ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 109

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
26 април 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2016/646 на Комисията от 20 април 2016 година за изменение на Регламент (ЕО) № 692/2008 по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 6) ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/647 на Комисията от 25 април 2016 година за изменение за 245-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда

23

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/648 на Комисията от 25 април 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

25

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2016/649 на Комисията от 15 януари 2016 година относно мярка за държавна помощ SA.24123 (12/C) (ex 11/NN), приведена в действие от Нидерландия — Предполагаема продажба на земя от община Leidschendam-Voorburg под пазарната цена (нотифицирано под номер С(2016) 85)  ( 1 )

27

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2016/650 на Комисията от 25 април 2016 година за определяне на стандарти за оценка на сигурността на устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис и печат съгласно член 30, параграф 3 и член 39, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар ( 1 )

40

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕС) 2016/71 на Комисията от 26 януари 2016 година за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от 1-метилциклопропен, флоникамид, флутриафол, индолилоцетна киселина, индолилбутиринова киселина, петоксамид, пиримикарб, протиоконазол и тефлубензурон във и върху определени продукти ( ОВ L 20, 27.1.2016 г. )

43

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

26.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 109/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/646 НА КОМИСИЯТА

от 20 април 2016 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 692/2008 по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 6)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2007 г. за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (1), и по-специално член 5, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 715/2007 е един от отделните регулаторни актове в рамките на процедурата по одобряване на типа, предвидена от Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2).

(2)

В Регламент (ЕО) № 715/2007 се съдържа изискването новите лекотоварни превозни средства да отговарят на някои гранични стойности на емисиите и се предвиждат допълнителни изисквания за достъпа до информация. Специфичните технически разпоредби, необходими за изпълнението на посочения регламент, бяха приети с Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията (3).

(3)

Комисията извърши подробен анализ на процедурите, изпитванията и изискванията за одобряване на типа, предвидени в Регламент (ЕО) № 692/2008 въз основа на собствени проучвания и информация от външни източници и заключи, че емисиите, отделени в реални условия на движение от превозни средства, одобрени по нормите Евро 5/6, значително надвишават емисиите, измерени според регулаторния „Нов европейски пътен цикъл“ (NEDC), по-специално по отношение на емисиите на NОх от дизелови превозни средства.

(4)

Изискванията за одобряване на типа на моторните превозни средства по отношение на емисиите постепенно бяха направени значително по-строги с въвеждането на нормите Евро и тяхното последващо преразглеждане. Въпреки че като цяло при превозните средства бе постигнато значително намаляване на всички регулирани замърсители, това не бе така за емисиите на NОх от дизеловите двигатели, особено при лекотоварните превозни средства. Поради това са необходими действия за коригиране на тази ситуация.

(5)

„Измервателно-коригиращите устройства“, определени в член 3, параграф 10 от Регламент (ЕС) № 715/2007, които намаляват нивото на контрол на емисиите, са забранени. Някои неотдавнашни събития подчертават необходимостта да се засили правоприлагането в тази насока. Поради това е подходящо да се изисква по-добър надзор над стратегията за контрол на емисиите, която се прилага от производителя при одобряването на типа, като се прилагат принципите, които вече са въведени за тежкотоварните превозни средства с регламента за Евро IV — Регламент (ЕО) № 595/2009, и мерките за прилагането му.

(6)

Решаването на проблема с емисиите на NОх от дизеловите превозни средства би допринесло за намаляване на настоящите трайно високи нива на концентрацията на NО2 в околния въздух, които са основен източник на загриженост по отношение на човешкото здраве.

(7)

През януари 2011 г. Комисията създаде работна група с участието на всички заинтересовани страни с цел разработване на процедура за изпитване за емисии в реални условия на движение (RDE), която по-добре да отразява емисиите, измерени в пътни условия. За тази цел след задълбочени технически разисквания бе възприето решението, предложено в Регламент (ЕО) № 715/2007, т.е. използването на преносими системи за измерване на емисии (PEMS) и непревишавани стойности (NTE).

(8)

Както беше договорено със заинтересованите страни по процеса „CARS 2020“ (4), процедурите на изпитване за емисии в реални условия на движение следва да се въведат в рамките на два периода: през първия преходен период процедури за изпитване следва да се прилагат само за целите на наблюдението, докато по-късно те следва да се прилагат заедно със задължителните количествени изисквания съгласно RDE за всички нови одобрения на типа и за нови превозни средства.

(9)

Процедурите за изпитване за емисии в реални условия на движение бяха въведени с Регламент (ЕС) 2016/427 на Комисията (5). Понастоящем е необходимо да се установят количествени изисквания за емисиите в реални условия на движение с цел да се ограничат емисиите от изпускателната уредба при всички нормални условия на употреба в съответствие с граничните стойности на емисиите, определени в Регламент (ЕО) № 715/2007. За целта трябва да се вземе предвид статистическата и техническата неопределеност на измервателните процедури.

(10)

За да се позволи на производителите постепенно да се приспособят към правилата относно емисиите в реални условия на движение, окончателните количествени изисквания по отношение на емисиите в реални условия на движение следва да се въведат на две последователни стъпки. В рамките на първата стъпка, чието прилагане следва да започне 4 години след датите на задължително прилагане на нормите Евро 6, следва да се прилага коефициент на съответствие 2,1. Втората стъпка трябва да последва 1 година и 4 месеца след първата, като в нея се изисква пълно съответствие с граничната стойност на емисиите на NOx от 80 mg/km, установена в Регламент (ЕО) № 715/2007 плюс марж, в който се отчита допълнителната неопределеност на измерванията, реализирани с използване на преносими системи за измерване на емисиите (PEMS).

(11)

Въпреки че е важно всички възможни ситуации на управление да бъдат обхванати от изпитването в реални условия на движение, трябва да се избягва изпитваните превозни средства да се управляват тенденциозно, т.е., с намерение да се извърши изпитване, чийто благоприятен или неблагоприятен изход е предопределен не от техническите характеристики на превозното средство, а от избрания извънреден режим на управление. Поради това се въвеждат допълнителни пределни условия за изпитването в реални условия на движение с цел да се оценят такива ситуации.

(12)

Поради естеството си, условията на управление по време на отделните маршрути с използване на PEMS могат да не съответстват напълно на „нормалните условия на експлоатация на превозното средство“. Поради това е възможно строгостта на контрола на емисиите по време на такива маршрути да се променя. Следователно с цел да се вземе предвид статистическата и техническата неопределеност на измервателните процедури, е възможно в бъдеще да се разгледа възможността да се отразят в граничните непревишавани (NTE) стойности на емисиите, които се прилагат към отделните маршрути с използване на PEMS, характеристиките на тези маршрути, описани с помощта на определени измерими параметри, напр. с свързани с динамичните условия на управление или с натоварването. Ако бъде приложен този принцип, това не трябва да води до намаляване на опазването на околната среда и до отслабване на ефективността на процедурите на изпитване за емисии в реални условия на движение, което следва да се покаже с помощта на рецензирано научно изследване. Освен това, за оценка на строгостта на контрола на емисиите по време на маршрута с използване на PEMS трябва да се вземат предвид само параметри, чийто избор може да се обоснове с обективни научни доводи, а не с доводи като калибриране на двигателя, устройствата за контрол на замърсителите или системите за контрол на емисиите.

(13)

На последно място, като се признава необходимостта да се регулират емисиите на NOx в градски условия, трябва спешно да се обърне внимание да се промени относителното тегло на управлението в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала в рамките на изпитването за емисии в реални условия на движение, така че да се гарантира, че на практика може да се постигне нисък коефициент на съответствие, а също да се създаде допълнително гранично условие по отношение на динамичните условия на управление в третия регулаторен пакет относно изпитването за емисии в реални условия на движение, над които да се прилагат разширените условия, като се започне от датите на въвеждане на стъпка 1.

(14)

Комисията ще преразглежда разпоредбите на процедурата за изпитване за емисии в реални условия на движение и ще ги адаптира с цел да ги приспособи към новите технологии на превозните средства и да гарантира тяхната ефективност. Освен това Комисията всяка година ще определя подходящото ниво на окончателния коефициент на съответствие с оглед на техническия напредък. Тя по-специално ще преразгледа двата алтернативни метода за оценка на данните за емисиите, получени с PEMS, посочени в допълнения 5 и 6 към приложение IIIA към Регламент (ЕО) № 692/2008 с цел разработване на единен метод.

(15)

Следователно е уместно Регламент (ЕО) № 692/2008 да бъде съответно изменен.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 692/2008 се изменя, както следва:

1)

В член 2 се добавят следните точки 43 и 44:

„43.

„Основна стратегия за контрол на емисиите“ (наричана по-долу „BES“) означава стратегия за контрол на емисиите, която действа в целия работен диапазон на обороти и натоварване на превозното средство, освен ако не е задействана спомагателна стратегия за контрол на емисиите;

44.

„Спомагателна стратегия за контрол на емисиите“ (наричана по-долу „AES“) означава стратегия за контрол на емисиите, която влиза в действие и заменя или променя BES със специфична цел и в отговор на специфична комбинация от околни или работни условия и която остава в действие само докато съществуват тези условия.“

2)

В член 3, параграф 10 третата алинея се заменя със следния текст:

„До три години след датите, посочени в член 10, параграф 4 и четири години след датите, посочени в член 10, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 715/2007, се прилагат следните разпоредби:“

3)

Член 3, параграф 10, буква а) се заменя със следния текст:

„Не се прилагат изискванията на точка 2.1 от приложение IIIA.“

4)

В член 5 се добавят следните параграфи 11 и 12:

„11.

Производителят трябва да предостави и разширен пакет документи, съдържащ следната информация:

а)

информация за работата на всички AES и BES, включително описание на параметрите, които се променят от всяка AES, и пределните условия, при които работи AES, както и указание за AES или BES, които е вероятно да бъдат активни при условията на процедурите на изпитване, предвидени в настоящия регламент;

б)

описание на управляващата логика на горивната система, варианти на момента на запалване и точки на превключване по време на всички режими на работа.

12.

Разширеният пакет документи, посочен в параграф 11, е строго поверителен. Той може да бъде съхраняван от органа по одобряването или по преценка на този орган може да бъде съхраняван от производителя. В случай че комплектът документи се съхранява от производителя, органът по одобряването обозначава този комплект и му поставя дата, след като го прегледа и одобри. Той се предоставя за проверка от страна на органа по одобряване при извършването на одобряването или по всяко време през срока на валидност на одобрението.“

5)

Допълнение 6 към приложение I се изменя съгласно приложение I към настоящия регламент.

6)

Приложение IIIА се изменя съгласно приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 април 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 1.

(2)  Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 692/2008 на Комисията от 18 юли 2008 г. за прилагане и изменение на Регламент (ЕО) № 715/2007 на Европейския парламент и на Съвета за типово одобрение на моторни превозни средства по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (Евро 5 и Евро 6) и за достъпа до информация за ремонт и техническо обслужване на превозни средства (ОВ L 199, 28.7.2008 г., стр. 1).

(4)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „CARS 2020: План за действие за конкурентоспособна и устойчива автомобилна промишленост в Европа“ (COM(2012) 636 final).

(5)  Регламент (ЕС) 2016/427 на Комисията от 10 март 2016 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 692/2008 по отношение на емисиите от леки превозни средства за превоз на пътници и товари (ОВ L 82, 31.3.2016 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

В допълнение 6 към приложение I към Регламент (ЕО) № 692/2008 таблица 1 се изменя, както следва:

1)

Редове ZD, ZE и ZF се заменят със следното:

„ZD

Евро 6c

Евро 6-2

M, N1 клас I

ПЗ, ЗС

 

1.9.2018 г.

31.8.2019 г.

ZE

Евро 6c

Евро 6-2

M, N1 клас II

ПЗ, ЗС

 

1.9.2019 г.

31.8.2020 г.

ZF

Евро 6c

Евро 6-2

N1 клас III, N2

ПЗ, ЗС

 

1.9.2019 г.

31.8.2020 г.“

2)

След ред ZF се добавят следните редове:

„ZG

Евро 6d-TEMP

Евро 6-2

M, N1 клас I

ПЗ, ЗС

1.9.2017 г.

1.9.2019 г.

31.12.2020 г.

ZH

Евро 6d-TEMP

Евро 6-2

M, N1 клас II

ПЗ, ЗС

1.9.2018 г.

1.9.2020 г.

31.12.2021 г.

ZI

Евро 6d-TEMP

Евро 6-2

N1 клас III, N2

ПЗ, ЗС

1.9.2018 г.

1.9.2020 г.

31.12.2021 г.

ZJ

Евро 6d

Евро 6-2

M, N1 клас I

ПЗ, ЗС

1.1.2020 г.

1.1.2021 г.

 

ZK

Евро 6d

Евро 6-2

N1 клас II

ПЗ, ЗС

1.1.2021 г.

1.1.2022 г.

 

PLN

Евро 6d

Евро 6-2

N1 клас III, N2

ПЗ, ЗС

1.1.2021 г.

1.1.2022 г.“

 

3)

В легендата към таблицата след абзаца относно нормата за емисии „Евро 6b“ се вмъкват следните абзаци:

„Норма за емисиите „Евро 6с“= пълните изисквания за Евро 6 по отношение на емисиите, но без количествените изисквания за изпитване за емисии в реални условия на движение, т.е. нормата Евро 6b, окончателните норми за брой на частиците за превозни средства с двигател с принудително запалване, използването на еталонни горива E10 и В7 (когато е приложимо), оценено с помощта на цикъла на изпитване на регулаторната лаборатория, и изпитването за емисии в реални условия на движение само за целите на наблюдението (без да се прилагат непревишаваните гранични стойности);

Норма за емисиите „Евро 6d-TEMP“= пълните изисквания Евро 6 по отношение на емисиите, т.е. нормата Евро 6b, окончателните норми за брой на частиците за превозни средства с двигател с принудително запалване, използването на еталонни горива E10 и В7 (когато е приложимо), оценено с помощта на цикъла на изпитване на регулаторната лаборатория и изпитването за емисии в реални условия на движение с използване на временни коефициенти на съответствие;“

4)

В легендата към таблицата абзацът относно „Норма за емисиите Евро 6с“ се заменя със следното:

„Норма за емисиите „Евро 6d“= пълните изисквания Евро 6 по отношение на емисиите, т.е. нормата Евро 6b, окончателните норми за брой на частиците за превозни средства с двигател с принудително запалване, използването на еталонни горива E10 и В7 (когато е приложимо), оценено с помощта на цикъла на изпитване на регулаторната лаборатория и изпитването за емисии в реални условия на движение с използване на окончателни коефициенти на съответствие;“.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение IIIА към Регламент (ЕО) № 692/2008 се изменя, както следва:

1)

Точка 2.1 се заменя със следното:

„2.1.   Непревишавани гранични стойности на емисиите

През нормалния експлоатационен период на тип превозно средство, одобрен съгласно Регламент (ЕО) № 715/2007, емисиите му, определени съгласно изискванията на настоящото приложение и отделени при изпитване за емисии в реални условия на движение в съответствие с изискванията на настоящото приложение, не трябва да са по-високи от следните непревишавани стойности (NTE):

NTEpollutant = CFpollutant × TF(p1,…, pn) × Евро-6

където Евро-6 е приложимата гранична стойност на емисиите, посочена в таблица 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2007.“

2)

Вмъкват се следните точки 2.1.1, 2.1.2 и 2.1.3:

„2.1.1.   Окончателни коефициенти на съответствие

Коефициентът на съответствие CFpollutant за съответния замърсител се определя, както следва:

Замърсител

Маса на азотните оксиди (NOx)

Брой на частиците (PN)

Маса на въглеродния оксид (СО) (1)

Маса на всички въглеводороди (ТНС)

Обща маса на всички въглеводороди и азотни оксиди (THC + NOx)

CFpollutant

1 + margin с margin = 0,5

Предстои да се установи

Margin (марж) е параметър, чрез който се отчита допълнителната неопределеност на измерванията, въведена от оборудването на преносимите системи за измерване на емисиите (PEMS), която трябва ежегодно да се подлага на преглед и да се преразглежда във връзка с повишаването на качеството на процедурата с използване на PEMS и техническия прогрес.

2.1.2.   Временни коефициенти на съответствие

Като изключение от разпоредбите на точка 2.1.1 за период от 5 години и 4 месеца след датите, посочени в член 10, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 715/2007, и при поискване от производителя може да се прилагат следните временни коефициенти на съответствие:

Замърсител

Маса на азотните оксиди (NOx)

Брой на частиците (PN)

Маса на въглеродния оксид (СО) (2)

Маса на всички въглеводороди (ТНС)

Обща маса на всички въглеводороди и азотни оксиди (THC + NOx)

CFpollutant

2,1

Предстои да се установи

Прилагането на временни коефициенти на съответствие трябва да се запише в сертификата за съответствие на превозното средство.

2.1.3.   Предавателни функции

Стойността на предавателната функция TF(p1,…, pn), посочена в точка 2.1, се приравнява на 1 за целия обхват на параметрите pi (i = 1,…,n).

Ако предавателната функция TF(p1,…, pn) се измени, това се извършва по начин, който не влошава въздействието върху околната среда и ефективността на процедурите за изпитване за емисии в реални условия на движение. Прилагат се по-специално следните условия:

∫ TF (p1,…, pn) * Q (p1,…, pn) dp = ∫ Q (p1,…, pn) dp

където:

dp е интеграл по целия обхват на параметрите pi (i = 1,…,n)

Q(p1,…, pn) е вероятностната плътност на дадено събитие, съответстваща на параметрите pi (i = 1,…,n) в реални условия на движение.“

3)

Вмъква се следната точка 3.1.0:

„3.1.0.

