ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 126

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
14 май 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2016/757 на Комисията от 3 февруари 2016 година за определяне на операциите, свързани с прилагането на земеделското законодателство, за които трябва да се въвежда информация в Митническата информационна система

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2016/758 на Комисията от 4 февруари 2016 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с адаптирането на приложение III към него ( 1)

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/759 на Комисията от 28 април 2016 година за съставяне на списъци на трети държави, части от трети държави и територии, от които държавите членки разрешават въвеждането в Съюза на някои продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека, за определяне на изисквания за сертификати, за изменение на Регламент (ЕО) № 2074/2005 и за отмяна на Решение 2003/812/ЕО ( 1)

13

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/760 на Комисията от 13 май 2016 година относно извънредни мерки за подпомагане на секторите на яйцата и птичето месо в Италия

63

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/761 на Комисията от 13 май 2016 година за дерогация от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 по отношение на крайния срок за подаване на единното заявление, заявленията за помощ или исканията за плащане, крайния срок за съобщаване на измененията на единното заявление или на искането за плащане, както и крайния срок за заявленията за предоставяне на права на плащане или увеличаване на стойността на правата на плащане съгласно схемата за основно плащане, за 2016 г.

67

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/762 на Комисията от 13 май 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

69

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2016/763 на Съвета от 13 май 2016 година за установяване на позицията, която да се заемe от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки по проекта на решение относно арбитражните процедури в съответствие с член XIX, параграф 8 от ревизираното Споразумение за държавните поръчки

71

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/764 на Комисията от 12 май 2016 година за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на Xylella fastidiosa (Wells et al.) в Съюза (нотифицирано под номер С(2016) 2731)

77

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

14.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 126/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/757 НА КОМИСИЯТА

от 3 февруари 2016 година

за определяне на операциите, свързани с прилагането на земеделското законодателство, за които трябва да се въвежда информация в Митническата информационна система

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси (1), и по-специално член 23, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Предназначението на Митническата информационна система (МИС) е да подпомага компетентните органи при предотвратяването, разследването и преследването на действия, нарушаващи митническото и земеделското законодателство. С цел МИС да продължи да удовлетворя нуждите на компетентните органи, е необходимо да се актуализира списъкът на операциите, свързани с прилагането на земеделското законодателство, които следва да бъдат включени в МИС.

(2)

Въвеждането на информация в МИС, отнасяща се до операциите, свързани с прилагането на земеделското законодателство, следва да бъде ограничено до продуктите, попадащи в глави 1—24 от Комбинираната номенклатура.

(3)

С цел да се гарантира, че компетентните органи са в състояние да реагират бързо при спешни случаи, свързани със здравето, следенето и проследяването на движението на продукти, предмет на земеделското законодателство, е от изключително значение. За да се гарантира, че тези стоки се следят и проследяват на всички етапи на движение, следва да се предоставя информация за вноса, износа, транзита, временното складиране и движенията на тези стоки на територията на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Операциите, свързани с прилагането на земеделското законодателство, за които съгласно член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 515/97 трябва да се въвежда информация в МИС, се отнасят до:

а)

вноса от трети държави на продукти, предмет на разпоредби, приети в рамките на общата селскостопанска политика, както и на специалните правила, приети за стоките, получени от преработка на селскостопански продукти;

б)

износа за трети държави на продукти, предмет на разпоредби, приети в рамките на общата селскостопанска политика, както и на специалните правила, приети за стоките, получени от преработка на селскостопански продукти;

в)

движенията на продукти, предмет на разпоредби, приети в рамките на общата селскостопанска политика, както и на специалните правила, приети за стоките, получени от преработка на селскостопански продукти, поставени под режим общ или външен транзит, и операциите, включващи временното складиране в Съюза на тези продукти, когато те се реекспортират от Съюза в трета държава;

г)

движенията на продукти на територията на ЕС, които са предмет на ограничения или забрани въз основа на разпоредби, приети в рамките на общата селскостопанска политика, както и на специалните правила, приети за стоките, получени от преработка на селскостопански продукти или които ползват помощ от ЕС.

Член 2

Регламент (ЕО) № 696/98 на Комисията (2) се отменя.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 септември 2016 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 3 февруари 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 696/98 на Комисията от 27 март 1998 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета относно взаимопомощта между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси (ОВ L 96, 28.3.1998 г., стр. 22 ).


14.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 126/3


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/758 НА КОМИСИЯТА

от 4 февруари 2016 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с адаптирането на приложение III към него

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (1), и по-специално член 49, параграф 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1315/2013 се предвижда възможността за адаптиране на примерните карти на трансевропейската транспортна мрежа, разширена до определени съседни държави, въз основа на споразумения на високо равнище за транспортни инфраструктурни мрежи между Съюза и съответните съседни държави.

(2)

На проведената на 27 август 2015 г. във Виена среща на високо равнище на ръководителите на шестте държави от Западните Балкани беше одобрено Споразумение на високо равнище между Европейския съюз и държавите от Западните Балкани — Албания, Босна и Херцеговина, Косово, бившата югославска република Македония, Черна гора и Сърбия, което се отнася до адаптирането на индикативното разширяване на подробните карти на TEN-T, както и до определянето на основните мрежови връзки на подробните карти на мрежата. Споразумението се отнася до линиите на железопътната и пътната мрежа, както и до пристанищата и летищата. Адаптирането на индикативните подробни карти на мрежите, и по-специално определянето на индикативната основна мрежа трябва да позволи на Европейския съюз по-добре да насочи целите на сътрудничеството с държавите от Западните Балкани, включително по отношение на финансовата подкрепа.

(3)

На 30 октомври 2015 г. в рамките на Съвместния комитет, установен със Споразумението за Европейското икономическо пространство, между Европейския съюз и Исландия и Норвегия беше постигнато споразумение на високо равнище за адаптиране на индикативното разширяване на подробните карти на трансевропейската транспортна мрежа в тези страни. Адаптирането се отнася до ограничен брой корекции на картите на транспортните мрежи на пътищата, пристанищата и летищата, така че те да отразяват по-добре съгласуването на индикативните TEN-T карти с методиката за TEN-T (2).

(4)

Поради това Регламент (ЕС) № 1315/2013 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕС) № 1315/2013 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 4 февруари 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1.

(2)  SWD(2013) 542 final.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение III към Регламент (ЕС) № 1315/2013 се изменя, както следва:

1)

Точка 11.1 се заменя със следното:

Image

2)

Точка 11.2 се заменя със следното:

Image

3)

Точка 11.3 се заменя със следното:

Image

4)

Точка 11.4 се заменя със следното:

Image

5)

Точка 13.1 се заменя със следното:

Image

6)

Точка 13.2 се заменя със следното:

Image

7)

Точка 13.3 се заменя със следното:

Image

8)

Точка 13.4 се заменя със следното:

Image

14.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 126/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/759 НА КОМИСИЯТА

от 28 април 2016 година

за съставяне на списъци на трети държави, части от трети държави и територии, от които държавите членки разрешават въвеждането в Съюза на някои продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека, за определяне на изисквания за сертификати, за изменение на Регламент (ЕО) № 2074/2005 и за отмяна на Решение 2003/812/ЕО

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (1), и по-специално член 8, параграф 1 и член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (2), и по-специално член 11, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 854/2004 се изисква продуктите от животински произход да се внасят само от трета държава или част от трета държава, която фигурира в списък, съставен в съответствие с посочения регламент.

(2)

С Решение 2003/812/ЕО на Комисията (3) бяха съставени списъци на третите държави, от които държавите членки могат да разрешават вноса на някои продукти за консумация от човека, посочени в Директива 92/118/ЕИО на Съвета (4). В посочените списъци е включен и списък на третите държави или частите от трети държави, от които е разрешен вносът на желатин, предназначен за консумация от човека. Не съществува обаче списък, който обхваща колаген и суровини за производството на желатин и колаген, предназначени за консумация от човека. Целесъобразно е да се изготвят такива списъци.

(3)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (5) стопанските субекти в областта на храните, които извършват внос на продукти от животински произход, гарантират, че документите, придружаващи пратката, отговарят на изискванията на член 14 от Регламент (ЕО) № 854/2004. С Регламент (ЕО) № 2074/2005 на Комисията (6) бяха определени образци на сертификати за вноса на някои продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека. Посочените образци на сертификати съдържат остарели позовавания на предишно законодателство, които трябва да бъдат актуализирани.

(4)

Третите държави, частите от трети държави и териториите, изброени в приложение II към Решение 2006/766/ЕО на Комисията (7), в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията (8), в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 119/2009 на Комисията (9) или в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията (10), отговарят на изискванията на Съюза по отношение на вноса на прясно месо и на някои продукти от риболов. Посочените списъци може да се използват също за внос на суровини за производство на желатин и колаген. Ако обаче посочените суровини са били подложени на определени видове обработка, предвидени в раздели XIV и XV от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, към тях следва да се прилагат по-малко строги изисквания.

(5)

Суровините за производството на желатин и колаген, обработени или не, въведени в Съюза за транзит към трета държава, представляват незначителен риск за общественото здраве. Тези суровини, дори когато са обработени, следва обаче да отговарят на съответните изисквания за здравеопазване на животните. Съответно следва да се изготви списък на третите държави, частите от трети държави и териториите и да се определят образци на сертификати за транзит и съхраняване преди транзит на суровини и обработени суровини за производството на желатин и колаген.

(6)

Поради географското положение на Калининград следва да бъдат определени специални условия по отношение на здравеопазването на животните при транзит през територията на Съюза на пратки за и от Русия със суровини и обработени суровини за производството на желатин или колаген, които се отнасят само за транзит през Латвия, Литва и Полша.

(7)

В интерес на яснотата и опростяването на законодателството на Съюза и без да се засягат разпоредбите на Решение 2003/863/ЕО на Комисията (11), списъците на третите държави, частите от трети държави и териториите, от които държавите членки разрешават въвеждането на жабешки бутчета, охлюви, желатин, колаген, суровини и обработени суровини за производството на желатин и колаген, мед, пчелно млечице и други продукти от пчеларството, предназначени за консумация от човека, и образците на сертификатите за посочените продукти следва да бъдат определени в приложение към настоящия регламент. Поради това съответните съществуващи сертификати следва да бъдат заличени от приложение VI към Регламент (ЕО) № 2074/2005.

(8)

С цел да се гарантира безопасността на някои силно рафинирани продукти от животински произход, в приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 бяха включени специални изисквания. Поради това е целесъобразно да се състави списък на държавите, от които могат да бъдат внасяни тези продукти, и да се определи образец на сертификат за тези продукти.

(9)

Тъй като списъците на третите държави, частите от трети държави и териториите, от които държавите членки разрешават внос на месни продукти от дивеч с ценна кожа, отглеждан в стопанства, на месни продукти от пернат дивеч, отглеждан в стопанства, и на месо и месни продукти от семейство зайцови (зайци), са определени съответно в Решение 2007/777/ЕО на Комисията (12) и в Регламент (ЕО) № 119/2009, Решение 2003/812/ЕО става излишно и следва да бъде отменено.

(10)

Целесъобразно е да се определи преходен период, за да се позволи на държавите членки и на стопанските субекти в областта на храните да се адаптират към новите изисквания, определени в настоящия регламент.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА 1

ВНОС НА НЯКОИ ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД

Член 1

Списъци на трети държави, части от трети държави и територии

Третите държави, частите от трети държави и териториите, от които държавите членки разрешават вноса на следните продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека, са определени в съответните части на приложение I:

а)

жабешки бутчета, част I;

б)

охлюви, част II;

в)

желатин и колаген, част III;

г)

суровини за производството на желатин и колаген, част IV;

д)

обработени суровини за производството на желатин и колаген, част V;

е)

мед, пчелно млечице и други продукти на пчеларството, част VI;

ж)

следните силно рафинирани продукти, част VII:

i)

хондроитин сулфат;

ii)

хиалуронова киселина;

iii)

други продукти от хидролизиран хрущял;

iv)

хитозан;

v)

глюкозамин;

vi)

сирище;

vii)

ихтиокол;

viii)

аминокиселини, които са разрешени като добавки в храните в съответствие с Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (13).

Член 2

Образци на сертификати

1.   Образците на сертификати за внос в Съюза на продуктите, посочени в член 1, са определени в приложение II, както следва:

а)

жабешки бутчета, част I;

б)

охлюви, част II;

в)

желатин, част III;

г)

колаген, част IV;

д)

суровини за производството на желатин и колаген, част V;

е)

обработени суровини за производството на желатин и колаген, част VI;

ж)

мед, пчелно млечице и други продукти на пчеларството, част VII;

з)

следните силно рафинирани продукти, част VIII:

i)

хондроитин сулфат;

ii)

хиалуронова киселина;

iii)

други продукти от хидролизиран хрущял;

iv)

хитозан;

v)

глюкозамин;

vi)

сирище;

vii)

ихтиокол;

viii)

аминокиселини, които са разрешени като добавки в храните в съответствие с Регламент (ЕО) № 1333/2008.

Посочените сертификати трябва да бъдат попълнени в съответствие с обяснителните бележки, изложени в приложение IV, и бележките в съответния сертификат.

2.   Може да се използват системи за електронно сертифициране и други системи, съгласувани между Съюза и съответната трета държава.

ГЛАВА 2

ТРАНЗИТ НА НЯКОИ ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД

Член 3

Списъци на трети държави, части от трети държави и територии

Третите държави, частите от трети държави и териториите, от които държавите членки разрешават транзита през Съюза на суровини и обработени суровини за производството на желатин и колаген, предназначени за консумация от човека, пътуващи за трета държава или чрез незабавен транзит, или след съхраняване в Съюза в съответствие с член 12, параграф 4 и член 13 от Директива 97/78/ЕО на Съвета (14), са посочени съответно в части IV и V от приложение I към настоящия регламент.

Член 4

Образец на сертификат

1.   Образецът на сертификата за транзит през Съюза на суровините и обработените суровини, посочени в член 3, е изложен в приложение III.

Посоченият сертификат трябва да бъде попълнен в съответствие с бележките, изложени в приложение IV и в съответния образец на сертификат.

2.   Може да се използват системи за електронно сертифициране и други системи, хармонизирани на равнището на Съюза.

Член 5

Дерогация за транзит през Латвия, Литва и Полша

1.   Чрез дерогация от член 3 транзитът с автомобилен или железопътен транспорт между конкретните определени гранични инспекционни пунктове в Латвия, Литва и Полша, включени в списък и обозначени със специална забележка 13 в приложение I към Решение 2009/821/ЕО на Комисията (15), на пратки със суровините или обработените суровини, посочени в член 3 от настоящия регламент, идващи от Русия и пътуващи за Русия директно или през друга трета държава, се разрешава, когато са изпълнени следните условия:

а)

пратката е запечатана с пломба със сериен номер от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на въвеждане;

б)

документите, придружаващи пратката, както е предвидено в член 7 от Директива 97/78/ЕО, са подпечатани на всяка страница от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на въвеждане с текста: „Само за транзит до Русия през ЕС“;

в)

процедурните изисквания, предвидени в член 11 от Директива 97/78/ЕО, са спазени;

г)

пратката е сертифицирана като одобрена за транзит в единния ветеринарен документ за въвеждане, издаден от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на въвеждане.

