ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 115

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
29 април 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейския съюз и Република Тринидад и Тобаго за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/662 на Комисията от 1 април 2016 година относно координирана многогодишна контролна програма на Съюза за 2017, 2018 и 2019 г. за гарантиране на спазването на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни от животински и растителен произход и за оценка на експозицията на потребителите на тези пестицидни остатъци ( 1 )

2

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/663 на Комисията от 26 април 2016 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

16

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/664 на Комисията от 26 април 2016 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

19

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/665 на Комисията от 26 април 2016 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

22

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/666 на Комисията от 26 април 2016 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

25

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/667 на Комисията от 27 април 2016 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета относно въвеждане на схема за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес за международна търговия с необработени диаманти

28

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/668 на Комисията от 27 април 2016 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на определянето на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата и за яйчния албумин

31

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/669 на Комисията от 28 април 2016 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 по отношение на изменението и съдържанието на програмите за развитие на селските райони, публичността на тези програми и коефициентите на преобразуване в животински единици

33

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/670 на Комисията от 28 април 2016 година за въвеждане на предварително наблюдение от страна на Съюза върху вноса на някои железни и стоманени продукти от някои трети държави

37

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/671 на Комисията от 28 април 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

48

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/1


Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейския съюз и Република Тринидад и Тобаго за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

Споразумението между Европейския съюз и Република Тринидад и Тобаго за премахване на визите за краткосрочно пребиваване ще влезе в сила на 1 май 2016 г. в съответствие с член 8, параграф 1 от Споразумението, тъй като последната нотификация, че вътрешните процедури са приключили, беше направена от Тринидад и Тобаго на 8 март 2016 г.


РЕГЛАМЕНТИ

29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/2


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/662 НА КОМИСИЯТА

от 1 април 2016 година

относно координирана многогодишна контролна програма на Съюза за 2017, 2018 и 2019 г. за гарантиране на спазването на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни от животински и растителен произход и за оценка на експозицията на потребителите на тези пестицидни остатъци

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 29, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1213/2008 на Комисията (2) беше създадена първата координирана многогодишна програма на Общността за 2009 г., 2010 г. и 2011 г. Посочената програма продължи да се прилага по силата на последователно приемани регламенти на Комисията. Последният такъв регламент беше Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/595 на Комисията (3).

(2)

Основните хранителни продукти, характерни за начина на хранене в Съюза, са между тридесет и четиридесет на брой. Тъй като в рамките на три години употребата на пестициди отбелязва значителни промени, пестицидите в тези продукти следва да бъдат наблюдавани в продължение на няколко тригодишни цикъла, което ще позволи да се извърши оценка на експозицията на потребителите и на прилагането на законодателството на Съюза.

(3)

Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, представи научен доклад относно оценката на проекта на програмата за мониторинг на пестицидите. Органът стигна до заключението, че превишаването на МДГОВ с над 1 % може да се определи с допустима грешка от 0,75 % чрез подбор на 683 проби за най-малко 32 различни хранителни артикула (4). Вземането на посочените проби следва да бъде разпределено между държавите членки на базата на броя на населението им, като минималният брой е 12 проби на продукт годишно.

(4)

Аналитичните резултати от предишните официални контролни програми на Съюза са взети предвид, за да се гарантира, че гамата от обхванати от контролната програма пестициди е представителна по отношение на използваните пестициди.

(5)

Насоките относно Analytical quality control and validation procedures for pesticide residues analysis in food and feed („Процедури за контрол на качеството на анализа и за валидиране на анализа за пестицидни остатъци в храните и фуражите“) са публикувани на уебсайта на Комисията (5).

(6)

В случай че определението за даден пестициден остатък включва други активни вещества, метаболити или продукти от разпада или реакцията, тези съединения следва да се отчитат поотделно, доколкото те се измерват самостоятелно.

(7)

Мерките за прилагане, например стандартното описание на пробата (SSD) (6)  (7) за представяне на резултати от анализ за пестицидни остатъци във връзка с представянето на информация от държавите членки, са договорени от държавите членки, Комисията и Европейския орган за безопасност на храните.

(8)

По отношение на процедурите за вземане на проби следва да се прилага Директива 2002/63/ЕО на Комисията (8), която включва методите и процедурите за вземане на проби, препоръчани от Комисията за Кодекс алиментариус.

(9)

Необходимо е да се направи оценка на спазването на разпоредбите за максимално допустимите граници на остатъчни вещества в храните за кърмачета и малки деца, както е предвидено в член 10 от Директива 2006/141/ЕО на Комисията (9) и член 7 от Директива 2006/125/ЕО на Комисията (10), като се вземат предвид само определенията за остатъчни вещества, посочени в Регламент (ЕО) № 396/2005.

(10)

Що се отнася до методите за единични остатъчни вещества, държавите членки може да са в състояние да изпълнят своите задължения за анализ, като се обърнат към официалните лаборатории, които вече прилагат необходимите валидирани методи.

(11)

До 31 август всяка година държавите членки следва да предоставят информацията относно предходната календарна година.

(12)

За да се избегне объркване поради застъпването на последователните многогодишни програми, Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/595 следва да бъде отменен в интерес на правната сигурност. Той следва да продължи обаче да се прилага по отношение на пробите, изследвани през 2016 г.

(13)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

През 2017, 2018 и 2019 г. държавите членки вземат и изследват проби от комбинациите пестицид/продукт, посочени в приложение I.

Броят на пробите от всеки продукт, в това число храните за кърмачета и малки деца и продуктите, произведени чрез биологично земеделие, е посочен в приложение II.

Член 2

1.   Партидата, от която се вземат проби, се избира на случаен принцип.

Процедурата за вземане на проби, включително броят на единиците, отговаря на изискванията на Директива 2002/63/ЕО.

2.   Всички проби, включително тези от храни, предназначени за кърмачета и малки деца, се анализират за пестицидите, посочени в приложение I, в съответствие с определенията за остатъчни вещества, установени в Регламент (ЕО) № 396/2005.

3.   При храни, предназначени за кърмачета и малки деца, оценката на пробите се извършва върху продуктите, предлагани като готови за консумация или реконституирани съгласно указанията на производителя, като се вземат предвид МДГОВ, определени в директиви 2006/125/ЕО и 2006/141/ЕО. Когато такива храни могат да бъдат консумирани както във вида, в който са пуснати за продажба, така и реконституирани, резултатите се отчитат за нереконституирания продукт, пуснат за продажба.

Член 3

Държавите членки предават резултатите от анализите на изследваните през 2017, 2018 и 2019 г. проби съответно до 31 август 2018, 2019 и 2020 г. Тези резултати се представят в съответствие със стандартното описание на пробата (SSD).

В случай че определението за даден пестициден остатък включва повече от едно съединение (активно вещество, метаболит и/или продукт от разпада или реакцията), държавите членки отчитат резултатите от анализа съгласно пълното определение за остатъци. Освен това резултатите за всички аналити, които са част от определението за остатъци, се предават поотделно, доколкото те се измерват самостоятелно.

Член 4

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/595 се отменя.

Той обаче продължава да се прилага по отношение на пробите, изследвани през 2016 г.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2017 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 1 април 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1213/2008 на Комисията от 5 декември 2008 г. относно координирана многогодишна контролна програма на Общността за 2009, 2010 и 2011 г. за гарантиране спазването на изискванията за максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни от животински и растителен произход и за оценка на потребителската експозиция на тези остатъчни вещества (ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 9).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/595 на Комисията от 15 април 2015 г. относно координирана многогодишна контролна програма на Съюза за 2016, 2017 и 2018 г. за гарантиране на спазването на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни от животински и растителен произход и за оценка на експозицията на потребителите на тези пестицидни остатъци (ОВ L 99, 16.4.2015 г., стр. 7).

(4)  Европейски орган за безопасност на храните; програма за мониторинг на пестицидите: оценка на проекта. EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2015; 13(2):4005.

(5)  Документ № SANCO/11945/2015 http://ec.europa.eu/food/plant/docs/plant_pesticides_mrl_guidelines_wrkdoc_11945_en.pdf в последната му редакция.

(6)  Стандартно описание на пробата за храни и фуражи (Standard sample description for food and feed) (EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2010 г.; 8(1):1457).

(7)  Use of the EFSA Standard Sample Description for the reporting of data on the control of pesticide residues in food and feed according to Regulation (EC) No 396/2005 (Използване на стандартното описание на пробата на ЕОБХ за докладването на данните за контрол на пестицидни остатъци в храни и фуражи съгласно Регламент (ЕО) № 396/2005) (EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2014; 12(1):3545).

(8)  Директива 2002/63/ЕО на Комисията от 11 юли 2002 г. за определяне на методи на Общността за вземане на проби за официалния контрол на остатъци от пестициди във и върху продукти от растителен и животински произход и за отмяна на Директива 79/700/ЕИО (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 30).

