ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 125

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
13 май 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2016/709 на Комисията от 26 януари 2016 година за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на условията за прилагане на дерогациите за валутите с ограничения в наличността на ликвидни активи ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/710 на Комисията от 12 май 2016 година за изменение на Регламент (ЕС) № 37/2010 по отношение на субстанцията меден карбонат ( 1 )

6

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/711 на Комисията от 12 май 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

9

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2016/712 на Съвета от 12 май 2016 година за изменение на Решение 2014/486/ОВППС относно консултативна мисия на Европейския съюз за реформа в сектора на гражданската сигурност в Украйна (EUAM Ukraine)

11

 

*

Решение (ОВППС) 2016/713 на Съвета от 12 май 2016 година за изменение на Съвместно действие 2008/851/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия

12

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/714 на Комисията от 11 май 2016 година за удължаване на срока на предприетото от Нидерландия действие във връзка с предоставянето на пазара и употребата на биоцидите VectoBacWG и Aqua-K-Othrine в съответствие с член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2016) 2682)

14

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/715 на Комисията от 11 май 2016 година за определяне на мерки по отношение на някои плодове с произход от някои трети държави за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Съюза на вредителя Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa (нотифицирано под номер С(2016) 2684)

16

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/716 на Комисията от 11 май 2016 година за отмяна на Решение за изпълнение 2012/733/ЕС за изпълнение на Регламент (ЕС) № 492/2011 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на попълването на свободните работни места и повторното създаване на EURES (нотифицирано под номер С(2016) 2772)  ( 1 )

24

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

13.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/709 НА КОМИСИЯТА

от 26 януари 2016 година

за допълване на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на условията за прилагане на дерогациите за валутите с ограничения в наличността на ликвидни активи

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 419, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Базелският комитет по банков надзор въведе международни стандарти за коефициента на ликвидно покритие и инструментите за наблюдение на ликвидния риск (2) (стандартите на БКБН).

(2)

С цел да се осигури ефективен контрол и прилагане на дерогациите, предвидени в член 419, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, както и ефективен мониторинг на спазването от институциите на свързаните с тези дерогации изисквания, в съответствие със стандартите на БКБН, институциите следва да уведомяват компетентните органи, когато възнамеряват да приложат дерогациите или да направят съществена промяна в прилагането им.

(3)

В стандартите на БКБН се съдържат ръководни принципи за надзорните органи в юрисдикциите с недостиг на висококачествени ликвидни активи. В съответствие с принцип 3 от посочените ръководни принципи за надзорните органи, преди прилагането на каквато и да е дерогация, институциите, с цел да докажат наличието на обосновани потребности, следва, доколкото е възможно, да предприемат разумни мерки, за да осигурят използване на висококачествените ликвидни активи и да снижат своето общо равнище на ликвиден риск, с което да подобрят спазването на изискването за ликвидно покритие.

(4)

В съответствие с принципи 1 и 4 от предвидените в стандартите на БКБН ръководни принципи за надзорните органи е необходимо да се направи така, че институциите да не прилагат дерогациите като икономически избор за максимизиране на печалбата чрез избор, предимно поради свързани с доходността съображения, на алтернативни висококачествени ликвидни активи. В съответствие с тези принципи е необходимо също така да се създаде механизъм за ограничаване на използването на дерогации, за да се намалят рисковете от неизпълнение при алтернативните активи. Също така, предвид стандартите на БКБН, е необходимо, с оглед на дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013, да се предвидят подходящи намаления на стойността, както и да се въведат разпоредби относно таксата с оглед на дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква б) от посочения регламент. По-специално, по отношение на дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, таксата следва да се състои от два компонента с цел цената, която дадена институция плаща за отпусната от централна банка кредитна линия, да е справедлива. Първият елемент следва да компенсира получената по-висока доходност от активите, държани за обезпечаване на кредитната линия, с което да се гарантира, че ценообразуването отразява ползата, която се поражда независимо от размера на текущо усвоената по кредитната линия сума. Вторият елемент следва да отразява размера на усвоената по кредитната линия сума.

(5)

В съответствие с принцип 2 от предвидените в стандартите на БКБН ръководни принципи за надзорните органи, използването на дерогации следва да бъде ограничено за всички институции с експозиции в съответната валута. В съответствие с член 419, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013 прилаганите дерогации трябва да бъдат обратнопропорционални на наличността на съответните активи. Поради тези причини използването на дерогации от дадена кредитна институция следва да бъде ограничено до определен процент от нейните нетни изходящи потоци ликвидни средства в съответната валута, който отразява съответния недостиг на ликвидни активи в тази валута.

(6)

Настоящият регламент се основава на проектите на регулаторни технически стандарти, представени на Европейската комисия от Европейския банков орган (ЕБО).

(7)

ЕБО проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира свързаните с тях потенциални разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците в банковия сектор, създадена с член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(8)

В съответствие с предвидената в член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 процедура Комисията одобри с изменения представения от ЕБО проект на регулаторен стандарт, след като го изпрати на ЕБО, посочвайки причините за измененията. ЕБО предостави официално становище в подкрепа на тези изменения,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящият регламент се определят условията за прилагане на дерогациите по член 419, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 за валутите с ограничения в наличността на ликвидни активи.

Член 2

Уведомяване за дерогацията

1.   Кредитна институция, която възнамерява да приложи една от двете или и двете дерогации, предвидени в член 419, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, уведомява за това компетентния орган. Уведомлението се предоставя в писмена форма 30 дни преди датата на първото прилагане на дерогацията.

Когато институцията възнамерява да направи съществена промяна в прилаганите от нея дерогации, за които е предоставила уведомлението по първа алинея, тя уведомява компетентния орган за това 30 дни преди датата на първото прилагане на тази промяна.

