ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/2072 НА СЪВЕТА
от 17 ноември 2015 година
за определяне за 2016 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, и за изменение на регламенти (ЕС) № 1221/2014 и (ЕС) 2015/104
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В член 43, параграф 3 от Договора се предвижда, че Съветът, по предложение на Комисията, приема мерки за определянето и разпределянето на възможностите за риболов. |
(2) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1) се съдържа изискването за приемане на мерки за опазване, като се отчитат наличните научни, технически и икономически становища, включително, когато е приложимо, докладите, изготвени от Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) и други консултативни органи, както и всички становища, получени от консултативните съвети. |
(3) |
Задължение на Съвета е да приема мерки за определяне и разпределяне на възможностите за риболов, включително някои функционално свързани с тях условия, според случая. Възможностите за риболов следва да се разпределят между държавите членки по такъв начин, че да се осигури относителна стабилност на риболовните дейности на всяка държава членка за всеки запас или вид риболов и като се отчитат надлежно целите на общата политика в областта на рибарството (ОПР), определени в Регламент (ЕС) № 1380/2013. |
(4) |
Следователно в съответствие с Регламент (ЕС) № 1380/2013 общият допустим улов (ОДУ) следва да се определя въз основа на наличните научни становища, като се отчитат биологичните и социално-икономическите аспекти и същевременно се гарантира справедливо третиране на различните сектори на рибарството, както и в контекста на становищата, изразени по време на консултацията със заинтересованите страни. |
(5) |
Възможностите за риболов по отношение на запасите, за които се прилагат специални многогодишни планове, следва да се определят в съответствие с правилата, предвидени в тези планове. Следователно ограниченията на улова за запасите от треска в Балтийско море следва да се определят в съответствие с правилата, установени в Регламент (ЕО) № 1098/2007 на Съвета (2). |
(6) |
Поради промени в биологията на източния запас от треска Международният съвет за изследване на морето (ICES) не можа да установи биологичните референтни точки за запасите от треска в подучастъци 25—32 на ICES и на тяхно място препоръча ОДУ за този запас от треска да се основава на подхода при недостатъчни данни. При липсата на биологични референтни точки беше невъзможно да се спазват правилата за определяне и разпределяне на възможностите за риболов по отношение на запаса от треска в тези подучастъци, посочени в Регламент (ЕО) № 1098/2007. Тъй като неопределянето и неразпределянето на възможности за риболов би могло сериозно да застраши устойчивостта на запаса от треска, е целесъобразно, с цел да се допринесе за постигане на целите на ОПР, определени в Регламент (ЕС) № 1380/2013, ОДУ да се определи въз основа на подхода при недостатъчни данни, на равнище, което съответства на разработения и препоръчан от ICES подход. |
(7) |
В резултат на нов подход на ICES към научните становища за целите на определянето на възможностите за риболов на треска в подучастъци 22-24 е целесъобразно да се приложи етапен подход за намаляване на възможностите за риболов. |
(8) |
В светлината на най-новите научни становища, с цел защита на местата за хвърляне на хайвер на западния запас от треска е целесъобразно да се определят възможностите за риболов извън периодите на размножаване (15 февруари — 31 март 2016 г. и поради това не през месец април, приложим преди). Това определяне на възможностите за риболов ще допринесе за положителното развитие на запасите и на свой ред за постигане на целите на ОПР, определени в Регламент (ЕС) № 1380/2013. |
(9) |
В Регламент (ЕС) № 1380/2013 се определя целта на ОПР за постигане на нивото на максимален устойчив улов до 2015 г., когато това е възможно, като за всички запаси то трябва да бъде постигнато най-късно до 2020 г. чрез постепенно постъпателно нарастване. Тъй като постигането на това ниво на улов до 2016 г. би имало сериозни последствия за социалната и икономическата устойчивост на риболовните флотове, извършващи улов на цаца и херинга, приемливо е това ниво на улов да се постигне не по-късно от 2017 г. Възможностите за риболов за 2016 г. за посочените запаси следва да се определят по начин, който ще гарантира постепенното постигане на това ниво на максимален устойчив улов до тази дата. |
(10) |
Използването на възможностите за риболов, определени в настоящия регламент, се осъществява при спазване на Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (3), и по-специално на членове 33 и 34 от него, отнасящи се до записването на улова и риболовното усилие и до предаването на Комисията на данни относно изчерпването на възможностите за риболов. Следователно в настоящия регламент следва да се определят кодовете, свързани с разтоварванията на суша на запасите, обект на настоящия регламент, които да се използват от държавите членки при изпращане на данни до Комисията. |
(11) |
С Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета (4) бяха въведени допълнителни условия за годишното управление на ОДУ, включително — съгласно членове 3 и 4 — разпоредби за гъвкавост по отношение на предпазния и аналитичния ОДУ. Съгласно член 2 от посочения регламент при определяне на ОДУ Съветът решава за кои запаси не се прилага член 3 или 4, по-специално въз основа на биологичното състояние на запасите. Неотдавна с член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 бе въведен механизмът за гъвкавост по отношение на квотите в две последователни години относно всички запаси, които подлежат на задължението за разтоварване. Следователно, с цел да се избегне прекомерна гъвкавост, която би навредила на принципа на разумната и отговорна експлоатация на живите морски биологични ресурси, би възпрепятствала постигането на целите на ОПР и би влошила биологичното състояние на запасите, следва да се предвиди членове 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 да се прилагат към аналитични ОДУ, само когато не се използва гъвкавостта по отношение на квотите в две последователни години, предвидена в член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013. |
(12) |
През 2015 г., във връзка с наложеното от Руската федерация ембарго върху вноса на определени селскостопански и рибни продукти от Съюза, бе въведена гъвкавост в размер на 25 % относно прехвърлянето на неизползвани възможности за риболов по отношение на запасите, които са засегнати пряко или най-тежко от руското ембарго. Предвид извънредните обстоятелства, произтичащи от удължаването и разширяването на това ембарго по отношение на Съюза, както и отсъствието на определени традиционни пазари, и предвид научните становища е целесъобразно да се позволи прехвърлянето на възможности за риболов относно определени запаси, които не са били използвани през 2015 г., в 2016 г. в размер до 25 %, а по отношение на скумрията в североизточната част на Атлантическия океан — в размер до 17,5 %, от първоначалната квота за 2015 г. Поради това е целесъобразно тази гъвкавост да се въведе както в Регламент (ЕС) № 1221/2014 на Съвета (5), така и в Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета (6). По отношение на въпросните запаси не следва да се прилага друга гъвкавост относно прехвърлянето на неизползвани възможности за риболов. |
(13) |
С цел да се избегне прекъсването на риболовните дейности и да се осигури поминъкът на рибарите от Съюза, настоящият регламент следва да се прилага от 1 януари 2016 г. Поради съображения за спешност настоящият регламент следва да влезе в сила веднага след публикуването му. Поради причините, изложени в съображение 12, разпоредбите, отнасящи се до възможността за прехвърляне на неизползваните през 2015 г. възможности за риболов, следва да се прилагат, считано от 1 януари 2015 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси в Балтийско море за 2016 г.
Член 2
Обхват
Настоящият регламент се прилага по отношение на риболовните кораби на Съюза, които осъществяват дейност в Балтийско море.
Член 3
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) |
„ICES“ означава Международен съвет за изследване на морето; |
2) |
„Балтийско море“ означава зони IIIb, IIIc и IIId на ICES; |
3) |
„подучастък“ означава подучастък на ICES в Балтийско море, определен в приложение I към Регламент (ЕО) № 2187/2005 на Съвета (7); |
4) |
„риболовен кораб“ означава всеки кораб, оборудван за търговска експлоатация на морски биологични ресурси; |
5) |
„риболовен кораб на Съюза“ означава риболовен кораб, плаващ под знамето на държава членка и регистриран в Съюза; |
6) |
„запас“ означава морски биологичен ресурс, който се среща в определена зона на управление; |
7) |
„общ допустим улов“ (ОДУ) означава количеството от всеки рибен запас, което може да бъде:
|
8) |
„квота“ означава част от ОДУ, разпределена на Съюза, държава членка или трета държава. |
ГЛАВА II
ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА РИБОЛОВ
Член 4
ОДУ и разпределения
ОДУ, квотите и функционално свързаните с това условия, според случая, са посочени в приложението.
Член 5
Специални разпоредби относно разпределенията на възможностите за риболов
Разпределението на възможностите за риболов между държавите членки, определено в настоящия регламент, не засяга:
а) |
размените съгласно член 16, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; |
б) |
приспаданията и преразпределенията съгласно член 37 от Регламент (ЕО) № 1224/2009; |
в) |
допълнителните разтоварвания на сушата, разрешени съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 или съгласно член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; |
г) |
удържаните количества съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 или прехвърлените количества съгласно член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; |
д) |
приспаданията съгласно членове 105, 106 и 107 от Регламент (ЕО) № 1224/2009. |
Член 6
Условия за разтоварване на сушата на улова и прилова, които не подлежат на задължението за разтоварване
1. Задължението за разтоварване на сушата съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 се прилага за улова на видове, за които се прилагат ограничения за улов и които са били уловени в рамките на посочените в член 15, параграф 1 от същия регламент видове риболов.
2. Уловът и приловът на писия се задържат на борда или се разтоварват на сушата само когато са извършени от риболовни кораби на Съюза, плаващи под знамето на държава членка, която има квота, и при условие че тази квота не е изчерпана.
3. Запасите от нецелеви видове в рамките на безопасните биологични граници, посочени в член 15, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, са изброени в приложението за целите на дерогацията от задължението за отчитане на улова спрямо съответните квоти, предвидена в същия член.
ГЛАВА III
ГЪВКАВОСТ ПРИ ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА ВЪЗМОЖНОСТИТЕ ЗА РИБОЛОВ НА ОПРЕДЕЛЕНИ ЗАПАСИ
Член 7
Изменение на Регламент (ЕС) 2015/104
В Регламент (ЕС) 2015/104 се вмъква се следният член:
„Член 18а
Гъвкавост при определянето на възможностите за риболов за определени запаси
1. Настоящият член се прилага за следните запаси:
а) |
скумрия в зони IIIa и IV; води на Съюза от зони IIa, IIIb, IIIc и IIId; |
б) |
скумрия в зони VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от зони IIa, XII и XIV; |
в) |
скумрия в норвежки води от зони IIa и IVa; |
г) |
херинга във води на Съюза, норвежки и международни води от зони I и II; |
д) |
херинга в Северно море северно от 53° с.ш.; |
е) |
херинга в зони IVc и VIId; |
ж) |
херинга в зони VIIa, VIIg, VIIh, VIIj и VIIk; |
з) |
сафрид във води на Съюза от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; във води на Съюза и в международни води от Vb; в международни води от зони XII и XIV. |
2. Всички количества в размер до 25 % от първоначалната квота на държава членка за запасите, предвидени в параграф 1, букви г)—з), които не са били използвани през 2015 г., се добавят за целите на изчисляването на квотата на засегнатата държава членка за съответния запас за 2016 г. За запасите, предвидени в параграф 1, букви а)—в), този процент е 17,5 %. Всички количества, които са били прехвърлени на други държави членки в съответствие с член 16, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, както и всички количества, които са били приспаднати съгласно членове 37, 105 и 107 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, се вземат предвид при определяне на използваните и неизползваните количества съгласно настоящия параграф.