(9)  Директива 2006/141/ЕО на Комисията от 22 декември 2006 г. относно храните за кърмачета и преходните храни и за изменение на Директива 1999/21/ЕО (ОВ L 401, 30.12.2006 г., стр. 1).

(10)  Директива 2006/125/ЕО на Комисията от 5 декември 2006 г. относно преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца (ОВ L 339, 6.12.2006 г., стр. 16).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Част А: Продукти от растителен произход  (1) , от които се вземат проби през 2017, 2018 и 2019 г.

2017 г.

2018 г.

2019 г.

а)

б)

в)

Портокали (2)

Трапезно грозде (2)

Ябълки (2)

Круши (2)

Банани (2)

Ягоди (2)

Киви (2)

Грейпфрути (2)

Праскови, включително нектарини и подобни хибриди (2)

Карфиол (2)

Патладжани (2)

Вино (червено или бяло), произведено от грозде. (Ако за виното няма конкретни коефициенти на преработка, може по подразбиране да се приложи коефициент 1. От държавите членки се изисква да посочат използваните от тях коефициенти на преработка за виното в „Националния обобщен доклад“).

Лук (2)

Броколи (2)

Салатни растения (2)

Моркови (2)

Пъпеши (2)

Зеле (2)

Картофи (2)

Култивирани гъби (2)

Домати (2)

Фасул (сушен) (2)

Сладки пиперки (2)

Спанак (2)

Зърна от ръж (3)

Зърна от пшеница (3)

Зърна от овес (3)  (4)

Олющен ориз на зърна (5)

Необработено (Virgin) маслиново масло (Ако за маслото няма конкретен коефициент на преработка, може по подразбиране да се приложи коефициент 5 за мастноразтворимите вещества, като се вземе предвид стандартният за производството на маслиново масло добив от 20 % от маслиновата реколта; за веществата, които не са мастноразтворими, може по подразбиране да се приложи коефициент на преработка на маслото 1. От държавите членки се изисква да посочат използваните от тях коефициенти на преработка в „Националния обобщен доклад“).

Зърна от ечемик (3)  (6)

Част Б: Продукти от животински произход  (7) , от които се вземат проби през 2017, 2018 и 2019 г.

2017 г.

2018 г.

2019 г.

е)

г)

д)

Мазнини от домашни птици (8)

Мазнини от говеда (8)

Краве мляко (9)

Мазнини от овце (8)

Птичи яйца (8)  (10)

Свинска мас (8)

Част В: Комбинации пестицид/продукт, които подлежат на мониторинг във/върху продукти от растителен произход

 

2017 г.

2018 г.

2019 г.

Забележки

2,4-D

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху портокали, карфиол, оризови зърна и сушен фасул; през 2018 г. — във и върху грейпфрути, трапезно грозде, патладжани и броколи; през 2019 г. — във и върху салатни растения, спанак и домати.

2-фенилфенол

а)

б)

в)

 

Абамектин

а)

б)

в)

 

Ацефат

а)

б)

в)

 

Ацетамиприд

а)

б)

в)

 

Акринатрин

а)

б)

в)

 

Алдикарб

а)

б)

в)

 

Алдрин и диелдрин

а)

б)

в)

 

Азинфос-метил

а)

б)

в)

 

Азоксистробин

а)

б)

в)

 

Бифентрин

а)

б)

в)

 

Бифенил

а)

б)

в)

 

Битертанол

а)

б)

в)

 

Боскалид

а)

б)

в)

 

Бромиден йон

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху оризови зърна; през 2018 г. — във и върху сладки пиперки. през 2019 г. — във и върху салатни растения и домати.

Бромопропилат

а)

б)

в)

 

Бупиримат

а)

б)

в)

 

Бупрофезин

а)

б)

в)

 

Каптан

а)

б)

в)

 

Карбарил

а)

б)

в)

 

Карбендазим и беномил

а)

б)

в)

 

Карбофуран

а)

б)

в)

 

Хлорантранилипрол

а)

б)

в)

 

Хлорфенапир

а)

б)

в)

 

Хлормекват

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху моркови, круши, зърна от ръж и оризови зърна; през 2018 г. — във и върху патладжани, трапезно грозде, култивирани гъби и зърна от пшеница; през 2019 г. — във и върху домати и зърна от овес.

Хлороталонил

а)

б)

в)

 

Хлорпрофам

а)

б)

в)

 

Хлорпирифос

а)

б)

в)

 

Хлорпирифос-метил

а)

б)

в)

 

Клофентезин

а)

б)

в)

Изследва се при всички включени в списъка стоки с изключение на зърнените култури.

Клотианидин

а)

б)

в)

Вж. също тиаметоксам.

Цифлутрин

а)

б)

в)

 

Цимоксанил

а)

б)

в)

 

Циперметрин

а)

б)

в)

 

Ципроконазол

а)

б)

в)

 

Ципродинил

а)

б)

в)

 

Циромазин

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху картофи, лук и моркови; през 2018 г. — във и върху патладжани, сладки пиперки, пъпеши и култивирани гъби; а през 2019 г. — във и върху салатни растения и домати.

Делтаметрин

а)

б)

в)

 

Диазинон

а)

б)

в)

 

Дихлорвос

а)

б)

в)

 

Диклоран

а)

б)

в)

 

Дикофол

а)

б)

в)

Изследва се при всички включени в списъка стоки с изключение на зърнените култури.

Диетофенкарб

а)

б)

в)

 

Дифеноконазол

а)

б)

в)

 

Дифлубензурон

а)

б)

в)

 

Диметоат

а)

б)

в)

 

Диметоморф

а)

б)

в)

 

Диниконазол

а)

б)

в)

 

Дифениламин

а)

б)

в)

 

Дитианон

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху круши и оризови зърна; през 2018 г. — във и върху трапезно грозде; през 2019 г. — във и върху ябълки и праскови.

Дитиокарбамати

а)

б)

в)

Изследва се във и върху всички включени в списъка стоки с изключение на броколи, карфиол, зеле, маслиново масло, вино и лук.

Додин

а)

б)

в)

 

Ендосулфан

а)

б)

в)

 

EPN

а)

б)

в)

 

Епоксиконазол

а)

б)

в)

 

Етефон

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху портокали и круши; през 2018 г. — във и върху сладки пиперки, зърна от пшеница и трапезно грозде; през 2019 г. — във и върху ябълки, праскови, домати и вино.

Етион

а)

б)

в)

 

Етиримол

а)

б)

в)

Изследва се във и върху всички включени в списъка стоки с изключение на зърнените култури.

Етофенпрокс

а)

б)

в)

 

Фамоксадон

а)

б)

в)

 

Фенамидон

а)

б)

в)

 

Фенамифос

а)

б)

в)

 

Фенаримол

а)

б)

в)

Изследва се във и върху всички включени в списъка стоки с изключение на зърнените култури.

Феназахин

а)

б)

в)

Изследва се във и върху всички включени в списъка стоки с изключение на зърнените култури.

Фенбуконазол

а)

б)

в)

 

Фенбутатинов оксид

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху портокали и круши; през 2018 г. — във и върху патладжани, грейпфрути, сладки пиперки и трапезно грозде. през 2019 г. — във и върху ябълки, ягоди, праскови, домати и вино.

Фенхексамид

а)

б)

в)

 

Фенитротион

а)

б)

в)

 

Феноксикарб

а)

б)

в)

 

Фенпропатрин

а)

б)

в)

 

Фенпропидин

а)

б)

в)

 

Фенпропиморф

а)

б)

в)

 

Фенпироксимат

а)

б)

в)

 

Фентион

а)

б)

в)

 

Фенвалерат

а)

б)

в)

 

Фипронил

а)

б)

в)

 

Флоникамид

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху картофи, круши, оризови зърна и зърна от ръж; през 2018 г. — във и върху патладжани, трапезно грозде, грейпфрути, пъпеши, сладки пиперки и зърна от пшеница; през 2019 г. — във и върху ябълки, праскови, спанак, салатни растения, домати, зърна от овес и зърна от ечемик.

Флудиоксонил

а)

б)

в)

 

Флуфеноксурон

а)

б)

в)

 

Флуазифоп-P-бутил

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху карфиол, сушен фасул, картофи и моркови; през 2018 г. — във и върху патладжани, броколи, сладки пиперки и зърна от пшеница; през 2019 г. — във и върху ягоди, зеле, салатни растения, спанак и домати.

Флубендиамид

а)

б)

в)

 

Флуопирам

а)

б)

в)

 

Флухинконазол

а)

б)

в)

 

Флусилазол

а)

б)

в)

 

Флутриафол

а)

б)

в)

 

Фолпет

а)

б)

в)

 

Форметанат

а)

б)

в)

 

Фостиазат

а)

б)

в)

 

Глифозат

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху круши, портокали и зърна от ръж; през 2018 г. — във и върху трапезно грозде и зърна от пшеница; през 2019 г. — във и върху ябълки, праскови, вино, зърна от ечемик и зърна от овес.

