ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 136

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
25 май 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2016/817 на Съвета от 17 май 2016 година за сключване, от името на Европейския съюз, на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Спогодбата за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и автономното правителство на Гренландия, от друга страна

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/818 на Комисията от 17 май 2016 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1030/2014 за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на единните формати и на датата за оповестяване на стойностите, използвани за идентифициране на глобални системно значими институции, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 )

4

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/819 на Комисията от 24 май 2016 година за изменение на Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 204/2011

8

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/820 на Комисията от 24 май 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

10

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2016/821 на Европейската централна банка от 26 април 2016 година за изменение на Решение ЕЦБ/2007/7 относно условията на TARGET2 — ЕЦБ (ЕЦБ/2016/9)

12

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1039/2012 на Съвета от 29 октомври 2012 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито върху вноса на алуминиеви радиатори с произход от Китайската народна република ( ОВ L 310, 9.11.2012 г. )

19

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

25.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/817 НА СЪВЕТА

от 17 май 2016 година

за сключване, от името на Европейския съюз, на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Спогодбата за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и автономното правителство на Гренландия, от друга страна

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), и член 218, параграф 7 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

На 28 юни 2007 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 753/2007 (2) относно сключването на спогодба за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и автономното правителство на Гренландия, от друга страна („Спогодба за партньорство“). Срокът на действие на настоящия Протокол за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Спогодбата за партньорство изтича на 31 декември 2015 г.

(2)

Съветът договори с правителството на Дания и с правителството на Гренландия нов протокол към Спогодбата за партньорство („Протоколът“) за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства.

(3)

Протоколът беше подписан в съответствие с Решение (ЕС) (2015)/2013 (3) и се прилага временно считано от 1 януари 2016.

(4)

С член 10 от Спогодбата за партньорство се създава Съвместен комитет, който да контролира прилагането на Спогодбата за партньорство и да осигурява изпълнението ѝ. Освен това в съответствие с Протокола, Съвместния комитет може да одобри определени изменения на Протокола. С цел да се улесни приемането на такива изменения е целесъобразно Комисията да бъде оправомощена, при спазването на определени условия, да ги одобрява по опростена процедура.

(5)

Протоколът следва да бъде одобрен от името на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Протоколът за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Спогодбата за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и автономното правителство на Гренландия, от друга страна („Протоколът“), се одобрява от името на Съюза (4).

Член 2

Председателят на Съвета извършва нотификацията, предвидена в член 15 от Протокола, от името на Съюза.

Член 3

При спазване на разпоредбите и условията, посочени в приложениетокъм настоящото решение, Комисията, в рамките на Съвместния комитет, е оправомощена да одобрява от името на Съюза измененията на Протокола.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 17 май 2016 година.

За Съвета

Председател

M.H.P. VAN DAM


(1)  Одобрение от 12 април 2016 г. (все още непубликувано в Официален вестник) .

(2)  Регламент (ЕО) № 753/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно сключването на спогодба за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и автономното правителство на Гренландия, от друга (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 1.).

(3)  Решение (ЕС) 2015/2016 на Съвета от 16 ноември 2015 г. за подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Спогодбата за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и автономното правителство на Гренландия, от друга страна (ОВ L 305, 21.11.2015 г., стр. 1).

(4)  Протоколът е публикуван в ОВ L 305 от 21.11.2015 г., стр. 3 заедно с решението за подписването му.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Обхват на оправомощаването и процедура за определяне на позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет

1)

Комисията се оправомощава да води преговори с Гренландия и когато е целесъобразно и при спазване на точка 3 от настоящото приложение, да одобрява измененията на Протокола по отношение на следните въпроси:

a)

определяне на възможностите за риболов в съответствие с член 3, параграфи 2 и 3 и член 8 от Протокола, включително определяне на референтната цена и таксите за разрешенията по член 8;

б)

решение относно реда и условията за секторната подкрепа в съответствие с член 5 от Протокола;

в)

приемане на мерки за осигуряване на устойчиво използване на риболовните ресурси в съответствие с член 6 от Протокола.