3. Когато държава членка е използвала по отношение на конкретен запас възможността, предвидена в параграф 2 от настоящия член, по отношение на същия запас не се прилага друг вид гъвкавост във връзка с прехвърляне на неизползвани възможности за риболов.“
Член 8
Изменение на Регламент (ЕС) № 1221/2014
В Регламент (ЕС) № 1221/2014 се вмъква се следният член:
„Член 5а
Гъвкавост при определянето на възможностите за риболов за определени запаси
1. Настоящият член се прилага за следните запаси:
а) |
херинга в подучастък 30—31 на ICES; |
б) |
херинга във води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32 на ICES; |
в) |
херинга в подучастък 28.1 на ICES; |
г) |
цаца във водите на Съюза в подучастък 22—32 на ICES. |
2. Всички количества в размер до 25 % от първоначалната квота на държава членка за запасите, предвидени в параграф 1, които не са били използвани през 2015 г., се добавят за целите на изчисляването на квотата на засегнатата държава членка за съответния запас за 2016 г. Всички количества, които са били прехвърлени на други държави членки в съответствие с член 16, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, както и всички количества, които са били приспаднати съгласно членове 37, 105 и 107 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, се вземат предвид при определяне на използваните и неизползваните количества съгласно настоящия параграф.
3. Когато държава членка е използвала по отношение на конкретен запас възможността, предвидена в параграф 2 от настоящия член, по отношение на същия запас не се прилага друг вид гъвкавост във връзка с прехвърляне на неизползвани възможности за риболов.“
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 9
Предаване на данни
Когато съгласно членове 33 и 34 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 държавите членки изпращат на Комисията данни относно уловените или разтоварените на сушата количества от запасите, те използват кодовете на запасите, посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 10
Гъвкавост
1. Освен когато в приложението към настоящия регламент е посочено друго, член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 се прилага за запасите, по отношение на които е предвиден предпазен ОДУ, а член 3, параграфи 2 и 3 и член 4 от посочения регламент — за запасите, по отношение на които е предвиден аналитичен ОДУ.
2. Член 3, параграфи 2 и 3 и член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат в случаите, когато държава членка използва възможността за гъвкавост по отношение на квотите в две последователни години, предвидена в член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.
Член 11
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 януари 2016 г.
Въпреки това, членове 7 и 8 се прилагат, считано от 1 януари 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 ноември 2015 година.
За Съвета
Председател
J. ASSELBORN
(1) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
(2) Регламент (ЕО) № 1098/2007 на Съвета от 18 септември 2007 г. за създаване на многогодишен план за запасите от треска в Балтийско море и за риболовните предприятия, които експлоатират тези запаси, за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 779/97 (ОВ L 248, 22.9.2007 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3).
(5) Регламент (ЕС) № 1221/2014 на Съвета от 10 ноември 2014 година за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2015 г., и за изменение на Регламенти (ЕС) № 43/2014 и (ЕС) № 1180/2013 (ОВ L 330, 15.11.2014 г., стр. 16).
(6) Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета от 19 януари 2015 година за определяне за 2015 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза, за изменение на Регламент (EС) № 43/2014 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 779/2014 (ОВ L 22, 28.1.2015 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕО) № 2187/2005 на Съвета от 21 декември 2005 г. за опазване на рибните ресурси посредством технически мерки в района на Балтийско море, Белти и протока Оресунд (ОВ L 349, 31.12.2005 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ОДУ, приложим за риболовни кораби на СЪЮЗА в зони, в които съществува ОДУ, по видове и зони
В таблиците по-долу се определят ОДУ и квотите (в тонове живо тегло, с изключение на случаите, в които е посочено друго) по запаси и функционално свързаните с това условия.
Ако не е посочено друго, под риболовни зони се разбират зоните на ICES.
Рибните запаси са посочени по азбучен ред на наименован ията на видовете на латински език.
За целите на настоящия регламент се прилага следната таблица за съответствие на латинските и общоприетите наименования:
Научно наименование |
Код Alpha-3 |
Общоприето наименование |
Clupea harengus |
HER |
Херинга |
Gadus morhua |
COD |
Атлантическа треска |
Pleuronectes platessa |
PLE |
Писия |
Salmo salar |
SAL |
Атлантическа сьомга |
Sprattus sprattus |
SPR |
Цаца |
Вид: |
Херинга Clupea harengus |
Зона: |
Подучастъци 30—31 HER/3D30.; HER/3D31. |
|
Финландия |
99 098 |
|
|
|
Швеция |
21 774 |
|
|
|
Съюз |
120 872 |
|
|
|
ОДУ |
120 872 |
|
Аналитичен ОДУ |
Вид: |
Херинга Clupea harengus |
Зона: |
Подучастъци 22—24 HER/3B23.; HER/3C22.; HER/3D24. |
|
Дания |
3 683 |
|
|
|
Германия |
14 496 |
|
|
|
Финландия |
2 |
|
Прилага се член 6, параграф 3 от настоящия регламент. |
|
Полша |
3 419 |
|
|
|
Швеция |
4 674 |
|
|
|
Съюз |
26 274 |
|
|
|
ОДУ |
26 274 |
|
Аналитичен ОДУ Член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат. Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага. |
Вид: |
Херинга Clupea harengus |
Зона: |
Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32 HER/3D25.; HER/3D26.; HER/3D27.; HER/3D28.2; HER/3D29.; HER/3D32. |
|
Дания |
3 905 |
|
|
|
Германия |
1 035 |
|
|
|
Естония |
19 942 |
|
Прилага се член 6, параграф 3 от настоящия регламент. |
|
Финландия |
38 927 |
|
|
|
Латвия |
4 921 |
|
|
|
Литва |
5 182 |
|
|
|
Полша |
44 224 |
|
|
|
Швеция |
59 369 |
|
|
|
Съюз |
177 505 |
|
|
|
ОДУ |
Не се прилага |
|
Аналитичен ОДУ |
Вид: |
Херинга Clupea harengus |
Зона: |
Подучастък 28.1 HER/03D.RG |
|
Естония |
16 124 |
|
|
|
Латвия |
18 791 |
|
Прилага се член 6, параграф 3 от настоящия регламент. |
|
Съюз |
34 915 |
|
|
|
ОДУ |
34 915 |
|
Аналитичен ОДУ |
Вид: |
Атлантическа треска Gadus morhua |
Зона: |
Води на Съюза от подучастъци 25—32 COD/3D25.; COD/3D26.; COD/3D27.; COD/3D28.; COD/3D29.; COD/3D30.; COD/3D31.; COD/3D32. |
|
Дания |
9 451 |
|
|
|
Германия |
3 760 |
|
|
|
Естония |
921 |
|
|
|
Финландия |
723 |
|
|
|
Латвия |
3 514 |
|
|
|
Литва |
2 315 |
|
|
|
Полша |
10 884 |
|
|
|
Швеция |
9 575 |
|
|
|
Съюз |
41 143 |
|
|
|
ОДУ |
Не се прилага |
|
Предпазен ОДУ Член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат. Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага. |
Вид: |
Атлантическа треска Gadus morhua |
Зона: |
Подучастъци 22—24 COD/3B23.; COD/3C22.; COD/3D24. |
|
Дания |
5 552 (1) |
|
|
|
Германия |
2 715 (1) |
|
|
|
Естония |
123 (1) |
|
|
|
Финландия |
109 (1) |
|
|
|
Латвия |
459 (1) |
|
|
|
Литва |
298 (1) |
|
|
|
Полша |
1 486 (1) |
|
|
|
Швеция |
1 978 (1) |
|
|
|
Съюз |
12 720 (1) |
|
|
|
ОДУ |
12 720 (1) |
|
Аналитичен ОДУ Член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат. Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага. |
Вид: |
Писия Pleuronectes platessa |
Зона: |
Води на Съюза от подучастъци 22—32 PLE/3B23.; PLE/3C22.; PLE/3D24.; PLE/3D25.; PLE/3D26.; PLE/3D27.; PLE/3D28.; PLE/3D29.; PLE/3D30.; PLE/3D31.; PLE/3D32. |
|
Дания |
2 890 |
|
|
|
Германия |
321 |
|
|
|
Полша |
605 |
|
|
|
Швеция |
218 |
|
|
|
Съюз |
4 034 |
|
|
|
ОДУ |
4 034 |
|
Аналитичен ОДУ |
Вид: |
Атлантическа сьомга Salmo salar |
Зона: |
Води на Съюза от подучастъци 22—31 SAL/3B23.; SAL/3C22.; SAL/3D24.; SAL/3D25.; SAL/3D26.; SAL/3D27.; SAL/3D28.; SAL/3D29.; SAL/3D30.; SAL/3D31. |
|
Дания |
19 879 (2) |
|
|
|
Германия |
2 212 (2) |
|
|
|
Естония |
2 020 (2) |
|
|
|
Финландия |
24 787 (2) |
|
|
|
Латвия |
12 644 (2) |
|
|
|
Литва |
1 486 (2) |
|
|
|
Полша |
6 030 (2) |
|
|
|
Швеция |
26 870 (2) |
|
|
|
Съюз |
95 928 (2) |
|
|
|
ОДУ |
Не се прилага |
|
Аналитичен ОДУ Член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилагат. Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага. |
Вид: |
Атлантическа сьомга Salmo salar |
Зона: |
Води на Съюза от подучастък 32 SAL/3D32. |
|
Естония |
1 344 (3) |
|
|
|
Финландия |
11 762 (3) |
|
|
|
Съюз |
13 106 (3) |
|
|
|
ОДУ |
Не се прилага |
|
Предпазен ОДУ |
Вид: |
Цаца Sprattus sprattus |
Зона: |
Води на Съюза от подучастъци 22—32 SPR/3B23.; SPR/3C22.; SPR/3D24.; SPR/3D25.; SPR/3D26.; SPR/3D27.; SPR/3D28.; SPR/3D29.; SPR/3D30.; SPR/3D31.; SPR/3D32. |
|
Дания |
19 958 |
|
|
|
Германия |
12 644 |
|
|
|
Естония |
23 175 |
|
|
|
Финландия |
10 447 |
|
|
|
Латвия |
27 990 |
|
|
|
Литва |
10 125 |
|
|
|
Полша |
59 399 |
|
|
|
Швеция |
38 582 |
|
|
|
Съюз |
202 320 |
|
|
|
ОДУ |
Не се прилага |
|
Аналитичен ОДУ |
(1) Тази квота може да се лови от 1 януари до 14 февруари и от 1 април до 31 декември 2016 г.
(2) Изразено като брой отделни риби.
(3) Изразено като брой отделни риби.