2.   Пратките, посочени в параграф 1, не се разтоварват или съхраняват, както е посочено в член 12, параграф 4 или в член 13 от Директива 97/78/ЕО, на територията на Съюза.

3.   Извършват се редовни проверки от компетентните органи, за да се гарантира, че броят на пратките, както е посочено в параграф 1, и съответстващите количества продукти, напускащи територията на Съюза, съвпадат с броя и количествата, които са въведени в Съюза.

ГЛАВА 3

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 6

Изменение

Приложение VI към Регламент (ЕО) № 2074/2005 се изменя, както следва:

1)

в раздел I глави I, II, III и VI се заличават;

2)

допълнения I, II, III и VI се заличават.

Член 7

Отмяна

Решение 2003/812/ЕО се отменя.

Член 8

Преходни разпоредби

Пратките с продукти от животински произход, по отношение на които съответните сертификати са издадени в съответствие с Регламент (ЕО) № 2074/2005, могат да продължат да бъдат въвеждани в Съюза, при условие че сертификатът е подписан преди 3 декември 2016 г.

Член 9

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 април 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(3)  Решение 2003/812/ЕО на Комисията от 17 ноември 2003 г. за съставяне на списъци на трети страни, от които държавите членки трябва да разрешават внос на определени продукти за консумация от човека, посочени в Директива 92/118/ЕИО на Съвета (ОВ L 305, 22.11.2003 г., стр. 17).

(4)  Директива 92/118/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните и здравните изисквания относно търговията и вноса в Общността на продукти, които не са подчинени по отношение на посочените изисквания на специалните правила на Общността, посочени в глава I от приложение A към Директива 89/662/ЕИО, и по отношение на патогените, на Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49).

(5)  Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).

(6)  Регламент (ЕО) № 2074/2005 на Комисията от 5 декември 2005 г. за установяване на мерки за прилагане по отношение на някои продукти съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета и по отношение на организацията на официалния контрол съгласно Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, за дерогиране от Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 27).

(7)  Решение 2006/766/ЕО на Комисията от 6 ноември 2006 г. за установяване на списъци с трети страни и територии, от които е разрешен вносът на двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести, морски коремоноги и рибни продукти (ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 53).

(8)  Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕО) № 119/2009 на Комисията от 9 февруари 2009 г. относно определянето на списък на трети страни или части от тях, за внос или транзитно преминаване през Общността на месо от диви животни от семейство зайци, от някои диви сухоземни бозайници и от отглеждани във ферми зайци, и относно определянето на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 39, 10.2.2009 г., стр. 12).

(10)  Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1).

(11)  Решение 2003/863/ЕО на Комисията от 2 декември 2003 г. относно здравни сертификати при внос на животински продукти от Съединените американски щати (ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 46).

(12)  Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети страни на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека и за отмяна на Решение 2005/432/ЕО (ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 49).

(13)  Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16).

(14)  Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9).

(15)  Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списъци на трети държави, части от трети държави и територии, посочени в член 1

ЧАСТ I

ЖАБЕШКИ БУТЧЕТА

Третите държави и териториите, изброени в колоната „Страни“ от приложение II към Решение 2006/766/ЕО, освен държавите, за които в колоната „Ограничения“ от посоченото приложение е определено дадено ограничение, както и следните държави или територии:

КОД НА ДЪРЖАВАТА ПО ISO

ДЪРЖАВА/ТЕРИТОРИЯ

MK (*1)

Бивша югославска република Македония

ЧАСТ II

ОХЛЮВИ

Третите държави и териториите, изброени в колоната „Страни“ от приложение II към Решение 2006/766/ЕО, освен държавите, за които в колоната „Ограничения“ от посоченото приложение е определено дадено ограничение, както и следните държави или територии:

КОД НА ДЪРЖАВАТА ПО ISO

ДЪРЖАВА/ТЕРИТОРИЯ

MD

Молдова

MK (*2)

Бивша югославска република Македония

SY

Сирия

ЧАСТ III

ЖЕЛАТИН И КОЛАГЕН, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

РАЗДЕЛ A

Желатин и колаген, получени от говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни, както отглеждани в стопанства, така и диви:

Третите държави и териториите, изброени в част 1, колона 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, и следните държави и територии:

КОД НА ДЪРЖАВАТА ПО ISO

ДЪРЖАВА/ТЕРИТОРИЯ

KR

Република Корея

MY

Малайзия

PK

Пакистан

TW

Тайван

РАЗДЕЛ Б

Желатин и колаген, получени от домашни птици, включително щраусоподобни и пернат дивеч

Третите държави и териториите, изброени в част 1, колона 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008.

РАЗДЕЛ В

Желатин и колаген, добити от продукти от риболова

Всички трети държави и територии, изброени в колоната „Страни“ от приложение II към Решение 2006/766/ЕО, независимо от това дали в колоната „Ограничения“ от посоченото приложение е определено дадено ограничение.

РАЗДЕЛ Г

Желатин и колаген, добити от семейство зайцови и от диви сухоземни бозайници, които не са посочени в раздел A

Третите държави, изброени в част 1, колона 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 119/2009.

ЧАСТ IV

СУРОВИНИ ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ЖЕЛАТИН И КОЛАГЕН, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

РАЗДЕЛ A

Суровини от говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни, както отглеждани в стопанства, така и диви

Третите държави, териториите и частите от тях, изброени в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, от които е разрешено въвеждането в Съюза на посочената категория прясно месо от съответните видове, както е указано в посочената част от посоченото приложение, освен ако това въвеждане не е ограничено от допълнителни гаранции A или F, както е отбелязано в колона 5.

РАЗДЕЛ Б

Суровини от домашни птици, включително щраусоподобни и пернат дивеч

Третите държави, частите от трети държави и териториите, изброени в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008, от които е разрешен вносът на прясно птиче месо от съответните видове, както е указано в посочената част от посоченото приложение.

РАЗДЕЛ В

Суровини от продукти от риболова

Третите държави и териториите, изброени в колоната „Страни“ от приложение II към Решение 2006/766/ЕО, за които се прилагат ограниченията, отбелязани в колоната „Ограничения“ от посоченото приложение.

РАЗДЕЛ Г

Суровини от семейство зайцови и от диви сухоземни бозайници, които не са посочени в раздел A

Третите държави, изброени в част 1, колона 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 119/2009, от които е разрешен вносът на прясно месо от съответните видове, както е указано в посочената част от посоченото приложение.

ЧАСТ V

ОБРАБОТЕНИ СУРОВИНИ ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ЖЕЛАТИН И КОЛАГЕН, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

РАЗДЕЛ A

Обработени суровини от говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни, както отглеждани в стопанства, така и диви

Третите държави и териториите, както и частите от тях, изброени в част 1, колона 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, и следните държави и територии:

КОД НА ДЪРЖАВАТА ПО ISO

ДЪРЖАВА/ТЕРИТОРИЯ

KR

Република Корея

MY

Малайзия

PK

Пакистан

TW

Тайван

РАЗДЕЛ Б

Обработени суровини от домашни птици, включително щраусоподобни и пернат дивеч

Третите държави и териториите, изброени в част 1, колона 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008.

РАЗДЕЛ В

Обработени суровини от продукти от риболова

Всички трети държави и територии, изброени в колоната „Страни“ от приложение II към Решение 2006/766/ЕО, независимо от това дали в колоната „Ограничения“ от посоченото приложение е определено дадено ограничение.

РАЗДЕЛ Г

Обработени суровини от семейство зайцови и диви сухоземни бозайници, които не са посочени в раздел A

Третите държави, изброени в част 1, колона 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 119/2009.

РАЗДЕЛ Д

Обработени суровини, посочени в раздел XIV, глава I, точка 4, буква б), подточка iii) и раздел XV, глава I, точка 4, буква б), подточка iii) от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004

Третите държави, частите от трети държави и териториите, посочени в част IV от настоящото приложение.

ЧАСТ VI

МЕД, ПЧЕЛНО МЛЕЧИЦЕ И ДРУГИ ПРОДУКТИ НА ПЧЕЛАРСТВОТО, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Третите държави и териториите, изброени в колоната „Държава“ в приложението към Решение 2011/163/ЕС на Комисията (1), за които има означение „Х“ в колоната „Мед“ в посоченото приложение.

ЧАСТ VII

СИЛНО РАФИНИРАНИ ХОНДРОИТИН СУЛФАТ, ХИАЛУРОНОВА КИСЕЛИНА, ДРУГИ ПРОДУКТИ ОТ ХИДРОЛИЗИРАН ХРУЩЯЛ, ХИТОЗАН, ГЛЮКОЗАМИН, СИРИЩЕ, ИХТИОКОЛ И АМИНОКИСЕЛИНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

a)

За суровини, получени от копитни животни, включително еднокопитни — третите държави и териториите, изброени в част 1, колона 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, и следните държави и територии:

КОД НА ДЪРЖАВАТА ПО ISO

ДЪРЖАВА/ТЕРИТОРИЯ

KR

Република Корея

MY

Малайзия

PK

Пакистан

TW

Тайван

б)

За суровини, получени от продукти от риболова — всички трети държави и територии, изброени в колоната „Страни“ от приложение II към Решение 2006/766/ЕО, независимо от това дали в колоната „Ограничения“ от посоченото приложение е определено дадено ограничение.

в)

За суровини, получени от домашни птици — третите държави и териториите, изброени в част 1, колона 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 798/2008.


(*1)  Бивша югославска република Македония; временен код, който по никакъв начин не предопределя окончателното наименование на тази страна, което ще бъде одобрено след приключване на провежданите понастоящем в Организацията на обединените нации преговори по въпроса.

(*2)  Бивша югославска република Македония; временен код, който по никакъв начин не предопределя окончателното наименование на тази страна, което ще бъде одобрено след приключване на провежданите понастоящем в Организацията на обединените нации преговори по въпроса.

(1)  Решение 2011/163/ЕС на Комисията от 16 март 2011 г. за одобряване на плановете, представени от трети страни в съответствие с член 29 от Директива 96/23/ЕО на Съвета (ОВ L 70, 17.3.2011 г., стр. 40).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Образци на сертификатите, посочени в член 2

ЧАСТ I

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА ОХЛАДЕНИ, ЗАМРАЗЕНИ ИЛИ ПРИГОТВЕНИ ЖАБЕШКИ БУТЧЕТА, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА:

Ветеринарен сертификат за ЕС

Част I: Данни за изпратената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Тел.

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.а

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

Тел.

I.6.

I.7. Държава на произход

Код по ISO

I.8.

I.9. Държава на местоназначение

Код по ISO

I.10.

I.11. Място на произход

Име Номер на одобрението

Адрес

I.12.

I.13. Място на товарене

I.14. Дата на заминаване

I.15. Транспортно средство

Самолет Кораб Жп вагон

ППС Друго

Идентификация

Документи за справка

I.16. Граничен инспекционен пункт на въвеждане в ЕС

I.17.

I.18. Кораб

I.19. Код на стоката (код по ХС)

02.08.90

I.20. Количество

I.21. Температура на продуктите

Като на околната среда Охладени Замразени

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24. Вид опаковка

Image

Текст на изображението

I.25. Стоки, сертифицирани за:

Консумация от човека

I.26.

I.27. За внос или приемане в ЕС

I.28. Идентификация на стоките

Видове

(научно наименование)

Вид обработка

Номер на одобрението на предприятията

Производствено предприятие

Брой опаковки

Нетно тегло

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец FRG Жабешки бутчета

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

II.1. Атестация за общественото здраве

Аз, долуподписаният, декларирам, че съм запознат със съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1), Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1) и Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55), и удостоверявам, че жабешките бутчета, описани по-горе, са произведени в съответствие с посочените изисквания, и по-специално, че те:

— идват от предприятие(я), изпълняващо(и) програма, основана на принципите на HACCP в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 852/2004;

и

— произхождат от жаби, които са били отгледани, приготвени и когато е уместно, охладени, замразени или преработени, пакетирани и съхранени по хигиеничен начин в съответствие с изискванията на раздел XI от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004.

Бележки

Част I:

— Референтна клетка I.11: място на произход: име и адрес на предприятието, което извършва експедицията.

— Референтна клетка I.15: регистрационен номер (жп вагони или контейнери и камиони), номер на полет (самолет) или име (кораб). Да се предостави отделна информация, когато има разтоварване и повторно товарене.

— Референтна клетка I.20: посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.

— Референтна клетка I.23: идентификация на контейнера/номер на пломбата: само когато е приложимо.

— Референтна клетка I.28: вид обработка: пресни, обработени.

Част II:

— Цветът на печата и подписа трябва да бъде различен от този на другите данни в сертификата.

Част II: Сертифициране

Официален инспектор

Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:

Дата: Подпис:

Печат:

ЧАСТ II

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА ОХЛАДЕНИ, ЗАМРАЗЕНИ, ПОЧИСТЕНИ ОТ ЧЕРУПКИ, СГОТВЕНИ, ПРИГОТВЕНИ ИЛИ КОНСЕРВИРАНИ ОХЛЮВИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА:

Ветеринарен сертификат за ЕС

Част I: Данни за изпратената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Тел.

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.а

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

Тел.

I.6.

I.7. Държава на произход

Код по ISO

I.8.

I.9. Държава на местоназначение

Код по ISO

I.10.

I.11. Място на произход

Име Номер на одобрението

Адрес

I.12.

I.13. Място на товарене

I.14. Дата на заминаване

I.15. Транспортно средство

Самолет Кораб Жп вагон

ППС Друго

Идентификация

Документи за справка

I.16. Граничен инспекционен пункт на въвеждане в ЕС

I.17.

I.18. Описание на стоката

I.19. Код на стоката (код по ХС)

I.20. Количество

I.21. Температура на продуктите

Като на околната среда Охладени Замразени

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24. Вид опаковка

Image

Текст на изображението

I.25. Стоки, сертифицирани за:

Консумация от човека

I.26.

I.27. За внос или приемане в ЕС

I.28. Идентификация на стоките

Видове (научно наименование)

Вид обработка

Номер на одобрението на предприятията

Брой опаковки

Нетно тегло

Производствено предприятие

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец SNS Охлюви

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

II.1. Атестация за общественото здраве

Аз, долуподписаният, декларирам, че съм запознат със съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1), Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1) и Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55), и удостоверявам, че охлювите, описани по-горе, са произведени в съответствие с посочените изисквания, и по-специално, че те:

— идват от предприятие(я), изпълняващо(и) програма, основана на принципите на HACCP в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 852/2004;

и

— са обработени и когато е уместно, почистени от черупки, сготвени, приготвени, консервирани, замразени, опаковани и съхранени по хигиеничен начин в съответствие с изискванията на раздел XI от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004.