2)

В рамките на Съвместния комитет Съюзът:

а)

действа в съответствие с целите на Съюза в рамките на общата политика в областта на рибарството;

б)

се съобразява със заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството;

в)

насърчава позиции, които следват съответните правила, приети от регионалните организации за управление на рибарството и в контекста на съвместното управление от страна на крайбрежните държави.

3)

Когато се предвижда на заседание на Съвместния комитет да бъде прието решение за изменения в Протокола съгласно точка 1, се предприемат необходимите мерки, така че позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да отчита най-актуалната статистическа, биологична и друга полезна информация, с каквато разполага Комисията.

За тази цел и въз основа на тази информация службите на Комисията представят на Съвета или на неговите подготвителни органи за разглеждане или одобряване, достатъчно време преди съответното заседание на съвместния комитет, документ, в който са изложени елементите на предложената позиция на Съюза.

По отношение на въпросите, посочени в точка 1, буква а), за одобряване от Съвета на предложената позиция на Съюза се изисква квалифицирано мнозинство. В останалите случаи предложената в подготвителния документ позиция на Съюза се счита за одобрена, освен ако определен брой държави членки, представляващи блокиращо малцинство, се противопоставят на това по време на заседание на подготвителния орган на Съвета или в срок от двадесет дни от получаването на подготвителния документ, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано. В случай на противопоставяне въпросът се отнася до Съвета.

Ако в хода на по-нататъшни срещи, включително на място, не е възможно да се постигне споразумение за това позицията на Съюза да бъде съобразена с новите елементи, въпросът се отнася до Съвета или до подготвителните му органи.

4)

Комисията се приканва да предприеме своевременно необходимите мерки в отговор на решението на Съвместния комитет, включително, по целесъобразност, публикуване на съответното решение в Официален вестник на Европейския съюз и представяне на евентуални предложения, необходими за изпълнение на такова решение.


РЕГЛАМЕНТИ

25.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/818 НА КОМИСИЯТА

от 17 май 2016 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1030/2014 за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на единните формати и на датата за оповестяване на стойностите, използвани за идентифициране на глобални системно значими институции, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 441, параграф 2, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1030/2014 на Комисията (2) се определя единен формат за оповестяване на стойностите на показателите, използвани за определянето на глобалните системно значими институции (Г-СЗИ) в съответствие с член 131 от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (3).

(2)

В образците за оповестяване, използвани от институциите, определени като Г-СЗИ в съответствие с член 131 от Директива 2013/36/ЕС, следва да се вземат предвид международните стандарти, и по-специално издадените от Базелския комитет за банков надзор (БКБН).

(3)

Образецът в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 1030/2014 отразява използвания от БКБН за целите на събирането на данни за 2015 г.

(4)

Всяка година през януари БКБН публикува актуализиран отчетен образец. С цел насърчаване на последователността в световен мащаб при оповестяването, както и на прозрачността при определянето на Г-СЗИ, Регламент за изпълнение (ЕС) № 1030/2014 следва да бъде изменен.

(5)

Като се има предвид, че събирането на данни за процеса на определяне през 2016 г. започва през първото тримесечие на 2016 г. и че за институциите трябва да е ясно кои данни подлежат на оповестяване, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно.

(6)

Настоящият регламент се основава на проектите на технически стандарти за изпълнение, представени от Европейския банков орган (ЕБО) на Комисията.

