипотечни заеми

Потребителски заеми за получатели в Съюза

Национални получатели на потребителски заеми

Процес на надзорен преглед и оценка — ПНПО- резултати (като цяло)

Резултати от ПНПО на капиталовата адекватност, адекватността на ликвидността, вътрешните правила за управление и средствата за контрол в цялата институция

Регулаторните разрешения и лицензи, по-специално във връзка с използването на усъвършенствани модели за изчисляване на изискванията за собствени средства във връзка с кредитния, пазарния и операционния риск

Цялостният бизнес модел на институцията, неговата жизнеспособност и устойчивостта на стратегията на институцията — въз основа на резултатите от анализа на бизнес модела, извършен като част от ПНПО съгласно насоките на ЕБО за общите методологии и процедури за ПНПО. За тази цел органите могат да използват процеса на надзорен преглед и оценка, приложим към бизнес модела и стратегията

Позиция на институцията в юрисдикциите, в които тя работи, по отношение на критично важните функции и основните стопански дейности, предлагани в рамките на всяка юрисдикция, и пазарен дял на институцията (концентрация).

Дали акционерите са съсредоточени или разпръснати, по-специално като се вземат предвид броят на квалифицираните акционери и степента, до която акционерната структура може да окаже въздействие върху приложимостта на някои действия по възстановяване за институцията и инструментите за преструктуриране на органа за преструктуриране

Структурата на институцията по отношение на оценката на това дали институцията е част от група и, ако това е така, дали групата е сложна или проста структура по отношение на финансовите и оперативните взаимозависимости

Формата на учредяване на институцията — като акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност или друг вид дружество, определено в националното законодателство

Размерът на гаранционния фонд спрямо общия размер на средствата на институцията (само ИЗС и други системи за взаимна солидарност)

Вид на системата за взаимна солидарност и нейните политики и процедури за управление на риска

Степента на взаимосвързаност с други участници в ИЗС


(1)  Ако стойностите на показателя в съответствие с определенията, предвидени в това приложение, не са на разположение поради факта, че субектите, които попадат в обхвата, не докладват чрез международен стандарт за финансово отчитане (МСФО) и не са обхванати от изискванията на FINREP, компетентните органи и органите за преструктуриране следва да използват подходящи сравнителни показатели (напр. от националните GAAP). В този случай компетентните органи следва да гарантират, че тези сравнителни показатели са подходящо обосновани и съответстват във възможно най-голяма степен на определенията в настоящия образец.

(2)  „Общо активи“ се изчислява на глобална основа в съответствие с FINREP (МСФО или общата рамка за финансова отчетност (МСФО или GAAP) — F 01.01, ред 380, колона 010.

(3)  „Стойност на извънборсовите деривати (условна)“ се изчислява на глобална основа в съответствие с: FINREP (МСФО) → F 10.00, редове 300 + 310 + 320, колона 030 + F 11.00, редове 510 + 520 + 530, колона 030 или FINREP (GAAP) → F 10.00, редове 300 + 310 + 320, колона 050 + F 11.00, редове 510 + 520 + 530, колона 030.


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/50


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/963 НА КОМИСИЯТА

от 16 юни 2016 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 474/2006 по отношение на списъка на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Съюза

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаването на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 474/2006 на Комисията (2) бе създаден списък на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, който е посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005.

(2)

В съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2111/2005 някои държави членки и Европейската агенция за авиационна безопасност („ЕААБ“) съобщиха на Комисията цялата информация, която е необходима за актуализиране на посочения списък. Съответна информация бе предоставена и от трети държави и международни организации. Въз основа на подадената информация списъкът следва да бъде актуализиран.

(3)

Комисията уведоми всички засегнати въздушни превозвачи — директно или чрез органите, отговарящи за регулаторния надзор върху тях — за най-важните факти и съображения, върху които ще се основава решението да им се наложи оперативна забрана в границите на Съюза или да се изменят условията на оперативната забрана, наложена на даден въздушен превозвач, включен в списъка.

(4)

Комисията даде възможност на засегнатите въздушни превозвачи да прегледат предоставените от държавите членки документи, да изпратят писмени коментари и да направят устни изложения пред Комисията и пред комитета, създаден съгласно Регламент (ЕИО) № 3922/1991 на Съвета (3) („Комитет за авиационна безопасност“).

(5)

Комисията запозна Комитета за авиационна безопасност с най-новата информация относно продължаващите съвместни консултации, които се провеждат съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005 и Регламент (ЕО) № 473/2006 на Комисията (4) с компетентните органи и въздушните превозвачи на Ангола, Ботсуана, Република Гвинея, Грузия, Замбия, Индия, Индонезия, Иран, Казахстан, Мадагаскар, Мозамбик, Судан, Тайван и Тайланд. Комисията също така предостави информация на Комитета за авиационна безопасност относно състоянието на безопасността на въздухоплаването в Афганистан, Зимбабве, Ирак, Киргизката република, Ливан, Непал, Пакистан и Украйна и относно техническите консултации с Руската федерация.

(6)

ЕААБ представи на Комисията и Комитета за авиационна безопасност резултатите от анализа на одитните доклади, изготвени от Международната организация за гражданска авиация (ИКАО) в рамките на Всеобщата програма за одит на надзора за безопасност. В този контекст държавите членки бяха приканени да отдадат приоритетно значение на наземните инспекции на въздушни превозвачи, лицензирани от държави, по отношение на които ИКАО е формулирала сериозни опасения за безопасността (СОБ) или при които ЕААБ е установила значителни пропуски в системата за надзор на безопасността. Освен извършените от Комисията консултации съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005 приоритетните наземни инспекции ще позволят набавянето на допълнителна информация относно показателите за безопасност на въздушните превозвачи, лицензирани в посочените държави.

(7)

ЕААБ също така информира Комисията и Комитета за авиационна безопасност за резултатите от анализа на наземните инспекции, извършени в рамките на програмата за оценка на безопасността на чуждестранни въздухоплавателни средства (SAFA) в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията (5).

(8)

Освен това ЕААБ информира Комисията и Комитета за авиационна безопасност за проектите за техническа помощ, реализирани в държави, спрямо които са предприети мерки или наблюдение по Регламент (ЕО) № 2111/2005. Тя предостави информация за плановете и исканията за допълнителна техническа помощ и сътрудничество, за да се подобри административният и техническият капацитет на органите за гражданско въздухоплаване с оглед съдействие за отстраняване на несъответствията с приложимите международни стандарти за гражданското въздухоплаване. Държавите членки бяха приканени да отговорят на тези искания на двустранна основа в сътрудничество с Комисията и ЕААБ. Във връзка с това Комисията подчерта ползата да се предоставя информация на международната авиационна общност — по-специално чрез базата данни на мрежата на ИКАО за сътрудничество и съдействие в областта на безопасността (SCAN) — относно оказваната от Съюза и неговите държави членки техническа помощ за подобряване на безопасността на въздухоплаването в целия свят.

(9)

Евроконтрол предостави на Комисията и Комитета за авиационна безопасност актуализирана информация относно състоянието на функцията на SAFA за подаване на алармен сигнал и текущите статистически данни, свързани с предупрежденията за забранените въздушни превозвачи.

Въздушни превозвачи на Европейския съюз

(10)

След като ЕААБ анализира получената информация от проведените наземни инспекции на въздухоплавателни средства на превозвачи от ЕС или от стандартизационни инспекции, извършени от ЕААБ, както и от специалните инспекции и одити, проведени от националните въздухоплавателни органи, няколко държави членки приеха принудителни мерки, за които уведомиха Комисията и Комитета за авиационна безопасност. Норвегия уведоми Комисията и Комитета за авиационна безопасност относно действията, които е предприела във връзка с въздушния превозвач Airwing A/S.

(11)

Държавите членки потвърдиха готовността си да предприемат необходимите действия, когато значима информация за безопасността показва наличието на непосредствени рискове в резултат на неспазването на съответните стандарти за безопасност от страна на въздушни превозвачи на Съюза.

Въздушни превозвачи от Ангола

(12)

По силата на Регламент (ЕО) № 474/2006 на сертифицирания в Ангола въздушен превозвач TAAG Angola Airlines се позволява да извършва полети в границите на Съюза с четири въздухоплавателни средства тип Boeing 737-700, чиито регистрационни номера са D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH и D2-TBJ, три въздухоплавателни средства тип Boeing 777-200 с регистрационни номера D2-TED, D2-TEE и D2-TEF и три въздухоплавателни средства тип Boeing 777-300 с регистрационни номера D2-TEG, D2-TEH и D2-TEI.

(13)

Чрез компетентния орган на Ангола — Instituto Nacional da Aviação Civil (INAVIC) — TAAG Angola Airlines подаде на 25 април 2016 г. заявление за добавяне на ново въздухоплавателно средство тип Boeing 777-300 с регистрационен номер е D2-TEJ, както и на ново въздухоплавателно средство тип Boeing 737-700 с регистрационен номер D2-TBK в приложение Б към Регламент (ЕО) № 474/2006.

(14)

В контекста на процедурата за издаване на разрешение на оператор от трета държава (ТСО) съгласно Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията (6) TAAG Angola Airlines води от ноември 2014 г. непрекъснат диалог с EAAБ и предоставя конкретни и подробни данни за своя въздухоплавателен флот и своите операции. Този процес приключи с одит на място на оператора, който се проведе от 1 до 3 февруари 2016 г. Одитният екип направи ограничен брой констатации от ниво 2 и един коментар съгласно част TCO. TAAG Angola Airlines представи на EAAБ план за коригиращи действия, който беше приет, и проблемите са разрешени.

(15)

Непрекъснатият диалог с TAAG Angola Airlines, подробните и точни данни, които TAAG Angola Airlines предостави за своя флот и своите операции, както и положителният резултат от одита на място на оператора показват, че TAAG Angola Airlines е в състояние да експлоатира своите самолети тип Boeing 737-700, Boeing 777-200 и 777-300 в съответствие с международните стандарти за безопасност. Поради това Комисията счита, че е целесъобразно, в допълнение към удовлетворяването на искането на TAAG Angola Airlines за частично облекчаване на действащата понастоящем забрана, да се позволи на TAAG Angola Airlines да извършва полети в границите на Съюза с всички въздухоплавателни средства тип Boeing 737-700, Boeing 777-200 и Boeing 777-300 от своя флот.

(16)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се приема, че списъкът на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, следва да се измени така, че всички въздухоплавателни средства тип Boeing 737-700, както и всички въздухоплавателни средства тип Boeing 777-200 и 777-300 на TAAG Angola Airlines да бъдат включени в приложение Б към Регламент (ЕО) № 474/2006 като въздухоплавателни средства, на които се позволява да извършват полети в Съюза.

(17)

Необходимо е държавите членки да продължат да следят дали TAAG Angola Airlines действително спазва съответните стандарти за безопасност, като извършват приоритетни наземни инспекции на въздухоплавателните средства на този превозвач в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012.

Въздушни превозвачи от Ботсуана

(18)

Органът за гражданско въздухоплаване на Ботсуана (CAAB) с писмо от 23 декември 2015 г. предостави на Комисията информация относно напредъка по справянето със СОБ и други констатации на ИКАО. Резултатите от координираната мисия за проверка, проведена от ИКАО, показват подобрение на действителното спазване на международните стандарти за безопасност до 71 %. Въз основа на този резултат на 31 декември 2015 г. ИКАО потвърди, че и за двете СОБ са намерени решения. CAAB е предоставила допълнителна информация за надзора на безопасността на въздушните превозвачи, сертифицирани в Ботсуана.