При изключителни обстоятелства, когато поради внезапно развитие на пазарната обстановка, събития с несистемен характер или други фактори извън контрола на институцията е невъзможно да се уведомят компетентните органи за съществена промяна 30 дни преди първото ѝ прилагане, институциите предоставят на компетентните органи предварително уведомление преди прилагането на съществената промяна. В предварителното уведомление се посочва естеството на съществената промяна и степента, в която предложената дерогация може да се прилага, изразена като процент от ликвидните активи, които дадена институция трябва да държи, за да изпълни изискването си за ликвидно покритие. Предварителното уведомление се допълва от уведомление в съответствие с втора алинея в рамките на 30 дни от първото заявление за каквато и да е дерогация.

Институциите ежегодно уведомяват компетентните органи дали възнамеряват да продължат да прилагат дерогацията, за която е направено уведомление в съответствие с първа алинея.

2.   Уведомлението по параграф 1, първа алинея съдържа следната информация:

а)

дали уведомлението се отнася за дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013, за дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква б) от посочения регламент, или и за двете;

б)

потвърждение за удовлетворяване на условията в член 419, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013 и изискванията в член 3 от настоящия регламент;

в)

ако уведомлението се отнася за дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013 — потвърждение за удовлетворяване на изискванията в член 4 от настоящия регламент;

г)

ако уведомлението се отнася за дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 — потвърждение за удовлетворяване на изискванията в членове 5 и 6 от настоящия регламент;

д)

прогноза за бъдещото прилагане от институцията на дерогациите спрямо прилаганата дерогация — в процентно изражение, както и на измененията на този процент във времето, заедно със съпоставка между ликвидната позиция на институцията при прилагане на дерогациите, предвидени в член 419, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, и ликвидната ѝ позиция, ако не ги прилага.

Член 3

Оценка на обоснованите потребности

За целите на член 419, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013 потребностите от ликвидни активи на дадена институция се приемат за обосновани само ако са спазени следните условия:

а)

тя е намалила, чрез разумно управление на ликвидността, необходимостта от ликвидни активи в рамките на цялостната си дейност;

б)

държаните от нея ликвидни активи отразяват наличието на тези активи в съответната валута.

Член 4

Прилагане на дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013

1.   Преди да приложи дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013, институцията предприема всички разумни стъпки, за да изпълни изискването за ликвидно покритие по член 412 от посочения регламент.

2.   Институцията се уверява, че винаги е в състояние оперативно да идентифицира ликвидните активи, които се използват за удовлетворяване на изискванията за покритие на нуждите от ликвидност в чуждестранна валута, и ликвидните активи, държани в резултат на прилагането на дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013.

3.   Институцията се уверява, че рамката ѝ за управление на валутния риск удовлетворява следните условия:

а)

валутните несъответствия, произтичащи от използването на дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013, се измерват, контролират и обосновават по подходящ начин;

б)

ликвидните активи, които не отразяват разпределението по валути на изходящите потоци ликвидни средства след приспадане на входящите потоци, могат да бъдат изплатени във валутата на държавата членка на съответния компетентен орган, когато това е необходимо;

в)

документираният опит, събран от минали периоди на напрежение, е в подкрепа на заключението, че институцията е в състояние незабавно да осребри имуществото, посочено в буква б).

4.   Институция, която за покриване на нуждите си от ликвидност във валутата на държавата членка на съответния компетентен орган използва ликвидни активи в друга валута, прилага намаление на стойността на тези активи с 8 % в допълнение към всяко процентно намаление, прилагано в съответствие с член 418 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

Когато ликвидните активи са във валута, която не се търгува активно на световните валутни пазари, допълнителното намаление на стойността им трябва да е по-голямата от следните две стойности — 8 % или най-голямото колебание на месечния обменен курс между двете валути в последните 10 години преди съответната референтна отчетна дата.

Когато валутата на държавата членка на съответния компетентен орган е официално обвързана с друга валута в рамките на механизъм, с който централните банки и на двете валути са поели задължение за подкрепа на валутния курс, институцията може да приложи намаление на стойността, равно на диапазона на колебание на обменния курс.

Член 5

Прилагане на дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013

1.   Преди да приложи дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, институцията предприема всички разумни стъпки, за да изпълни изискването за ликвидно покритие по член 412 от посочения регламент.

2.   За валута с ограничения в наличността на ликвидни активи институцията получава от централната банка кредитна линия, която удовлетворява следните условия:

а)

по тази кредитна линия институцията има правно обвързващо право на достъп до кредитните инструменти, като това право се урежда в писмено споразумение;

б)

след решението за предоставяне на кредитна линия, достъпът до кредитните инструменти не е предмет на кредитно решение от страна на централната банка;

в)

институцията може да използва кредитните инструменти без забавяне и не по-късно от един ден след отправяне на предизвестие до съответната централна банка;

г)

кредитната линия е непрекъснато на разположение за срок, по-дълъг от 30-дневния период на изискването за ликвидно покритие по член 412, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

3.   Институцията депозира в централната банка обезпечение в пълен размер, който след приспадане на приложеното от централната банка процентно намаление не трябва да е по-нисък във всеки един момент от максималната сума, която може да бъде усвоена по кредитната линия.

Член 6

Такса за отпускането на кредитна линия

1.   Институцията плаща такса, определена от централната банка. Таксата за кредитната линия по член 5, параграф 2 от настоящия регламент се състои от два компонента и целта ѝ е да се предотврати възможността прилагането на дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, да доведе до икономическо предимство или неизгодно положение спрямо институциите, които не я прилагат.