(7)

ЕБО проведе открити обществени консултации по проектите на технически стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира свързаните с тях потенциални разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от банковия сектор, създадена с член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1030/2014 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следния текст:

„Член 1

Единен формат

Г-СЗИ докладват на съответния орган информацията, използвана за определянето на Г-СЗИ (показатели, допълнителни данни и поясняващи позиции), в електронен формат, като използват образеца в приложението към настоящия регламент и отчитат допълнителните спецификации на базовите данни и инструкциите, издавани ежегодно от съответния орган. Като използват този образец и отчитат тези спецификации и инструкции, Г-СЗИ публично оповестяват стойностите на показателите, използвани за определяне на оценката на институциите в съответствие с методиката за идентифициране, посочена в Делегиран регламент (ЕС) № 1222/2014.

Г-СЗИ не са задължени да оповестяват публично допълнителните данни и поясняващите позиции.“

2)

Трета алинея от член 3 се заменя със следния текст:

„Без излишно забавяне след оповестяването на тази информация от страна на Г-СЗИ компетентните органи изпращат на ЕБО попълнените образци, в т.ч. допълнителните данни и поясняващите позиции. С оглед централизация на информацията ЕБО оповестява на своя уебсайт попълнения образец, без да включва допълнителните данни и поясняващите позиции.“

3)

Приложението се заменя с текста, посочен в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 май 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1030/2014 на Комисията от 29 септември 2014 г. за определяне на технически стандарти за изпълнение по отношение на единните формати и на датата за оповестяване на стойностите, използвани за идентифициране на глобални системно значими институции, в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 30.9.2014 г., стр. 14).

(3)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(4)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ОБРАЗЕЦ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ГЛОБАЛНИТЕ СИСТЕМНО ЗНАЧИМИ ИНСТИТУЦИИ (Г-СЗИ)

Общи данни за банката

Раздел 1: Обща информация

 

а)

Обща информация, предоставена от съответния надзорен орган:

 

(1)

Код на държавата

 

(2)

Име на банката

 

(3)

Отчетна дата (гггг-мм-дд)

 

(4)

Отчетна валута

 

б)

Обща информация, предоставена от докладващата институция:

 

(1)

Докладваща единица

 

(2)

Счетоводен стандарт

 

(3)

Дата на публичното оповестяване (гггг-мм-дд)

 

(4)

Език на публичното оповестяване

 

(5)

Електронен адрес на публичното оповестяване

 

Показател за размер

Раздел 2: Общо експозиции

Сума

 

 

Показатели за обвързаност

Раздел 3: Активи в рамките на финансовата система

Сума

 

 


Раздел 4: Задължения в рамките на финансовата система

Сума

 

 


Раздел 5: Ценни книжа, задълженията по които още не са погасени

Сума

 

 

Заменяемост/показатели за инфраструктурата на финансовата институция

Раздел 6: Плащания, направени през отчетната година (с изключение на плащанията в рамките на групата)

Сума

 

 


Раздел 7: Активи под попечителство

Сума

 

 


Раздел 8: Поемане на емисии ценни книжа на дълговите и капиталовите пазари

Сума

 

 

Показатели за сложност

Раздел 9: Условна сума на извънборсовите деривати

Сума

 

 


Раздел 10: Ценни книжа за търгуване и ценни книжа на разположение за продажба

Сума

 

 


Раздел 11: Активи от йерархично ниво 3

Сума

 

 

Показатели за дейност в други юрисдикции

Раздел 12: Вземания от субекти в други юрисдикции

Сума

 

 


Раздел 13: Задължения към субекти в други юрисдикции

Сума

 

 

Допълнителни данни

Раздел 14: Допълнителни показатели

Сума

 

 


Раздел 15: Помощни елементи

Сума“

 

 


25.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/819 НА КОМИСИЯТА

от 24 май 2016 година

за изменение на Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 204/2011

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2015/1333 на Съвета от 31 юли 2015 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на решение 2011/137/ОВППС (1),

като взе предвид Регламент (EС) 2016/44 на Съвета от 18 януари 2016 г. за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 204/2011 (2), и по-специално член 20, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 се съдържа списък на плавателните съдове, посочени от Комитета по санкциите на ООН в съответствие с параграф 11 от Резолюция 2146 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, които са обхванати от няколко забрани по силата на този регламент, включително забрана за товарене, превоз или разтоварване на суров петрол от Либия, забрана за достъп до пристанищата на територията на Съюза и забрана за предоставяне на бункеровъчни услуги или снабдяване на корабите.