Бележки

Част I:

— Референтна клетка I.11: място на произход: име и адрес на предприятието, което извършва експедицията.

— Референтна клетка I.15: регистрационен номер (жп вагони или контейнери и камиони), номер на полет (самолет) или име (кораб). Да се предостави отделна информация, когато има разтоварване и повторно товарене.

— Референтна клетка I.19: използвайте съответните кодове по ХС по следните позиции: 03.07, 16.05.

— Референтна клетка I.20: посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.

— Референтна клетка I.23: идентификация на контейнера/номер на пломбата: само когато е приложимо.

— Референтна клетка I.28: вид обработка: пресни, обработени.

Част II:

— Цветът на печата и подписа трябва да бъде различен от този на другите данни в сертификата.

Част II: Сертифициране

Официален инспектор

Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:

Дата: Подпис:

Печат:

ЧАСТ III

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА ЖЕЛАТИН, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА:

Ветеринарен сертификат за ЕС

Част I: Данни за изпратената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Тел.

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.а

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

Тел.

I.6.

I.7. Държава на произход

Код по ISO

I.8.

I.9. Държава на местоназначение

Код по ISO

I.10.

I.11. Място на произход

Име Номер на одобрението

Адрес

I.12.

I.13. Място на товарене

I.14. Дата на заминаване

I.15. Транспортно средство

Самолет Кораб Жп вагон

ППС Друго

Идентификация

Документи за справка

I.16. Граничен инспекционен пункт на въвеждане в ЕС

I.17.

I.18. Описание на стоката

I.19. Код на стоката (код по ХС)

I.20. Количество

I.21. Температура на продуктите

Като на околната среда Охладени Замразени

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24. Вид опаковка

Image

Текст на изображението

I.25. Стоки, сертифицирани за:

Консумация от човека

I.26.

I.27. За внос или приемане в ЕС

I.28. Идентификация на стоките

Видове

(научно наименование)

Дата на производството

(дд/мм/гггг)

Номер на одобрението на предприятията

Производствено предприятие

Брой опаковки

Нетно тегло

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец GEL Желатин, предназначен за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

II.1. Атестация за общественото здраве

Аз, долуподписаният, декларирам, че съм запознат със съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1), Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1) и Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55), и удостоверявам, че желатинът, описан по-горе, е произведен в съответствие с посочените изисквания, и по-специално, че:

— идва от предприятие(я), изпълняващо(и) програма, основана на принципите на HACCP в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 852/2004;

— е бил произведен от суровини, които отговарят на изискванията на раздел XIV, глави I и II от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004;

— е бил произведен в съответствие с условията, посочени в раздел XIV, глава III от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004;

— отговаря на критериите на раздел XIV, глава IV от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 и от Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1);

и ако е от преживни животни, с изключение на желатин, добит от дебели и други кожи от преживни животни,

(1) или

— [идва от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1) като държава или регион с незначителен риск от СЕГ;

— животните, от които е добит желатинът, са родени, непрекъснато са отглеждани и са заклани в държавата с незначителен риск от СЕГ и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— ако в държавата или региона е имало местни случаи на СЕГ:

i) идва от животни, които са родени след датата, от която е влязла в сила забраната за хранене на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни; или

ii) продуктите от говеда, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози.]

(1) или

— [идва от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с контролиран риск от СЕГ;

— животните, от които е добит желатинът, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— животните, от които е добит желатинът, предназначен за експорт, не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— [желатинът не съдържа и не е добит от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози.]

Част II: Сертифициране

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец GEL Желатин, предназначен за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

(1) или

— [идва от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с незначителен риск от СЕГ;

— желатинът е получен от животни, които са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— желатинът е получен от животни, родени, непрекъснато отглеждани и заклани в държава или регион с незначителен риск от СЕГ в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001, а ако е имало местни случаи на СЕГ в държавата или региона — родени след датата, от която е влязла в сила забраната за хранене на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни; и от животни, родени в държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с контролиран риск от СЕГ, и които не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— [желатинът не съдържа и не е добит от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози.]

(1) или

— [идва от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с неопределен риск от СЕГ;

— животните, от които е добит желатинът, не са хранени с месокостно брашно или пръжки, добити от преживни животни, и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— животните, от които е добит желатинът, не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— желатинът не е получен от:

i) специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001;

ii) нервна и лимфна тъкан, изложена на риск от заразяване по време на процеса на обезкостяване;

iii) механично отделено месо, получено от кости на говеда, овце или кози.]

Бележки

Част I:

— Референтна клетка I.11: място на произход: име и адрес на предприятието, което извършва експедицията.

— Референтна клетка I.15: регистрационен номер (жп вагони или контейнери и камиони), номер на полет (самолет) или име (кораб). Да се предостави отделна информация, когато има разтоварване и повторно товарене.

— Референтна клетка I.19: използвайте съответните кодове по ХС по позиция 35.03.

— Референтна клетка I.20: посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.

— Референтна клетка I.23: идентификация на контейнера/номер на пломбата: само когато е приложимо.

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец GEL Желатин, предназначен за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

Част II:

(1) Ненужното се зачерква.

— Цветът на печата и подписа трябва да бъде различен от този на другите данни в сертификата.

Официален ветеринарен лекар Име (с главни букви):

Квалификация и длъжност:

Дата: Подпис:

Печат:

ЧАСТ IV

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА КОЛАГЕН, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА:

Ветеринарен сертификат за ЕС

Част I: Данни за изпратената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Тел.

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.а

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

Тел.

I.6.

I.7. Държава на произход

Код по ISO

I.8.

I.9. Държава на местоназначение

Код по ISO

I.10.

I.11. Място на произход

Име Номер на одобрението

Адрес

I.12.

I.13. Място на товарене

I.14. Дата на заминаване

I.15. Транспортно средство

Самолет Кораб Жп вагон

ППС Друго

Идентификация

Документи за справка

I.16. Граничен инспекционен пункт на въвеждане в ЕС

I.17.

I.18. Описание на стоката

I.19. Код на стоката (код по ХС)

I.20. Количество

I.21. Температура на продуктите

Като на околната среда Охладени Замразени

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24. Вид опаковка

Image

Текст на изображението

I.25. Стоки, сертифицирани за:

Консумация от човека

I.26.

I.27. За внос или приемане в ЕС

I.28. Идентификация на стоките

Видове

(научно наименование)

Дата на производството

(дд/мм/гггг)

Номер на одобрението на предприятията

Производствено предприятие

Брой опаковки

Нетно тегло

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец COL Колаген, предназначен за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

II.1. Атестация за общественото здраве

Аз, долуподписаният, декларирам, че съм запознат със съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1), Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1) и Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55), и удостоверявам, че колагенът, описан по-горе, е произведен в съответствие с посочените изисквания, и по-специално, че:

— идва от предприятие(я), изпълняващо(и) програма, основана на принципите на HACCP в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 852/2004;

— произведен е от суровини, които отговарят на изискванията на раздел XV, глави I и II на приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004;

— произведен е в съответствие с условията, посочени в раздел XV, глава III от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004;

— отговаря на критериите на раздел XV, глава IV от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004 и от Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1);

и ако е от преживни животни, с изключение на колаген, добит от дебели и други кожи от преживни животни,

(1) или

— [идва от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1) като държава или регион с незначителен риск от СЕГ;

— животните, от които е добит колагенът, са родени, непрекъснато са отглеждани и са заклани в държавата с незначителен риск от СЕГ и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— ако в държавата или региона е имало местни случаи на СЕГ:

i) идва от животни, които са родени след датата, от която е влязла в сила забраната за хранене на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни; или

ii) продуктите от говеда, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози.]

(1) или

— [идва от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с контролиран риск от СЕГ;

— животните, от които е добит колагенът, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— животните, от които е добит колагенът, предназначен за експорт, не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— [колагенът не съдържа и не е добит от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози.]

Част II: Сертифициране

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец COL Колаген, предназначен за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

(1) или

— [идва от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с незначителен риск от СЕГ;

— колагенът е получен от животни, които са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— колагенът е получен от животни, родени, непрекъснато отглеждани и заклани в държава или регион с незначителен риск от СЕГ в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001, а ако е имало местни случаи на СЕГ в държавата или региона — родени след датата, от която е влязла в сила забраната за хранене на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни; и от животни, родени в държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с контролиран риск от СЕГ, и които не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— [колагенът не съдържа и не е добит от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози.]

(1) или

— [идва от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с неопределен риск от СЕГ;

— животните, от които е добит колагенът, не са хранени с месокостно брашно или пръжки, добити от преживни животни, и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— животните, от които е добит колагенът, не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— колагенът не е получен от:

i) специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001;

ii) нервна и лимфна тъкан, изложена на риск от заразяване по време на процеса на обезкостяване;

iii) механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози.]

Бележки

Част I:

— Референтна клетка I.11: място на произход: име и адрес на предприятието, което извършва експедицията.

— Референтна клетка I.15: регистрационен номер (жп вагони или контейнери и камиони), номер на полет (самолет) или име (кораб). Да се предостави отделна информация, когато има разтоварване и повторно товарене.

— Референтна клетка I.18: този сертификат може да се използва също за вноса на колагенови обвивки.

— Референтна клетка I.19: използвайте съответните кодове по ХС по позиция 35.04. или 39.17.

— Референтна клетка I.20: посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.

— Референтна клетка I.23: идентификация на контейнера/номер на пломбата: само когато е приложимо.

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец COL Колаген, предназначен за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

Част II:

(1) Ненужното се зачерква.

— Цветът на печата и подписа трябва да бъде различен от този на другите данни в сертификата.

Официален ветеринарен лекар

Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:

Дата: Подпис:

Печат:

ЧАСТ V

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА СУРОВИНИ ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ЖЕЛАТИН/КОЛАГЕН, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА (1)

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА:

Ветеринарен сертификат за ЕС

Част I: Данни за изпратената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Тел.

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.а

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

Тел.

I.6.

I.7. Държава на произход

Код по ISO

I.8. Регион на произход

Код

I.9. Държава на место-назначение

Код по ISO

I.10.

I.11. Място на произход

Име Номер на одобрението

Адрес

I.12.

I.13. Място на товарене

I.14. Дата на заминаване

I.15. Транспортно средство

Самолет Кораб Жп вагон

ППС Друго

Идентификация

Документи за справка

I.16. Граничен инспекционен пункт на въвеждане в ЕС

I.17.

I.18. Описание на стоката

I.19. Код на стоката (код по ХС)

I.20. Количество

I.21. Температура на продуктите

Като на околната среда Охладени Замразени

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24. Вид опаковка

Image

Текст на изображението

I.25. Стоки, сертифицирани за:

Производство на желатин/колаген за консумация от човека

I.26.

I.27. За внос или приемане в ЕС

I.28. Идентификация на стоките

Видове

(научно наименование)

Естество на стоката

Номер на одобрението на предприятията

Производствено предприятие

Брой опаковки

Нетно тегло

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец RCG Суровини за производството на желатин / колаген, предназначени за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

II.1. Атестация за общественото здраве

Аз, долуподписаният, декларирам, че съм запознат със съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1), Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1), Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L139, 30.4.2004 г., стр. 55) и Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206) и удостоверявам, че суровините, описани по-горе, съответстват с посочените изисквания, и по-специално, че:

— (1) [костите, дебелите и другите кожи от домашни и отглеждани в стопанства преживни животни, свине и домашни птици, сухожилията и жилите, описани по-горе, са добити от животни, които са били заклани в кланица и за чиито кланични трупове е установено, че са годни за консумация от човека съгласно предкланичния и следкланичния преглед,]

и/или

— (1) [описаните по-горе дебели и други кожи и кости от дивеч са добити от убити животни, за чиито трупове е установено, че са годни за консумация от човека съгласно следкланичния преглед,]

и/или

— (1) [кожите и костите от риба, описани по-горе, са получени в производствени предприятия за продукти от риболова, предназначени за консумация от човека, с разрешение за износ,]

(1) и

[ако са от преживни животни, с изключение на дебели и други кожи от преживни животни,

(1) или:

— [идват от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1) като държава или регион с незначителен риск от СЕГ;

— говедата, овцете и козите, от които са добити суровините, са родени, непрекъснато са отглеждани и са заклани в държавата с незначителен риск от СЕГ и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— ако в държавата или региона е имало местни случаи на СЕГ:

i) животните са родени след датата, от която е влязла в сила забраната за хранене на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни; или

ii) суровините от говеда, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози;]

(1) или:

— [идват от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с контролиран риск от СЕГ;

— говедата, овцете и козите, от които са добити суровините, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

Част II: Сертифициране

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец RCG Суровини за производството на желатин / колаген, предназначени за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

— говедата, овцете и козите, от които са добити суровините, предназначени за износ, не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— суровините от говеда, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози;]

(1) или

— [идват от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с незначителен риск от СЕГ;

— говедата, овцете и козите, от които са добити суровините, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— суровините от говеда, овце и кози, предназначени за износ, са добити от животни, родени, непрекъснато отглеждани и заклани в държава или регион с незначителен риск от СЕГ в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001, а ако е имало местни случаи на СЕГ в държавата или региона — родени след датата, от която е влязла в сила забраната за хранене на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни; и от животни, родени в държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с контролиран риск от СЕГ, и които не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— суровините от говеда, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози.]

(1) или

— [идват от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с неопределен риск от СЕГ;

— говедата, овцете и козите, от които са добити суровините, не са хранени с месокостно брашно или пръжки, добити от преживни животни, и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— говедата, овцете и козите, от които са добити суровините, не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— суровините от говеда, овце и кози не са добити от:

i) специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001;

ii) нервна и лимфна тъкан, изложена на риск от заразяване по време на процеса на обезкостяване;

iii) механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози.]]

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец RCG Суровини за производството на желатин / колаген, предназначени за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

(1) [II.2. Ветеринарно-санитарно удостоверение

Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че суровините, описани по-горе:

II.2.1. се състоят от животински продукти, които отговарят на ветеринарно-санитарните изисквания, посочени по-долу;

II.2.2. са получени на територията на (1) или [ ] (1) или [ ] (2) (3) (4) oт:

(1) или [II.2.2.1 животни, които идват от стопанства и са пребивавали на посочената територия от раждането си или най-малко през последните три месеца преди клането; и

(1) или [i) които са от видовете, посочени в Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1), които отговарят на всички съответни ветеринарно-санитарни изисквания за внос, определени в посочения регламент, и които са заклани за консумация от човека на дата, към която вносът в Европейския съюз на прясно месо от животни от тези видове е бил разрешен от държавата или нейната територия в съответствие с част 1, колона 8 от приложение II към посочения регламент;]

(1) или [ii) които са от видовете, посочени в Регламент (ЕО) № 119/2009 на Комисията от 9 февруари 2009 г. относно определянето на списък на трети страни или части от тях, за внос или транзитно преминаване през Общността на месо от диви животни от семейство зайци, от някои диви сухоземни бозайници и от отглеждани във ферми зайци, и относно определянето на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 39, 10.2.2009 г., стр. 12), и които отговарят на всички съответни ветеринарно-санитарни изисквания за внос, определени в посочения регламент.]]