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/11 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/2073 НА КОМИСИЯТА
от 16 ноември 2015 година
за забрана на риболова на треска в зона IV; водите на Съюза от IIa и в частта от IIIа, която не е обхваната от Скагерак и Категат, от страна на кораби, плаващи под флага на Швеция
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета (2) се определят квотите за 2015 година. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на кораби, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2015 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2015 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на кораби, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 ноември 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
João AGUIAR MACHADO
Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета от 19 януари 2015 г. за определяне за 2015 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза, за изменение на Регламент (ЕС) № 43/2014 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 779/2014 (ОВ L 22, 28.1.2015 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
55/TQ104 |
Държава членка |
Швеция |
Запас |
COD/2A3AX4 |
Вид |
Треска (Gadus morhua) |
Зона |
IV; води на Съюза от IIa; частта от IIIа, която не е обхваната от Скагерак и Категат |
Дата на въвеждане на забраната |
5.10.2015 г. |
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/2074 НА КОМИСИЯТА
от 16 ноември 2015 година
за забрана на риболова на северна скарида в норвежки води южно от 62° с.ш. от страна на кораби, плаващи под флага на Швеция
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета (2) се определят квотите за 2015 година. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2015 г. квота е изчерпана. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2015 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на кораби, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 ноември 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
João AGUIAR MACHADO
Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) 2015/104 на Съвета от 19 януари 2015 г. за определяне за 2015 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза, за изменение на Регламент (ЕС) № 43/2014 и за отмяна на Регламент (ЕС) № 779/2014 (ОВ L 22, 28.1.2015 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
56/TQ104 |
Държава членка |
Швеция |
Запас |
PRA/04-N. |
Вид |
Северна скарида (Pandalus borealis) |
Зона |
Норвежки води южно от 62° с.ш. |
Дата на въвеждане на забраната |
5.10.2015 г. |
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/15 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/2075 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от абамектин, десмедифам, дихлоропроп-Р, халоксифоп-Р и оризалин и фенмедифам във и върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а), член 18, параграф 1, буква б) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за дихлоропроп-Р, халоксифоп-Р и оризалин са определени в част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. МДГОВ за абамектин, десмедифам и фенмедифам са определени в приложение II и в част Б от приложение III към посочения регламент. |
(2) |
Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, предостави мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ за абамектин в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (2). Той предложи да се изменени определението за остатъчно вещество и препоръча намаляване на МДГОВ за мускули и бъбреци от говеда. За други продукти той препоръча повишаване или запазване на съществуващите МДГОВ. В становището се заключава, че по отношение на МДГОВ за цитрусови плодове, бадеми, лешници, орехи, ябълки, круши, дюли, мушмули, японски мушмули, праскови, сливи, десертно грозде, винено грозде, ягоди, къпини, малини, френско грозде (червено, черно и бяло), цариградско грозде, папая, картофи, репички, чесън, лук, шалот/дребен лук, зелен лук, домати, пиперки, патладжани, краставици, корнишони, тиквички, пъпеши, тиква, диня, китайско зеле, полска салата/кълнова салата, маруля, къдраволистна ендивия, аругула, листа и стъбла от растения от род Brassica, цикория-витлуф, кервел, салатен лук, листа от целина, магданоз, градински чай, розмарин, мащерка, босилек, дафинов лист, градински пелин, фасул (пресен, с шушулки), грах (пресен, с шушулки) и праз не е налична определена информация и че е необходимо допълнително разглеждане от страна на службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за череши, авокадо, грах (пресен, без шушулки) и артишок няма информация, а по отношение на МДГОВ за кресон и целина наличната информация не е достатъчна за определяне на временни МДГОВ и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. МДГОВ за тези продукти следва да се определят така, че стойността им да бъде равна на конкретната граница на определяне. Като се има предвид допълнителната информация относно добрите селскостопански практики, предоставена от Франция след публикуването на мотивираното становище, и тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за кайсиите следва да бъде включена в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящата ѝ стойност. |
(3) |
Органът предостави мотивирано становище (3) относно съществуващите МДГОВ за десмедифам в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 12, параграф 1 от него. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за цвекло, листа от цвекло, захарно цвекло (корен), мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от свине, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от говеда, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от овце, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от кози информацията е непълна и че е необходимо допълнително разглеждане от страна на службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(4) |
Органът предостави мотивирано становище (4) относно съществуващите МДГОВ за дихлоропроп-Р в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 12, параграф 1 от него. Той предложи да бъдат изменени определенията за остатъчно вещество. Той препоръча намаляване на МДГОВ за ябълки, круши, череши, сливи, ечемично, овесено, ръжено и пшеничено зърно. По отношение на портокалите Органът препоръча повишаване на съществуващата МДГОВ. Той стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от свине, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от говеда, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от овце, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от кози, мляко от говеда, мляко от овце и мляко от кози липсва част от информацията и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(5) |
Органът предостави мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ за халоксифоп-Р в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005 (5). Той предложи да бъдат изменени определенията за остатъчно вещество. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за моркови, лук, боб (сух), грах (сух), семена от слънчоглед, цвекло (корени), мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от свине, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от говеда, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от овце, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от кози, мускули, мастна тъкан и черен дроб от домашни птици, мляко от говеда, овце и кози и птичи яйца липсва информация и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за зелен лук и рапично семе няма достатъчно информация за определянето на временни МДГПВ и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. МДГОВ за зелен лук следва да се определи така, че стойността ѝ да бъде равна на конкретната граница на определяне. Като се има предвид допълнителната информация относно добрите селскостопански практики, предоставена от Австралия след публикуването на мотивираното становище, и тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за рапичното семе следва да бъде включена в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящата ѝ стойност. Тази МДГОВ ще бъде преразгледана; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. |
(6) |
Органът предостави мотивирано становище относно съществуващите МДГОВ за оризалин (6) в съответствие с член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Органът препоръча намаляване на МДГОВ за десертно грозде. За други продукти той препоръча запазване на съществуващата МДГОВ. Той стигна до заключението, че информацията по отношение на МДГОВ за киви и аспержи е непълна и че е необходимо допълнително разглеждане от страна на службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за банани наличната информация не е достатъчна за определяне на временна МДГОВ и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. МДГОВ за посочения продукт следва да се определи така, че стойността ѝ да бъде равна на конкретната граница на определяне. |
(7) |
Органът предостави мотивирано становище (7) относно съществуващите МДГОВ за фенмедифам в съответствие с член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 във връзка с член 12, параграф 1 от него. Той предложи да бъдат изменени определенията за остатъчно вещество. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за ягоди, цвекло, спанак, листа от цвекло, кервел, листа от целина, магданоз, градински чай, розмарин, мащерка, босилек, дафинов лист и градински пелин информацията е непълна и че е необходимо допълнително разглеждане от страна на службите за управление на риска. Тъй като не съществува риск за потребителите, МДГОВ за тези продукти следва да бъдат включени в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 с настоящите им стойности или със стойностите, установени от Органа. Тези МДГОВ ще бъдат преразгледани; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за захарно цвекло (корени) информацията е непълна и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. Като се има предвид допълнителната информация относно изпитванията за остатъчни вещества, предоставена от Финландия след публикуването на мотивираното становище, МДГОВ за захарно цвекло (корени) следва да бъде включена в приложение II към Регламент (ЕО) № 396/2005 със стойност „0,05 (*) mg/kg“. Тази МДГОВ ще бъде преразгледана; при това преразглеждане ще се вземе предвид информацията, налична в периода от две години след датата на публикуване на настоящия регламент. Органът стигна до заключението, че по отношение на МДГОВ за мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от свине, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от говеда, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от овце, мускули, мастна тъкан, черен дроб и бъбреци от кози, мляко от говеда, мляко от овце и мляко от кози, мускули, мастна тъкан, черен дроб от домашни птици и птичи яйца информацията не е достатъчна за определяне на временни МДГОВ и че е необходимо допълнително разглеждане от службите за управление на риска. МДГОВ за тези продукти следва да се определят така, че стойността им да бъде равна на конкретната граница на определяне. |
(8) |
По отношение на продукти, върху които използването на въпросния продукт за растителна защита не е разрешено, за които не съществуват нива, при които е допустим вносът, или не съществуват МДГОВ по Кодекс алиментариус, МДГОВ за тях следва да бъдат определени на конкретната граница на определяне или да се прилагат МДГОВ по подразбиране, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(9) |
Комисията проведе консултации с референтните лаборатории на Европейския съюз за остатъци от пестициди относно нуждата да се адаптират някои от границите на установяване. Във връзка с някои вещества тези лаборатории заключиха, че промените в техническо отношение изискват определяне на специални граници на установяването за някои стоки. |
(10) |
Въз основа на мотивираните становища на Органа и като се вземат под внимание факторите, които са от значение за разглеждания въпрос, съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(11) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации относно новите МДГОВ с търговските партньори на Съюза и техните становища бяха взети под внимание. |
(12) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(13) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
(14) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, за да могат държавите членки, третите държави и стопанските субекти в областта на храните да се подготвят за спазването на новите изисквания, възникнали вследствие на изменението на МДГОВ. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди изменението му с настоящия регламент продължава да се прилага за продукти, които са били законно произведени до 8 декември 2015 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 9 юни 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за абамектин в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2014 г.; 12(9):3823.
(3) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за десмедифам в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2014 г.; 12(7):3803.
(4) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за дихлоропроп-Р в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2014 г.; 12(2):3552.
(5) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за халоксифоп-Р в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2014 г.; 12(10):3861.
(6) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за оризалин в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2014 г.; 12(8):3819.
(7) Европейски орган за безопасност на храните; Преразглеждане на съществуващите максимално допустими граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за фенмедифам в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 396/2005. Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2014 г.; 12(8):3807.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
Приложение II се изменя, както следва:
|
2) |
Приложение III се изменя, както следва:
|
(1) Показва долна граница на аналитично определяне.
(**) |
Комбинация пестицид-код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б. |
(F) |
= |
мастноразтворим |
Абамектин (сума от авермектин B1a, авермектин B1b и делта -8,9 изомер на авермектин B1a) (F) (R)
(R) |
= |
Определението за остатъчно вещество се различава за следните комбинации пестицид — номер на код: Абамектин- код 1000000 с изключение на 1040000: авермектин B1a |
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
Десмедифам
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за метаболизма при културите. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за метаболизма при културите. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
Фенмедифам
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методи за анализ и остатъчни вещества в сеитбооборотни култури. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методи за анализ и остатъчни вещества в сеитбооборотни култури. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методи за анализ и остатъчни вещества в сеитбооборотни култури. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методи за анализ и остатъчни вещества в сеитбооборотни култури. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(2) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(F) |
= |
мастноразтворим |
Абамектин (сума от авермектин B1a, авермектин B1b и делта -8,9 изомер на авермектин B1a) (F) (R)
(R) |
= |
Определението за остатъчно вещество се различава за следните комбинации пестицид — номер на код: Абамектин- код 1000000 с изключение на 1040000: авермектин B1a |
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва информация за методите за анализ При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите на анализ и изпитванията за остатъчни вещества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
Десмедифам
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за метаболизма при културите. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за метаболизма при културите. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
Фенмедифам
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за стабилността при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методи за анализ и остатъчни вещества в сеитбооборотни култури. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методи за анализ и остатъчни вещества в сеитбооборотни култури. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методи за анализ и остатъчни вещества в сеитбооборотни култури. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методи за анализ и остатъчни вещества в сеитбооборотни култури. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(3) Показва долната граница на аналитично определяне.