(2)

На 12 май 2016 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН заличи плавателния съд Distya Ameya от списъка на плавателните съдове, подлежащи на ограничителни мерки. На 23 май 2016 г. Съветът реши да заличи плавателния съд от приложение V към Решение (ОВППС) 2015/1333.

(3)

Ето защо приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 следва да бъде съответно изменено.

(4)

С цел прилагане на това заличаване, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение V към Регламент (ЕС) 2016/44 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 май 2016 година.

За Комисията,

от името на Председателя,

Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика


(1)  ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 34.

(2)  ОВ L 12, 19.1.2016 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение V към Регламент (EС) 2016/44 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ V“


25.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/820 НА КОМИСИЯТА

от 24 май 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 май 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

106,1

TR

68,6

ZZ

87,4

0707 00 05

TR

105,8

ZZ

105,8

0709 93 10

TR

140,2

ZZ

140,2

0805 10 20

EG

55,4

IL

62,4

MA

53,2

TR

38,0

ZA

78,9

ZZ

57,6

0805 50 10

AR

72,8

TR

143,1

ZA

178,0

ZZ

131,3

0808 10 80

AR

89,5

BR

91,3

CL

129,8

CN

65,7

NZ

151,4

US

209,8

ZA

106,2

ZZ

120,5

0809 29 00

TR

551,2

US

931,3

ZZ

741,3


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

25.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/12


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/821 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 26 април 2016 година

за изменение на Решение ЕЦБ/2007/7 относно условията на TARGET2 — ЕЦБ (ЕЦБ/2016/9)

ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо и четвърто тире от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1 и членове 17, 18 и 22 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Насоки (ЕС) 2016/579 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2016/9) (1) бяха изменени Насоки ЕЦБ/2012/27 (2), за да се изясни схемата, по която националните централни банки (НЦБ) предоставят услуги по автоматично обезпечаване и сетълмент в пари на централна банка. Необходимостта от тези пояснения следва от измененията, въведени с Насоки (ЕС) 2015/930 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2015/15) (3), с които бяха изменени Насоки ЕЦБ/2012/27, за да се въведат специални парични сметки и услуги за автоматично обезпечаване във връзка с оперирането на TARGET2-Securities (T2S).

(2)

С Насоки (ЕС) 2016/579 (ЕЦБ/2016/6) бяха въведени също така и изменения в Насоки ЕЦБ/2012/27 по редица въпроси, включително третирането на участниците в TARGET2, намиращи се в процедура по преструктуриране, от гледна точка на тяхното участие в TARGET2.

(3)

За да отрази гореспоменатите изменения на Насоки ЕЦБ/2012/27, Решение ЕЦБ/2007/7 (4), което се отнася до условията на TARGET2 — ЕЦБ, следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменения

Приложения I и II към Решение ЕЦБ/2007/7 се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на 16 май 2016 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 26 април 2016 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  Насоки (ЕС) 2016/579 на Европейската централна банка от 16 март 2016 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2012/27 относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (ЕЦБ/2016/6) (ОВ L 99, 15.4.2016 г., стр. 21).

(2)  Насоки ЕЦБ/2012/27 на Европейската централна банка от 5 декември 2012 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (ОВ L 30, 30.1.2013 г., стр. 1).

(3)  Насоки (ЕС) 2015/930 на Европейската централна банка от 2 април 2015 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2012/27 относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (ЕЦБ/2015/15) (ОВ L 155, 19.6.2015 г., стр. 38).