2.   Таксата, дължима от институцията за кредитната линия, е сборът от следните компоненти:

а)

сума въз основа на размера на усвоената по кредитната линия сума;

б)

сума, която приблизително съответства на разликата между:

i)

получената доходност от активите, използвани за обезпечаване на кредитната линия,

ii)

получената доходност от представителния портфейл от активи, които спадат към изброените в член 416, параграф 1, букви а) — г) от Регламент (ЕС) № 575/2013.

Сумата по първа алинея, буква б) може да бъде коригирана, за да се отчетат евентуални съществени разлики в кредитния риск между наборите активи, посочени в тази буква.

Член 7

Ограничение на използването на дерогации

1.   При прилагането на дерогациите, предвидени в член 419, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, институциите не надвишават съответния процент, определен за дадена валута в техническите стандарти за изпълнение, приети в съответствие с член 419, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

2.   За целите на параграф 1, когато се прилагат дерогациите, предвидени в член 419, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, институциите изчисляват процента като процентен дял на Х от Y, където:

а)

„Х“ е сборът на стойността на всички ликвидни активи, за които се прилага дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 575/2013, след приспадане на всички намаления на стойността, и максималната сума, която може да бъде усвоена по кредитна линия, за която се прилага дерогацията, предвидена в член 419, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013;

б)

„Y“ е размерът на ликвидните активи, които дадена институция трябва да държи, за да изпълни изискването за ликвидно покритие по член 412 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

Член 8

Заключителни разпоредби

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 януари 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1.

(2)   Базел III: Коефициентът на ликвидно покритие и инструментите за наблюдение на ликвидния риск, Базелски комитет по банков надзор, януари 2013 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).


13.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/6


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/710 НА КОМИСИЯТА

от 12 май 2016 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 37/2010 по отношение на субстанцията меден карбонат

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 14 във връзка с член 17 от него,

като взе предвид становището на Европейската агенция по лекарствата, изготвено от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 17 от Регламент (ЕО) № 470/2009 максимално допустимите стойности на остатъчните количества (наричани по-долу „МДСОК“) за фармакологичноактивните субстанции, предназначени за употреба в Съюза във ветеринарномедицински продукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, се установяват в регламент.

(2)

Фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на МДСОК в храните от животински произход са посочени в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията (2).

(3)

Субстанцията меден карбонат все още не е включена в посочената таблица.

(4)

До Европейската агенция по лекарствата (наричана по-долу „ЕМА“) бе подадено заявление за установяване на МДСОК за меден карбонат при всички видове, отглеждани за производство на храни.

(5)

ЕМА издаде препоръка въз основа на становището на Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба, съгласно която по отношение на опазването на здравето на човека не се налага установяването на МДСОК за меден карбонат при всички видове, отглеждани за производство на храни.

(6)

В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 ЕМА следва да разгледа възможността МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция в определен хранителен продукт, да бъдат използвани за друг хранителен продукт, получен от същия вид животни, или МДСОК, установени за фармакологичноактивна субстанция при един или повече видове, да бъдат използвани и за други видове животни.

(7)

Член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 не се прилага с оглед на становището на EMA, че не следва да бъдат установени МДСОК за меден карбонат за всички видове, отглеждани за производство на храни.

(8)

Поради това Регламент (ЕС) № 37/2010 следва да бъде съответно изменен.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по ветеринарните лекарствени продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 май 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11.

(2)  Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията от 22 декември 2009 г. относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход (ОВ L 15, 20.1.2010 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 по азбучен ред се вмъква вписване за следната субстанция:

Фармакологичноактивна субстанция

Маркерно остатъчно вещество

Животински видове

МДСОК

Прицелни тъкани

Други разпоредби (в съответствие с член 14, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 470/2009)

Терапевтична класификация

„Меден карбонат

НЕПРИЛОЖИМО

Всички видове, отглеждани за производство на храни

Не се изискват МДСОК

НЕПРИЛОЖИМО

НЯМА ВПИСВАНЕ

Храносмилателен тракт и метаболизъм/минерални добавки“


13.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/711 НА КОМИСИЯТА

от 12 май 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 май 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)   ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

91,1

TR

73,2

ZZ

82,2

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

144,6

ZZ

144,6

0805 10 20

EG

55,7

IL

89,2

MA

57,0

TR

35,6

ZA

78,5

ZZ

63,2

0805 50 10

ZA

157,2

ZZ

157,2

0808 10 80

AR

117,9

BR

99,6

CL

115,3

CN

101,6

NZ

134,6

US

163,3

ZA

101,4

ZZ

119,1


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

13.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/11


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2016/712 НА СЪВЕТА

от 12 май 2016 година

за изменение на Решение 2014/486/ОВППС относно консултативна мисия на Европейския съюз за реформа в сектора на гражданската сигурност в Украйна (EUAM Ukraine)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 22 юли 2014 г. Съветът прие Решение 2014/486/ОВППС (1).

(2)

Решение 2014/486/ОВППС, изменено с Решение (ОВППС) 2015/2249 (2), предвижда за EUAM Ukraine референтна сума за периода до 30 ноември 2016 г. и мандат до 30 ноември 2017 г.

(3)

Референтната сума следва да бъде адаптирана и Решение 2014/486/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 14, параграф 1 от Решение 2014/486/ОВППС се заменя със следното:

„1.   Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с EUAM Ukraine разходи до 30 ноември 2014 г., е в размер на 2 680 000 EUR. Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с EUAM Ukraine разходи за периода от 1 декември 2014 г. до 30 ноември 2015 г., е в размер на 13 100 000 EUR. Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с EUAM Ukraine разходи за периода от 1 декември 2015 г. до 30 ноември 2016 г., е в размер на 17 670 000 EUR. Съветът взема решение за референтната сума за следващите периоди.“.