Халоксифоп, включително халоксифоп-P

 

б)

в)

През 2018 г. се изследва само във и върху броколи, грейпфрути, сладки пиперки и зърна от пшеница; през 2019 г. — във и върху ягоди и зеле. През 2017 г. веществото няма да се изследва във или върху продукти.

Хексаконазол

а)

б)

в)

 

Хекситиазокс

а)

б)

в)

Изследва се при всички включени в списъка стоки с изключение на зърнените култури.

Имазалил

а)

б)

в)

 

Имидаклоприд

а)

б)

в)

 

Индоксакарб

а)

б)

в)

 

Ипродион

а)

б)

в)

 

Ипроваликарб

а)

б)

в)

 

Изокарбофос

а)

б)

в)

 

Изопротиолан

а)

 

 

През 2017 г. се изследва само във и върху оризови зърна. През 2018 г. и 2019 г. веществото няма да се изследва във или върху продукти.

Крезоксим-метил

а)

б)

в)

 

Ламбда-цихалотрин

а)

б)

в)

 

Линурон

а)

б)

в)

 

Луфенурон

а)

б)

в)

 

Малатион

а)

б)

в)

 

Мандипропамид

а)

б)

в)

 

Мепанипирим

а)

б)

в)

 

Мепикват

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху круши, зърна от ръж и оризови зърна; през 2018 г. — във и върху култивирани гъби и зърна от пшеница; през 2019 г. — във и върху зърна от ечемик и зърна от овес.

Металаксил и металаксил-М

а)

б)

в)

 

Метамидофос

а)

б)

в)

 

Метидатион

а)

б)

в)

 

Метиокарб

а)

б)

в)

 

Метомил и тиодикарб

а)

б)

в)

 

Метоксифенозид

а)

б)

в)

 

Монокротофос

а)

б)

в)

 

Миклобутанил

а)

б)

в)

 

Оксадиксил

а)

б)

в)

 

Оксамил

а)

б)

в)

 

Оксидеметон-метил

а)

б)

в)

 

Паклобутразол

а)

б)

в)

 

Паратион

а)

б)

в)

 

Паратион-метил

а)

б)

в)

 

Пенконазол

а)

б)

в)

 

Пенцикурон

а)

б)

в)

 

Пендиметалин

а)

б)

в)

 

Перметрин

а)

б)

в)

 

Фосмет

а)

б)

в)

 

Пиримикарб

а)

б)

в)

 

Пиримифос-метил

а)

б)

в)

 

Процимидон

а)

б)

в)

 

Профенофос

а)

б)

в)

 

Пропамокарб

а)

б)

в)

През 2017 г. се изследва само във и върху моркови, карфиол, лук и картофи; през 2018 г. — във и върху трапезно грозде, пъпеши, патладжани, броколи, сладки пиперки и зърна от пшеница; през 2019 г. — във и върху ягоди, зеле, спанак, салатни растения, домати и зърна от ечемик.

Пропаргит

а)

б)

в)

 

Пропиконазол

а)

б)

в)

 

Пропизамид

а)

б)

в)

 

Пиметрозин

 

б)

в)

През 2018 г. се изследва само във и върху патладжани, пъпеши и сладки пиперки; през 2019 г. — във и върху зеле, салатни растения, ягоди, спанак и домати. През 2017 г. веществото няма да се изследва във или върху продукти.

Пираклостробин

а)

б)

в)

 

Пиридабен

а)

б)

в)

 

Пириметанил

а)

б)

в)

 

Пирипроксифен

а)

б)

в)

 

Хиноксифен

а)

б)

в)

 

Спинозад

а)

б)

в)

 

Спиродиклофен

а)

б)

в)

 

Спиромесифен

а)

б)

в)

 

Спироксамин

а)

б)

в)

 

Тау-флувалинат

а)

б)

в)

 

Тебуконазол

а)

б)

в)

 

Тебуфенозид

а)

б)

в)

 

Тебуфенпирад

а)

б)

в)

Изследва се във и върху всички включени в списъка стоки с изключение на зърнените култури.

Тефлубензурон

а)

б)

в)

 

Тефлутрин

а)

б)

в)

 

Тербутилазин

а)

б)

в)

 

Тетраконазол

а)

б)

в)

 

Тетрадифон

а)

б)

в)

Изследва се във и върху всички включени в списъка стоки с изключение на зърнените култури.

Тиабендазол

а)

б)

в)

 

Тиаклоприд

а)

б)

в)

 

Тиаметоксам

а)

б)

в)

 

Тиофанат-метил

а)

б)

в)

 

Толклофос-метил

а)

б)

в)

 

Толилфлуанид

а)

б)

в)

Изследва се във и върху всички включени в списъка стоки с изключение на зърнените култури.

Триадимефон и триадименол

а)

б)

в)

 

Триазофос

а)

б)

в)

 

Трифлоксистробин

а)

б)

в)

 

Трифлумурон

а)

б)

в)

 

Винклозолин

а)

б)

в)

 

Част Г: Комбинации пестицид/продукт, които подлежат на мониторинг във/върху продукти от животински произход

 

2017 г.

2018 г.

2019 г.

Забележки

Алдрин и диелдрин

е)

г)

д)

 

Бифентрин

е)

г)

д)

 

Хлордан

е)

г)

д)

 

Хлорпирифос

е)

г)

д)

 

Хлорпирифос-метил

е)

г)

д)

 

Циперметрин

е)

г)

д)

 

ДДТ

е)

г)

д)

 

Делтаметрин

е)

г)

д)

 

Диазинон

е)

г)

д)

 

Ендосулфан

е)

г)

д)

 

Фамоксадон

е)

г)

д)

 

Фенвалерат

е)

г)

д)

 

Хептахлор

е)

г)

д)

 

Хексахлоробензен

е)

г)

д)

 

Хексахлорциклохексан (НСН, алфа-изомер)

е)

г)

д)

 

Хексахлорциклохексан (НСН, бета-изомер)

е)

г)

д)

 

Индоксакарб

 

 

д)

През 2019 г. се изследва само в мляко;

Линдан

е)

г)

д)

 

Метоксихлор

е)

г)

д)

 

Паратион

е)

г)

д)

 

Перметрин

е)

г)

д)

 

Пиримифос-метил

е)

г)

д)

 


(1)  За стоките в сурово състояние, които се изследват, частите от продуктите, за които се прилагат МДГОВ, се анализират за основния продукт от групата или подгрупата, както е посочено в част А от приложение I към Регламент (ЕС) № 752/2014, освен ако не е посочено друго.

(2)  Изследват се непреработени продукти (включително замразени продукти).

(3)  Ако няма достатъчен брой проби от зърна от ръж, пшеница, овес или ечемик, може да се изследва и пълнозърнесто брашно от ръж, пшеница, овес или ечемик, като се отчита коефициент на преработка. Ако няма конкретен коефициент на преработка, по подразбиране може да се приложи коефициент 1.

(4)  Ако няма достатъчен брой проби от зърна от овес, частта от изисквания брой проби от зърна от овес, която не е могло да бъде взета, може да се добави към броя на пробите от зърна от ечемик, което води до по-малък брой проби от зърна от овес и пропорционално по-голям брой проби от зърна от ечемик.

(5)  Когато е уместно, може да се изследват зърна от полиран ориз. Пред ЕОБХ се отчита дали е изследван полиран или олющен ориз. Ако е изследван полиран ориз, се отчита допълнително коефициент на преработка. Ако няма конкретен коефициент на преработка, по подразбиране може да се приложи коефициент 0,5.

(6)  Ако няма достатъчен брой проби от зърна от ечемик, частта от изисквания брой проби от зърна от ечемик, която не е могло да бъде взета, може да се добави към броя на пробите от зърна от овес, което води до по-малък брой проби от зърна от ечемик и пропорционално по-голям брой проби от зърна от овес.

(7)  За стоките в сурово състояние, които се изследват, частите от продуктите, за които се прилагат МДГОВ, се анализират за основния продукт от групата или подгрупата, както е посочено в част А от приложение I към Регламент (ЕС) № 752/2014, освен ако не е посочено друго.

(8)  Изследват се непреработени продукти (включително замразени продукти).

(9)  Изследва се прясно (непреработено) мляко, включително замразено, пастьоризирано, нагрявано, стерилизирано или филтрирано мляко.

(10)  Изследват се цели яйца без черупки.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Брой проби, посочени в член 1

1)

Броят проби, които се вземат за всяка стока и се изследват за пестицидите, посочени в приложение I, от всяка държава членка, е определен в таблицата в точка 5.

