ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 109 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 59 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
26.4.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 109/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/646 НА КОМИСИЯТА
от 20 април 2016 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 692/2008 по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 6)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2007 г. за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (1), и по-специално член 5, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 715/2007 е един от отделните регулаторни актове в рамките на процедурата по одобряване на типа, предвидена от Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2). |
(2) |
В Регламент (ЕО) № 715/2007 се съдържа изискването новите лекотоварни превозни средства да отговарят на някои гранични стойности на емисиите и се предвиждат допълнителни изисквания за достъпа до информация. Специфичните технически разпоредби, необходими за изпълнението на посочения регламент, бяха приети с Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията (3). |
(3) |
Комисията извърши подробен анализ на процедурите, изпитванията и изискванията за одобряване на типа, предвидени в Регламент (ЕО) № 692/2008 въз основа на собствени проучвания и информация от външни източници и заключи, че емисиите, отделени в реални условия на движение от превозни средства, одобрени по нормите Евро 5/6, значително надвишават емисиите, измерени според регулаторния „Нов европейски пътен цикъл“ (NEDC), по-специално по отношение на емисиите на NОх от дизелови превозни средства. |
(4) |
Изискванията за одобряване на типа на моторните превозни средства по отношение на емисиите постепенно бяха направени значително по-строги с въвеждането на нормите Евро и тяхното последващо преразглеждане. Въпреки че като цяло при превозните средства бе постигнато значително намаляване на всички регулирани замърсители, това не бе така за емисиите на NОх от дизеловите двигатели, особено при лекотоварните превозни средства. Поради това са необходими действия за коригиране на тази ситуация. |
(5) |
„Измервателно-коригиращите устройства“, определени в член 3, параграф 10 от Регламент (ЕС) № 715/2007, които намаляват нивото на контрол на емисиите, са забранени. Някои неотдавнашни събития подчертават необходимостта да се засили правоприлагането в тази насока. Поради това е подходящо да се изисква по-добър надзор над стратегията за контрол на емисиите, която се прилага от производителя при одобряването на типа, като се прилагат принципите, които вече са въведени за тежкотоварните превозни средства с регламента за Евро IV — Регламент (ЕО) № 595/2009, и мерките за прилагането му. |
(6) |
Решаването на проблема с емисиите на NОх от дизеловите превозни средства би допринесло за намаляване на настоящите трайно високи нива на концентрацията на NО2 в околния въздух, които са основен източник на загриженост по отношение на човешкото здраве. |
(7) |
През януари 2011 г. Комисията създаде работна група с участието на всички заинтересовани страни с цел разработване на процедура за изпитване за емисии в реални условия на движение (RDE), която по-добре да отразява емисиите, измерени в пътни условия. За тази цел след задълбочени технически разисквания бе възприето решението, предложено в Регламент (ЕО) № 715/2007, т.е. използването на преносими системи за измерване на емисии (PEMS) и непревишавани стойности (NTE). |
(8) |
Както беше договорено със заинтересованите страни по процеса „CARS 2020“ (4), процедурите на изпитване за емисии в реални условия на движение следва да се въведат в рамките на два периода: през първия преходен период процедури за изпитване следва да се прилагат само за целите на наблюдението, докато по-късно те следва да се прилагат заедно със задължителните количествени изисквания съгласно RDE за всички нови одобрения на типа и за нови превозни средства. |
(9) |
Процедурите за изпитване за емисии в реални условия на движение бяха въведени с Регламент (ЕС) 2016/427 на Комисията (5). Понастоящем е необходимо да се установят количествени изисквания за емисиите в реални условия на движение с цел да се ограничат емисиите от изпускателната уредба при всички нормални условия на употреба в съответствие с граничните стойности на емисиите, определени в Регламент (ЕО) № 715/2007. За целта трябва да се вземе предвид статистическата и техническата неопределеност на измервателните процедури. |
(10) |
За да се позволи на производителите постепенно да се приспособят към правилата относно емисиите в реални условия на движение, окончателните количествени изисквания по отношение на емисиите в реални условия на движение следва да се въведат на две последователни стъпки. В рамките на първата стъпка, чието прилагане следва да започне 4 години след датите на задължително прилагане на нормите Евро 6, следва да се прилага коефициент на съответствие 2,1. Втората стъпка трябва да последва 1 година и 4 месеца след първата, като в нея се изисква пълно съответствие с граничната стойност на емисиите на NOx от 80 mg/km, установена в Регламент (ЕО) № 715/2007 плюс марж, в който се отчита допълнителната неопределеност на измерванията, реализирани с използване на преносими системи за измерване на емисиите (PEMS). |
(11) |
Въпреки че е важно всички възможни ситуации на управление да бъдат обхванати от изпитването в реални условия на движение, трябва да се избягва изпитваните превозни средства да се управляват тенденциозно, т.е., с намерение да се извърши изпитване, чийто благоприятен или неблагоприятен изход е предопределен не от техническите характеристики на превозното средство, а от избрания извънреден режим на управление. Поради това се въвеждат допълнителни пределни условия за изпитването в реални условия на движение с цел да се оценят такива ситуации. |
(12) |
Поради естеството си, условията на управление по време на отделните маршрути с използване на PEMS могат да не съответстват напълно на „нормалните условия на експлоатация на превозното средство“. Поради това е възможно строгостта на контрола на емисиите по време на такива маршрути да се променя. Следователно с цел да се вземе предвид статистическата и техническата неопределеност на измервателните процедури, е възможно в бъдеще да се разгледа възможността да се отразят в граничните непревишавани (NTE) стойности на емисиите, които се прилагат към отделните маршрути с използване на PEMS, характеристиките на тези маршрути, описани с помощта на определени измерими параметри, напр. с свързани с динамичните условия на управление или с натоварването. Ако бъде приложен този принцип, това не трябва да води до намаляване на опазването на околната среда и до отслабване на ефективността на процедурите на изпитване за емисии в реални условия на движение, което следва да се покаже с помощта на рецензирано научно изследване. Освен това, за оценка на строгостта на контрола на емисиите по време на маршрута с използване на PEMS трябва да се вземат предвид само параметри, чийто избор може да се обоснове с обективни научни доводи, а не с доводи като калибриране на двигателя, устройствата за контрол на замърсителите или системите за контрол на емисиите. |
(13) |
На последно място, като се признава необходимостта да се регулират емисиите на NOx в градски условия, трябва спешно да се обърне внимание да се промени относителното тегло на управлението в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала в рамките на изпитването за емисии в реални условия на движение, така че да се гарантира, че на практика може да се постигне нисък коефициент на съответствие, а също да се създаде допълнително гранично условие по отношение на динамичните условия на управление в третия регулаторен пакет относно изпитването за емисии в реални условия на движение, над които да се прилагат разширените условия, като се започне от датите на въвеждане на стъпка 1. |
(14) |
Комисията ще преразглежда разпоредбите на процедурата за изпитване за емисии в реални условия на движение и ще ги адаптира с цел да ги приспособи към новите технологии на превозните средства и да гарантира тяхната ефективност. Освен това Комисията всяка година ще определя подходящото ниво на окончателния коефициент на съответствие с оглед на техническия напредък. Тя по-специално ще преразгледа двата алтернативни метода за оценка на данните за емисиите, получени с PEMS, посочени в допълнения 5 и 6 към приложение IIIA към Регламент (ЕО) № 692/2008 с цел разработване на единен метод. |
(15) |
Следователно е уместно Регламент (ЕО) № 692/2008 да бъде съответно изменен. |
(16) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 692/2008 се изменя, както следва:
1) |
В член 2 се добавят следните точки 43 и 44:
|
2) |
В член 3, параграф 10 третата алинея се заменя със следния текст: „До три години след датите, посочени в член 10, параграф 4 и четири години след датите, посочени в член 10, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 715/2007, се прилагат следните разпоредби:“ |
3) |
Член 3, параграф 10, буква а) се заменя със следния текст: „Не се прилагат изискванията на точка 2.1 от приложение IIIA.“ |
4) |
В член 5 се добавят следните параграфи 11 и 12:
|
5) |
Допълнение 6 към приложение I се изменя съгласно приложение I към настоящия регламент. |
6) |
Приложение IIIА се изменя съгласно приложение II към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 април 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 1.
(2) Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията от 18 юли 2008 г. за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (ОВ L 199, 28.7.2008 г., стр. 1).
(4) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „CARS 2020: План за действие за конкурентоспособна и устойчива автомобилна промишленост в Европа“ (COM(2012) 636 final).
(5) Регламент (ЕС) 2016/427 на Комисията от 10 март 2016 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 692/2008 по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (ОВ L 82, 31.3.2016 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
В допълнение 6 към приложение I към Регламент (ЕО) № 692/2008 таблица 1 се изменя, както следва:
1) |
Редове ZD, ZE и ZF се заменят със следното:
|
2) |
След ред ZF се добавят следните редове:
|
3) |
В легендата към таблицата след абзаца относно нормата за емисии „Евро 6b“ се вмъкват следните абзаци: „Норма за емисиите „Евро 6с“= пълните изисквания за Евро 6 по отношение на емисиите, но без количествените изисквания за изпитване за емисии в реални условия на движение, т.е. нормата Евро 6b, окончателните норми за брой на частиците за превозни средства с двигател с принудително запалване, използването на еталонни горива E10 и В7 (когато е приложимо), оценено с помощта на цикъла на изпитване на регулаторната лаборатория, и изпитването за емисии в реални условия на движение само за целите на наблюдението (без да се прилагат непревишаваните гранични стойности); Норма за емисиите „Евро 6d-TEMP“= пълните изисквания Евро 6 по отношение на емисиите, т.е. нормата Евро 6b, окончателните норми за брой на частиците за превозни средства с двигател с принудително запалване, използването на еталонни горива E10 и В7 (когато е приложимо), оценено с помощта на цикъла на изпитване на регулаторната лаборатория и изпитването за емисии в реални условия на движение с използване на временни коефициенти на съответствие;“ |
4) |
В легендата към таблицата абзацът относно „Норма за емисиите Евро 6с“ се заменя със следното: „Норма за емисиите „Евро 6d“= пълните изисквания Евро 6 по отношение на емисиите, т.е. нормата Евро 6b, окончателните норми за брой на частиците за превозни средства с двигател с принудително запалване, използването на еталонни горива E10 и В7 (когато е приложимо), оценено с помощта на цикъла на изпитване на регулаторната лаборатория и изпитването за емисии в реални условия на движение с използване на окончателни коефициенти на съответствие;“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение IIIА към Регламент (ЕО) № 692/2008 се изменя, както следва:
1) |
Точка 2.1 се заменя със следното: „2.1. Непревишавани гранични стойности на емисиите През нормалния експлоатационен период на тип превозно средство, одобрен съгласно Регламент (ЕО) № 715/2007, емисиите му, определени съгласно изискванията на настоящото приложение и отделени при изпитване за емисии в реални условия на движение в съответствие с изискванията на настоящото приложение, не трябва да са по-високи от следните непревишавани стойности (NTE): NTEpollutant = CFpollutant × TF(p1,…, pn) × Евро-6 където Евро-6 е приложимата гранична стойност на емисиите, посочена в таблица 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2007.“ |
2) |
Вмъкват се следните точки 2.1.1, 2.1.2 и 2.1.3: „2.1.1. Окончателни коефициенти на съответствие Коефициентът на съответствие CFpollutant за съответния замърсител се определя, както следва:
Margin (марж) е параметър, чрез който се отчита допълнителната неопределеност на измерванията, въведена от оборудването на преносимите системи за измерване на емисиите (PEMS), която трябва ежегодно да се подлага на преглед и да се преразглежда във връзка с повишаването на качеството на процедурата с използване на PEMS и техническия прогрес. 2.1.2. Временни коефициенти на съответствие Като изключение от разпоредбите на точка 2.1.1 за период от 5 години и 4 месеца след датите, посочени в член 10, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 715/2007, и при поискване от производителя може да се прилагат следните временни коефициенти на съответствие:
Прилагането на временни коефициенти на съответствие трябва да се запише в сертификата за съответствие на превозното средство. 2.1.3. Предавателни функции Стойността на предавателната функция TF(p1,…, pn), посочена в точка 2.1, се приравнява на 1 за целия обхват на параметрите pi (i = 1,…,n). Ако предавателната функция TF(p1,…, pn) се измени, това се извършва по начин, който не влошава въздействието върху околната среда и ефективността на процедурите за изпитване за емисии в реални условия на движение. Прилагат се по-специално следните условия: ∫ TF (p1,…, pn) * Q (p1,…, pn) dp = ∫ Q (p1,…, pn) dp където:
|
3) |
Вмъква се следната точка 3.1.0:
|
4) |
Точка 5.3 се заличава. |
5) |
Точка 5.4 се заменя със следното: „5.4. Динамични условия Динамичните условия обхващат влиянието на наклона на пътя, насрещния вятър, динамиката на управлението на превозното средство (увеличаване и намаляване на скоростта) и спомагателните системи върху енергопотреблението и емисиите на изпитваното превозно средство. Проверката на нормалността на динамичните условия трябва да се направи след завършване на изпитването, като се използват записаните от PEMS данни. Проверката се извършва на две стъпки:
|
6) |
Точка 6.8 се заменя със следното:
|
7) |
В точка 6.11 се добавя следното изречение: „Освен това пропорционалната сумарна положителна денивелация трябва да бъде по-малка от 1 200 m/100 km и да бъде определена в съответствие с допълнение 7б.“ |
8) |
Точка 9.5 се заменя със следното:
|
9) |
Допълнение 1 се изменя, както следва:
|
10) |
В допълнение 2, точка 8 в таблица 4 бележка под линия 2 се заменя със следното:
|
11) |
В допълнение 6, точка 2 се заличава следното определение:
|
12) |
В допълнение 6, точка 2 се вмъкват следните определения:
|
13) |
В допълнение 6, параграф 3.1 първата алинея се заменя със следния текст: „Действителната мощност при колелата Pr,i е цялата мощност, с помощта на която се преодолява съпротивлението на въздуха, съпротивлението при търкаляне, наклонът на пътя, надлъжната инерция на превозното средство и ъгловата инерция на колелата.“ |
14) |
В допълнение 6 точка 3.2 се заменя със следния текст: „3.2. Класифициране на пълзящите средни стойности при движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала Стандартните честоти на мощността се определят за движение в градски условия и за целия маршрут (вж. точка 3.4), като за целия маршрут и за градската му част трябва да се направят отделни оценки на емисиите. Изчислените в съответствие с точка 3.3 3-секундни пълзящи средни стойности следователно трябва да се припишат по-късно на движението в градски и в извънградски условия в зависимост от сигнала за скоростта (vi), като се започне от действителната стойност за секунда i, както е посочено в таблица 1-1. Таблица 1-1 Обхвати на скоростта за приписването на данни от изпитването на движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала в рамките на метода за групировка на мощността