(4) за пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(F) |
= |
мастноразтворим |
Дихлорпроп: (сума от дихлорпроп (включително дихлорпроп-P) и негови соли, естери и конюгати, изразено като дихлорпроп) (R)
(R) |
= |
Определението за остатъчно вещество се различава за следните комбинации пестицид — номер на код: Дихлорпроп- код 1000000 с изключение на 1040000: Дихлорпроп: сума от дихлорпроп (включително дихлорпроп-P) и неговите соли, изразено като дихлорпроп |
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
Халоксифоп (сума от халоксифоп, неговите естери, соли и конюгати, изразено като халоксифоп (сума от R- и S- изомерите във всякакво съотношение)) (F) (R)
(R) |
= |
Определението за остатъчно вещество се различава за следните комбинации пестицид — номер на код: Халоксифоп — код 1000000 с изключение на 1040000: сума от халоксифоп, неговите соли и конюгати, изразено като халоксифоп (сума от R- и S- изомерите във всякакво съотношение) |
(+) |
Европейският орган по безопасност на храните установи, че липсва определена информация за аналитичните методи, за използваните при изпитванията за остатъчни вещества условия на съхранение, за аналитичните методи, използвани при изпитванията за остатъчни вещества и за аналитичните методи, използвани при изпитванията за стабилност при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган по безопасност на храните установи, че липсва определена информация за аналитичните методи, за естеството на остатъчните вещества в преработените продукти, за използваните при изпитванията за остатъчни вещества условия на съхранение, за аналитичните методи, използвани при изпитванията за остатъчни вещества и за аналитичните методи, използвани при изпитванията за стабилност при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган по безопасност на храните установи, че липсва определена информация за аналитичните методи, за естеството на остатъчните вещества в преработените продукти, за изпитванията за остатъчни вещества, за използваните при изпитванията за остатъчни вещества условия на съхранение, за аналитичните методи, използвани при изпитванията за остатъчни вещества, за аналитичните методи, използвани при изпитванията за стабилност при съхранение и за добрата селскостопанска практика в северните държави. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(+) |
Европейският орган по безопасност на храните установи, че липсва определена информация за аналитичните методи, за естеството на остатъчните вещества в преработените продукти, за изпитванията за остатъчни вещества, за използваните при изпитванията за остатъчни вещества условия на съхранение, за аналитичните методи, използвани при изпитванията за остатъчни вещества и за аналитичните методи, използвани при изпитванията за стабилност при съхранение. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за стабилността при съхранение и за някои методи за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за стабилността при съхранение, за естеството на остатъчните вещества в преработените продукти и за аналитичните методи. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за стабилността при съхранение и за методите за анализ. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
Оризалин (F)
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че липсва определена информация за изпитванията за остатъчни количества. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Европейският орган за безопасност на храните установи, че установи, че липсва определена информация за стабилността при съхранение и метаболизма. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид информацията, посочена в първото изречение, ако тя бъде подадена до 19 ноември 2017 г., или, ако тази информация не е подадена до посочената дата, липсата на исканата информация.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в групата на подправките (код 0840040) е същата като определената за хрян (Armoracia rusticana) в категорията „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като са отчетени промените на стойностите вследствие на преработката (сушене) съгласно член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/51 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2076 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за откриване и управление на тарифни квоти на Съюза за внос на прясно и замразено свинско месо с произход от Украйна
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 187, букви а), в) и г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Със своето Решение 2014/668/ЕС (2) Съветът разреши подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Украйна, от друга страна (по-долу „Споразумението“). Споразумението предвижда премахването на митата върху вноса на стоки с произход от Украйна в съответствие с глава I, приложение I-A към него. В допълнението към посоченото приложение I-A са предвидени тарифни квоти за внос на свинско месо. |
(2) |
До влизането в сила на Споразумението, в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3), бяха открити и управлявани тарифни квоти за внос на свинско месо за 2014 г. и 2015 г. в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 414/2014 на Комисията (4). |
(3) |
Споразумението ще се прилага временно, считано от 1 януари 2016 г. Поради това е необходимо да се открият годишни периоди на тарифните квоти за внос от 1 януари 2016 г. С цел да бъдат надлежно отчетени изискванията за обезпеченост на доставките на съществуващите и възникващите пазари за производство, преработка и потребление на свинско месо в Съюза от гледна точка на конкурентоспособността, сигурността и непрекъснатостта на доставките и необходимостта да се запази равновесието на тези пазари, е целесъобразно тези тарифни квоти да се управляват от Комисията в съответствие с член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
Член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (5) предвижда, че регламенти на Комисията, уреждащи дадена тарифна квота за внос, могат да предвиждат прилагането на система, съгласно която квотите се управляват чрез предоставяне на права на внос като първа стъпка и издаване на лицензии за внос като втора. Подобна система би позволила на операторите, получили права на внос, да решат, през квотния период, в кой момент искат да подадат заявление за лицензии за внос с оглед на реалния си търговски оборот. |
(5) |
В Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията (6) са определени общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти. Посоченият регламент следва да се прилага по отношение на лицензиите за внос, издавани съгласно настоящия регламент, освен когато са уместни дерогации. |
(6) |
Освен това по отношение на лицензиите за внос, издавани съгласно настоящия регламент, следва да се прилагат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1301/2006, които се отнасят до заявленията за права на внос, статута на заявителите и издаването на лицензии за внос, без да се засягат допълнителните условия, предвидени в настоящия регламент. |
(7) |
За да се осигури целесъобразно управление на тарифните квоти, следва да се предоставя гаранция при подаването на заявление за права на внос и при издаването на лицензия за внос. |
(8) |
Операторите следва да бъдат задължени да подават заявления за лицензии за внос за всички получени права на внос, като се спазва задължението, посочено в член 23, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (7). |
(9) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1001/2013 на Комисията (8) бяха заменени някои кодове по КН от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (9) с нови кодове по КН, които сега се различават от посочените в допълнението към глава I, приложение I-A към Споразумението. Следователно новите кодове по КН следва да бъдат отразени в приложение I към настоящия регламент. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Откриване и управление на тарифни квоти
1. С настоящия регламент се откриват и управляват от 2016 г. годишните тарифни квоти за внос на продуктите, посочени в приложение I, за периода от 1 януари до 31 декември.
2. Количеството на продуктите, обхванати от квотите, посочени в параграф 1, приложимата ставка на митото и поредните номера са посочени в приложение I.
3. Посочените в параграф 1 тарифни квоти за внос се управляват в съответствие с метода, посочен в член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и чрез предоставяне на права на внос като първа стъпка и издаване на лицензии за внос като втора стъпка.
4. Прилагат се регламенти (ЕО) № 1301/2006 и (ЕО) № 376/2008, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго.
Член 2
Периоди на тарифните квоти за внос
Количеството от продуктите, определено за годишната тарифна квота за внос по отношение на поредните номера, посочени в приложение I, се разпределя на четири части, обхващащи следните подпериоди:
а) |
25 % от 1 януари до 31 март; |
б) |
25 % от 1 април до 30 юни; |
в) |
25 % от 1 юли до 30 септември; |
г) |
25 % от 1 октомври до 31 декември. |
Член 3
Заявления и отпускане на права на внос
1. Заявленията за права на внос се подават през първите седем дни на месеца, предхождащ всеки от подпериодите, посочени в член 2.
2. При подаването на заявление за права на внос се предоставя гаранция в размер на 20 EUR на всеки 100 килограма.
3. Към момента на подаване на първото заявление за квотния период за дадена година заявителите на права на внос представят доказателство, че от тях или от тяхно име е било внесено определено количество продукти от свинско месо, обхванато от код по КН 0203 съгласно съответните митнически разпоредби (по-долу „референтното количество“). Това доказателство се отнася за 12-месечния период, приключващ един месец преди първото им заявление. Дружество, образувано от сливането на дружества, всяко от които има внесено референтно количество, може да обедини тези референтни количества като основа за заявлението си.
4. Общото количество на продуктите, което е предмет на заявление за права на внос, подадено през един от посочените в член 2 подпериоди, не надвишава 25 % от референтното количество на заявителя. Компетентният орган отхвърля заявленията, които не отговарят на това правило.
5. Държавите членки съобщават на Комисията най-късно на 14-ия ден от месеца, в който са подадени заявленията, общите количества за всички заявления в килограми тегло на продукта, включително нулевите количества, и в разбивка по поредни номера.
6. Правата на внос се предоставят считано от 23-то число на месеца, през който са подадени заявленията, и най-късно на последния ден от същия месец.
7. Ако прилагането на коефициента на разпределение, посочен в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, доведе до разпределянето на по-малко права на внос от заявените, гаранцията, предоставена в съответствие с член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се освобождава пропорционално и без забавяне.
8. Правата на внос са валидни от първия ден на подпериода, за който е подадено заявлението, до 31 декември от всеки период на тарифните квоти за внос. Правата на внос не могат да се прехвърлят.
Член 4
Заявления и отпускане на лицензии за внос
1. За допускането за свободно обращение на количествата, разпределени в рамките на тарифните квоти за внос, посочени в член 1, параграф 1, е необходимо да бъде представена лицензия за внос.
2. Заявленията за лицензии за внос обхващат общото количество разпределени права на внос. Спазва се задължението, посочено в член 23, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014.
3. Заявления за лицензии за внос се подават само в държавата членка, в която заявителят е подал заявление и е получил права на внос в рамките на квотите, посочени в член 1, параграф 1.
4. При подаването на заявлението за лицензия за внос операторът предоставя гаранция в размер на 50 EUR за 100 килограма. Всяко издаване на лицензия за внос води до съответното намаление на получените права на внос и пропорционална част от предоставената гаранция за правата на внос се освобождава без забавяне.
5. Лицензиите за внос се издават по искане на оператора, който е получил правата на внос, и на негово име.
6. В заявленията за лицензии за внос се посочва само един пореден номер. Заявленията могат да се отнасят до няколко продукта, обхванати от различни кодове по КН. В такъв случай всички кодове по КН и техните описания се вписват съответно в клетки 15 и 16 от заявлението за лицензия и от лицензията.
7. Заявленията за лицензии за внос и лицензиите за внос съдържат:
а) |
в клетка 8 — името „Украйна“ като държава на произход и клетката „да“, отбелязана с кръстче; |
б) |
в клетка 20 — едно от вписванията, изброени в приложение II. |
8. Във всяка лицензия за внос се посочва количеството за всеки код по КН.
9. Лицензиите за внос са валидни 30 дни от действителната дата на издаване на лицензията по смисъла на член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 376/2008. Въпреки това срокът на валидност на лицензиите за внос изтича най-късно на 31 декември от всеки период на тарифните квоти за внос.
Член 5
Уведомления до Комисията
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки съобщават на Комисията количествата, обхванати от издадените от тях лицензии през даден подпериод, включително нулевите количества, не по-късно от 10-ия ден на месеца, следващ последния ден от всеки подпериод.
2. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията за количествата, обхванати от неизползвани или частично използвани лицензии за внос и съответстващи на разликата между количествата, вписани на гърба на лицензиите за внос, и количествата, за които те са били издадени, включително нулевите количества:
а) |
заедно с посочените в член 3, параграф 5 от настоящия регламент уведомления, отнасящи се до заявленията, подадени за последния подпериод; |
б) |
за количествата, които още не са съобщени по време на първото уведомление, предвидено в буква а) — не по-късно от 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос. |
3. Не по-късно от 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос държавите членки съобщават на Комисията количествата продукти, които са действително допуснати за свободно обращение през посочения квотен период.
4. В случаите на уведомления по параграфи 1, 2 и 3 количеството се изразява в килограми тегло на продукта и се дава разбивка по поредни номера.
Член 6
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Решение 2014/668/ЕС на Съвета от 23 юни 2014 г. за подписване, от името на Европейския съюз, и временно прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави-членки, от една страна, и Украйна, от друга страна, по отношение на дял III (с изключение на разпоредбите относно третирането на граждани на трети държави, които са законно наети като работници на територията на другата страна) и дялове IV, V, VI и VII от него, както и на свързаните приложения и протоколи (ОВ L 278, 20.9.2014 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за намаляване или премахване на митата върху стоки с произход от Украйна (ОВ L 118, 22.4.2014 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 414/2014 на Комисията от 23 април 2014 г. за откриване и управление на тарифни квоти на Съюза за внос на прясно и замразено свинско месо с произход от Украйна (ОВ L 121, 24.4.2014 г., стр. 44).
(5) Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).