Изискванията на точка 2.1 трябва да бъдат изпълнени за градската част от маршрута и за целия маршрут с използване на PEMS. Трябва да са изпълнени условията на поне една от двете точки по-долу, по избор на производителя:

3.1.0.1.

Mgas,d,t NTEpollutant и Mgas,d,u NTEpollutant като се прилагат определенията на точка 2.1 от настоящото приложение и точки 6.1 и 6.3 от допълнение 5 и настройка gas = pollutant.

3.1.0.2

M(w,gas,d) NTEpollutant и M(w,gas,d,U) NTEpollutant с определенията от точка 2.1 от настоящото приложение и точка 3.9 от допълнение 6 и настройка gas = pollutant.“

4)

Точка 5.3 се заличава.

5)

Точка 5.4 се заменя със следното:

„5.4.   Динамични условия

Динамичните условия обхващат влиянието на наклона на пътя, насрещния вятър, динамиката на управлението на превозното средство (увеличаване и намаляване на скоростта) и спомагателните системи върху енергопотреблението и емисиите на изпитваното превозно средство. Проверката на нормалността на динамичните условия трябва да се направи след завършване на изпитването, като се използват записаните от PEMS данни. Проверката се извършва на две стъпки:

5.4.1.

Общият излишък или недостиг на динамика при движение по време на маршрута се проверява, като се използват методите, описани в допълнение 7а към настоящото приложение.

5.4.2.

Ако резултатите, получени за маршрута, са валидни след проверката в съответствие с точка 5.4.1, трябва да се прилагат методите за проверка на нормалността на динамичните условия, установени в допълнения 5 и 6 към настоящото приложение. Всеки метод включва стандартна стойност за динамичните условия, диапазони около стандартната стойност и изисквания за минимален обхват за осъществяване на валидно изпитване.“

6)

Точка 6.8 се заменя със следното:

„6.8

Средната скорост (включително състоянията на престой) в частта от изпитването при управление при градски условия трябва да бъде между 15 и 40 km/h. Сумата от периодите на престой, определени като периоди, при които скоростта на превозното средство е по-ниска от 1 km/h, трябва да възлиза на 6 — 30 % от времетраенето на управлението в градски условия. Управлението в градски условия трябва да съдържа периоди на престой с продължителност 10 s или повече. Ако престоят трае повече от 180 s, данните за емисиите за период от 180 s, който следва след такъв престой, не се вземат предвид при оценката.“

7)

В точка 6.11 се добавя следното изречение:

„Освен това пропорционалната сумарна положителна денивелация трябва да бъде по-малка от 1 200 m/100 km и да бъде определена в съответствие с допълнение 7б.“

8)

Точка 9.5 се заменя със следното:

„9.5.

Ако в рамките на определен интервал от време, условията на околната среда са разширени в съответствие с точка 5.2, емисиите през този конкретен интервал, изчислени съгласно допълнение 4, следва да се разделят на 1,6 преди да бъдат оценени за съответствие с изискванията на настоящото приложение.“

9)

Допълнение 1 се изменя, както следва:

а)

в точка 3.4.6 се добавя следното изречение:

„Разрешава се да се захранват от акумулатора на превозното средство свързани с безопасността светлини на приспособленията и компонентите на PEMS, намиращи се извън кабината на превозното средство.“;

б)

в точка 4.5 се добавя следното изречение:

„За да се намали до минимум дрейфът на анализаторите, трябва да се извърши нулиране и калибриране на обхвата на анализаторите при температура на околната среда, която е колкото се може по-близка до температурата, на която е изложено изпитвателното оборудване по време на маршрута за определяне на емисиите в реални условия на движение.“

10)

В допълнение 2, точка 8 в таблица 4 бележка под линия 2 се заменя със следното:

„(2)

Настоящото общо изискване се прилага само за датчика за скорост; ако скоростта на превозното средство се използва за определяне на параметри като ускорението, произведението на скоростта по ускорението или относителното положително ускорение, сигналът за скоростта трябва да има грешка от 0,1 % над 3 km/h и честота на снемане на отчет 1 Hz. Посоченото изискване за грешка може да се удовлетвори, като се използва сигналът от датчика за ъгловата скорост на колелата.“

11)

В допълнение 6, точка 2 се заличава следното определение:

„ai

Действително ускорение в интервал i, ако няма друго определено според уравнение“

Formula, [m/s2]“

12)

В допълнение 6, точка 2 се вмъкват следните определения:

Formula

Претеглена стойност на емисиите за компонента „gas“ на отработилите газове за част от отчет, която обхваща всички секунди i, за които vi < 60 km/h, g/s

Mw,gas,d,U

Претеглена стойност на емисиите за единица разстояние за компонента „gas“ на отработилите газове за част от отчет, която обхваща всички секунди i, за които vi < 60 km/h, g/km

Formula

Претеглена стойност на скоростта на превозното средство в класа на мощност при колелата j, km/h“

13)

В допълнение 6, параграф 3.1 първата алинея се заменя със следния текст:

„Действителната мощност при колелата Pr,i е цялата мощност, с помощта на която се преодолява съпротивлението на въздуха, съпротивлението при търкаляне, наклонът на пътя, надлъжната инерция на превозното средство и ъгловата инерция на колелата.“

14)

В допълнение 6 точка 3.2 се заменя със следния текст:

„3.2.   Класифициране на пълзящите средни стойности при движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала

Стандартните честоти на мощността се определят за движение в градски условия и за целия маршрут (вж. точка 3.4), като за целия маршрут и за градската му част трябва да се направят отделни оценки на емисиите. Изчислените в съответствие с точка 3.3 3-секундни пълзящи средни стойности следователно трябва да се припишат по-късно на движението в градски и в извънградски условия в зависимост от сигнала за скоростта (vi), като се започне от действителната стойност за секунда i, както е посочено в таблица 1-1.

Таблица 1-1

Обхвати на скоростта за приписването на данни от изпитването на движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала в рамките на метода за групировка на мощността

 

Градски

Второстепенни пътища

Автомагистрали

vi [km/h]

0 — ≤ 60

> 60 — ≤ 90

> 90“

15)

В допълнение 6 точка 3.9 се заменя със следния текст:

„3.9.   Изчисляване на претеглените стойности за емисиите за единица разстояние

Претеглените средни стойности на емисиите за единица разстояние от изпитването трябва да се преобразуват в стойности на емисиите за единица разстояние веднъж за съвкупността от данни за градската част и веднъж за цялата съвкупност от данни, както следва:

 

За целия маршрут:Formula

 

За градската част от маршрута:Formula

Като се използват тези формули, трябва да се изчислят претеглените средни стойности за следните замърсители за целия маршрут и за градската му част:

Mw,NOx,d

претеглен резултат от изпитване за NOx [mg/km]

Mw,NOx,d,U

претеглен резултат от изпитване за NOx [mg/km]

Mw,CO,d

претеглен резултат от изпитване за CO [mg/km]

Mw,CO,d,U

претеглен резултат от изпитване за CO [mg/km]“

16)

Добавят се следните допълнения 7а и 7б:

Допълнение 7a

Проверка на общата динамика на маршрута

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

В настоящото допълнение се описват процедурите за изчисляване, с които се проверява общата динамика на маршрута с цел определяне на общия излишък или недостиг на динамика по време на управлението в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала.

2.   СИМВОЛИ

RPA относително положително ускорение

„разделителна способност по отношение на ускорението ares “ е минималното ускорение > 0, измерено в m/s2

модул за изглаждане на съставни данни T4253H

„положително ускорение apos “ ускорение в [m/s2], по-голямо от 0,1 m/s2

индексът (i) се отнася за времевата стъпка

индексът (j) се отнася за времевата стъпка на наборите от данни за положителното ускорение

индексът (k) се отнася до категорията (t = целият маршрут, u = градска част на маршрута, r = извънградска част на маршрута, m = магистрала)

Δ

разлика

>

по-голямо

по-голямо или равно

%

процент

<

по-малко

по-малко или равно

a

ускорение [m/s2]

ai

ускорение във времева стъпка i [m/s2]

apos

положително ускорение, по-голямо от 0,1 m/s2 [m/s2]

apos,i,k

положително ускорение, по-голямо от 0,1 m/s2 за времевата стъпка i, като се вземат предвид отрязъците на управление в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала [m/s2]

ares

разделителна способност на ускорението [m/s2]

di

разстояние, изминато за времевата стъпка i [m]

di,k

разстояние, изминато за времевата стъпка i, като се вземат предвид отрязъците на управление в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала [m]

Mk

брой отчети за движение в градски условия, по второстепенни пътища с положително ускорение, по-голямо от 0,1 m/s2

Nk

общ брой отчети за движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала и за целия маршрут

RPAk

относително положително ускорение за отрязъците на движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала [m/s2 или kWs/(kg × km)]

tk

продължителност отрязъците на движение в градски условия, по второстепенни пътища, магистрала и за цял маршрут [s]

v

скорост на превозното средство [km/h]

vi

действителна скорост на превозното средство във времевата стъпка i [km/h]

vi,k

действителна скорост на превозното средство във времевата стъпка i, като се вземат предвид отрязъците на движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала [m] [km/h]

(v · a)i

действителна скорост на превозното средство спрямо ускорението във времевата стъпка i [m2/s3 или W/kg]

(v · apos)j,k

действителна скорост на превозното средство спрямо положителното ускорение, по-голямо от 0,1 m/s2 във времева стъпка j спрямо отрязъците на движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала [m2/s3 или W/kg].

(v · apos)k_[95]

95-ият перцентил на произведението от скоростта на превозното средство по положителното ускорение, по-голямо от 0,1 m/s2 за отрязъците на движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала [m2/s3 или W/kg]

Formula

средна скорост на превозното средство при движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала [km/h])

3.   ПОКАЗАТЕЛИ НА МАРШРУТА

3.1.   Изчисления

3.1.1.   Предварителна обработка на данните

Динамичните параметри като ускорението v · apos или относителното положително ускорение се определят при сигнал за скоростта с грешка от 0,1 % над 3 km/h и честота на снемане на отчет от 1 Hz. Посоченото изискване за грешка обикновено е изпълнено за сигналите за скоростта (ъгловата скорост) на колелата.

Записите за скоростта трябва да се проверяват за участъци с грешни и неправдоподобни данни. Записът на скоростта на превозното средство в такива участъци се характеризира със прескачания, прекъсвания, стъпалообразни записи за скоростта или липсващи стойности. Кратките участъци с неверни данни трябва да се коригират, например с помощта на интерполирането на данни или сравняване със спомагателен сигнал за скоростта. Като алтернатива, късите маршрути, които съдържат участъци с неверни данни, могат да бъдат изключени от последващия анализ на данните. След това стойностите на ускорението се подреждат във възходящ ред с цел да се определи разделителната способност по отношение на ускорението ares = (минимална стойност на ускорението > 0)

Ако ares ≤ 0,01 m/s 2, измерването на скоростта на превозното средство е достатъчно точно.

Ако 0,01 < ares ≤ rmax m/s2, трябва да се предприеме изглаждане с използване на филтър с прилагане на функция на Ханнинг T4253H.

Ако ares > rmax m/s2, маршрутът е невалиден.

Филтърът с прилагане на функция на Ханнинг T4253H извършва следните изчисления: модулът за изглаждане започва с пълзяща медиана 4, която се центрира с пълзяща медиана 2. След това модулът повторно изглажда получените стойности, като прилага пълзяща медиана 5, пълзяща медиана 3 и функция на Ханнинг (пълзящи претеглени средни стойности). Остатъчните стойности се изчисляват чрез изваждане на изгладената серия от първоначалната серия. След това процесът се повтаря върху изчислените остатъчни стойности. Накрая изгладените остатъчни стойности се изчисляват чрез изваждане на изгладените стойности, получени при първото прилагане на процеса.

Правилните записи за скоростта служат за основа на последващите изчисления и на групировката, описани в точка 3.1.2.

3.1.2.   Изчисляване на разстояние, ускорение и v · a

Трябва да се извършат следните изчисления за целия запис на скоростта във времето (разделителна способност 1 Hz) от секунда 1 до секунда tt (последна секунда).

Увеличението на разстоянието за един набор данни се изчислява, както следва:

di = vi /3,6, i = 1 до Nt

където:

 

di е разстоянието, изминато за времевата стъпка i [m]

 

v i е действителната скорост на превозното средство във времевата стъпка i [km/h]

 

N t е общият брой проби

Ускорението се изчислява по следния начин:

ai = (v i + 1v i – 1)/(2 · 3,6), i = 1 до Nt

където:

ai е ускорението във времева стъпка i [m/s2] за i = 1: vi – 1 = 0, за i = Nt : vi + 1 = 0.

Произведението от скоростта на превозното средство по ускорението се изчислява по следния начин:

(v · a)i = vi · ai /3,6, i = 1 до Nt

където:

(v · a)i е произведението от действителна скорост на превозното средство по ускорението във времевата стъпка i [m2/s3 или W/kg]

3.1.3.   Групировка на резултатите

След изчисляването на ai и (v · a)i стойностите vi , di , ai и (v · a)i се подреждат по възходящ ред на скоростта на превозното средство.

Всички набори данни vi ≤ 60 km/h спадат към „градската“ група данни за скоростта, всички набори данни 60 km/h < vi ≤ 90 km/h спадат към групата данни за скоростта по второстепенни пътища, а всички набори данни с vi > 90 km/h km/h спадат към групата данни за скоростта по магистрала.

Броят набори данни със стойности за ускорението ai > 0,1 m/s2 трябва да е по-голям или равен на 150 във всяка група данни за скоростта.

За всяка група данни за скоростта средната скорост Formula се изчислява, както следва:

Formula, i = 1 до Nk,k = u,r,m

където:

Nk е броят отчети от движение по отрязъци в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала.

3.1.4.   Изчисляване на v · apos_[95] за всяка група данни за скоростта

95-ият перцентил от стойностите на v · apos се изчислява, както следва:

Стойностите на (v · a) i,k във всяка група данни за скоростта се подреждат по възходящ ред за всички набори данни с ai,k ≥ 0,1 m/s2 и се определя общият брой на отчетите Mk .

Тогава на стойностите (v · apos ) j,k с ai,k ≥ 0,1 m/s2 се съпоставят перцентилни стойности, както следва:

На най-ниската стойност на v · apos се съпоставя перцентил 1/Mk , на втората най-ниска стойност — 2/Mk , на третата най-ниска — 3/Mk , а на най-високата стойност — Mk /Mk = 100 %.

(v · apos ) k _[95] е стойността (v · apos ) j,k , при която j/Mk = 95 %. Ако не може да се изпълни j/Mk = 95 %, (v · apos ) k _[95] се изчислява чрез линейна интерполация между последователните отчети j и j + 1 с j/Mk  < 95 % и (j + 1)/Mk > 95 %.

Относителното положително ускорение за всяка групировка на мощността се изчислява, както следва:

RPAk = Σ j t · (v · apos ) j,k )/Σ idi,k , j = 1 до Mk,i = 1 до Nk,k = u,r,m

където:

RPAk е относителното положително ускорение за отрязъците на движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала в [m/s2 или kWs/(kg × km)]

Δt

времевата разлика е равна на 1 секунда

Mk

брой на отчетите за отрязъците на движение в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала с положително ускорение

Nk

общият брой отчети от движение по отрязъци в градски условия, по второстепенни пътища и по магистрала.

4.   ПРОВЕРКА НА ВАЛИДНОСТТА НА МАРШРУТА

4.1.1.   Проверка на v*apos_[95] за всяка група данни за скоростта (v е изразено в [km/h])

Ако Formula

и

Formula

маршрутът е невалиден.

Ако Formula и е изпълнено Formula, маршрутът е невалиден.

4.1.2.   Проверка на относителното положително ускорение за всяка група на скоростта

Ако Formula и е изпълнено Formula, маршрутът е невалиден.

Ако Formula и е изпълнено RPAk < 0,025, маршрутът е невалиден.