(19)

Подобреното спазване на международните стандарти за безопасност и наличната информация за безопасността показват големия напредък на CAAB и не сочат запазването на отрицателни тенденции, свързани с безопасността на въздушните превозвачи, сертифицирани в Ботсуана, които биха били причина за опасения от гледна точка на безопасността на въздухоплаването.

(20)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се приема, че на този етап няма основания за изменение на списъка на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, така че в него да бъдат включени въздушни превозвачи от Ботсуана.

Въздушни превозвачи от Грузия

(21)

През април 2016 г. ИКАО преразгледа коригиращите действия, предприети от компетентния орган за гражданско въздухоплаване на Грузия (GCAA) с цел отстраняване на СОБ във връзка със сертифицирането за издаване на свидетелствата за авиационни оператори. Това СОБ бе установено по време на координираната мисия на ИКАО за проверка през октомври 2013 г. Въз основа на този преглед ИКАО определи, че предприетите от GCAA коригиращи действия успешно са отстранили опасението.

(22)

Подобреното спазване на международните стандарти за безопасност и наличната информация за безопасността показват силната решимост на GCAA за отстраняване на недостатъци по отношение на безопасността и не сочат запазването на отрицателни тенденции, свързани с безопасността на въздушните превозвачи, сертифицирани в Грузия, които биха били причина за опасения от гледна точка на безопасността на въздухоплаването.

(23)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се приема, че на този етап няма основания за изменение на списъка на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, така че в него да бъдат включени въздушни превозвачи от Грузия.

Въздушни превозвачи от Република Гвинея

(24)

На техническата среща с Комисията, проведена през януари 2013 г. в Брюксел, бе постигнато съгласие, че компетентният орган на Република Гвинея — Националната дирекция за гражданска авиация (DNAC) — редовно е предоставял на Комисията информация за текущото изпълнение на плана за коригиращи действия, одобрен от ИКАО през декември 2012 г., както и за всички свързани с него дейности.

(25)

В последния доклад за напредъка, представен от DNAC и получен от Комисията на 3 май 2016 г., се описват най-новите дейности и промени по отношение на изпълнението на плана за коригиращи действия, който понастоящем се съсредоточава върху обучението на инспектори в областта на операциите, летателната годност, лицензирането на персонала и летищата, върху продължаването на процеса на сертифициране на въздушните превозвачи и върху програмата за надзора. Приключи пълното (5-етапно) сертифициране на въздушния превозвач Konair Guinée в съответствие с ИКАО и на 17 септември 2015 г. този въздушен превозвач получи своето свидетелство за авиационен оператор (САО) (САО № 03/DNAC/2015). Трима други въздушни превозвачи, а именно Sahel Aviation Service Guinée, Fly Nimba Airlines и Ijet Aviation, продължават процеса на сертифициране. Според DNAC е изготвена и се изпълнява програма за надзор.

(26)

Планира се през периода 23—29 ноември 2016 г. да се проведе координирана мисия на ИКАО за проверка.

(27)

Постепенното изпълнение на плана за коригиращи действия, одобрен от ИКАО през декември 2012 г., и наличната информация за безопасността понастоящем не обосновават решение за налагане на забрана или оперативни ограничения на въздушните превозвачи, сертифицирани в Република Гвинея. Комисията обаче възнамерява да продължи да следи отблизо развитието на ситуацията, като отчита резултатите от координираната мисия на ИКАО за проверка през ноември 2016 г.

(28)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че на този етап няма основания за изменение на списъка на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, така че в него да бъдат включени въздушни превозвачи от Република Гвинея.

(29)

В случай че постъпи каквато и да е информация от значение за безопасността, указваща наличие на непосредствени рискове вследствие на неспазване на международните стандарти за безопасност, Комисията може да бъде принудена да предприеме действия в съответствие с Регламент (ЕО) № 2111/2005.

Въздушни превозвачи от Индия

(30)

На 3 май 2016 г. се проведоха технически консултации между Комисията, ЕААБ, държава членка и представители на Генералната дирекция за гражданско въздухоплаване на Индия („индийската DGCA“) и сертифицирания в Индия въздушен превозвач Air India. Консултациите се проведоха в контекста на предишното споразумение на индийската DGCA да проведе технически консултации с Комисията, за да се обсъдят задълженията на индийската DGCA за сертифициране и надзор по отношение на въздушни превозвачи от Индия, сертифицирани от нея.

(31)

По време на тези консултации индийската DGCA предостави своя анализ на дейността на индийските въздушни превозвачи, включително Air India, в рамките на програмата SAFA. Индийската DGCA докладва, че е създала специален отдел за наземни инспекции, който да ѝ съдейства при прилагането на мерки за управление по SAFA. Индийската DGCA също така предостави данни за първото тримесечие на 2016 г., придобити в резултат на нейните собствени наземни инспекции. Освен това индийската DGCA предостави конкретни данни във връзка с надзора, който тя упражнява над някои индийски въздушни превозвачи. Представените данни включват преглед на дейността по надзор, извършена през 2015 г. Освен това индийската DGCA представи актуализирана информация за инициативи за устойчивост, които тя е предприела. Тези инициативи обхващат набиране и обучение на квалифициран персонал, развитие на управлението на бази данни и актуализиране на задачите по повторно сертифициране.

(32)

Air India представи данни по отношение на своята система за управление на безопасността и качеството. Освен това Air India представи данни от анализа на безопасността на полетите, извършен през 2015 г., както и своя подход към разпространяването на информация за безопасността на полетите и програмата си за управление по SAFA. Представените от Air India данни по SAFA съдържаха и собствен задълбочен анализ на дейността във връзка с оценката по SAFA, на която е бил подложен. В тази връзка Air India представи преглед на своите вътрешни процеси и процедури, включително подробности във връзка с анализ на първопричините и произтичащите от него смекчаващи мерки, които е предприел. Освен това Air India докладва, че редовно си взаимодейства с индийската DGCA, включително по отношение на мерките си за управление по SAFA.

(33)

С писма от 24 май 2016 г. до индийската DGCA Комисията повтори редица послания, включително за това, че тя трябва да продължи да следи отблизо показателите по SAFA на индийските въздушни превозвачи. Комисията също така заяви на Air India, че е взела предвид въведените от Air India мерки за управление по SAFA, но посочи, че тези мерки трябва да доведат до последователни и устойчиви подобрения съгласно програмата SAFA. Освен това Комисията подчерта още веднъж както пред индийската DGCA, така и пред Air India, отговорността на ЕААБ съгласно Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията да извършва оценки на безопасността на оператори от трети държави, както и факта, че показателите по програмата SAFA са сред ключовите елементи, които EAАБ взема предвид при извършването на тези оценки.

(34)

Комисията взема предвид информацията, предоставена от индийската DGCA и от Air India. Въз основа на цялата налична информация, включително информацията, предоставена както от индийската DGCA и Air India на техническа среща на 3 май 2016 г., така и предварителните резултати, произтичащи от одита, който ЕААБ наскоро извърши на Air India в рамките на Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията, се счита, на този етап няма основания за налагане на забрана или оперативни ограничения на въздушни превозвачи, сертифицирани в Индия. Необходими са обаче по-нататъшни технически консултации, за да се осигури възможност за текущо обсъждане на въпроси, свързани с безопасността.

(35)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се приема, че на този етап няма основания за изменение на списъка на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, така че в него да бъдат включени въздушни превозвачи от Индия.

(36)

Комисията възнамерява да продължи официалните консултации с индийската DGCA съгласно разпоредбите, предвидени в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 473/2006.

(37)

Чрез приоритетни наземни инспекции в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012 държавите членки ще продължат да следят дали индийските въздушни превозвачи действително спазват съответните стандарти за безопасност.

Въздушни превозвачи от Индонезия

(38)

Беше организирано посещение през април 2016 г. от страна на Съюза за оценка на място в Индонезия с участието на експерти от Комисията, ЕААБ и държави членки. Посещението за оценка бе проведено в офисите на Генералната дирекция за гражданско въздухоплаване в Индонезия (индонезийската DGCA) и при някои въздушни превозвачи, сертифицирани в Индонезия, а именно Citilink, Lion Air, Batik Air, Indonesia Air Asia и Aviastar Mandiri (сертифициран съгласно CASR-135, полети на къси разстояния и чартърни полети).

(39)

Експертите установиха, че първоначалното сертифициране на въздушните превозвачи е извършено в съответствие с подходящия пететапен подход и се съгласува в достатъчна степен с други отдели в рамките на индонезийската DGCA. Сертифициращите одити се документират, правят се констатации и от въздушните превозвачи се изискват последващи действия, включително коригиращи действия и анализ на първопричините.

(40)

Експертите можаха да установят, че дейностите по надзора — както одити, така и инспекции — се планират на годишна основа и като цяло дейностите по надзора се извършват по план. Експертите отбелязаха, че напоследък са назначени значителен брой инспектори по полетни операции и по безопасността в пътническата кабина, които все още трябва да бъдат обучени относно методи за проверка и отделни разпоредби. Освен това е необходима по-нататъшна стандартизация на работните методи на инспекторите по отношение на докладването, съобщаването на констатациите, приемането на коригиращи действия, включително анализа на първопричините и споразумението за сроковете за отстраняване на констатираните проблеми.

(41)

Индонезийската DGCA успя да докаже, че са предприети мерки за правоприлагане. Така например САО на Aviastar Mandiri (сертифициран съгласно CASR-121 за вътрешни и правителствени полети и допълващи авиационни операции, САО № 121—043) беше отменено поради неспазване на регламента относно минималния брой въздухоплавателни средства във флота.

(42)

От доказателствата, представени от Citilink по време на посещението на Съюза за оценка на място, става ясно, че Citilink е в състояние да гарантира спазването на националните и международните стандарти за безопасност. Citilink показа, че разполага с добре развита система за управление на безопасността и качеството, както и с добре развита организация за трайна летателна годност и прилага проактивен подход към безопасността.

(43)

Lion Group се състои от шестима въздушни превозвачи, сертифицирани в три различни държави, и прилага интегриран подход по отношение на своите операции и управлението на безопасността и качеството. Lion Air и Batik Air са двама притежатели на САО, сертифицирани в Индонезия, в рамките на Lion Group. Както Lion Air, така и Batik Air показаха по задоволителен начин пред експертите, че и двамата разполагат с добре функционираща система за гарантиране и управление на безопасността и качеството. Висшето ръководство на двамата въздушни превозвачи, както и ръководството на Lion Group познават тези системи добре и ги използват, за да открият рискове и да вземат подходящи мерки за намаляване на най-големите рискове до приемливи нива. Експертите установиха, че Lion Air и Batik Air назначават професионални екипажи и персонал и са въвели системи за управление на различните операции. Ръководството — както на отделните въздушни превозвачи, така и на равнището на групата — получава информация и анализи за безопасността и качеството и взема мерки по тях. То също така оповестява информацията и коригиращите действия чрез вътрешни (електронни и други) издания.

(44)

На 31 май 2016 г. индонезийската DGCA и въздушните превозвачи Citilink, Lion Air и Batik Air бяха изслушани от Комисията и Комитета за авиационна безопасност. Индонезийската DGCA представи актуалната си организационна структура, включително подробности относно персонала, назначен към Дирекцията за летателна годност и експлоатация на въздухоплавателните средства, и наличния бюджет за задачите по надзора на безопасността и обучението на инспектори. Индонезийската DGCA предостави подробности за важни мерки, предприети през изминалата година, по-специално актуализирането на разпоредбите за безопасността на гражданското въздухоплаване, осъвременяване на указанията за инспекторите, подобрения в системата за управление на информацията за безопасността и започването на разработването на националната програма за безопасност. Индонезийската DGCA предостави също така резюме на коригиращите си действия по отношение на коментарите, направени от експертите по време на посещението на Съюза за оценка на място.