(6) Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията от 23 април 2008 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти (ОВ L 114, 26.4.2008 г., стр. 3).
(7) Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).
(8) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1001/2013 на Комисията от 4 октомври 2013 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 290, 31.10.2013 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, тъй като приложимостта на преференциалния режим в рамките на настоящото приложение се определя от обхвата на кодовете по КН.
Пореден номер |
Кодове по КН |
Описание на стоките |
Количество в тонове (нетно тегло) |
Приложимо мито (EUR/t) |
09.4271 |
0203 11 10 0203 12 11 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 13 0203 19 15 0203 19 55 0203 19 59 0203 21 10 0203 22 11 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 13 0203 29 15 0203 29 55 0203 29 59 |
Меса от домашни свине, пресни, охладени или замразени |
20 000 |
0 |
09.4272 |
0203 11 10 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 15 0203 19 59 0203 21 10 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 15 0203 29 59 |
Меса от домашни свине, пресни, охладени или замразени, с изключение на бут, котлети и обезкостени разфасовки |
20 000 |
0 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Вписвания, посочени в член 4, параграф 7, буква б)
— |
на български език: Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2076 |
— |
на испански език: Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2076 |
— |
на чешки език: Prováděcí nařízení (EU) 2015/2076 |
— |
на датски език: Gennemførelsesforordning (EU) 2015/2076 |
— |
на немски език: Durchführungsverordnung (EU) 2015/2076 |
— |
на естонски език: Rakendusmäärus (EL) 2015/2076 |
— |
на гръцки език: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2076 |
— |
на английски език: Implementing Regulation (EU) 2015/2076 |
— |
на френски език: Règlement d'exécution (UE) 2015/2076 |
— |
на хърватски език: Provedbena uredba (EU) 2015/2076 |
— |
на италиански език: Regolamento di esecuzione (UE) 2015/2076 |
— |
на латвийски език: Īstenošanas regula (ES) 2015/2076 |
— |
на литовски език: Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2076 |
— |
на унгарски език: (EU) 2015/2076 végrehajtási rendelet |
— |
на малтийски език: Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2015/2076 |
— |
на нидерландски език: Uitvoeringsverordening (EU) 2015/2076 |
— |
на полски език: Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2076 |
— |
на португалски език: Regulamento de Execução (UE) 2015/2076 |
— |
на румънски език: Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2076 |
— |
на словашки език: Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2076 |
— |
на словенски език: Izvedbena uredba (EU) 2015/2076 |
— |
на фински език: Täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2076 |
— |
на шведски език: Genomförandeförordning (EU) 2015/2076 |
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/57 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2077 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за откриване и управление на тарифни квоти на Съюза за внос на яйца, яйчни продукти и албумини с произход от Украйна
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 187, букви а), в) и г) от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1216/2009 и (ЕО) № 614/2009 на Съвета (2), и по-специално член 9, букви а), б), в) и г) и член 16, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Със своето Решение 2014/668/ЕС (3) Съветът разреши подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Украйна, от друга страна (по-долу „Споразумението“). Споразумението предвижда премахването на митата върху вноса на стоки с произход от Украйна в съответствие с приложение I-A към глава I от Споразумението. В допълнението към посоченото приложение I-A са предвидени тарифни квоти за внос на яйца, яйчни продукти и албумини. |
(2) |
До влизането в сила на Споразумението, в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета (4), бяха открити и управлявани тарифни квоти за внос на яйца, яйчни продукти и албумини за 2014 г. и 2015 г. в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 412/2014 на Комисията (5). |
(3) |
Споразумението ще се прилага временно, считано от 1 януари 2016 г. Поради това е необходимо да се открият годишни периоди на тарифните квоти за внос от 1 януари 2016 г. С цел да бъдат надлежно отчетени изискванията за обезпеченост на доставките на съществуващите и възникващите пазари за производство, преработка и потребление в Съюза от гледна точка на конкурентоспособността, сигурността и непрекъснатостта на доставките и необходимостта да се запази равновесието на тези пазари, е целесъобразно тези тарифни квоти да се управляват от Комисията в съответствие с член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и член 14, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 510/2014. |
(4) |
Съответните тарифни квоти за внос следва да бъдат управлявани чрез лицензии за внос. За тази цел следва да се прилага Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (6), без да се засягат допълнителните условия, предвидени в настоящия регламент. |
(5) |
В Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията (7) са определени общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти. Посоченият регламент следва да се прилага по отношение на лицензиите за внос, издавани съгласно настоящия регламент, освен когато са уместни дерогации. |
(6) |
За да се осигури целесъобразно управление на тарифните квоти, гаранцията, свързана с лицензиите за внос, следва да се предоставя при подаването на заявление за лицензия. |
(7) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1001/2013 на Комисията (8) бяха заменени някои кодове по КН от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (9) с нови кодове по КН, които сега се различават от посочените в допълнението към глава I, приложение I-A към Споразумението. Следователно новите кодове по КН следва да бъдат отразени в приложение I към настоящия регламент. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Откриване и управление на тарифни квоти
1. С настоящия регламент се откриват и управляват от 2016 г. годишните тарифни квоти за внос на продуктите от сектора на яйцата и албумините, посочени в приложение I, за периода от 1 януари до 31 декември.
2. Количеството на продуктите, обхванати от квотите, посочени в параграф 1, приложимата ставка на митото и поредните номера са посочени в приложение I.
3. Тарифните квоти за внос, посочени в параграф 1, се управляват чрез лицензии за внос.
4. Прилагат се регламенти (ЕО) № 1301/2006 и (ЕО) № 376/2008, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго.
5. За целите на настоящия регламент теглото на яйчните продукти се преобразува в еквивалент на яйца с черупки съгласно стандартните стойности за рандеман, посочени в приложение 69 към Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (10).
6. За целите на настоящия регламент теглото на млечните албумини се преобразува в еквивалент на яйца с черупки съгласно стандартните стойности за рандеман, равни на 7,00 за изсушен млечен албумин (код по КН 3502 20 91) и на 53,00 за друг млечен албумин (код по КН 3502 20 99), като се използват принципите на преобразуване, определени в приложение 69 към Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 2
Периоди на тарифните квоти за внос
Количеството от продуктите, определено за годишната тарифна квота за внос по отношение на поредните номера, посочени в приложение I, се разпределя на четири части, обхващащи следните подпериоди:
а) |
25 % от 1 януари до 31 март; |
б) |
25 % от 1 април до 30 юни; |
в) |
25 % от 1 юли до 30 септември; |
г) |
25 % от 1 октомври до 31 декември. |
Член 3
Заявления за лицензии за внос и лицензии за внос
1. За допускането за свободно обращение на количествата, разпределени в рамките на тарифните квоти за внос, посочени в член 1, параграф 1, е необходимо да бъде представена лицензия за внос.
2. При подаването на заявление за лицензия за внос операторът предоставя гаранция в размер на 20 EUR за 100 килограма.
3. В заявленията за лицензии за внос се посочва само един пореден номер. Заявленията могат да се отнасят до няколко продукта, обхванати от различни кодове по КН. В такъв случай всички кодове по КН и техните описания се вписват съответно в клетки 15 и 16 от заявлението за лицензия за внос и от лицензията. Що се отнася до тарифна квота 09.4275, която е посочена в приложение I, цялото количество се преобразува в еквивалент на яйца с черупки.
4. Заявленията за лицензии за внос и лицензиите съдържат:
а) |
в клетка 8 — името „Украйна“ като държава на произход и клетката „да“, отбелязана с кръстче; |
б) |
в клетка 20 — едно от вписванията, изброени в приложение II. |
5. Във всяка лицензия се посочва количеството за всеки код по КН.
6. Заявленията за лицензии за внос се подават през първите седем дни на месеца, предхождащ всеки от подпериодите, посочени в член 2.
7. Заявленията за лицензии за внос се изготвят за минимално количество 1 тон и максимално количество 10 % от наличното количество за съответната квота в съответния квотен подпериод.
8. Държавите членки съобщават на Комисията най-късно на 14-ия ден от месеца, в който са подадени заявленията, общите количества за всички заявления, включително нулевите количества, в килограми тегло на еквивалента на яйца с черупки в случая на тарифна квота 09.4275, определена в приложение I, и в килограми тегло на продукта в случая на тарифна квота 09.4276, в разбивка по пореден номер.
9. Лицензиите за внос се издават считано от 23-то число на месеца, през който са подадени заявленията, и най-късно до последния ден на същия месец.
10. Комисията изчислява, ако е необходимо, количествата, за които не са подадени заявления и които се добавят автоматично към количеството, определено за следващия подпериод на квотата.
Член 4
Валидност на лицензиите за внос
Чрез дерогация от член 22 от Регламент (ЕО) № 376/2008 срокът на валидност на лицензиите за внос е 150 дни, считано от първия ден на подпериода, за който са били издадени. Въпреки това срокът на валидност на лицензиите за внос изтича най-късно на 31 декември от всеки период на тарифните квоти за внос.
Член 5
Уведомления до Комисията
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията за количествата, обхванати от издадените от тях лицензии, включително нулевите количества, не по-късно от 10-ия ден след последния ден от месеца, през който е подадено заявлението.
2. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията за количествата, обхванати от неизползвани или частично използвани лицензии за внос и съответстващи на разликата между количествата, вписани на гърба на лицензиите за внос, и количествата, за които те са били издадени, включително нулевите количества:
а) |
заедно с посочените в член 3, параграф 8 от настоящия регламент уведомления, отнасящи се до заявленията, подадени за последния подпериод от квотния период; |
б) |
за количествата, които още не са съобщени по време на първото уведомление, предвидено в буква а) — не по-късно от 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос. |
3. Не по-късно от 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос държавите членки съобщават на Комисията количествата продукти, които са действително допуснати за свободно обращение през посочения период на тарифната квота за внос.
4. При уведомления по параграфи 1, 2 и 3 количествата се изразяват в килограми тегло на еквивалента на яйца с черупки в случая на тарифна квота 09.4275, определена в приложение I, и в килограми тегло на продукта в случая на тарифна квота 09.4276, в разбивка по пореден номер.
Член 6
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 1.
(3) Решение 2014/668/ЕС на Съвета от 23 юни 2014 г. за подписване, от името на Европейския съюз, и временно прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави-членки, от една страна, и Украйна, от друга страна, по отношение на дял III (с изключение на разпоредбите относно третирането на граждани на трети държави, които са законно наети като работници на територията на другата страна) и дялове IV, V, VI и VII от него, както и на свързаните приложения и протоколи (ОВ L 278, 20.9.2014 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за намаляване или премахване на митата върху стоки с произход от Украйна (ОВ L 118, 22.4.2014 г., стр. 1).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 412/2014 на Комисията от 23 април 2014 г. за откриване и управление на тарифни квоти на Съюза за внос на яйца, яйчни продукти и албумини с произход от Украйна (ОВ L 121, 24.4.2014 г., стр. 32).
(6) Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).
(7) Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията от 23 април 2008 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти (ОВ L 114, 26.4.2008 г., стр. 3).
(8) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1001/2013 на Комисията от 4 октомври 2013 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 290, 31.10.2013 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.)
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, тъй като приложимостта на преференциалния режим в рамките на настоящото приложение се определя от обхвата на кодовете по КН.