Допълнение 7б

Процедура за определяне на сумарната положителна денивелация на маршрут

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

В настоящото допълнение се описва процедурата за определяне на сумарната положителна денивелация на маршрут за определяне на емисиите в реални условия на движение

2.   СИМВОЛИ

d(0)

разстояние в началото на маршрута [m]

d

сумарно разстояние, изминато към конкретната разглеждана точка от маршрута [m]

d0

сумарно разстояние, изминато до измерването непосредствено преди съответната точка от маршрута d [m]

d1

сумарно разстояние, изминато до измерването непосредствено след съответната междинна точка от маршрута d [m]

da

референтна точка от маршрута в d(0) [m]

de

сумарно разстояние, изминато до последната конкретна точка от маршрута [m]

di

моментна стойност на разстоянието

dtot

общо разстояние за изпитването [m]

h(0)

надморска височина на превозното средство след анализ и проверка по принцип на качеството на данните в началото на маршрута [m надморска височина]

h(t)

надморска височина на превозното средство след анализ и проверка по принцип на качеството на данните в точка t [m надморска височина]

h(d)

надморска височина на превозното средство в точка от маршрута d [m надморска височина]

h(t-1)

надморска височина на превозното средство след анализ и проверка по принцип на качеството на данните в точка t-1 [m надморска височина]

hcorr(0)

коригирана надморска височина непосредствено преди съответната точка от маршрута d [m надморска височина]

hcorr(1)

коригирана надморска височина непосредствено след съответната точка от маршрута d [m надморска височина]

hcorr(t)

коригирана моментна стойност на надморската височина на превозното средство за стойност t [m надморска височина]

hcorr(t-1)

коригирана моментна стойност на надморската височина на превозното средство за стойност t-1 [m надморска височина]

hGPS, i

моментна стойност на надморската височина на превозното средство, определена с GPS [m надморска височина]

hGPS(t)

надморска височина на превозното средство, определена с GPS за стойност t [m надморска височина]

hint(d)

интерполирана надморска височина в конкретната разглеждана точка от маршрута d [m надморска височина]

hint,sm,1(d)

изгладена интерполирана стойност на надморската височина след първото изглаждане в конкретна разглеждана точка от маршрута d [m надморска височина]

hGPS(t)

надморска височина на превозното средство, определена върху топографска карта за стойност t [m надморска височина]

Hz

Херц

km/h

километра в час

[m]

метър

roadgrade,1(d)

изгладена стойност на наклона на пътя в конкретната разглеждана точка d от маршрута след първото изглаждане [m/m]

roadgrade,2(d)

изгладена стойност на наклона на пътя в конкретната разглеждана точка d от маршрута след второто изглаждане [m/m]

sin

тригонометричната функция синус

t

време след началото на изпитването [s]

t0

изминало време към момента на измерване непосредствено преди съответната точка от маршрута d [s]

vi

моментна скорост на превозното средство [km/h]

v(t)

скорост на превозното средство за стойност t [km/h]

3.   ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ

Сумарната положителна денивелация на маршрут за определяне на емисиите в реални условия на движение се определя въз основа на три параметъра: моментната надморска височина на превозното средство hGPS,i [m надморска височина], измерена с GPS, моментната скорост на превозното средство v i [km/h], записана с честота на снемане на отчет 1 Hz и съответното време t [s], изминало след началото на изпитването.

4.   ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА СУМАРНАТА ПОЛОЖИТЕЛНА ДЕНИВЕЛАЦИЯ

4.1.   Общи положения

Сумарната положителна денивелация на маршрут за определяне на емисиите в реални условия на движение се изчислява с помощта на процедура от три стъпки, която се състои от: i) анализ и проверка по принцип на качеството на данните, ii) коригиране на данните за моментната стойност на надморската височина на превозното средство, и iii) изчисляване на сумарната положителна денивелация.

4.2.   Анализ и проверка по принцип на качеството на данните

Необходимо е да се провери пълнотата на данните за моментната скорост на превозното средство. Разрешава се да се внасят корекции за липсващи данни, ако липсите са в рамките на изискванията, посочени в точка 7 от допълнение 4; в противен случай резултатите от изпитването се анулират. Необходимо е да се провери пълнотата на данните за надморската височина. Липсващите данни се допълват чрез интерполация на данните. Точността на интерполираните данни се проверява с използване на топографска карта. Препоръчва се да се коригират интерполираните данни, ако се прилагат следните условия:

|hGPS(t)hmap(t)| > 40 m

Корекцията на данните за надморската височина се прилага, така че:

h(t) = hmap(t)

където:

h(t)

надморска височина на превозното средство след анализ и проверка по принцип на качеството на данните в точка t [m надморска височина]

hGPS(t)

надморска височина на превозното средство, определена с GPS за стойност t [m надморска височина]

hGPS(t)

надморска височина на превозното средство, определена върху топографска карта за стойност t [m надморска височина]

4.3.   Коректност на моментните данни за надморската височина на превозното средство

Надморската височина h(0) към началото на маршрута в d(0) трябва да се определи с помощта на GPS и нейната коректност да се провери с помощта на информация от топографска карта. Отклонението не трябва да бъде по-голямо от 40 m. Всички моментни данни за височината h(t) трябва да се коригират, ако е налице следното условие:

|h(t)h(t – 1)| > (v(t)/3,6 * sin45°)

Корекцията на данните за надморската височина се прилага, така че:

hcorr(t) = hcorr (t-1)

където:

h(t)

надморска височина на превозното средство след анализ и проверка по принцип на качеството на данните в точка t [m надморска височина]

h(t-1)

надморска височина на превозното средство след анализ и проверка по принцип на качеството на данните за стойност t-1 [m надморска височина]

v(t)

скорост на превозното средство за стойност t [km/h]

hcorr(t)

коригирана моментна стойност на надморската височина на превозното средство за стойност t [m надморска височина]

hcorr(t-1)

коригирана моментна стойност на надморската височина на превозното средство за стойност t-1 [m надморска височина]

След завършването на процедурата по корекция се създава валиден набор от данни за надморската височина. Наборът данни се използва за окончателното изчисляване на сумарната положителна денивелация, както е описано в точка 4.4.

4.4.   Изчисляване на окончателната сумарната положителна денивелация

4.4.1.   Определяне на единна пространствена разделителна способност

Общото разстояние dtot в [m], изминато по маршрута, се определя като сума от моментните стойности на разстоянието d i. Моментната стойност на разстоянието d i се определя като:

Formula

където:

di

моментна стойност на разстоянието

vi

моментна скорост на превозното средство [km/h]

Сумарната положителна денивелация се изчислява, като се използват данни с постоянна пространствена разделителна способност, равна на 1 m, като се започва с маршрут d(0). Дискретните стойности при разделителна способност 1 m се разглеждат като точки от маршрута, определени чрез конкретна стойност за разстоянието (напр. 0, 1, 2, 3 m…) и съответната им надморска височина h(d) [m надморска височина].

Надморската височина на всяка конкретна точка от маршрута d се определя чрез интерполация на моментната стойност на надморската височина hcorr(t) като:

Formula

където:

hint(d)

интерполирана надморска височина в конкретната разглеждана точка от маршрута d [m надморска височина]

hcorr(0)

коригирана надморска височина непосредствено преди съответната точка от маршрута d [m надморска височина]

hcorr(1)

коригирана надморска височина непосредствено след съответната точка от маршрута d [m надморска височина]

d

сумарно разстояние, изминато до конкретната точка от маршрута която се разглежда d [m]

d0

сумарно разстояние, изминато до измерването непосредствено преди съответната точка от маршрута d [m]

d1

сумарно разстояние, изминато до измерването непосредствено преди съответната точка от маршрута d [m]

4.4.2.   Допълнително изглаждане на данните

Данните за надморската височина, получени за всяка конкретна точка от маршрута трябва да се изгладят чрез прилагане на процедура от две стъпки; d a и d e означават съответно първата и последната стойност на данните (фигура 1). Първото изглаждане се прилага, както следва:

Formula за d ≤ 200 m

Formula за 200 m < d < (de – 200 m)

Formula за d ≥ (de – 200 m)

h int,sm,1(d) = h int,sm,1(d – 1 m) + road grade,1(d), d = da + 1 до de

h int,sm,1(da ) = hint (da ) + road grade,1(da )

където:

roadgrade,1(d)

изгладена стойност на наклона на пътя в конкретната разглеждана точка d от маршрута след първото изглаждане [m/m]

hint(d)

интерполирана надморска височина в конкретната разглеждана точка от маршрута d [m надморска височина]

hint,sm,1(d)

изгладена интерполирана стойност на надморската височина след първото изглаждане в конкретна разглеждана точка от маршрута d [m надморска височина]

d

сумарно разстояние, изминато към конкретната разглеждана точка от маршрута [m]

da

референтна точка от маршрута на разстояние нула метра [m]

de

сумарно разстояние, изминато до последната конкретна точка от маршрута [m]

Второто изглаждане се прилага, както следва:

Formula за d ≤ 200 m

Formula за 200 m < d < (de – 200 m)

Formula за d ≥ (de – 200 m)

където:

roadgrade,2(d)

изгладена стойност на наклона на пътя в конкретната разглеждана точка d от маршрута след второто изглаждане [m/m]

hint,sm,1(d)

изгладена интерполирана стойност на надморската височина след първото изглаждане в конкретна разглеждана точка от маршрута d [m надморска височина]

d

сумарно разстояние, изминато към конкретната разглеждана точка от маршрута [m]

da

референтна точка от маршрута на разстояние нула метра [m]

de

сумарно разстояние, изминато до последната конкретна точка от маршрута [m]

Фигура 1

Илюстрация на процедурата за изглаждане на интерполираните сигнали за надморската височина

Image

4.4.3.   Изчисляване на окончателния резултат

Сумарната положителна денивелация на маршрута трябва да се изчисли чрез интегриране на всички положителни изгладени данни за наклона на пътя, т.е. roadgrade,2(d). Резултатът трябва да се нормира с общото разстояние на изпитването d tot и да се изрази в метри сумарна денивелация на сто километра.

5.   ЧИСЛЕН ПРИМЕР

В таблици 1 и 2 са показани стъпките, които се предприемат с цел изчисляване на положителната денивелация въз основа на данните, записани при изпитване с PEMS в реални условия на движение. За по-голяма краткост тук е показан отрязък с дължина 800 m и продължителност 160 s.

5.1.   Анализ и проверка по принцип на качеството на данните

Анализът и проверката по принцип на качеството на данните се състои от две стъпки. Първо се проверява пълнотата на данните за скоростта на превозното средство. В показания пример не са открити липсващи участъци с данни за скоростта (вж. таблица 1). След това се проверява пълнотата на данните за надморската височина; в примера с данните, лисват данните за надморската височина за секунди 2 и 3. Липсващите участъци се запълват чрез интерполиране на сигнала от GPS. Освен това, посочената от GPS надморска височина се сверява с топографска карта; тази проверка включва надморската височина h(0) в началото на маршрута. Данните за а надморската височина за секунди 112—114 са коригирани с помощта на топографска карта, за да отговарят на следното условие:

hGPS(t)hmap(t) < – 40 m

В резултат на прилагането на проверката на данните се получават данните от петата колона h(t).

5.2.   Коректност на моментните данни за надморската височина на превозното средство

Като следваща стъпка данните за надморската височина h(t) за секунди 1—4, 111—112 и 159—160 се коригират, като се приемат стойностите съответно за секунди 0, 110 и 158, ако е спазено следното условие:

|h(t)h(t – 1)| > (v(t)/3,6 * sin45°)

В резултат от прилагането на корекцията на данните се получават данните от шестата колона hcorr(t). Резултатът от прилагането на проверката и корекцията на данните за надморската височина е показан на фигура 2.

5.3.   Изчисляване на сумарната положителна денивелация

5.3.1.   Определяне на единна пространствена разделителна способност

Моментните данни за разстоянието di се изчисляват, като се раздели измерената моментна стойност на скоростта на 3,6 (колона 7 в таблица 1). Преизчисляването на данните за надморската височина, за да се получи еднообразна пространствена разделителна способност от 1 m, дава конкретните точки от маршрута d (колона 1 в таблица 2) и съответните им стойности за надморската височина hint(d) (колона 7 в таблица 2). Надморската височина на всяка конкретна точка от маршрута d се определя чрез интерполация на моментната стойност на надморската височина hcorr като:

Formula

Formula

5.3.2.   Допълнително изглаждане на данните

В таблица 2 първата и последната конкретна точка от маршрута са съответно: d a = 0 m и d e = 799 m. Данните за надморската височина за всяка конкретна точка от маршрута трябва да се изгладят чрез прилагане на процедура от две стъпки; Първото изглаждане се състои от:

Formula

избрано за демонстрация на изглаждане при d ≤ 200 m

Formula

избрано за демонстрация на изглаждане при 200 m < d < (599 m)

Formula

избрано за демонстрация на изглаждане при d ≥ (599 m)

Изгладената и интерполирана стойност за надморската височина се изчислява като:

h int,sm,1(0) = hint (0) + road grade,1(0) = 120,3 + 0,0033 ≈ 120,3033 m

h int,sm,1(799) = h int,sm,1(798) + road grade,1(799) = 121,2550 – 0,0220 = 121,2330 m

Второ изглаждане:

Formula

избрано за демонстрация на изглаждане при d ≤ 200 m

Formula

избрано за демонстрация на изглаждане при 200 m < d < (599)

Formula

избрано за демонстрация на изглаждане при d ≥ (599 m)

5.3.3.   Изчисляване на окончателния резултат

Сумарната положителна денивелация на маршрута се изчислява чрез интегриране на всички положителни интерполирани и изгладени данни за наклона на пътя, т.е. roadgrade,2(d). В приложения пример общото изминато разстояние е dtot = 139,7 km и всички положителни интерполирани и изгладени данни за наклона на пътя са 516 m. Така се получава сумарна положителна денивелация от 516 × 100/139,7 = 370 m/100 km.

Таблица 1

Коректност на моментните данни за надморската височина на превозното средство

Време t [s]

v(t)

[km/h]

hGPS(t)

[m]

hmap(t)

[m]

h(t)

[m]

hcorr(t)

[m]

di

[m]

Сумарно d

[m]

0

0,00

122,7

129,0

122,7

122,7

0,0

0,0

1

0,00

122,8

129,0

122,8

122,7

0,0

0,0

2

0,00

129,1

123,6

122,7

0,0

0,0

3

0,00

129,2

124,3

122,7

0,0

0,0

4

0,00

125,1

129,0

125,1

122,7

0,0

0,0

18

0,00

120,2

129,4

120,2

120,2

0,0

0,0

19

0,32

120,2

129,4

120,2

120,2

0,1

0,1

37

24,31

120,9

132,7

120,9

120,9

6,8

117,9

38

28,18

121,2

133,0

121,2

121,2

7,8

125,7

46

13,52

121,4

131,9

121,4

121,4

3,8

193,4

47

38,48

120,7

131,5

120,7

120,7

10,7

204,1

56

42,67

119,8

125,2

119,8

119,8

11,9

308,4

57

41,70

119,7

124,8

119,7

119,7

11,6

320,0

110

10,95

125,2

132,2

125,2

125,2

3,0

509,0

111

11,75

100,8

132,3

100,8

125,2

3,3

512,2

112

13,52

0,0

132,4

132,4

125,2

3,8

516,0

113

14,01

0,0

132,5

132,5

132,5

3,9

519,9

114

13,36

24,30

132,6

132,6

132,6

3,7

523,6

 

149

39,93

123,6

129,6

123,6

123,6

11,1

719,2

150

39,61

123,4

129,5

123,4

123,4

11,0

730,2

 

157

14,81

121,3

126,1

121,3

121,3

4,1

792,1

158

14,19

121,2

126,2

121,2

121,2

3,9

796,1

159

10,00

128,5

126,1

128,5

121,2

2,8

798,8

160

4,10

130,6

126,0

130,6

121,2

1,2

800,0

„—“ означава участъци с липсващи данни


Таблица 2

Изчисляване на наклона на пътя

d

[m]

t0

[s]

d0

[m]

d1

[m]

h0

[m]

h1

[m]

hint(d)

[m]

roadgrade,1(d)

[m/m]

hint,sm,1(d)

[m]

roadgrade,2(d)

[m/m]

0

18

0,0

0,1

120,3

120,4

120,3

0,0035

120,3

– 0,0015

120

37

117,9

125,7

120,9

121,2

121,0

– 0,0019

120,2

0,0035

200

46

193,4

204,1

121,4

120,7

121,0

– 0,0040

120,0

0,0051

320

56

308,4

320,0

119,8

119,7

119,7

0,0288

121,4

0,0088

520

113

519,9

523,6

132,5

132,6

132,5

0,0097

123,7

0,0037

720

149

719,2

730,2

123,6

123,4

123,6

– 0,0405

122,9

– 0,0086

798

158

796,1

798,8

121,2

121,2

121,2

– 0,0219

121,3

– 0,0151

799

159

798,8

800,0

121,2

121,2

121,2

– 0,0220

121,3

– 0,0152

Фигура 2

Резултат от проверката и корекцията на данните — профил на надморската височина hGPS(t), измерена с GPS, профил на надморската височина hmap(t), получена с използване на топографска карта, профил на надморската височина h(t), получена след анализ и проверка по принцип на качеството на данните и корекция hcorr(t) на данните, посочени в таблица 1

Image

Фигура 3

Сравнение между коригирания профил на надморската височина hcorr(t) и изгладената и интерполирана надморска височина hint,sm,1

Image

Таблица 2

Изчисляване на положителната денивелация

d

[m]

t0

[s]

d0

[m]

d1

[m]

h0

[m]

h1

[m]

hint(d)

[m]

roadgrade,1(d)

[m/m]

hint,sm,1(d)

[m]

roadgrade,2(d)

[m/m]

0

18

0,0

0,1

120,3

120,4

120,3

0,0035

120,3

– 0,0015

120

37

117,9

125,7

120,9

121,2

121,0

– 0,0019

120,2

0,0035

200

46

193,4

204,1

121,4

120,7

121,0

– 0,0040

120,0

0,0051

320

56

308,4

320,0

119,8

119,7

119,7

0,0288

121,4

0,0088

520

113

519,9

523,6

132,5

132,6

132,5

0,0097

123,7

0,0037

720

149

719,2

730,2

123,6

123,4

123,6

– 0,0405

122,9

– 0,0086

798

158

796,1

798,8

121,2

121,2

121,2

– 0,0219

121,3

– 0,0151

799

159

798,8

800,0

121,2

121,2

121,2

– 0,0220

121,3

– 0,0152


(1)  Емисиите на CO трябва да са определени и записани при изпитвания за емисии в реални условия на движение.