|
15) |
В допълнение 6 точка 3.9 се заменя със следния текст: „3.9. Изчисляване на претеглените стойности за емисиите за единица разстояние Претеглените средни стойности на емисиите за единица разстояние от изпитването трябва да се преобразуват в стойности на емисиите за единица разстояние веднъж за съвкупността от данни за градската част и веднъж за цялата съвкупност от данни, както следва:
Като се използват тези формули, трябва да се изчислят претеглените средни стойности за следните замърсители за целия маршрут и за градската му част:
|
16) |
Добавят се следните допълнения 7а и 7б: „Допълнение 7a Проверка на общата динамика на маршрута 1. ВЪВЕДЕНИЕ В настоящото допълнение се описват процедурите за изчисляване, с които се проверява общата динамика на маршрута с цел определяне на общия излишък или недостиг на динамика по време на управлението в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала. 2. СИМВОЛИ RPA относително положително ускорение „разделителна способност по отношение на ускорението ares “ е минималното ускорение > 0, измерено в m/s2 модул за изглаждане на съставни данни T4253H „положително ускорение apos “ ускорение в [m/s2], по-голямо от 0,1 m/s2 индексът (i) се отнася за времевата стъпка индексът (j) се отнася за времевата стъпка на наборите от данни за положителното ускорение индексът (k) се отнася до категорията (t = целият маршрут, u = градска част на маршрута, r = извънградска част на маршрута, m = магистрала)
3. ПОКАЗАТЕЛИ НА МАРШРУТА 3.1. Изчисления 3.1.1. Предварителна обработка на данните Динамичните параметри като ускорението v · apos или относителното положително ускорение се определят при сигнал за скоростта с грешка от 0,1 % над 3 km/h и честота на снемане на отчет от 1 Hz. Посоченото изискване за грешка обикновено е изпълнено за сигналите за скоростта (ъгловата скорост) на колелата. Записите за скоростта трябва да се проверяват за участъци с грешни и неправдоподобни данни. Записът на скоростта на превозното средство в такива участъци се характеризира със прескачания, прекъсвания, стъпалообразни записи за скоростта или липсващи стойности. Кратките участъци с неверни данни трябва да се коригират, например с помощта на интерполирането на данни или сравняване със спомагателен сигнал за скоростта. Като алтернатива, късите маршрути, които съдържат участъци с неверни данни, могат да бъдат изключени от последващия анализ на данните. След това стойностите на ускорението се подреждат във възходящ ред с цел да се определи разделителната способност по отношение на ускорението ares = (минимална стойност на ускорението > 0) Ако ares ≤ 0,01 m/s 2, измерването на скоростта на превозното средство е достатъчно точно. Ако 0,01 < ares ≤ rmax m/s2, трябва да се предприеме изглаждане с използване на филтър с прилагане на функция на Ханнинг T4253H. Ако ares > rmax m/s2, маршрутът е невалиден. Филтърът с прилагане на функция на Ханнинг T4253H извършва следните изчисления: модулът за изглаждане започва с пълзяща медиана 4, която се центрира с пълзяща медиана 2. След това модулът повторно изглажда получените стойности, като прилага пълзяща медиана 5, пълзяща медиана 3 и функция на Ханнинг (пълзящи претеглени средни стойности). Остатъчните стойности се изчисляват чрез изваждане на изгладената серия от първоначалната серия. След това процесът се повтаря върху изчислените остатъчни стойности. Накрая изгладените остатъчни стойности се изчисляват чрез изваждане на изгладените стойности, получени при първото прилагане на процеса. Правилните записи за скоростта служат за основа на последващите изчисления и на групировката, описани в точка 3.1.2. 3.1.2. Изчисляване на разстояние, ускорение и v · a Трябва да се извършат следните изчисления за целия запис на скоростта във времето (разделителна способност 1 Hz) от секунда 1 до секунда tt (последна секунда). Увеличението на разстоянието за един набор данни се изчислява, както следва: di = vi /3,6, i = 1 до Nt където:
Ускорението се изчислява по следния начин: ai = (v i + 1 – v i – 1)/(2 · 3,6), i = 1 до Nt където: ai е ускорението във времева стъпка i [m/s2] за i = 1: vi – 1 = 0, за i = Nt : vi + 1 = 0. Произведението от скоростта на превозното средство по ускорението се изчислява по следния начин: (v · a)i = vi · ai /3,6, i = 1 до Nt където: (v · a)i е произведението от действителна скорост на превозното средство по ускорението във времевата стъпка i [m2/s3 или W/kg] 3.1.3. Групировка на резултатите След изчисляването на ai и (v · a)i стойностите vi , di , ai и (v · a)i се подреждат по възходящ ред на скоростта на превозното средство. Всички набори данни vi ≤ 60 km/h спадат към „градската“ група данни за скоростта, всички набори данни 60 km/h < vi ≤ 90 km/h спадат към групата данни за скоростта по второстепенни пътища, а всички набори данни с vi > 90 km/h km/h спадат към групата данни за скоростта по магистрала. Броят набори данни със стойности за ускорението ai > 0,1 m/s2 трябва да е по-голям или равен на 150 във всяка група данни за скоростта. За всяка група данни за скоростта средната скорост се изчислява, както следва: , i = 1 до Nk,k = u,r,m където: Nk е броят отчети от движение по отрязъци в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала. 3.1.4. Изчисляване на v · apos_[95] за всяка група данни за скоростта 95-ият перцентил от стойностите на v · apos се изчислява, както следва: Стойностите на (v · a) i,k във всяка група данни за скоростта се подреждат по възходящ ред за всички набори данни с ai,k ≥ 0,1 m/s2 и се определя общият брой на отчетите Mk . Тогава на стойностите (v · apos ) j,k с ai,k ≥ 0,1 m/s2 се съпоставят перцентилни стойности, както следва: На най-ниската стойност на v · apos се съпоставя перцентил 1/Mk , на втората най-ниска стойност — 2/Mk , на третата най-ниска — 3/Mk , а на най-високата стойност — Mk /Mk = 100 %. (v · apos ) k _[95] е стойността (v · apos ) j,k , при която j/Mk = 95 %. Ако не може да се изпълни j/Mk = 95 %, (v · apos ) k _[95] се изчислява чрез линейна интерполация между последователните отчети j и j + 1 с j/Mk < 95 % и (j + 1)/Mk > 95 %. Относителното положително ускорение за всяка групировка на мощността се изчислява, както следва: RPAk = Σ j (Δt · (v · apos ) j,k )/Σ idi,k , j = 1 до Mk,i = 1 до Nk,k = u,r,m където: RPAk е относителното положително ускорение за отрязъците на движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала в [m/s2 или kWs/(kg × km)]
4. ПРОВЕРКА НА ВАЛИДНОСТТА НА МАРШРУТА 4.1.1. Проверка на v*apos_[95] за всяка група данни за скоростта (v е изразено в [km/h]) Ако и
маршрутът е невалиден. Ако и е изпълнено , маршрутът е невалиден. 4.1.2. Проверка на относителното положително ускорение за всяка група на скоростта Ако и е изпълнено , маршрутът е невалиден. Ако и е изпълнено RPAk < 0,025, маршрутът е невалиден. Допълнение 7б Процедура за определяне на сумарната положителна денивелация на маршрут 1. ВЪВЕДЕНИЕ В настоящото допълнение се описва процедурата за определяне на сумарната положителна денивелация на маршрут за определяне на емисиите в реални условия на движение 2. СИМВОЛИ
3. ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ Сумарната положителна денивелация на маршрут за определяне на емисиите в реални условия на движение се определя въз основа на три параметъра: моментната надморска височина на превозното средство hGPS,i [m надморска височина], измерена с GPS, моментната скорост на превозното средство v i [km/h], записана с честота на снемане на отчет 1 Hz и съответното време t [s], изминало след началото на изпитването. 4. ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА СУМАРНАТА ПОЛОЖИТЕЛНА ДЕНИВЕЛАЦИЯ 4.1. Общи положения Сумарната положителна денивелация на маршрут за определяне на емисиите в реални условия на движение се изчислява с помощта на процедура от три стъпки, която се състои от: i) анализ и проверка по принцип на качеството на данните, ii) коригиране на данните за моментната стойност на надморската височина на превозното средство, и iii) изчисляване на сумарната положителна денивелация. 4.2. Анализ и проверка по принцип на качеството на данните Необходимо е да се провери пълнотата на данните за моментната скорост на превозното средство. Разрешава се да се внасят корекции за липсващи данни, ако липсите са в рамките на изискванията, посочени в точка 7 от допълнение 4; в противен случай резултатите от изпитването се анулират. Необходимо е да се провери пълнотата на данните за надморската височина. Липсващите данни се допълват чрез интерполация на данните. Точността на интерполираните данни се проверява с използване на топографска карта. Препоръчва се да се коригират интерполираните данни, ако се прилагат следните условия: |hGPS(t) – hmap(t)| > 40 m Корекцията на данните за надморската височина се прилага, така че: h(t) = hmap(t) където:
4.3. Коректност на моментните данни за надморската височина на превозното средство Надморската височина h(0) към началото на маршрута в d(0) трябва да се определи с помощта на GPS и нейната коректност да се провери с помощта на информация от топографска карта. Отклонението не трябва да бъде по-голямо от 40 m. Всички моментни данни за височината h(t) трябва да се коригират, ако е налице следното условие: |h(t) – h(t – 1)| > (v(t)/3,6 * sin45°) Корекцията на данните за надморската височина се прилага, така че: hcorr(t) = hcorr (t-1) където:
След завършването на процедурата по корекция се създава валиден набор от данни за надморската височина. Наборът данни се използва за окончателното изчисляване на сумарната положителна денивелация, както е описано в точка 4.4. 4.4. Изчисляване на окончателната сумарната положителна денивелация 4.4.1. Определяне на единна пространствена разделителна способност Общото разстояние dtot в [m], изминато по маршрута, се определя като сума от моментните стойности на разстоянието d i. Моментната стойност на разстоянието d i се определя като:
където:
Сумарната положителна денивелация се изчислява, като се използват данни с постоянна пространствена разделителна способност, равна на 1 m, като се започва с маршрут d(0). Дискретните стойности при разделителна способност 1 m се разглеждат като точки от маршрута, определени чрез конкретна стойност за разстоянието (напр. 0, 1, 2, 3 m…) и съответната им надморска височина h(d) [m надморска височина]. Надморската височина на всяка конкретна точка от маршрута d се определя чрез интерполация на моментната стойност на надморската височина hcorr(t) като:
където:
4.4.2. Допълнително изглаждане на данните Данните за надморската височина, получени за всяка конкретна точка от маршрута трябва да се изгладят чрез прилагане на процедура от две стъпки; d a и d e означават съответно първата и последната стойност на данните (фигура 1). Първото изглаждане се прилага, както следва: за d ≤ 200 m за 200 m < d < (de – 200 m) за d ≥ (de – 200 m) h int,sm,1(d) = h int,sm,1(d – 1 m) + road grade,1(d), d = da + 1 до de h int,sm,1(da ) = hint (da ) + road grade,1(da ) където:
Второто изглаждане се прилага, както следва: за d ≤ 200 m за 200 m < d < (de – 200 m) за d ≥ (de – 200 m) където:
Фигура 1 Илюстрация на процедурата за изглаждане на интерполираните сигнали за надморската височина 4.4.3. Изчисляване на окончателния резултат Сумарната положителна денивелация на маршрута трябва да се изчисли чрез интегриране на всички положителни изгладени данни за наклона на пътя, т.е. roadgrade,2(d). Резултатът трябва да се нормира с общото разстояние на изпитването d tot и да се изрази в метри сумарна денивелация на сто километра. 5. ЧИСЛЕН ПРИМЕР В таблици 1 и 2 са показани стъпките, които се предприемат с цел изчисляване на положителната денивелация въз основа на данните, записани при изпитване с PEMS в реални условия на движение. За по-голяма краткост тук е показан отрязък с дължина 800 m и продължителност 160 s. 5.1. Анализ и проверка по принцип на качеството на данните Анализът и проверката по принцип на качеството на данните се състои от две стъпки. Първо се проверява пълнотата на данните за скоростта на превозното средство. В показания пример не са открити липсващи участъци с данни за скоростта (вж. таблица 1). След това се проверява пълнотата на данните за надморската височина; в примера с данните, лисват данните за надморската височина за секунди 2 и 3. Липсващите участъци се запълват чрез интерполиране на сигнала от GPS. Освен това, посочената от GPS надморска височина се сверява с топографска карта; тази проверка включва надморската височина h(0) в началото на маршрута. Данните за а надморската височина за секунди 112—114 са коригирани с помощта на топографска карта, за да отговарят на следното условие: hGPS(t) – hmap(t) < – 40 m В резултат на прилагането на проверката на данните се получават данните от петата колона h(t). 5.2. Коректност на моментните данни за надморската височина на превозното средство Като следваща стъпка данните за надморската височина h(t) за секунди 1—4, 111—112 и 159—160 се коригират, като се приемат стойностите съответно за секунди 0, 110 и 158, ако е спазено следното условие: |h(t) – h(t – 1)| > (v(t)/3,6 * sin45°) В резултат от прилагането на корекцията на данните се получават данните от шестата колона hcorr(t). Резултатът от прилагането на проверката и корекцията на данните за надморската височина е показан на фигура 2. 5.3. Изчисляване на сумарната положителна денивелация 5.3.1. Определяне на единна пространствена разделителна способност Моментните данни за разстоянието di се изчисляват, като се раздели измерената моментна стойност на скоростта на 3,6 (колона 7 в таблица 1). Преизчисляването на данните за надморската височина, за да се получи еднообразна пространствена разделителна способност от 1 m, дава конкретните точки от маршрута d (колона 1 в таблица 2) и съответните им стойности за надморската височина hint(d) (колона 7 в таблица 2). Надморската височина на всяка конкретна точка от маршрута d се определя чрез интерполация на моментната стойност на надморската височина hcorr като:
5.3.2. Допълнително изглаждане на данните В таблица 2 първата и последната конкретна точка от маршрута са съответно: d a = 0 m и d e = 799 m. Данните за надморската височина за всяка конкретна точка от маршрута трябва да се изгладят чрез прилагане на процедура от две стъпки; Първото изглаждане се състои от:
избрано за демонстрация на изглаждане при d ≤ 200 m
избрано за демонстрация на изглаждане при 200 m < d < (599 m)
избрано за демонстрация на изглаждане при d ≥ (599 m) Изгладената и интерполирана стойност за надморската височина се изчислява като: h int,sm,1(0) = hint (0) + road grade,1(0) = 120,3 + 0,0033 ≈ 120,3033 m h int,sm,1(799) = h int,sm,1(798) + road grade,1(799) = 121,2550 – 0,0220 = 121,2330 m Второ изглаждане:
избрано за демонстрация на изглаждане при d ≤ 200 m
избрано за демонстрация на изглаждане при 200 m < d < (599)
избрано за демонстрация на изглаждане при d ≥ (599 m) 5.3.3. Изчисляване на окончателния резултат Сумарната положителна денивелация на маршрута се изчислява чрез интегриране на всички положителни интерполирани и изгладени данни за наклона на пътя, т.е. roadgrade,2(d). В приложения пример общото изминато разстояние е dtot = 139,7 km и всички положителни интерполирани и изгладени данни за наклона на пътя са 516 m. Така се получава сумарна положителна денивелация от 516 × 100/139,7 = 370 m/100 km. Таблица 1 Коректност на моментните данни за надморската височина на превозното средство
Таблица 2 Изчисляване на наклона на пътя
Фигура 2 Резултат от проверката и корекцията на данните — профил на надморската височина hGPS(t), измерена с GPS, профил на надморската височина hmap(t), получена с използване на топографска карта, профил на надморската височина h(t), получена след анализ и проверка по принцип на качеството на данните и корекция hcorr(t) на данните, посочени в таблица 1 Фигура 3 Сравнение между коригирания профил на надморската височина hcorr(t) и изгладената и интерполирана надморска височина hint,sm,1 Таблица 2 Изчисляване на положителната денивелация
|
(1) Емисиите на CO трябва да са определени и записани при изпитвания за емисии в реални условия на движение.