(1) или [II.2.2.1 домашни птици, които са пребивавали на посочената територия от излюпването си или са били внесени като еднодневни пилета или домашни птици за клане от а) трети държави, изброени за посочената стока в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1), при условия най-малкото еквивалентни на установените в посочения регламент, и се състоят от видовете, указани в посочения регламент, като отговарят на всички съответни ветеринарно-санитарни изисквания за внос, определени в посочения регламент, и са заклани за консумация от човека на дата, към която вносът в Европейския съюз на месо от животни от посочените видове е било разрешено от държавата или нейната територия в съответствие с част 1, колона 6Б от приложение I към посочения регламент.]

(1) или [II.2.2.1 животните, които са били убити сред дивата природа на тази територия (5); и уловени и убити в област:

i) в радиус от 25 km около която не е имало случай/огнище на следните болести, към които животните са възприемчиви: шап, чума по говедата, нюкасълска болест или високопатогенна инфлуенца по птиците през предходните 30 дни или класическа или африканска чума по свинете през предходните 40 дни; и

ii) която се намира на разстояние над 20 km от границите, отделящи друга територия на държава или част от нея, която към посочените дати няма разрешение за износ за Европейския съюз на посочените суровини; и

iii) в която след убиване са транспортирани в рамките на 12 часа за охлаждане до събирателен център, а веднага след това — до предприятие за преработка на дивеч, или директно до предприятие за преработка на дивеч;]

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец RCG Суровини за производството на желатин / колаген, предназначени за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

II.2.3. са били получени в предприятие, в радиус от 10 km около което не е имало случай/огнище на следните болести, към които животните са възприемчиви: шап, чума по говедата, нюкасълска болест или високопатогенна инфлуенца по птиците, класическа или африканска чума по свинете през предходните 30 дни или — при наличие на някоя от тези болести — подготовката на суровините за износ за Европейския съюз е била разрешена едва след отстраняването на цялото месо и цялостно почистване и дезинфекциране на предприятието под контрола на официален ветеринарен лекар; както и:

II.2.4. са били добити и подготвени, без да влизат в контакт с друг материал, който не отговаря на условията, изисквани по-горе, и с тях е боравено така, че да се избегне замърсяване с патогенни агенти; и

II.2.5. са били транспортирани в чисти и запечатани контейнери или камиони.]

Бележки

Част I:

— Референтна клетка I.8: вписва се кодът на територията, както е посочен в приложение II към Решение 2006/766/ЕО на Комисията от 6 ноември 2006 г. за установяване на списъци с трети страни и територии, от които е разрешен вносът на двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести, морски коремоноги и рибни продукти (ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 53) и/или в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008, и/или в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 119/2009, и/или в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010.

— Референтна клетка I.11: място на произход: име и адрес на предприятието, което извършва експедицията; регистрационен номер или номер на одобрението според случая.

— Референтна клетка I.15: регистрационен номер (жп вагони или контейнери и камиони), номер на полет (самолет) или име (кораб). Да се предостави отделна информация, когато има разтоварване и повторно товарене.

— Референтна клетка I.19: използвайте съответните кодове по ХС по следните позиции: 02.08, 03.05, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.

— Референтна клетка I.20: посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.

— Референтна клетка I.23: идентификация на контейнера/номер на пломбата: само когато е приложимо.

— Референтна клетка I.28: естество на стоката: дебели и други кожи, кости, сухожилия и жили;

номер на одобрението на предприятията: регистрационен номер или номер на одобрението, според случая;

производствено предприятие: включва кланица, кораб фабрика, транжорна, предприятие за обработка на дивеч и цех за преработка.

Част II:

(1) Ненужното се зачерква. За продукти, получени от продукти от риболова, следва да се заличи целият раздел II.2.

(2) Име и код по ISO на държавата или територията или зоната износител, както е определено в:

— приложенията към Решение 2006/766/ЕО;

— приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008;

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец RCG Суровини за производството на желатин / колаген, предназначени за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

— част 1 от приложение II към Регламент (ЕО) № 119/2009;

— част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010.

(3) Ако част от суровините са добити от животни с произход от (други) трети държави, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, при внос на тази стока в Съюза се посочват кодовете на държавите или териториите и на третата държава, в която са заклани животните, (материалът не може да идва от държава или територия, за която в колона 5 от посоченото приложение са посочени допълнителни гаранции A или F).

(4) Ако суровините са добити от домашни птици за клане с произход от други трети държави, изброени в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008, с цел внос на тази стока в Съюза, се посочват кодовете на държавите или териториите и на третата държава, в която са заклани домашните птици.

(5) Само за държави, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на месо от дивеч от същите видове животни, предназначено за консумация от човека.

— Цветът на подписа и печата трябва да бъде различен от този на печатния текст.

Важно: забележка за лицето, отговарящо за пратката в ЕС: настоящият сертификат е предназначен само за ветеринарни цели и трябва да придружава пратката до пристигането ѝ на граничния инспекционен пункт. Пратката трябва да се транспортира директно до производственото предприятие по местоназначение.

Официален ветеринарен лекар

Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:

Дата: Подпис:

Печат:

ЧАСТ VI

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА ОБРАБОТЕНИ СУРОВИНИ ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ЖЕЛАТИН/КОЛАГЕН, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА:

Ветеринарен сертификат за ЕС

Част I: Данни за изпратената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Тел.

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.а

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

Тел.

I.6.

I.7. Държава на произход

Код по ISO

I.8. Регион на произход

Код

I.9. Държава на местоназна-чение

Код по ISO

I.10.

I.11. Място на произход

Име Номер на одобрението

Адрес

I.12.

I.13. Място на товарене

I.14. Дата на заминаване

I.15. Транспортно средство

Самолет Кораб Жп вагон

ППС Друго

Идентификация

Документи за справка

I.16. Граничен инспекционен пункт на въвеждане в ЕС

I.17.

I.18. Описание на стоката

I.19. Код на стоката (код по ХС)

I.20. Количество

I.21. Температура на продуктите

Като на околната среда Охладени Замразени

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24. Вид опаковка

Image

Текст на изображението

I.25. Стоки, сертифицирани за:

Производство на желатин/колаген за консумация от човека

I.26.

I.27. За внос или приемане в ЕС

I.28. Идентификация на стоките

Видове

(научно наименование)

Естество на стоката

Номер на одобрението на предприятията

Производствено предприятие

Брой опаковки

Нетно тегло

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец TCG Обработени суровини за производството на желатин и колаген

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

II.1. Атестация за общественото здраве

Аз, долуподписаният, удостоверявам, че обработените суровини, описани по-горе, отговарят на следните изисквания:

— добити са от предприятия под контрола на компетентния орган, включени в изготвен от него списък

както и

— (1) [костите, дебелите и другите кожи от домашни и отглеждани в стопанства преживни животни, свине и домашни птици, описани по-горе, са добити от животни, които са били заклани в кланица и за чиито кланични трупове е установено, че са годни за консумация от човека съгласно предкланичния и следкланичния преглед,]

(1) и/или

— [описаните по-горе дебели и други кожи и кости от дивеч са добити от убити животни, за чиито трупове е установено, че са годни за консумация от човека съгласно следкланичния преглед,]

(1) и/или

— [кожите и костите от риба, описани по-горе, са получени в производствени предприятия за продукти от риболова, предназначени за консумация от човека, с разрешение за износ,]

и

(1) или [са сушени кости от говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни, включително отглеждани в стопанства и диви животни, домашни птици, включително щраусоподобни и пернат дивеч, предназначени за производството на колаген или желатин, добити са от здрави животни, заклани в кланица, и са били обработени, както следва:

(1) или [раздробени на парчета от около 15 mm и обезмаслени с гореща вода при температура минимум 70 °C в продължение на най-малко 30 минути, минимум 80 °C в продължение на най-малко 15 минути или минимум 90 °C в продължение на най-малко 10 минути, а след това разделени и впоследствие измити и сушени в продължение на най-малко 20 минути под струя горещ въздух с начална температура минимум 350 °C или в продължение на 15 минути под струя горещ въздух с начална температура над 700 °C.]

(1) или [сушени са на слънце в продължение на най-малко 42 дни при средна температура от най-малко 20 °С.]

(1) или [с киселинна обработка, при която рН в сърцевината се поддържа на стойност под 6 в продължение на поне един час преди сушенето.]]

(1) или [са дебели и други кожи от отглеждани в стопанства преживни животни, свински кожи, кожи от домашни птици или дебели и други кожи от дивеч, добити са от здрави животни и:

(1) или [са преминали алкална обработка, при която се постига PH > 12 до сърцевината, последвано от осоляване в продължение на най-малко седем дни]

(1) или [са били сушени в продължение на най-малко 42 дни при температура минимум 20° С.]

(1) или [са преминали киселинна обработка, при която до сърцевината стойността на рН се поддържа под 5 в продължение на най-малко един час.]

(1) или [са преминали алкална обработка, при която се постига PH > 12 до сърцевината в продължение на най-малко на 8 часа.]]

(1) или [са кости, дебели или други кожи от отглеждани в стопанство преживни животни, свински кожи, кожи от домашни птици, кожи от риба и дебели и други кожи от дивеч от трети държави, части от трети държави и територии, посочени в част IV от приложение I към настоящия регламент, които са преминали друга обработка, различна от изброените по-горе, и са от предприятия, регистрирани или одобрени в съответствие с Регламент (ЕО) № 852/2004 или в съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004

и

(1) [ако са от преживни животни, с изключение на дебели и други кожи от преживни животни,

Част II: Сертифициране

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец TCG Обработени суровини за производството на желатин и колаген

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

(1) или:

— [идват от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с незначителен риск от СЕГ;

— животните, от които се добиват суровините от говеда, овце и кози, са родени, непрекъснато са отглеждани и са заклани в държавата с незначителен риск от СЕГ и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— ако в държавата или региона е имало местни случаи на СЕГ:

i) животните са родени след датата, от която е влязла в сила забраната за хранене на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни; или

ii) обработените суровини от говеда, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1), нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози;]

(1) или:

— [идват от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с контролиран риск от СЕГ;

— говедата, овцете и козите, от които са добити обработените суровини, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— говедата, овцете и козите, от които са добити обработените суровини, предназначени за износ, не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— обработените суровини от говеда, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози;]

(1) или

— [идват от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с незначителен риск от СЕГ;

— говедата, овцете и козите, от които са добити обработените суровини, са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— обработените суровини от говеда, овце и кози, предназначени за износ, са добити от животни, родени, непрекъснато отглеждани и заклани в държава или регион с незначителен риск от СЕГ в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001, а ако е имало местни случаи на СЕГ в държавата или региона — родени след датата, от която е влязла в сила забраната за хранене на преживни животни с месокостно брашно и пръжки, добити от преживни животни; и от животни, родени в държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с контролиран риск от СЕГ, и които не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец TCG Обработени суровини за производството на желатин и колаген

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

— обработените суровини от говеда, овце и кози не съдържат и не са добити от специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001, нито механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози;]

(1) или

— [идват от държава или регион, категоризирани в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 999/2001 като държава или регион с неопределен риск от СЕГ;

— говедата, овцете и козите, от които са добити обработените суровини, не са хранени с месокостно брашно или пръжки, добити от преживни животни, и са преминали предкланичен и следкланичен преглед;

— говедата, овцете и козите, от които са добити обработените суровини, не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина, нито убити по същия метод, нито заклани след зашеметяване чрез разкъсване на тъкан на централната нервна система посредством удължен прътовиден инструмент, вкаран в черепната кухина;

— обработените суровини от говеда, овце и кози не са добити от:

i) специфичен рисков материал съгласно определението в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001;

ii) нервна и лимфна тъкан, изложена на риск от заразяване по време на процеса на обезкостяване;

iii) механично отделено месо, получено от кости от говеда, овце или кози.]]]

(1) [II.2. Ветеринарно-санитарно удостоверение

Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че обработените суровини, описани по-горе:

II.2.1. се състоят от животински продукти, които отговарят на ветеринарно-санитарните изисквания, посочени по-долу;

II.2.2. са били добити на територията на: (1) [ ] (1) или [ ] (2) (3)

II.2.3. са били добити и подготвени, без да влизат в контакт с други суровини, който не отговаря на условията, изисквани по-горе, и с тях е боравено така, че да се избегне замърсяване с патогенни агенти;

II.2.4. са били транспортирани в чисти и запечатани контейнери или камиони.]

Бележки

Част I:

— Референтна клетка I.8: вписва се кодът на територията, както е посочен в приложение II към Решение 2006/766/ЕО на Комисията от 6 ноември 2006 г. за установяване на списъци с трети страни и територии, от които е разрешен вносът на двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести, морски коремоноги и рибни продукти (ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 53) или в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1) или в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 119/2009 на Комисията относно определянето на списък на трети страни или части от тях, за внос или транзитно преминаване през Общността на месо от диви животни от семейство зайци, от някои диви сухоземни бозайници и от отглеждани във ферми зайци, и относно определянето на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 39, 10.2.2009 г., стр. 12) или в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1).

— Референтна клетка I.11: място на произход: име и адрес на предприятието, което извършва експедицията, и номер на одобрението или идентификационен номер от компетентния орган — според случая.

— Референтна клетка I.15: регистрационен номер (жп вагони или контейнери и камиони), номер на полет (самолет) или име (кораб). Да се предостави отделна информация, когато има разтоварване и повторно товарене.

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец TCG Обработени суровини за производството на желатин и колаген

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

— Референтна клетка I.19: използвайте съответните кодове по ХС по следните позиции: 03.05, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.

— Референтна клетка I.20: посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.

— Референтна клетка I.23: идентификация на контейнера/номер на пломбата: само когато е приложимо.

— Референтна клетка I.28: естество на стоката: дебели и други кожи, кости, сухожилия и жили;

номер на одобрението на предприятията: номер на одобрението или идентификационен номер от компетентния орган — според случая;

производствено предприятие: включва кланица, кораб фабрика, транжорна, предприятие за обработка на дивеч и цех за преработка;

номер на одобрението: когато е приложимо.

Част II:

(1) Ненужното се зачерква. За продукти, получени от продукти от риболова, следва да се заличи целият раздел II.2.

(2) Име и код по ISO на държавата или територията или зоната износител, както е определено в:

— част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010;

— приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008;

— част 1 от приложение II към Регламент (ЕО) № 119/2009;

(3) Ако част от суровините са добити от животни с произход от (други) трети държави, изброени в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/759 на Комисията от 28 април 2016 г. за съставяне на списъци на трети държави, части от трети държави и територии, от които държавите членки разрешават въвеждането в Съюза на някои продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека, за определяне на изисквания за сертификати, за изменение на Регламент (ЕО) № 2074/2005 и за отмяна на Решение 2003/812/ЕО (ОВ L 126, 14.5.2016 г., стр. 13), се посочват кодовете на държавите или териториите.