(2)  Емисиите на CO трябва да са определени и записани при изпитвания за емисии в реални условия на движение.


26.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 109/23


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/647 НА КОМИСИЯТА

от 25 април 2016 година

за изменение за 245-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 са изброени физическите лица, групите и образуванията, обхванати от мерките за замразяване на средства и икономически ресурси съгласно посочения регламент.

(2)

На 20 април 2016 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (Съвета за сигурност на ООН) реши да добави пет физически лица към списъка на физическите лица, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано.

(3)

За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 април 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

началникът на Службата за инструментите в областта на външната политика


(1)  ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 в категорията „Физически лица“ се добавят следните вписвания:

а)

„Turki Mubarak Abdullah Ahmad Al-Binali (известен още като: a) Turki Mubarak Abdullah Al Binali, б) Turki Mubarak al-Binali, в) Turki al-Benali, г) Turki al-Binali, д) Abu Human Bakr ibn Abd al-Aziz al-Athari, е) Abu Bakr al-Athari, ж) Abu Hazm al-Salafi, з) Abu Hudhayfa al-Bahrayni, и) Abu Khuzayma al-Mudari, й) Abu Sufyan al-Sulami, к) Abu Dergham, л) Abu Human al-Athari). Дата на раждане: 3.9.1984 г. Място на раждане: Al Muharraq, Бахрейн. Гражданство: Бахрейн (гражданство оттеглено през януари 2015 г.). Паспорт №: а) бахрейнски паспорт № 2231616, издаден на 2.1.2013 г., валиден до 2.1.2023 г., б) предходен бахрейнски паспорт № 1272611, издаден на 1.4.2003 г., в) национален идентификационен номер: 840901356. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 20.4.2016 г.“

б)

„Faysal Ahmad Bin Ali Al-Zahrani (известен още като: a) Faisal Ahmed Ali Alzahrani, б) Abu Sarah al-Saudi, в) Abu Sara Zahrani). Дата на раждане: 19.1.1986 г. Гражданство: Саудитска Арабия. Адрес: Сирийска арабска република. Паспорт №: a) K142736 (саудитски паспорт, издаден на 14.7.2011 г. в Al-Khafji, Саудитска Арабия), б) G579315 (саудитски паспорт). Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 20.4.2016 г.“

в)

„Tuah Febriwansyah (известен още като: a) Tuah Febriwansyah bin Arif Hasrudin, б) Tuwah Febriwansah, в) Muhammad Fachri, г) Muhammad Fachria, д) Muhammad Fachry). Дата на раждане: 18.2.1968 г. Място на раждане: Джакарта, Индонезия. Гражданство: Индонезия. Адрес: Jalan Baru LUK, No.1, RT 05/07, Kelurahan Bhakti Jaya, Setu Sub-district, Pamulang District, Tangerang Selatan, Banten Province, Indonesia. Индонезийска лична карта № 09.5004.180268.0074. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 20.4.2016 г.“

г)

„Husayn Juaythini (известен още като: a) Hussein Mohammed Hussein Aljeithni, б) Husayn Muhammad al-Juaythini, в) Husayn Muhammad Husayn al-Juaythini, г) Husayn Muhamad Husayn al-Juaythini, д) Husayn Muhammad Husayn Juaythini, е) Abu Muath al-Juaitni). Дата на раждане: 3.5.1977 г. Място на раждане: бежански лагер Nuseirat, Ивицата Газа, Палестински територии. Гражданство: Палестински територии. Адрес: Ивицата Газа, Палестински територии. Паспорт №: 0363464 (издаден от Палестинската власт). Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 20.4.2016 г.“

д)

„Muhammad Sholeh Ibrahim (известен още като: a) Mohammad Sholeh Ibrahim, б) Muhammad Sholeh Ibrohim, в) Muhammad Soleh Ibrahim, г) Sholeh Ibrahim, д) Muh Sholeh Ibrahim). Дата на раждане: септември 1958 г. Място на раждане: Demak, Индонезия. Гражданство: Индонезия. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 20.4.2016 г.“


26.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 109/25


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/648 НА КОМИСИЯТА

от 25 април 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 април 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

IL

267,4

MA

81,7

ZZ

174,6

0707 00 05

MA

81,5

TR

118,9

ZZ

100,2

0709 93 10

MA

99,6

TR

132,6

ZZ

116,1

0805 10 20

AR

115,8

EG

46,4

IL

79,9

MA

51,7

TR

40,9

ZZ

66,9

0805 50 10

MA

132,7

ZZ

132,7

0808 10 80

AR

88,6

BR

100,6

CL

101,7

CN

90,8

NZ

151,9

US

177,1

ZA

102,3

ZZ

116,1

0808 30 90

AR

104,9

CL

132,0

CN

76,7

ZA

112,2

ZZ

106,5


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

26.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 109/27


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/649 НА КОМИСИЯТА

от 15 януари 2016 година

относно мярка за държавна помощ SA.24123 (12/C) (ex 11/NN), приведена в действие от Нидерландия — Предполагаема продажба на земя от община Leidschendam-Voorburg под пазарната цена

(нотифицирано под номер С(2016) 85)

(само текстът на нидерландски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,

като прикани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочените по-горе разпоредби (1) и като взе предвид техните мнения,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

(1)

С писмо от 10 септември 2007 г. Stichting Behoud Damplein Leidschendam (наричана по-долу „Stichting“), фондация, създадена през 2006 г. за защита интересите на местните жители, намиращи се в района на Damplein в Leidschendam (община Leidschendam-Voorburg, Нидерландия), подаде жалба до Комисията относно отпускането на предполагаема държавна помощ в контекста на проект за недвижими имоти, стартиран от община Leidschendam-Voorburg в сътрудничество с редица частни страни.

(2)

С писмо от 12 октомври 2007 г. Комисията изпрати жалбата за разглеждане от нидерландските органи заедно с молба за отговор на редица въпроси. Нидерландските органи представиха своя отговор с писмо от 7 декември 2007 г. Комисията изпрати на нидерландските органи допълнителни искания за предоставяне на информация с писма от 25 април 2008 г., 12 септември 2008 г., 14 август 2009 г., 12 февруари 2010 г. и 2 август 2011 г. Нидерландските органи отговориха на тези искания с писма съответно от 30 май 2008 г., 7 ноември 2008 г., 30 октомври 2009 г., 12 април 2010 г., 29 септември 2011 г. и 3 октомври 2011 г. На 12 март 2010 г. се състоя среща между службите на Комисията и нидерландските органи и като резултат с писмо от 30 август 2010 г. на Комисията бе предоставена допълнителна информация.

(3)

С писмо от 26 януари 2012 г. Комисията уведоми Нидерландия, че е взела решение да открие процедурата, предвидена в член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-долу „ДФЕС“), по отношение на конкретна мярка, предприета в контекста на проекта за недвижими имоти. Решението на Комисията за откриване на процедура (наричано по-долу „решението за откриване на процедурата“) бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2). С това решение за откриване на процедурата Комисията покани заинтересованите страни да представят мнения относно нейната предварителна оценка на мярката.

(4)

С писмо от 18 април 2012 г. нидерландските органи представиха своето становище относно решението за откриване на процедурата, след като получиха две удължавания на крайния срок за изразяване на мнения и след среща със службите на Комисията на 12 март 2012 г. в присъствието на получателя на мярката.

(5)

С писмо от 16 април 2012 г. Stichting представи на Комисията своето мнение относно решението за откриване на процедурата. Неповерителният вариант на това мнение бе изпратен на нидерландските органи с писмо от 16 май 2012 г. С писмо от 14 юни 2012 г. нидерландските органи представиха становището си относно мнението на Stichting.

(6)

На 23 януари 2013 г. Комисията взе окончателно решение, с което заключи, че оспорваният проект за недвижими имоти съдържа държавна помощ по смисъла на ЧЛЕН 107, параграф 1 от ДФЕС.

(7)

Решението от 23 януари 2013 г. бе обжалвано от Нидерландия, община Leidschendam-Voorburg и получателя на помощта Schouten & de Jong Projectontwikkeling BV. С решението си от 30 юни 2015 г. Общият съд отмени решението (3). Комисията съответно трябваше да преразгледа мярката и да вземе ново решение относно оспорвания проект за недвижими имоти.

2.   ОПИСАНИЕ НА МЕРКИТЕ

2.1.   УЧАСТВАЩИ СТРАНИ

(8)

Община Leidschendam-Voorburg (наричана по-долу „общината“) се намира в провинция Южна Холандия близо до Хага, Нидерландия.

(9)

Schouten-de Jong Bouwfonds (наричано по-долу „SJB“) е събирателно дружество, създадено от Schouten & De Jong Projectontwikkeling BV (наричано по-долу „Schouten de Jong“) и Bouwfonds Ontwikkeling BV (наричано по-долу „Bouwfonds“) за целите на оспорвания проект за недвижими имоти и не е юридическо лице съгласно нидерландското законодателство (4).

(10)

Дружество Schouten de Jong, създадено във Voorburg, Нидерландия, се занимава с разработване на проекти за недвижими имоти в Нидерландия, и по-специално в областта Leidschendam. През 2011 г. оборотът му възлиза на 60 милиона евро.

(11)

Дружество Bouwfonds, което е създадено в Делфт, Нидерландия, и е дъщерно дружество на Rabo Vastgoed, е най-големият строителен предприемач в Нидерландия и сред първите три най-големи играчи на европейския пазар на недвижими имоти. Bouwfonds развива дейност по-специално в Нидерландия, Германия и Франция. През 2011 г. неговият оборот възлиза на 1,6 милиарда евро.

(12)

Общината и SJB създават публично-частно партньорство под формата на vennootschap onder firma (наричано по-долу „ПЧП“) с цел изпълнение на дейностите от етапа на оспорвания проект за недвижими имоти, свързан с използването на земята. Всяка страна — партньор в ПЧП, трябва да поеме 50 % от разходите и рисковете, свързани с етапа на използване на земята на проекта. Решенията на ПЧП трябва да се взимат с единодушие. Според предоставената от нидерландските органи информация Schouten de Jong и Bouwfonds са солидарно отговорни („hoofdelijk aansprakelijk“) за изпълнението от страна на SJB на задълженията му съгласно споразумението за ПЧП (5).

2.2.   ПРОЕКТЪТ ЗА НЕДВИЖИМИ ИМОТИ

(13)

На 6 април 2004 г. Общинският съвет прие концепция на генерален план за използване на земята „Damcentrum“ и концепция на генерален план „Damcentrum“, в които се предвижда рамково споразумение, целящо обновяване на централната градска част на Leidschendam (наричани по-долу „проект Leidschendam Centrum“) (6). Проектът Leidschendam Centrum обхваща площ от приблизително 20,7 хектара и включва разрушаване на почти 280 предимно социални жилища, обновяване на обществените пространства и комуналните услуги (канализация, настилка, осветление и др.) и изграждане на почти 600 нови жилищни единици — както социални, така и жилища за свободния пазар — както и почти 3 000 квадратни метра комерсиални (търговски) площи, подземен паркинг на две нива, както и преместване и повторно построяване на едно училище. Проектът Leidschendam Centrum бе разделен на различни подпроекти, един от които е проектът за недвижими имоти, отнасящ се до Damplein (наричан по-долу „проектът Damplein“).

2.2.1.   Строителен етап

(14)

На основание проекта Leidschendam Centrum на 9 септември 2004 г. общината сключва споразумение за сътрудничество за изпълнение на проекта с няколко частни строителни предприемачи, включително със SJB, (наричано по-долу „Споразумението за сътрудничество от 2004 г.“). Споразумението за сътрудничество от 2004 г. предвижда, че за всяка от възложените им конкретни подчасти на проекта Leidschendam Centrum частните предприемачи, участващи в него, ще строят и ще продават на свой риск и за своя сметка недвижимата собственост, предмет на споразумението.

(15)

Съгласно Споразумението за сътрудничество от 2004 г. строителните работи трябва да започнат веднага щом земята бъде подготвена за строителство (вж. съображение 23 по-долу) и бъдат получени необходимите разрешителни за строеж. Що се отнася до строителството на жилищни единици за свободния пазар обаче, на частните предприемачи е било позволено да отложат строителството, докато не бъдат предварително продадени 70 % от тези единици, независимо дали в комбинация със социални жилища, в съответната област на подпроекта (член 7.5 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г., наричан по-долу „клаузата за 70 %“). Тази клауза за 70 % обикновено се среща в договорите за строителство в Нидерландия и цели да се ограничат рисковете за строителните предприемачи от строеж на недвижими имоти, които може и да не се продадат. Споразумението обаче не предвижда никаква възможност за отлагане на строителството по отношение на търговските обекти и подземния паркинг.

(16)

Съгласно Споразумението за сътрудничество от 2004 г. и съгласно допълнително споразумение за проект, сключено на 22 ноември 2004 г. (наричано по-долу „споразумение за проект на SJB“), SJB трябва да изгради общо 242 жилищни единици, като първоначално е било планирано 74 от тях да бъдат построени върху Damplein (7). SJB трябва да застрои и около 2 400 квадратни метра търговски площи върху Damplein и да построи подземния паркинг, който освен участък за частно ползване (75 паркоместа), включва също така и участък за обществено ползване (225 паркоместа). Търговските обекти и жилищните единици трябва да бъдат построени върху подземния паркинг.

(17)

Освен това, както изрично се подчертава от нидерландските органи в техните становища, общината не е участвала в строителния етап на проекта и не е носела рискове, свързани с продажбата на жилища и търговски обекти. Печалбите от тези продажби, ако има такива, отиват директно за частните строителни предприемачи. Строителният етап на проекта следва да се разграничава от т. нар. етап, свързан с използването на земята, при който общината е участвала чрез ПЧП със SJB и е поела 50 % от рисковете (вж. съображение 19 по-долу).

2.2.2.   Етап, свързан с използването на земята

(18)

Преди да започнат строителните работи по всяка една част на проекта за недвижими имоти, е било необходимо да бъде закупена земята, да бъде преструктурирана публичната инфраструктура и земята да бъде подготвена за строителство. Тъй като според очакванията този етап от проекта, свързан с използването на земята, включва големи разходи (изчислени към съответния момент приблизително на 30 милиона евро) и значителни рискове, общината решава да създаде ПЧП с SJB за извършване на тези работи (8). За тази цел на 22 ноември 2004 г. общината и SJB подписват споразумение за използване на земята/ПЧП (наричано по-долу „СИЗ“).

(19)

В замяна на участието си в етапа от проекта, свързан с използването на земята, SJB ще получи част от приходите на ПЧП, както и правата за строеж върху парцели, които по-рано са били предоставени на общината (9). Съгласно СИЗ както общината, така и SJB трябва да направят пряка финансова вноска в полза на ПЧП за извършване на работите, свързани с използването на земята (10). Освен това в СИЗ се предвижда, че общината и SJB ще поемат съответно по 50 % от разходите и рисковете на етапа, свързан с използването на земята (член 4.1 от СИЗ), както и че окончателните приходи/загуби, свързани с този етап на използване на земята, ще бъдат разделени в съответствие с правилата, посочени в Споразумението за сътрудничество от 2004 г. (член 14.3). В него се предвижда, че в края на етапа, свързан с използването на земята, резултатът, отрицателен или положителен, в размер до 1 милион евро, ще бъде разделен поравно между общината и SJB, а при положителен резултат над 1 милион евро частта над 1 милион евро ще бъде разделена между общината, SJB и другите частни страни, участващи в строителния етап на проекта за недвижими имоти (член 10.9 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г.).

(20)

Освен подготовката на земята за строителство, етапът, свързан с използването на земята, обхваща и строителството, временното използване и препродажбата на обществената част от подземния паркинг и сградата на училището (член 4 от СИЗ). За тази цел ПЧП се договаря със SJB последното да построи подземния обществен гараж, за който се счита, че е неразделно свързан с частните клетки на паркинга (член 9 от СИЗ), за което SJB ще получи максималната сума от около 4,6 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.) от ПЧП (член 6 от Споразумението за проект на SJB). Изграждането на частните клетки на паркинга трябва да бъде финансирано от самото SJB. ПЧП възнамерява да продаде целия паркинг на трета страна и приходите от тази продажба трябва да постъпят в ПЧП, което да ги разпредели между общината и SJB.

(21)

И накрая, ПЧП трябва също да покрие 50 % от разходите за изграждането на училище в друга устройствена зона на проекта Leidschendam Centrum. Останалите 50 % трябва да бъдат финансирани пряко от общината (член 8 от СИЗ).

(22)

Както следва от съображения 18 — 21 по-горе, разходите на етапа на проекта, свързан с използването на земята, се състоят основно от разходите за придобиването на земята, доколкото тя вече не е била собственост на общината, разходите за подготовка на земята за строителство, разходите за частта от подземния паркинг за обществено ползване и 50 % от разходите за изграждане на училището.

(23)

ПЧП ще генерира приходи от етапа, свързан с използването на земята, преди всичко чрез продажба на земя на участващите в проекта частни строителни предприемачи, включително SJB, след като ПЧП е подготвило земята за строителство. Всеки строителен предприемач по проекта трябва да закупи съответната част от земята, на която му е възложено да построи жилища и търговски обекти. Цените на земята са определени в член 10 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. и приложение 3а към него. В Споразумението за сътрудничество от 2004 г. изрично се посочва, че тези цени са минимални и би могло да се увеличат, ако се застрои повече от планираната за застрояване площ. Тези цени се основават на доклад за независима експертна оценка от 11 март 2003 г., според който цените са съобразени с пазара. Плащането на цената на земята се дължи в момента, в който съответният частен строителен предприемач получи необходимите разрешителни за строеж, и се извършва най-късно към момента на законовото прехвърляне на земята (член 10.5 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г.).