(2) Емисиите на CO трябва да са определени и записани при изпитвания за емисии в реални условия на движение.
26.4.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 109/23 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/647 НА КОМИСИЯТА
от 25 април 2016 година
за изменение за 245-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 са изброени физическите лица, групите и образуванията, обхванати от мерките за замразяване на средства и икономически ресурси съгласно посочения регламент. |
(2) |
На 20 април 2016 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (Съвета за сигурност на ООН) реши да добави пет физически лица към списъка на физическите лица, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано. |
(3) |
За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 април 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
началникът на Службата за инструментите в областта на външната политика
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 в категорията „Физически лица“ се добавят следните вписвания:
а) |
„Turki Mubarak Abdullah Ahmad Al-Binali (известен още като: a) Turki Mubarak Abdullah Al Binali, б) Turki Mubarak al-Binali, в) Turki al-Benali, г) Turki al-Binali, д) Abu Human Bakr ibn Abd al-Aziz al-Athari, е) Abu Bakr al-Athari, ж) Abu Hazm al-Salafi, з) Abu Hudhayfa al-Bahrayni, и) Abu Khuzayma al-Mudari, й) Abu Sufyan al-Sulami, к) Abu Dergham, л) Abu Human al-Athari). Дата на раждане: 3.9.1984 г. Място на раждане: Al Muharraq, Бахрейн. Гражданство: Бахрейн (гражданство оттеглено през януари 2015 г.). Паспорт №: а) бахрейнски паспорт № 2231616, издаден на 2.1.2013 г., валиден до 2.1.2023 г., б) предходен бахрейнски паспорт № 1272611, издаден на 1.4.2003 г., в) национален идентификационен номер: 840901356. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 20.4.2016 г.“ |
б) |
„Faysal Ahmad Bin Ali Al-Zahrani (известен още като: a) Faisal Ahmed Ali Alzahrani, б) Abu Sarah al-Saudi, в) Abu Sara Zahrani). Дата на раждане: 19.1.1986 г. Гражданство: Саудитска Арабия. Адрес: Сирийска арабска република. Паспорт №: a) K142736 (саудитски паспорт, издаден на 14.7.2011 г. в Al-Khafji, Саудитска Арабия), б) G579315 (саудитски паспорт). Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 20.4.2016 г.“ |
в) |
„Tuah Febriwansyah (известен още като: a) Tuah Febriwansyah bin Arif Hasrudin, б) Tuwah Febriwansah, в) Muhammad Fachri, г) Muhammad Fachria, д) Muhammad Fachry). Дата на раждане: 18.2.1968 г. Място на раждане: Джакарта, Индонезия. Гражданство: Индонезия. Адрес: Jalan Baru LUK, No.1, RT 05/07, Kelurahan Bhakti Jaya, Setu Sub-district, Pamulang District, Tangerang Selatan, Banten Province, Indonesia. Индонезийска лична карта № 09.5004.180268.0074. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 20.4.2016 г.“ |
г) |
„Husayn Juaythini (известен още като: a) Hussein Mohammed Hussein Aljeithni, б) Husayn Muhammad al-Juaythini, в) Husayn Muhammad Husayn al-Juaythini, г) Husayn Muhamad Husayn al-Juaythini, д) Husayn Muhammad Husayn Juaythini, е) Abu Muath al-Juaitni). Дата на раждане: 3.5.1977 г. Място на раждане: бежански лагер Nuseirat, Ивицата Газа, Палестински територии. Гражданство: Палестински територии. Адрес: Ивицата Газа, Палестински територии. Паспорт №: 0363464 (издаден от Палестинската власт). Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 20.4.2016 г.“ |
д) |
„Muhammad Sholeh Ibrahim (известен още като: a) Mohammad Sholeh Ibrahim, б) Muhammad Sholeh Ibrohim, в) Muhammad Soleh Ibrahim, г) Sholeh Ibrahim, д) Muh Sholeh Ibrahim). Дата на раждане: септември 1958 г. Място на раждане: Demak, Индонезия. Гражданство: Индонезия. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 20.4.2016 г.“ |
26.4.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 109/25 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/648 НА КОМИСИЯТА
от 25 април 2016 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 25 април 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
IL |
267,4 |
MA |
81,7 |
|
ZZ |
174,6 |
|
0707 00 05 |
MA |
81,5 |
TR |
118,9 |
|
ZZ |
100,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
99,6 |
TR |
132,6 |
|
ZZ |
116,1 |
|
0805 10 20 |
AR |
115,8 |
EG |
46,4 |
|
IL |
79,9 |
|
MA |
51,7 |
|
TR |
40,9 |
|
ZZ |
66,9 |
|
0805 50 10 |
MA |
132,7 |
ZZ |
132,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
88,6 |
BR |
100,6 |
|
CL |
101,7 |
|
CN |
90,8 |
|
NZ |
151,9 |
|
US |
177,1 |
|
ZA |
102,3 |
|
ZZ |
116,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
104,9 |
CL |
132,0 |
|
CN |
76,7 |
|
ZA |
112,2 |
|
ZZ |
106,5 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
26.4.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 109/27 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/649 НА КОМИСИЯТА
от 15 януари 2016 година
относно мярка за държавна помощ SA.24123 (12/C) (ex 11/NN), приведена в действие от Нидерландия — Предполагаема продажба на земя от община Leidschendam-Voorburg под пазарната цена
(нотифицирано под номер С(2016) 85)
(само текстът на нидерландски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,
като прикани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочените по-горе разпоредби (1) и като взе предвид техните мнения,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
(1) |
С писмо от 10 септември 2007 г. Stichting Behoud Damplein Leidschendam (наричана по-долу „Stichting“), фондация, създадена през 2006 г. за защита интересите на местните жители, намиращи се в района на Damplein в Leidschendam (община Leidschendam-Voorburg, Нидерландия), подаде жалба до Комисията относно отпускането на предполагаема държавна помощ в контекста на проект за недвижими имоти, стартиран от община Leidschendam-Voorburg в сътрудничество с редица частни страни. |
(2) |
С писмо от 12 октомври 2007 г. Комисията изпрати жалбата за разглеждане от нидерландските органи заедно с молба за отговор на редица въпроси. Нидерландските органи представиха своя отговор с писмо от 7 декември 2007 г. Комисията изпрати на нидерландските органи допълнителни искания за предоставяне на информация с писма от 25 април 2008 г., 12 септември 2008 г., 14 август 2009 г., 12 февруари 2010 г. и 2 август 2011 г. Нидерландските органи отговориха на тези искания с писма съответно от 30 май 2008 г., 7 ноември 2008 г., 30 октомври 2009 г., 12 април 2010 г., 29 септември 2011 г. и 3 октомври 2011 г. На 12 март 2010 г. се състоя среща между службите на Комисията и нидерландските органи и като резултат с писмо от 30 август 2010 г. на Комисията бе предоставена допълнителна информация. |
(3) |
С писмо от 26 януари 2012 г. Комисията уведоми Нидерландия, че е взела решение да открие процедурата, предвидена в член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-долу „ДФЕС“), по отношение на конкретна мярка, предприета в контекста на проекта за недвижими имоти. Решението на Комисията за откриване на процедура (наричано по-долу „решението за откриване на процедурата“) бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). С това решение за откриване на процедурата Комисията покани заинтересованите страни да представят мнения относно нейната предварителна оценка на мярката. |
(4) |
С писмо от 18 април 2012 г. нидерландските органи представиха своето становище относно решението за откриване на процедурата, след като получиха две удължавания на крайния срок за изразяване на мнения и след среща със службите на Комисията на 12 март 2012 г. в присъствието на получателя на мярката. |
(5) |
С писмо от 16 април 2012 г. Stichting представи на Комисията своето мнение относно решението за откриване на процедурата. Неповерителният вариант на това мнение бе изпратен на нидерландските органи с писмо от 16 май 2012 г. С писмо от 14 юни 2012 г. нидерландските органи представиха становището си относно мнението на Stichting. |
(6) |
На 23 януари 2013 г. Комисията взе окончателно решение, с което заключи, че оспорваният проект за недвижими имоти съдържа държавна помощ по смисъла на ЧЛЕН 107, параграф 1 от ДФЕС. |
(7) |
Решението от 23 януари 2013 г. бе обжалвано от Нидерландия, община Leidschendam-Voorburg и получателя на помощта Schouten & de Jong Projectontwikkeling BV. С решението си от 30 юни 2015 г. Общият съд отмени решението (3). Комисията съответно трябваше да преразгледа мярката и да вземе ново решение относно оспорвания проект за недвижими имоти. |
2. ОПИСАНИЕ НА МЕРКИТЕ
2.1. УЧАСТВАЩИ СТРАНИ
(8) |
Община Leidschendam-Voorburg (наричана по-долу „общината“) се намира в провинция Южна Холандия близо до Хага, Нидерландия. |
(9) |
Schouten-de Jong Bouwfonds (наричано по-долу „SJB“) е събирателно дружество, създадено от Schouten & De Jong Projectontwikkeling BV (наричано по-долу „Schouten de Jong“) и Bouwfonds Ontwikkeling BV (наричано по-долу „Bouwfonds“) за целите на оспорвания проект за недвижими имоти и не е юридическо лице съгласно нидерландското законодателство (4). |
(10) |
Дружество Schouten de Jong, създадено във Voorburg, Нидерландия, се занимава с разработване на проекти за недвижими имоти в Нидерландия, и по-специално в областта Leidschendam. През 2011 г. оборотът му възлиза на 60 милиона евро. |
(11) |
Дружество Bouwfonds, което е създадено в Делфт, Нидерландия, и е дъщерно дружество на Rabo Vastgoed, е най-големият строителен предприемач в Нидерландия и сред първите три най-големи играчи на европейския пазар на недвижими имоти. Bouwfonds развива дейност по-специално в Нидерландия, Германия и Франция. През 2011 г. неговият оборот възлиза на 1,6 милиарда евро. |
(12) |
Общината и SJB създават публично-частно партньорство под формата на vennootschap onder firma (наричано по-долу „ПЧП“) с цел изпълнение на дейностите от етапа на оспорвания проект за недвижими имоти, свързан с използването на земята. Всяка страна — партньор в ПЧП, трябва да поеме 50 % от разходите и рисковете, свързани с етапа на използване на земята на проекта. Решенията на ПЧП трябва да се взимат с единодушие. Според предоставената от нидерландските органи информация Schouten de Jong и Bouwfonds са солидарно отговорни („hoofdelijk aansprakelijk“) за изпълнението от страна на SJB на задълженията му съгласно споразумението за ПЧП (5). |
2.2. ПРОЕКТЪТ ЗА НЕДВИЖИМИ ИМОТИ
(13) |
На 6 април 2004 г. Общинският съвет прие концепция на генерален план за използване на земята „Damcentrum“ и концепция на генерален план „Damcentrum“, в които се предвижда рамково споразумение, целящо обновяване на централната градска част на Leidschendam (наричани по-долу „проект Leidschendam Centrum“) (6). Проектът Leidschendam Centrum обхваща площ от приблизително 20,7 хектара и включва разрушаване на почти 280 предимно социални жилища, обновяване на обществените пространства и комуналните услуги (канализация, настилка, осветление и др.) и изграждане на почти 600 нови жилищни единици — както социални, така и жилища за свободния пазар — както и почти 3 000 квадратни метра комерсиални (търговски) площи, подземен паркинг на две нива, както и преместване и повторно построяване на едно училище. Проектът Leidschendam Centrum бе разделен на различни подпроекти, един от които е проектът за недвижими имоти, отнасящ се до Damplein (наричан по-долу „проектът Damplein“). |
2.2.1. Строителен етап
(14) |
На основание проекта Leidschendam Centrum на 9 септември 2004 г. общината сключва споразумение за сътрудничество за изпълнение на проекта с няколко частни строителни предприемачи, включително със SJB, (наричано по-долу „Споразумението за сътрудничество от 2004 г.“). Споразумението за сътрудничество от 2004 г. предвижда, че за всяка от възложените им конкретни подчасти на проекта Leidschendam Centrum частните предприемачи, участващи в него, ще строят и ще продават на свой риск и за своя сметка недвижимата собственост, предмет на споразумението. |
(15) |
Съгласно Споразумението за сътрудничество от 2004 г. строителните работи трябва да започнат веднага щом земята бъде подготвена за строителство (вж. съображение 23 по-долу) и бъдат получени необходимите разрешителни за строеж. Що се отнася до строителството на жилищни единици за свободния пазар обаче, на частните предприемачи е било позволено да отложат строителството, докато не бъдат предварително продадени 70 % от тези единици, независимо дали в комбинация със социални жилища, в съответната област на подпроекта (член 7.5 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г., наричан по-долу „клаузата за 70 %“). Тази клауза за 70 % обикновено се среща в договорите за строителство в Нидерландия и цели да се ограничат рисковете за строителните предприемачи от строеж на недвижими имоти, които може и да не се продадат. Споразумението обаче не предвижда никаква възможност за отлагане на строителството по отношение на търговските обекти и подземния паркинг. |
(16) |
Съгласно Споразумението за сътрудничество от 2004 г. и съгласно допълнително споразумение за проект, сключено на 22 ноември 2004 г. (наричано по-долу „споразумение за проект на SJB“), SJB трябва да изгради общо 242 жилищни единици, като първоначално е било планирано 74 от тях да бъдат построени върху Damplein (7). SJB трябва да застрои и около 2 400 квадратни метра търговски площи върху Damplein и да построи подземния паркинг, който освен участък за частно ползване (75 паркоместа), включва също така и участък за обществено ползване (225 паркоместа). Търговските обекти и жилищните единици трябва да бъдат построени върху подземния паркинг. |
(17) |
Освен това, както изрично се подчертава от нидерландските органи в техните становища, общината не е участвала в строителния етап на проекта и не е носела рискове, свързани с продажбата на жилища и търговски обекти. Печалбите от тези продажби, ако има такива, отиват директно за частните строителни предприемачи. Строителният етап на проекта следва да се разграничава от т. нар. етап, свързан с използването на земята, при който общината е участвала чрез ПЧП със SJB и е поела 50 % от рисковете (вж. съображение 19 по-долу). |
2.2.2. Етап, свързан с използването на земята
(18) |
Преди да започнат строителните работи по всяка една част на проекта за недвижими имоти, е било необходимо да бъде закупена земята, да бъде преструктурирана публичната инфраструктура и земята да бъде подготвена за строителство. Тъй като според очакванията този етап от проекта, свързан с използването на земята, включва големи разходи (изчислени към съответния момент приблизително на 30 милиона евро) и значителни рискове, общината решава да създаде ПЧП с SJB за извършване на тези работи (8). За тази цел на 22 ноември 2004 г. общината и SJB подписват споразумение за използване на земята/ПЧП (наричано по-долу „СИЗ“). |