(45)

Citilink представи своя план за коригиращи действия, който е разработил въз основа на коментарите, направени в резултат от посещението на Съюза за оценка на място. Този план за коригиращи действия съдържа коригиращи и превантивни действия и се основава на солиден анализ за първопричините на пропуските, отбелязани в коментарите. Освен това бяха подчертани най-важните постижения след ноември 2015 г., включително по-добро изпълнение на програмата за анализ на полетните данни, допълнителни ресурси за безопасността и качеството, както и текущото разработване на софтуер за електронното докладване по отношение на безопасността.

(46)

В презентацията на Lion Air и Batik Air бе изтъкната стратегията за шестимата въздушни превозвачи в рамките на Lion Group. Въз основа на развитието на пазара стратегията на групата вече е насочена към растежа на пазари извън от Индонезия. Lion Air и Batik Air представиха плана за коригиращи действия, разработен въз основа на коментарите, направени в резултат от посещението на Съюза за оценка на място. Този план съдържа коригиращи действия въз основа на солиден анализ за първопричините на пропуските, отбелязани в коментарите. Освен това Batik Air обясни своето разследване във връзка с навлизането в писта, случило се напоследък с едно от неговите въздухоплавателни средства, както и мерките във връзка с безопасността, които Batik Air е взел непосредствено след произшествието.

(47)

По време на изслушването индонезийската DGCA уведоми Комисията, че през последните шест месеца ИКАО е извършила проверка от разстояние на коригиращите действия, предприети от индонезийската DGCA. Окончателният резултат от тази проверка все още не е на разположение. Освен това индонезийската DGCA заяви, че заедно с Федералната авиационна администрация действа за подобряване на своята система за надзор на безопасността. През февруари 2016 г. Федералната авиационна администрация извърши оценка на безопасността на международното въздухоплаване, която доведе до седем констатации, след което бе направено последващо посещение през май 2016 г. Според индонезийската DGCA са отстранени несъответствията по всички констатации, въпреки че Федералната авиационна администрация поиска от индонезийската DGCA да докладва ежемесечно относно напредъка при обучението на инспекторите.

(48)

Въз основа на цялата налична информация, включително резултатите от посещението за оценка на място и информацията, представена по време на изслушването, Комисията счита, че индонезийската DGCA от 2014 г. насам отбелязва подобрения. Ясно е обаче, че индонезийската DGCA, наред с друго, трябва да подобри още повече своята система за надзор на безопасността, както и обучението и стандартизацията на работните методи на своите инспектори.

(49)

Комисията отбеляза, че и тримата превозвачи — Citilink, Batik Air и Lion Air, са в състояние да предоставят конкретни данни за безопасното извършване на съответните си операции. Комисията счита, че са налице достатъчно доказателства за това, че посочените въздушни превозвачи спазват приложимите индонезийски разпоредби и международните стандарти за безопасност.

(50)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че списъкът на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, следва да се измени, така че Aviastar Mandiri (САО № 121—043), Citilink, Lion Air и Batik Air да бъдат заличени от приложение А към Регламент (ЕО) № 474/2006.

(51)

Чрез приоритетни наземни инспекции в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012 държавите членки ще продължат да следят дали въздушните превозвачи, сертифицирани в Индонезия, действително спазват съответните стандарти за безопасност.

(52)

В случай че постъпи каквато и да е информация от значение за безопасността, указваща наличие на непосредствени рискове вследствие на неспазване на международните стандарти за безопасност, Комисията може да бъде принудена да предприеме допълнителни действия в съответствие с Регламент (ЕО) № 2111/2005.

Въздушни превозвачи от Иран

(53)

През март 2010 г. въздушният превозвач Iran Air, сертифициран от Организацията за гражданска авиация на Ислямска република Иран (CAO-IRI), бе включен в приложение Б към Регламент (ЕО) № 474/2006. През юли 2010 г., след извършено от Съюза посещение за оценка на място, оперативните ограничения на въздухоплавателния флот на Iran Air бяха доуточнени.

(54)

През май 2016 г. Съюзът извърши отново посещение за оценка на място в Иран с участието на експерти от Комисията, ЕААБ и държави членки. Това посещение за оценка бе проведено в офисите на Организацията за гражданска авиация на Ислямска република Иран и в офисите и помещенията на Iran Air.

(55)

Експертите установиха, че CAO-IRI е добре структуриран орган за гражданска авиация, който като регулаторен орган се занимава с всички аспекти на гражданското въздухоплаване. Експертите установиха също така, че в Иран e въведена всеобхватна регулаторна система, която редовно се актуализира. С оглед на фактите, наблюдавани по време на посещението на Съюза за оценка на място, експертите заключиха, че на CAO-IRI не липсва нито способност, нито желание за отстраняване на пропуските по отношение на безопасността.

(56)

Експертите установиха, че след предишното посещение за оценка на място, проведено от Съюза през юли 2010 г., Iran Air отстрани коментираните тогава несъответствия. Управлението на трайната летателна годност на флота от Airbus A320 се е подобрило и вече функционира съгласно същия стандарт, както за флота от Airbus A300 и A310. Експертите установиха, че за последните години системата за управление на безопасността на Iran Air се е подобрила, макар и да може още да се подобри, главно в областта на ефективното прилагане на описаните процедури и по-нататъшното интегриране на управлението на качеството и безопасността на корпоративно равнище. В областта на летателната годност експертите представиха редица коментари, които могат да помогнат на Iran Air допълнително да подобри безопасността и качеството на своите операции.

(57)

На 1 юни 2016 г. CAO-IRI и Iran Air бяха изслушани от Комисията и Комитета за авиационна безопасност. CAO-IRI представи авиационните дейности в Иран и организационната структура на CAO-IRI и очерта нармативната уредба за безопасността на въздухоплаването в Иран. Освен това CAO-IRI представи подробности за доклада на одита, извършен от ИКАО при нея, и предприетите коригиращи действия. Сред тези действия са законодателни изменения, с които на CAO-IRI се гарантират достатъчно ресурси и независимост, за да изпълнява своите функциите за надзор на безопасността. Тази презентация потвърди цялостното положително развития, наблюдавано по време на посещението на Съюза за оценка на място.

(58)

Iran Air направи задълбочен преглед на дружеството, включително на текущия си флот и наличните ресурси и помещения, като подчертава, че според него той може да поднови и разшири своя флот. Освен това Iran Air представи коригиращите действия, които той е извършил въз основа на коментарите, направени в резултат от проведеното през юли 2010 г. посещение на Съюза за оценка на място, включително подобренията в управлението на летателната годност на флота от Airbus A320 и подобренията в управлението му на безопасността и качеството. Iran Air представи плана за коригиращи действия, разработен въз основа на коментарите, направени по време на посещението на Съюза за оценка на място през май 2016 г. Основните елементи в този план са подобряването на програмата за анализ на полетните данни, както и въвеждането на усъвършенстван софтуер в помощ на системата за управление на безопасността.

(59)

Важна част от презентацията беше посветена на плановете на Iran Air за обновяване и разширяване на флота си. Iran Air планира да добави към своя флот въздухоплавателни средства от съществуващ тип и да въведе нов тип въздухоплавателни средства във флота. Според презентацията специален екип е започнал работа по всеобхватен проект за управление на промените с цел проактивно да се установят, управляват и намалят евентуалните рискове за безопасността, свързани с въвеждането на нов тип въздухоплавателни средства. За всички външни и вътрешни промени в операциите, свързани с въвеждането на нов тип въздухоплавателни средства, които може да имат неблагоприятно въздействие върху безопасността, се използват документираните стандартни процедури.

(60)

За наличните въздухоплавателни средства от тип Fokker F100 и Boeing B747 във въздухоплавателния флот на Iran Air обаче не беше предоставена значима информация за подобрения с оглед на управлението на тяхната летателната годност.

(61)

Въз основа на цялата налична информация, включително резултатите от посещението на Съюза за оценка на място от май 2016 г. и изслушването, Комисията счита, че Iran Air е постигнал трайни подобрения в управлението на летателната годност на флота от Airbus A320 и е показал, че разполага с капацитет за въвеждане на нови видове въздухоплавателни средства в своя флот.

(62)

Отбелязва се също така, че е налице готовност от страна на CAO-IRI and Iran Air да сътрудничат на Комисията. Счита се, че като цяло CAO-IRI е достатъчно способна да изпълнява своите задължения по отношение на надзора върху въздушните превозвачи, сертифицирани в Иран. По отношение на Iran Air Комисията счита, че има достатъчно доказателства за спазване на приложимите международни стандарти за безопасност и препоръчаните практики. Управлението на флота от Fokker F100 и Boeing B747 обаче все още се нуждае от подобрения. Въз основа на това Комисията счита, че може да бъдат премахнати сегашните оперативни ограничения за Iran Air с изключение на тези по отношение на самолетите от типа Fokker F100 и Boeing B747 във флота на Iran Air, който трябва да останат в сила.

(63)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че списъкът на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, следва да се измени така, че в приложение Б към Регламент (ЕО) № 474/2006 оперативните ограничения по отношение на Iran Air да се прилагат само за всички въздухоплавателни средства от тип Fokker F100 и Boeing B747.

(64)

Чрез приоритетни наземни инспекции в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012 държавите членки трябва да продължат да следят дали въздушните превозвачи, сертифицирани в Иран, действително спазват съответните стандарти за безопасност.

(65)

В случай че постъпи каквато и да е информация от значение за безопасността, указваща наличие на непосредствени рискове вследствие на неспазване на международните стандарти за безопасност, Комисията може да бъде принудена да предприеме допълнителни действия в съответствие с Регламент (ЕО) № 2111/2005.

Въздушни превозвачи от Казахстан

(66)

От юли 2009 г. всички въздушни оператори, сертифицирани в Казахстан, с изключение на един, са обект на пълна оперативна забрана, дължаща се главно на неспособността на органа, който отговаря за надзора на безопасността на сертифицираните в Казахстан въздушни оператори — Комисията за гражданско въздухоплаване на Казахстан (САС), да въведе и приложи съответните международни стандарти за безопасност. През декември 2015 г. въздушният превозвач Air Astana, сертифициран в Казахстан, беше заличен от приложение Б към Регламент (ЕО) № 474/2006 и вече му е разрешено да извършва полети в Съюза.

(67)

През април 2016 г. бе проведена координирана мисия за проверка на ИКАО в Казахстан. CAC уведоми Комисията, че като предварителен резултат от мисията действителното изпълнение на международните стандарти за безопасност е повишено от 64 % на 74 %. Въз основа на предварителните резултати от тази своя координирана мисия за проверка ИКАО реши на 20 април 2016 г., че САС успешно е отстранил СОБ. Окончателният доклад на координираната мисия на ИКАО за проверка ще бъде на разположение през юли 2016 г.

(68)

Въз основа на информацията, с която Комисията в момента разполага, се стигна до заключението, че по проекта за регулаторни реформи в Казахстан в областта на гражданското въздухоплаване е постигнат по-нататъшен напредък. Подробна информация за резултатите от координираната мисия на ИКАО за проверка от април 2016 г. обаче все още не е на разположение. Преди да може да се вземе каквото е да е решение за изменение на ограниченията на въздушните превозвачи, сертифицирани в Казахстан, е необходима проверка на място на подобренията на системата за надзор на безопасността на гражданското въздухоплаване, прилагана от САС.