2)

Освен пробите, които се изискват в съответствие с таблицата в точка 5, през 2017 г. всяка държава членка взема и изследва пет проби от храни за кърмачета и пет проби от преходни храни.

Освен пробите, които се изискват в съответствие с посочената таблица, през 2018 г. всяка държава членка взема и изследва десет проби от преработени детски храни на зърнена основа.

Освен пробите, които се изискват в съответствие с посочената таблица, през 2019 г. всяка държава членка взема и изследва десет проби от храни за кърмачета и малки деца, различни от храни за кърмачета, преходни храни и преработени детски храни на зърнена основа.

3)

В съответствие с таблицата в точка 5 пробите от произведени чрез биологично земеделие стоки следва, при наличност, да бъдат взети пропорционално на пазарния дял на тези стоки във всяка държава членка, като минималният брой е 1.

4)

Държавите членки, които използват многокомпонентни методи за откриване на остатъчни вещества, могат да използват качествени методи за откриване при не повече от 15 % от пробите, които трябва да бъдат взети и изследвани в съответствие с таблицата в точка 5. Когато дадена държава членка използва качествени методи за откриване, тя изследва останалия брой проби посредством качествени многокомпонентни методи за откриване на остатъци.

Когато резултатите от качествените методи за откриване са положителни, държавите членки използват обичаен целеви метод за количествено определяне на констатациите.

5)

Минимален брой на пробите за всяка държава членка за стока:

Държава членка

Проби

 

Държава членка

Проби

BE

12 г.

 

LU

12 г.

BG

12 г.

HU

12 г.

CZ

12 г.

MT

12 г.

DK

12 г.

NL

18 г.

DE

97 г.

AT

12 г.

EE

12 г.

PL

47 г.

EL

12 г.

PT

12 г.

ES

50 г.

RO

20 г.

FR

71 г.

SI

12 г.

IE

12 г.

SK

12 г.

IT

69 г.

FI

12 г.

CY

12 г.

SE

12 г.

LV

12 г.

UK

71 г.

LT

12 г.

HR

12 г.

ОБЩ БРОЙ ПРОБИ: 683 г.


29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/16


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/663 НА КОМИСИЯТА

от 26 април 2016 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да се използва от титуляря за известен период от време в съответствие с член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде използвана съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 април 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор на генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класификация

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Електронен апарат, функциониращ като аудиоинтерфейс или смесител на звук (т.нар. „комбиниран апарат — смесител, аналогово-цифров преобразувател и предусилвател“), с размери приблизително 48 × 18 × 9 cm. Той се състои от процесори на звук и ефекти, аналогово-цифров и цифрово-аналогов преобразувател и микрофонен усилвател, и е поместен в корпус с операторски и индикаторни елементи, а също и с различни аналогови, оптични и цифрови входове и изходи, както и портове FireWire.

Той има следните основни технически характеристики:

хибридна FireWire/USB2 свързаност (способност за свързване към автоматична машина за обработка на информация (АМОИ),

смесител с 28 входа с цифрови ефекти за обработка на сигнали,

специален софтуер за смесване,

отделни входове за слушалки на лицевия панел, всеки от които е с независимо регулиране на звука, и

светодиоден дисплей за състоянието върху лицевия панел.

Апаратът е предназначен за използване в цифрови музикални продукции в звукозаписни студия или на живо на сцена. Той може да работи в два режима: в съчетание с машина за автоматична обработка на информация или в самостоятелен режим.

Когато се използва в съчетание с автоматична машина за обработка на информация (АМОИ), той служи за преобразуване и обработка на звукови сигнали, постъпващи от външни аудиоизточници, както и като предусилвател на сигнали от микрофон. В самостоятелен режим апаратът може да се използва като смесител с интегрирани ефекти.

8543 70 90

Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 5 Д към глава 84, както и от текстовете на кодове по КН 8543 , 8543 70 и 8543 70 90 .

Тъй като апаратът има специфична функция, различна от обработка на информация (предусилвател на звук и смесител), той следва да се класира в позицията, отговаряща на съответната функция, или при липса на такава, в остатъчна позиция.

Функцията на апарата не е обхваната по-специално в никоя позиция от глава 85. Апаратът следва да се счита за смесително устройство, обхванато от позиция 8543 (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8543 , четвърти параграф, (4).

Следователно апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8543 70 90 като „Електрически машини и апарати със специфична функция, неупоменати, нито включени другаде в глава 85“.


29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/19


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/664 НА КОМИСИЯТА

от 26 април 2016 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 на таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 на същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да се използва от титуляря за известен период от време в съответствие с член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 на таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 на същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да се използва съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 април 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор на генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически Съюз“


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Преносим, захранван от батерии апарат за заснемане и записване на видеоизображения, с приблизителни размери 10 × 5 × 2 cm и с тегло около 120 g, включващ:

обектив,

течнокристален дисплей с дължина на диагонала на екрана приблизително 5 cm (2 инча),

микрофон,

високоговорител,

процесор,

вътрешна литиевойонна акумулаторна батерия,

вътрешна памет с капацитет до 8 GB,

вграден („прибиращ се“) съединител USB,

изход HDMI,

вграден CMOS сензор за изображение.

Апаратът е снабден с функция за двустепенно цифрово увеличение. Видеоизображението се записва с разделителна способност 1 280  × 720 пиксела с 30 кадъра в секунда и е с максимална продължителност 2 часа. Апаратът не е в състояние да заснема неподвижни изображения.

Видеоизображенията, записвани от апарата, могат да бъдат прехвърлени към автоматична машина за обработка на информация чрез вградения USB интерфейс или към телевизионен приемник чрез кабел за микро HDMI.

При представяне, видеофайловете могат да бъдат прехвърляни към апарата от автоматична машина за обработка на информация посредством вградения USB интерфейс. Така апаратът може също да се използва като преносимо запаметяващо устройство.

8525 80 99

Класирането се определя въз основа на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и описанието на кодовете по КН 8525 , 8525 80 и 8525 80 99 .

Апаратът може да записва само видеоизображения и следователно не е възможно класиране като цифров фотоапарат в код по КН 8525 80 30 . Фактът, че апаратът не е снабден с функция за оптично увеличение не възпрепятства класирането му като видеокамера. (вж. Дело C — 178/14, Vario Tek, ECLI:EU:C:2015:152, т. 17—29). Предвид обективните му характеристики, апаратът представлява видеокамера.

Видеофайлове могат да бъдат прехвърляни и запаметявани в апарата от автоматична машина за обработка на информация и апаратът може да изпълнява тази функция самостоятелно без никакви изменения. Следователно се счита, че апаратът може да записва видеофайлове от източници, различни от вградената в него телевизионна камера. (вж. Дело C — 178/14, Vario Tek, ECLI:EU:C:2015:152, т. 30—39).

Следователно класиране в код по КН 8525 80 91 като записващи видеокамери, позволяващи единствено записването на звук и на образ, заснети от самата камера, в това отношение е изключено.

Следователно апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8525 80 99 като „други записващи видеокамери“.


29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/22


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/665 НА КОМИСИЯТА

от 26 април 2016 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да се използва от титуляря за известен период от време в съответствие с член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да се използва съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 април 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор на генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Ръчен електрически уред (така нареченият „пистолет за лепене“), предназначен за нанасяне на горещо стопено лепило върху дърво и други материали. Корпусът на уреда е от пластмаса и има сменяема дюза, изработена от неблагороден метал. Дюзата е регулируема, така че да може да се променя потокът на лепилото.

Когато се включи уредът, се нагрява контролирана с термостат подаваща тръба, която на свой ред загрява сменяема пръчка лепило (с максимална температура 207 °C). Лепилото омеква и може да бъде нанесено върху материалите, които трябва да бъдат залепени.

Пистолетът е предназначен да бъде използван основно от специалисти, например в сектора на опаковането, мебелната промишленост или сглобяването на стендове.

Вж. изображението (*)

8419 89 98

Класирането се определя от разпоредбите на Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 3 към раздел XVI и от описанието на кодовете по КН 8419 , 8419 89 и 8419 89 98 .

Изключва се класирането в позиция 8205 като ръчен инструмент, от неблагороден метал, неупоменат, нито включен другаде, тъй като функцията на уреда е посочена в глава 84.

Изключва се и класирането в позиция 8424 като механичен апарат за изхвърляне, разпръскване или пулверизиране на течни или прахообразни материали, или като шприцпистолет, тъй като лепилото не се изхвърля, разпръсква, нито пулверизира.

Изключва се класирането в позиция 8516 като електронагревателен апарат за домакински цели, тъй като уредът е предназначен за използване от специалисти и не е от вид, който обикновено се използва в домакинствата (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система (ОБХС) за позиция 8516 (Д).

Класирането в позиция 8465 като машина за обработка на дърво също се изключва, тъй като уредът не обработва дървото. Освен това уредът се държи с ръка и не е монтиран другаде (вж. също Обяснителните бележки към ХС за позиция 8465 ).