(24)

Цената на земята, продадена от ПЧП на SJB за целия проект Leidschendam Centrum, бе определена на минимум 18,5 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.). Земята в района на Damplein, продадена от ПЧП на SJB, бе определена на най-малко 7,2 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.), индексирани ежегодно с 2,5 % до изплащането им.

(25)

На второ място, ПЧП трябва да събира допълнителни приходи под формата на такса за използване на земята и такса за качество от всеки частен строителен предприемач в проекта в съответствие с член 10.3 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. (11). Тези такси се изчисляват въз основа на броя на жилищните единици, които трябва да бъдат построени от частния строителен предприемач по проекта, и могат да бъдат увеличавани или намалявани в зависимост от броя на действително построените единици. Тези такси се дължат най-късно на 1 юли 2004 г. и трябва да бъдат изплатени с еднократна вноска за всички жилищни единици, построени по проекта Leidschendam Centrum от съответния частен строителен предприемач.

(26)

Що се отнася до SJB, цялата такса за използване на земята се определя приблизително на 1,1 милиона евро, а таксата за качеството — приблизително на 0,9 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.), индексирани ежегодно с 2,5 % до изплащането им, за всички жилищни единици, които е планирало да построи в района на Leidschendam centrum. Окончателните дължими такса за използване на земята и такса за качество зависят от броя на действително построените жилищни единици.

(27)

В член 6.6 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. (12) е предвидено, че ако разрешителните за строеж не бъдат предоставени навреме, страните ще предоговорят споразумението, включително изчислението на цените на земята и данните, въз основа на които те трябва да се платят, при придържане към условията на това споразумение и двустранните споразумения във възможно най-голяма степен.

(28)

Освен това в член 16 от Споразумението за сътрудничество е предвидено, че това споразумение или двустранните споразумения могат да се анулират изцяло или частично само в изрично посочените ситуации. Една от тези ситуации е „непредвидими обстоятелства по смисъла на член 6:258 от Гражданския кодекс“: ако една от страните счита в този случай, че другите страни не могат да изискват от нея да изпълни споразумението без промяна на условията, те трябва да започнат преговори, за да договорят взаимноприемливи изменени условия.

(29)

Съгласно член 18 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г., ако възникне спор във връзка с това споразумение или двустранните споразумения, той трябва да се разреши, доколкото е възможно, чрез добросъвестно сътрудничество между страните. Ако това не е възможно, спорът трябва да бъде отнесе за арбитраж в съответствие с правилата на Нидерландския арбитражен институт в Ротердам. Мястото на арбитраж е Хага.

2.3.   НАМАЛЯВАНЕ НА ЦЕНАТА С ОБРАТНА СИЛА И ОТМЕНЕНИ ТАКСИ

(30)

Съгласно графика, изработен през март 2004 г., първоначално е планирано строителните работи на Damplein да започнат през ноември 2005 г. Поради няколко национални съдебни производства обаче разрешителните за строеж, от които се нуждае SJB, за да започне строителството, се забавят и в крайна сметка са получени едва през ноември 2008 г.

(31)

SJB започва предварителната продажба на жилищни единици през февруари 2007 г., но среща трудности при продажбата им и в крайна сметка успява да продаде предварително само 20 от 67-те планирани единици. Поради закъсненията при получаване на необходимите разрешителни за строеж, през септември 2008 г. тези договори за предварителна продажба са отменени, така че, когато SJB накрая получава разрешителните за започване на строителните работи през ноември същата година, никоя от жилищните единици, които SJB трябва да построи на Damplein, не е предварително продадена. Междувременно започва финансовата криза и тя засяга в частност нидерландския пазар на недвижими имоти.

(32)

В този контекст SJB уведомява общината, че няма да започне нито една от строителните работи, като се позовава на клаузата от Споразумението за сътрудничество от 2004 г., която му позволява да отложи строителството на жилищните единици, ако са били продадени по-малко от 70 % от тях.

(33)

В тази връзка SJB се позовава на договорните разпоредби от Споразумението за сътрудничество от 2004 г., по-специално член 6.6 от него, в който е предвидена възможността за предоговаряне на цената и датите на предаване на готовите обекти, ако разрешителните за строеж не са издадени навреме. Според SJB, тъй като тези разрешителни са предоставени едва 3 години след планираната дата, SJB не може да бъде заставено да изпълни Споразумението за сътрудничество в непроменен вид. В резултат на това страните решават да предоговорят първоначалните условия.

(34)

През есента на 2008 г. SJB прави предложение на ПЧП да плати 4 милиона евро за земята на Damplein вместо първоначално договорените 7,2 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.), при което SJB да започне строителните работи през април 2009 г., независимо от това дали жилищните единици са били предварително продадени. В замяна на това намаление на цената SJB съответно е било готово да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 %, съдържаща се в Споразумението за сътрудничество от 2004 г., и претърпените вреди в резултат на забавянето с три години при издаването на разрешителните за строеж. SJB предлага също така да се свърже с инвеститор, който да гарантира, че ще закупи непродадените жилищни единици. Според нидерландските органи това е довело до цена, по-ниска от очакваната при директна продажба на частни лица.

(35)

На 18 декември 2008 г. ПЧП и SJB решават по принцип да намалят цената, но преди да потърси одобрение от Общинския съвет, общината се свързва с независим експерт, който да установи дали изчислената от SJB цена е съобразена с пазара. В доклада си от 11 февруари 2009 г. експертът заключава, че въз основа на метода на остатъчната стойност сумата от 4 милиона евро (стойност към 1 януари 2010 г.) може да се счита за съобразена с пазара цена на земята на Damplein през 2010 г., като се отчете фактът, че SJB се е ангажирало да продаде непродадените жилищни единици на инвеститор и се е съгласило да намали първоначално предвидената си печалба и марж на риска от 5 % на 2 %. В доклада не е взето предвид намаляването на таксата за използване на земята и на таксата за качество.

(36)

Въз основа на този доклад и тъй като според нидерландските органи общината се е страхувала от допълнителни забавяния и е считала, че е от общ интерес строителният етап да започне възможно най-скоро, на своето заседание на 10 март 2009 г. Общинският съвет решава ПЧП да се съгласи да намали първоначално договорените със SJB през 2004 г. цена и такси за земята на Damplein. Предложението от 18 февруари 2009 г., изпратено от общината на членовете на нейния съвет, засяга намаление на цената на земята и намаление на таксите за използване на земята и за качество. В предложението се посочва също така, че това намаление ще превърне етапа, свързан с използването на земята, за който в бюджета се предвижда достигане на точката на рентабилност, в губещ проект. В предложението също така се изисква общината да предвиди необходимото обезпечение за 50 % от загубите. В предложението се посочва още, че поради финансовата криза SJB не е могло да получи необходимото финансиране за развитието на Damplein.

(37)

Намалението на цената е формализирано в споразумение, сключено на 1 март 2010 г. (наричано по-долу „допълнителното споразумение“) между общината, ПЧП и SJB. С това споразумение биват изменени Споразумението за сътрудничество от 2004 г., споразумението за проект на SJB и СИЗ. Член 2.1.2, параграф 1, подточка i) от допълнителното споразумение предвижда, че противно на договореното в Споразумението за сътрудничество от 2004 г., цената на земята на Damplein, която ще бъде продадена на SJB, ще бъде 4 милиона евро. Член 2.1.2, параграф 2, подточка ii) от допълнителното споразумение предвижда, че вече не се дължат предварително договорените такса за използване на земята и такса за качество. По-специално, в параграф 2 от този член не се споменава нищо относно земята на Damplein (13).

(38)

В допълнителното споразумение също така се посочва, че SJB е започнало строителните работи на Damplein на 7 юли 2009 г. и че е трябвало да извърши тези работи без прекъсване. Работите е трябвало да бъдат завършени до декември 2011 г. В случай на забавяне SJB трябва да възстанови част от намалената цена. Предаването на земята трябва да се извърши най-късно в средата на март 2010 г., а плащането — най-късно в деня на предаването.

(39)

Освен това на 13 юли 2009 г. ПЧП и SJB сключват ново споразумение относно обществения подземен паркинг (14). Съгласно това споразумение SJB трябва да започне строителството на обществения паркинг през второто тримесечие на 2009 г. и да го завърши в рамките на определен срок. ПЧП трябва да изплати на SJB 5,4 милиона евро (стойност към 1 април 2009 г.) за изграждането на обществения паркинг (15); предвижда се тази сума да бъде фиксирана до предаването на обекта и да не бъде индексирана.

(40)

На 15 януари 2010 г. SJB и Wooninvest Projecten BV, дружество, свързано с един от строителните предприемачи по проекта, подписали Споразумението за сътрудничество от 2004 г., подписват споразумение за покупка/строителство („koop/aannemingsovereenkomst“) за закупуването на 43 жилищни единици, които Wooninvest ще отдава под наем на частни лица. В случай че SJB намери частен купувач за някои от тези жилищни единици преди 29 януари 2010 г., страните се споразумяват тези единици да не бъдат продавани на Wooninvest. В споразумението също така е предвиден период между 29 януари 2010 г. и предаването на жилищните единици на Wooninvest, през който SJB може да изкупи обратно продадените жилища на Wooninvest при същите условия, при които са били продадени на Wooninvest, плюс компенсация на разходите, направени от Wooninvest, и лихва в размер на 6 % на година за периода между плащането от страна на Wooninvest на SJB и връщането на жилищата от Wooninvest на SJB (член 24).

3.   РЕШЕНИЕТО ЗА ОТКРИВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА

(41)

С решението за откриване на процедурата Комисията започна предвидената в член 108, параграф 2 от ДФЕС официална процедура по разследване по отношение на намаляването с обратна сила на цената на земята и отмяната на таксите за използване на земята и за качество от страна на ПЧП в полза на SJB (наричани по-долу „оспорваните мерки“) на основание, че е възможно тези мерки да включват държавна помощ по смисъла на ЧЛЕН 107, параграф 1 от ДФЕС, като Комисията имаше съмнения относно съвместимостта им с вътрешния пазар.

(42)

По-специално, Комисията беше на мнение, че е малко вероятно един хипотетичен частен продавач в ситуация, подобна на тази на общината, да се съгласи на същото намаление на цената и отмяна на таксите, както се изисква съгласно теста за инвеститор в условията на пазарна икономика (наричан по-долу „тест за ИУПИ“). Като намаляват с обратна сила продажната цена на земята, която е продадена на SJB, ПЧП и следователно от общината решават да поемат риска от спад на жилищния пазар. Това поведение противоречи на твърдението на нидерландските органи, че частните предприемачи по проекта, включително SJB, е трябвало да поемат изцяло разходите и риска на строителния етап на проекта. Тъй като ПЧП като продавач на земята не е имало финансово участие на този етап на проекта, няма причини да се счита, че един хипотетичен частен продавач в подобна ситуация като общината би се съгласил да намали със задна дата договорена продажна цена на парцел, защото потенциалният купувач има проблеми с продажбата на жилищни единици, които планира да построи върху тази земя. Отмяната на таксите за използване на земята и за качество също не изглежда да отговаря на теста за ИУПИ, тъй като е малко вероятно един частен инвеститор да се откаже със задна дата от договорена вноска за покриване на разходите му без никакво обезщетение в замяна на това.

(43)

И накрая, Комисията изрази съмнения дали оспорваните мерки биха могли да попаднат в обхвата на някое от изключенията, предвидени в ЧЛЕН 107 от ДФЕС.

4.   МНЕНИЯ ОТ НИДЕРЛАНДИЯ

(44)

С писмо от 18 април 2012 г. нидерландските органи представиха своите мнения относно решението на Комисията за откриване на процедурата.

4.1.   МНЕНИЕ ОТНОСНО ФАКТИТЕ

(45)

Нидерландските органи посочиха, че противно на твърдението в текста на член 2.1.2 от допълнителното споразумение, общината не е отменила пълните суми на първоначално договорените такса за използване на земята и такса за качеството съгласно Споразумението за сътрудничество от 2004 г., а по-скоро само онези такси, дължими от SJB за жилищните единици, които е трябвало да бъдат построени на Damplein. Според нидерландските органи тези такси възлизат общо на 511 544 EUR (стойност към 1 януари 2003 г., която към 1 януари 2010 г. би се равнявала общо на 719 400 EUR). За да обосноват своята позиция, нидерландските органи се позоваха на предложение относно намаляването на цената, изпратено от общината на Общинския съвет на 18 февруари 2009 г., както и на строителна програма, приложена към Споразумението за сътрудничество от 2004 г., в която за Damplein се определя такса за използване на земята и такса за качество в размер на 511 554 EUR.

(46)

Освен това нидерландските органи уведомиха Комисията, че намаленията на цената по отношение на SJB вече са били обсъдени в рамките на ПЧП през 2006 и 2008 г. През 2006 г. ПЧП явно е решило да намали продажната цена на земята за търговските обекти поради факта, че може да бъдат застроени по-малко търговски площи от първоначално предвидените, докато през 2008 г. ПЧП очевидно е решило да предостави компенсация на SJB за забавянето при получаването на разрешителното за строеж. Тези намаления биха били предоставени, при условие че до 1 октомври 2008 г. SJB получи валидно разрешително за строеж. Тъй като това не се е случило, страните са решили да предоговорят отново намалението. Според нидерландските органи намалението на цената на земята на Damplein, както и отменените такси следва да се изчислят, както е посочено в таблица 1 по-долу.

Таблица 1

Изчисляване на намалението на цената и отменените такси, предложено от нидерландските органи

Намаление за Damplein

Стойност към 1.1.2010 г.

Стойност на земята

8 622 480

Такса за използване на земята и такса за качество

719 400

Общо земя и такси

9 341 880

Намаления, договорени през 2006 г. и 2008 г.

– 1 734 245

Намалена стойност

7 607 635

Стойност съгласно допълнителното споразумение от март 2010 г.

– 4 000 000

Общо намаление

3 607 635

4.2.   МНЕНИЕ ОТНОСНО НАЛИЧИЕТО НА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ

(47)

Нидерландските органи не са съгласни, че оспорваните мерки се определят като държавна помощ по смисъла на ЧЛЕН 107, параграф 1 от ДФЕС. По същество нидерландските органи считат, че оспорваните мерки не предоставят предимство на SJB, което последното не би получило при нормални пазарни условия.

(48)

Вместо това нидерландските органи са на мнение, че общината е действала в съответствие с теста за ИУПИ, тъй като нереализирането на проекта Damplein би се отразило върху целия проект Leidschendam Centrum и би причинило преки и косвени щети на общината.

(49)

На първо място, за изчисляване на преките щети общината е приела, че в отсъствие на допълнителното споразумение на SJB би му отнело поне две години да продаде 70 % от жилищните единици по време на кризата и да започне строителните работи. Общината е предвидила в бюджета преки щети за ПЧП от още две години забавяне в размер на 2,85 милиона евро, 50 % от които биха били за сметка на общината. Освен това тя е изчислила допълнителни преки разходи в размер на 50 000 EUR, с които общината сама да поддържа района с влошени условия (вж. таблица 2).

Таблица 2

Преки щети, изчислени от нидерландските органи.

Преки щети за период от 2 години

ПЧП

Община (50 %)

Разходи за лихви върху кредитeн инструмент (5 % за период от 2 години, неизплатена сума към 1.1.2009 г.: 17 млн. евро)

1 800 000

900 000

Осигуряване на временни огради, пътни знаци и поддръжка

60 000

30 000

Провизии за увеличаване на разходите (индексация с 2,5 %)

385 000

192 500

Допълнителни планови разходи, т.е. разходи, свързани с услугите по проекта, като финансово управление, застраховки и др.

600 000

300 000

Поддръжка на района с влошени условия

 

50 000

Общо

2 845 000

1 472 500

(50)

Освен това нидерландските органи твърдят, че общината би понесла косвени щети от такова забавяне, състоящи се в по-нататъшното влошаване на обществената територия, загуба на доверие в района от страна на неговите жители и бъдещите купувачи на недвижими имоти, разходи за промяна на предназначението на магазини, искове за претърпени щети от страна на предприятия, разходи за поддръжка, както и промени на плановете за другите подпроекти. Такова забавяне би могло да означава и краят на търговските обекти в строителния район, чието присъствие подобрява условията за живеене на цялата област. Още преди началото на проекта около 23 % от магазините са били незаети, а до 2010 г. 27 % са прекратили дейността си. Без необходимите обновителни мерки условията в цялата област са щели да се влошат още повече.

(51)

Поради това нидерландските органи са на мнение, че общината е действала като частен инвеститор в условията на пазарна икономика, вземайки предвид финансовите прогнози и опитвайки се да ограничи, в свой интерес, преките и косвените щети, произтичащи от по-нататъшно забавяне на проекта. В същото време тя е получила гаранция, че строителните работи на Damplein ще бъдат извършени.