(69)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че на този етап няма основания за изменение на списъка на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, по отношение на въздушни превозвачи от Казахстан.

Въздушни превозвачи от Мадагаскар

(70)

Въздушният превозвач Air Madagascar, сертифициран в Мадагаскар, е предмет на оперативни ограничения и присъства в списъка в приложение Б към Регламент (ЕO) № 474/2006. Проведени бяха консултации с компетентния орган на Мадагаскар — Aviation civile de Madagascar (ACM) — и с Air Madagascar с цел получаване на актуална информация за напредъка в изпълнението на коригиращите действия.

(71)

На 2 октомври 2015 г. се проведоха технически консултации между експерти от Комисията, ЕААБ и висши представители от ACM и Air Madagascar. По време на срещата ACM и Air Madagascar представиха информация за напредъка, който са постигнали по отношение на съответните планове за коригиращи и превантивни действия, приложени от тях за отстраняване на пропуските по отношение на безопасността, посочени в съображения 66—74 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 390/2011 на Комисията (7). Като считат, че тези пропуски по отношение на безопасността са били отстранени по подходящ начин, ACM и Air Madagascar поискаха преоценка на оперативните ограничения, наложени на Air Madagascar.

(72)

Това искане беше обсъдено през ноември 2015 г. Макар че признава напредъка, постигнат от ACM и Air Madagascar, Комисията заключи, че все пак е необходима проверка на място на действителното прилагане на международните стандарти за безопасност, преди евентуално да се облекчи настоящата частична забрана за Air Madagascar.

(73)

През март 2016 г. експерти от ЕААБ, придружавани от експерт наблюдател от държава членка, извършиха одит на Air Madagascar във връзка със заявлението, подадено от Air Madagascar за издаване от ЕААБ на разрешение на оператор от трета държава съгласно Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията.

(74)

В рамките на този одит експертите от ЕААБ и експертът наблюдател посетиха и ACM. По време на това посещение ACМ предостави на експертния екип доказателства за ефективността на своя план с коригиращи и превантивни действия, разработен и изпълнен след налагането на оперативни ограничения на Air Madagascar. Той представи и доказателства за способността си да изпълнява своите задължения съгласно стандартите на ИКАО за дейностите по сертифицирането и надзора. Той показа, че след посещението от страна на Съюза за оценка на място през февруари 2014 г. ACM успешно е приключил повторното сертифициране на девет въздушни превозвачи, отказал е подновяване на свидетелството за авиационен оператор на един въздушен превозвач и е сертифицирал нов въздушен превозвач. Експертният екип счете прегледаните досиета за сертифициране за добре организирани и структурирани в съответствие с процеса на сертифициране на ИКАО. Беше преразгледана програмата за надзор за четири оператори и експертният екип отбеляза, че ACM е преминал от традиционна програма за надзор, базирана върху спазването на изискванията, към план за действия по надзора с подход, основан на риска. Освен това експертният екип отбеляза, че в областта на операциите, лицензирането и трайната летателна годност 90 % от планираните за 2014/2015 г. дейности са били действително извършени.

(75)

Одитът на Air Madagascar показа ефективността на коригиращите и превантивните действия, разработени и прилагани от този въздушен превозвач. По-специално Air Madagascar представи доказателства за това, че управлението на неговия флот от Airbus A340 е идентично с това на всички негови други флотове и че флотът от Airbus A340 е изцяло включен в системите му за управление на качеството и безопасността. Съответните извадки от дейността на Air Madagascar не разкриха доказателства за сериозно неспазване на международните стандарти за безопасност.

(76)

Посещението за оценка на място от март 2016 г. показа по отношение на общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, че ACM и Air Madagascar имат желание и необходимата способност да преодолеят оставащите пропуски по отношение на безопасността. Освен това бе доказано, че ACM е достатъчно способен да прилага и, когато е необходимо, да налага съответните международни стандарти за безопасност, включително разпоредбите за безопасност на въздухоплаването, приети от ACM.

(77)

Въз основа на цялата налична в момента информация, включително резултатите от одита от март 2016 г., Комисията счита, че ACM и Air Madagascar за продължителен период от време са постигнали трайни подобрения. Отбелязва се също така, че е налице готовност от страна на ACM и Air Madagascar да сътрудничат постоянно на Комисията. Счита се, че ACM е способен да изпълнява своите задължения по отношение на надзора на въздушните превозвачи, сертифицирани в Мадагаскар, и са налице достатъчно доказателства, че Air Madagascar спазва приложимите международни стандарти за безопасност и прилага препоръчаните практики.

(78)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че списъкът на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, следва да се измени, така че сертифицираният в Мадагаскар Air Madagascar да бъде заличен от приложение Б към Регламент (ЕО) № 474/2006.

(79)

Държавите членки ще продължат да следят дали Air Madagascar действително спазва съответните стандарти за безопасност, като извършват приоритетни наземни инспекции в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012. В случай че въз основа на резултатите от тези инспекции или по друг начин постъпи каквато и да е информация от значение за безопасността, указваща наличие на непосредствени рискове вследствие на неспазване на международните стандарти за безопасност, Комисията може да бъде принудена да предприеме допълнителни действия в съответствие с Регламент (ЕО) № 2111/2005.

Въздушни превозвачи от Мозамбик

(80)

С проекта за техническа помощ, който беше разработен след посещението от страна на Съюза за оценка на място от април 2015 г., бе продължено оказването на подкрепа в различни области на компетентния орган за гражданско въздухоплаване в Мозамбик — Instituto de Aviação Civil de Moçambique (IACM). Законодателството, с което на IACM се предоставят разширени правомощия и автономия, е одобрено на 30 март 2016 г. от парламента с единодушие и предстои да бъде обнародвано от държавния глава. Редица специфични правни и технически регламенти са преразгледани задълбочено и понастоящем са на различни етапи на преработване или одобряване. Продължава обучението на назначения технически персонал в областта на летателната годност, операциите, лицензирането на персонала, летищата, управлението на въздушното движение, управлението на аеронавигационната информация и авиационната сигурност. Проведен е нов кръг от набиране на технически персонал в областта на операциите, летателната годност и авиационната сигурност. В рамките на протокол за сътрудничество с Португалия са обучени медицински оценители. Продължава работата по систематичното отстраняване на всички текущи недостатъци, констатирани от ИКАО при одит в рамките на Всеобщата програма за надзора за безопасност, с оглед значително да се подобри процентът на ефективното изпълнение. Продължават редовните контакти с всички действащи оператори и са проведени поредни дискусии относно подобрения на техните операции. Всички вътрешни процедури и процеси в рамките на IACM, за които се изисква значително преструктуриране, вече са идентифицирани и напредва работата по въвеждането на значителни подобрения.

(81)

Въздушният превозвач Linhas Aéreas de Moçambique (LAM), сертифициран в Мозамбик, претърпя катастрофа на 29 ноември 2013 г. в Намибия. Окончателният доклад за произшествието бе официално публикуван от Дирекцията за разследване на произшествия с въздухоплавателни средства към Министерството на труда и транспорта на Република Намибия на 30 март 2016 г. В него се заключава, че катастрофата е резултат на преднамерено действие от страна на капитана. Докладът включва пет препоръки, отправени към ИКАО, и една препоръка към IACM да изисква присъствието на двама членове на екипажа в пилотската кабина по време на всички фази на полета. IACM изпълни препоръката чрез директивата за безопасност DOS-02/16, публикувана през май 2016 г.

(82)

Въпреки това на този етап способността на IACM да контролира дейностите на гражданското въздухоплаване в Мозамбик все още не е напълно в съответствие с международните стандарти за безопасност. Поради това няма достатъчно доказателства, за да се обоснове решение за облекчаване на оперативната забрана на всички въздушни превозвачи, сертифицирани в Мозамбик.

(83)

Макар и подобренията да не са достатъчни, за да доведат до облекчаване на действащата забрана, положението е достатъчно обещаващо, за да оправдае допълнително посещение от страна на Съюза за оценка на място през следващите месеци.

(84)

В съответствие със списъка, предоставен от IACM на 13 май 2016 г., в Мозамбик са сертифицирани двама нови въздушни превозвачи, а именно CHC Helicópteros Lda (AOC MOZ-22) и Inter Airways Lda (AOC MOZ-24). IACM обаче не бе в състояние да представи доказателства, че надзорът върху безопасността на тези въздушни превозвачи е гарантиран в съответствие с международните стандарти за безопасност. Чрез същия списък IACM информира Комисията, че са отнети САО на въздушните превозвачи Kaya Airlines Lda (AOC MOZ-09) и Trabalhos e Transportes Aéreos Lda (AOC MOZ-16).

(85)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че списъкът на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, следва да се измени така, че в приложение А към Регламент (ЕО) № 474/2006 да бъдат включени въздушните превозвачи CHC Helicópteros Lda и Inter Airways Lda и да бъдат заличени от него въздушните превозвачи Kaya Airlines Lda и Trabalhos e Transportes Aéreos Lda.

Въздушни превозвачи от Руската федерация

(86)

През изминалия период Комисията, ЕААБ и държавите членки продължиха да следят отблизо показателите за безопасност на сертифицираните в Руската федерация въздушни превозвачи, които извършват полети в границите на Съюза, включително чрез приоритетни наземни инспекции на някои руски въздушни превозвачи в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012.

(87)

На 4 март 2016 г. Комисията, подпомагана от ЕААБ, проведе среща с представители на Руската федерална агенция за въздушен транспорт (ФАВТ). Срещата имаше за цел преглед на показателите за безопасност на руските въздушни превозвачи въз основа на наземните инспекции по програмата SAFA за периода между 21 февруари 2015 г. и 20 февруари 2016 г. и установяване на случаите, които изискват специално внимание.

(88)

По време на срещата Комисията прегледа по-подробно резултатите по SAFA на четиримата въздушни превозвачи от Руската федерация. ФАВТ уведоми Комисията за отмяната през декември 2015 г. на САО на един от тези четирима въздушни превозвачи, както и мерките, които други двама от тези четирима въздушни превозвачи сами са предприели.

(89)

Освен това по време на срещата ФАВТ пое ангажимент да засили работата си с четвъртия въздушен превозвач с цел да се гарантира, че той подобрява своите показатели по SAFA. Тъй като посоченият въздушен превозвач е подал и заявление за разрешение от ЕААБ за оператор от трета държава съгласно Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията, Комисията на тази среща се възползва също така от възможността да поясни връзката между Регламент (ЕО) № 2011/2005 и Регламент (ЕС) № 452/2014. В резултат на по-нататъшните обсъждания между ФАВТ и посочения четвърти въздушен превозвач, ФАВТ заличи разрешението за полети към ЕС от обхвата на САО на този въздушен превозвач. Впоследствие този въздушен превозвач реши да оттегли своето заявление пред ЕААБ.

(90)

Въз основа на наличната информация се стигна до заключението, че не е необходимо руският въздухоплавателен орган и сертифицираните в Руската федерация въздушни превозвачи да бъдат изслушани от Комисията и Комитета по авиационна безопасност. Въпреки това бе постигнато съгласие, че редовните срещи на експерти по безопасност между Комисията и руските власти — най-малко веднъж преди всяко заседание на Комитета за авиационна безопасност — трябва да продължат.

(91)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че на този етап няма основания за изменение на списъка на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, така че в него да бъдат включени въздушни превозвачи от Руската федерация.

(92)

Чрез приоритетни наземни инспекции в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012 държавите членки трябва да продължат да следят дали въздушните превозвачи от Руската федерация действително спазват съответните стандарти за безопасност.