Уредът е предназначен за обработване на материали чрез операция, изискваща промяна на температурата с нагряване (функция, класирана в позиция 8419 ), което се счита за главната му функция, както и за регулиране на потока на лепилото и неговото нанасяне (специфична функция, неупомената, нито включена другаде).

Следователно той трябва да бъде класиран в код по КН 8419 89 98 като „Други машини, с електрическо загряване, за обработка на материали“.

Image

(*)  Изображението е само за информация.


29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/25


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/666 НА КОМИСИЯТА

от 26 април 2016 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки и която не е в съответствие с него, да може да продължи да се използва от титуляря за известен период от време в съответствие с член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде използвана съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 април 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Stephen QUEST

Генерален директор на генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класификация

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Статичен преобразувател в пластмасов корпус (т.нар. „адаптор за променлив/постоянен ток“), предназначен да преобразува променлив ток (AC) (100 — 240 V) в постоянен ток (DC) (12 V, 1,5 A).

Корпусът е снабден с щепсел за свързване към променливия ток и с електрически кабел с дължина 1,5 m, оборудван с конектор за постоянен ток, който позволява на адаптора за променлив/постоянен ток да се свързва към различни апарати.

Адапторът за променлив/постоянен ток е предназначен за електрозахранване на телевизионна приставка (set-top box). Може също да се използва за електрозахранване на различни други апарати, например апарати за телекомуникация, автоматични машини за обработка на данни, аудио/видеозапис или възпроизвеждане на звук, домакински уреди и радионавигационни апарати.

Вж. изображението (*).

8504 40 82

Класирането се определя въз основа на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и на описанието на кодовете по КН 8504 , 8504 40 и 8504 40 82 .

Изключва се класирането в код по КН 8504 40 30 като статични преобразуватели от видовете, използвани с апарати за телекомуникация, автоматични машини за обработка на данни и части от тях, тъй като адапторът е предназначен за електрозахранване на различни апарати.

Поради това адапторът за променлив/постоянен ток трябва да бъде класиран в код по КН 8504 40 82 като токоизправител.

Image

(*)  Изображението е само за информация.


29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/28


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/667 НА КОМИСИЯТА

от 27 април 2016 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета относно въвеждане на схема за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес за международна търговия с необработени диаманти

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2368/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно въвеждане на схема за сертифициране в рамките на Кимбърлийския процес за международна търговия с необработени диаманти (1), и по-специално член 19 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 19 от Регламент (ЕО) № 2368/2002 предвижда в приложение III Комисията да поддържа списък с компетентни органи на държавите членки.

(2)

Данните за контакт с органите на Кимбърлийския процес в Белгия, Германия и Обединеното кралство трябва да бъдат коригирани.

(3)

Приложение III към Регламент (ЕО) № 2368/2002 следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение III към Регламент (ЕО) № 2368/2002 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 април 2016 година.

За Комисията

Federica MOGHERINI

Заместник-председател


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 28.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на компетентните органи на държавите членки и техните задачи, както е посочено в членове 2 и 19 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета

БЕЛГИЯ

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen.

Service Public Fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie, Direction générale des Analyses économiques et de l'Economie internationale, Service Licence.

Italiëlei 124, bus 71

B-2000 Antwerpen

Тел. (+ 322) 277 54 59

Факс (+ 322) 277 54 61

Електронна поща: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be

В Белгия контролът върху вноса и износа на необработени диаманти, изискван от Регламент (ЕО) № 2368/2002, и митническата обработка ще се осъществяват единствено от:

The Diamond Office,

Hovenierstraat 22

B-2018 Antwerpen

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

В Чешката република контролът върху вноса и износа на необработени диаманти, изискван от Регламент (ЕО) № 2368/2002, и митническата обработка ще се осъществяват единствено от:

Generální ředitelství cel

Budějovická 7

140 96 Praha 4

Česká republika

Тел. (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59; моб. тел. (420-737) 213 793

Факс (420-2) 61 33 38 70

Електронна поща: diamond@cs.mfcr.cz

Постоянна служба в определена митническа служба — Praha Ruzyně

Тел. (420-2) 20 113 788 (от понеделник до петък — 7:30 — 15:30 часа)

Тел. (420-2) 20 119 678 (събота, неделя и почивни дни — 15:30 — 7:30 часа)

ГЕРМАНИЯ

В Германия контролът на вноса и износа на необработени диаманти, изискван от Регламент (ЕО) № 2368/2002, включително издаването на сертификати на ЕС, ще се осъществява единствено от следния орган:

Hauptzollamt Koblenz

Zollamt Idar-Oberstein

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Hauptstraße 197

D-55743 Idar-Oberstein

Тел. (49-6781) 56 27-0

Факс (49-6781) 56 27-19

Електронна поща: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de

За целите на член 5, параграф 3, членове 6, 9 и 10, член 14, параграф 3 и членове 15 и 17 от настоящия регламент, по-специално относно задълженията за докладване на Комисията, следният орган действа като компетентен немски орган:

Generalzolldirektion

— Direktion VI —

Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht

Krelingstraβе 50

D-90408 Nürnberg

Тел. (49-911) 376 3754

Факс (49-911) 376 2273

Електронна поща: DVIA3.gzd@zoll.bund.de

ПОРТУГАЛИЯ

Autoridade Tributária e Aduaneira

Direção de Serviços de Regulação Aduaneira

R. da Alfândega, 5

1149-006 Lisboa

Тел. +351 218813888/9

Факс +351 218813941

Електронна поща: dsra@at.gov.pt

В Португалия контролът върху вноса и износа на необработени диаманти, изискван от Регламент (ЕО) № 2368/2002, и митническата обработка ще се осъществяват единствено от:

Alfândega do Aeroporto de Lisboa

Aeroporto de Lisboa,

Terminal de Carga, Edifício 134

1750-364 Lisboa

Тел. +351 210030080

Факс +351 210037777

Електронна поща: aalisboa-kimberley@at.gov.pt

РУМЪНИЯ

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

(Национален орган за защита на потребителите)

1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România

(бул. „Aviatorilor“ 72, сектор 1, Букурещ, Румъния)

Cod postal (пощ. код) 011865

Тел. (40-21) 318 46 35/312 98 90/312 12 75

Факс (40-21) 318 46 35/314 34 62

www.anpc.ro

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Government Diamond Office

Conflict Department

Room WH.1.163

Foreign I Commonwealth Office (Министерство на външните работи и на Британската общност на нациите)

King Charles Street

London

SW1A 2AH

Тел. (44-207) 008 6903/5797

Факс (44-207) 008 3905

Електронна поща: KPUK@fco.gov.uk“


29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/31


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/668 НА КОМИСИЯТА

от 27 април 2016 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на определянето на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата и за яйчния албумин

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 183, буква б) от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1216/2009 и (ЕО) № 614/2009 на Съвета (2), и по-специално член 5, параграф 6, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) се определят правилата за прилагане на системата на допълнителни вносни мита и представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата и за яйчния албумин.

(2)

Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо и яйцата, както и за яйчния албумин, показва, че се налага да бъдат променени представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода.

(3)

Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде съответно изменен.

(4)

С оглед на необходимостта да се осигури възможно най-бързото прилагане на тази мярка след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 април 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 1.

(3)  Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията от 28 юни 1995 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на системата на допълнителни вносни мита и относно фиксиране на представителни цени в секторите птиче месо и яйца и за яйчен албумин, и за отмяна на Регламент № 163/67/ЕИО (ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по КН

Описание на стоките

Представителна цена

(в ЕUR/100 kg)

Гаранция, посочена в член 3

(в ЕUR/100 kg)

Произход (1)

0207 12 10

Неразфасовани замразени „пилета 70 %“

128,0

0

AR

0207 12 90

Неразфасовани замразени „пилета 65 %“

131,1

0

AR

129,3

0

BR

0207 14 10

Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки

251,8

15

AR

183,6

38

BR

281,2

6

CL

220,4

24

TH

0207 27 10

Обезкостени замразени разфасовки от пуйки

370,6

0

BR

211,8

26

CL

0408 91 80

Яйца без черупки, сушени

507,6

0

AR

1602 32 11

Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка

190,3

29

BR


(1)  Номенклатура на държавите съгласно Регламент (ЕС) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „друг произход“.“


29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/33


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/669 НА КОМИСИЯТА

от 28 април 2016 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 по отношение на изменението и съдържанието на програмите за развитие на селските райони, публичността на тези програми и коефициентите на преобразуване в животински единици

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (1), и по-специално член 8, параграф 3, членове 12 и 41 и член 66, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 4, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 на Комисията (2) се определя максималният брой изменения на програмите за развитие на селските райони, които държавите членки могат да представят на Комисията. Когато подпомагането е под формата на финансов инструмент, следва да се прилагат специални правила, за да се даде на държавите членки необходимата гъвкавост при прилагането на финансовия инструмент. Поради това максималният брой за изменения на програмите не следва да се прилага по отношение на измененията, свързани с програмирането на финансовите инструменти.