(4)  Решение ЕЦБ/2007/7 от 24 юли 2007 г. относно условията на TARGET2 — ЕЦБ (ОВ L 237, 8.9.2007 г., стр. 71).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Приложение I към Решение EЦБ/2007/7 се изменя, както следва:

а)

в член 1 се заменя следното определение:

„—

„direct debit authorisation“ means a general instruction by a payer to its CB entitling and obliging that CB to debit the payer's account upon receipt of a valid direct debit instruction from a payee,“;

б)

член 28 се изменя, както следва:

i)

в края на параграф 1 се добавя следното изречение:

„For the purposes of this paragraph, the taking of resolution action within the meaning of Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council (*) against a PM account holder shall not automatically qualify as the opening of insolvency proceedings.

(*)  Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC, and Directives 2001/24/ЕС, 2002/47/ЕС, 2004/25/ЕС, 2005/56/ЕС, 2007/36/ЕС, 2011/35/EU, 2012/30/EU and 2013/36/EU, and Regulations (EU) № 1093/2010 and (EU) № 648/2012, of the European Parliament and of the Council (OJ L 173, 12.6.2014, p. 190).“;"

ii)

параграф 4, буква а) се заменя със следния текст:

„(a)

In the event that the ECB suspends or terminates a PM account holder's participation in TARGET2-ECB under paragraph 1 or 2, the ECB shall immediately inform, by means of an ICM broadcast message or a T2S broadcast message, that PM account holder, other CBs and PM account holders and DCA holders in all of the TARGET2 component systems of such suspension or termination. Such message shall be deemed to have been issued by the home CB of the PM account holder and DCA holder that receives the message.“;

iii)

параграф 4, буква б) се заличава;

в)

в член 32 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   The ECB shall keep confidential all sensitive or secret information, including when such information relates to payment, technical or organisational information belonging to the participant, participants from the same group or the participant's customers, unless the participant or its customer has given its written consent to disclose.“;

г)

в допълнение II, параграф 3, буква а) подточка ii) се заменя със следното:

„(ii)

interest compensation shall be determined by applying a reference rate to be fixed from day to day. This reference rate shall be the lower of the euro overnight index average (EONIA) rate and the marginal lending rate. The reference rate shall be applied to the amount of the payment order not settled as a result of the technical malfunction of TARGET2 for each day in the period from the date of the actual or, in relation to payment orders referred to in paragraph 2(b)(ii), intended submission of the payment order until the date on which the payment order was or could have been successfully settled. Any interest or charges resulting from the placing of any non-settled payment orders on deposit with the Eurosystem shall be deducted from, or charged to, the amount of any compensation, as the case may be; and“;

д)

в допълнение IV параграф 4 се изменя, както следва:

i)

буква б) се заменя със следното:

„(b)

In the event that the operation of the SSP or the T2S Platform, as referred to in Annex II, is relocated from one region (Region 1) to another region (Region 2), the participants shall endeavour to reconcile their positions up to the point of the failure or the occurrence of the abnormal external events and provide to the ECB all relevant information in this respect.“;

ii)

добавя се следната буква в):

„(c)

Where a PM to DCA liquidity transfer order is debited on the participant's PM account on the SSP in Region 1, but, after reconciliation, is not shown as debited on the SSP in Region 2, the CB responsible for the participant shall debit the participant's PM account in Region 2 to return the participant's PM account balance to the level it had prior to the relocation.“;

е)

в допълнение IV, параграф 8 буква в) се заменя със следното:

„(c)

The ECB may require that the participants participate in regular or ad hoc testing of business continuity and contingency processing measures, training or any other preventative arrangements, as deemed necessary by the ECB. Any costs incurred by the participants as a result of such testing or other arrangements shall be borne solely by the participants.“;

ж)

в допълнение VI се добавя следният текст:

„15.

An ancillary system using the ASI or the Participant Interface, irrespective of the number of any accounts it may hold with the ASCB and/or the SCB, shall be subject to a fee schedule consisting of the following elements:

(a)

A fixed monthly fee of EUR 1 000 to be charged to each ancillary system (Fixed Fee I).