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 12 май 2016 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Решение 2014/486/ОВППС на Съвета от 22 юли 2014 г. относно консултативна мисия на Европейския съюз за реформа в сектора на гражданската сигурност в Украйна (EUAM Ukraine) (ОВ L 217, 23.7.2014 г., стр. 42).

(2)  Решение (ОВППС) 2015/2249 на Съвета от 3 декември 2015 г. за изменение на Решение 2014/486/ОВППС относно консултативна мисия на Европейския съюз за реформа в сектора на гражданската сигурност в Украйна (EUAM Ukraine) (ОВ L 318, 4.12.2015 г., стр. 38).


13.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/12


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2016/713 НА СЪВЕТА

от 12 май 2016 година

за изменение на Съвместно действие 2008/851/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 10 ноември 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/851/ОВППС (1), с което създаде военната операция на Европейския съюз Atalanta.

(2)

На 21 ноември 2014 г. Съветът прие Решение 2014/827/ОВППС (2) за изменение на Съвместно действие 2008/851/ОВППС и удължи срока на действие на Atalanta до 12 декември 2016 г.

(3)

Съюзът създаде програмата CRIMARIO за подобряване на морската ситуационна осведоменост в Индийския океан, като Atalanta следва да допринася за изпълнението на CRIMARIO в рамките на своите средства и способности.

(4)

На Atalanta следва да се разреши да споделя със съответните партньори информация, различна от лични данни, за незаконни или неразрешени морски дейности, събирана в хода на рутинни операции срещу пиратството.

(5)

С Резолюция 2244 (2015) на Съвета за сигурност на ООН бе удължен мандатът на Групата за мониторинг на Сомалия и Еритрея (SEMG), по-специално по отношение на оръжейното ембарго срещу Сомалия и вноса и износа на сомалийски дървени въглища, и приветства усилията на съвместните военноморски сили (CMF) да попречат на износа и вноса на дървени въглища от Сомалия и в нея, като същевременно изрази загриженост, че търговията с дървени въглища осигурява финансиране за Аш-Шабаб.

(6)

Поради това Съвместно действие 2008/851/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Съвместно действие 2008/851/ОВППС се изменя, както следва:

1)

В член 2 буква л) се заменя със следното:

„л)

подпомага с логистична подкрепа, предоставяне на експертен опит или морско обучение, при поискване от тяхна страна и в рамките на средствата и способностите, EUCAP Nestor, EUTM Somalia, специалния представител на ЕС за Африканския рог, делегацията на ЕС в Сомалия във връзка с техните мандати и в зоната на операциите на Atalanta, и допринася за изпълнението на съответните програми на ЕС, по-специално регионалната Програма за морска сигурност (MASE) по линия на 10-ия ЕФР и CRIMARIO;“.

2)

В член 15 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   ВП е упълномощен да предоставя на ръководените от САЩ обединени военноморски сили (CMF) чрез техния щаб, както и на трети държави, които не участват в коалиционните военноморски сили, и на международни организации, които имат присъствие в района на военната операция на ЕС, класифицирана информация и документи на ЕС на ниво RESTREINT UE, изготвени за целите на военната операция на ЕС, при условията на взаимност, когато предоставянето им на равнище „място на действията“ се налага по оперативни причини, в съответствие с разпоредбите относно сигурността на Съвета и при условията, договорени между ВП и компетентните органи на посочените по-горе трети страни.“.

3)

В член 15 се добавя следният параграф:

„4.   На Atalanta се разрешава да споделя с Групата за мониторинг на Сомалия и Еритрея (SEMG) и CMF информация, различна от лични данни, за незаконни или неразрешени дейности, събрана в хода на операциите срещу пиратството.“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 12 май 2016 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33).

(2)  Решение 2014/827/ОВППС на Съвета от 21 ноември 2014 г. за изменение на Съвместно действие 2008/851/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (ОВ L 335, 22.11.2014 г., стр. 19).


13.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/14


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/714 НА КОМИСИЯТА

от 11 май 2016 година

за удължаване на срока на предприетото от Нидерландия действие във връзка с предоставянето на пазара и употребата на биоцидите VectoBacWG и Aqua-K-Othrine в съответствие с член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2016) 2682)

(само текстът на нидерландски език е автентичен)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1) (наричан по-долу „регламента“), и по-специално член 55, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 55, параграф 1, първа алинея от регламента на 7 октомври 2015 г. Нидерландия прие решение временно да разреши предоставянето на пазара и употребата на VectoBacWG и Aqua-K-Othrine за борба от страна на сертифицирани оператори с ларви и възрастни инвазивни екзотични комари, Aedes albopictus и Aedes japonicus (наричани по-долу „комарите“), за срок до 1 ноември 2015 г. С настъпването на края на сезона на комарите не е имало причина това разрешение да се запази през зимния сезон. Нидерландия информира незабавно Комисията и останалите държави членки за това действие и основанието за него в съответствие с член 55, параграф 1, втора алинея от регламента.

(2)

VectoBacWG съдържа Bacillus thuringiensis subsp. israelensis серотип H14, щам AM65-52 (наричан по-долу „Bacillus thuringiensis israelensis“) като активно вещество, а Aqua-K-Othrine съдържа делтаметрин като активно вещество, като и двете са предназначени за употреба в продуктов тип 18, както е определен в приложение V към регламента. Според информацията, предоставена от Нидерландия, временната мярка е била необходима с цел да се осигури защита на общественото здраве, тъй като комарите, появили се в Нидерландия в помещенията на дружества за търговия с гуми, гробищни паркове и семейни градини, могат да бъдат преносители на тропически болести, като например денга и чикунгуня. Евентуалното разпространение на тези болести следва да бъде предотвратено във възможно най-голяма степен и възможно най-бързо.