(93)

В случай че при тези инспекции бъде установен непосредствен риск за безопасността, произтичащ от неспазване на съответните стандарти за безопасност, Комисията може да бъде принудена да предприеме действия срещу въздушни превозвачи от Руската федерация в съответствие с Регламент (ЕО) № 2111/2005.

Въздушни превозвачи от Судан

(94)

През изминалия период органът за гражданско въздухоплаване на Судан (SCAA) поддържа редовни контакти с Комисията, по-специално по отношение на оценката на въздушните превозвачи, регистрирани в Судан. Според актуализиран списък на въздушните превозвачи от Судан, предоставен от SCAA на 22 декември 2015 г., не са сертифицирани нови въздушни превозвачи, а на следните шест въздушни превозвачи свидетелствата за авиационен оператор са били отнети: Almajal Aviation Service, Bentiu Air Transport, Dove Airlines, Fourty Eight Aviation, Marsland Company и Mid Airlines. В същото писмо SCAA уведоми Комисията, че Судан е разработил своя наръчник за националната програма за безопасност, както и част 19 от нормативната уредба на гражданското въздухоплаване на Судан — управление на безопасността, която съдържа стандартите и нормативните изисквания за създаване и поддържане на системи за управление на безопасността от съответни доставчици на услуги.

(95)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че списъкът на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, следва да се измени така, че да бъдат заличени въздушните превозвачи Almajal Aviation Service, Bentiu Air Transport, Dove Airlines, Fourty Eight Aviation, Marsland Company и Mid Airlines от приложение А към Регламент (ЕО) № 474/2006.

Въздушни превозвачи от Тайван

(96)

Комисията продължи консултациите си с компетентния орган на Тайван — Civil Aeronautics Administration (CAA Тайван). На 23 май 2016 г. се проведе среща между Комисията, ЕААБ и експерти от САА Тайван, както и от въздушния превозвач TransAsia Airways (TNA), сертифициран в Тайван.

(97)

По време на тази среща САА Тайван представи напредъка в изпълнението на действията, започнати след произшествията и инцидентите на TNA, както и резултатите от програмата за надзор върху TNA. Освен това САА Тайван посочи, че всички препоръки, направени от външни организации в резултат на съответните им посещения за оценка на място през 2015 г., са били приети и приложени.

(98)

CAA Тайван уведоми Комисията, че ще разреши на TNA да увеличи броя на операциите му само след като CAA Тайван потвърди ефективността на предприетите от TNA действия за смекчаване на последиците. И накрая, САА Тайван и TNA се съгласиха на допълнителни технически консултации с цел да се даде възможност на Комисията да следи прилагането на съответните планове за коригиращи и превантивни действия и да се осигури подходящ диалог по всички свързани с безопасността въпроси.

(99)

Въз основа на информацията, с която разполага Комисията, беше счетено, че не е необходимо САА Тайван и TNA да се явят пред Комисията и Комитета за авиационна безопасност и че не е нужно да се въведе оперативна забрана за въздушни превозвачи от Тайван.

(100)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че на този етап няма основания за изменение на списъка на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, по отношение на въздушни превозвачи от Тайван.

Въздушни превозвачи от Тайланд

(101)

На 2 май 2016 г. беше проведена техническа среща като част от активните консултации с органа за гражданско въздухоплаване на Тайланд (CAAT), за да информира той Комисията за напредъка, постигнат от месец ноември 2015 г. насам. CAAT представи актуализирана информация за ключовите мерки по правоприлагането във връзка с гарантирането на безопасността, включително отмяната на едно САО, спирането от експлоатация на въздухоплавателни средства поради проблеми по безопасността, отписването на въздухоплавателни средства поради финансова нестабилност на въздушните превозвачи и проверките на времето за полети и дежурства. Освен това CAAT уведоми за напредъка по повторното издаване на САО с подкрепата на външна организация, устойчивостта и изграждането на капацитет на организацията на СААТ, както и за настоящата организация на СААТ.

(102)

CAAT заяви няколко пъти, че за него е по-важно да се предприемат устойчиви коригиращи действия вместо „бързи решения“. CAAT обясни, че има достатъчен политически ангажимент за този подход, но е необходимо време. Скоро след сключването на договора с външна организация ще започне повторното сертифициране на въздушните превозвачи с оглед да се подновят свидетелствата на международните оператори през следващите 9 месеца. Това също така ще образува основата за отстраняването на СОБ, формулирано от ИКАО.

(103)

Що се отнася до дългосрочния проект за изграждане на капацитет, който СААТ иска да осъществи с подкрепата на EAАБ съгласно подписания през 2015 г. меморандум за разбирателство, СААТ иска в седем ключови стратегически отдела на СААТ да има експерти от ЕААБ, които ще действат като инструктори за управителите на СААТ при прилагането на международните стандарти за безопасност.

(104)

Правителството на Тайланд и СААТ показват ясен ангажимент да подобрят системата за надзор на безопасността в Тайланд и предоставиха доказателства, че през изминалата година е постигнат значителен напредък. Освен това наличната информация за безопасността на въздушните превозвачи, сертифицирани в Тайланд, не е в подкрепа на решение за налагане на забрана или ограничения на дейността. С цел положението да се следи отблизо, консултациите с тайландските компетентни органи трябва да продължат в съответствие с член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 473/2006.

(105)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че на този етап няма основания за изменение на списъка на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, по отношение на въздушни превозвачи от Тайланд.

(106)

Чрез приоритетни наземни инспекции в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012 държавите членки трябва да продължат да следят дали въздушните превозвачи, сертифицирани в Тайланд, действително спазват съответните стандарти за безопасност.

(107)

В случай че постъпи каквато и да е информация от значение за безопасността, указваща наличие на непосредствени рискове вследствие на неспазване на международните стандарти за безопасност, Комисията може да бъде принудена да предприеме допълнителни действия в съответствие с Регламент (ЕО) № 2111/2005.

Въздушни превозвачи от Замбия

(108)

През април 2016 г. Съюзът осъществи посещение за оценка на място в Замбия. В него взеха участие експерти от Комисията, ЕААБ и държави членки. Посещението на Съюза за оценка на място бе проведено в офисите на органа за гражданско въздухоплаване на Замбия (ZCAA) и въз основа на подходяща извадка в офисите на сертифицираните в Замбия въздушни превозвачи Proflight Commuter Services (dba Proflight Zambia) и Royal Air Charters.

(109)

Основните заключения от това посещение от страна на Съюза за оценка на място по отношение на ZCAA могат да бъдат обобщени, както следва. Като цяло ZCAA е готов и способен да се справи с недостатъците по отношение на безопасността и има достатъчна способност да прилага и, когато е необходимо, да налага спазването на съответните международни стандарти за безопасност, както и на собствените си изисквания за гражданското въздухоплаване на Замбия. ZCAA успя да докаже, че служителите му като цяло имат подходящ опит и квалификация, за да могат правилно да изпълнят своите задължения по надзора. От друга страна, експертите посочиха, че ще е от полза за ZCAA да доразвива своя напредък до момента по отношение на стандартизацията на надзорната си дейност, включително да продължи обучението на своите инспектори по надзора. Освен това за ZCAA би било полезно да обърне специално внимание на по-нататъшното усъвършенстване на своите процеси и процедури във връзка с контрола на документацията и достъпа до нея.

(110)

Основното заключение от посещението от страна на Съюза за оценка на място във връзка с Proflight Commuter Services (dba Proflight Zambia) е, че на въздушния превозвач не липсва готовност и като цяло не липсва и способност за отстраняване на недостатъците по отношение на безопасността. Освен това експертите установиха, че съществуват достатъчно доказателства, че в общи линии Proflight Commuter Services (dba Proflight Zambia) е в състояние да гарантира спазването на съответните международни стандарти за безопасност и изискванията за гражданското въздухоплаване на Замбия.

(111)

Основното заключение от посещението от страна на Съюза за оценка на място във връзка с Royal Air Charters е, че на въздушния превозвач не липсва нито готовност, нито способност за отстраняване на недостатъците по отношение на безопасността. Освен това експертите установиха достатъчно доказателства, че Royal Air Charters е в състояние да гарантира спазването на съответните международни стандарти за безопасност и изискванията за гражданското въздухоплаване на Замбия.

(112)

На 1 юни 2016 г. ZCAA беше изслушан от Комисията и Комитета за авиационна безопасност. По този повод бе изслушан и Proflight Commuter Services (dba Proflight Zambia).

(113)

ZCAA представи актуалната си организационна структура, включително обучението и квалификацията на инспекторите си. Той заяви, че се ангажира да продължи привеждането на инспектиращия персонал в съответствие със стандартите. По отношение на дейността по сертифициране и надзор ZCAA докладва, че понастоящем отговаря за надзора на само десет притежатели на САО. ZCAA предостави информация за тяхното сертифициране и обобщи основните елементи на наблюдение, на които те се подлагат. Освен това ZCAA подчерта ангажимента си да продължи своята политика на непрекъснато подобряване, включително съществената си работа по стандартизация на надзора за безопасност.

(114)

ZCAA също така предостави обобщение на коригиращите си действия в отговор на коментарите, направени по време на посещението на Съюза за оценка на място през април 2016 г.

(115)

Proflight Commuter Services (dba Proflight Zambia) представи подробна информация за своята организационна структура, своите планове за развитие и конкретни данни за своите системи за управление на качеството и безопасността, включително процедурата и данните за начина му на работа с докладите за безопасност и тяхното оценяване. Освен това той докладва за коригиращите си действия в отговор на коментарите, направени по време на посещението на Съюза за оценка на място през април 2016 г.

(116)

Комисията отбеляза, че по време на изслушването Proflight Commuter Services (dba Proflight Zambia) представи на задоволително ниво безопасното извършване на операциите си и беше в състояние да предостави конкретни данни за това.

(117)

Въз основа на цялата налична информация, включително резултатите от посещението на Съюза за оценка на място и информацията, представена по време на изслушването, Комисията счита, че са налице достатъчно доказателства за това, че сертифицираните в Замбия въздушни превозвачи спазват приложимите международни стандарти за безопасност и препоръчаните практики.

(118)

Въз основа на цялата налична в момента информация, включително резултатите от посещението на Съюза за оценка на място и информацията, представена по време на изслушването, Комисията счита, че ZCAA отбелязва трайни подобрения. Комисията отбелязва също така, че е налице готовност от страна на ZCAA да сътрудничи постоянно с Комисията и че ZCAA очевидно осъзнава необходимостта от по-нататъшно усъвършенстване на упражнявания надзор на безопасността и на процедурите си по наблюдение. Оценките сочат, че ZCAA е способен да изпълнява своите задължения по отношение на надзора върху въздушните превозвачи, сертифицирани в Замбия. В рамките на изслушването ZCAA се съгласи да продължи диалога с Комисията по въпросите на безопасността, включително чрез допълнителни срещи или посещения, ако и когато Комисията прецени за необходимо.

(119)

Поради това и в съответствие с общите критерии, определени в приложението към Регламент (ЕО) № 2111/2005, се счита, че списъкът на Съюза на въздушните превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, следва да се измени, така че всички сертифицирани в Замбия въздушни превозвачи да бъдат заличени от приложение А към Регламент (ЕО) № 474/2006.

(120)

Чрез приоритетни наземни инспекции в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012 държавите членки ще продължат да следят дали въздушните превозвачи, сертифицирани в Замбия, действително спазват съответните стандарти за безопасност.

(121)

В случай че постъпи каквато и да е информация от значение за безопасността, указваща наличие на непосредствени рискове вследствие на неспазване на международните стандарти за безопасност, Комисията може да бъде принудена да предприеме допълнителни действия в съответствие с Регламент (ЕО) № 2111/2005.