(b)

A second monthly fixed fee of between EUR 417 and EUR 8 334, in proportion to the underlying gross value of the ancillary system's euro cash settlement transactions (Fixed Fee II):

Band

From (EUR million/day)

To (EUR million/day)

Annual fee

Monthly fee

1

0

below 1 000

EUR 5 000

EUR 417

2

1 000

below 2 500

EUR 10 000

EUR 833

3

2 500

below 5 000

EUR 20 000

EUR 1 667

4

5 000

below 10 000

EUR 30 000

EUR 2 500

5

10 000

below 50 000

EUR 40 000

EUR 3 333

6

50 000

below 500 000

EUR 50 000

EUR 4 167

7

Above 500 000

EUR 100 000

EUR 8 334

The gross value of the ancillary system's euro cash settlement transactions shall be calculated by the ASCB once a year on the basis of such gross value during the previous year and the calculated gross value shall be applied for calculating the fee from 1 January of each calendar year. The gross value shall exclude transactions settled on DCAs.

(c)

A transaction fee calculated on the same basis as the schedule established for PM account holders, in line with paragraph 1(b). The ancillary system may choose one of the two options: either to pay a flat EUR 0,80 fee per payment instruction (Option A) or to pay a fee calculated on a degressive basis (Option B), subject to the following modifications:

(i)

for Option B, the limits of the bands relating to volume of payment instructions are divided by two, and

(ii)

a monthly fixed fee of EUR 150 (under Option A) or EUR 1 875 (under Option B) shall be charged in addition to Fixed Fee I and Fixed Fee II.

(d)

In addition to the fees set out in points (a) to (c), an ancillary system using the ASI or the Participant Interface shall also be subject to the following fees:

(i)

If the ancillary system makes use of the TARGET2 value-added services for T2S, the monthly fee for the use of the value added services shall be EUR 50 for those systems that have chosen option A and EUR 625 for those systems that have chosen option B. This fee shall be charged for each account held by the ancillary system that uses the services;

(ii)

If the ancillary system holds a Main PM account linked to one or more DCAs, the monthly fee shall be EUR 250 for each linked DCA; and

(iii)

The ancillary system as Main PM account holder shall be charged the following fees for T2S services connected with the linked DCA(s). These items shall be billed separately:

Tariff items

Price

Explanation

Settlement services

DCA to DCA liquidity transfer orders

9 euro cent

per transfer

Intra-balance movement (i.e. blocking, unblocking, reservation of liquidity etc)

6 euro cent

per transaction

Information services

A2A reports

0,4 euro cent

Per business item in any A2A report generated

A2A queries

0,7 euro cent

Per queried business item in any A2A query generated

U2A queries

10 euro cent

Per executed search function

U2A queries downloaded

0,7 euro cent

Per queried business item in any U2A query generated and downloaded

Messages bundled into a file

0,4 euro cent

Per message in a file

Transmissions

1,2 euro cent

Per transmission“.

2.

Приложение II към Решение ЕЦБ/2007/7 се изменя, както следва:

а)

в член 1 се заменят следните определения:

„—

„auto-collateralisation“ means intraday credit granted by the euro area national central bank (NCB) in central bank money triggered when a DCA holder has insufficient funds to settle securities transactions, whereby such intraday credit is collateralised either with the securities being purchased (collateral on flow), or with securities already held by the DCA holder (collateral on stock). An auto collateralisation transaction consists of two distinct transactions, one for the granting of auto-collateralisation and one for its reimbursement. It may also include a third transaction for any eventual relocation of collateral. For the purposes of Article 16, all three transactions are deemed to have been entered into the system and deemed to be irrevocable at the same time as the transaction for the granting of the auto-collateralisation,“;