(52)

На второ място, нидерландските органи заявяват, че общината е действала като частен инвеститор, като е предоставила оспорваните мерки срещу поемане на ангажимент от страна на SJB да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 %. Фактът, че SJB вече не е могло да се позовава на клаузата за 70 %, се е отразил върху предположенията, направени в първоначалната оценка на земята през 2003 г., и договорената цена в Споразумението за сътрудничество от 2004 г. Според нидерландските органи намалението на продажната цена на земята и отмяната на таксите е било възнаграждението, което общината е трябвало да плати, така че SJB да се съгласи да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 %. Без допълнителното споразумение SJB е нямало да започне строежа върху Damplein.

4.3.   МНЕНИЕ ОТНОСНО СЪВМЕСТИМОСТТА НА ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ

(53)

Ако Комисията заключи, че оспорваните мерки представляват държавна помощ, нидерландските органи заявяват, че тази помощ би била съвместима с вътрешния пазар в съответствие с ЧЛЕН 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС.

4.3.1.   Общ интерес

(54)

Нидерландските органи твърдят, че общината е имала обществен интерес от реализацията на този проект. Тъй като голяма част от земята на Damplein е била незасята и условията в района са се влошавали, общината е счела, че започването на строителните работи на Damplein е от решаващо значение не само за развитието на Damplein, но и за целия градски център на Leidschendam. По-специално, забавянето на изграждането на подземния паркинг би могло да застраши реализирането на другите подпроекти.

4.3.2.   Цел от общ интерес

(55)

Според нидерландските органи обновяването на градския център на Leidschendam допринася за постигане на целта за икономическо и социално сближаване, предвидена в членове 3 и 174 от ДФЕС. Чрез обновяването на центъра на града се използва ефективно наличното оскъдно пространство в Leidschendam за нови жилищни единици, търговски обекти и подземен паркинг, докато подобряването на публичната инфраструктура допринася за сближаването на целия градски център.

4.3.3.   Целесъобразност на допълнителното споразумение

(56)

Нидерландските органи твърдят, че SJB не е могло да бъде принудено да започне строителни работи на Damplein поради клаузата за 70 % от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. Докато SJB е получило валидно разрешително за строеж, кредитната криза е оказала въздействие върху нидерландския пазар на недвижими имоти, което още повече е намалило вероятността SJB бързо да продаде предварително 70 % от жилищните единици за свободния пазар. Ето защо Споразумението за сътрудничество от 2004 г. е било предоговорено, тъй като общината е счела, че започването на строителните работи на Damplein е от първостепенно значение. Поради тази причина допълнителното споразумение е било подходящо и необходимо, за да може общината да постигне целта си за съживяване на Damplein.

4.3.4.   Пропорционалност

(57)

За да може общината незабавно да започне строителните работи, SJB е трябвало да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 % и да започне строителните работи с риск жилищните единици да не бъдат продадени. Ето защо предварително договорената цена е била преизчислена от SJB. Впоследствие това изчисление е било проверено от независим експерт, който е обявил, че договорената цена е съобразена с пазара.

(58)

Според нидерландските органи фактът, че цената е обявена за съобразена с пазара от независим експерт, означава, че намалението на цената е пропорционално. Това също така означава, че не е извършено свръхкомпенсиране на SJB. Намалението на цената е било компенсацията, която общината е трябвало да заплати, така че SJB да се съгласи да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 %. Без допълнителното споразумение SJB е нямало да започне строежа върху Damplein.

(59)

Освен това чрез участието си в ПЧП SJB лично поема 50 % от рисковете и разходите, свързани с използването на земята, като по този начин участва в договореното намаление на продажната цена. За да се достигне до точката на рентабилност на етапа, свързан с използването на земята, е решено SJB да внесе 2,6 милиона евро в полза на ПЧП (точка 5.2.1 от генералния план за използване на земята „Damcentrum“) и, тъй като ПЧП поема 50 % от разходите за училището, 25 % от тези разходи са за сметка на SJB (0,7 милиона евро).

4.3.5.   Нарушаване на конкуренцията

(60)

И накрая, нидерландските органи твърдят, че намаляването с обратна сила на цената касае изграждането на 67 жилищни единици и 14 търговски обекта, които ще се продават на съобразени с пазара цени, оценени от независим експерт. Поради това нарушаването на конкуренцията би имало изключително местен характер и не би превишило по значение положителните ефекти от приключването на проекта.

5.   МНЕНИЯ ОТ ТРЕТИ СТРАНИ

(61)

Само Stichting е представило мнение в отговор на решението за откриване на процедурата. Stichting приветства решението за откриване на процедурата, но счита, че оспорваните мерки, описани в настоящото решение, са част от много по-голяма операция за отпускане на помощ и се позовава на своята жалба и допълнителни аргументи. По-специално, Stichting се позовава на предполагаемото безвъзмездно прехвърляне на земя на ПЧП от страна на общината.

(62)

Stichting счита, че забавянето на проекта не се дължи на започнатото от нея национално съдебно производство, нито че финансовата криза е забавила продажбите на жилищните единици на Damplein. Според Stichting не е имало пазарно търсене на вида жилища, предложени за Damplein още от началото на проекта през 2004 г.

(63)

Според Stichting земята не е била оценена от независим експерт нито през 2003 г., нито през 2009 г.

6.   СТАНОВИЩЕ НА НИДЕРЛАНДСКИТЕ ОРГАНИ ОТНОСНО МНЕНИЯТА НА ТРЕТИ СТРАНИ

(64)

Нидерландските органи заявяват, че разработването на проекта от общината е било прозрачно и е описано в концепцията на генерален план „Damcentrum“, одобрена на 6 април 2004 г. Само споразуменията със секретна финансова информация или части от тях са били третирани като поверителни.

(65)

Що се отнася до безвъзмездното прехвърляне на земя на ПЧП от страна на общината, общината обяснява, че това не е част от решението за откриване на процедурата и се позовава на своите становища до Комисията през 2009 г., в които обяснява, че прехвърлянето не е било безвъзмездно, тъй като в замяна на това ПЧП е предоставяло услуги. В по-ранните си становища общината подчертава, че извършените от ПЧП строителни работи по принцип е следвало да бъдат поети от общината.

(66)

Според нидерландските органи различните правни процедури, започнати от Stichting, които са създали много негативна публичност за проекта, и кредитната криза са оказали отрицателно въздействие върху продажбите на жилищни единици на Damplein. Когато обаче през 2007 г. са започнали първите продажби, почти една трета от жилищните единици са били продадени. Тези договори за покупко-продажба по-късно са били отменени поради късното издаване на необходимите разрешителни за строеж. Следователно може да се заключи, че в началото на проекта се е наблюдавало търсене на тези единици.

(67)

Нидерландските органи отбелязват също, че независимите експерти са били избрани от общината, която не е имала интерес от получаването на ниска стойност за земята.

7.   ОЦЕНКА НА ОСПОРВАНИТЕ МЕРКИ

7.1.   НАЛИЧИЕ НА ПОМОЩ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 107, ПАРАГРАФ 1 ОТ ДФЕС

(68)

ЧЛЕН 107, параграф 1 от ДФЕС предвижда, че: „всяка помощ, предоставена от държава членка или чрез ресурси на държава членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите членки, е несъвместима с вътрешния пазар“.

(69)

Първо, не е било оспорено, че SJB, както и Schouten de Jong и Bouwfonds, съдружниците в партньорството, се определят като предприятия за целите на тази разпоредба, тъй като упражняват стопанска дейност, като предлагат стоки и услуги на пазара, както е посочено в решението за откриване на процедурата.

(70)

Второ, оспорваните мерки са били предоставени от ПЧП, т.е. с необходимото съгласие на общината, която притежава дял от 50 % в ПЧП. Тъй като решенията на ПЧП се взимат с единодушие и тези мерки не биха могли да бъдат договорени без изричното одобрение на Общинския съвет, решението за предоставяне на оспорваните мерки от ПЧП може да бъде приписано на държавата. Освен това, ако общината не се беше съгласила да предостави оспорваните мерки, степента на финансовата ѝ експозиция, произтичаща от ПЧП, би намаляла пропорционално. Следователно намалението на цената и отменените такси, договорени от ПЧП, означават загуба на държавни ресурси (16).

(71)

На трето място, тъй като мерките облагодетелстват само SJB и в крайна сметка Schouten de Jong и Bouwfonds, съдружници в това партньорство, те трябва да се считат за избирателни по своята същност.

(72)

Нидерландските органи обаче оспорват твърдението, че общината със съгласието си да намали първоначално договорената продажна цена на земята, продадена на SJB, и да отмени таксите, е предоставила икономическо предимство на SJB, което то не би получило при нормални пазарни условия.

(73)

Поради причините, посочени в съображения 74 — 83 по-долу, по този въпрос Комисията може да се съгласи с нидерландските органи, предвид специфичните обстоятелства по случая и особения контекст на оспорваните мерки, включително по-специално специфичното правно положение на общината въз основа на Споразумението за сътрудничество от 2004 г. и множеството двустранни споразумения със SJB.

7.1.1.   Наличие на предимство

(74)

Съгласно установената съдебна практика икономическите сделки, извършвани от публичен орган или публично предприятие, не предоставят предимство на получателя и съответно не представляват държавна помощ, ако са извършени при нормални пазарни условия (17). С цел да се установи дали дадена икономическа сделка се извършва при нормални пазарни условия, поведението на публичните органи или предприятия следва да се сравни с това на сходни частни стопански субекти при нормални пазарни условия, за да се провери дали икономическите сделки, извършвани от такива органи или предприятия, предоставят предимство на техните партньори. Това е известно като „принцип на оператор в условия на пазарна икономика“ (ПОУПИ).

(75)

Съответно, за да се определи дали общината със съгласието си да намали първоначално договорената продажна цена на земята, продадена на SJB, и да отмени таксите, е предоставила икономическо предимство на SJB, трябва да се разгледа дали общината е зачела принципа на оператор в условия на пазарна икономика. С други думи дали един хипотетичен частен продавач в същата ситуация като общината би се съгласил на същото намаление на цената и отмяна на такси, така че да се изключи наличието на предимство в резултат на оспорваните мерки.

(76)

В тази връзка следва да се вземат под внимание всички съответни аспекти на оспорваните мерки и техният контекст (18), по-специално правното положение на общината и SJB с оглед на Споразумението за сътрудничество от 2004 г. и различните двустранни споразумения, както и сложността на проекта, който е част от по-голям проект за недвижими имоти.

(77)

Нидерландските органи са посочили, че общината е действала в съответствие с ПОУПИ, тъй като нереализирането на проекта Damplein би се отразило върху целия проект Leidschendam Centrum и би причинило преки и косвени щети на общината. В тази връзка нидерландските органи са изпратили по същество следното становище. Първо, според нидерландските органи общината е имала важен финансов и обществен интерес да започне възможно най-скоро строителните работи на Damplein, тъй като всяко по-нататъшно забавяне би довело до преки и косвени щети за общината и тези щети биха били по-големи от разходите на общината при съгласие да предостави оспорваните мерки. Поради този финансов интерес общината решава да преразгледа споразуменията, сключени със SJB. На второ място, нидерландските органи твърдят, че общината е постъпила като частен инвеститор, като е приела ангажимент от страна на SJB да се откаже от правото си да се позове на клаузата за 70 % от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. срещу реализиране на оспорваните мерки.

(78)

В тази връзка Комисията отбелязва следното. В разглеждания случай не се оспорва, както е посочено в съображение 30 по-горе, че строителните работи на Damplein, които първоначално е планирано да започнат през ноември 2005 г., са се забавили поради това, че в резултат на няколко национални съдебни производства необходимите разрешителните за строеж е било възможно да бъдат получени едва през ноември 2008 г. При тези обстоятелства SJB вече не е било склонно да изпълни Споразумението за сътрудничество от 2004 г., както първоначално е било договорено, и въз основа на договорни разпоредби е поискало от общината да предоговори първоначалните условия.

(79)

От договорните разпоредби на Споразумението за сътрудничество от 2004 г. следва, че при забавяне на получаване на разрешителните за строеж страните са длъжни да предоговорят приетите през 2004 г. условия. По-специално, член 6.6 от Споразумението за сътрудничество предвижда, че в случай на забавяне на разрешителните за строеж страните следва да предоговорят първоначално приетата цена за земята и датите на плащане. Освен това съгласно член 16 от същото споразумение споразумението може да се анулира изцяло или частично само в изрично посочените ситуации. Една от посочените ситуации е „непредвидими обстоятелства по смисъла на член 6:258 от Гражданския кодекс“: ако една от страните счита в този случай, че другите страни не могат да изискват от нея да изпълни споразумението без промяна, те трябва да започнат преговори, за да договорят взаимноприемливи изменени условия. Накрая, в член 18 от Споразумението за сътрудничество е предвидено, че споровете трябва да се разрешават по взаимно съгласие или чрез арбитраж.

(80)

От договорните разпоредби следва, че страните са имали намерение да запазят своето сътрудничеството и да ограничат евентуалната отмяна на сътрудничеството до ситуации, когато не би могло да бъде постигнато съгласие или когато страните не са изпълнили своите задължения, в резултат на което не би било възможно да се извърши предоговаряне. Предвид това следва да се вземе под внимание фактът, че това е сложен проект, съставен от няколко взаимосвързани проекта и че в по-големия проект за недвижими имоти са участвали няколко страни, които са били обвързани със Споразумението за сътрудничество от 2004 г.

(81)

Освен това, въпреки че общината е участвала само в етапа от проекта за недвижими имоти, свързан с използването на земята, докато съответните частни строителни предприемачи, включително SJB, са поели рисковете и разходите на строителния етап на проекта, установено е, че през 2008 г., когато SJB е съобщило на общината, че не желае да започне строителните дейности, проектът все още е бил в етапа, свързан с използването на земята. При този етап от проекта общината е имала финансово участие, тъй като тя е трябвало да поеме 50 % от разходите и рисковете. Разходите на етапа на проекта, свързан с използването на земята, включват разходите за подготовка на земята за строителство, разходите за частта от подземния паркинг за обществено ползване и 50 % от разходите за изграждане на училището. Съответно общината е имала финансов интерес работите по използването на земята да бъдат извършени бързо, така че земята да може да бъде предадена и да бъде изплатена продажната цена на земята съгласно член 10.5 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. При тези конкретни обстоятелства Комисията приема, че, въпреки че възнагражденията на общината в качеството ѝ на публичен орган при реализирането на проекта нямат отношение към ПОУПИ, един хипотетичен частен оператор, който е в сходно договорно и финансово положение, би се опитал да предоговори цената, вместо незабавно да анулира споразумението и да публикува покана за участие в търг, особено след като поръчката за изграждането на подземния паркинг вече е била възложена на SJB. Комисията отбелязва в тази връзка също, че към момента на предоговарянето финансовата криза вече е била започнала и е засегнала по-специално нидерландския пазар на недвижими имоти.

(82)

В резултат на предоговарянето между страните през есента на 2008 г. SJB отправя предложение на ПЧП да плати 4 милиона евро за земята, при което SJB да започне строителните работи през април 2009 г., независимо дали жилищните единици са били продадени предварително. При това SJB е било готово да се откаже от правото си да използва клаузата за 70 %, съдържаща се в Споразумението за сътрудничество от 2004 г. Освен това чрез участието си в ПЧП SJB лично е щяло да поеме половината от намалените разходи, свързани с продажната цена.

(83)

Независимият експерт, Fakton, нает от общината, заключава в доклада си от 11 февруари 2009 г., че 4 милиона евро (стойност към 1 януари 2010 г.), договорени като новата цена на земята, може да се счита за съобразена с пазара цена за въпросната земя, като се вземат под внимание и допълнителните ангажименти, поети от SJB.

(84)

При тези обстоятелства Комисията няма основание да счита, че поведението на общината при приемането на цена от 4 милиона евро при конкретните обстоятелства не съответства на нормалните пазарни условия.

(85)

С оглед на гореизложеното Комисията счита, че намаляването на продажната цена на земята и отмяната на договорените такса за използване на земята и такса за качество в допълнителното споразумение между общината, ПЧП и SJB, не включва държавна помощ по смисъла на ЧЛЕН 107, параграф 1 от ДФЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Намаляването на продажната цена на земята и отмяната на таксата за използване на земята и таксата за качество, договорени на 1 март 2010 г. от община Leidschendam-Voorburg в полза на Schouten-de Jong Bouwfonds, събирателно дружество, съставено от Schouten & De Jong Projectontwikkeling BV и Bouwfonds Ontwikkeling BV, не представлява държавна помощ по смисъла на ЧЛЕН 107, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Кралство Нидерландия.

Съставено в Брюксел на 15 януари 2016 година.

За Комисията

Margrethe VESTAGER

Член на Комисията


(1)  ОВ C 86, 23.3.2012 г., стр. 12.

(2)  Вж. бележка под линия 1.

(3)  Решение от 30 юни 2015 г., Нидерландия и др./Комисия, съединени дела T-186/13, T-190/13 и T-193/13, ECLI:EU:T:2015:447.

(4)  Следователно позоваванията на SJB в останалата част от настоящото решение следва да се считат и за позовавания на Schouten de Jong и Bouwfonds.

(5)  Член 4.1 от споразумението за използване на земята/ПЧП от 22 ноември 2004 г. предвижда следното: „Gemeente en SJB vormen met ingang van de datum van ondertekening van deze overeenkomst een VOF. Als zodanig dragen zij met ingang van die datum gezamenlijk op basis van separaat te sluiten project-gronduitgifteovereenkomsten, in goed overleg, zorg voor de uitvoering van de grondexploitatie. De daaraan verbonden kosten en risico's komen voor 50 % voor rekening van SJB en voor 50 % van de Gemeente. Schouten en Bouwfonds zijn ieder hoofdelijk aansprakelijk voor de nakoming door SJB van haar verplichtingen ingevolge deze Overeenkomst (de Sok en de projectovereenkomst)“.