(2)

В член 9 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 се определят правила за преобразуване на мерните единици, включително разпоредби относно коефициентите на преобразуване на различните категории животни в животински единици. Следва да се уточни, че тези коефициенти на преобразуване се прилагат не само по отношение на ангажиментите за отглеждане на местни породи, застрашени от изчезване в животновъдството, но и по отношение на всички свързани с животни ангажименти по членове 28, 29 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

(3)

В част 1, точка 8(2) и част 2, точка 5(2) от приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 се определят някои правила относно описанието на мерките в програмите за развитие на селските райони и в националните рамки. Когато подпомагането е под формата на финансов инструмент, следва да се прилагат специални правила, за да се даде на държавите членки необходимата гъвкавост при прилагането на финансовия инструмент.

(4)

В приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 се определят посочените в член 9 коефициенти на преобразуване на животните в животински единици и се постановява, че тези коефициенти на преобразуване могат да се увеличават за всички включени в таблицата категории и да се намаляват за другите домашни птици, като се вземат предвид научните данни, които трябва да бъдат обяснени и надлежно обосновани в програмите за развитие на селските райони. Следва да се даде възможност на държавите членки да намаляват тези коефициенти на преобразуване не само за „другите домашни птици“, но и за всички категории, включени в таблицата, когато това е обосновано и се основава на научни данни.

(5)

В част 1, точка 2.2 от приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 се определят минимални изисквания по отношение на действията за информиране и публичност, осъществявани от бенефициерите по време на изпълнението на дадена операция. В точка 2.2, буква б) се предвиждат различни изисквания в зависимост от общия размер на публичното подпомагане. В интерес на осигуряването на пропорционални и хармонизирани изисквания следва да се определи единен праг в размер на 50 000 EUR. Освен това, като се има предвид специфичният характер на свързаните с площ и животни мерки и на другите мерки, които не са свързани с инвестиции, държавите членки следва да имат възможност да решават дали задълженията за информиране да се отнасят за тези мерки.

(6)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 следва да бъде съответно изменен.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за развитие на селските райони,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 се изменя, както следва:

1)

В член 4, параграф 2, трета алинея се добавя следната буква д):

„д)

при изменения, свързани с финансовите инструменти, посочени в член 37 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.“

2)

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

1.   Когато поетите ангажименти по членове 28, 29 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 се отнасят до животински единици, се прилагат посочените в приложение II коефициенти на преобразуване на различните категории животни в животински единици.

2.   Когато ангажиментите по членове 28, 29 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 са изразени в мерни единици, различни от посочените в приложение II към същия регламент, държавите членки могат да изчисляват плащанията въз основа на тези други единици. В тези случаи държавите членки гарантират спазването на максималните годишни размери, които са допустими за подпомагане от ЕЗФРСР, както са определени в посоченото приложение.

3.   С изключение на плащанията по ангажиментите за отглеждане на местни породи, застрашени от изчезване в животновъдството, посочени в член 28, параграф 10, буква б) от Регламент (ЕС) № 1305/2013, плащанията по членове 28, 29 и 34 от посочения регламент не могат да се предоставят на животинска единица.“

3)

Приложение I се изменя, както е посочено в приложение I към настоящия регламент.

4)

Приложение II се заменя с текста в приложение II към настоящия регламент.

5)

Приложение III се изменя, както е посочено в приложение III към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 април 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 808/2014 на Комисията от 17 юли 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 227, 31.7.2014 г., стр. 18).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Регламент (ЕС) № 808/2014 се изменя, както следва:

1)

В част 1, точка 8(2) буква в) се заменя със следното:

„в)

приложно поле, равнище на подпомагане, допустими за подпомагане бенефициери и когато е приложимо — методология за изчисляване на размера или процента на подпомагане, разбити по подмярка и/или вид операция, когато е необходимо. За всеки вид операция уточняване на допустимите разходи, условията за допустимост, приложимите размери и ставки на подпомагане и принципите във връзка с определянето на критерии за подбор. Когато подпомагането се предоставя за финансов инструмент, прилаган съгласно член 38, параграф 4, първа алинея, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, описание на вида на финансовия инструмент, общите категории крайни получатели, общите категории допустими разходи, максималното равнище на подпомагане и принципите във връзка с определянето на критерии за подбор.“

2)

В част 2, точка 5(2) буква в) се заменя със следното:

„в)

приложно поле, равнище на подпомагане, допустими за подпомагане бенефициери и когато е приложимо — методология за изчисляване на размера или процента на подпомагане, разбити по подмярка и/или вид операция, когато е необходимо. За всеки вид операция уточняване на допустимите разходи, условията за допустимост, приложимите размери и ставки на подпомагане и принципите във връзка с определянето на критерии за подбор. Когато подпомагането се предоставя за финансов инструмент, прилаган съгласно член 38, параграф 4, първа алинея, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 1303/2013, описание на вида на финансовия инструмент, общите категории крайни получатели, общите категории допустими разходи, максималното равнище на подпомагане и принципите във връзка с определянето на критерии за подбор.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Коефициенти на преобразуване на животните в животински единици (ЖЕ), посочени в член 9, параграфи 1 и 2

(1)

Бикове, крави и други животни от рода на едрия рогат добитък на възраст над две години и животни от семейство коне на възраст над шест месеца

1,0 ЖЕ

(2)

Животни от рода на едрия рогат добитък на възраст от шест месеца до две години

0,6 ЖЕ

(3)

Животни от рода на едрия рогат добитък на възраст под шест месеца

0,4 ЖЕ

(4)

Животни от рода на овцете и козите

0,15 ЖЕ

(5)

Свине за разплод > 50 kg

0,5 ЖЕ

(6)

Други свине

0,3 ЖЕ

(7)

Кокошки носачки

0,014 ЖЕ

(8)

Други домашни птици

0,03 ЖЕ

Коефициентите на преобразуване за категориите или подкатегориите животни в настоящата таблица може да се увеличават или намаляват по изключение, като се вземат предвид научните данни, които трябва да бъдат обяснени и надлежно обосновани в програмите за развитие на селските райони.

Други категории животни може да се добавят по изключение. Коефициентите на преобразуване за такива категории се определят, като се вземат предвид конкретните обстоятелства и научните данни, които трябва да бъдат обяснени и надлежно обосновани в програмите за развитие на селските райони.“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

В приложение III, част 1, точка 2.2 от Регламент (ЕС) № 808/2014 буква б) се заменя със следното:

„б)

за операциите, които не попадат в обхвата на буква в) и за които общото публично подпомагане надхвърля 50 000 EUR, поставя на видимо за обществеността място поне плакат (с минимален размер A3) или табела с информация за проекта, като подчертава финансовото подпомагане от Съюза. Държавите членки обаче могат да решат, че настоящото изискване не се прилага или че прагът се увеличава по отношение на операциите по член 21, параграф 1, букви а) и б) (относно пропуснатите доходи и разходите за поддръжка) и членове 28—31, 33, 34 и 40 от Регламент (ЕС) № 1305/2013. Държавите членки могат да решат също, че настоящото изискване не се прилага или че прагът се увеличава по отношение на други операции, които не водят до инвестиция, когато поради характера на финансираната операция е невъзможно да се определи подходящо място за плаката или табелата. В служебните помещения на местните групи за действие, финансирани по LEADER, се поставя обяснителна табела;“.


29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/37


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/670 НА КОМИСИЯТА

от 28 април 2016 година

за въвеждане на предварително наблюдение от страна на Съюза върху вноса на някои железни и стоманени продукти от някои трети държави

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/478 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2015 г. относно общите правила за внос (1), и по-специално член 10 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/755 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно общия режим за внос от някои трети държави (2), и по-специално член 7 от него,

след консултация с Комитета по защитните мерки и общите правила за износ,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 10 от Регламент (ЕС) 2015/478 може да бъде въведено предварително наблюдение от страна на Съюза, когато тенденциите на вноса на даден продукт заплашват да причинят вреда на производители от Съюза, както и когато интересите на Съюза го изискват. В член 7 от Регламент (ЕС) 2015/755 също се предвижда възможността за въвеждане на предварително наблюдение, когато интересите на Съюза го изискват.

(2)

На 16 март 2016 г. Европейската комисия публикува съобщение, в което са изложени възможностите за преодоляване на предизвикателствата, пред които са изправени европейските производители на стомана в последно време (3).