(19) |
В замяна на участието си в етапа от проекта, свързан с използването на земята, SJB ще получи част от приходите на ПЧП, както и правата за строеж върху парцели, които по-рано са били предоставени на общината (9). Съгласно СИЗ както общината, така и SJB трябва да направят пряка финансова вноска в полза на ПЧП за извършване на работите, свързани с използването на земята (10). Освен това в СИЗ се предвижда, че общината и SJB ще поемат съответно по 50 % от разходите и рисковете на етапа, свързан с използването на земята (член 4.1 от СИЗ), както и че окончателните приходи/загуби, свързани с този етап на използване на земята, ще бъдат разделени в съответствие с правилата, посочени в Споразумението за сътрудничество от 2004 г. (член 14.3). В него се предвижда, че в края на етапа, свързан с използването на земята, резултатът, отрицателен или положителен, в размер до 1 милион евро, ще бъде разделен поравно между общината и SJB, а при положителен резултат над 1 милион евро частта над 1 милион евро ще бъде разделена между общината, SJB и другите частни страни, участващи в строителния етап на проекта за недвижими имоти (член 10.9 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г.). |
(20) |
Освен подготовката на земята за строителство, етапът, свързан с използването на земята, обхваща и строителството, временното използване и препродажбата на обществената част от подземния паркинг и сградата на училището (член 4 от СИЗ). За тази цел ПЧП се договаря със SJB последното да построи подземния обществен гараж, за който се счита, че е неразделно свързан с частните клетки на паркинга (член 9 от СИЗ), за което SJB ще получи максималната сума от около 4,6 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.) от ПЧП (член 6 от Споразумението за проект на SJB). Изграждането на частните клетки на паркинга трябва да бъде финансирано от самото SJB. ПЧП възнамерява да продаде целия паркинг на трета страна и приходите от тази продажба трябва да постъпят в ПЧП, което да ги разпредели между общината и SJB. |
(21) |
И накрая, ПЧП трябва също да покрие 50 % от разходите за изграждането на училище в друга устройствена зона на проекта Leidschendam Centrum. Останалите 50 % трябва да бъдат финансирани пряко от общината (член 8 от СИЗ). |
(22) |
Както следва от съображения 18 — 21 по-горе, разходите на етапа на проекта, свързан с използването на земята, се състоят основно от разходите за придобиването на земята, доколкото тя вече не е била собственост на общината, разходите за подготовка на земята за строителство, разходите за частта от подземния паркинг за обществено ползване и 50 % от разходите за изграждане на училището. |
(23) |
ПЧП ще генерира приходи от етапа, свързан с използването на земята, преди всичко чрез продажба на земя на участващите в проекта частни строителни предприемачи, включително SJB, след като ПЧП е подготвило земята за строителство. Всеки строителен предприемач по проекта трябва да закупи съответната част от земята, на която му е възложено да построи жилища и търговски обекти. Цените на земята са определени в член 10 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. и приложение 3а към него. В Споразумението за сътрудничество от 2004 г. изрично се посочва, че тези цени са минимални и би могло да се увеличат, ако се застрои повече от планираната за застрояване площ. Тези цени се основават на доклад за независима експертна оценка от 11 март 2003 г., според който цените са съобразени с пазара. Плащането на цената на земята се дължи в момента, в който съответният частен строителен предприемач получи необходимите разрешителни за строеж, и се извършва най-късно към момента на законовото прехвърляне на земята (член 10.5 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г.). |
(24) |
Цената на земята, продадена от ПЧП на SJB за целия проект Leidschendam Centrum, бе определена на минимум 18,5 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.). Земята в района на Damplein, продадена от ПЧП на SJB, бе определена на най-малко 7,2 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.), индексирани ежегодно с 2,5 % до изплащането им. |
(25) |
На второ място, ПЧП трябва да събира допълнителни приходи под формата на такса за използване на земята и такса за качество от всеки частен строителен предприемач в проекта в съответствие с член 10.3 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. (11). Тези такси се изчисляват въз основа на броя на жилищните единици, които трябва да бъдат построени от частния строителен предприемач по проекта, и могат да бъдат увеличавани или намалявани в зависимост от броя на действително построените единици. Тези такси се дължат най-късно на 1 юли 2004 г. и трябва да бъдат изплатени с еднократна вноска за всички жилищни единици, построени по проекта Leidschendam Centrum от съответния частен строителен предприемач. |
(26) |
Що се отнася до SJB, цялата такса за използване на земята се определя приблизително на 1,1 милиона евро, а таксата за качеството — приблизително на 0,9 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.), индексирани ежегодно с 2,5 % до изплащането им, за всички жилищни единици, които е планирало да построи в района на Leidschendam centrum. Окончателните дължими такса за използване на земята и такса за качество зависят от броя на действително построените жилищни единици. |
(27) |
В член 6.6 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. (12) е предвидено, че ако разрешителните за строеж не бъдат предоставени навреме, страните ще предоговорят споразумението, включително изчислението на цените на земята и данните, въз основа на които те трябва да се платят, при придържане към условията на това споразумение и двустранните споразумения във възможно най-голяма степен. |
(28) |
Освен това в член 16 от Споразумението за сътрудничество е предвидено, че това споразумение или двустранните споразумения могат да се анулират изцяло или частично само в изрично посочените ситуации. Една от тези ситуации е „непредвидими обстоятелства по смисъла на член 6:258 от Гражданския кодекс“: ако една от страните счита в този случай, че другите страни не могат да изискват от нея да изпълни споразумението без промяна на условията, те трябва да започнат преговори, за да договорят взаимноприемливи изменени условия. |
(29) |
Съгласно член 18 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г., ако възникне спор във връзка с това споразумение или двустранните споразумения, той трябва да се разреши, доколкото е възможно, чрез добросъвестно сътрудничество между страните. Ако това не е възможно, спорът трябва да бъде отнесе за арбитраж в съответствие с правилата на Нидерландския арбитражен институт в Ротердам. Мястото на арбитраж е Хага. |
2.3. НАМАЛЯВАНЕ НА ЦЕНАТА С ОБРАТНА СИЛА И ОТМЕНЕНИ ТАКСИ
(30) |
Съгласно графика, изработен през март 2004 г., първоначално е планирано строителните работи на Damplein да започнат през ноември 2005 г. Поради няколко национални съдебни производства обаче разрешителните за строеж, от които се нуждае SJB, за да започне строителството, се забавят и в крайна сметка са получени едва през ноември 2008 г. |
(31) |
SJB започва предварителната продажба на жилищни единици през февруари 2007 г., но среща трудности при продажбата им и в крайна сметка успява да продаде предварително само 20 от 67-те планирани единици. Поради закъсненията при получаване на необходимите разрешителни за строеж, през септември 2008 г. тези договори за предварителна продажба са отменени, така че, когато SJB накрая получава разрешителните за започване на строителните работи през ноември същата година, никоя от жилищните единици, които SJB трябва да построи на Damplein, не е предварително продадена. Междувременно започва финансовата криза и тя засяга в частност нидерландския пазар на недвижими имоти. |
(32) |
В този контекст SJB уведомява общината, че няма да започне нито една от строителните работи, като се позовава на клаузата от Споразумението за сътрудничество от 2004 г., която му позволява да отложи строителството на жилищните единици, ако са били продадени по-малко от 70 % от тях. |
(33) |
В тази връзка SJB се позовава на договорните разпоредби от Споразумението за сътрудничество от 2004 г., по-специално член 6.6 от него, в който е предвидена възможността за предоговаряне на цената и датите на предаване на готовите обекти, ако разрешителните за строеж не са издадени навреме. Според SJB, тъй като тези разрешителни са предоставени едва 3 години след планираната дата, SJB не може да бъде заставено да изпълни Споразумението за сътрудничество в непроменен вид. В резултат на това страните решават да предоговорят първоначалните условия. |
(34) |
През есента на 2008 г. SJB прави предложение на ПЧП да плати 4 милиона евро за земята на Damplein вместо първоначално договорените 7,2 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.), при което SJB да започне строителните работи през април 2009 г., независимо от това дали жилищните единици са били предварително продадени. В замяна на това намаление на цената SJB съответно е било готово да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 %, съдържаща се в Споразумението за сътрудничество от 2004 г., и претърпените вреди в резултат на забавянето с три години при издаването на разрешителните за строеж. SJB предлага също така да се свърже с инвеститор, който да гарантира, че ще закупи непродадените жилищни единици. Според нидерландските органи това е довело до цена, по-ниска от очакваната при директна продажба на частни лица. |
(35) |
На 18 декември 2008 г. ПЧП и SJB решават по принцип да намалят цената, но преди да потърси одобрение от Общинския съвет, общината се свързва с независим експерт, който да установи дали изчислената от SJB цена е съобразена с пазара. В доклада си от 11 февруари 2009 г. експертът заключава, че въз основа на метода на остатъчната стойност сумата от 4 милиона евро (стойност към 1 януари 2010 г.) може да се счита за съобразена с пазара цена на земята на Damplein през 2010 г., като се отчете фактът, че SJB се е ангажирало да продаде непродадените жилищни единици на инвеститор и се е съгласило да намали първоначално предвидената си печалба и марж на риска от 5 % на 2 %. В доклада не е взето предвид намаляването на таксата за използване на земята и на таксата за качество. |
(36) |
Въз основа на този доклад и тъй като според нидерландските органи общината се е страхувала от допълнителни забавяния и е считала, че е от общ интерес строителният етап да започне възможно най-скоро, на своето заседание на 10 март 2009 г. Общинският съвет решава ПЧП да се съгласи да намали първоначално договорените със SJB през 2004 г. цена и такси за земята на Damplein. Предложението от 18 февруари 2009 г., изпратено от общината на членовете на нейния съвет, засяга намаление на цената на земята и намаление на таксите за използване на земята и за качество. В предложението се посочва също така, че това намаление ще превърне етапа, свързан с използването на земята, за който в бюджета се предвижда достигане на точката на рентабилност, в губещ проект. В предложението също така се изисква общината да предвиди необходимото обезпечение за 50 % от загубите. В предложението се посочва още, че поради финансовата криза SJB не е могло да получи необходимото финансиране за развитието на Damplein. |
(37) |
Намалението на цената е формализирано в споразумение, сключено на 1 март 2010 г. (наричано по-долу „допълнителното споразумение“) между общината, ПЧП и SJB. С това споразумение биват изменени Споразумението за сътрудничество от 2004 г., споразумението за проект на SJB и СИЗ. Член 2.1.2, параграф 1, подточка i) от допълнителното споразумение предвижда, че противно на договореното в Споразумението за сътрудничество от 2004 г., цената на земята на Damplein, която ще бъде продадена на SJB, ще бъде 4 милиона евро. Член 2.1.2, параграф 2, подточка ii) от допълнителното споразумение предвижда, че вече не се дължат предварително договорените такса за използване на земята и такса за качество. По-специално, в параграф 2 от този член не се споменава нищо относно земята на Damplein (13). |
(38) |
В допълнителното споразумение също така се посочва, че SJB е започнало строителните работи на Damplein на 7 юли 2009 г. и че е трябвало да извърши тези работи без прекъсване. Работите е трябвало да бъдат завършени до декември 2011 г. В случай на забавяне SJB трябва да възстанови част от намалената цена. Предаването на земята трябва да се извърши най-късно в средата на март 2010 г., а плащането — най-късно в деня на предаването. |
(39) |
Освен това на 13 юли 2009 г. ПЧП и SJB сключват ново споразумение относно обществения подземен паркинг (14). Съгласно това споразумение SJB трябва да започне строителството на обществения паркинг през второто тримесечие на 2009 г. и да го завърши в рамките на определен срок. ПЧП трябва да изплати на SJB 5,4 милиона евро (стойност към 1 април 2009 г.) за изграждането на обществения паркинг (15); предвижда се тази сума да бъде фиксирана до предаването на обекта и да не бъде индексирана. |
(40) |
На 15 януари 2010 г. SJB и Wooninvest Projecten BV, дружество, свързано с един от строителните предприемачи по проекта, подписали Споразумението за сътрудничество от 2004 г., подписват споразумение за покупка/строителство („koop/aannemingsovereenkomst“) за закупуването на 43 жилищни единици, които Wooninvest ще отдава под наем на частни лица. В случай че SJB намери частен купувач за някои от тези жилищни единици преди 29 януари 2010 г., страните се споразумяват тези единици да не бъдат продавани на Wooninvest. В споразумението също така е предвиден период между 29 януари 2010 г. и предаването на жилищните единици на Wooninvest, през който SJB може да изкупи обратно продадените жилища на Wooninvest при същите условия, при които са били продадени на Wooninvest, плюс компенсация на разходите, направени от Wooninvest, и лихва в размер на 6 % на година за периода между плащането от страна на Wooninvest на SJB и връщането на жилищата от Wooninvest на SJB (член 24). |
3. РЕШЕНИЕТО ЗА ОТКРИВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА
(41) |