(122)

Регламент (ЕО) № 474/2006 следва да бъде съответно изменен.

(123)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за авиационна безопасност,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 474/2006 се изменя, както следва:

(1)

приложение A се заменя с текста на приложение I към настоящия регламент;

(2)

приложение Б се заменя с текста на приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 юни 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Violeta BULC

Член на Комисията


(1)  ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15.

(2)  Регламент (ЕО) № 474/2006 на Комисията от 22 март 2006 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 84, 23.3.2006 г., стр. 14).

(3)  Регламент (ЕИО) № 3922/1991 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на техническите изисквания и административните процедури в областта на гражданското въздухоплаване (ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4).

(4)  Регламент (ЕО) № 473/2006 на Комисията от 22 март 2006 г. за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 84, 23.3.2006 г., стр. 8).

(5)  Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията от 29 април 2014 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 133, 6.5.2014 г., стр. 12).

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 390/2011 на Комисията от 19 април 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 474/2006 за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността (ОВ L 104, 20.4.2011 г., стр. 10).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ A

СПИСЪК НА ВЪЗДУШНИТЕ ПРЕВОЗВАЧИ, НА КОИТО Е ЗАБРАНЕНО ДА ИЗВЪРШВАТ ПОЛЕТИ В ЕС, С ИЗКЛЮЧЕНИЯ  (1)

Име на юридическото лице на въздушния превозвач, както е посочено в неговото САО (както и търговското му наименование, ако е различно)

Номер на свидетелството за авиационен оператор (САО) или на оперативния лиценз

Обозначителен номер на ИКАО за въздушния превозвач

Държава на оператора

BLUE WING AIRLINES

SRBWA-01/2002

BWI

Суринам

IRAQI AIRWAYS

001

IAW

Ирак

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Афганистан, в това число

 

 

Ислямска република Афганистан

ARIANA AFGHAN AIRLINES

AOC 009

AFG

Ислямска република Афганистан

KAM AIR

AOC 001

KMF

Ислямска република Афганистан

PAMIR AIRLINES

Неизвестен

PIR

Ислямска република Афганистан

SAFI AIRWAYS

AOC 181

SFW

Ислямска република Афганистан

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Ангола, с изключение на TAAG Angola Airlines, който е включен в приложение Б, в това число

 

 

Република Ангола

AEROJET

AO 008-01/11

TEJ

Република Ангола

AIR GICANGO

009

Неизвестен

Република Ангола

AIR JET

AO 006-01/11-MBC

MBC

Република Ангола

AIR NAVE

017

Неизвестен

Република Ангола

AIR26

AO 003-01/11-DCD

DCD

Република Ангола

ANGOLA AIR SERVICES

006

Неизвестен

Република Ангола

DIEXIM

007

Неизвестен

Република Ангола

FLY540

AO 004-01 FLYA

Неизвестен

Република Ангола

GIRA GLOBO

008

GGL

Република Ангола

HELIANG

010

Неизвестен

Република Ангола

HELIMALONGO

AO 005-01/11

Неизвестен

Република Ангола

MAVEWA

016

Неизвестен

Република Ангола

SONAIR

AO 002-01/10-SOR

SOR

Република Ангола

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Бенин, в това число

 

 

Република Бенин

AERO BENIN

PEA № 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS

AEB

Република Бенин

AFRICA AIRWAYS

Неизвестен

AFF

Република Бенин

ALAFIA JET

PEA № 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS

Неизвестен

Република Бенин

BENIN GOLF AIR

PEA № 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS

BGL

Република Бенин

BENIN LITTORAL AIRWAYS

PEA № 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS

LTL

Република Бенин

COTAIR

PEA № 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS

COB

Република Бенин

ROYAL AIR

PEA № 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS

BNR

Република Бенин

TRANS AIR BENIN

PEA № 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS

TNB

Република Бенин

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Република Конго, в това число

 

 

Република Конго

AERO SERVICE

RAC 06-002

RSR

Република Конго

CANADIAN AIRWAYS CONGO

RAC 06-012

Неизвестен

Република Конго

EMERAUDE

RAC 06-008

Неизвестен

Република Конго

EQUAFLIGHT SERVICES

RAC 06-003

EKA

Република Конго

EQUAJET

RAC 06-007

EKJ

Република Конго

EQUATORIAL CONGO AIRLINES S.A.

RAC 06-014

Неизвестен

Република Конго

MISTRAL AVIATION

RAC 06-011

Неизвестен

Република Конго

TRANS AIR CONGO

RAC 06-001

TSG

Република Конго

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Демократична република Конго (ДРК), в това число

 

 

Демократична република Конго (ДРК)

AIR FAST CONGO

409/CAB/MIN/TVC/0112/2011

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

AIR KASAI

409/CAB/MIN/TVC/0053/2012

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

AIR KATANGA

409/CAB/MIN/TVC/0056/2012

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

AIR TROPIQUES

409/CAB/MIN/TVC/00625/2011

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

BLUE AIRLINES

106/CAB/MIN/TVC/2012

BUL

Демократична република Конго (ДРК)

BLUE SKY

409/CAB/MIN/TVC/0028/2012

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

BUSY BEE CONGO

409/CAB/MIN/TVC/0064/2010

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

COMPAGNIE AFRICAINE D'AVIATION (CAA)

409/CAB/MIN/TVC/0050/2012

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

CONGO AIRWAYS

019/CAB/MIN/TVC/2015

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

DAKOTA SPRL

409/CAB/MIN/TVC/071/2011

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

DOREN AIR CONGO

102/CAB/MIN/TVC/2012

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

GOMAIR

409/CAB/MIN/TVC/011/2010

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

KIN AVIA

409/CAB/MIN/TVC/0059/2010

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

KORONGO AIRLINES

409/CAB/MIN/TVC/001/2011

KGO

Демократична република Конго (ДРК)

MALU AVIATION

098/CAB/MIN/TVC/2012

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

MANGO AIRLINES

409/CAB/MIN/TVC/009/2011

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

SERVE AIR

004/CAB/MIN/TVC/2015

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

SERVICES AIR

103/CAB/MIN/TVC/2012

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

SWALA AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/0084/2010

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

TRANSAIR CARGO SERVICES

409/CAB/MIN/TVC/073/2011

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

WILL AIRLIFT

409/CAB/MIN/TVC/0247/2011

Неизвестен

Демократична република Конго (ДРК)

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Джибути, в това число

 

 

Джибути

DAALLO AIRLINES

Неизвестен

DAO

Джибути

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Екваториална Гвинея, в това число

 

 

Екваториална Гвинея

CEIBA INTERCONTINENTAL

2011/0001/MTTCT/DGAC/SOPS

CEL

Екваториална Гвинея

CRONOS AIRLINES

2011/0004/MTTCT/DGAC/SOPS

Неизвестен

Екваториална Гвинея

PUNTO AZUL

2012/0006/MTTCT/DGAC/SOPS

Неизвестен

Екваториална Гвинея

TANGO AIRWAYS

Неизвестен

Неизвестен

Екваториална Гвинея

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Еритрея, в това число

 

 

Еритрея

ERITREAN AIRLINES

САО № 004

ERT

Еритрея

NASAIR ERITREA

САО № 005

NAS

Еритрея

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Република Габон, с изключение на Afrijet и SN2AG, които са включени в приложение Б, в това число

 

 

Република Габон

AFRIC AVIATION

010/MTAC/ANAC-G/DSA

EKG

Република Габон

ALLEGIANCE AIR TOURIST

007/MTAC/ANAC-G/DSA

LGE

Република Габон

NATIONALE REGIONALE TRANSPORT (N.R.T)

008/MTAC/ANAC-G/DSA

NRG

Република Габон

SKY GABON

009/MTAC/ANAC-G/DSA

SKG

Република Габон

SOLENTA AVIATION GABON

006/MTAC/ANAC-G/DSA

SVG

Република Габон

TROPICAL AIR-GABON

011/MTAC/ANAC-G/DSA

Неизвестен

Република Габон

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Индонезия, с изключение на Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Ekspres Transportasi Antarbenua, Indonesia Air Asia, Citilink, Lion Air и Batik Air, в това число

 

 

Република Индонезия

AIR BORN INDONESIA

135-055

Неизвестен

Република Индонезия

AIR PACIFIC UTAMA

135-020

Неизвестен

Република Индонезия

ALDA TRANS PAPUA

135-056

Неизвестен

Република Индонезия

ALFA TRANS DIRGANTATA

135-012

Неизвестен

Република Индонезия

ANGKASA SUPER SERVICES

135-050

LBZ

Република Индонезия

ASI PUDJIASTUTI

135-028

SQS

Република Индонезия

AVIASTAR MANDIRI

135-029

VIT

Република Индонезия

DABI AIR NUSANTARA

135-030

Неизвестен

Република Индонезия

DERAYA AIR TAXI

135-013

DRY

Република Индонезия

DERAZONA AIR SERVICE

135-010

DRZ

Република Индонезия

DIRGANTARA AIR SERVICE

135-014

DIR

Република Индонезия

EASTINDO

135-038

ESD

Република Индонезия

ELANG LINTAS INDONESIA

135-052

Неизвестен

Република Индонезия

ELANG NUSANTARA AIR

135-053

Неизвестен

Република Индонезия

ENGGANG AIR SERVICE

135-045

Неизвестен

Република Индонезия

ERSA EASTERN AVIATION

135-047

Неизвестен

Република Индонезия

GATARI AIR SERVICE

135-018

GHS

Република Индонезия

HEAVY LIFT

135-042

Неизвестен

Република Индонезия

INDONESIA AIR ASIA EXTRA

121-054

Неизвестен

Република Индонезия

INDONESIA AIR TRANSPORT

121-034

IDA

Република Индонезия

INTAN ANGKASA AIR SERVICE

135-019

Неизвестен

Република Индонезия

JAYAWIJAYA DIRGANTARA

121-044

JWD

Република Индонезия

JOHNLIN AIR TRANSPORT

135-043

JLB

Република Индонезия

KAL STAR

121-037

KLS

Република Индонезия

KARTIKA AIRLINES

121-003

KAE

Република Индонезия

KOMALA INDONESIA

135-051

Неизвестен

Република Индонезия

KURA-KURA AVIATION

135-016

KUR

Република Индонезия

MARTABUANA ABADION

135-049

Неизвестен

Република Индонезия

MATTHEW AIR NUSANTARA

135-048

Неизвестен

Република Индонезия

MIMIKA AIR

135-007

Неизвестен

Република Индонезия

MY INDO AIRLINES

121-042

Неизвестен

Република Индонезия

NAM AIR

121-058

Неизвестен

Република Индонезия

NATIONAL UTILITY HELICOPTER

135-011

Неизвестен

Република Индонезия

NUSANTARA AIR CHARTER

121-022

SJK

Република Индонезия

PEGASUS AIR SERVICES

135-036

Неизвестен

Република Индонезия

PELITA AIR SERVICE

121-008

PAS

Република Индонезия

PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA

135-026

Неизвестен

Република Индонезия

PURA WISATA BARUNA

135-025

Неизвестен

Република Индонезия

RIAU AIRLINES

121-016

RIU

Република Индонезия

SAYAP GARUDA INDAH

135-004

Неизвестен

Република Индонезия

SMAC

135-015

SMC

Република Индонезия

SRIWIJAYA AIR

121-035

SJY

Република Индонезия

SURYA AIR

135-046

Неизвестен

Република Индонезия

TRANSNUSA AVIATION MANDIRI

121-048

TNU

Република Индонезия

TRANSWISATA PRIMA AVIATION

135-021

TWT

Република Индонезия

TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE

121-038

XAR

Република Индонезия

TRAVIRA UTAMA

135-009

TVV

Република Индонезия

TRI MG INTRA ASIA AIRLINES

121-018

TMG

Република Индонезия

TRIGANA AIR SERVICE

121-006

TGN

Република Индонезия

UNINDO

135-040

Неизвестен

Република Индонезия

WESTSTAR AVIATION INDONESIA

135-059

Неизвестен

Република Индонезия

WING ABADI AIRLINES

121-012

WON

Република Индонезия

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Казахстан, с изключение на Air Astana, в това число