— Цветът на подписа и печата трябва да бъде различен от този на печатния текст.

Важно: бележка за лицето, отговарящо за пратката в ЕС: настоящият сертификат е предназначен само за ветеринарни цели и трябва да придружава пратката до пристигането ѝ на граничния инспекционен пункт. Пратката трябва да се транспортира директно до производственото предприятие по местоназначение.

— Времето на транспортиране може да се включи към продължителността на обработката.

Официален ветеринарен лекар

Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:

Дата: Подпис:

Печат:

ЧАСТ VII

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА МЕД, ПЧЕЛНО МЛЕЧИЦЕ И ДРУГИ ПРОДУКТИ НА ПЧЕЛАРСТВОТО, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА:

Ветеринарен сертификат за ЕС

Част I: Данни за изпратената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Тел.

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.а

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

Тел.

I.6.

I.7. Държава на произход

Код по ISO

I.8.

I.9. Държава на местоназначе-ние

Код по ISO

I.10.

I.11. Място на произход

Име Номер на одобрението

Адрес

I.12.

I.13. Място на товарене

I.14. Дата на заминаване

I.15. Транспортно средство

Самолет Кораб Жп вагон

ППС Друго

Идентификация

Документи за справка

I.16. Граничен инспекционен пункт на въвеждане в ЕС

I.17.

I.18. Описание на стоката

I.19. Код на стоката (код по ХС)

I.20. Количество

I.21. Температура на продуктите

Като на околната среда Охладени Замразени

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24. Вид опаковка

Image

Текст на изображението

I.25. Стоки, сертифицирани за:

Консумация от човека

I.26.

I.27. За внос или приемане в ЕС

I.28. Идентификация на стоките

Видове

(научно наименование)

Вид обработка

Номер на одобрението на предприятията

Производствено предприятие

Брой опаковки

Нетно тегло

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец HON Мед, пчелно млечице и други продукти на пчеларството

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

II.1. Атестация за общественото здраве

Аз, долуподписаният, декларирам, че съм запознат със съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1), Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1) и Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55), и удостоверявам, че медът, пчелното млечице и другите продукти на пчеларството, описани по-горе, са произведени в съответствие с посочените изисквания, и по-специално, че:

— идват от предприятия, където се изпълнява програма, основана на принципите на HACCP в съответствие с Регламент (ЕО) № 852/2004;

— са обработени и когато е уместно, приготвени, опаковани и съхранени по хигиеничен начин в съответствие с изискванията на приложение II към Регламент (ЕО) № 852/2004;

и

— са изпълнени гаранциите по отношение на живите животни и продуктите от тях, предвидени с плановете за откриване на остатъчни вещества, представени съгласно Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отмяна на директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10), и по-специално член 29 от нея.

Бележки

Част I:

— Референтна клетка I.11: място на произход: име и адрес на предприятието, което извършва експедицията. Номер на одобрението означава регистрационен номер.

— Референтна клетка I.15: регистрационен номер (жп вагони или контейнери и камиони), номер на полет (самолет) или име (кораб). Да се предостави отделна информация, когато има разтоварване и повторно товарене.

— Референтна клетка I.19: използвайте съответните кодове по ХС по следните позиции: 04.09, 04.10.

— Референтна клетка I.20: посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.

— Референтна клетка I.23: идентификация на контейнера/номер на пломбата: само когато е приложимо.

— Референтна клетка I.28: вид обработка: посочете „с ултразвук“, „хомогенизиране“, „ултрафилтрация“, „пастьоризация“, „без топлинна обработка“;

номер на одобрението на предприятията: номер на одобрението или идентификационен номер от компетентния орган — според случая.

Част II:

— Цветът на печата и подписа трябва да бъде различен от този на другите данни в сертификата.

Част II: Сертифициране

Официален инспектор

Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:

Дата: Подпис:

Печат:

ЧАСТ VIII

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА СИЛНО РАФИНИРАНИ ХОНДРОИТИН СУЛФАТ, ХИАЛУРОНОВА КИСЕЛИНА, ДРУГИ ПРОДУКТИ ОТ ХИДРОЛИЗИРАН ХРУЩЯЛ, ХИТОЗАН, ГЛЮКОЗАМИН, СИРИЩЕ, ИХТИОКОЛ И АМИНОКИСЕЛИНИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА:

Ветеринарен сертификат за ЕС

Част I: Данни за изпратената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Тел.

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.а

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

Тел.

I.6.

I.7. Държава на произход

Код по ISO

I.8.

I.9. Държава на местоназначение

Код по ISO

I.10.

I.11. Място на произход

Име Номер на одобрението

Адрес

I.12.

I.13. Място на товарене

I.14. Дата на заминаване

I.15. Транспортно средство

Самолет Кораб Жп вагон

ППС Друго

Идентификация

Документи за справка

I.16. Граничен инспекционен пункт на въвеждане в ЕС

I.17.

I.18. Описание на стоката

I.19. Код на стоката (код по ХС)

I.20. Количество

I.21. Температура на продуктите

Като на околната среда Охладени Замразени

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24. Вид опаковка

Image

Текст на изображението

I.25. Стоки, сертифицирани за:

Консумация от човека

I.26.

I.27. За внос или приемане в ЕС

I.28. Идентификация на стоките

Видове

(научно наименование)

Дата на производството

(дд/мм/гггг)

Номер на одобрението на предприятията

Производствено предприятие

Брой опаковки

Нетно тегло

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец HRP Силно рафинирани хондроитин сулфат, хиалуронова киселина, други продукти от хидролизиран хрущял, хитозан, глюкозамин, сирище, ихтиокол и аминокиселини за консумация от човека

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

II.1. Атестация за общественото здраве

Аз, долуподписаният, декларирам, че съм запознат със съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1), Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1) и Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55), и удостоверявам, че силно рафинираните продукти, описани по-горе, са произведени в съответствие с посочените изисквания, и по-специално, че те:

— идват от предприятия, където се изпълнява програма, основана на принципите на HACCP в съответствие с Регламент (ЕО) № 852/2004;

— са обработени и когато е уместно, приготвени, опаковани и съхранени по хигиеничен начин в съответствие с изискванията на приложение II към Регламент (ЕО) № 852/2004;

— са в съответствие с изискванията от раздел XVI от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004;

и

— (1) [ако става въпрос за аминокиселини, че:

i) като материал за производството им не е използвана човешка коса; и

ii) отговарят на Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16)]

Бележки

Част I:

— Референтна клетка I.11: място на произход: име и адрес на предприятието, което извършва експедицията.

— Референтна клетка I.15: регистрационен номер (жп вагони или контейнери и камиони), номер на полет (самолет) или име (кораб). Да се предостави отделна информация, когато има разтоварване и повторно товарене.

— Референтна клетка I.19: използвайте съответните кодове по ХС по позиция 21.06.90, 29.22, 29.30, 29.32, 35.07, 35.03 или 39.13.

— Референтна клетка I.20: посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.

— Референтна клетка I.23: идентификация на контейнера/номер на пломбата: само когато е приложимо.

Част II:

(1) Ненужното се зачерква.

— Цветът на печата и подписа трябва да бъде различен от този на другите данни в сертификата.

Част II: Сертифициране

Официален ветеринарен лекар Име (с главни букви):

Квалификация и длъжност:

Дата: Подпис:

Печат:


(1)  Освен ако не е включено в част VI.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА ТРАНЗИТ ПРЕЗ СЪЮЗА — НЕПОСРЕДСТВЕН ИЛИ СЛЕД СЪХРАНЯВАНЕ — НА СУРОВИНИ ИЛИ ОБРАБОТЕНИ СУРОВИНИ ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ЖЕЛАТИН/КОЛАГЕН ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА:

Ветеринарен сертификат за ЕС

Част I: Данни за изпратената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Тел.

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.а

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

Тел.

I.6. Лице, отговарящо за пратката в ЕС

Име

Адрес

Пощенски код

Тел.

I.7. Държава на произход

Код по ISO

I.8. Регион на произход

Код

I.9. Държава на место-назначение

Код по ISO

I.10.

I.11. Място на произход

Име

Адрес

I.12. Местоназначение

Митнически склад Корабен доставчик

Име Номер на одобрението

Адрес

Пощенски код

I.13. Място на товарене

I.14. Дата на заминаване

I.15. Транспортно средство

Самолет Кораб Жп вагон

ППС Друго

Идентификация

Документи за справка

I.16. Граничен инспекционен пункт на въвеждане в ЕС

I.17.

I.18. Описание на стоката

I.19. Код на стоката (код по ХС)

I.20. Количество

I.21. Температура на продуктите

Като на околната среда Охладени Замразени

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24. Вид опаковка

Image

Текст на изображението

I.25. Стоки, сертифицирани за:

Производство на желатин/колаген за консумация от човека

I.26. За транзит през ЕС до трета държава

Трета държава Код по ISO

I.27.

I.28. Идентификация на стоките

Видове

(научно наименование)

Производствено предприятие

Брой опаковки

Нетно тегло

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец ТРАНЗИТ/СЪХРАНЯВАНЕ

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

II.1. Ветеринарно-санитарно удостоверение

Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че суровините или обработените суровини, описани в част I:

II.1.1. идват от държава или регион, от които е разрешен вносът в ЕС, както е определено в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1) или в Регламент (ЕО) № 119/2009 на Комисията от 9 февруари 2009 г. относно определянето на списък на трети страни или части от тях, за внос или транзитно преминаване през Общността на месо от диви животни от семейство зайци, от някои диви сухоземни бозайници и от отглеждани във ферми зайци, и относно определянето на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 39, 10.2.2009 г., стр. 12) или в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1), и

II.1.2. отговарят на съответните ветеринарно-санитарни условия, посочени във ветеринарно-санитарното удостоверение от образеца на сертификат в част V или VI от приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/759 на Комисията от 28 април 2016 г. за съставяне на списъци на трети държави, части от трети държави и територии, от които държавите членки разрешават въвеждането в Съюза на някои продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека, за определяне на изисквания за сертификати, за изменение на Регламент (ЕО) № 2074/2005 и за отмяна на Решение 2003/812/ЕО (ОВ L 126, 14.5.2016 г., стр. 13).

Бележки

Настоящият сертификат е предвиден за транзит и съхраняване в съответствие с член 12, параграф 4 или член 13 от Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9) на суровини или обработени суровини за производството на желатин/колаген за консумация от човека от:

1) домашни животни — говеда (включително видовете Bubalus и Bison и техните кръстоски);

2) домашни животни от рода на овцете (Ovis aries) или домашни животни от рода на козите (Capra hircus);

3) домашни животни от рода на свинете (Sus scrofa);

4) домашни еднокопитни животни (Equus caballus, Equus asinus и техните кръстоски);

5) отглеждани в стопанства неодомашнени животни от разред Чифтокопитни (без говеда (включително видовете Bison и Bubalus и техните кръстоски), Ovis aries, Capra hircus, свине (Suidae) и пекари (Tayassuidae) и от семейства носорози (Rhinocerotidae) и слонове (Elephantidae);

6) диви неодомашнени животни от разред Чифтокопитни (без говеда (включително видовете Bison и Bubalus и техните кръстоски), Ovis aries, Capra hircus, свине (Suidae) и пекари (Tayassuidae) и от семейства носорози (Rhinocerotidae) и слонове (Elephantidae);

7) отглеждани в стопанства неодомашнени животни, принадлежащи към семействата свине (Suidae), пекари (Tayassuidae) или тапирови (Tapiridae).

8) диви неодомашнени животни, принадлежащи към семействата свине (Suidae), пекари (Tayassuidae) или тапирови (Tapiridae);

9) диви еднокопитни животни, принадлежащи към подрод Hippotigris (зебра);

10) диви животни от семейство зайцови (зайци);

11) диви сухоземни бозайници, различни от копитни животни и семейство зайцови;

12) зайци, отглеждани в стопанства;

13) домашни птици;

14) щраусоподобни, отглеждани в стопанства;

15) дивеч;

16) риби.

Част II: Сертифициране

Image

Текст на изображението

ДЪРЖАВА

Образец ТРАНЗИТ/СЪХРАНЯВАНЕ

II. Здравна информация

II.a. Референтен номер на сертификата

II.б.

Част I:

— Референтна клетка I.8: вписва се кодът на територията, както е посочен в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 или в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 119/2009, или в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008, или в приложение II към Решение 2006/766/ЕО на Комисията от 6 ноември 2006 г. за установяване на списъци с трети страни и територии, от които е разрешен вносът на двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести, морски коремоноги и рибни продукти (ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 53).

— Референтна клетка I.11: място на произход: име и адрес на предприятието, което извършва експедицията.

— Референтна клетка I.12: посочва се адрес (и номер на одобрението, ако е известен) на склада в свободната зона, свободния склад, митническия склад или корабния снабдител.

— Референтна клетка I.15: посочва се регистрационният номер (жп вагони или контейнери и камиони), номерът на полета (самолет) или името (кораб). При разтоварване и повторно натоварване изпращачът трябва да уведоми граничния инспекционен пункт на въвеждане в ЕС.

— Референтна клетка I.19: използвайте съответните кодове по ХС по позиция 02.08, 03.05, 05.04, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.

— Референтна клетка I.20: посочват се общото брутно тегло и общото нетно тегло.

— Референтна клетка I.23: за контейнери или кутии следва да се попълнят номерът на контейнера и номерът на пломбата (ако е приложимо).

— Референтна клетка I.28: производствено предприятие: посочва се регистрационният номер, номерът на одобрението или идентификационният номер от компетентния орган на предприятието — според случая. Тук се включват кланица, кораб фабрика, транжорна, предприятие за обработка на дивеч и цех за преработка.

Официален ветеринарен лекар или официален ветеринарен инспектор

Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:

Дата: Подпис:

Печат:


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ОБЯСНИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ ЗА ПОПЪЛВАНЕ НА СЕРТИФИКАТИТЕ

(посочени в член 2, параграф 1 и член 4, параграф 1)

a)

Сертификатите се издават от третата държава износител по образците, определени в приложения II и III, според оформлението на образеца, който отговаря на съответните продукти от животински произход.

Те съдържат, в указаната в образеца номерирана последователност, удостоверенията, които се изискват за всяка трета държава, а когато е необходимо — допълнителните гаранции, изисквани за третата държава износител или част от нея.

Ако държавата членка по местоназначение налага допълнителни сертификационни изисквания за съответните продукти от животински произход, в оригиналния формуляр на сертификата се включват и удостоверения, че посочените изисквания са удовлетворени.

б)

Когато в образеца на сертификат се посочва, че някои формулировки се оставят според случая, формулировките, които не са приложими, може да се зачеркнат, като удостоверяващият служител полага инициалите и печата си, или напълно да се заличат от сертификата.

в)

За продуктите от животински произход, които се изнасят от дадена територия или територии или зона или зони на една и съща държава износител сред посочените или изброените в приложение I, експедират се за едно и също местоназначение и се транспортират в един и същ железопътен вагон, камион, самолет или кораб, трябва да се осигури отделен и уникален сертификат.