С решението за откриване на процедурата Комисията започна предвидената в член 108, параграф 2 от ДФЕС официална процедура по разследване по отношение на намаляването с обратна сила на цената на земята и отмяната на таксите за използване на земята и за качество от страна на ПЧП в полза на SJB (наричани по-долу „оспорваните мерки“) на основание, че е възможно тези мерки да включват държавна помощ по смисъла на ЧЛЕН 107, параграф 1 от ДФЕС, като Комисията имаше съмнения относно съвместимостта им с вътрешния пазар. |
(42) |
По-специално, Комисията беше на мнение, че е малко вероятно един хипотетичен частен продавач в ситуация, подобна на тази на общината, да се съгласи на същото намаление на цената и отмяна на таксите, както се изисква съгласно теста за инвеститор в условията на пазарна икономика (наричан по-долу „тест за ИУПИ“). Като намаляват с обратна сила продажната цена на земята, която е продадена на SJB, ПЧП и следователно от общината решават да поемат риска от спад на жилищния пазар. Това поведение противоречи на твърдението на нидерландските органи, че частните предприемачи по проекта, включително SJB, е трябвало да поемат изцяло разходите и риска на строителния етап на проекта. Тъй като ПЧП като продавач на земята не е имало финансово участие на този етап на проекта, няма причини да се счита, че един хипотетичен частен продавач в подобна ситуация като общината би се съгласил да намали със задна дата договорена продажна цена на парцел, защото потенциалният купувач има проблеми с продажбата на жилищни единици, които планира да построи върху тази земя. Отмяната на таксите за използване на земята и за качество също не изглежда да отговаря на теста за ИУПИ, тъй като е малко вероятно един частен инвеститор да се откаже със задна дата от договорена вноска за покриване на разходите му без никакво обезщетение в замяна на това. |
(43) |
И накрая, Комисията изрази съмнения дали оспорваните мерки биха могли да попаднат в обхвата на някое от изключенията, предвидени в ЧЛЕН 107 от ДФЕС. |
4. МНЕНИЯ ОТ НИДЕРЛАНДИЯ
(44) |
С писмо от 18 април 2012 г. нидерландските органи представиха своите мнения относно решението на Комисията за откриване на процедурата. |
4.1. МНЕНИЕ ОТНОСНО ФАКТИТЕ
(45) |
Нидерландските органи посочиха, че противно на твърдението в текста на член 2.1.2 от допълнителното споразумение, общината не е отменила пълните суми на първоначално договорените такса за използване на земята и такса за качеството съгласно Споразумението за сътрудничество от 2004 г., а по-скоро само онези такси, дължими от SJB за жилищните единици, които е трябвало да бъдат построени на Damplein. Според нидерландските органи тези такси възлизат общо на 511 544 EUR (стойност към 1 януари 2003 г., която към 1 януари 2010 г. би се равнявала общо на 719 400 EUR). За да обосноват своята позиция, нидерландските органи се позоваха на предложение относно намаляването на цената, изпратено от общината на Общинския съвет на 18 февруари 2009 г., както и на строителна програма, приложена към Споразумението за сътрудничество от 2004 г., в която за Damplein се определя такса за използване на земята и такса за качество в размер на 511 554 EUR. |
(46) |
Освен това нидерландските органи уведомиха Комисията, че намаленията на цената по отношение на SJB вече са били обсъдени в рамките на ПЧП през 2006 и 2008 г. През 2006 г. ПЧП явно е решило да намали продажната цена на земята за търговските обекти поради факта, че може да бъдат застроени по-малко търговски площи от първоначално предвидените, докато през 2008 г. ПЧП очевидно е решило да предостави компенсация на SJB за забавянето при получаването на разрешителното за строеж. Тези намаления биха били предоставени, при условие че до 1 октомври 2008 г. SJB получи валидно разрешително за строеж. Тъй като това не се е случило, страните са решили да предоговорят отново намалението. Според нидерландските органи намалението на цената на земята на Damplein, както и отменените такси следва да се изчислят, както е посочено в таблица 1 по-долу. Таблица 1 Изчисляване на намалението на цената и отменените такси, предложено от нидерландските органи
|
4.2. МНЕНИЕ ОТНОСНО НАЛИЧИЕТО НА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ
(47) |
Нидерландските органи не са съгласни, че оспорваните мерки се определят като държавна помощ по смисъла на ЧЛЕН 107, параграф 1 от ДФЕС. По същество нидерландските органи считат, че оспорваните мерки не предоставят предимство на SJB, което последното не би получило при нормални пазарни условия. |
(48) |
Вместо това нидерландските органи са на мнение, че общината е действала в съответствие с теста за ИУПИ, тъй като нереализирането на проекта Damplein би се отразило върху целия проект Leidschendam Centrum и би причинило преки и косвени щети на общината. |
(49) |
На първо място, за изчисляване на преките щети общината е приела, че в отсъствие на допълнителното споразумение на SJB би му отнело поне две години да продаде 70 % от жилищните единици по време на кризата и да започне строителните работи. Общината е предвидила в бюджета преки щети за ПЧП от още две години забавяне в размер на 2,85 милиона евро, 50 % от които биха били за сметка на общината. Освен това тя е изчислила допълнителни преки разходи в размер на 50 000 EUR, с които общината сама да поддържа района с влошени условия (вж. таблица 2). Таблица 2 Преки щети, изчислени от нидерландските органи.
|
(50) |
Освен това нидерландските органи твърдят, че общината би понесла косвени щети от такова забавяне, състоящи се в по-нататъшното влошаване на обществената територия, загуба на доверие в района от страна на неговите жители и бъдещите купувачи на недвижими имоти, разходи за промяна на предназначението на магазини, искове за претърпени щети от страна на предприятия, разходи за поддръжка, както и промени на плановете за другите подпроекти. Такова забавяне би могло да означава и краят на търговските обекти в строителния район, чието присъствие подобрява условията за живеене на цялата област. Още преди началото на проекта около 23 % от магазините са били незаети, а до 2010 г. 27 % са прекратили дейността си. Без необходимите обновителни мерки условията в цялата област са щели да се влошат още повече. |
(51) |
Поради това нидерландските органи са на мнение, че общината е действала като частен инвеститор в условията на пазарна икономика, вземайки предвид финансовите прогнози и опитвайки се да ограничи, в свой интерес, преките и косвените щети, произтичащи от по-нататъшно забавяне на проекта. В същото време тя е получила гаранция, че строителните работи на Damplein ще бъдат извършени. |
(52) |
На второ място, нидерландските органи заявяват, че общината е действала като частен инвеститор, като е предоставила оспорваните мерки срещу поемане на ангажимент от страна на SJB да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 %. Фактът, че SJB вече не е могло да се позовава на клаузата за 70 %, се е отразил върху предположенията, направени в първоначалната оценка на земята през 2003 г., и договорената цена в Споразумението за сътрудничество от 2004 г. Според нидерландските органи намалението на продажната цена на земята и отмяната на таксите е било възнаграждението, което общината е трябвало да плати, така че SJB да се съгласи да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 %. Без допълнителното споразумение SJB е нямало да започне строежа върху Damplein. |
4.3. МНЕНИЕ ОТНОСНО СЪВМЕСТИМОСТТА НА ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ
(53) |
Ако Комисията заключи, че оспорваните мерки представляват държавна помощ, нидерландските органи заявяват, че тази помощ би била съвместима с вътрешния пазар в съответствие с ЧЛЕН 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС. |
4.3.1. Общ интерес
(54) |
Нидерландските органи твърдят, че общината е имала обществен интерес от реализацията на този проект. Тъй като голяма част от земята на Damplein е била незасята и условията в района са се влошавали, общината е счела, че започването на строителните работи на Damplein е от решаващо значение не само за развитието на Damplein, но и за целия градски център на Leidschendam. По-специално, забавянето на изграждането на подземния паркинг би могло да застраши реализирането на другите подпроекти. |
4.3.2. Цел от общ интерес
(55) |
Според нидерландските органи обновяването на градския център на Leidschendam допринася за постигане на целта за икономическо и социално сближаване, предвидена в членове 3 и 174 от ДФЕС. Чрез обновяването на центъра на града се използва ефективно наличното оскъдно пространство в Leidschendam за нови жилищни единици, търговски обекти и подземен паркинг, докато подобряването на публичната инфраструктура допринася за сближаването на целия градски център. |
4.3.3. Целесъобразност на допълнителното споразумение
(56) |
Нидерландските органи твърдят, че SJB не е могло да бъде принудено да започне строителни работи на Damplein поради клаузата за 70 % от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. Докато SJB е получило валидно разрешително за строеж, кредитната криза е оказала въздействие върху нидерландския пазар на недвижими имоти, което още повече е намалило вероятността SJB бързо да продаде предварително 70 % от жилищните единици за свободния пазар. Ето защо Споразумението за сътрудничество от 2004 г. е било предоговорено, тъй като общината е счела, че започването на строителните работи на Damplein е от първостепенно значение. Поради тази причина допълнителното споразумение е било подходящо и необходимо, за да може общината да постигне целта си за съживяване на Damplein. |
4.3.4. Пропорционалност
(57) |
За да може общината незабавно да започне строителните работи, SJB е трябвало да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 % и да започне строителните работи с риск жилищните единици да не бъдат продадени. Ето защо предварително договорената цена е била преизчислена от SJB. Впоследствие това изчисление е било проверено от независим експерт, който е обявил, че договорената цена е съобразена с пазара. |
(58) |
Според нидерландските органи фактът, че цената е обявена за съобразена с пазара от независим експерт, означава, че намалението на цената е пропорционално. Това също така означава, че не е извършено свръхкомпенсиране на SJB. Намалението на цената е било компенсацията, която общината е трябвало да заплати, така че SJB да се съгласи да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 %. Без допълнителното споразумение SJB е нямало да започне строежа върху Damplein. |
(59) |
Освен това чрез участието си в ПЧП SJB лично поема 50 % от рисковете и разходите, свързани с използването на земята, като по този начин участва в договореното намаление на продажната цена. За да се достигне до точката на рентабилност на етапа, свързан с използването на земята, е решено SJB да внесе 2,6 милиона евро в полза на ПЧП (точка 5.2.1 от генералния план за използване на земята „Damcentrum“) и, тъй като ПЧП поема 50 % от разходите за училището, 25 % от тези разходи са за сметка на SJB (0,7 милиона евро). |
4.3.5. Нарушаване на конкуренцията
(60) |
И накрая, нидерландските органи твърдят, че намаляването с обратна сила на цената касае изграждането на 67 жилищни единици и 14 търговски обекта, които ще се продават на съобразени с пазара цени, оценени от независим експерт. Поради това нарушаването на конкуренцията би имало изключително местен характер и не би превишило по значение положителните ефекти от приключването на проекта. |
5. МНЕНИЯ ОТ ТРЕТИ СТРАНИ
(61) |
Само Stichting е представило мнение в отговор на решението за откриване на процедурата. Stichting приветства решението за откриване на процедурата, но счита, че оспорваните мерки, описани в настоящото решение, са част от много по-голяма операция за отпускане на помощ и се позовава на своята жалба и допълнителни аргументи. По-специално, Stichting се позовава на предполагаемото безвъзмездно прехвърляне на земя на ПЧП от страна на общината. |
(62) |
Stichting счита, че забавянето на проекта не се дължи на започнатото от нея национално съдебно производство, нито че финансовата криза е забавила продажбите на жилищните единици на Damplein. Според Stichting не е имало пазарно търсене на вида жилища, предложени за Damplein още от началото на проекта през 2004 г. |
(63) |
Според Stichting земята не е била оценена от независим експерт нито през 2003 г., нито през 2009 г. |
6. СТАНОВИЩЕ НА НИДЕРЛАНДСКИТЕ ОРГАНИ ОТНОСНО МНЕНИЯТА НА ТРЕТИ СТРАНИ
(64) |
Нидерландските органи заявяват, че разработването на проекта от общината е било прозрачно и е описано в концепцията на генерален план „Damcentrum“, одобрена на 6 април 2004 г. Само споразуменията със секретна финансова информация или части от тях са били третирани като поверителни. |
(65) |
Що се отнася до безвъзмездното прехвърляне на земя на ПЧП от страна на общината, общината обяснява, че това не е част от решението за откриване на процедурата и се позовава на своите становища до Комисията през 2009 г., в които обяснява, че прехвърлянето не е било безвъзмездно, тъй като в замяна на това ПЧП е предоставяло услуги. В по-ранните си становища общината подчертава, че извършените от ПЧП строителни работи по принцип е следвало да бъдат поети от общината. |
(66) |
Според нидерландските органи различните правни процедури, започнати от Stichting, които са създали много негативна публичност за проекта, и кредитната криза са оказали отрицателно въздействие върху продажбите на жилищни единици на Damplein. Когато обаче през 2007 г. са започнали първите продажби, почти една трета от жилищните единици са били продадени. Тези договори за покупко-продажба по-късно са били отменени поради късното издаване на необходимите разрешителни за строеж. Следователно може да се заключи, че в началото на проекта се е наблюдавало търсене на тези единици. |
(67) |
Нидерландските органи отбелязват също, че независимите експерти са били избрани от общината, която не е имала интерес от получаването на ниска стойност за земята. |
7. ОЦЕНКА НА ОСПОРВАНИТЕ МЕРКИ
7.1. НАЛИЧИЕ НА ПОМОЩ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 107, ПАРАГРАФ 1 ОТ ДФЕС
(68) |
ЧЛЕН 107, параграф 1 от ДФЕС предвижда, че: „всяка помощ, предоставена от държава членка или чрез ресурси на държава членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите членки, е несъвместима с вътрешния пазар“. |
(69) |
Първо, не е било оспорено, че SJB, както и Schouten de Jong и Bouwfonds, съдружниците в партньорството, се определят като предприятия за целите на тази разпоредба, тъй като упражняват стопанска дейност, като предлагат стоки и услуги на пазара, както е посочено в решението за откриване на процедурата. |