 

 

Република Казахстан

AIR ALMATY

AK-0483-13

LMY

Република Казахстан

ATMA AIRLINES

AK-0469-12

AMA

Република Казахстан

AVIA-JAYNAR/AVIA-ZHAYNAR

AK-0467-12

SAP

Република Казахстан

BEK AIR

AK-0463-12

BEK

Република Казахстан

BEYBARS AIRCOMPANY

AK-0473-13

BBS

Република Казахстан

BURUNDAYAVIA AIRLINES

KZ-01/001

BRY

Република Казахстан

COMLUX-KZ

KZ-01/002

KAZ

Република Казахстан

EAST WING

KZ-01/007

EWZ

Република Казахстан

EURO-ASIA AIR

AK-0472-13

EAK

Република Казахстан

FLY JET KZ

AK-0477-13

FJK

Република Казахстан

INVESTAVIA

AK-0479-13

TLG

Република Казахстан

IRTYSH AIR

AK-0468-13

MZA

Република Казахстан

JET AIRLINES

KZ-01/003

SOZ

Република Казахстан

KAZAIR JET

AK-0474-13

KEJ

Република Казахстан

KAZAIRTRANS AIRLINE

AK-0466-12

KUY

Република Казахстан

KAZAVIASPAS

AK-0484-13

KZS

Република Казахстан

PRIME AVIATION

AK-0478-13

PKZ

Република Казахстан

SCAT

KZ-01/004

VSV

Република Казахстан

ZHETYSU AIRCOMPANY

AK-0470-12

JTU

Република Казахстан

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Киргизката република, включително

 

 

Киргизка република

AIR BISHKEK (бивш EASTOK AVIA)

15

EAA

Киргизка република

AIR MANAS

17

MBB

Киргизка република

AVIA TRAFFIC COMPANY

23

AVJ

Киргизка република

CENTRAL ASIAN AVIATION SERVICES (CAAS)

13

CBK

Киргизка република

HELI SKY

47

HAC

Киргизка република

AIR KYRGYZSTAN

03

LYN

Киргизка република

MANAS AIRWAYS

42

BAM

Киргизка република

S GROUP INTERNATIONAL

(бивш S GROUP AVIATION)

45

IND

Киргизка република

SKY BISHKEK

43

BIS

Киргизка република

SKY KG AIRLINES

41

KGK

Киргизка република

SKY WAY AIR

39

SAB

Киргизка република

TEZ JET

46

TEZ

Киргизка република

VALOR AIR

07

VAC

Киргизка република

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Либерия

 

 

Либерия

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Либия, в това число

 

 

Либия

AFRIQIYAH AIRWAYS

007/01

AAW

Либия

AIR LIBYA

004/01

TLR

Либия

BURAQ AIR

002/01

BRQ

Либия

GHADAMES AIR TRANSPORT

012/05

GHT

Либия

GLOBAL AVIATION AND SERVICES

008/05

GAK

Либия

LIBYAN AIRLINES

001/01

LAA

Либия

PETRO AIR

025/08

PEO

Либия

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Република Мозамбик, в това число

 

 

Република Мозамбик

AMBASSADOR LDA

MOZ-21

Неизвестен

Република Мозамбик

CFM — TRABALHOS E TRANSPORTES AÉREOS LDA

MOZ-07

Неизвестен

Република Мозамбик

CHC HELICÓPTEROS LDA

MOZ-22

Неизвестен

Република Мозамбик

COA — COASTAL AVIATION

MOZ-15

Неизвестен

Република Мозамбик

CPY — CROPSPRAYERS

MOZ-06

Неизвестен

Република Мозамбик

CRA — CR AVIATION LDA

MOZ-14

Неизвестен

Република Мозамбик

ETA — EMPRESA DE TRANSPORTES AÉREOS LDA

MOZ-04

Неизвестен

Република Мозамбик

EVERETT AVIATION LDA

MOZ-18

Неизвестен

Република Мозамбик

HCP — HELICÓPTEROS CAPITAL LDA

MOZ-11

Неизвестен

Република Мозамбик

INAER AVIATION MOZAMBIQUE LDA

MOZ-19

Неизвестен

Република Мозамбик

INTER AIRWAYS LDA

MOZ-24

Неизвестен

Република Мозамбик

LAM — LINHAS AÉREAS DE MOÇAMBIQUE S.A.

MOZ-01

LAM

Република Мозамбик

MAKOND, LDA

MOZ-20

Неизвестен

Република Мозамбик

MEX — MOÇAMBIQUE EXPRESSO, SARL MEX

MOZ-02

MXE

Република Мозамбик

OHI — OMNI HELICÓPTEROS INTERNATIONAL LDA

MOZ-17

Неизвестен

Република Мозамбик

SAF — SAFARI AIR LDA

MOZ-12

Неизвестен

Република Мозамбик

SAM — SOLENTA AVIATION MOZAMBIQUE, SA

MOZ-10

Неизвестен

Република Мозамбик

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Непал, в това число

 

 

Република Непал

AIR DYNASTY HELI. S.

035/2001

Неизвестен

Република Непал

AIR KASTHAMANDAP

051/2009

Неизвестен

Република Непал

BUDDHA AIR

014/1996

BHA

Република Непал

FISHTAIL AIR

017/2001

Неизвестен

Република Непал

GOMA AIR

064/2010

Неизвестен

Република Непал

HIMALAYA AIRLINES

084/2015

Неизвестен

Република Непал

MAKALU AIR

057A/2009

Неизвестен

Република Непал

MANANG AIR PVT LTD

082/2014

Неизвестен

Република Непал

MOUNTAIN HELICOPTERS

055/2009

Неизвестен

Република Непал

MUKTINATH AIRLINES

081/2013

Неизвестен

Република Непал

NEPAL AIRLINES CORPORATION

003/2000

RNA

Република Непал

SAURYA AIRLINES

083/2014

Неизвестен

Република Непал

SHREE AIRLINES

030/2002

SHA

Република Непал

SIMRIK AIR

034/2000

Неизвестен

Република Непал

SIMRIK AIRLINES

052/2009

RMK

Република Непал

SITA AIR

033/2000

Неизвестен

Република Непал

TARA AIR

053/2009

Неизвестен

Република Непал

YETI AIRLINES DOMESTIC

037/2004

NYT

Република Непал

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Сао Томе и Принсипи, в това число

 

 

Сао Томе и Принсипи

AFRICA'S CONNECTION

10/AOC/2008

ACH

Сао Томе и Принсипи

STP AIRWAYS

03/AOC/2006

STP

Сао Томе и Принсипи

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Сиера Леоне, в това число

 

 

Сиера Леоне

AIR RUM, LTD

Неизвестен

RUM

Сиера Леоне

DESTINY AIR SERVICES, LTD

Неизвестен

DTY

Сиера Леоне

HEAVYLIFT CARGO

Неизвестен

Неизвестен

Сиера Леоне

ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD

Неизвестен

ORJ

Сиера Леоне

PARAMOUNT AIRLINES, LTD

Неизвестен

PRR

Сиера Леоне

SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD

Неизвестен

SVT

Сиера Леоне

TEEBAH AIRWAYS

Неизвестен

Неизвестен

Сиера Леоне

Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Судан, в това число

 

 

Република Судан

ALFA AIRLINES SD

54

AAJ

Република Судан

BADR AIRLINES

35

BDR

Република Судан

BLUE BIRD AVIATION

11

BLB

Република Судан

ELDINDER AVIATION

8

DND

Република Судан

GREEN FLAG AVIATION

17

Неизвестен

Република Судан

HELEJETIC AIR

57

HJT

Република Судан

KATA AIR TRANSPORT

9

KTV

Република Судан

KUSH AVIATION CO.

60

KUH

Република Судан

NOVA AIRWAYS

46

NOV

Република Судан

SUDAN AIRWAYS CO.

1

SUD

Република Судан

SUN AIR

51

SNR

Република Судан

TARCO AIR

56

TRQ

Република Судан“


(1)  На въздушните превозвачи, изброени в приложение А, може да бъде разрешено да упражняват права за въздушни превози, като използват въздухоплавателни средства на мокър лизинг на въздушен превозвач, който не е предмет на оперативна забрана, при условие че се спазват съответните стандарти за безопасност.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ Б

СПИСЪК НА ВЪЗДУШНИТЕ ПРЕВОЗВАЧИ, ОБЕКТ НА ОПЕРАТИВНИ ОГРАНИЧЕНИЯ В РАМКИТЕ НА СЪЮЗА  (1)

Име на юридическото лице на въздушния превозвач, както е посочено в неговото САО (както и търговското му наименование, ако е различно)

Номер на свидетелството за авиационен оператор (САО)

Обозначителен номер на ИКАО за въздушния превозвач

Държава на оператора

Тип на въздухоплавателното средство с ограничение

Регистрационни знаци и, ако са налични, производствени серийни номера на въздухоплавателните средства с ограничение

Държава на регистрация

TAAG ANGOLA AIRLINES

001

DTA

Република Ангола

Целият флот с изключение на: въздухоплавателни средства тип Boeing B737-700, въздухоплавателни средства тип Boeing B777-200 и въздухоплавателни средства тип Boeing B777-300.

Целият флот с изключение на: въздухоплавателни средства от флота от Boeing B737-700, както е посочено в САО; въздухоплавателни средства от флота от Boeing B777-200, както е посочено в САО; въздухоплавателни средства от флота от Boeing B777-300, както е посочено в САО.

Република Ангола

AIR SERVICE COMORES

06-819/TA-15/DGACM

KMD

Коморски острови

Целият флот с изключение на: LET 410 UVP.

Целият флот с изключение на: D6-CAM (851336).

Коморски острови

AFRIJET BUSINESS SERVICE  (2)

002/MTAC/ANAC-G/DSA

ABS

Република Габон

Целият флот с изключение на: 2 въздухоплавателни средства тип Falcon 50, 2 въздухоплавателни средства тип Falcon 900.

Целият флот с изключение на: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR.

Република Габон

NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG)

003/MTAC/ANAC-G/DSA

NVS

Република Габон

Целият флот с изключение на: 1 въздухоплавателно средство тип Challenger CL-601, 1 въздухоплавателно средство тип HS-125-800.

Целият флот с изключение на: TR-AAG, ZS-AFG.

Република Габон; Република Южна Африка

IRAN AIR

FS100

IRA

Ислямска република Иран

Всички въздухоплавателни средства тип Fokker F100 и тип Boeing B747

Въздухоплавателни средства тип Fokker F100, както е посочено в САО; въздухоплавателни средства тип Boeing B747, както е посочено в САО.

Ислямска република Иран

AIR KORYO

GAC-AOC/KOR-01

KOR

Корейска народнодемократична република

Целият флот с изключение на: 2 въздухоплавателни средства тип TU-204.

Целият флот с изключение на: P-632, P-633.

Корейска народнодемократична република


(1)  На въздушните превозвачи, изброени в приложение Б, може да бъде разрешено да упражняват права за въздушни превози, като използват въздухоплавателни средства на мокър лизинг на въздушен превозвач, който не е предмет на оперативна забрана, при условие че се спазват съответните стандарти за безопасност.