г)

Оригиналът на всеки сертификат се съставя на един-единствен лист хартия, а ако необходимият текст е по-дълъг, сертификатът се съставя по такъв начин, че всички необходими листове хартия да съставляват единно и неделимо цяло.

д)

Сертификатът се съставя най-малко на един от официалните езици на държавата членка, в която се намира граничният инспекционен пункт на въвеждане на пратката в Съюза, и на един от официалните езици на държавата членка по местоназначение. Посочените държави членки могат обаче да разрешат съставянето на сертификата на официалния език на друга държава членка, придружен, ако е необходимо, от официален превод.

е)

Ако по причини, свързани с идентификацията на артикулите от пратката (таблицата в точка I.28 от образеца на сертификата), към сертификата се прилагат допълнителни листове, тези листове също се считат за част от оригинала на сертификата, като върху всяка страница се полагат подпис и печат на сертифициращия служител.

ж)

Когато сертификатът заедно с допълнителните листове, посочени в буква е), съдържа повече от една страница, всяка страница се номерира — (номер на страница) от (общ брой на страниците) — в долния край на страницата, а в горния край на страницата се нанася референтният номер на сертификата, който е определен от компетентния орган.

з)

Оригиналът на сертификата трябва да бъде попълнен и подписан от официален ветеринарен лекар или от друг определен официален инспектор, когато това е предвидено в образеца на сертификата. Компетентните органи на третата държава износител гарантират, че спазваните правила за сертифициране са еквивалентни на установените в Директива 96/93/ЕО на Съвета (1).

Цветът на подписа трябва да е различен от този на печатния текст. Това изискване се прилага също и за печатите, които не са релефни или с воден знак.

и)

Референтният номер на сертификата, посочен в клетки I.2 и II.a, трябва да бъде издаден от компетентния орган.


(1)  Директива 96/93/ЕО на Съвета от 17 декември 1996 г. относно сертифицирането на животни и животински продукти (ОВ L 13, 16.1.1997 г., стр. 28).


14.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 126/63


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/760 НА КОМИСИЯТА

от 13 май 2016 година

относно извънредни мерки за подпомагане на секторите на яйцата и птичето месо в Италия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 220, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

На 15 декември 2014 г. Италия потвърди и уведоми за появата на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8. Появата на огнище на това заболяване беше потвърдена в търговско стопанство за угояване на пуяци в община Porto Viro, провинция Rovigo, регион Veneto в Италия.

(2)

Италия предприе незабавно и ефикасно всички необходими ветеринарни мерки и мерки във връзка със здравето на животните, изисквани в съответствие с Директива 2005/94/ЕО на Съвета (2).

(3)

По-специално, италианските органи взеха мерки във връзка с контрола, мониторинга и превенцията и създадоха предпазни и надзорни зони съгласно Решение за изпълнение № 2014/936/ЕС на Комисията (3). По този начин те успяха бързо да ликвидират заплахата. До 16 февруари 2015 г. във всички стопанства бяха в сила национални и европейски ветеринарни мерки и мерки във връзка със здравето на животните, с изключение на стопанствата за отглеждане на пуяци за угояване, в които мерките се прилагаха до 25 февруари 2015 г.

(4)

На 23 юни 2015 г. италианските органи информираха Комисията, че необходимите ветеринарни мерки и мерки във връзка със здравето на животните, приложени за ограничаване и ликвидиране на разпространението на вируса, са засегнали някои оператори и че тези оператори понасят загуби на доход, които не са допустими за финансиране от Съюза съгласно Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(5)

На 23 юни 2015 г. Комисията получи от италианските органи официално искане за частично финансиране на някои извънредни мерки за подпомагане съгласно член 220, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. На 11 и 27 януари 2016 г. италианските органи поясниха своето искане.

(6)

Вследствие на приложените ветеринарни мерки и мерки във връзка със здравето на животните е било забавено въвеждането на птици в разположените в предпазните и надзорните зони стопанства за угояване на скопени петли, пилета Golden, стандартни пилета и пуйки, а разположените в тези зони стопанства за пуйки за разплод не са могли да произвеждат яйца за люпене. Това е довело до загуби на производството на месо от скопени петли за угояване, пилета Golden, стандартни пилета и пуйки, както и от производството на яйца за люпене от пуйки за разплод, през периода, в който са били в сила ветеринарните мерки и мерките във връзка със здравето на животните. Поради това е целесъобразно тези загуби да бъдат компенсирани.

(7)

Вследствие на приложените ветеринарни мерки и мерки във връзка със здравето на животните, пилетата от няколко стопанства, разположени в предпазната зона, са били незабавно заклани, а месото, получено от тях, е било или топлинно обработено в съответствие с член 23 на Директива 2005/94/ЕО, или замразено, за да се улесни постепенната продажба на замразено птиче месо в предпазната зона. Поради това загубите, дължащи се на разликата между стойността на прясното птиче месо и топлинно обработеното или замразеното птиче месо, следва да бъдат компенсирани.

(8)

В съответствие с член 220, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 частичното финансиране от Съюза е равно на 50 % от разходите, направени от Италия за извънредните мерки за подпомагане. Максималните количества, допустими за финансиране по отношение на всяка извънредна мярка за подпомагане на пазара, следва да се определят от Комисията след разглеждане на искането, получено от Италия.

(9)

С цел избягване на риска от свръхкомпенсиране, за всеки продукт следва да се определи на подходящо равнище фиксиран размер на частичното финансиране.

(10)

Засегнатите видове са пилета (скопени петли, пилета Golden и стандартни пилета) и пуйки (и пуяци), отглеждани за месо, яйца за люпене от пуйки и топлинно обработено или замразено пилешко месо.

(11)

С цел да се избегне всякакъв риск от двойно финансиране, понесените загуби не трябва да са били компенсирани от държавна помощ или застраховки, а частичното финансиране от Съюза по настоящия регламент следва да бъде ограничено до допустимите продукти, за които не е получено финансово участие на Съюза съгласно Регламент (ЕС) № 652/2014.

(12)

Обхватът и продължителността на извънредните мерки за подпомагане, предвидени в настоящия регламент, следва да бъдат ограничени до това, което е строго необходимо за подпомагане на съответния пазар.

(13)

За да се гарантира добро бюджетно управление на тези извънредни мерки за подпомагане, само плащанията, извършени от Италия към бенефициерите най-късно до 30 септември 2016 г., ще бъдат допустими за частично финансиране от Съюза. Член 5, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (5) не следва да се прилага.

(14)

С цел да се гарантират допустимостта и правилността на плащанията, италианските органи следва да извършват предварителни проверки.

(15)

За да може Съюзът да извърши финансов контрол, италианските органи следва да информират Комисията за уравняването на плащанията.

(16)

За да се гарантира незабавното изпълнение на тези мерки от страна на Италия, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му.

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Съюзът предоставя частично финансиране, равно на 50 % от разходите, направени от Италия за подпомагане на пазара на яйца за люпене и птиче месо, който беше сериозно засегнат от огнището на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8, установено и нотифицирано от Италия на 15 декември 2014 г. и заради което до 16 февруари 2015 г. във всички стопанства бяха в сила национални и европейски ветеринарни мерки и мерки във връзка със здравето на животните, с изключение на стопанствата за отглеждане на пуяци за угояване, в които мерките се прилагаха до 25 февруари 2015 г.

Разходите са допустими за частично финансиране от Съюза само ако Италия ги е изплатила на бенефициерите до 30 септември 2016 г. Член 5, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 не се прилага.

Член 2

Максималното равнище на частичното финансиране от Съюза е, както следва:

а)

за загубите на производство на яйца за люпене от пуйки за разплод, намиращи се в надзорната зона — фиксирана ставка в размер на 0,42 EUR на яйце за люпене от пуйки, попадащо в код по КН 0407 19 11, до максимално количество 313 560 броя;

б)

за загубите на производство на птиче месо поради забавянията вследствие на ветеринарните мерки и мерките във връзка със здравето на животните по отношение на скопени петли, пилета Golden, стандартни пилета и пуйки и пуяци за угояване, отглеждани в стопанствата, разположени в предпазните и надзорните зони — фиксирана ставка в размер на:

i)

0,022 EUR на седмица на скопен петел, попадащ в код по КН 0105 94 00, до максимален брой 262 400 птици и до максимална сума 42 146,98 EUR;

ii)

0,0244 EUR на седмица за пиле Golden, попадащи в код по КН 0105 94 00, до максимален брой 7 500 птици и до максимална сума 1 620,86 EUR;

iii)

0,0136 EUR на седмица за стандартно пиле, попадащо в код по КН 0105 94 00, до максимален брой 1 271 908 птици и до максимална сума 83 715,00 EUR;

iv)

0,0636 EUR на седмица за пуйка за угояване, попадаща в код по КН 0105 99 30, до максимален брой 35 040 птици и до максимална сума 23 240,53 EUR;

v)

0,0722 EUR на седмица за пуяк за угояване, попадащ в код по КН 0105 99 30, до максимален брой 34 000 птици и до максимална сума 15 387,43 EUR.

в)

за загубата, дължаща се на разликата в стойността на прясното и топлинно обработеното пилешко месо, получено от стандартни пилета, които са били незабавно заклани в предпазната зона — фиксирана ставка в размер на 0,3761 EUR/kg живо тегло, до максимална обща сума от 98 297,50 EUR;

г)

за загубата, дължаща се на разликата в стойността на прясното и замразеното пилешко месо, получено от стандартни пилета, които са били незабавно заклани в предпазната зона — фиксирана ставка в размер на 0,04 EUR/kg пилешко месо, до максимална обща сума от 3 402,44 EUR;

Член 3

Частичното финансиране от Съюза в съответствие с настоящия регламент се ограничава до продуктите, които не са компенсирани от държавна помощ или застраховки и за които не е получено финансово участие на Съюза съгласно Регламент (ЕС) № 652/2014.

Член 4

Преди извършването на каквито и да е плащания Италия провежда изчерпателни административни и физически проверки, за да гарантира спазването на настоящия регламент.

По-специално италианските органи проверяват:

а)

допустимостта на бенефициера, подаващ искането за подпомагане;

б)

за всеки допустим оператор: допустимостта, количеството и действителната загуба на производство на яйца за люпене от пуйки за разплод;

в)

за всеки допустим оператор: допустимостта, количеството и действителната загуба на производство на пилешко и пуешко месо поради забавянията при въвеждането на скопени петли, пилета Golden, стандартни пилета и пуйки за угояване в стопанства, разположени в предпазните и в надзорните зони, по време на прилагането на ветеринарните мерки и мерките във връзка със здравето на животните.

г)

за всеки допустим оператор: допустимостта, количеството и действителната загуба, дължаща се на разликата в стойността на прясното и топлинно обработеното пилешко месо, получено от стандартни пилета, които са били незабавно заклани в предпазната зона по време на прилагането на ветеринарните мерки и мерките във връзка със здравето на животните;

д)

за всеки допустим оператор: допустимостта, количеството и действителната загуба, дължаща се на разликата в стойността на прясното и замразеното пилешко месо, получено от стандартни пилета, които са били незабавно заклани в предпазната зона по време на прилагането на ветеринарните мерки и мерките във връзка със здравето на животните;

е)

че нито един допустим оператор не е получил финансиране от каквито и да е други източници за компенсиране на загубите, посочени в член 2.

Член 5

Италианските органи съобщават на Комисията уравняването на плащанията.

Член 6

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 май 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16).

(3)  Решение за изпълнение № 2014/936/ЕС на Комисията от 17 декември 2014 г. относно някои защитни мерки във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в Италия (ОВ L 365, 19.12.2014 г., стр. 160).

(4)  Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал, за изменение на директиви 98/56/ЕО, 2000/29/ЕО и 2008/90/ЕО на Съвета, на регламенти (ЕО) № 178/2002, (ЕО) № 882/2004 и (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета, на Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 66/399/ЕИО, 76/894/ЕИО и 2009/470/ЕО на Съвета (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 1).

(5)  Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).


14.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 126/67


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/761 НА КОМИСИЯТА

от 13 май 2016 година

за дерогация от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 по отношение на крайния срок за подаване на единното заявление, заявленията за помощ или исканията за плащане, крайния срок за съобщаване на измененията на единното заявление или на искането за плащане, както и крайния срок за заявленията за предоставяне на права на плащане или увеличаване на стойността на правата на плащане съгласно схемата за основно плащане, за 2016 г.

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (1), и по-специално член 78, първа алинея, буква б) и член 78, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията (2) са указани крайният срок за подаване на единното заявление, заявленията за помощ или исканията за плащане, крайният срок за съобщаване на измененията на единното заявление или на искането за плащане, както и крайният срок за подаване на заявленията за предоставяне на права на плащане или увеличаване на стойността на правата на плащане съгласно схемата за основно плащане.

(2)

Поради административните трудности през първата година на прилагане на новата правна уредба за схемите за директни плащания и мерките за развитие на селските райони, които продължават да съществуват в някои държави членки, както и новите елементи, свързани с подготовката на процеса на кандидатстване за референтната 2016 година, в някои държави членки има забавяне при администрирането на единното заявление, заявленията за помощ и исканията за плащане и заявленията за предоставяне на права на плащане или увеличаване на стойността на правата на плащане съгласно схемата за основно плащане. Тези трудности се наблюдават в общия контекст на тежкото икономическо положение в някои селскостопански сектори.

(3)

Тази ситуация затруднява бенефициерите при подаването на единното заявление, заявленията за помощ или исканията за плащане, както и на заявленията за предоставяне на права на плащане или увеличаване на стойността на правата на плащане съгласно схемата за основно плащане, в сроковете, предвидени в член 13, параграф 1 и член 22, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014.

(4)

С оглед на това е целесъобразно да се предвиди дерогация от член 13, параграф 1 и член 22, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014, с която да се даде възможност на държавите членки да определят за 2016 г. краен срок за подаване на единното заявление, заявленията за помощ или исканията за плащане, както и краен срок за подаване на заявленията за предоставяне на права на плащане или увеличаване на стойността на правата на плащане съгласно схемата за основно плащане, като тези крайни срокове са по-късни от предвидените в посочените членове. Тъй като датите и сроковете, определени в член 11, параграф 4 и член 15, параграфи 2 и 2а от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014, са свързани с крайния срок, предвиден в член 13, параграф 1 от същия регламент, следва да се предостави подобна дерогация за съобщаване на изменението на единното заявление или на искането за плащане и за предварителните проверки.

(5)

Тъй като тези дерогации следва да обхващат единното заявление, заявленията за помощ и исканията за плащане, измененията на единното заявление или на искането за плащане и заявленията за предоставяне на права на плащане за 2016 г., е целесъобразно настоящият регламент да се прилага за заявленията и исканията за плащане за 2016 г.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за директните плащания и на Комитета за развитие на селските райони,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Чрез дерогация от член 13, параграф 1, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 определяните от държавите членки крайни срокове за подаване на единното заявление, заявленията за помощ или исканията за плащане за 2016 г. не могат да бъдат по-късни от 15 юни.