(70) |
Второ, оспорваните мерки са били предоставени от ПЧП, т.е. с необходимото съгласие на общината, която притежава дял от 50 % в ПЧП. Тъй като решенията на ПЧП се взимат с единодушие и тези мерки не биха могли да бъдат договорени без изричното одобрение на Общинския съвет, решението за предоставяне на оспорваните мерки от ПЧП може да бъде приписано на държавата. Освен това, ако общината не се беше съгласила да предостави оспорваните мерки, степента на финансовата ѝ експозиция, произтичаща от ПЧП, би намаляла пропорционално. Следователно намалението на цената и отменените такси, договорени от ПЧП, означават загуба на държавни ресурси (16). |
(71) |
На трето място, тъй като мерките облагодетелстват само SJB и в крайна сметка Schouten de Jong и Bouwfonds, съдружници в това партньорство, те трябва да се считат за избирателни по своята същност. |
(72) |
Нидерландските органи обаче оспорват твърдението, че общината със съгласието си да намали първоначално договорената продажна цена на земята, продадена на SJB, и да отмени таксите, е предоставила икономическо предимство на SJB, което то не би получило при нормални пазарни условия. |
(73) |
Поради причините, посочени в съображения 74 — 83 по-долу, по този въпрос Комисията може да се съгласи с нидерландските органи, предвид специфичните обстоятелства по случая и особения контекст на оспорваните мерки, включително по-специално специфичното правно положение на общината въз основа на Споразумението за сътрудничество от 2004 г. и множеството двустранни споразумения със SJB. |
7.1.1. Наличие на предимство
(74) |
Съгласно установената съдебна практика икономическите сделки, извършвани от публичен орган или публично предприятие, не предоставят предимство на получателя и съответно не представляват държавна помощ, ако са извършени при нормални пазарни условия (17). С цел да се установи дали дадена икономическа сделка се извършва при нормални пазарни условия, поведението на публичните органи или предприятия следва да се сравни с това на сходни частни стопански субекти при нормални пазарни условия, за да се провери дали икономическите сделки, извършвани от такива органи или предприятия, предоставят предимство на техните партньори. Това е известно като „принцип на оператор в условия на пазарна икономика“ (ПОУПИ). |
(75) |
Съответно, за да се определи дали общината със съгласието си да намали първоначално договорената продажна цена на земята, продадена на SJB, и да отмени таксите, е предоставила икономическо предимство на SJB, трябва да се разгледа дали общината е зачела принципа на оператор в условия на пазарна икономика. С други думи дали един хипотетичен частен продавач в същата ситуация като общината би се съгласил на същото намаление на цената и отмяна на такси, така че да се изключи наличието на предимство в резултат на оспорваните мерки. |
(76) |
В тази връзка следва да се вземат под внимание всички съответни аспекти на оспорваните мерки и техният контекст (18), по-специално правното положение на общината и SJB с оглед на Споразумението за сътрудничество от 2004 г. и различните двустранни споразумения, както и сложността на проекта, който е част от по-голям проект за недвижими имоти. |
(77) |
Нидерландските органи са посочили, че общината е действала в съответствие с ПОУПИ, тъй като нереализирането на проекта Damplein би се отразило върху целия проект Leidschendam Centrum и би причинило преки и косвени щети на общината. В тази връзка нидерландските органи са изпратили по същество следното становище. Първо, според нидерландските органи общината е имала важен финансов и обществен интерес да започне възможно най-скоро строителните работи на Damplein, тъй като всяко по-нататъшно забавяне би довело до преки и косвени щети за общината и тези щети биха били по-големи от разходите на общината при съгласие да предостави оспорваните мерки. Поради този финансов интерес общината решава да преразгледа споразуменията, сключени със SJB. На второ място, нидерландските органи твърдят, че общината е постъпила като частен инвеститор, като е приела ангажимент от страна на SJB да се откаже от правото си да се позове на клаузата за 70 % от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. срещу реализиране на оспорваните мерки. |
(78) |
В тази връзка Комисията отбелязва следното. В разглеждания случай не се оспорва, както е посочено в съображение 30 по-горе, че строителните работи на Damplein, които първоначално е планирано да започнат през ноември 2005 г., са се забавили поради това, че в резултат на няколко национални съдебни производства необходимите разрешителните за строеж е било възможно да бъдат получени едва през ноември 2008 г. При тези обстоятелства SJB вече не е било склонно да изпълни Споразумението за сътрудничество от 2004 г., както първоначално е било договорено, и въз основа на договорни разпоредби е поискало от общината да предоговори първоначалните условия. |
(79) |
От договорните разпоредби на Споразумението за сътрудничество от 2004 г. следва, че при забавяне на получаване на разрешителните за строеж страните са длъжни да предоговорят приетите през 2004 г. условия. По-специално, член 6.6 от Споразумението за сътрудничество предвижда, че в случай на забавяне на разрешителните за строеж страните следва да предоговорят първоначално приетата цена за земята и датите на плащане. Освен това съгласно член 16 от същото споразумение споразумението може да се анулира изцяло или частично само в изрично посочените ситуации. Една от посочените ситуации е „непредвидими обстоятелства по смисъла на член 6:258 от Гражданския кодекс“: ако една от страните счита в този случай, че другите страни не могат да изискват от нея да изпълни споразумението без промяна, те трябва да започнат преговори, за да договорят взаимноприемливи изменени условия. Накрая, в член 18 от Споразумението за сътрудничество е предвидено, че споровете трябва да се разрешават по взаимно съгласие или чрез арбитраж. |
(80) |
От договорните разпоредби следва, че страните са имали намерение да запазят своето сътрудничеството и да ограничат евентуалната отмяна на сътрудничеството до ситуации, когато не би могло да бъде постигнато съгласие или когато страните не са изпълнили своите задължения, в резултат на което не би било възможно да се извърши предоговаряне. Предвид това следва да се вземе под внимание фактът, че това е сложен проект, съставен от няколко взаимосвързани проекта и че в по-големия проект за недвижими имоти са участвали няколко страни, които са били обвързани със Споразумението за сътрудничество от 2004 г. |
(81) |
Освен това, въпреки че общината е участвала само в етапа от проекта за недвижими имоти, свързан с използването на земята, докато съответните частни строителни предприемачи, включително SJB, са поели рисковете и разходите на строителния етап на проекта, установено е, че през 2008 г., когато SJB е съобщило на общината, че не желае да започне строителните дейности, проектът все още е бил в етапа, свързан с използването на земята. При този етап от проекта общината е имала финансово участие, тъй като тя е трябвало да поеме 50 % от разходите и рисковете. Разходите на етапа на проекта, свързан с използването на земята, включват разходите за подготовка на земята за строителство, разходите за частта от подземния паркинг за обществено ползване и 50 % от разходите за изграждане на училището. Съответно общината е имала финансов интерес работите по използването на земята да бъдат извършени бързо, така че земята да може да бъде предадена и да бъде изплатена продажната цена на земята съгласно член 10.5 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. При тези конкретни обстоятелства Комисията приема, че, въпреки че възнагражденията на общината в качеството ѝ на публичен орган при реализирането на проекта нямат отношение към ПОУПИ, един хипотетичен частен оператор, който е в сходно договорно и финансово положение, би се опитал да предоговори цената, вместо незабавно да анулира споразумението и да публикува покана за участие в търг, особено след като поръчката за изграждането на подземния паркинг вече е била възложена на SJB. Комисията отбелязва в тази връзка също, че към момента на предоговарянето финансовата криза вече е била започнала и е засегнала по-специално нидерландския пазар на недвижими имоти. |
(82) |
В резултат на предоговарянето между страните през есента на 2008 г. SJB отправя предложение на ПЧП да плати 4 милиона евро за земята, при което SJB да започне строителните работи през април 2009 г., независимо дали жилищните единици са били продадени предварително. При това SJB е било готово да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 %, съдържаща се в Споразумението за сътрудничество от 2004 г. Освен това чрез участието си в ПЧП SJB лично е щяло да поеме половината от намалените разходи, свързани с продажната цена. |
(83) |
Независимият експерт, Fakton, нает от общината, заключава в доклада си от 11 февруари 2009 г., че 4 милиона евро (стойност към 1 януари 2010 г.), договорени като новата цена на земята, може да се счита за съобразена с пазара цена за въпросната земя, като се вземат под внимание и допълнителните ангажименти, поети от SJB. |
(84) |
При тези обстоятелства Комисията няма основание да счита, че поведението на общината при приемането на цена от 4 милиона евро при конкретните обстоятелства не съответства на нормалните пазарни условия. |
(85) |
С оглед на гореизложеното Комисията счита, че намаляването на продажната цена на земята и отмяната на договорените такса за използване на земята и такса за качество в допълнителното споразумение между общината, ПЧП и SJB, не включва държавна помощ по смисъла на ЧЛЕН 107, параграф 1 от ДФЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Намаляването на продажната цена на земята и отмяната на таксата за използване на земята и таксата за качество, договорени на 1 март 2010 г. от община Leidschendam-Voorburg в полза на Schouten-de Jong Bouwfonds, събирателно дружество, съставено от Schouten & De Jong Projectontwikkeling BV и Bouwfonds Ontwikkeling BV, не представлява държавна помощ по смисъла на ЧЛЕН 107, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Кралство Нидерландия.
Съставено в Брюксел на 15 януари 2016 година.
За Комисията
Margrethe VESTAGER
Член на Комисията
(1) ОВ C 86, 23.3.2012 г., стр. 12.
(2) Вж. бележка под линия 1.
(3) Решение от 30 юни 2015 г., Нидерландия и др./Комисия, съединени дела T-186/13, T-190/13 и T-193/13, ECLI:EU:T:2015:447.
(4) Следователно позоваванията на SJB в останалата част от настоящото решение следва да се считат и за позовавания на Schouten de Jong и Bouwfonds.
(5) Член 4.1 от споразумението за използване на земята/ПЧП от 22 ноември 2004 г. предвижда следното: „Gemeente en SJB vormen met ingang van de datum van ondertekening van deze overeenkomst een VOF. Als zodanig dragen zij met ingang van die datum gezamenlijk op basis van separaat te sluiten project-gronduitgifteovereenkomsten, in goed overleg, zorg voor de uitvoering van de grondexploitatie. De daaraan verbonden kosten en risico's komen voor 50 % voor rekening van SJB en voor 50 % van de Gemeente. Schouten en Bouwfonds zijn ieder hoofdelijk aansprakelijk voor de nakoming door SJB van haar verplichtingen ingevolge deze Overeenkomst (de Sok en de projectovereenkomst)“.
(6) Проектът първоначално е бил наречен „проект Dam centrum“, но през 2005 г. е преименуван на „проект Leidschendam Centrum“. В настоящото решение „проектът Leidschendam Centrum“ се използва за описание на проекта за недвижими имоти.
(7) Окончателните планове за Damplein предвиждат само изграждането на 67 жилищни единици от страна на SJB.
(8) Във връзка с това не е проведена процедура за възлагане на обществена поръчка. Настоящото решение не засяга който и да е от анализите, които Комисията би могла да направи относно аспектите на обществените поръчки, свързани с проекта.
(9) Точка 5.1.2 от генералния план за използване на земята „Damcentrum“ от 10 февруари 2004 г.
(10) Съгласно генералния план за използване на земята „Damcentrum“ от 10 февруари 2004 г. общината трябва да отпусне 7,3 милиона евро, а SJB — 2,6 милиона евро.
(11) Според „Exploitatieverordening Gemeente Leidschendam-Voorburg 2009“ общината може да поиска от частни страни да участват в разходите за инфраструктурни работи. За тази цел Споразумението за сътрудничество от 2004 г. предвижда, че частните страни ще плащат на ПЧП такса за използване на земята и, тъй като общината решава да използва висококачествени продукти за развитие на публичната зона, такса за качество, които се добавят към цената на земята.
(12) Член 6.6 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. предвижда следното: „Indien de vereiste bouwvergunningen als gevolg van niet aan de aanvragende partij toe te rekenen planologische belemmeringen niet binnen de terzake in het ATS voorziene termijn verkregen worden, zullen Partijen dienaangaande — daaronder begrepen aangaande grondprijsberekening en grondprijsbetaaldata — nadere afspraken met elkaar maken die zo dicht mogelijk blijven bij de inhoud van deze SOK, respectievelijk de Bilaterale overeenkomsten.“
(13) Член 2.1.2, параграф 1 от допълнителното споразумение предвижда следното: „In afwijking van het bepaalde in een of meer van de in de considerans genoemde overeenkomsten (i) wordt de koopsom van het Verkochte, welke koper bij levering verschuldigd is aan Verkoper, onder de in deze overeenkomst opgenomen voorwaarden nader bepaald op € 4 000 000,- (zegge: vier miljoen euro) exclusief btw kosten Koper Vermeerderd met 5 % rente vanaf 1 januari 2010. (ii) zijn de oorspronkelijk overeengekomen grex en kwaliteitsbijdragen niet verschuldigd, (iii) wordt de grond bouwrijp geleverd. De koopsom is gebaseerd op prijspeil 1 januari 2010 en is niet verrekenbaar.“
(14) Това ново споразумение се отнася за 208 паркоместа, т.е. по-малко от първоначално предвидените 225.
(15) Това съответства на по-рано договорените 4,6 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.), индексирани с 2,5 % до 1 януари 2010 г.
(16) Както бе потвърдено от Общия съд с Решение Нидерландия и др./Комисия, бележка под линия 3 по-горе, ECLI:EU:T:2015:447, т. 62 — 72.
(17) Решение SFEI и др., С-39/94, EU:C:1996:285, т. 60 — 61.
(18) Решение от 13 декември 2011 г., Konsum Nord/Комисия, Т-244/08, EU:T:2011:732, т. 57 и цитираната съдебна практика.