(3)

На 12 януари 2016 г. Комисията получи искане от Нидерландия да вземе решение за удължаване на срока на действие на мярката в съответствие с член 55, параграф 1, трета алинея от регламента. Искането се основава на опасението, че в противен случай към 1 април 2016 г., когато се очаква да започне новият сезон на комарите, в Нидерландия няма да има подходящи алтернативни продукти за борба с комарите, преносители на болести.

(4)

На активните вещества Bacillus thuringiensis israelensis и делтаметрин (ЕО № 258-256-6, CAS № 52918-63-5) бе направена оценка в рамките на работната програма за системно проучване на всички активни вещества, които вече са били налични на пазара към 14 май 2000 г., както е предвидено в член 89 от регламента.

(5)

След одобряването на двете активни вещества заявленията за първо разрешаване на VectoBacWG и Aqua-K-Othrine бяха подадени в съответствие с член 89, параграф 3, втора алинея от регламента съответно в Гърция и Франция и все още са в процес на оценка. Заявленията за получаване на последващо взаимно признаване в Нидерландия в съответствие с член 33 от регламента се очаква да бъдат подадени, след като Гърция и Франция предоставят своите разрешения.

(6)

Европейският център за профилактика и контрол върху заболяванията потвърждава, че комарите са претърпели драстична глобална експанзия, повлияна основно от човешката дейност, и могат да се превърнат в сериозна заплаха за здравето.

(7)

До получаване на разрешението за VectoBacWG и Aqua-K-Othrine в Нидерландия, което трябва да бъде предоставено в съответствие с член 33 от регламента, е целесъобразно да се разреши на посочената държава да удължи временната мярка за срок, не по-дълъг от 550 дни.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В съответствие с член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 528/2012 Нидерландия може да удължи срока на действие на мярката за предоставяне на пазара и употреба на VectoBacWG, съдържащ Bacillus thuringiensis israelensis, и Aqua-K-Othrine, съдържащ делтаметрин (EО № 258-256-6, CAS № 52918-63-5), за продуктов тип 18, както е определен в приложение V към регламента (инсектициди, акарициди и продукти за контрол на други антроподи), за борба с комарите, преносители на болести, за срок, не по-дълъг от общо 550 дни.

Член 2

При предприемане на действието, посочено в член 1, Нидерландия гарантира, че посочените продукти се използват само от сертифицирани оператори и под надзора на компетентния орган.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Кралство Нидерландия.

Съставено в Брюксел на 11 май 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)   ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.


13.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/16


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/715 НА КОМИСИЯТА

от 11 май 2016 година

за определяне на мерки по отношение на някои плодове с произход от някои трети държави за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Съюза на вредителя Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa

(нотифицирано под номер С(2016) 2684)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3, трето изречение от нея,

като има предвид, че:

(1)

Guignardia citricarpa Kiely (всички патогенни за Citrus щамове) е включен в част A, раздел I, буква в), точка 11 от приложение II към Директива 2000/29/ЕО като вредител, за който не е известно да се среща в Съюза. След одобряването на нов кодекс за номенклатурата на гъбите от международния ботанически конгрес, от 2011 г. насам същият организъм се нарича Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa (по-долу „Phyllosticta citricarpa“).

(2)

Поради регулярно възникващите многобройни случаи на откриване на вредителя върху цитрусови плодове с произход от Бразилия и Южна Африка въвеждането на цитрусови плодове в Съюза е обвързано с налагането на специални мерки. Тези мерки са въведени с Решение 2004/416/ЕО на Комисията (2) — за цитрусови плодове с произход от Бразилия, и с Решение за изпълнение 2014/422/ЕС на Комисията (3) — за цитрусови плодове с произход от Южна Африка.

(3)

Поради регулярно възникващите случаи на откриване на Phyllosticta citricarpa върху цитрусови плодове с произход от Бразилия следва да бъдат определени подходящи условия по отношение на регистрацията и документирането преди износа на тези плодове. Тези условия следва да се прилагат в случаите, когато цитрусовите плодове са произведени на място, където не се наблюдават симптоми на заразяване с Phyllosticta citricarpa.

(4)

През 2015 г. държавите членки са подали уведомления за регулярно възникващи случаи на откриване на Phyllosticta citricarpa вследствие на внос на цитрусови плодове с произход от Уругвай. Поради това е необходимо да бъдат приети мерки по отношение на тези плодове с произход от Уругвай, които следва да бъдат подобни на мерките, приети за такива плодове с произход от Южна Африка. Като се има предвид, че много от случаите на откриване на вредителя са касаели плодове от вида Citrus sinensis (L.) Osbeck „Valencia“, в допълнение към мерките, които се прилагат за всички цитрусови плодове, тези плодове следва да бъдат подложени на изследване за латентна инфекция.

(5)

Предвид оценката на риска от вредители (4), изготвена от Европейския орган за безопасност на храните, вносът на цитрусови плодове, предназначени изключително за преработка на сок, крие по-малък риск от предаване на Phyllosticta citricarpa на подходящо растение гостоприемник, тъй като той подлежи на официален контрол в Съюза, който определя специални изисквания по отношение на придвижването, преработката, складирането, контейнерите, опаковките и етикетирането. Следователно вносът може да бъде разрешен при изисквания с по-ниско ниво на строгост.

(6)

За да бъдат въведени посочените плодове в Съюза, следва да се осигури пълната им проследимост. Мястото на производство, съоръженията за опаковане и операторите, през които преминават посочените плодове, следва да подлежат на официална регистрация. Във всеки един момент от придвижването си от мястото на производство до Съюза посочените плодове следва да се придружават от документи, издадени под надзора на съответната национална служба за растителна защита.