„—

„Main PM account“ means the PM account to which a DCA is linked and to which any remaining balance will be automatically repatriated at the end of the day,“;

б)

в член 16, параграф 3 въвеждащият параграф се заменя със следното:

„An agreement is to be signed between the Eurosystem CBs and the connected NCBs, on the one hand, and all CSDs participating in T2S, on the other hand, on the exchange of information in the event of the insolvency of a participant, and the liability of each of the signatories to the agreement. Two weeks after the ECB has confirmed to all of the agreement's signatories that procedures for the exchange of the abovementioned information have been established and approved by all parties thereto, the rules provided for in paragraph 2 shall be replaced by the following:“;

в)

член 24 се изменя, както следва:

i)

в края на параграф 1 се добавя следното изречение:

„For the purposes of this paragraph, the taking of resolution action within the meaning of Directive 2014/59/EU against a DCA holder shall not automatically qualify as the opening of insolvency proceedings.“;

ii)

параграф 4, буква а) се заменя със следния текст:

„(a)

In the event that the ECB suspends or terminates a DCA holder's participation in TARGET2-ECB under paragraph 1 or 2, the ECB shall immediately inform, by means of an ICM broadcast message or a T2S broadcast message, that DCA holder, other CBs and DCA holders and PM account holders in all of the TARGET2 component systems of such suspension or termination. Such a message shall be deemed to have been issued by the home CB of the DCA holder and PM account holder that receives the message.“;

iii)

параграф 4, буква б) се заличава;

г)

в допълнение II, параграф 3, буква а) подточка ii) се заменя със следното:

„(ii)

interest compensation shall be determined by applying a reference rate to be fixed from day to day. This reference rate shall be the lower of the euro overnight index average (EONIA) rate and the marginal lending rate. The reference rate shall be applied to the amount of the payment order not settled as a result of the technical malfunction of TARGET2 for each day in the period from the date of the actual or, in relation to payment orders referred to in paragraph 2(b)(ii), intended submission of the payment order until the date on which the payment order was or could have been successfully settled. Any interest or charges resulting from the placing of any non-settled payment orders on deposit with the Eurosystem shall be deducted from, or charged to, the amount of any compensation, as the case may be; and“;

д)

в допълнение IV, параграф 7 буква б) се заменя със следното:

„(b)

The ECB may require that the DCA holders participate in regular or ad hoc testing of business continuity and contingency processing measures, training or any other preventative arrangements, as deemed necessary by the ECB. Any costs incurred by the DCA holders as a result of such testing or other arrangements shall be borne solely by the DCA holders.“;

е)

допълнение VI се заменя със следното:

„APPENDIX VI

FEE SCHEDULE

Fees for T2S services

The following fees for T2S services connected with DCAs shall be charged to the Main PM account holders:

Tariff items

Price

Explanation

Settlement services

DCA to DCA liquidity transfer orders

9 euro cent

per transfer

Intra-balance movement (i.e. blocking, unblocking, reservation of liquidity etc)

6 euro cent

per transaction

Information services

A2A reports

0,4 euro cent

Per business item in any A2A report generated

A2A queries

0,7 euro cent

Per queried business item in any A2A query generated

U2A queries

10 euro cent

Per executed search function

U2A queries downloaded

0,7 euro cent

Per queried business item in any U2A query generated and downloaded

Messages bundled into a file

0,4 euro cent

Per message in a file

Transmissions

1,2 euro cent

Per transmission“.



Поправки

25.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 136/19


Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1039/2012 на Съвета от 29 октомври 2012 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито върху вноса на алуминиеви радиатори с произход от Китайската народна република

( Официален вестник на Европейския съюз L 310 от 9 ноември 2012 г. )

На страница 11 в приложение I, в таблицата второто вписване в първата колона

вместо:

„Ningbo Ephriam Radiator Equipment Co.,Ltd.“

да се чете:

„Ningbo Ephraim Radiator Equipment Co., Ltd.“