26.4.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 109/40 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/650 НА КОМИСИЯТА
от 25 април 2016 година
за определяне на стандарти за оценка на сигурността на устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис и печат съгласно член 30, параграф 3 и член 39, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (1), и по-специално член 30, параграф 3 и член 39, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение II към Регламент (ЕС) № 910/2014 се определят изискванията към устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис и устройствата за създаване на квалифициран електронен печат. |
(2) |
Задачата за изготвянето на техническите спецификации, необходими за производството и пускането на продукти на пазара при отчитане на сегашния етап на технологично развитие, се изпълнява от организации, компетентни в областта на стандартизацията. |
(3) |
ISO/IEC (Международната организация по стандартизация/Международната електротехническа комисия) установява общите концепции и принципи в областта на сигурността на информационните технологии и определя общия модел за оценка, въз основа на който да се оценяват свързаните със сигурността характеристики на продукти на информационните технологии. |
(4) |
Европейският комитет за стандартизация (CEN) е разработил по мандата за стандартизация M/460, даден от Комисията, стандарти за устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис и печат, когато данните за създаване на електронен подпис или данните за създаване на електронен печат се намират в среда, която изцяло се управлява от потребителя, но не непременно изключително от него. Тези стандарти се считат подходящи за оценка на съответствието на тези устройства с приложимите изисквания, определени в приложение II към Регламент (ЕС) № 910/2014. |
(5) |
В приложение II към Регламент (ЕС) № 910/2014 се посочва, че само доставчик на квалифицирани удостоверителни услуги може да управлява данните за създаване на електронен подпис от името на титуляря на електронния подпис. Изискванията за сигурност и съответните спецификации за сертифицирането са различни, когато титулярят на електронния подпис физически притежава даден продукт и когато доставчик на квалифицирани удостоверителни услуги действа от името на титуляря на електронния подпис. За справяне с тези две ситуации, както и за да се насърчи разработването с течение на времето на подходящи за конкретните нужди продукти и стандарти за оценка, в приложението към настоящото решение следва да се даде списък на стандартите, които обхващат и двете ситуации. |
(6) |
Към момента на приемане на настоящото решение на Комисията няколко доставчици на удостоверителни услуги вече предлагат решения за управление на данните за създаване на електронен подпис от името на своите клиенти. Сертифицирането на продукти понастоящем е ограничено до модулите за сигурност на хардуера, които се сертифицират спрямо различни стандарти, но все още не се сертифицират специално по отношение на изискванията към устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис и печат. Въпреки това все още не съществуват публикувани стандарти като EN 419 211 (приложим за електронен подпис, създаден в среда, която изцяло се управлява от потребителя, но не непременно изключително от него) за също толкова важния пазар за продукти, които се сертифицират от разстояние. Тъй като понастоящем се разработват стандарти, които може да са подходящи за тези цели, когато такива стандарти бъдат предоставени на разположение и оценени като отговарящи на изискванията, посочени в приложение II към Регламент (ЕС) № 910/2014, Комисията ще допълни настоящото решение. Докато бъде изготвен списъкът на такива стандарти, може да се използва алтернативен процес за оценяване на съответствието на такива продукти съгласно условията, предвидени в член 30, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 910/2014. |
(7) |
В списъка в приложението е посочен EN 419 211, който се състои от различни части (от 1 до 6), обхващащи различни ситуации. В EN 419 211 част 5 и 419 211 част 6 се дават разширения, свързани със средата на устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис, като например комуникация с надеждни приложения за създаване на електронен подпис. Производителите на продукти имат свободата да прилагат такива разширения. Съгласно съображение 56 от Регламент (ЕС) № 910/2014 обхватът на сертифициране по членове 30 и 39 от същия регламент се ограничава до защитата на данните за създаване на електронен подпис, а приложенията за създаване на електронен подпис се изключват от обхвата на сертифицирането. |
(8) |
С оглед да се гарантира, че електронните подписи или печати, генерирани от устройство за създаване на квалифициран електронен подпис или печат, са надеждно защитени срещу подправяне, както се изисква съгласно приложение II към Регламент (ЕС) № 910/2014, необходима предпоставка за сигурността на сертифицирания продукт е наличието на подходящи криптографски алгоритми, дължини на ключовете и хеш функции. Тъй като по този въпрос липсва хармонизиране на европейско равнище, държавите членки следва да си сътрудничат за съгласуване на криптографските алгоритми, дължините на ключовете и хеш функциите, които да се използват в областта на електронните подписи и печати. |
(9) |
С приемането на настоящото решение Решение 2003/511/ЕО на Комисията (2) вече не е актуално. Поради това то следва да бъде отменено. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, посочен в член 48 от Регламент (ЕС) № 910/2014, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. В приложението към решението се дава списък на стандартите за оценка на сигурността на продукти на информационните технологии, които се прилагат към сертифицирането на устройства за създаване на квалифициран електронен подпис или устройства за създаване на квалифициран електронен печат съгласно член 30, параграф 3, буква а) или член 39, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 910/2014, когато данните за създаване на електронен подпис или данните за създаване на електронен печат се намират в среда, която изцяло се управлява от потребителя, но не непременно изключително от него.
2. Докато Комисията изготви списък на стандартите за оценка на сигурността на продукти на информационните технологии, които се прилагат към сертифицирането на устройства за създаване на квалифициран електронен подпис или устройства за създаване на квалифициран електронен печат, когато доставчик на квалифицирани удостоверителни услуги управлява данните за създаване на електронен подпис или данните за създаване на електронен печат от името на титуляря на електронния подпис или на създателя на печата, сертифицирането на такива продукти се основава на процес, при който в съответствие с член 30, параграф 3, буква б) се използват равнища на сигурност, сравними с изискваните по член 30, параграф 3, буква а), за който Комисията е уведомена от публичноправната или частната организация, посочена в член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 910/2014.
Член 2
Решение 2003/511/ЕО се отменя.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 25 април 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73.
(2) Решение 2003/511/ЕО на Комисията от 14 юли 2003 г. относно публикуване на номерата на общоприетите стандарти за продукти за електронен подпис в съответствие с Директива 1999/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 175, 15.7.2003 г., стр. 45).
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА СТАНДАРТИТЕ, ЗА КОИТО СЕ ОТНАСЯ ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 1
— |
ISO/IEC 15408 Информационни технологии. Техники за сигурност. Критерии за оценяване на сигурността на информационните технологии, части 1—3, изброени по-долу:
и |
— |
ISO/IEC 18045:2008: Информационни технологии. Техники за сигурност. Методология за оценяване на сигурността на ИТ, и |
— |
EN 419 211 Защитни профили за устройство за защитено създаване на подписи, части 1—6, според случая, както са изброени по-долу:
|
Поправки
26.4.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 109/43 |
Поправка на Регламент (ЕС) 2016/71 на Комисията от 26 януари 2016 година за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от 1-метилциклопропен, флоникамид, флутриафол, индолилоцетна киселина, индолилбутиринова киселина, петоксамид, пиримикарб, протиоконазол и тефлубензурон във и върху определени продукти
( Официален вестник на Европейския съюз L 20 от 27 януари 2016 г. )
На страница 17 в приложението таблицата в точка 1, буква б) се заменя със следното:
„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg
Кодов номер |
Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (a) |
Флоникамид: сума на флоникамид, TFNA и TFNG, изразена като (R) |
Флутриафол |
Пиримикарб (R) |
Протиоконазол: протиоконазол-дестио (сума на изомери) (F) |
Тефлубензурон (F) |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
||
0100000 |
ПЛОДОВЕ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ; ЧЕРУПКОВИ ПЛОДОВЕ |
|
|
|
|
|
||
0110000 |
Цитрусови плодове |
0,15 (+) |
0,01 (*) |
3 |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0110010 |
Грейпфрути |
|
|
|
|
|
||
0110020 |
Портокали |
|
|
|
|
|
||
0110030 |
Лимони |
|
|
|
|
|
||
0110040 |
Сладки лимони |
|
|
|
|
|
||
0110050 |
Мандарини |
|
|
|
|
|
||
0110990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0120000 |
Черупкови плодове |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
||
0120010 |
Бадеми |
|
|
|
|
|
||
0120020 |
Бразилски орехи |
|
|
|
|
|
||
0120030 |
Кашу |
|
|
|
|
|
||
0120040 |
Кестени |
|
|
|
|
|
||
0120050 |
Кокосови орехи |
|
|
|
|
|
||
0120060 |
Лешници |
|
|
|
|
|
||
0120070 |
Орехи макадамия |
|
|
|
|
|
||
0120080 |
Пеканови орехи |
|
|
|
|
|
||
0120090 |
Ядки от пиния |
|
|
|
|
|
||
0120100 |
Шамфъстък |
|
|
|
|
|
||
0120110 |
Орехи |
|
|
|
|
|
||
0120990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0130000 |
Семкови плодове |
0,3 |
0,4 (+) |
|
0,01 (*) |
1 |
||
0130010 |
Ябълки |
|
|
0,5 (+) |
|
(+) |
||
0130020 |
Круши |
|
|
0,5 (+) |
|
|
||
0130030 |
Дюли |
|
|
1,5 (+) |
|
|
||
0130040 |
Мушмули |
|
|
1 |
|
|
||
0130050 |
Японско нефле/японски мушмули |
|
|
1 |
|
|
||
0130990 |
Други |
|
|
0,01 (*) |
|
|
||
0140000 |
Костилкови плодове |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
0140010 |
Кайсии |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
3 |
|
0,01 (*) |
||
0140020 |
Череши (сладки) |
0,4 (+) |
1 |
5 (+) |
|
0,01 (*) |
||
0140030 |
Праскови |
0,4 |
0,6 |
1,5 (+) |
|
0,01 (*) |
||
0140040 |
Сливи |
0,3 (+) |
0,4 |
3 |
|
0,1 (*) |
||
0140990 |
Други |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
||
0150000 |
Ягодоплодни култури |
0,03 (*) |
|
|
|
0,01 (*) |
||
0151000 |
|
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
0151010 |
Трапезно грозде |
|
0,8 |
|
|
|
||
0151020 |
Винено грозде |
|
1,5 (+) |
|
|
|
||
0152000 |
|
|
0,5 (+) |
1,5 |
0,01 (*) |
|
||
0153000 |
|
|
0,01 (*) |
4 (+) |
0,01 (*) |
|
||
0153010 |
Къпини |
|
|
|
|
|
||
0153020 |
Полски къпини |
|
|
|
|
|
||
0153030 |
Малини (червени и жълти) |
|
|
|
|
|
||
0153990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0154000 |
|
|
0,01 (*) |
1 |
|
|
||
0154010 |
Боровинки |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
0154020 |
Червени боровинки |
|
|
|
0,15 |
|
||
0154030 |
Френско грозде (черно, червено и бяло) |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
0154040 |
Цариградско грозде (зелено, червено и жълто) |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
0154050 |
Шипки |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
0154060 |
Черници (черни и бели) |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
0154070 |
Азаролски глог/средиземноморски мушмули |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
0154080 |
Плодове от черен бъз |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
0154990 |
Други |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
0160000 |
Смесени плодове |
0,03 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0161000 |
|
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0161010 |
Фурми |
|
|
|
|
|
||
0161020 |
Смокини |
|
|
|
|
|
||
0161030 |
Трапезни маслини |
|
|
|
|
|
||
0161040 |
Кумквати |
|
|
|
|
|
||
0161050 |
Карамболи |
|
|
|
|
|
||
0161060 |
Райска ябълка |
|
|
|
|
|
||
0161070 |
Ямболан/явайска слива |
|
|
|
|
|
||
0161990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0162000 |
|
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0162010 |
Киви (зелено, червено, жълто) |
|
|
|
|
|
||
0162020 |
Личи |
|
|
|
|
|
||
0162030 |
Пасионфрут/маракуя |
|
|
|
|
|
||
0162040 |
Бодливи круши/кактусови плодове |
|
|
|
|
|
||
0162050 |
Звездни ябълки |
|
|
|
|
|
||
0162060 |
Виржинска хурма |
|
|
|
|
|
||
0162990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0163000 |
|
|
|
|
|
|
||
0163010 |
Авокадо |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0163020 |
Банани |
|
0,3 |
|
|
|
||
0163030 |
Манго |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0163040 |
Папая |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0163050 |
Нарове |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0163060 |
Черимоя |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0163070 |
Гуава |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0163080 |
Ананаси |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0163090 |
Плодове от хлебно дърво |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0163100 |
Дуриан |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0163110 |
Бодлива анона |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0163990 |
Други |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0200000 |
ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ |
|
|
|
|
|
||
0210000 |
Кореноплодни и грудкови |
|
|
0,05 |
|
|
||
0211000 |
|
0,09 |
0,01 (*) |
|
0,02 (*) |
0,05 |
||
0212000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0212010 |
Корени от маниока |
|
|
|
|
|
||
0212020 |
Сладки картофи |
|
|
|
|
|
||
0212030 |
Игнами/индийски картофи |
|
|
|
|
|
||
0212040 |
Корени от арарут |
|
|
|
|
|
||
0212990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0213000 |
|
0,03 (*) |
|
|
|
0,01 (*) |
||
0213010 |
Червено цвекло |
|
0,06 (+) |
|
0,1 (+) |
|
||
0213020 |
Моркови |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
0213030 |
Целина с едри глави |
|
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
0213040 |
Хрян |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
0213050 |
Земна ябълка |
|
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
0213060 |
Пащърнак |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
0213070 |
Магданоз на грудки |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
0213080 |
Репички |
|
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
0213090 |
Козя брада |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
0213100 |
Жълта ряпа/брюква |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
0213110 |
Репи |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
0213990 |
Други |
|
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
0220000 |
Луковични зеленчуци |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
|
0,01 (*) |
||
0220010 |
Чесън |
|
|
0,1 |
0,01 (*) |
|
||
0220020 |
Лук |
|
|
0,1 |
0,05 (+) |
|
||
0220030 |
Шалот/дребен лук |
|
|
0,01 (*) |
0,05 (+) |
|
||
0220040 |
Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун) |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
0220990 |
Други |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
0230000 |
Плодни зеленчуци |
|
|
|
|
|
||
0231000 |
|
|
|
0,5 |
0,01 (*) |
1,5 |
||
0231010 |
Домати |
0,5 (+) |
0,6 (+) |
|
|
(+) |
||
0231020 |
Сладки пиперки |
0,3 |
1 |
|
|
|
||
0231030 |
Патладжани |
0,5 (+) |
0,01 (*) |
|
|
|
||
0231040 |
Бамя |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
|
|
||