(7)

Поради съображения за яснота изискванията, определени в Решение 2004/416/ЕО и в Решение за изпълнение 2014/422/ЕС, следва да бъдат заменени с нов набор от изисквания за цитрусовите плодове с произход от Бразилия, Южна Африка и Уругвай, съдържащи се в един акт. Поради това Решение 2004/416/ЕО и Решение за изпълнение 2014/422/ЕС следва да бъдат отменени.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, следва да се прилагат от 1 юни 2016 г. с цел да се даде достатъчно време на националните служби за растителна защита, на отговорните официални органи и на засегнатите оператори да се приспособят към новите изисквания.

(9)

Настоящото решение следва да се прилага до 31 март 2019 г.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

С настоящото решение се определят мерки по отношение на някои плодове с произход от Бразилия, Южна Африка и Уругвай за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Съюза на Phyllosticta citricarpa.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

a)

Phyllosticta citricarpa“ означава Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, наричан също Guignardia citricarpa Kiely в Директива 2000/29/ЕО;

б)

„посочените плодове“ означава плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди, различни от плодове от Citrus aurantium L. и Citrus latifolia Tanaka, с произход от Бразилия, Южна Африка и Уругвай.

ГЛАВА II

МЕРКИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПОСОЧЕНИТЕ ПЛОДОВЕ, РАЗЛИЧНИ ОТ ПЛОДОВЕ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ИНДУСТРИАЛНА ПРЕРАБОТКА НА СОК

Член 3

Въвеждане в Съюза на посочените плодове, различни от плодове, предназначени изключително за индустриална преработка на сок

1.   Чрез дерогация от част A, раздел I, точка 16.4, букви в) и г) от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО посочените плодове с произход от Бразилия, Южна Африка или Уругвай, различни от плодовете, предназначени изключително за индустриална преработка на сок, се въвеждат в Съюза в съответствие с членове 4—7 на настоящото решение.

2.   Параграф 1 от настоящия член се прилага, без да се засягат изискванията, определени в част A, раздел I, точки 16.1, 16.2, 16.3 и 16.5 от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО.

Член 4

Въвеждане в Съюза на посочените плодове с произход от Бразилия

Посочените плодове с произход от Бразилия се въвеждат в Съюза само ако са придружени от фитосанитарен сертификат, както е посочено в член 13, параграф 1, подточка ii), първа алинея от Директива 2000/29/ЕО, в който в графата „Допълнителна декларация“ официално е посочено, че на мястото на производството не са били констатирани симптоми на Phyllosticta citricarpa от началото на последния вегетационен цикъл и че при подходяща официална проверка никой от плодовете, получени от мястото на производство, не е показал симптоми на вредителя.

Член 5

Въвеждане в Съюза на посочените плодове с произход от Южна Африка и Уругвай

В съответствие с член 13, параграф 1, подточка ii), първа алинея от Директива 2000/29/ЕО посочените плодове с произход от Южна Африка и Уругвай се придружават от фитосанитарен сертификат, в който в графата „Допълнителна декларация“ се включват следните елементи:

a)

декларация, че посочените плодове произхождат от място на производство, подложено на третиране против Phyllosticta citricarpa, което е извършено в подходящо за целта време след началото на последния вегетационен цикъл;

б)

декларация, че в мястото на производство е проведена подходяща официална проверка по време на вегетационния период и не са открити симптоми на Phyllosticta citricarpa по посочените плодове след началото на последния вегетационен цикъл;

в)

декларация, че е взета проба в периода от пристигането на плодовете до тяхното опаковане в съоръженията за опаковане от поне 600 броя плодове от всеки вид на всеки 30 тона или част от това количество, като пробата е подбрана, доколкото е възможно, въз основа на възможните симптоми на Phyllosticta citricarpa и всички плодове от пробата, които показват симптоми, са били изследвани и за тях е било установено, че са свободни от посочения вредител;

г)

по отношение на Citrus sinensis (L.) Osbeck „Valencia“ в допълнение към декларациите, посочени в букви а), б) и в): декларация, че проба на всеки 30 тона или част от това количество е била изследвана за латентна инфекция и за нея е било установено, че е свободна от Phyllosticta citricarpa.

Член 6

Изисквания относно проверките на посочените плодове с произход от Южна Африка и Уругвай на територията на Съюза

1.   Посочените плодове с произход от Южна Африка и Уругвай преминават визуална проверка на входния пункт или на местоназначението, определени в съответствие с Директива 2004/103/ЕО на Комисията (5). Тези проверки се извършват върху проби от поне 200 броя плодове от всеки вид от посочените плодове на партида от 30 тона или част от това количество, подбрани въз основа на възможните симптоми на Phyllosticta citricarpa.

2.   Ако по време на посочените в параграф 1 проверки бъдат открити симптоми на Phyllosticta citricarpa, присъствието на посочения вредител се потвърждава или отхвърля чрез изследване на плодовете, показващи симптоми.

3.   При потвърждаване на присъствието на Phyllosticta citricarpa на партидата, от която е взета пробата, се отказва въвеждане в Съюза.

Член 7

Изисквания за проследимост

За целите на проследимостта посочените плодове се въвеждат в Съюза само ако са изпълнени следните условия:

a)

мястото на производство, съоръженията за опаковане, износителите и всеки оператор, през който преминават посочените плодове, са официално регистрирани за тази цел;

б)

във всеки един момент от придвижването си от мястото на производство до входния пункт в Съюза посочените плодове се придружават от документи, издадени под надзора на съответната национална служба за растителна защита;

в)

по отношение на посочените плодове с произход от Южна Африка и Уругвай в допълнение към букви а) и б) е съхранена подробна информация за третиранията преди и след беритбата.