Пореден номер |
Кодове по КН |
Описание |
Период на внос |
Количество в тонове |
Приложимо мито (EUR/t) |
09.4275 |
0407 21 00 0407 29 10 0407 90 10 0408 11 80 0408 19 81 0408 19 89 0408 91 80 0408 99 80 3502 11 90 3502 19 90 3502 20 91 3502 20 99 |
Яйца от домашни птици, с черупки, пресни, консервирани или варени птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, дори с прибавка на захар или други подсладители, годни за консумация от човека; яйчни албумини и млечни албумини, годни за консумация от човека |
Година 2016 |
1 500 (изразено в еквивалент на яйца с черупки) |
0 |
Година 2017 |
1 800 (изразено в еквивалент на яйца с черупки) |
||||
Година 2018 |
2 100 (изразено в еквивалент на яйца с черупки) |
||||
Година 2019 |
2 400 (изразено в еквивалент на яйца с черупки) |
||||
Година 2020 |
2 700 (изразено в еквивалент на яйца с черупки) |
||||
От 2021 година |
3 000 (изразено в еквивалент на яйца с черупки) |
||||
09.4276 |
0407 21 00 0407 29 10 0407 90 10 |
Яйца от домашни птици с черупки, пресни, консервирани или варени |
|
3 000 (изразено в нетно тегло) |
0 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Вписвания, посочени в член 3, параграф 4, буква б)
— |
на български език: Регламент за изпълнение (ЕC) 2015/2077 |
— |
на испански език: Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2077 |
— |
на чешки език: Prováděcí nařízení (EU) 2015/2077 |
— |
на датски език: Gennemførelsesforordning (EU) 2015/2077 |
— |
на немски език: Durchführungsverordnung (EU) 2015/2077 |
— |
на естонски език: Rakendusmäärus (EL) 2015/2077 |
— |
на гръцки език: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2077 |
— |
на английски език: Implementing Regulation (EU) 2015/2077 |
— |
на френски език: Règlement d'exécution (UE) 2015/2077 |
— |
на хърватски език: Provedbena uredba (EU) 2015/2077 |
— |
на италиански език: Regolamento di esecuzione (UE) 2015/2077 |
— |
на латвийски език: Īstenošanas regula (ES) 2015/2077 |
— |
на литовски език: Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2077 |
— |
на унгарски език: (EU) 2015/2077 végrehajtási rendelet |
— |
на малтийски език: Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2015/2077 |
— |
на нидерландски език: Uitvoeringsverordening (EU) 2015/2077 |
— |
на полски език: Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2077 |
— |
на португалски език: Regulamento de Execução (UE) 2015/2077 |
— |
на румънски език: Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2077 |
— |
на словашки език: Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2077 |
— |
на словенски език: Izvedbena uredba (EU) 2015/2077 |
— |
на фински език: Täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2077 |
— |
на шведски език: Genomförandeförordning (EU) 2015/2077 |
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/63 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2078 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за откриване и управление на тарифни квоти на Съюза за внос на месо от домашни птици с произход от Украйна
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 187, букви а), в) и г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Със своето Решение 2014/668/ЕС (2) Съветът разреши подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Украйна, от друга страна (по-долу „Споразумението“). Споразумението предвижда премахването на митата върху вноса на стоки с произход от Украйна в съответствие с глава I, приложение I-A към него. В допълнението към посоченото приложение I-A са предвидени тарифни квоти за внос на месо от домашни птици. |
(2) |
До влизането в сила на Споразумението, в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3), бяха открити и управлявани тарифни квоти за внос на месо от домашни птици за 2014 г. и 2015 г. в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 413/2014 на Комисията (4). |
(3) |
Споразумението ще се прилага временно, считано от 1 януари 2016 г. Поради това е необходимо да се открият годишни периоди на тарифните квоти за внос от 1 януари 2016 г. С цел да бъдат надлежно отчетени изискванията за обезпеченост на доставките на съществуващите и възникващите пазари за производство, преработка и потребление на месо от домашни птици в Съюза от гледна точка на конкурентоспособността, сигурността и непрекъснатостта на доставките и необходимостта да се запази равновесието на тези пазари, е целесъобразно тези тарифни квоти да се управляват от Комисията в съответствие с член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
Член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (5) предвижда, че регламенти на Комисията, уреждащи дадена тарифна квота за внос, могат да предвиждат прилагането на система, съгласно която квотите се управляват чрез предоставяне на права на внос като първа стъпка и издаване на лицензии за внос като втора. Подобна система би позволила на операторите, получили права на внос, да решат, през квотния период, в кой момент искат да подадат заявление за лицензии за внос с оглед на реалния си търговски оборот. |
(5) |
В Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията (6) са определени общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти. Посоченият регламент следва да се прилага по отношение на лицензиите за внос, издавани съгласно настоящия регламент, освен когато са уместни дерогации. |
(6) |
Освен това по отношение на лицензиите за внос, издавани съгласно настоящия регламент, следва да се прилагат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1301/2006, които се отнасят до заявленията за права на внос, статута на заявителите и издаването на лицензии за внос, без да се засягат допълнителните условия, предвидени в настоящия регламент. |
(7) |
За да се осигури целесъобразно управление на тарифните квоти, следва да се предоставя гаранция при подаването на заявление за права на внос и при издаването на лицензия за внос. |
(8) |
Операторите следва да бъдат задължени да подават заявления за лицензии за внос за всички получени права на внос, като се спазва задължението, посочено в член 23, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (7). |
(9) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1001/2013 на Комисията (8) бяха заменени някои кодове по КН от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (9) с нови кодове по КН, които сега се различават от посочените в допълнението към глава I, приложение I-A към Споразумението. Следователно новите кодове по КН следва да бъдат отразени в приложение I към настоящия регламент. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Откриване и управление на тарифни квоти
1. С настоящия регламент се откриват и управляват от 2016 г. годишните тарифни квоти за внос на продуктите, посочени в приложение I, за периода от 1 януари до 31 декември.
2. Количеството на продуктите, обхванати от квотите по параграф 1, приложимата ставка на митото и поредните номера са посочени в приложение I.
3. Посочените в параграф 1 тарифни квоти за внос се управляват в съответствие с метода, посочен в член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и чрез предоставяне на права на внос като първа стъпка и издаване на лицензии за внос като втора стъпка.
4. Прилагат се регламенти (ЕО) № 1301/2006 и (ЕО) № 376/2008, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго.
Член 2
Периоди на тарифните квоти за внос
Количеството от продуктите, определено за годишната тарифна квота за внос по отношение на поредните номера, посочени в приложение I, се разпределя на четири части, обхващащи следните подпериоди:
а) |
25 % от 1 януари до 31 март; |
б) |
25 % от 1 април до 30 юни; |
в) |
25 % от 1 юли до 30 септември; |
г) |
25 % от 1 октомври до 31 декември. |
Член 3
Заявления и отпускане на права на внос
1. Заявленията за права на внос се подават през първите седем дни на месеца, предхождащ всеки от подпериодите, посочени в член 2.
2. При подаването на заявление за права на внос се предоставя гаранция в размер на 35 EUR на всеки 100 килограма.
3. Към момента на подаване на първото заявление за квотния период за дадена година заявителите на права на внос представят доказателство, че от тях или от тяхно име е било внесено определено количество продукти от домашни птици, обхванати от кодове по КН 0207, 0210 99 39, 1602 31, 1602 32 или 1602 39 21 съгласно съответните митнически разпоредби (по-долу „референтното количество“). Това доказателство се отнася за 12-месечния период, приключващ един месец преди първото им заявление. Дружество, образувано от сливането на дружества, всяко от които има внесено референтно количество, може да обедини тези референтни количества като основа за заявлението си.
4. Общото количество на продуктите, което е предмет на заявление за права на внос, подадено през един от посочените в член 2 подпериоди, не надвишава 25 % от референтното количество на заявителя. Компетентният орган отхвърля заявленията, които не отговарят на това правило.
5. Държавите членки съобщават на Комисията най-късно на 14-ия ден от месеца, в който са подадени заявленията, общите количества за всички заявления в килограми тегло на продукта, включително нулевите количества, и в разбивка по поредни номера.
6. Правата на внос се предоставят считано от 23-то число на месеца, през който са подадени заявленията, и най-късно на последния ден от същия месец.
7. Ако прилагането на коефициента на разпределение, посочен в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, доведе до разпределянето на по-малко права на внос от заявените, гаранцията, предоставена в съответствие с член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се освобождава пропорционално и без забавяне.
8. Правата на внос са валидни от първия ден на подпериода, за който е подадено заявлението, до 31 декември от всеки период на тарифните квоти за внос. Правата на внос не могат да се прехвърлят.
Член 4
Заявления и отпускане на лицензии за внос
1. За допускането за свободно обращение на количествата, разпределени в рамките на тарифните квоти за внос, посочени в член 1, параграф 1, е необходимо да бъде представена лицензия за внос.
2. Заявленията за лицензии за внос обхващат общото количество разпределени права на внос. Спазва се задължението, посочено в член 23, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014.
3. Заявления за лицензии за внос се подават само в държавата членка, в която заявителят е подал заявление и е получил права на внос в рамките на квотите, посочени в член 1, параграф 1.
4. При подаването на заявлението за лицензия за внос операторът предоставя гаранция в размер на 75 EUR за 100 килограма. Всяко издаване на лицензия за внос води до съответното намаление на получените права на внос и пропорционална част от предоставената гаранция за правата на внос се освобождава без забавяне.
5. Лицензиите за внос се издават по искане на оператора, който е получил правата на внос, и на негово име.
6. В заявленията за лицензии за внос се посочва само един пореден номер. Заявленията могат да се отнасят до няколко продукта, обхванати от различни кодове по КН. В такъв случай всички кодове по КН и техните описания се вписват съответно в клетки 15 и 16 от заявлението за лицензия и от лицензията.
7. Заявленията за лицензии за внос и лицензиите за внос съдържат:
а) |
в клетка 8 — името „Украйна“ като държава на произход и клетката „да“, отбелязана с кръстче; |
б) |
в клетка 20 — едно от вписванията, изброени в приложение II. |
8. Във всяка лицензия за внос се посочва количеството за всеки код по КН.
9. Лицензиите за внос са валидни 30 дни от действителната дата на издаване на лицензията по смисъла на член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 376/2008. Въпреки това срокът на валидност на лицензиите за внос изтича най-късно на 31 декември от всеки период на тарифните квоти за внос.
Член 5
Уведомления до Комисията
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки съобщават на Комисията количествата, обхванати от издадените от тях лицензии през даден подпериод, включително нулевите количества, не по-късно от 10-ия ден на месеца, следващ последния ден от всеки подпериод.
2. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията за количествата, обхванати от неизползвани или частично използвани лицензии за внос и съответстващи на разликата между количествата, вписани на гърба на лицензиите за внос, и количествата, за които те са били издадени, включително нулевите количества:
а) |
заедно с посочените в член 3, параграф 5 от настоящия регламент уведомления, отнасящи се до заявленията, подадени за последния подпериод; |
б) |
за количествата, които още не са съобщени по време на първото уведомление, предвидено в буква а) — не по-късно от 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос. |
3. Не по-късно от 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос държавите членки съобщават на Комисията количествата продукти, които са действително допуснати за свободно обращение през посочения квотен период.
4. В случаите на уведомления по параграфи 1, 2 и 3 количеството се изразява в килограми тегло на продукта и се дава разбивка по поредни номера.