(2)  Afrijet има право да използва единствено конкретно посочените въздухоплавателни средства за сегашния си обем от полети в границите на ЕС.“


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/79


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/964 НА КОМИСИЯТА

от 16 юни 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 юни 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

127,9

ZZ

127,9

0709 93 10

TR

145,6

ZZ

145,6

0805 50 10

AR

155,0

BR

92,5

MA

179,9

TR

145,5

UY

147,6

ZA

156,9

ZZ

146,2

0808 10 80

AR

124,6

BR

131,2

CL

129,7

CN

102,3

NZ

156,9

US

120,4

ZA

115,0

ZZ

125,7

0809 10 00

TR

267,7

ZZ

267,7

0809 29 00

TR

439,0

ZZ

439,0

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

174,9

ZZ

174,9


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/81


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/965 НА КОМИСИЯТА

от 16 юни 2016 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 юни 2016 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 в сектора на птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2016 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3).

(3)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2016 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(4)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 заявления за лицензии за внос за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 юни 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията от 14 май 2007 г. относно откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на птичето месо (ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 9).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г.

(в проценти)

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г.

(в килограми)

09.4067

1,084598

09.4068

0,394321

09.4069

0,180147

09.4070

445 250


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/84


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/966 НА КОМИСИЯТА

от 16 юни 2016 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 юни 2016 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 в сектора на птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2016 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3).

(3)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2016 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(4)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 заявления за лицензии за внос за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 юни 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 774/94 на Съвета относно откриване и управление на определени тарифни квоти на Общността в сектора на птичето месо (ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 47).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г.

(в проценти)

Незаявени количества, които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2016 г.

(в kg)

09.4410

0,157481

09.4411

0,15911

09.4412

0,163721

09.4420

0,164366

09.4421

420 000

09.4422

0,164366


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/87


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/967 НА КОМИСИЯТА

от 16 юни 2016 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 юни 2016 г. заявления за права на внос в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2078 за птиче месо с произход от Украйна

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188, параграфи 1 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2078 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Украйна.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за права на внос, подадени от 1 до 7 юни 2016 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г., са по-големи от наличните количества по отношение на пореден номер 09.4273. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани права на внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3) във връзка с член 7, параграф 2 от посочения регламент.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2078 заявления за права на внос за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 юни 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2078 на Комисията от 18 ноември 2015 г. за откриване и управление на тарифни квоти на Съюза за внос на месо от домашни птици с произход от Украйна (ОВ L 302, 19.11.2015 г., стр. 63).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 юли до 30 септември 2016 г.

(в проценти)

09.4273

2,365454

09.4274


РЕШЕНИЯ

17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/90


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/968 НА СЪВЕТА

от 6 юни 2016 година

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (програма ISA2)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 172, във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) (наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г.

(2)

Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, Протокол 31 към Споразумението за ЕИП (нарачн по-долу „Протокол 31“).

(3)

В Протокол 31 се съдържат разпоредби и условия относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи.

(4)

Целесъобразно е сътрудничеството между договарящите страни по Споразумението за ЕИП да бъде разширено, като бъде включено Решение (ЕС) 2015/2240 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(5)

Ето защо Протокол 31 следва да се измени, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2016 г.

(6)

Поради това позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 6 юни 2016 година.

За Съвета

Председател

H.G.J. KAMP


(1)  ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.

(3)  Решение (ЕС) 2015/2240 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за създаване на програма за решения за оперативна съвместимост и общи рамки за европейските публични администрации, предприятията и гражданите (програма ISA2) като средство за модернизиране на публичния сектор (ОВ L 318, 4.12.2015 г., стр. 1).


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № …/2016 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

от …

за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“), и по-специално членове 86 и 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Целесъобразно е сътрудничеството на договарящите страни по Споразумението за ЕИП да се разшири така, че да се включи Решение (ЕС) 2015/2240 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за създаване на програма за решения за оперативна съвместимост и общи рамки за европейските публични администрации, предприятията и гражданите (програма ISA2) като средство за модернизиране на публичния сектор (1).

(2)

Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да се измени, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2016 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 17 (Обмен на данни по телематичен път) от протокол 31 към Споразумението за ЕИП се изменя, както следва:

1.

В параграф 1 се вмъква следната алинея:

„Считано от 1 януари 2016 г. държавите от ЕАСТ участват в проектите и дейностите по програмата на Съюза, посочена в параграф 6, буква г).“

2.

След параграф 5 се вмъква следният параграф:

„5а.   От самото начало на сътрудничеството по програмата по параграф 6, буква г) държавите от ЕАСТ участват изцяло, без право на глас, в Комитета за решенията за оперативна съвместимост за европейските публични администрации, предприятията и гражданите („Комитетът ISA2“), който подпомага Европейската комисия при изпълнението, управлението и разработването на посочената програма.“.

3.

В параграф 6 се добавя следната буква:

„г)

с цел участие, считано от 1 януари 2016 г.:

32015 D 2240: Решение (ЕС) 2015/2240 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за създаване на програма за решения за оперативна съвместимост и общи рамки за европейските публични администрации, предприятията и гражданите (програма ISA2) като средство за модернизиране на публичния сектор (ОВ L 318, 4.12.2015 г., стр. 1).

Лихтенщайн се освобождава от участие в програмата и от финансова вноска в нея.“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация, предвидена в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*).

Прилага се от 1 януари 2016 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на

За Съвместния комитет на ЕИП

Председател

Секретари на Съвместния комитет на ЕИП


(1)  ОВ L 318, 4.12.2015 г., стр. 1.

(*)  [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]


17.6.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 160/94


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/969 НА КОМИСИЯТА

от 15 юни 2016 година

за определяне на стандартни изисквания за докладване по съфинансирани от Съюза национални програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на болести по животните и зоонози и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/288/ЕС

(нотифицирано под номер С(2016) 3615)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал, за изменение на директиви 98/56/ЕО, 2000/29/ЕО и 2008/90/ЕО на Съвета, на регламенти (ЕО) № 178/2002, (ЕО) № 882/2004 и (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета, на Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 66/399/ЕИО, 76/894/ЕИО и 2009/470/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 36, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 652/2014 се определят, inter alia, разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига и здравеопазването на животните, както и изисквания във връзка с представянето и съдържанието на националните програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на болести по животните и зоонози.

(2)

В член 14, първа алинея от Регламент (ЕС) № 652/2014 се предвижда, че всяка година до 30 април и за всяка одобрена годишна или многогодишна национална програма държавите членки представят на Комисията годишен подробен технически и финансов доклад, който обхваща предходната година.

(3)

В член 14, втора алинея от Регламент (ЕС) № 652/2014 се предвижда, че всяка година до 31 август за всяка одобрена годишна национална програма държавите членки представят на Комисията междинен финансов доклад.

(4)

В член 15 от Регламент (ЕС) № 652/2014 се предвижда, че всяка година до 30 април за всяка одобрена национална програма държавите членки подават до Комисията заявка за плащане във връзка с програмите, изпълнени през предходната година.

(5)

В член 5 от Решение за изпълнение 2014/288/ЕС на Комисията (2) се предвижда, че за програмите, изпълнявани от 1 януари 2015 г., междинните и заключителните доклади се подават онлайн от държавите членки, като се използват съответните стандартни електронни образци, предоставени от Комисията (с изключение на програмите, свързани с някои болести по аквакултурите).

(6)

В член 4 от Решение за изпълнение 2014/288/ЕС на Комисията се определя информацията, която трябва да бъде предоставена в докладите.

(7)

С оглед на придържането към променящото се законодателство на Съюза стандартните електронни образци за междинните и заключителните доклади, включително заявленията за плащане, достъпни онлайн на уебсайта на Комисията, следва да бъдат използвани за ветеринарни програми за африканска чума по свинете, инфлуенца по птиците, болестта син език, бруцелоза при говедата, бруцелоза по овцете и козите, класическа чума по свинете, бяс, салмонелна инфекция при определени популации от домашни птици, туберкулоза по говедата и трансмисивна спонгиформна енцефалопатия, с което ще се улеснят необходимите изменения или включването на допълнителна информация. Комисията ще информира и обсъжда с държавите членки всички необходими изменения в стандартните електронни образци в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите. Освен че са достъпни на уебсайта на Комисията, преработените стандартни електронни образци ще бъдат изпратени до всички държави членки най-късно през първата седмица на юни (междинни доклади) и най-късно през първата седмица на март (заключителни доклади и заявления за плащане) на съответната година.

(8)

При представянето на националните програми за други болести, които не са включени в стандартните електронни образци, както и за болести по аквакултурите, се счита за целесъобразно използването на неелектронни стандартни образци при подаването на докладите предвид малкия брой одобрени програми през последните години, който не изисква разработването на специални електронни образци.

(9)

За постигане на по-голяма яснота Решение за изпълнение 2014/288/ЕС следва да бъде отменено и заменено с настоящото решение.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За националните програми, одобрени за финансово участие от Съюза по отношение на африканска чума по свинете, инфлуенца по птиците, болестта син език, бруцелоза по говедата, бруцелоза по овцете и козите, бяс, класическа чума по свинете, салмонелна инфекция при определени популации от домашни птици, туберкулоза по говедата и трансмисивна спонгиформна енцефалопатия, междинните и годишните доклади (включително заявленията за плащане) съдържат информацията, предвидена във формулярите, посочени в приложения I и II към настоящото решение.

Член 2

Междинните и годишните доклади, посочени в член 1, се подават онлайн чрез използване на съответните стандартни електронни образци, установени в приложения I и II.

Член 3

За други болести, които не са включени в електронните образци, Комисията разработва образци за доклади на ad hoc основа и ги предоставя на съответните държави членки. Докладите се изпращат по пощата или по електронен път.

За годишния доклад относно болестите по аквакултурите държавите членки използват съответния образец, установен в приложение III, и го изпращат по пощата или по електронен път.

Член 4

Решение за изпълнение 2014/288/ЕС се отменя.

Член 5

Настоящото решение се прилага по отношение на междинните и годишните доклади, както и по отношение на заявленията за плащане във връзка с програми, които се изпълняват от 2016 г.

Член 6

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 15 юни 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение 2014/288/ЕС на Комисията от 12 май 2014 г. относно стандартните изисквания за докладване по съфинансирани от Съюза национални програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на някои болести по животните и зоонози и за отмяна на Решение 2008/940/ЕО (ОВ L 147, 17.5.2014 г., стр. 88).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Конкретният образец в pdf формат, който следва да се използва за изготвяне и подаване на междинните доклади за националните програми, посочени в член 2, е достъпен на уебсайта на ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“:

http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/animal_health/vet_progs_en.htm


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Конкретният образец в pdf формат, който следва да се използва за изготвяне и подаване на годишните доклади (включително заявленията за плащане) за националните програми, посочени в член 2, е достъпен на уебсайта на ГД „Здравеопазване и безопасност на храните“:

http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/animal_health/vet_progs_en.htm


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Стандартни изисквания за представяне на годишните доклади за националните програми за ликвидиране на болести по аквакултурните животни

Обхванати болести по аквакултурните животни:

Инфекциозна хемопоетична некроза (IHN)

Инфекциозна анемия по сьомгата (ISA)

Кой-херпесвирусна болест по шарана (KHV)

Вирусна хеморагична септицемия (VHS)

Инфекция с Marteilia refringens

Инфекция с Bonamia ostreae

Бяло петнисто заболяване при ракообразни

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението

Image

Текст на изображението