Член 2

Чрез дерогация от член 15, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 и в случай че държавите членки прибягнат до дерогацията по членове 1 и 3 от настоящия регламент, измененията на единното заявление или на искането за плащане за 2016 г., направени в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014, се съобщават на компетентния орган не по-късно от 15 юни.

Дерогацията, предвидена в член 1 от настоящия регламент и в първата алинея от настоящия член, се прилага също за целите на изчисляването на сроковете от съответно 26, 35 и 10 календарни дни след крайната дата за подаване на единното заявление, заявленията за помощ или исканията за плащане и крайния срок за съобщаване на измененията, посочени в член 11, параграф 4 и член 15, параграф 2а от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014.

Член 3

Чрез дерогация от член 22, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 определяната от държавите членки дата за подаване на заявления за предоставяне на права на плащане или увеличаване на стойността на правата на плащане съгласно схемата за основно плащане за 2016 г. не може да бъде по-късна от 15 юни.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага за заявленията и исканията за плащане за 2016 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 май 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията от 17 юли 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 227, 31.7.2014 г., стр. 69).


14.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 126/69


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/762 НА КОМИСИЯТА

от 13 май 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 май 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

95,5

TR

75,0

ZZ

85,3

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

137,6

ZZ

137,6

0805 10 20

EG

45,4

IL

88,6

MA

55,4

TR

31,5

ZA

78,5

ZZ

59,9

0805 50 10

ZA

168,2

ZZ

168,2

0808 10 80

AR

111,7

BR

98,2

CL

123,9

CN

61,7

NZ

155,0

US

162,5

ZA

95,9

ZZ

115,6


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

14.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 126/71


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/763 НА СЪВЕТА

от 13 май 2016 година

за установяване на позицията, която да се заемe от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки по проекта на решение относно арбитражните процедури в съответствие с член XIX, параграф 8 от ревизираното Споразумение за държавните поръчки

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С ревизираното Споразумение за държавните поръчки („ревизираното СДП“), което влезе в сила на 6 април 2014 г., се установява обновена правна рамка, приложима от страните по ревизираното СДП по отношение на попадащите в обхвата процедури за възлагане на поръчки. В ревизираното СДП се предвижда възможността страните по ревизираното СДП да прибегнат до арбитражни процедури в случай на постъпило възражение срещу предложено коригиране, прехвърляне на субект от едно приложение в друго, изтегляне на субект или друго изменение на приложенията на дадена страна към допълнение I, при положение че спорът във връзка с възражението не е могъл да бъде разрешен посредством консултации.

(2)

В съответствие с член XIX, параграф 8 от ревизираното СДП от Комитета по държавните поръчки се изисква да приеме арбитражни процедури за улесняване разрешаването на спорове във връзка с тези възражения.

(3)

Страните по ревизираното СДП подробно обсъдиха възможното съдържание на такива арбитражни процедури, що се отнася до различните варианти, които да се прилагат в случай на възражения срещу предложено изменение на обхвата на дадена страна по отношение на поръчките. Страните по ревизираното СДП успяха да постигнат консенсус по този въпрос.

(4)

Договорените арбитражни процедури са уредени в проект на решение относно арбитражните процедури в съответствие с член XIX, параграф 8 от ревизираното СДП.

(5)

С посочения проект на решение относно арбитражните процедури се установяват условията, които трябва да бъдат изпълнени, за да се прибегне до арбитражните процедури, и се определят правилата, уреждащи назначаването на арбитрите, участието на трети страни в арбитражните процедури, провеждането на производството и определянето на арбитрите.

(6)

Приемането на проекта на решението относно арбитражните процедури се очаква да има положителен принос към съществуващата правна рамка на ревизираното СДП, тъй като целта му е да улесни разрешаването на спорове във връзка с възражения срещу предложено коригиране, прехвърляне на субект от едно приложение в друго, изтегляне на субект или друго изменение на приложенията на дадена страна по ревизираното СДП към допълнение I към него.

(7)

Поради това е целесъобразно да се установи позицията, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки във връзка с проекта на решение относно арбитражните процедури,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки, е да се одобри приемането на проекта на решение относно арбитражните процедури в съответствие с член XIX, параграф 8 от ревизираното Споразумение за държавните поръчки.

Текстът на проекта на решението относно арбитражните процедури е приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 13 май 2016 година.

За Съвета

Председател

E.M.J. PLOUMEN


ПРОЕКТ НА РЕШЕНИЕ ОТНОСНО АРБИТРАЖНИТЕ ПРОЦЕДУРИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН XIX, ПАРАГРАФ 8 ОТ РЕВИЗИРАНОТО СДП

Комитетът по държавните поръчки („Комитетът“),

Като отбелязва, че в член XIX, параграф 8 от ревизираното Споразумение за държавните поръчки („споразумението“) се изисква Комитетът да изготви арбитражни процедури за улесняване разрешаването на спорове във връзка с възражения по член XIX, параграф 2 от споразумението, и

Като потвърждава значението на член XIX, параграф 8, букви б) и в) от споразумението за тези арбитражни процедури и изтъква отново ангажимента на страните да приемат решения в съответствие с член XIX, параграф 8, букви б) и в) от споразумението,

Приема следните арбитражни процедури за улесняване разрешаването на спорове във връзка с възражения по член XIX, параграф 2 от споразумението:

Позоваване на арбитражните процедури

1.

В съответствие с член XIX, параграф 7 от споразумението, когато изменящата страна и възразяващата страна не са в състояние да разрешат конкретен спор във връзка с възражение срещу предложено изменение съгласно член XIX, параграф 1 от споразумението, изменящата страна или всяка възразяваща страна може да отнесе предложеното изменение до арбитраж, като посочи мотивите за искането си, посредством уведомление до Комитета не по-рано от 45 дни след датата на разпращане на уведомлението за предложеното изменение съгласно член XIX, параграф 1 от споразумението.

2.

Когато две или повече страни отнасят едно и също предложено изменение до арбитраж преди назначаването на всички арбитри, изменящата страна и всички възразяващи страни се договарят за един-единствен арбитраж, в рамките на който да се разгледат всички възражения срещу същото предложение за изменение. Ако след назначаването на всички арбитри постъпят допълнителни искания за арбитраж по отношение на същото предложено изменение, изменящата страна и всички възразяващи страни се договарят за един-единствен арбитраж, винаги когато това е възможно.

Назначаване на арбитри

3.

Арбитражът се извършва от арбитри. Определят се трима арбитри, освен ако страните по арбитража се споразумеят за друго. Арбитрите отговарят на изискванията, определени за съдебните заседатели съгласно член 8, параграфи 1, 2 и 9 от Договореността относно правилата и процедурите за уреждане на спорове.

4.

Секретариатът на Комитета, по искане на една от страните по арбитража, предлага кандидатурите за арбитри. Страните по арбитража не се противопоставят на кандидатурите, освен при наличие на основателни причини за това. Освен ако страните по арбитража се споразумеят за друго, гражданите на страните по арбитража и правителствените служители на третите страни не трябва да бъдат назначавани за арбитри.

5.

Когато в срок от 20 дни, след като предложеното изменение е отнесено до арбитраж, страните по арбитража не могат да се споразумеят за лицата, които следва да бъдат назначени като арбитри, по искане на една от страните по арбитража генералният директор назначава арбитрите в срок от 10 дни, след консултации със страните по арбитража и с председателя на Комитета.

Участие на трети страни

6.

Всяка страна по споразумението, която има съществен интерес от отнесено до арбитраж предложено изменение и която е уведомила за своя интерес Комитета (наричана по-долу „трета страна“), в срок от 10 дни, след като предложеното изменение бъде отнесено до арбитраж, се приканва да представи писмено изявление, да присъства на заседанията на арбитрите по същество със страните по арбитража и да направи устни изявления, а също така има право да отговори на отправените от арбитрите въпроси.

Процедури

7.

В рамките на производството арбитрите прилагат съответните разпоредби на споразумението и се ръководят от решението, прието от Комитета в съответствие с член XIX, параграф 8, буква б) от споразумението, след като решението бъде прието. Освен това се прилагат следните процедури за начина на работа:

а)

Секретариатът на Комитета предава незабавно на арбитрите приложимото уведомление и възражение съгласно член XIX, параграф 1 или 2 от споразумението. В срок от 10 дни от назначаването на арбитрите и след провеждане на консултации със страните по арбитража арбитрите приемат график за провеждането на арбитражното производство. Графикът следва да се основава на графика, включен в приложението към настоящото решение.

б)

Арбитрите провеждат заседание по същество със страните по арбитража, освен ако страните по арбитража се споразумеят, че това не е необходимо. Преди заседанието по същество страните по арбитража предават на арбитрите писмени изложения, в които излагат фактите по случая и собствените си аргументи.

в)

Ако една от страните по арбитража предостави на арбитрите информация, която е определила като поверителна, арбитрите, другите страни по арбитража и третите страни третират посочената информация като поверителна. По искане на една от страните по арбитража арбитрите установяват допълнителни процедури, необходими за запазване на поверителността на такава информация.

г)

Когато една от страните по арбитража определя дадена информация в писмените си изявления като поверителна, по искане на друга страна по арбитража или на трета страна тя представя неповерително резюме на съдържащата се в нейното изявление информация, която може да се оповести публично.

д)

По време на заседанието по същество арбитрите приканват страната, която е поискала арбитраж, да изложи своя случай, като направи устно изявление. След това страната, срещу която е образуван арбитраж, се приканва да изложи своята гледна точка, като направи устно изявление.

е)

Заседанията на арбитрите по същество са публични, освен ако някоя от страните по арбитража поиска заседанието да бъде закрито, с цел защита на информацията, определена като поверителна.

ж)

Арбитрите могат по всяко време да поставят въпроси на страните по арбитража и на третите страни и да искат от тях съответни разяснения както по време на заседанието, така и в писмен вид.

з)

Писмените изявления на страните по арбитража, включително отговорите на поставените от арбитрите въпроси, се предоставят на другата страна или страни по арбитража, както и на третите страни. Страните по арбитража излагат в писмен вид направените от тях по време на заседанието с арбитрите устни изявления и ги предоставят на арбитрите, на другата страна или страни по арбитража и на третите страни.

и)

Писмените изявления, отговорите на въпросите и писмените изложения на устните изявления на третите страни се предоставят на арбитрите, на страните по арбитража и на другите трети страни, и се отразяват в доклада на арбитрите.

й)

Разискванията на арбитрите остават поверителни.

к)

Арбитрите могат да търсят информация от всеки източник, който счетат за подходящ, и могат да извършват консултации с експерти. Арбитрите предоставят на страните по арбитража и на третите страни всяка информация, която е предоставена на експертите или е получена от експертите. Страните по арбитража имат възможност да представят коментари относно всякакви сведения, получени от експертите.

л)

Всякакви специфични за арбитража допълнителни процедури се определят от арбитрите след консултации със страните по арбитража.

м)

При спазване на параграф 7, буква в), никоя разпоредба от настоящите процедури не възпрепятства дадена страна по арбитража или трета страна да огласи публично своята собствена позиция.

8.

Правилата за поведение във връзка с Договореността относно правилата и процедурите за уреждане на спорове се прилагат по отношение на всяко лице, изпълняващо функции на арбитър съгласно тези процедури, и, както е определено в правилата за поведение и в приложимите разпоредби от Правилника за длъжностните лица, по отношение на членовете на секретариата, привлечени да оказват съдействие на арбитрите.

9.

Когато страните по арбитража стигнат до взаимноприемливо решение във връзка с възражения срещу предложено изменение, те незабавно уведомяват за това арбитрите. При получаване на уведомлението арбитрите прекратяват производството по отношение на тези страни. Подробна информация за всяко взаимноприемливо решение се съобщава на Комитета, в рамките на който всяка от страните по споразумението може да представи коментари.

Определяне на арбитрите

10.

В мандата на арбитрите се изисква те да определят:

а)

в случай на предложено изтегляне съгласно член XIX, параграф 1, буква а) от споразумението, дали държавният контрол или влияние върху попадащата в обхвата процедура за възлагане на поръчка на субекта, за който е предложено да бъде изтеглен, е ефективно премахнат; или

б)

в случай на всяко друго предложено изменение съгласно член XIX, параграф 1, буква б), дали предложеното изменение запазва баланса на права и задължения и съпоставимо равнище на взаимносъгласувания обхват, предвиден в споразумението, и, когато е целесъобразно, равнището на компенсаторните корекции.

11.

Арбитрите представят на страните по арбитража доклад с тяхната мотивирана преценка в срок от 90 дни или, в случай че графикът бъде променен от арбитрите, не по-късно от 120 дни след:

а)

назначаването на арбитрите, когато арбитражът се провежда в съответствие с параграф 1; или

б)

искането, когато арбитражът се провежда в съответствие с параграф 12.

Посоченият в настоящия параграф срок може да бъде удължен по взаимно съгласие на страните по арбитража. Секретариатът на Комитета незабавно разпраща доклада до страните по споразумението, след като той бъде преведен.

12.

Ако направената преценка от арбитрите съгласно параграф 10, буква а) е отрицателна и ако арбитрите не направят преценка по отношение на компенсаторните корекции съгласно параграф 10, буква б), всяка от страните по арбитража може да поиска след 30 дни, но не по-късно от 60 дни, след разпращането на доклада на арбитрите същите арбитри, ако те са на разположение, да определят равнището на компенсаторните корекции, които биха позволили постигането на съпоставимо равнище на обхват и биха запазили баланса на произтичащите от споразумението права и задължения. За да направят това, арбитрите се ръководят от решението, прието от Комитета в съответствие с член XIX, параграф 8, буква в) от споразумението, след като то бъде прието. Когато някой от първоначалните арбитри не е на разположение, се назначава негов заместник в съответствие с параграфи 3 — 5.

Прилагане

13.

Страните по арбитража приемат преценката на арбитрите като окончателна.

14.

За целите на член XIX, параграф 7, буква б), подточка i) от споразумението арбитражните процедури приключват:

а)

когато доклад съгласно параграф 11, който не дава право на по-нататъшно производство съгласно параграф 12, бъде разпратен до страните по споразумението; или

б)

когато страните по арбитража не упражнят право, което имат съгласно параграф 12, след изтичането на посочения в същия параграф срок.

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРЕДЛОЖЕН ГРАФИК ЗА АРБИТРАЖА

Арбитрите изготвят графика, който се приема съгласно параграф 7, буква а), въз основа на следните елементи:

а)

Получаване на писмените изявления на страните по арбитража:

 

1)

Страна ищец:

- - - - - - - - - - 2 седмици

2)

Страна ответник:

- - - - - - - - - - 2 седмици

б)

Получаване на изявленията от трети страни:

- - - - - - - - - - 1 седмица

в)

Заседание по същество с арбитрите:

- - - - - - - - - - 1 — 2 седмици

г)

Отговори на въпроси, поставени на страните и третите страни по арбитража:

- - - - - - - - - - 1 — 2 седмици

д)

Изготвяне и разпращане на доклада на арбитрите относно тяхната преценка:

- - - - - - - - - - 4 седмици

В съответствие с разпоредбите на параграф 11 арбитрите могат да променят посочения по-горе график и да насрочват допълнителни заседания със страните по арбитража след консултации с тях.