Член 6
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Решение 2014/668/ЕС на Съвета от 23 юни 2014 г. за подписване, от името на Европейския съюз, и временно прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави-членки, от една страна, и Украйна, от друга страна, по отношение на дял III (с изключение на разпоредбите относно третирането на граждани на трети държави, които са законно наети като работници на територията на другата страна) и дялове IV, V, VI и VII от него, както и на свързаните приложения и протоколи (ОВ L 278, 20.9.2014 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за намаляване или премахване на митата върху стоки с произход от Украйна (ОВ L 118, 22.4.2014 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 413/2014 на Комисията от 23 април 2014 г. за откриване и управление на тарифни квоти на Съюза за внос на месо от домашни птици с произход от Украйна (ОВ L 121, 24.4.2014 г., стр. 37).
(5) Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).
(6) Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията от 23 април 2008 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти (ОВ L 114, 26.4.2008 г., стр. 3).
(7) Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).
(8) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1001/2013 на Комисията от 4 октомври 2013 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 290, 31.10.2013 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, тъй като приложимостта на преференциалния режим в рамките на настоящото приложение се определя от обхвата на кодовете по КН. Където са посочени „ех“ кодове по КН, приложимостта на преференциалния режим се определя въз основа на кода по КН и съответното описание, взети заедно.
Пореден номер |
Кодове по КН |
Описание |
Период на внос |
Количество в тонове (нетно тегло) |
Приложимо мито (EUR/t) |
09.4273 |
0207 11 30 0207 11 90 0207 12 0207 13 10 0207 13 20 0207 13 30 0207 13 50 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 20 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 0207 24 0207 25 0207 26 10 0207 26 20 0207 26 30 0207 26 50 0207 26 60 0207 26 70 0207 26 80 0207 26 99 0207 27 10 0207 27 20 0207 27 30 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 0207 27 80 0207 27 99 0207 41 30 0207 41 80 0207 42 0207 44 10 0207 44 21 0207 44 31 0207 44 41 0207 44 51 0207 44 61 0207 44 71 0207 44 81 0207 44 99 0207 45 10 0207 45 21 0207 45 31 0207 45 41 0207 45 51 0207 45 61 0207 45 81 0207 45 99 0207 51 10 0207 51 90 0207 52 90 0207 54 10 0207 54 21 0207 54 31 0207 54 41 0207 54 51 0207 54 61 0207 54 71 0207 54 81 0207 54 99 0207 55 10 0207 55 21 0207 55 31 0207 55 41 0207 55 51 0207 55 61 0207 55 81 0207 55 99 0207 60 05 0207 60 10 ex 0207 60 21 (1) 0207 60 31 0207 60 41 0207 60 51 0207 60 61 0207 60 81 0207 60 99 0210 99 39 1602 31 1602 32 1602 39 21 |
Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици, пресни, охладени или замразени; други приготвени храни и консерви от месо от пуйки и от птици от вида Gallus domesticus |
Година 2016 Година 2017 Година 2018 Година 2019 Година 2020 от 2021 г. |
16 000 16 800 17 600 18 400 19 200 20 000 |
0 |
09.4274 |
0207 12 |
Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици, неразфасовани, замразени |
|
20 000 |
0 |
(1) Пресни или охладени, половинки или четвъртинки от токачки.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Вписвания, посочени в член 4, параграф 7, буква б)
— |
на български език: Регламент за изпълнение (ЕC) 2015/2078 |
— |
на испански език: Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2078 |
— |
на чешки език: Prováděcí nařízení (EU) 2015/2078 |
— |
на датски език: Gennemførelsesforordning (EU) 2015/2078 |
— |
на немски език: Durchführungsverordnung (EU) 2015/2078 |
— |
на естонски език: Rakendusmäärus (EL) 2015/2078 |
— |
на гръцки език: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2078 |
— |
на английски език: Implementing Regulation (EU) 2015/2078 |
— |
на френски език: Règlement d'exécution (UE) 2015/2078 |
— |
на хърватски език: Provedbena uredba (EU) 2015/2078 |
— |
на италиански език: Regolamento di esecuzione (UE) 2015/2078 |
— |
на латвийски език: Īstenošanas regula (ES) 2015/2078 |
— |
на литовски език: Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2078 |
— |
на унгарски език: (EU) 2015/2078 végrehajtási rendelet |
— |
на малтийски език: Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2015/2078 |
— |
на нидерландски език: Uitvoeringsverordening (EU) 2015/2078 |
— |
на полски език: Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2078 |
— |
на португалски език: Regulamento de Execução (UE) 2015/2078 |
— |
на румънски език: Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2078 |
— |
на словашки език: Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2078 |
— |
на словенски език: Izvedbena uredba (EU) 2015/2078 |
— |
на фински език: Täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2078 |
— |
на шведски език: Genomförandeförordning (EU) 2015/2078 |
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/71 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2079 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за откриване и управление на тарифна квота на Съюза за внос на прясно и замразено говеждо и телешко месо с произход от Украйна
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 187, букви а), в) и г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Със своето Решение 2014/668/ЕС (2) Съветът разреши подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Украйна, от друга страна (по-долу „Споразумението“). Това споразумение предвижда премахването на митата върху вноса на стоки с произход от Украйна в съответствие с глава I, приложение I-A към него. В допълнението към посоченото приложение са предвидени тарифни квоти за внос в Съюза на говеждо и телешко месо. |
(2) |
До влизането в сила на Споразумението, в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3), бе открита и управлявана тарифна квота за внос на говеждо и телешко месо за 2014 г. и 2015 г. в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 411/2014 на Комисията (4). |
(3) |
Споразумението ще се прилага временно, считано от 1 януари 2016 г. Поради това е необходимо да се открият годишни периоди на тарифните квоти за внос от 1 януари 2016 г. С цел да бъдат надлежно отчетени изискванията за обезпеченост на доставките на съществуващите и възникващите пазари за производство, преработка и потребление на говеждо и телешко месо в Съюза от гледна точка на конкурентоспособността, сигурността и непрекъснатостта на доставките и необходимостта да се запази равновесието на тези пазари, е целесъобразно тези тарифни квоти да се управляват от Комисията в съответствие с член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(4) |
Член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (5) предвижда, че регламенти на Комисията, уреждащи дадена тарифна квота за внос, могат да предвиждат прилагането на система, съгласно която квотите се управляват чрез предоставяне на права на внос като първа стъпка и издаване на лицензии за внос като втора. Подобна система би позволила на операторите, получили права на внос, да решат, през квотния период, в кой момент искат да подадат заявление за лицензии за внос с оглед на реалния си търговски оборот. |
(5) |
В Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията (6) и Регламент (ЕО) № 382/2008 на Комисията (7) са определени съответно общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти и за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо. Посочените регламенти следва да се прилагат по отношение на лицензиите за внос, издавани съгласно настоящия регламент, освен когато са уместни дерогации. |
(6) |
Освен това по отношение на лицензиите за внос, издавани съгласно настоящия регламент, следва да се прилагат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1301/2006, които се отнасят до заявленията за права на внос, статута на заявителите и издаването на лицензии за внос, без да се засягат допълнителните условия, предвидени в настоящия регламент. |
(7) |
За да се осигури целесъобразно управление на тарифните квоти, следва да се предоставя гаранция при подаването на заявление за права на внос. |
(8) |
Операторите следва да бъдат задължени да подават заявления за лицензии за внос за всички получени права на внос, като се спазва задължението, посочено в член 23, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (8). |
(9) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1001/2013 на Комисията (9) бяха заменени някои кодове по КН от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (10) с нови кодове по КН, които сега се различават от посочените в допълнението към глава I, приложение I-A към Споразумението. Следователно новите кодове по КН следва да бъдат отразени в приложение I към настоящия регламент. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Откриване и управление на тарифна квота
1. С настоящия регламент се открива и управлява от 2016 г. годишна тарифна квота за внос на продуктите, посочени в приложение I, за периода от 1 януари до 31 декември.
2. Количеството на продуктите, обхванати от квотата, посочена в параграф 1, приложимата ставка на митото и поредните номера са посочени в приложение I.
3. Посочените в параграф 1 тарифни квоти за внос се управляват в съответствие с метода, посочен в член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и чрез предоставяне на права на внос като първа стъпка и издаване на лицензии за внос като втора стъпка.
4. Прилагат се регламенти (ЕО) № 1301/2006, (ЕО) № 376/2008 и (ЕО) № 382/2008, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго.
Член 2
Периоди на тарифната квота за внос
Количеството от продуктите, определено за годишната тарифна квота за внос по отношение на поредния номер, посочен в приложение I, се разпределя на четири части, обхващащи следните подпериоди:
а) |
25 % от 1 януари до 31 март; |
б) |
25 % от 1 април до 30 юни; |
в) |
25 % от 1 юли до 30 септември; |
г) |
25 % от 1 октомври до 31 декември. |
Член 3
Заявления и отпускане на права на внос
1. Заявленията за права на внос се подават през първите седем дни на месеца, предхождащ всеки от подпериодите, посочени в член 2.
2. При подаването на заявление за права на внос се предоставя гаранция в размер на 6 EUR за 100 килограма нетно тегло.
3. Към момента на подаване на първото заявление за квотния период за дадена година заявителите на права на внос представят доказателство, че от тях или от тяхно име е било внесено определено количество продукти от говеждо месо, обхванато от код по КН 0201 или 0202 съгласно съответните митнически разпоредби (по-долу „референтното количество“). Това доказателство се отнася за 12-месечния период, приключващ един месец преди първото им заявление. Дружество, образувано от сливането на дружества, всяко от които има внос на референтни количества, може да използва тези референтни количества като основа за заявлението си.
4. Общото количество на продуктите, което е предмет на заявление за права на внос, подадено през един от посочените в член 2 подпериоди, не надвишава 25 % от референтното количество на заявителя. Компетентният орган отхвърля заявленията, които не отговарят на това правило.
5. Държавите членки съобщават на Комисията най-късно на 14-ия ден от месеца, в който са подадени заявленията, общите количества за всички заявления в килограми тегло на продукта, включително нулевите количества.
6. Правата на внос се предоставят, считано от 23-то число на месеца, през който са подадени заявленията, и най-късно на последния ден от същия месец.
7. Ако прилагането на коефициента на разпределение, посочен в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, доведе до разпределянето на по-малко права на внос от заявените, гаранцията, представена в съответствие с член 3, параграф 2 от настоящия регламент, се освобождава пропорционално и без забавяне.
8. Правата на внос са валидни от първия ден на подпериода, за който е подадено заявлението, до края на годишния квотен период. Правата на внос не могат да се прехвърлят.
Член 4
Заявления и отпускане на лицензии за внос
1. За допускането за свободно обращение на количествата, разпределени в рамките на тарифната квота за внос, посочена в член 1, параграф 1, е необходимо да бъде представена лицензия за внос.
2. Заявленията за лицензии за внос обхващат общото количество разпределени права на внос. Спазва се задължението, посочено в член 23, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014.
3. Заявления за лицензии за внос се подават само в държавата членка, в която заявителят е подал заявление и е получил права на внос в рамките на тарифната квота за внос, посочена в член 1, параграф 1.
4. Всяко издаване на лицензия за внос води до съответното намаление на получените права на внос и пропорционална част от гаранцията, предоставена в съответствие с член 3, параграф 2, се освобождава без забавяне.
5. Лицензиите за внос се издават по искане на оператора, който е получил правата на внос, и на негово име.
6. В заявленията за лицензии за внос се посочва само един пореден номер. Заявленията могат да се отнасят до няколко продукта, обхванати от различни кодове по КН. В такъв случай всички кодове по КН и техните описания се вписват съответно в клетки 15 и 16 от заявлението за лицензия и от лицензията.