ГЛАВА III

МЕРКИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПОСОЧЕНИТЕ ПЛОДОВЕ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ИНДУСТРИАЛНА ПРЕРАБОТКА НА СОК

Член 8

Въвеждане в Съюза и придвижване на територията му на посочените плодове, предназначени изключително за индустриална преработка на сок

1.   Чрез дерогация от част A, раздел I, точка 16.4, буква г) от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО посочените цитрусови плодове с произход от Бразилия, Южна Африка или Уругвай, предназначени изключително за индустриална преработка на сок, се въвеждат в Съюза в съответствие с членове 9—17 на настоящото решение.

2.   Параграф 1 от настоящия член се прилага, без да се засягат изискванията, определени в част A, раздел I, точки 16.1, 16.2, 16.3 и 16.5 от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО.

Член 9

Фитосанитарни сертификати

1.   Посочените плодове се придружават от фитосанитарен сертификат, както е посочено в член 13, параграф 1, подточка ii), първа алинея от Директива 2000/29/ЕО. Фитосанитарният сертификат съдържа следните елементи в графата „Допълнителна декларация“:

a)

декларация, че посочените плодове произхождат от място на производство, подложено на подходящо третиране против Phyllosticta citricarpa, което е извършено в подходящо за целта време;

б)

декларация, че е била извършена подходяща визуална проверка по време на опаковането и при нея не са открити симптоми на Phyllosticta citricarpa в посочените плодове, добити от мястото на производство;

в)

думите „Плодове, предназначени изключително за индустриална преработка на сок“.

2.   Във фитосанитарния сертификат се включват идентификационните номера на контейнерите и уникалните номера на етикетите в отделните пакети, както е посочено в член 17.

Член 10

Изисквания за проследимост и придвижване на посочените плодове в третата държава на произход

За целите на проследимостта посочените плодове се въвеждат в Съюза само ако произхождат от официално регистрирано място на производство и е налице официална регистрация на придвижването на тези плодове от мястото им на производство до пункта на износ в Съюза. Кодът на регистрираната производствена единица се посочва в графата „Допълнителна декларация“ на фитосанитарния сертификат, посочен в член 13, параграф 1, подточка ii), първа алинея от Директива 2000/29/ЕО.

Член 11

Входни пунктове за посочените плодове

1.   Посочените плодове се въвеждат на входните пунктове, определени от държавата членка, на чиято територия се намират въпросните входни пунктове.

2.   Държавите членки съобщават на другите държави членки, на Комисията и на засегнатите трети държави достатъчно рано определените входни пунктове и наименованието и адреса на официалния орган на всеки входен пункт.

Член 12

Проверки във входните пунктове на посочените плодове

1.   Посочените плодове преминават визуални проверки от страна на отговорния официален орган във входния пункт.

2.   Ако по време на проверките бъдат открити симптоми на Phyllosticta citricarpa, присъствието на посочения вредител се потвърждава или отхвърля чрез изследвания. При потвърждение на присъствието на вредителя на партидата, от която е взета пробата, се отказва въвеждане в Съюза.

Член 13

Изисквания към вносителите

1.   Вносителите на посочените плодове съобщават данните на всеки контейнер преди неговото пристигане на входния пункт на отговорния официален орган в държавата членка, в която се намира входният пункт, и — където е приложимо — на отговорния официален орган на държавата членка, в която ще се извърши преработката.

В съобщението се посочва следната информация:

a)

обемът на посочените цитрусови плодове;

б)

идентификационните номера на контейнерите;

в)

очакваната дата на въвеждане и входен пункт на Съюза;

г)

наименованията, адресите и местонахождението на обектите, посочени в член 15.

2.   Вносителите информират отговорните официални органи, посочени в параграф 1, за всяка промяна в информацията, посочена в същия параграф, веднага след като узнаят за нея и при всички случаи преди пристигането на пратката на входния пункт.

Член 14

Придвижване на посочените плодове в Съюза

1.   Посочените плодове не могат да се придвижват към държава членка, различна от държавата членка, през която са били въведени в Съюза, освен в случаите, когато отговорните официални органи на засегнатата държава членка са съгласни да се извърши придвижването им.

2.   След като бъдат извършени проверките, посочени в член 12, посочените плодове директно и без забавяне се транспортират към обектите за преработка, посочени в член 15, или към склад. Всяко придвижване на посочените плодове става под надзора на отговорния официален орган на държавата членка, в която се намира входния пункт, и — където е целесъобразно — на държавата членка, в която ще се извърши преработката.

3.   Засегнатите държави членки сътрудничат, за да гарантират изпълнението на разпоредбата на настоящия член.

Член 15

Изисквания относно преработката на посочените плодове

1.   Посочените плодове се преработват на сок в обекти, разположени в райони, където не се произвеждат цитрусови плодове. Обектите се регистрират официално и се одобряват за целта от отговорния официален орган на държавата членка, в която се намират те.

2.   Отпадъците и страничните продукти от посочените плодове се използват или унищожават на територията на държавата членка, в която са били преработени плодовете, в район, където не се произвеждат цитрусови плодове.

3.   Отпадъците и страничните продукти се унищожават чрез дълбоко заравяне или се използват по метод, одобрен от официалния орган на държавата членка, в която посочените плодове са били преработени, под надзора на същия официален орган по начин, който не допуска никакъв възможен риск за разпространението на Phyllosticta citricarpa.

4.   В преработващият обект се пази документация за посочените плодове, които са били преработени, и тя се предоставя на отговорния официален орган на държавата членка, в която са преработени посочените плодове. В тази документация се съдържат номерата и отличителните знаци на контейнерите, обема на внесените посочени плодове, обема на унищожените или използваните отпадъци и странични продукти и подробни данни за използването или унищожаването им.

Член 16

Изисквания относно съхранението на посочените плодове

1.   Когато посочените плодове не се преработват незабавно, те се съхраняват в обект, регистриран и одобрен за целта от отговорния официален орган на държавата членка, в която се намира обектът.