(6)  Проектът първоначално е бил наречен „проект Dam centrum“, но през 2005 г. е преименуван на „проект Leidschendam Centrum“. В настоящото решение „проектът Leidschendam Centrum“ се използва за описание на проекта за недвижими имоти.

(7)  Окончателните планове за Damplein предвиждат само изграждането на 67 жилищни единици от страна на SJB.

(8)  Във връзка с това не е проведена процедура за възлагане на обществена поръчка. Настоящото решение не засяга който и да е от анализите, които Комисията би могла да направи относно аспектите на обществените поръчки, свързани с проекта.

(9)  Точка 5.1.2 от генералния план за използване на земята „Damcentrum“ от 10 февруари 2004 г.

(10)  Съгласно генералния план за използване на земята „Damcentrum“ от 10 февруари 2004 г. общината трябва да отпусне 7,3 милиона евро, а SJB — 2,6 милиона евро.

(11)  Според „Exploitatieverordening Gemeente Leidschendam-Voorburg 2009“ общината може да поиска от частни страни да участват в разходите за инфраструктурни работи. За тази цел Споразумението за сътрудничество от 2004 г. предвижда, че частните страни ще плащат на ПЧП такса за използване на земята и, тъй като общината решава да използва висококачествени продукти за развитие на публичната зона, такса за качество, които се добавят към цената на земята.

(12)  Член 6.6 от Споразумението за сътрудничество от 2004 г. предвижда следното: „Indien de vereiste bouwvergunningen als gevolg van niet aan de aanvragende partij toe te rekenen planologische belemmeringen niet binnen de terzake in het ATS voorziene termijn verkregen worden, zullen Partijen dienaangaande — daaronder begrepen aangaande grondprijsberekening en grondprijsbetaaldata — nadere afspraken met elkaar maken die zo dicht mogelijk blijven bij de inhoud van deze SOK, respectievelijk de Bilaterale overeenkomsten.“

(13)  Член 2.1.2, параграф 1 от допълнителното споразумение предвижда следното: „In afwijking van het bepaalde in een of meer van de in de considerans genoemde overeenkomsten (i) wordt de koopsom van het Verkochte, welke koper bij levering verschuldigd is aan Verkoper, onder de in deze overeenkomst opgenomen voorwaarden nader bepaald op € 4 000 000,- (zegge: vier miljoen euro) exclusief btw kosten Koper Vermeerderd met 5 % rente vanaf 1 januari 2010. (ii) zijn de oorspronkelijk overeengekomen grex en kwaliteitsbijdragen niet verschuldigd, (iii) wordt de grond bouwrijp geleverd. De koopsom is gebaseerd op prijspeil 1 januari 2010 en is niet verrekenbaar.“

(14)  Това ново споразумение се отнася за 208 паркоместа, т.е. по-малко от първоначално предвидените 225.

(15)  Това съответства на по-рано договорените 4,6 милиона евро (стойност към 1 януари 2003 г.), индексирани с 2,5 % до 1 януари 2010 г.

(16)  Както бе потвърдено от Общия съд с Решение Нидерландия и др./Комисия, бележка под линия 3 по-горе, ECLI:EU:T:2015:447, т. 62 — 72.

(17)  Решение SFEI и др., С-39/94, EU:C:1996:285, т. 60 — 61.

(18)  Решение от 13 декември 2011 г., Konsum Nord/Комисия, Т-244/08, EU:T:2011:732, т. 57 и цитираната съдебна практика.


26.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 109/40


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/650 НА КОМИСИЯТА

от 25 април 2016 година

за определяне на стандарти за оценка на сигурността на устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис и печат съгласно член 30, параграф 3 и член 39, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (1), и по-специално член 30, параграф 3 и член 39, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение II към Регламент (ЕС) № 910/2014 се определят изискванията към устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис и устройствата за създаване на квалифициран електронен печат.

(2)

Задачата за изготвянето на техническите спецификации, необходими за производството и пускането на продукти на пазара при отчитане на сегашния етап на технологично развитие, се изпълнява от организации, компетентни в областта на стандартизацията.

(3)

ISO/IEC (Международната организация по стандартизация/Международната електротехническа комисия) установява общите концепции и принципи в областта на сигурността на информационните технологии и определя общия модел за оценка, въз основа на който да се оценяват свързаните със сигурността характеристики на продукти на информационните технологии.

(4)

Европейският комитет за стандартизация (CEN) е разработил по мандата за стандартизация M/460, даден от Комисията, стандарти за устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис и печат, когато данните за създаване на електронен подпис или данните за създаване на електронен печат се намират в среда, която изцяло се управлява от потребителя, но не непременно изключително от него. Тези стандарти се считат подходящи за оценка на съответствието на тези устройства с приложимите изисквания, определени в приложение II към Регламент (ЕС) № 910/2014.

(5)

В приложение II към Регламент (ЕС) № 910/2014 се посочва, че само доставчик на квалифицирани удостоверителни услуги може да управлява данните за създаване на електронен подпис от името на титуляря на електронния подпис. Изискванията за сигурност и съответните спецификации за сертифицирането са различни, когато титулярят на електронния подпис физически притежава даден продукт и когато доставчик на квалифицирани удостоверителни услуги действа от името на титуляря на електронния подпис. За справяне с тези две ситуации, както и за да се насърчи разработването с течение на времето на подходящи за конкретните нужди продукти и стандарти за оценка, в приложението към настоящото решение следва да се даде списък на стандартите, които обхващат и двете ситуации.

(6)

Към момента на приемане на настоящото решение на Комисията няколко доставчици на удостоверителни услуги вече предлагат решения за управление на данните за създаване на електронен подпис от името на своите клиенти. Сертифицирането на продукти понастоящем е ограничено до модулите за сигурност на хардуера, които се сертифицират спрямо различни стандарти, но все още не се сертифицират специално по отношение на изискванията към устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис и печат. Въпреки това все още не съществуват публикувани стандарти като EN 419 211 (приложим за електронен подпис, създаден в среда, която изцяло се управлява от потребителя, но не непременно изключително от него) за също толкова важния пазар за продукти, които се сертифицират от разстояние. Тъй като понастоящем се разработват стандарти, които може да са подходящи за тези цели, когато такива стандарти бъдат предоставени на разположение и оценени като отговарящи на изискванията, посочени в приложение II към Регламент (ЕС) № 910/2014, Комисията ще допълни настоящото решение. Докато бъде изготвен списъкът на такива стандарти, може да се използва алтернативен процес за оценяване на съответствието на такива продукти съгласно условията, предвидени в член 30, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 910/2014.

(7)

В списъка в приложението е посочен EN 419 211, който се състои от различни части (от 1 до 6), обхващащи различни ситуации. В EN 419 211 част 5 и 419 211 част 6 се дават разширения, свързани със средата на устройствата за създаване на квалифициран електронен подпис, като например комуникация с надеждни приложения за създаване на електронен подпис. Производителите на продукти имат свободата да прилагат такива разширения. Съгласно съображение 56 от Регламент (ЕС) № 910/2014 обхватът на сертифициране по членове 30 и 39 от същия регламент се ограничава до защитата на данните за създаване на електронен подпис, а приложенията за създаване на електронен подпис се изключват от обхвата на сертифицирането.

(8)

С оглед да се гарантира, че електронните подписи или печати, генерирани от устройство за създаване на квалифициран електронен подпис или печат, са надеждно защитени срещу подправяне, както се изисква съгласно приложение II към Регламент (ЕС) № 910/2014, необходима предпоставка за сигурността на сертифицирания продукт е наличието на подходящи криптографски алгоритми, дължини на ключовете и хеш функции. Тъй като по този въпрос липсва хармонизиране на европейско равнище, държавите членки следва да си сътрудничат за съгласуване на криптографските алгоритми, дължините на ключовете и хеш функциите, които да се използват в областта на електронните подписи и печати.

(9)

С приемането на настоящото решение Решение 2003/511/ЕО на Комисията (2) вече не е актуално. Поради това то следва да бъде отменено.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, посочен в член 48 от Регламент (ЕС) № 910/2014,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   В приложението към решението се дава списък на стандартите за оценка на сигурността на продукти на информационните технологии, които се прилагат към сертифицирането на устройства за създаване на квалифициран електронен подпис или устройства за създаване на квалифициран електронен печат съгласно член 30, параграф 3, буква а) или член 39, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 910/2014, когато данните за създаване на електронен подпис или данните за създаване на електронен печат се намират в среда, която изцяло се управлява от потребителя, но не непременно изключително от него.

2.   Докато Комисията изготви списък на стандартите за оценка на сигурността на продукти на информационните технологии, които се прилагат към сертифицирането на устройства за създаване на квалифициран електронен подпис или устройства за създаване на квалифициран електронен печат, когато доставчик на квалифицирани удостоверителни услуги управлява данните за създаване на електронен подпис или данните за създаване на електронен печат от името на титуляря на електронния подпис или на създателя на печата, сертифицирането на такива продукти се основава на процес, при който в съответствие с член 30, параграф 3, буква б) се използват равнища на сигурност, сравними с изискваните по член 30, параграф 3, буква а), за който Комисията е уведомена от публичноправната или частната организация, посочена в член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 910/2014.

Член 2

Решение 2003/511/ЕО се отменя.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 25 април 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73.

(2)  Решение 2003/511/ЕО на Комисията от 14 юли 2003 г. относно публикуване на номерата на общоприетите стандарти за продукти за електронен подпис в съответствие с Директива 1999/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 175, 15.7.2003 г., стр. 45).


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА СТАНДАРТИТЕ, ЗА КОИТО СЕ ОТНАСЯ ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 1

ISO/IEC 15408 Информационни технологии. Техники за сигурност. Критерии за оценяване на сигурността на информационните технологии, части 1—3, изброени по-долу:

ISO/IEC 15408-1:2009 Информационни технологии. Техники за сигурност. Критерии за оценяване на сигурността на информационните технологии. Част 1. ISO, 2009 г.

ISO/IEC 15408-2:2008 Информационни технологии. Техники за сигурност. Критерии за оценяване на сигурността на информационните технологии. Част 2. ISO, 2008 г.

ISO/IEC 15408-3:2008 Информационни технологии. Техники за сигурност. Критерии за оценяване на сигурността на информационните технологии. Част 3. ISO, 2008 г.

и

ISO/IEC 18045:2008: Информационни технологии. Техники за сигурност. Методология за оценяване на сигурността на ИТ,

и

EN 419 211 Защитни профили за устройство за защитено създаване на подписи, части 1—6, според случая, както са изброени по-долу:

EN 419211-1:2014 Защитни профили за устройство за защитено създаване на подписи. Част 1: Общ преглед

EN 419211-2:2013 Защитни профили за устройство за защитено създаване на подписи. Част 2: Устройство с генериране на ключове

EN 419211-3:2013 Защитни профили за устройство за защитено създаване на подписи. Част 3: Устройство с внасяне на ключове

EN 419211-4:2013 Защитни профили за устройство за защитено създаване на подписи. Част 4: Разширение за устройство с генериране на ключове и надежден канал към приложение за генериране на сертификати

EN 419211-5:2013 Защитни профили за устройство за защитено създаване на подписи. Част 5: Разширение за устройство с генериране на ключове и надежден канал към приложение за създаване на подписи

EN 419211-6:2014 Защитни профили за устройство за защитено създаване на подписи. Част 6: Разширение за устройство с внасяне на ключове и надежден канал към приложение за създаване на подписи


Поправки

26.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 109/43


Поправка на Регламент (ЕС) 2016/71 на Комисията от 26 януари 2016 година за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от 1-метилциклопропен, флоникамид, флутриафол, индолилоцетна киселина, индолилбутиринова киселина, петоксамид, пиримикарб, протиоконазол и тефлубензурон във и върху определени продукти

( Официален вестник на Европейския съюз L 20 от 27 януари 2016 г. )

На страница 17 в приложението таблицата в точка 1, буква б) се заменя със следното:

„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества в mg/kg

Кодов номер

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (a)

Флоникамид: сума на флоникамид, TFNA и TFNG, изразена като (R)

Флутриафол

Пиримикарб (R)

Протиоконазол: протиоконазол-дестио (сума на изомери) (F)

Тефлубензурон (F)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

0100000

ПЛОДОВЕ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ; ЧЕРУПКОВИ ПЛОДОВЕ

 

 

 

 

 

0110000

Цитрусови плодове

0,15 (+)

0,01 (*)

3

0,01 (*)

0,01 (*)

0110010

Грейпфрути

 

 

 

 

 

0110020

Портокали

 

 

 

 

 

0110030

Лимони

 

 

 

 

 

0110040

Сладки лимони

 

 

 

 

 

0110050

Мандарини

 

 

 

 

 

0110990

Други

 

 

 

 

 

0120000

Черупкови плодове

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0120010

Бадеми

 

 

 

 

 

0120020

Бразилски орехи

 

 

 

 

 

0120030

Кашу

 

 

 

 

 

0120040

Кестени

 

 

 

 

 

0120050

Кокосови орехи

 

 

 

 

 

0120060

Лешници

 

 

 

 

 

0120070

Орехи макадамия

 

 

 

 

 

0120080

Пеканови орехи

 

 

 

 

 

0120090

Ядки от пиния

 

 

 

 

 

0120100

Шамфъстък

 

 

 

 

 

0120110

Орехи

 

 

 

 

 

0120990

Други

 

 

 

 

 

0130000

Семкови плодове

0,3

0,4 (+)

 

0,01 (*)

1

0130010

Ябълки

 

 

0,5 (+)

 

(+)

0130020

Круши

 

 

0,5 (+)

 

 

0130030

Дюли

 

 

1,5 (+)

 

 

0130040

Мушмули

 

 

1

 

 

0130050

Японско нефле/японски мушмули

 

 

1

 

 

0130990

Други

 

 

0,01 (*)

 

 

0140000

Костилкови плодове

 

 

 

0,01 (*)

 

0140010

Кайсии

0,03 (*)

0,01 (*)

3

 

0,01 (*)

0140020

Череши (сладки)

0,4 (+)

1

5 (+)

 

0,01 (*)

0140030

Праскови

0,4

0,6

1,5 (+)

 

0,01 (*)

0140040

Сливи

0,3 (+)

0,4

3

 

0,1 (*)

0140990

Други

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

0150000

Ягодоплодни култури

0,03 (*)

 

 

 

0,01 (*)

0151000

а)

грозде

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0151010

Трапезно грозде

 

0,8

 

 

 

0151020

Винено грозде

 

1,5 (+)

 

 

 

0152000

б)

ягоди

 

0,5 (+)

1,5

0,01 (*)

 

0153000

в)

храстови

 

0,01 (*)

4 (+)

0,01 (*)

 

0153010

Къпини

 

 

 

 

 

0153020

Полски къпини

 

 

 

 

 

0153030

Малини (червени и жълти)

 

 

 

 

 

0153990

Други

 

 

 

 

 

0154000

г)

други малки плодове и ягодоплодни култури

 

0,01 (*)

1

 

 

0154010

Боровинки

 

 

 

0,01 (*)

 

0154020

Червени боровинки

 

 

 

0,15

 

0154030

Френско грозде (черно, червено и бяло)

 

 

 

0,01 (*)

 

0154040

Цариградско грозде (зелено, червено и жълто)

 

 

 

0,01 (*)

 

0154050

Шипки

 

 

 

0,01 (*)

 

0154060

Черници (черни и бели)

 

 

 

0,01 (*)

 

0154070

Азаролски глог/средиземноморски мушмули

 

 

 

0,01 (*)

 

0154080

Плодове от черен бъз

 

 

 

0,01 (*)

 

0154990

Други

 

 

 

0,01 (*)

 

0160000

Смесени плодове

0,03 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0161000

a)

с ядлива кора

 

0,01 (*)

 

 

 

0161010

Фурми

 

 

 

 

 

0161020

Смокини

 

 

 

 

 

0161030

Трапезни маслини

 

 

 

 

 

0161040

Кумквати

 

 

 

 

 

0161050

Карамболи

 

 

 

 

 

0161060

Райска ябълка

 

 

 

 

 

0161070

Ямболан/явайска слива

 

 

 

 

 

0161990

Други

 

 

 

 

 

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

 

0,01 (*)

 

 

 

0162010

Киви (зелено, червено, жълто)

 

 

 

 

 

0162020

Личи

 

 

 

 

 

0162030

Пасионфрут/маракуя

 

 

 

 

 

0162040

Бодливи круши/кактусови плодове

 

 

 

 

 

0162050

Звездни ябълки

 

 

 

 

 

0162060

Виржинска хурма

 

 

 

 

 

0162990

Други

 

 

 

 

 

0163000

в)

с неядлива кора, едри

 

 

 

 

 

0163010

Авокадо

 

0,01 (*)

 

 

 

0163020

Банани

 

0,3

 

 

 

0163030

Манго

 

0,01 (*)

 

 

 

0163040

Папая

 

0,01 (*)

 

 

 

0163050

Нарове

 

0,01 (*)

 

 

 

0163060

Черимоя

 

0,01 (*)

 

 

 

0163070

Гуава

 

0,01 (*)

 

 

 