(3)

Между 2012 г. и 2015 г. вносът на железни и стоманени продукти в Съюза като цяло се е увеличил с 32 % — от 41,8 млн. тона на 55 млн. тона. През същия период цените на вноса на стомана като цяло са намалели със 17 %. От друга страна, износът на стоманени продукти от Съюза е спаднал средно с почти 20 % — от 62,3 през 2012 г. на 50,7 млн. тона през 2015 г. (4).

(4)

Тенденциите са още по-ясно изразени по отношение на стоманените продукти, които са били обект на предварително наблюдение на Съюза до 2012 г. (5) Вносът на тези продукти се е увеличил с 53 % през същия период — от 13,3 млн. тона през 2012 г. на 20,2 млн. тона през 2015 г., а съответните цени на вноса са спаднали средно с 22 % (6).

(5)

От началото на 21-ви век капацитетът за производство на стомана в световен мащаб започна рязко да нараства, като повечето от новите мощности бяха разкрити в Китайската народна република (Китай). По данни на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) към 2014 г. номиналният капацитет за производство на стомана в света се оценява на 2 243 млн. тона — ниво, което е повече от два пъти над капацитета от 1 060 млн. тона, отчетен през 2000 г.

(6)

Успоредно с това общият износ нарасна драстично, предимно от Китай, поради цялостния икономически спад и свиването на вътрешното търсене. Тази ситуация доведе до натиск върху цените на стоманата в световен мащаб. Към момента Китай е основният производител на стомана в света — през 2014 г. е произвел 822,7 млн. тона необработена стомана (7), което представлява почти половината от световното производство на стомана. Свръхкапацитетът на Китай се изчислява на около 350 млн. тона (8). Това представлява около 40 % от производството на Китай и е почти два пъти повече от общото годишно производство на стомана на Съюза.

(7)

През 2015 г. 10 % от китайския износ бяха предназначени за Съюза, което представлява повече от 30 % от общия внос в ЕС. Вследствие на това лекото нарастване на търсенето на вътрешния пазар на Съюза беше изяло задоволено от вноса. Предвид факта, че ЕС представлява важен пазар на стомана от гледна точка както на размера, така и на цените, е много вероятно свръхкапацитетът при производството на стомана да продължи да бъде пренасочван към Съюза.

(8)

В същото време достъпът до пазарите на трети държави беше значително ограничен напоследък. Правителствата все по-често прибягват към действия в сферата на търговската политика в отговор на кризата, пред която е изправена световната стоманодобивна промишленост, и много държави, които досега не са използвали такива мерки, започват да ги въвеждат. Тези мерки представляват различни форми на пречки пред търговията, включително увеличаване на митата и антидъмпингови и антисубсидийни мерки и засягат значителен дял от световното потребление (9). По този начин допълнително се увеличат възможностите за отклоняване на търговията със стомана към Съюза.

(9)

Стоманодобивната промишленост на ЕС продължава да бъде световен лидер в силно специализирания в технологично отношение продуктов сегмент. Въпреки това конкурентните позиции, които европейските производители заемат на световния пазар на стомана, отслабнаха през последните няколко години. Финансовите резултати на стоманодобивната промишленост на Съюза започнаха бързо да се влошават през последните години. Средната оперативна рентабилност е под устойчивите равнища, темпът на инвестициите се забавя, заетостта намалява и почти няма възможности за разширяване на дейността. Промишлеността на Съюза е изправена пред високи разходи за енергия и зависимост от вносни суровини.

(10)

Освен това, въпреки че производството на необработена стомана в Съюза беше относително стабилно в периода 2013—2015 г. (около 166—169 млн. тона годишно), през втората половина на 2015 г. беше констатирано значително свиване с около 10 % в сравнение с първото полугодие.

(11)

Предвид най-скорошните тенденции при вноса на стоманени продукти, сегашното уязвимо състояние на промишлеността на Съюза, продължаващото слабо търсене на пазара на ЕС и вероятността наличният и бъдещият свръхкапацитет да бъдат пренасочени към ЕС, ако търсенето се възстанови, се смята, че е налице опасност от вреда за производителите от Съюза.

(12)

Поради това с оглед на интересите на Съюза се налага вносът на някои стоманени продукти да продължи да бъде обект на предварително наблюдение от страна на Съюза, с цел да се предостави по-подробна статистическа информация, позволяваща своевременен анализ на тенденциите при вноса от всички държави извън ЕС. За да бъде преодоляна уязвимостта на европейския пазар на стомана при внезапни промени на световните пазари на стомана, са необходими своевременни прогнозни данни за търговията. Това е особено важно в настоящата ситуация на криза, белязана от несигурност за това дали ще има структурно възстановяване на търсенето и дали промишлеността на ЕС ще съумее действително да се възползва от него.

(13)

Предвид развитието на пазара на определени стоманени продукти е целесъобразно в обхвата на предварителното наблюдение да бъдат включени продуктите, посочени в приложение I към настоящия регламент.

(14)

За целите на доизграждането на вътрешния пазар се изисква да бъдат уеднаквени формалностите, които трябва да бъдат изпълнени от който и да е вносители в Съюза, независимо от мястото на митническото оформяне на стоките.

(15)

За да се улесни събирането на данни, допускането за свободно обращение на посочените в настоящия регламент продукти следва да подлежи на представянето на документ за наблюдение, отговарящ на унифицирани критерии. Това изискване започва да се прилага 21 работни дни след влизането в сила на настоящия регламент, за да не възпрепятства допускането за свободно обращение на продукти, които вече са на път към Съюза, и да се даде достатъчно време на вносителите да поискат необходимите документи.

(16)

Този документ следва да бъде издаден от органите на държавите членки в определен срок въз основа на обикновено заявление от страна на вносителя, без обаче вносителят да придобива право на внос. Поради това валидността на документа следва да бъде само за времето, през което правилата за вноса остават непроменени.

(17)

Документите за наблюдение, издадени за целите на предварителното наблюдение от страна на Съюза, следва да бъдат валидни навсякъде в Съюза, независимо от това в коя държава членка са издадени.

(18)

Държавите членки и Комисията следва да осъществяват възможно най-пълен обмен на информацията, получена в рамките на предварителното наблюдение от страна на Съюза.

(19)

Макар издаването на документите за наблюдение да се извършва при еднакви условия на равнището на Съюза, то следва да бъде задължение на националните органи.

(20)

За да се намалят ненужните ограничения и да не се нарушава прекомерно дейността на дружествата, които се намират близо до границите, вносът на стоки, чието нетно тегло не надвишава 2 500 kg, следва да се изключи от приложното поле на настоящия регламент.

(21)

Съюзът е икономически много тясно интегриран с Норвегия, Исландия и Лихтенщайн в рамките на Европейското икономическо пространство (ЕИП). Освен това съгласно Споразумението за ЕИП членовете на ЕИП по принцип не прилагат мерки за търговска защита в отношенията помежду си. Поради тези причини продуктите с произход от Норвегия, Исландия и Лихтенщайн следва да бъдат изключени от приложното поле на настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Допускането за свободно обращение в Съюза на някои железни и стоманени продукти, изброени в приложение I към настоящия регламент, подлежи на предварително наблюдение от страна на Съюза в съответствие с регламенти (ЕС) 2015/478 и (ЕС) 2015/755. Това се отнася за вноса на продукти, чието нетно тегло надвишава 2 500 kg.

2.   Класификацията на продуктите, обхванати от настоящия регламент, се основава на тарифната и статистическа номенклатура на Съюза (ТАРИК). Произходът на продуктите, попадащи в обхвата на настоящия регламент, се определя в съответствие с член 60 от Митническия кодекс на Съюза (10).

3.   Продуктите с произход от Норвегия, Исландия и Лихтенщайн, са освободени.

Член 2

1.   Допускането за свободно обращение в Съюза на продуктите, посочени в член 1, става след представянето на документ за наблюдение, издаден от компетентните органи на държава членка.

2.   Параграф 1 започва да се прилага 21 дни след влизането в сила на настоящия регламент.

3.   Документът за наблюдение, посочен в параграф 1, се издава автоматично от компетентните органи на държавите членки, безплатно и за всички поискани количества, в срок от пет работни дни след подаването на заявление от който и да е вносител в Съюза, независимо дали същият е установен в ЕС. Заявлението се счита за получено от националния компетентен орган не по-късно от три работни дни след подаването му, освен ако е доказано друго.

4.   Документът за наблюдение, издаден от някой от органите, изброени в приложение II, е валиден в целия Съюз.

5.   Документът за наблюдение се изготвя съгласно формуляр, съответстващ на образеца в приложение I към Регламент (ЕС) 2015/478 или в приложение II към Регламент (ЕС) 2015/755 за вноса от третите страни, посочени в приложение I към същия регламент.