2.   Партидите от посочените плодове трябва да могат да бъдат идентифицирани поотделно.

3.   Посочените плодове се съхраняват по начин, който не допуска какъвто и да било възможен риск за разпространението на Phyllosticta citricarpa.

Член 17

Контейнери, пакети и етикетиране

Посочените плодове се въвеждат и придвижват на територията на Съюза, ако са изпълнени следните условия:

a)

поставени са в индивидуални пакети в контейнер;

б)

на всеки контейнер и индивидуален пакет, посочени в буква а), е поставен етикет, съдържащ следната информация:

i)

уникален номер на всеки индивидуален пакет;

ii)

декларирано нето тегло на плодовете;

iii)

маркировка, на която е посочено: „Плодове, предназначени изключително за индустриална преработка на сок“.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 18

Задължения за докладване

1.   До 31 декември на всяка година държавите членки вносителки предоставят на Комисията и на другите държави членки доклад с информация относно въведените в Съюза в съответствие с настоящото решение количества от посочените плодове през предходния вносен сезон.

2.   До 31 декември на всяка година държавите членки, на чиято територия посочените плодове се преработват на сок, предоставят на Комисията и на другите държави членки доклад, съдържащ всеки един от следните елементи:

a)

количествата от посочените плодове, преработени на тяхна територия в съответствие с настоящото решение през предходния вносен сезон;

б)

обема на унищожените отпадъци и на страничните продукти и подробна информация за метода на използване или унищожаване в съответствие с член 15, параграф 3.

3.   В доклада, посочен в параграф 1, се включват също така резултатите от фитосанитарния контрол на посочените плодове, извършен в съответствие с член 13, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО и настоящото решение.

Член 19

Нотификации

Държавите членки незабавно нотифицират на Комисията, на другите държави членки и на засегнатата трета държава потвърдените случаи на откриване на Phyllosticta citricarpa.

Член 20

Отмяна

Решение 2004/416/ЕО и Решение за изпълнение 2014/422/ЕС се отменят.

Член 21

Дата на прилагане

Настоящото решение се прилага от 1 юни 2016 г.

Член 22

Срок на действие

Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 март 2019 г.

Член 23

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 11 май 2016 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)   ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)  Решение 2004/416/ЕО на Комисията от 29 април 2004 г. относно спешни мерки по отношение на някои цитрусови плодове с произход от Бразилия (ОВ L 151, 30.4.2004 г., стр. 76).

(3)  Решение за изпълнение 2014/422/ЕС на Комисията от 2 юли 2014 г. за определяне на мерки по отношение на някои цитрусови плодове с произход от Южна Африка за предотвратяване на въвеждането и разпространението в рамките на Съюза на Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa (ОВ L 196, 3.7.2014 г., стр. 21).

(4)  Група на ЕОБХ по растително здраве, 2014 г. Научно становище относно риска от Phyllosticta citricarpa (Guignardia citricarpa) за територията на ЕС с набелязване и оценка на възможностите за намаляване на риска. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2014; 12(2):3557, 243 pp. doi:10.2903/j.efsa.2014.3557.

(5)  Директива 2004/103/ЕО на Комисията от 7 октомври 2004 г. относно контрола за идентичност и проверките на фитосанитарното състояние на растенията, растителните продукти и други предмети, изброени в част Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО на Съвета, които могат да бъдат извършвани на място, различно от входния пункт на Общността, или на място в непосредствена близост до него, и за определяне на условията, свързани с тези проверки (ОВ L 313, 12.10.2004 г., стр. 16).


13.5.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 125/24


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/716 НА КОМИСИЯТА

от 11 май 2016 година

за отмяна на Решение за изпълнение 2012/733/ЕС за изпълнение на Регламент (ЕС) № 492/2011 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на попълването на свободните работни места и повторното създаване на EURES

(нотифицирано под номер С(2016) 2772)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 492/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 г. относно свободното движение на работници в Съюза (1), и по-специално член 38 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) 2016/589 на Европейския парламент и на Съвета (2) заменя регулаторната рамка относно EURES, установена в глава II от Регламент (ЕС) № 492/2011.

(2)

В Решение за изпълнение 2012/733/ЕС на Комисията (3) се определят подробните правила относно функционирането на европейската мрежа на службите по заетостта („мрежата EURES“), по-специално по отношение на попълването на свободните работни места и заявленията за работа.

(3)

В Регламент (ЕС) 2016/589 се установяват нови правила относно попълването на свободните работни места и заявленията за работа и се създава повторно мрежата EURES чрез включването на всички аспекти, обхванати от Решение за изпълнение 2012/733/ЕС.

(4)

Поради това, с оглед на правната сигурност и яснота, Решение за изпълнение 2012/733/ЕС следва да бъде отменено най-късно от датата, на която влиза в сила Регламент (ЕС) 2016/589,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение за изпълнение 2012/733/ЕС се отменя, считано от 12 май 2016 г. — датата на влизане в сила на Регламент (ЕС) 2016/589.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 11 май 2016 година.

За Комисията

Marianne THYSSEN

Член на Комисията


(1)   ОВ L 141, 27.5.2011 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/589 на Европейския парламент и на Съвета от 13 април 2016 г. относно европейска мрежа на службите по заетостта (EURES), достъп на работниците до услуги за мобилност и по-нататъшно интегриране на пазарите на труда и за изменение на регламенти (ЕС) № 492/2011 и (ЕС) № 1296/2013 (ОВ L 107, 22.4.2016 г., стр. 1).

(3)  Решение за изпълнение 2012/733/ЕС на Комисията от 26 ноември 2012 г. за изпълнение на Регламент (ЕС) № 492/2011 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на попълването на свободните работни места и повторното създаване на EURES (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 21).