14.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 126/77


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/764 НА КОМИСИЯТА

от 12 май 2016 година

за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на Xylella fastidiosa (Wells et al.) в Съюза

(нотифицирано под номер С(2016) 2731)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, четвърто изречение от нея,

като има предвид, че:

(1)

От приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 на Комисията (2) до февруари 2016 г. Италия подаде до Комисията уведомления за няколко огнища на Xylella fastidiosa (Wells et al.) (наричан по-долу „посоченият организъм“) в различни части в областта около провинция Lecce. Тези огнища са установени в редица различни общини, разположени в провинции Taranto и Brindisi. Освен това, при последните одити, извършени от Комисията през ноември 2015 г., бе потвърдено, че дейностите по наблюдение, изисквани съгласно Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789, са били извършени в много ограничена степен в областта около провинция Lecce (регион Apulia, Италия). При този одит бе потвърдено също така, че сегашната програма за наблюдения продължава да не гарантира нито навременното откриване на нови огнища, нито точното определяне на действителната степен на разпространението на посочения организъм в областта.

(2)

При последния одит бе потвърден рискът от бързото разпространение на посочения организъм в останалата част от засегнатата област. По тази причина и като се има предвид размерът на областта, е подходящо да се разширят границите на заразената зона, като мерки за ограничаване могат да се прилагат извън границите на провинция Lecce, и да се разреши придвижването на посочените растения извън тази област само при много строги условия. Посоченото разширяване следва да се извърши незабавно, като се има предвид, че рискът от по-нататъшно разпространение на посочения организъм в останалата част от територията на Съюза се увеличава с началото на летателния сезон на насекомите вектори през ранната пролет. Поради това заразената зона следва да бъде разширена, за да обхване онези общини или части от някои общини на провинции Brindisi и Taranto, където има огнища на посочения вредител или където е вероятно посоченият организъм вече да се е разпространил и установил. Посочената заразена зона обаче не следва да включва зоната, която е обявена от Италия за свободна от посочения организъм преди приемането на настоящото решение.

(3)

За целите на правната сигурност текстът на член 7, параграф 2, буква в) следва да бъде изменен, за да стане ясно, че мерките, които трябва да се вземат в съответствие с посочения член, се прилагат в заразената зона, но не и извън нея.

(4)

За да се осигури ефективна защита на останалата част от територията на Съюза от посочения организъм и предвид разширяването на зоната за ограничаване, е целесъобразно зоната за наблюдение да се замени с въвеждането на нови изисквания за наблюдения в посочената зона за ограничаване. Посочените изисквания следва да се прилагат по отношение на област с широчина 20 km от границите на буферната зона, която продължава в зоната за ограничаване, и в рамките на околната буферна зона от 10 km.

(5)

След приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 опитът показа, че прилагането на едни и същи изисквания за придвижването на посочените растения в рамките на заразените зони и за придвиждането им от заразените зони към буферните зони е непропорционално, тъй като посоченият организъм вече се е установил в посочените заразени зони.

(6)

След приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 опитът доказа, че посочените растения, които се отглеждат in vitro за целия им цикъл на производство в стерилна среда, не представляват риск от разпространение на посочения организъм, тъй като при този начин на отглеждане се елиминира рискът от заразяване, като се изключва възможността за контакт с векторите на посочения организъм. Поради това е целесъобразно при определени условия да се разрешат придвижването на посочените растения в рамките на Съюза и въвеждането им в него.

(7)

След приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 опитът от официалните проверки показа, че по отношение на официалните проверки при въвеждане в Съюза посочените растения с произход от области, които са свободни от посочения организъм, следва да подлежат на същите изисквания като посочените растения с произход от трети държави, в които посоченият организъм не присъства.

(8)

Приложение I следва да се измени, за да бъдат включени всички растителни видове, които след приемането на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2417 на Комисията (3) са определени от Комисията като посочените растения.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменения на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 на Комисията

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 се изменя, както следва:

1)

В член 4, параграф 2 третата алинея се заменя със следното:

„Що се отнася до присъствието на посочения организъм в провинция Lecce и в общините, изброени в приложение II, заразената зона включва най-малко посочената провинция и посочените общини или, според случая, парцелите по кадастрален регистър (Fogli), принадлежащи към тези общини.“

2)

Член 7 се изменя, както следва:

а)

Параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Чрез дерогация от член 6 и само в заразената зона, посочена в член 4, параграф 2, трета алинея, отговорният официален орган на засегнатата държава членка може да реши да приложи мерките за ограничаване, определени в параграфи 2—7 (по-долу „зона за ограничаване“)“.

б)

В параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)

местонахождение в заразената зона, посочена в член 4, параграф 2, трета алинея, разположено на разстояние до 20 km от границата на посочената заразена зона с останалата част на територията на Съюза.“

в)

Добавя се следният параграф 7:

„7.   Засегнатата държава членка осъществява мониторинг за присъствието на посочения организъм чрез годишни наблюдения в подходящи моменти през годината в областите, намиращи се на разстояние до 20 km, както е посочено в параграф 2, буква в).

Посочените наблюдения се извършват в съответствие с разпоредбите на член 6, параграф 7.“

3)

Член 8 се заличава.

4)

В член 9 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Настоящият член се прилага за посочените растения, различни от растения, които са били отглеждани in vitro през целия им производствен цикъл.

Придвижването от демаркационните зони и от заразените зони към съответните буферни зони на посочените растения, отглеждани поне през една част от живота им в демаркационна зона, определена в съответствие с член 4, се забранява.“

5)

Създава се следният член 9а:

„Член 9а

Придвижване в рамките на Съюза на посочените растения, които са отглеждани in vitro

1.   Посочените растения, които са отглеждани in vitro през целия им производствен цикъл и поне през една част от живота им в демаркационна зона, определена в съответствие с член 4, могат да бъдат придвижвани извън демаркационните зони и от заразените зони към съответните буферни зони само ако са изпълнени условията, посочени в параграфи 2—5.

2.   Посочените растения, определени в параграф 1, са отглеждани в обект, който отговаря на всички изброени условия:

а)

регистриран е в съответствие с Директива 92/90/ЕИО;

б)

одобрен е от отговорния официален орган като обект, свободен от посочения организъм и от неговите вектори, като се отчитат съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки;

в)

физически е защитен срещу въвеждането на посочения организъм посредством неговите вектори;

г)

ежегодно преминава поне две официални проверки, извършени в подходящи моменти;

д)

по време на целия вегетационен период на посочените растения в обекта не са открити симптоми на заразяване с посочения организъм, нито негови вектори, или ако е имало съмнения за наличие на симптоми, проведените изследвания са потвърдили отсъствието на посочения организъм.

3.   Посочените растения, определени в параграф 1, са отглеждани в прозрачни контейнери в стерилни условия и отговарят на едно от следните условия:

а)

отгледани са от семена;

б)

размножени са в стерилни условия от майчини растения, които през целия си живот са били в област от територията на Съюза, която е свободна от посочения организъм, и които са изследвани и е установено, че са свободни от посочения организъм;

в)

размножени са в стерилни условия от майчини растения, които са отгледани в обект, който отговаря на условията, определени в параграф 2, и които са изследвани и е установено, че са свободни от посочения организъм.

4.   Посочените растения, определени в параграф 1, се превозват в прозрачен контейнер в стерилни условия, които изключват възможността от заразяване с посочения организъм посредством неговите вектори.

5.   Те се придружават от фитосанитарен паспорт, изготвен и издаден в съответствие с Директива 92/105/ЕИО.“

6)

Член 17 се изменя, както следва:

а)

В параграф 3 уводното изречение се заменя със следното:

„Когато посочените растения, различни от растения, които са отглеждани in vitro през целия им производствен цикъл, са с произход от зона, за която е известно, че посоченият организъм присъства в нея, във фитосанитарния сертификат в графата „Допълнителна декларация“ се посочва, че:“

б)

Създава се следният параграф 3а:

„3а.   Когато посочените растения, които са отглеждани in vitro през целия им производствен цикъл, са с произход от зона, за която е известно, че посоченият организъм присъства в нея, във фитосанитарния сертификат в графата „Допълнителна декларация“ се посочва, че:

а)

посочените растения са отглеждани в един или няколко обекта, които отговарят на условията, определени в параграф 4а;

б)

националната организация за растителна защита на съответната трета държава е изпратила в писмен вид на Комисията списък на тези обекти, включително тяхното местоположение в държавата;

в)

посочените растения, са превозени в прозрачен контейнер в стерилни условия, които изключват възможността от заразяване с посочения организъм посредством неговите вектори;

г)

посочените растения отговарят на едно от следните условия:

i)

отгледани са от семена;

ii)

размножени са в стерилни условия от майчини растения, които през целия си живот са били в област, която е свободна от посочения организъм, и които са изследвани и е установено, че са свободни от посочения организъм;

iii)

размножени са в стерилни условия от майчини растения, които са отгледани в обект, който отговаря на условията по параграф 4 и които са изследвани и е установено, че са свободни от посочения организъм.

Във фитосанитарния сертификат, посочен в параграф 1, буква а), в графата „Място на произход“ се посочва обектът, посочен в буква а) от настоящия параграф.“

в)

Добавя се следният параграф 4а:

„4а.   Обектът, посочен в параграф 3а, буква а), трябва да отговаря на следните условия:

а)

одобрен е от националната организация за растителна защита като обект, свободен от посочения организъм и от неговите вектори съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки;

б)

физически е защитен срещу въвеждането на посочения организъм посредством неговите вектори;

в)

ежегодно преминава поне две официални проверки, извършени в подходящи моменти;

г)

по време на периода на производство на посочените растения в обекта не са установени нито симптоми за присъствието на посочения организъм, нито негови вектори, или ако е имало съмнения за наличие на симптоми, са проведени изследвания и те са потвърдили отсъствието на посочения организъм.“

7)

В член 18 параграфи 2, 3 и 4 се заменят със следното:

„2.   В случай че посочените растения са с произход от трета държава, в която посоченият организъм не присъства, или от зона, посочена в член 17, параграф 2, отговорният официален орган извършва следните проверки:

а)

визуална проверка; и

б)

в случай на съмнения относно присъствието на посочения организъм — вземане и изследване на проби от партидата посочени растения с цел потвърждение на отсъствието на посочения организъм и на симптоми за него.

3.   В случай че посочените растения са с произход от зона, за която е известно, че посоченият организъм присъства в нея, отговорният официален орган извършва следните проверки:

а)

визуална проверка; и

б)

вземане и изследване на проби от партидата посочени растения с цел потвърждение на отсъствието на посочения организъм и на симптоми за него.

4.   Пробите, посочени в параграф 2, буква б) и параграф 3, буква б), трябва да бъдат с размер, който позволява с 99-процентна сигурност да се установи еднопроцентно или по-високо ниво на присъствие на заразени растения, като се отчита МСФМ № 31.

Първата алинея не се прилага за посочените растения, които са отглеждани in vitro през целия си производствен цикъл и се превозват в прозрачни контейнери в стерилни условия.“

8)

Приложение I се изменя, както е посочено в приложение I към настоящото решение.

9)

Текстът в приложение II към настоящото решение се добавя като приложение II.

Член 2

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 12 май 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 на Комисията от 18 май 2015 година относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на Xylella fastidiosa (Wells et al.) в Съюза (ОВ L 125, 21.5.2015г., стр. 36).

(3)  Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2417 на Комисията от 17 декември 2015. за изменение на Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 относно мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението на Xylella fastidiosa (Wells et al.) в Съюза (ОВ L 333, 19.12.2015 г., стр. 143).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789 се изменя, както следва:

1)

Следните вписвания се вмъкват по азбучен ред:

 

Ambrosia

 

Artemisia arborescens L.

 

Coelorachis cylindrica (Michx.) Nash

 

Coprosma repens A. Rich.

 

Coronilla valentina L.

 

Cyperus eragrostis Lam.

 

Fagopyrum esculentum Moench

 

Lavandula stoechas L.

 

Solanum lycopersicum L.

 

Metrosideros excelsa Sol. ex Gaertn

 

Parthenocissus quinquefolia (L.) Planch.

 

Polygala x grandiflora nana

 

Rhus

 

Rosa x floribunda

 

Salvia apiana Jeps.

 

Solanum melongena L.

 

Solidago fistulosa Mill.

 

Ulmus

 

Vicia sativa L.

2)

Заличават се следните вписвания:

 

Ambrosia acanthicarpa Hook.

 

Ambrosia artemisiifolia L.

 

Ambrosia trifida L.

 

Rhus diversiloba Torr. & A. Gray

 

Ulmus americana L.

 

Ulmus crassifolia Nutt.

3)

Вписването „Cytisus racemosus Broom“ се заменя със следното:

„Genista x spachiana (syn. Cytisus racemosus Broom)“.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Следното приложение II се добавя към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/789:

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ОБЩИНИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 2

1)

Общини, разположени в провинция Brindisi:

Brindisi

 

Carovigno

 

Ceglie Messapica

Само парцели по кадастрален регистър (Fogli) 11, 20—24, 32—43, 47—62, 66—135

Cellino San Marco

 

Erchie

 

Francavilla Fontana

 

Latiano

 

Mesagne

 

Oria

 

Ostuni

Само парцели по кадастрален регистър (Fogli) 34—38, 48—52, 60—67, 74, 87—99, 111—118, 141—154, 175—222

San Donaci

 

San Michele Salentino

 

San Pancrazio Salentino

 

San Pietro Vernotico

 

San Vito dei Normanni

 

Torchiarolo

 

Torre Santa Susanna

 

Villa Castelli

 

2)

Общини, разположени в провинция Taranto:

Avetrana

 

Carosino

 

Faggiano

 

Fragagnano

 

Grottaglie

Само парцели по кадастрален регистър(Fogli) 5, 8, 11—14, 17—41, 43—47, 49—89

Leporano

Само парцели по кадастрален регистър (Fogli) 2—6, 9—16

Lizzano

 

Manduria

 

Martina Franca

Само парцели по кадастрален регистър (Fogli) 246—260

Maruggio

 

Monteiasi

 

Monteparano

 

Pulsano

 

Roccaforzata

 

San Giorgio Ionico

 

San Marzano di San Giuseppe

 

Sava

 

Taranto

Само: (Раздел A, парцели по кадастрален регистър (Fogli) 49, 50, 220, 233, 234, 250—252; 262, 275—278, 287—293, 312—318)

(Раздел Б, парцели по кадастрален регистър (Fogli) 1 —27)

(Раздел В, парцели по кадастрален регистър (Fogli) 1 —11)

Torricella“.