0231990 |
Други |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
|
|
||
0232000 |
|
0,5 |
0,01 (*) |
1 |
0,01 (*) |
|
||
0232010 |
Краставици |
|
|
|
|
0,5 |
||
0232020 |
Корнишони |
|
|
|
|
1,5 |
||
0232030 |
Тиквички |
(+) |
|
|
|
0,5 |
||
0232990 |
Други |
|
|
|
|
0,5 |
||
0233000 |
|
0,4 (+) |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0233010 |
Пъпеши |
|
0,2 (+) |
0,4 (+) |
|
|
||
0233020 |
Тикви |
|
0,01 (*) |
1 |
|
|
||
0233030 |
Дини |
|
0,2 (+) |
0,5 (+) |
|
|
||
0233990 |
Други |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
|
||
0234000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,05 |
0,02 |
0,01 (*) |
||
0239000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0240000 |
Зеленчуци от вида Brassica (с изключение на корени от тях и на бейби култури от същия род) |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0241000 |
|
0,03 (*) |
|
0,5 |
0,05 (+) |
0,01 (*) |
||
0241010 |
Броколи |
|
|
|
|
|
||
0241020 |
Карфиол |
|
|
|
|
|
||
0241990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0242000 |
|
|
|
|
|
|
||
0242010 |
Брюкселско зеле |
0,6 |
|
0,6 (+) |
0,1 (+) |
0,5 (+) |
||
0242020 |
Зеле |
0,03 (*) |
|
0,5 |
0,09 (+) |
0,2 (+) |
||
0242990 |
Други |
0,03 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0243000 |
|
0,03 (*) |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0243010 |
Китайско зеле |
|
|
0,5 |
|
|
||
0243020 |
Къдраво зеле |
|
|
0,3 (+) |
|
|
||
0243990 |
Други |
|
|
0,01 (*) |
|
|
||
0244000 |
|
0,03 (*) |
|
0,5 |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0250000 |
Листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя |
|
|
|
|
|
||
0251000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0251010 |
Полска салата/кълнова салата |
|
|
15 |
|
|
||
0251020 |
Маруля |
|
|
1,5 |
|
|
||
0251030 |
Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия |
|
|
1 (+) |
|
|
||
0251040 |
Кресон и други кълнове |
|
|
15 |
|
|
||
0251050 |
Земен кресон |
|
|
15 |
|
|
||
0251060 |
Рукола |
|
|
15 |
|
|
||
0251070 |
Червен синап |
|
|
15 |
|
|
||
0251080 |
Бейби култури ( в т.ч. растения от вида Brassica) |
|
|
15 |
|
|
||
0251990 |
Други |
|
|
0,01 (*) |
|
|
||
0252000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,06 |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0252010 |
Спанак |
|
|
|
|
|
||
0252020 |
Тученица |
|
|
(+) |
|
|
||
0252030 |
Листно цвекло/салатно цвекло |
|
|
(+) |
|
|
||
0252990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0253000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0254000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0255000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,05 (+) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0256000 |
|
0,06 (*) |
0,02 (*) |
|
0,02 (*) |
0,02 (*) |
||
0256010 |
Кервел |
|
|
0,8 |
|
|
||
0256020 |
Сибирски лук/лук резанец/салатен лук |
|
|
0,8 |
|
|
||
0256030 |
Листа целина |
|
|
3 |
|
|
||
0256040 |
Магданоз |
|
|
3 |
|
|
||
0256050 |
Градински чай |
|
|
0,8 |
|
|
||
0256060 |
Розмарин |
|
|
0,8 |
|
|
||
0256070 |
Мащерка |
|
|
0,8 |
|
|
||
0256080 |
Босилек и ядливи цветя |
|
|
0,8 |
|
|
||
0256090 |
Дафинов лист |
|
|
0,8 |
|
|
||
0256100 |
Градински пелин |
|
|
0,8 |
|
|
||
0256990 |
Други |
|
|
0,02 (*) |
|
|
||
0260000 |
Бобови |
|
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0260010 |
Фасул (с шушулки) |
0,03 (*) |
|
1,5 (+) |
|
|
||
0260020 |
Фасул (без шушулки) |
0,03 (*) |
|
0,7 |
|
|
||
0260030 |
Грах (с шушулки) |
0,03 (*) |
|
1,5 (+) |
|
|
||
0260040 |
Грах (без шушулки) |
0,7 |
|
0,7 |
|
|
||
0260050 |
Леща |
0,03 (*) |
|
0,7 |
|
|
||
0260990 |
Други |
0,03 (*) |
|
0,01 (*) |
|
|
||
0270000 |
Стъблени зеленчуци |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
|
0,01 (*) |
||
0270010 |
Аспержи |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
0270020 |
Артишок |
|
|
0,2 (+) |
0,01 (*) |
|
||
0270030 |
Целина |
|
|
0,15 (+) |
0,01 (*) |
|
||
0270040 |
Резене |
|
|
2 |
0,01 (*) |
|
||
0270050 |
Артишок/ангинарии/кардун |
|
|
5 |
0,01 (*) |
|
||
0270060 |
Праз |
|
|
0,01 (*) |
0,06 (+) |
|
||
0270070 |
Ревен |
|
|
2 |
0,01 (*) |
|
||
0270080 |
Бамбукови филизи |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
0270090 |
Сърцевини от палмово дърво |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
0270990 |
Други |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
0280000 |
Гъби, мъхове и лишеи |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0280010 |
Култивирани гъби |
|
|
|
|
|
||
0280020 |
Диворастящи гъби |
|
|
|
|
|
||
0280990 |
Мъхове и лишеи |
|
|
|
|
|
||
0290000 |
Водорасли и прокариотни организми |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0300000 |
ВАРИВА |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,2 |
|
0,01 (*) |
||
0300010 |
Фасул |
|
|
|
0,05 (+) |
|
||
0300020 |
Леща |
|
|
|
1 (+) |
|
||
0300030 |
Грах |
|
|
|
1 (+) |
|
||
0300040 |
Лупина |
|
|
|
1 (+) |
|
||
0300990 |
Други |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
0400000 |
МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ |
|
|
|
|
0,02 (*) |
||
0401000 |
Маслодайни семена |
|
|
|
|
|
||
0401010 |
Ленено семе |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,05 (+) |
0,09 (+) |
|
||
0401020 |
Фъстъци |
0,06 (*) |
0,15 |
0,02 (*) |
0,02 (*) (+) |
|
||
0401030 |
Маково семе |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,05 |
0,09 (+) |
|
||
0401040 |
Сусамово семе |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
0401050 |
Слънчогледово семе |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,1 |
0,02 (*) |
|
||
0401060 |
Семена от рапица |
0,06 (*) |
0,5 |
0,05 (+) |
0,15 (+) |
|
||
0401070 |
Соя |
0,06 (*) |
0,4 |
0,02 (*) |
0,2 |
|
||
0401080 |
Семена от синап |
0,06 (*) |
0,5 |
0,05 (+) |
0,09 (+) |
|
||
0401090 |
Семена от памук |
0,2 |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
0401100 |
Тиквено семе |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
0401110 |
Семена от картам/шафранка |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
0401120 |
Семена от пореч |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,1 (+) |
0,02 (*) |
|
||
0401130 |
Камелина |
0,06 (*) |
0,5 |
0,05 |
0,04 (+) |
|
||
0401140 |
Конопено семе |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
0401150 |
Рициново семе |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
0401990 |
Други |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
0402000 |
Маслодайни плодове |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
0402010 |
Маслини за производство на масло |
|
|
|
|
|
||
0402020 |
Ядки от маслодайна палма |
|
|
|
|
|
||
0402030 |
Плодове от маслодайна палма |
|
|
|
|
|
||
0402040 |
Капок (растителен пух) |
|
|
|
|
|
||
0402990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0500000 |
ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ |
|
|
0,05 |
|
0,01 (*) |
||
0500010 |
Ечемик |
0,4 |
0,15 |
|
0,2 (+) |
|
||
0500020 |
Елда и други псевдозърнени култури |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
0500030 |
Царевица |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,1 |
|
||
0500040 |
Просо |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
0500050 |
Овес |
0,4 |
0,01 (*) |
|
0,05 (+) |
|
||
0500060 |
Ориз |
0,03 (*) |
1,5 (+) |
|
0,01 (*) |
|
||
0500070 |
Ръж |
2 (+) |
0,15 |
|
0,05 (+) |
|
||
0500080 |
Сорго |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
0500090 |
Пшеница |
2 (+) |
0,15 |
|
0,1 (+) |
|
||
0500990 |
Други |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
0600000 |
ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ, КАКАО И РАСТЕНИЯ ОТ СЕМЕЙСТВО РОЖКОВИ |
0,1 (*) |
|
|
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0610000 |
Чай |
|
0,05 (*) |
0,05 (*) |
|
|
||
0620000 |
Кафе на зърна |
|
0,15 |
0,05 (*) |
|
|
||
0630000 |
Билкови настойки от |
|
0,05 (*) |
|
|
|
||
0631000 |
|
|
|
10 (+) |
|
|
||
0631010 |
Лайка |
|
|
|
|
|
||
0631020 |
Хибискус |
|
|
|
|
|
||
0631030 |
Роза |
|
|
|
|
|
||
0631040 |
Жасмин |
|
|
|
|
|
||
0631050 |
Липа |
|
|
|
|
|
||
0631990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0632000 |
|
|
|
10 (+) |
|
|
||
0632010 |
Ягодови листа |
|
|
|
|
|
||
0632020 |
Ройбос |
|
|
|
|
|
||
0632030 |
Мате |
|
|
|
|
|
||
0632990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0633000 |
|
|
|
0,05 (*) |
|
|
||
0633010 |
Валериан |
|
|
|
|
|
||
0633020 |
Женшен |
|
|
|
|
|
||
0633990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0639000 |
|
|
|
0,05 (*) |
|
|
||
0640000 |
Какао на зърна |
|
0,05 (*) |
0,05 (*) |
|
|
||
0650000 |
Рожкови |
|
0,05 (*) |
0,05 (*) |
|
|
||
0700000 |
ХМЕЛ |
3 (+) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0800000 |
ПОДПРАВКИ |
|
|
|
|
|
||
0810000 |
Подправки на семена |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
5 |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0810010 |
Анасон |
|
|
|
|
|
||
0810020 |
Черен кимион |
|
|
|
|
|
||
0810030 |
Целина |
|
|
|
|
|
||
0810040 |
Кориандър |
|
|
|
|
|
||
0810050 |
Кимион |
|
|
|
|
|
||
0810060 |
Копър |
|
|
|
|
|
||
0810070 |
Резене |
|
|
|
|
|
||
0810080 |
Сминдух |
|
|
|
|
|
||
0810090 |
Индийско орехче |
|
|
|
|
|
||
0810990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0820000 |
Подправки, които представляват плодове на растения |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0820010 |
Бахар/пимента |
|
|
|
|
|
||
0820020 |
Съчуански/анасонов/японски пипер |
|
|
|
|
|
||
0820030 |
Ким |
|
|
|
|
|
||
0820040 |
Кардамон |
|
|
|
|
|
||
0820050 |
Хвойна |
|
|
|
|
|
||
0820060 |
Зърна от пипер (черен, зелен и бял) |
|
|
|
|
|
||
0820070 |
Ванилия |
|
|
|
|
|
||
0820080 |
Тамаринд |
|
|
|
|
|
||
0820990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0830000 |
Подправки, които се получават от кората на растения |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0830010 |
Канела |
|
|
|
|
|
||
0830990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0840000 |
Подправки, които представляват корени и коренища |
|
|
|
|
|
||
0840010 |
Сладък корен/гол сладник |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0840020 |
Джинджифил |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0840030 |
Куркума |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0840040 |
Хрян |
(+) |
(+) |
(+) |
(+) |
(+) |
||
0840990 |
Други |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0850000 |
Подправки, които представляват пъпки |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0850010 |
Карамфил |
|
|
|
|
|
||
0850020 |
Каперси |
|
|
|
|
|
||
0850990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0860000 |
Поправки, които представляват плодници на растителни цветове |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0860010 |
Жълт минзухар |
|
|
|
|
|
||
0860990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0870000 |
Подправки, които представляват обвивки |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
0870010 |
Обвивка на индийско орехче |
|
|
|
|
|
||
0870990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
0900000 |
ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ |
0,03 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
0900010 |
Захарно цвекло (корени) |
|
0,06 |
|
|
|
||
0900020 |
Захарна тръстика |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0900030 |
Корени от цикория |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
0900990 |
Други |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
1000000 |
ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ |
|
|
|
|
(+) |
||
1010000 |
Тъкани от |
|
|
|
|
0,05 |
||
1011000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
1011010 |
Мускули |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1011020 |
Мастна тъкан |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1011030 |
Черен дроб |
0,03 |
0,1 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
1011040 |
Бъбреци |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1011050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1011990 |
Други |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1012000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
1012010 |
Мускули |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1012020 |
Мастна тъкан |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1012030 |
Черен дроб |
0,04 |
0,3 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
1012040 |
Бъбреци |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1012050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1012990 |
Други |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1013000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
1013010 |
Мускули |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1013020 |
Мастна тъкан |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1013030 |
Черен дроб |
0,04 |
0,3 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
1013040 |
Бъбреци |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1013050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1013990 |
Други |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1014000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
1014010 |
Мускули |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1014020 |
Мастна тъкан |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1014030 |
Черен дроб |
0,04 |
0,3 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
1014040 |
Бъбреци |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1014050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1014990 |
Други |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1015000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
1015010 |
Мускули |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1015020 |
Мастна тъкан |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1015030 |
Черен дроб |
0,04 |
0,3 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
1015040 |
Бъбреци |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1015050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1015990 |
Други |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1016000 |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
1016010 |
Мускули |
0,03 |
|
|
|
|
||
1016020 |
Мастна тъкан |
0,03 |
|
|
|
|
||
1016030 |
Черен дроб |
0,03 |
|
|
|
|
||
1016040 |
Бъбреци |
0,02 (*) |
|
|
|
|
||
1016050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,03 |
|
|
|
|
||
1016990 |
Други |
0,03 |
|
|
|
|
||
1017000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
1017010 |
Мускули |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1017020 |
Мастна тъкан |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
1017030 |
Черен дроб |
0,04 |
0,3 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
1017040 |
Бъбреци |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1017050 |
Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1017990 |
Други |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
1020000 |
Мляко |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
0,05 (+) |
0,01 (*) (+) |
0,05 |
||
1020010 |
Едър рогат добитък |
|
|
|
|
|
||
1020020 |
Овце |
|
|
|
|
|
||
1020030 |
Кози |
|
|
|
|
|
||
1020040 |
Коне |
|
|
|
|
|
||
1020990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
1030000 |
Птичи яйца |
0,04 |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,05 |
||
1030010 |
Кокоши |
|
|
|
|
|
||
1030020 |
Пачи |
|
|
|
|
|
||
1030030 |
Гъши |
|
|
|
|
|
||
1030040 |
Пъдпъдъчи |
|
|
|
|
|
||
1030990 |
Други |
|
|
|
|
|
||
1040000 |
Мед и други пчелни продукти |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
1050000 |
Земноводни и влечуги |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
0,05 |
0,01 (*) |
0,05 |
||
1060000 |
Сухоземни безгръбначни животни |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
0,05 |
0,01 (*) |
0,05 |
||
1070000 |
Диви сухоземни гръбначни животни |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
0,05 |
0,01 (*) |
0,05“ |