6.   Заявлението на вносителя съдържа следните елементи:

а)

пълното име и адреса на заявителя (включително телефонни и факс номера и всякакви номера, идентифициращи заявителя пред компетентния национален орган), както и регистрационния номер по ДДС на заявителя, ако той е задължен по ДДС;

б)

когато е необходимо, пълното име и адреса на декларатора или всеки представител, определен от заявителя (включително телефонния номер и номера на факса);

в)

описание на стоките, посочващо:

1)

тяхното търговско наименование,

2)

кода по ТАРИК,

3)

мястото на произход и мястото на изпращане;

г)

декларираното количество в килограми и когато е необходимо — други допълнителни единици (чифтове, бройки и др.);

д)

стойността на стоките, CIF на границите на Съюза, в евро;

е)

следната декларация, с дата и подпис на заявителя, с името на заявителя, изписано с главни букви: „Аз, долуподписаният, удостоверявам, че предоставената от мен в настоящото заявление информация е вярна и подадена добросъвестно и че аз съм установен в рамките на Съюза.“

Вносителят представя също така търговски документ, доказващ намерението му да осъществи внос, например копие от договора за продажба или покупка или от проформа фактурата. При поискване, например ако стоките не са закупени директно в страната на производството им, вносителят представя сертификат за производство, издаден от произвелото продуктите стоманодобивно предприятие.

7.   Без да се засягат възможни промени в действащата уредба на вноса или решения, взети в рамките на споразумение, или управлението на дадена квота:

а)

срокът на валидност на документите за наблюдение се определя на четири месеца;

б)

неизползваните или частично използваните документи за наблюдение могат да бъдат подновени за същия срок.

8.   При определени от тях условия компетентните органи могат да разрешат предаването или отпечатването на декларации или заявления по електронен път. Въпреки това при поискване всички документи и доказателствени елементи трябва да бъдат предоставени на компетентните органи.

9.   Документът за наблюдение може да бъде издаден по електронен път, при условие че съответните митнически служби имат достъп до документа посредством компютърна мрежа.

Член 3

1.   Констатацията, че единичната цена, при която е сключена сделката, и цената, посочена в документа за наблюдение, се различават с по-малко от 5 % в която и да е посока или че общото количество представени за внос стоки надвишава с по-малко от 5 % количеството, посочено в документа за наблюдение, не е пречка за допускането за свободно обращение на съответните стоки.

2.   Заявленията за документи за наблюдение, както и самите документи, са поверителни. Достъпът до тях е ограничен и е възможен само за компетентните органи и заявителя.

Член 4

1.   Държавите членки съобщават колкото се може по-редовно и своевременно и най-малко преди последния ден на всеки месец подробна информация относно количествата и сумите (изчислени в евро), за които са били издадени документи за наблюдение.

Предоставяната от държавите членки информация съдържа разбивка по продукт, код по ТАРИК и държава.

2.   Държавите членки сигнализират за всички констатирани аномалии или измами и когато е уместно, на какво основание са отказали да предоставят документ за наблюдение.

Член 5

Уведомленията, предвидени в настоящия регламент, се адресират до Комисията по електронен път чрез интегрирана мрежа, създадена за тази цел, освен ако по наложителни технически причини временно се налага използването на други средства за комуникация.

Член 6

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага от деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз до 15 май 2020 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 април 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 83, 27.3.2015 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 123, 19.5.2015 г., стр. 33.

(3)  „Стоманодобив: запазване на устойчивите работни места и растежа в Европа“ (стр. 2) http://ec.europa.eu/DocsRoom/documents/15947

(4)  Източник: Евростат.

(5)  Регламент (ЕС) № 1241/2009 на Комисията от 16 декември 2009 г. за продължаване на предварителния надзор върху вноса на някои железни и стоманени продукти с произход от някои трети страни и актуализиране на неговия обхват (ОВ L 332, 17.12.2009 г., стр. 54).

(6)  Източник: Евростат.

(7)  Източник: Световна стоманодобивна асоциация, https://www.worldsteel.org/media-centre/press-releases/2015/World-crude-steel-output-increases-by-1.2--in-2014.html

(8)  Източник: „Стоманодобив: запазване на устойчивите работни места и растежа в Европа“ (стр. 2) http://ec.europa.eu/DocsRoom/documents/15947

(9)  Източник: СТО, Преглед на тенденциите в международна търговска среда https://www.wto.org/english/news_e/news15_e/trdev_09dec15_e.htm

(10)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на продуктите, подлежащи на предварително наблюдение от страна на Съюза

7207 11 14

7304

7208

7305

7209

7306

7210

7307 19 10

7211

7307 23

7212

7307 91 00

7213

7307 93 11

7214

7307 93 19

7215

7307 99 80

7216

7318 12 90

7217

7318 14 91

7219

7318 14 99

7220

7318 15 41

7221

7318 15 59

7222

7318 15 69

7223

7318 15 81

7225

7318 15 89

7226

7318 15 90

7227

7318 16 91

7228

7318 16 99

7301

7318 19 00

7302

7318 21 00

7303

7318 22 00


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie

Direction générale du potentiel économique

Service des licences

rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Fax (32-2) 277 50 63

Federale Overheidsdienst Economie, KMO,

Middenstand & Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Vooruitgangstraat 50

B-1210 Brussel

Fax (32-2) 277 50 63

БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката и енергетиката

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

Факс (359-2) 981 50 41

Факс (359-2) 980 47 10

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax (420) 224 21 21 33

DANMARK

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Fax (45) 35 46 60 01

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,

(BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn 1

Fax (49) 6196 90 88 00

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: +372 631 3660

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax +353-1-631 25 62

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας, Ανάπτυξης και Τουρισμού

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής και Εμπορικής Πολιτικής

Δ/νση Συντονισμού Εμπορίου και Εμπορικών Καθεστώτων

Τμήμα Β': Ειδικών Καθεστώτων Εισαγωγών

Οδός Κορνάρου 1

GR 105 63 Αθήνα

Τηλ..: +30 210 3286041-43

Φαξ: +30 210 3286094

Email: e3a@mnec.gr

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax +34-91 349 38 31

FRANCE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33) 153 44 91 81

REPUBLIKA HRVATSKA

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Trg N. Š. Zrinskog 7-8,

10000 Zagreb

Tel. (385) 1 6444626

Fax (385) 1 6444601

ITALIA

Ministero dello Sviluppo Economico

Direzione Generale per la Politica Commerciale

DIV. III

Viale America, 341

I-00144 Roma

Fax (39) 06 59 93 26 36

E-mail: dgpci.div3@mise.gov.it

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ (357) 22 37 51 20

LATVIJA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

K. Valdemāra iela 3

LV-1395 Rīga

Fakss: +371-67 828 121

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Investicijų ir eksporto departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faks. +370 706 64 762

LUXEMBOURG

Ministère de l'économie et du commerce extérieur

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax (36-1) 336 73 02

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax (356) 25 69 02 99

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax (31-50) 523 23 41

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft

Abteilung C2/9 — Außenwirtschaftskontrolle

A- 1011 Wien, Stubenring 1

POST.C29@bmwfw.gv.at

Fax: 01/71100/8366

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Polska

Fax (48-22) 693 40 21/693 40 22

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Autoridade Tributária e Aduaneira

Rua da Alfândega, n.o 5, r/c

P-1149-006 Lisboa

Fax (+ 351) 218 81 39 90

ROMÂNIA

Ministerul Economiei, Comerțului și Relațiilor cu Mediul de Afaceri

Departamentul de Comerț Exterior și Relații Internaționale

Direcția Politici Comerciale

Calea Victoriei, nr. 152, sector 1,

București 010096

Tel.: +40 40 10 504

Fax: +40 40 10 594

e-mail: dgre@dce.gov.ro

SLOVENIJA

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Spodnji plavž 6C

SI-4270 Jesenice

Faks (386-4) 297 44 72

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Slovenská republika

Fax (421-2) 43 42 39 15

SUOMI/FINLAND

Tulli

PL 512

FI-00101 Helsinki

Sähköposti: kirjaamo@tulli.fi<mailto:kirjaamo@tulli.fi

Tullen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

E-mail: kirjaamo@tulli.fi<mailto:kirjaamo@tulli.fi

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax (44-1642) 36 42 69


29.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 115/48


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/671 НА КОМИСИЯТА

от 28 април 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 април 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

IL

268,0

MA

87,9

ZZ

178,0

0707 00 05

MA

83,2

TR

118,9

ZZ

101,1

0709 93 10

MA

95,4

TR

128,0

ZZ

111,7

0805 10 20

AR

115,8

EG

46,6

IL

85,7

MA

58,2

TR

34,3

ZZ

68,1

0805 50 10

TR

130,3

ZA

143,4

ZZ

136,9

0808 10 80

AR

111,1

BR

101,9

CL

125,4

CN

73,3

NZ

140,7

US

195,0

ZA

97,7

ZZ

120,7

0808 30 90

AR

140,2

CL

101,3

CN

93,1

ZA

124,3

ZZ

114,7


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.