0163080

Ананаси

 

0,01 (*)

 

 

 

0163090

Плодове от хлебно дърво

 

0,01 (*)

 

 

 

0163100

Дуриан

 

0,01 (*)

 

 

 

0163110

Бодлива анона

 

0,01 (*)

 

 

 

0163990

Други

 

0,01 (*)

 

 

 

0200000

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ или ЗАМРАЗЕНИ

 

 

 

 

 

0210000

Кореноплодни и грудкови

 

 

0,05

 

 

0211000

а)

картофи

0,09

0,01 (*)

 

0,02 (*)

0,05

0212000

б)

тропични кореноплодни и грудкови зеленчуци

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0212010

Корени от маниока

 

 

 

 

 

0212020

Сладки картофи

 

 

 

 

 

0212030

Игнами/индийски картофи

 

 

 

 

 

0212040

Корени от арарут

 

 

 

 

 

0212990

Други

 

 

 

 

 

0213000

в)

други кореноплодни и грудкови зеленчуци, с изключение на захарно цвекло

0,03 (*)

 

 

 

0,01 (*)

0213010

Червено цвекло

 

0,06 (+)

 

0,1 (+)

 

0213020

Моркови

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213030

Целина с едри глави

 

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0213040

Хрян

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213050

Земна ябълка

 

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0213060

Пащърнак

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213070

Магданоз на грудки

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213080

Репички

 

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0213090

Козя брада

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213100

Жълта ряпа/брюква

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213110

Репи

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213990

Други

 

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0220000

Луковични зеленчуци

0,03 (*)

0,01 (*)

 

 

0,01 (*)

0220010

Чесън

 

 

0,1

0,01 (*)

 

0220020

Лук

 

 

0,1

0,05 (+)

 

0220030

Шалот/дребен лук

 

 

0,01 (*)

0,05 (+)

 

0220040

Пресен/зелен лук и пясъчен/зимен лук (батун)

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0220990

Други

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0230000

Плодни зеленчуци

 

 

 

 

 

0231000

a)

семейство Solanacea

 

 

0,5

0,01 (*)

1,5

0231010

Домати

0,5 (+)

0,6 (+)

 

 

(+)

0231020

Сладки пиперки

0,3

1

 

 

 

0231030

Патладжани

0,5 (+)

0,01 (*)

 

 

 

0231040

Бамя

0,03 (*)

0,01 (*)

 

 

 

0231990

Други

0,03 (*)

0,01 (*)

 

 

 

0232000

б)

тиквови с ядлива кора

0,5

0,01 (*)

1

0,01 (*)

 

0232010

Краставици

 

 

 

 

0,5

0232020

Корнишони

 

 

 

 

1,5

0232030

Тиквички

(+)

 

 

 

0,5

0232990

Други

 

 

 

 

0,5

0233000

в)

кратункови растения с неядлива кора

0,4 (+)

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0233010

Пъпеши

 

0,2 (+)

0,4 (+)

 

 

0233020

Тикви

 

0,01 (*)

1

 

 

0233030

Дини

 

0,2 (+)

0,5 (+)

 

 

0233990

Други

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

 

0234000

г)

сладка царевица

0,03 (*)

0,01 (*)

0,05

0,02

0,01 (*)

0239000

д)

други плодни зеленчуци

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0240000

Зеленчуци от вида Brassica (с изключение на корени от тях и на бейби култури от същия род)

 

0,01 (*)

 

 

 

0241000

а)

цветно зеле

0,03 (*)

 

0,5

0,05 (+)

0,01 (*)

0241010

Броколи

 

 

 

 

 

0241020

Карфиол

 

 

 

 

 

0241990

Други

 

 

 

 

 

0242000

б)

растения от вида Brassica на глави

 

 

 

 

 

0242010

Брюкселско зеле

0,6

 

0,6 (+)

0,1 (+)

0,5 (+)

0242020

Зеле

0,03 (*)

 

0,5

0,09 (+)

0,2 (+)

0242990

Други

0,03 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0243000

в)

листни растения от вида Brassica

0,03 (*)

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0243010

Китайско зеле

 

 

0,5

 

 

0243020

Къдраво зеле

 

 

0,3 (+)

 

 

0243990

Други

 

 

0,01 (*)

 

 

0244000

г)

алабаш

0,03 (*)

 

0,5

0,01 (*)

0,01 (*)

0250000

Листни зеленчуци, тревисти растения и ядливи цветя

 

 

 

 

 

0251000

а)

марули и салатни растения

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0251010

Полска салата/кълнова салата

 

 

15

 

 

0251020

Маруля

 

 

1,5

 

 

0251030

Къдрава листна ендивия/широколистна ендивия

 

 

1 (+)

 

 

0251040

Кресон и други кълнове

 

 

15

 

 

0251050

Земен кресон

 

 

15

 

 

0251060

Рукола

 

 

15

 

 

0251070

Червен синап

 

 

15

 

 

0251080

Бейби култури ( в т.ч. растения от вида Brassica)

 

 

15

 

 

0251990

Други

 

 

0,01 (*)

 

 

0252000

б)

спанак и подобни листни зеленчуци

0,03 (*)

0,01 (*)

0,06

0,01 (*)

0,01 (*)

0252010

Спанак

 

 

 

 

 

0252020

Тученица

 

 

(+)

 

 

0252030

Листно цвекло/салатно цвекло

 

 

(+)

 

 

0252990

Други

 

 

 

 

 

0253000

в)

лозови листа и подобни видове

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0254000

г)

воден кресон

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0255000

д)

дълголистна цикория/италианска цикория/индустриална цикория

0,03 (*)

0,01 (*)

0,05 (+)

0,01 (*)

0,01 (*)

0256000

е)

подправки и ядливи цветя

0,06 (*)

0,02 (*)

 

0,02 (*)

0,02 (*)

0256010

Кервел

 

 

0,8

 

 

0256020

Сибирски лук/лук резанец/салатен лук

 

 

0,8

 

 

0256030

Листа целина

 

 

3

 

 

0256040

Магданоз

 

 

3

 

 

0256050

Градински чай

 

 

0,8

 

 

0256060

Розмарин

 

 

0,8

 

 

0256070

Мащерка

 

 

0,8

 

 

0256080

Босилек и ядливи цветя

 

 

0,8

 

 

0256090

Дафинов лист

 

 

0,8

 

 

0256100

Градински пелин

 

 

0,8

 

 

0256990

Други

 

 

0,02 (*)

 

 

0260000

Бобови

 

0,01 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0260010

Фасул (с шушулки)

0,03 (*)

 

1,5 (+)

 

 

0260020

Фасул (без шушулки)

0,03 (*)

 

0,7

 

 

0260030

Грах (с шушулки)

0,03 (*)

 

1,5 (+)

 

 

0260040

Грах (без шушулки)

0,7

 

0,7

 

 

0260050

Леща

0,03 (*)

 

0,7

 

 

0260990

Други

0,03 (*)

 

0,01 (*)

 

 

0270000

Стъблени зеленчуци

0,03 (*)

0,01 (*)

 

 

0,01 (*)

0270010

Аспержи

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0270020

Артишок

 

 

0,2 (+)

0,01 (*)

 

0270030

Целина

 

 

0,15 (+)

0,01 (*)

 

0270040

Резене

 

 

2

0,01 (*)

 

0270050

Артишок/ангинарии/кардун

 

 

5

0,01 (*)

 

0270060

Праз

 

 

0,01 (*)

0,06 (+)

 

0270070

Ревен

 

 

2

0,01 (*)

 

0270080

Бамбукови филизи

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0270090

Сърцевини от палмово дърво

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0270990

Други

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0280000

Гъби, мъхове и лишеи

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0280010

Култивирани гъби

 

 

 

 

 

0280020

Диворастящи гъби

 

 

 

 

 

0280990

Мъхове и лишеи

 

 

 

 

 

0290000

Водорасли и прокариотни организми

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0300000

ВАРИВА

0,03 (*)

0,01 (*)

0,2

 

0,01 (*)

0300010

Фасул

 

 

 

0,05 (+)

 

0300020

Леща

 

 

 

1 (+)

 

0300030

Грах

 

 

 

1 (+)

 

0300040

Лупина

 

 

 

1 (+)

 

0300990

Други

 

 

 

0,01 (*)

 

0400000

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

 

 

 

 

0,02 (*)

0401000

Маслодайни семена

 

 

 

 

 

0401010

Ленено семе

0,06 (*)

0,02 (*)

0,05 (+)

0,09 (+)

 

0401020

Фъстъци

0,06 (*)

0,15

0,02 (*)

0,02 (*) (+)

 

0401030

Маково семе

0,06 (*)

0,02 (*)

0,05

0,09 (+)

 

0401040

Сусамово семе

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401050

Слънчогледово семе

0,06 (*)

0,02 (*)

0,1

0,02 (*)

 

0401060

Семена от рапица

0,06 (*)

0,5

0,05 (+)

0,15 (+)

 

0401070

Соя

0,06 (*)

0,4

0,02 (*)

0,2

 

0401080

Семена от синап

0,06 (*)

0,5

0,05 (+)

0,09 (+)

 

0401090

Семена от памук

0,2

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401100

Тиквено семе

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401110

Семена от картам/шафранка

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401120

Семена от пореч

0,06 (*)

0,02 (*)

0,1 (+)

0,02 (*)

 

0401130

Камелина

0,06 (*)

0,5

0,05

0,04 (+)

 

0401140

Конопено семе

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401150

Рициново семе

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401990

Други

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0402000

Маслодайни плодове

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0402010

Маслини за производство на масло

 

 

 

 

 

0402020

Ядки от маслодайна палма

 

 

 

 

 

0402030

Плодове от маслодайна палма

 

 

 

 

 

0402040

Капок (растителен пух)

 

 

 

 

 

0402990

Други

 

 

 

 

 

0500000

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

 

 

0,05

 

0,01 (*)

0500010

Ечемик

0,4

0,15

 

0,2 (+)

 

0500020

Елда и други псевдозърнени култури

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0500030

Царевица

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,1

 

0500040

Просо

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0500050

Овес

0,4

0,01 (*)

 

0,05 (+)

 

0500060

Ориз

0,03 (*)

1,5 (+)

 

0,01 (*)

 

0500070

Ръж

2 (+)

0,15

 

0,05 (+)

 

0500080

Сорго

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0500090

Пшеница

2 (+)

0,15

 

0,1 (+)

 

0500990

Други

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0600000

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ, КАКАО И РАСТЕНИЯ ОТ СЕМЕЙСТВО РОЖКОВИ

0,1 (*)

 

 

0,05 (*)

0,05 (*)

0610000

Чай

 

0,05 (*)

0,05 (*)

 

 

0620000

Кафе на зърна

 

0,15

0,05 (*)

 

 

0630000

Билкови настойки от

 

0,05 (*)

 

 

 

0631000

а)

цветове

 

 

10 (+)

 

 

0631010

Лайка

 

 

 

 

 

0631020

Хибискус

 

 

 

 

 

0631030

Роза

 

 

 

 

 

0631040

Жасмин

 

 

 

 

 

0631050

Липа

 

 

 

 

 

0631990

Други

 

 

 

 

 

0632000

б)

листа и стръкове

 

 

10 (+)

 

 

0632010

Ягодови листа

 

 

 

 

 

0632020

Ройбос

 

 

 

 

 

0632030

Мате

 

 

 

 

 

0632990

Други

 

 

 

 

 

0633000

в)

корени

 

 

0,05 (*)

 

 

0633010

Валериан

 

 

 

 

 

0633020

Женшен

 

 

 

 

 

0633990

Други

 

 

 

 

 

0639000

г)

всички останали части на растението

 

 

0,05 (*)

 

 

0640000

Какао на зърна

 

0,05 (*)

0,05 (*)

 

 

0650000

Рожкови

 

0,05 (*)

0,05 (*)

 

 

0700000

ХМЕЛ

3 (+)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0800000

ПОДПРАВКИ

 

 

 

 

 

0810000

Подправки на семена

0,1 (*)

0,05 (*)

5

0,05 (*)

0,05 (*)

0810010

Анасон

 

 

 

 

 

0810020

Черен кимион

 

 

 

 

 

0810030

Целина

 

 

 

 

 

0810040

Кориандър

 

 

 

 

 

0810050

Кимион

 

 

 

 

 

0810060

Копър

 

 

 

 

 

0810070

Резене

 

 

 

 

 

0810080

Сминдух

 

 

 

 

 

0810090

Индийско орехче

 

 

 

 

 

0810990

Други

 

 

 

 

 

0820000

Подправки, които представляват плодове на растения

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0820010

Бахар/пимента

 

 

 

 

 

0820020

Съчуански/анасонов/японски пипер

 

 

 

 

 

0820030

Ким

 

 

 

 

 

0820040

Кардамон

 

 

 

 

 

0820050

Хвойна

 

 

 

 

 

0820060

Зърна от пипер (черен, зелен и бял)

 

 

 

 

 

0820070

Ванилия

 

 

 

 

 

0820080

Тамаринд

 

 

 

 

 

0820990

Други

 

 

 

 

 

0830000

Подправки, които се получават от кората на растения

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0830010

Канела

 

 

 

 

 

0830990

Други

 

 

 

 

 

0840000

Подправки, които представляват корени и коренища

 

 

 

 

 

0840010

Сладък корен/гол сладник

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0840020

Джинджифил

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0840030

Куркума

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0840040

Хрян

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

0840990

Други

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0850000

Подправки, които представляват пъпки

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0850010

Карамфил

 

 

 

 

 

0850020

Каперси

 

 

 

 

 

0850990

Други

 

 

 

 

 

0860000

Поправки, които представляват плодници на растителни цветове

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0860010

Жълт минзухар

 

 

 

 

 

0860990

Други

 

 

 

 

 

0870000

Подправки, които представляват обвивки

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0870010

Обвивка на индийско орехче

 

 

 

 

 

0870990

Други

 

 

 

 

 

0900000

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0,03 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0900010

Захарно цвекло (корени)

 

0,06

 

 

 

0900020

Захарна тръстика

 

0,01 (*)

 

 

 

0900030

Корени от цикория

 

0,01 (*)

 

 

 

0900990

Други

 

0,01 (*)

 

 

 

1000000

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

 

 

 

 

(+)

1010000

Тъкани от

 

 

 

 

0,05

1011000

а)

свине

 

 

0,05 (+)

 

 

1011010

Мускули

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1011020

Мастна тъкан

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1011030

Черен дроб

0,03

0,1 (+)

 

0,5 (+)

 

1011040

Бъбреци

0,03

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1011050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,03

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1011990

Други

0,03

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1012000

б)

говеда

 

 

0,05 (+)

 

 

1012010

Мускули

0,03

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1012020

Мастна тъкан

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1012030

Черен дроб

0,04

0,3 (+)

 

0,5 (+)

 

1012040

Бъбреци

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1012050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1012990

Други

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1013000

в)

овце

 

 

0,05 (+)

 

 

1013010

Мускули

0,03

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1013020

Мастна тъкан

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1013030

Черен дроб

0,04

0,3 (+)

 

0,5 (+)

 

1013040

Бъбреци

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1013050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1013990

Други

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1014000

г)

кози

 

 

0,05 (+)

 

 

1014010

Мускули

0,03

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1014020

Мастна тъкан

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1014030

Черен дроб

0,04

0,3 (+)

 

0,5 (+)

 

1014040

Бъбреци

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1014050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1014990

Други

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1015000

д)

еднокопитни

 

 

0,05 (+)

 

 

1015010

Мускули

0,03

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1015020

Мастна тъкан

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1015030

Черен дроб

0,04

0,3 (+)

 

0,5 (+)

 

1015040

Бъбреци

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1015050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1015990

Други

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1016000

е)

домашни птици

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

 

1016010

Мускули

0,03

 

 

 

 

1016020

Мастна тъкан

0,03

 

 

 

 

1016030

Черен дроб

0,03

 

 

 

 

1016040

Бъбреци

0,02 (*)

 

 

 

 

1016050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,03

 

 

 

 

1016990

Други

0,03

 

 

 

 

1017000

ж)

други отглеждани в стопанства сухоземни животни

 

 

0,05 (+)

 

 

1017010

Мускули

0,03

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1017020

Мастна тъкан

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1017030

Черен дроб

0,04

0,3 (+)

 

0,5 (+)

 

1017040

Бъбреци

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1017050

Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци)

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1017990

Други

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1020000

Мляко

0,02 (*)

0,01 (*)

0,05 (+)

0,01 (*) (+)

0,05

1020010

Едър рогат добитък

 

 

 

 

 

1020020

Овце

 

 

 

 

 

1020030

Кози

 

 

 

 

 

1020040

Коне

 

 

 

 

 

1020990

Други

 

 

 

 

 

1030000

Птичи яйца

0,04

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,05

1030010

Кокоши

 

 

 

 

 

1030020

Пачи

 

 

 

 

 

1030030

Гъши

 

 

 

 

 

1030040

Пъдпъдъчи

 

 

 

 

 

1030990

Други

 

 

 

 

 

1040000

Мед и други пчелни продукти

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

1050000

Земноводни и влечуги

0,02 (*)

0,01 (*)

0,05

0,01 (*)

0,05

1060000

Сухоземни безгръбначни животни

0,02 (*)

0,01 (*)

0,05

0,01 (*)

0,05

1070000

Диви сухоземни гръбначни животни

0,02 (*)

0,01 (*)

0,05

0,01 (*)

0,05