7. Заявленията за лицензии за внос и лицензиите за внос съдържат:
а) |
в клетка 8 — името „Украйна“ като държава на произход и клетката „да“, отбелязана с кръстче; |
б) |
в клетка 20 — едно от вписванията, изброени в приложение II. |
8. Във всяка лицензия за внос се посочва количеството за всеки код по КН.
9. Чрез дерогация от член 5, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 382/2008, лицензиите за внос са валидни в продължение на 30 дни от действителната дата на издаване на лицензията по смисъла на член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 376/2008. Въпреки това срокът на валидност на лицензиите за внос изтича най-късно на 31 декември от всеки период на тарифните квоти за внос.
Член 5
Уведомления до Комисията
1. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки съобщават на Комисията количествата, обхванати от издадените от тях лицензии през даден подпериод, включително нулевите количества, не по-късно от 10-ия ден на месеца, следващ последния ден от всеки подпериод.
2. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки уведомяват Комисията за количествата, обхванати от неизползвани или частично използвани лицензии за внос и съответстващи на разликата между количествата, вписани на гърба на лицензиите за внос, и количествата, за които те са били издадени, включително нулевите количества:
а) |
заедно с посочените в член 3, параграф 5 от настоящия регламент уведомления, отнасящи се до заявленията, подадени за последния подпериод; |
б) |
за количествата, които още не са съобщени по време на първото уведомление, предвидено в буква а) — не по-късно от 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос. |
3. Не по-късно от 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос държавите членки съобщават на Комисията количествата продукти, които са действително допуснати за свободно обращение през посочения период на тарифната квота за внос.
4. В случаите на уведомления по параграфи 1, 2 и 3 количеството се изразява в килограми тегло на продукта.
Член 6
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Решение 2014/668/ЕС на Съвета от 23 юни 2014 г. за подписване, от името на Европейския съюз, и временно прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави-членки, от една страна, и Украйна, от друга страна, по отношение на дял III (с изключение на разпоредбите относно третирането на граждани на трети държави, които са законно наети като работници на територията на другата страна) и дялове IV, V, VI и VII от него, както и на свързаните приложения и протоколи (ОВ L 278, 20.9.2014 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за намаляване или премахване на митата върху стоки с произход от Украйна (ОВ L 118, 22.4.2014 г., стр. 1).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 411/2014 на Комисията от 23 април 2014 г. за откриване и управление на тарифна квота на Съюза за внос на прясно и замразено говеждо и телешко месо с произход от Украйна (ОВ L 121, 24.4.2014 г., стр. 27).
(5) Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).
(6) Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията от 23 април 2008 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти (ОВ L 114, 26.4.2008 г., стр. 3).
(7) Регламент (ЕО) № 382/2008 на Комисията от 21 април 2008 г. относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо (ОВ L 115, 29.4.2008 г., стр. 10).
(8) Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).
(9) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1001/2013 на Комисията от 4 октомври 2013 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 290, 31.10.2013 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, тъй като приложимостта на преференциалния режим в рамките на настоящото приложение се определя от обхвата на кодовете по КН.
Пореден номер |
Кодове по КН |
Описание |
Количество в тонове (нетно тегло) |
Приложимо мито (EUR/t) |
09.4270 |
0201 10 00 0201 20 20 0201 20 30 0201 20 50 0201 20 90 0201 30 00 0202 10 00 0202 20 10 0202 20 30 0202 20 50 0202 20 90 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни, охладени или замразени |
12 000 |
0 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Вписвания, посочени в член 4, параграф 7, буква б)
— |
на български език: Регламент за изпълнение (ЕC) 2015/2079 |
— |
на испански език: Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2079 |
— |
на чешки език: Prováděcí nařízení (EU) 2015/2079 |
— |
на датски език: Gennemførelsesforordning (EU) 2015/2079 |
— |
на немски език: Durchführungsverordnung (EU) 2015/2079 |
— |
на естонски език: Rakendusmäärus (EL) 2015/2079 |
— |
на гръцки език: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2079 |
— |
на английски език: Implementing Regulation (EU) 2015/2079 |
— |
на френски език: Règlement d'exécution (UE) 2015/2079 |
— |
на хърватски език: Provedbena uredba (EU) 2015/2079 |
— |
на италиански език: Regolamento di esecuzione (UE) 2015/2079 |
— |
на латвийски език: Īstenošanas regula (ES) 2015/2079 |
— |
на литовски език: Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2079 |
— |
на унгарски език: (EU) 2015/2079 végrehajtási rendelet |
— |
на малтийски език: Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2015/2079 |
— |
на нидерландски език: Uitvoeringsverordening (EU) 2015/2079 |
— |
на полски език: Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2079 |
— |
на португалски език: Regulamento de Execução (UE) 2015/2079 |
— |
на румънски език: Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2079 |
— |
на словашки език: Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2079 |
— |
на словенски език: Izvedbena uredba (EU) 2015/2079 |
— |
на фински език: Täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2079 |
— |
на шведски език: Genomförandeförordning (EU) 2015/2079 |
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/77 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2080 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2535/2001 по отношение на управлението на тарифни квоти за внос на млечни продукти с произход от Украйна и премахването на тарифна квота за внос на млечни продукти с произход от Молдова
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 187 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Със своето Решение 2014/668/ЕС (2) Съветът разреши подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Украйна, от друга страна. В дял IV от това споразумение и приложение I-A към глава I от него се предвижда премахването на митата върху вноса на стоки с произход от Украйна и тарифни квоти, три от които се отнасят до млечни продукти. До влизането в сила на Споразумението, в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3), тарифните квоти за внос на млечни продукти от Украйна бяха включени до 31 декември 2015 г. в приложение I към Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията (4) посредством регламенти за изпълнение (ЕС) № 415/2014 (5) и (ЕС) № 1165/2014 (6) на Комисията. Споразумението за асоцииране ще се прилага временно, считано от 1 януари 2016 г. |
(2) |
Следователно е целесъобразно част Л от приложение I към Регламент (ЕО) № 2535/2001 да се допълни с тарифните квоти за внос на млечни продукти от Украйна за периодите на тарифни квоти от 1 януари 2016 г. нататък. |
(3) |
Със своето Решение 2014/492/ЕС (7) Съветът разреши подписването, от името на Европейския съюз, и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна. В член 147 от това Споразумение се предвижда премахването на митата върху вноса на стоки в Европейския съюз. Регламент (ЕО) № 55/2008 на Съвета (8), въвеждащ автономни търговски преференции за Република Молдова и установяващ тарифни квоти за внос на млечни продукти, посочени в член 5, буква й) от Регламент (ЕО) № 2535/2001, се прилага до 31 декември 2015 г. Следователно е целесъобразно разпоредбите, отнасящи се до тарифните квоти за внос на млечни продукти от Молдова, да бъдат заличени от Регламент (ЕО) № 2535/2001. |
(4) |
Поради това Регламент (ЕО) № 2535/2001 следва да бъде съответно изменен. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 2535/2001 се изменя, както следва:
1) |
В член 5 се заличава буква й). |
2) |
В член 19, параграф 1 се заличава подточка i);. |
3) |
Приложение I се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага за квотния период, започващ от 1 януари 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Решение 2014/668/ЕС на Съвета от 23 юни 2014 г. за подписване, от името на Европейския съюз, и временно прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Украйна, от друга страна, по отношение на дял III (с изключение на разпоредбите относно третирането на граждани на трети държави, които са законно наети като работници на територията на другата страна) и дялове IV, V, VI и VII от него, както и на свързаните приложения и протоколи (ОВ L 278, 20.9.2014 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕС) № 374/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за намаляване или премахване на митата върху стоки с произход от Украйна (ОВ L 118, 22.4.2014 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти (ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29).
(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 415/2014 на Комисията от 23 април 2014 г. за изменение и предоставяне на дерогация от Регламент (ЕО) № 2535/2001 по отношение на управлението на тарифните квоти за млечни продукти с произход от Украйна (ОВ L 121, 24.4.2014 г., стр. 49).
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1165/2014 на Комисията от 31 октомври 2014 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 2535/2001 по отношение на управлението на тарифните квоти за млечни продукти с произход от Украйна (ОВ L 314, 31.10.2014 г., стр. 7).
(7) Решение 2014/492/ЕС на Съвета от 16 юни 2014 г. за подписването, от името на Европейския съюз, и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави-членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (ОВ L 260, 30.8.2014 г., стр. 1).
(8) ОВ L 20, 24.1.2008 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„I. Л
ТАРИФНИ КВОТИ, ПОСОЧЕНИ В ДОПЪЛНЕНИЕТО КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ I-A КЪМ ГЛАВА I ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА АСОЦИИРАНЕ С УКРАЙНА
Квота Номер |
Код по КН |
Описание (1) |
Страна на произход |
Период на внос |
Количество по квотата (в тонове тегло на продукта) |
Количество по квотата на шестмесечие (в тонове тегло на продукта) |
Вносно мито (EUR/100 kg нетно тегло) |
09. 4600 |
0401 0402 91 0402 99 0403 10 11 0403 10 13 0403 10 19 0403 10 31 0403 10 33 0403 10 39 0403 90 51 0403 90 53 0403 90 59 0403 90 61 0403 90 63 0403 90 69 |
Мляко и сметана, различни от тези на прах, гранули или други твърди форми; кисело мляко, неароматизирано, без прибавка на плодове или какао; ферментирали или подкиселени млечни продукти, неароматизирани, без прибавка на плодове или какао, различни от тези на прах, гранули или други твърди форми |
УКРАЙНА |
Година 2016 Година 2017 Година 2018 Година 2019 Година 2020 Година 2021 и след това |
8 000 8 400 8 800 9 200 9 600 10 000 |
4 000 4 200 4 400 4 600 4 800 5 000 |
0 |
09. 4601 |
0402 10 0402 21 0402 29 0403 90 11 0403 90 13 0403 90 19 0403 90 31 0403 90 33 0403 90 39 0404 90 21 0404 90 23 0404 90 29 0404 90 81 0404 90 83 0404 90 89 |
Мляко и сметана, на прах, гранули или други твърди форми; ферментирали или подкиселени млечни продукти, на прах, гранули или други твърди форми, неароматизирани, без прибавка на плодове или какао; продукти от естествени съставки на млякото, неупоменати, нито включени другаде |
УКРАЙНА |
Година 2016 Година 2017 Година 2018 Година 2019 Година 2020 Година 2021 и след това |
1 500 2 200 2 900 3 600 4 300 5 000 |
750 1 100 1 450 1 800 2 150 2 500 |
0 |
09. 4602 |
0405 10 0405 20 90 0405 90 |
Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване с тегловно съдържание на мазнини, по-голямо от 75 %, но по-малко от 80 % |
УКРАЙНА |
Година 2016 Година 2017 Година 2018 Година 2019 Година 2020 Година 2021 и след това |
1 500 1 800 2 100 2 400 2 700 3 000 |
750 900 1 050 1 200 1 350 1 500 |
0 |
(1) Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, тъй като приложимостта на преференциалния режим в рамките на настоящото приложение се определя от обхвата на кодовете по КН.“
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/81 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2081 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за откриване и управление на тарифни квоти за внос на някои зърнени храни с произход от Украйна
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 187, букви а) и в) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2014/668/ЕС на Съвета (2) Съветът разреши подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Украйна, от друга страна. В дял IV от споразумението се предвижда по-специално намаляване или премахване на митата върху стоките с произход от Украйна съгласно приложение I-A към същото споразумение. В приложение I-A към споразумението се предвижда по-специално откриването на тарифни квоти за внос на някои зърнени храни в Съюза. Дял IV и приложение I-A към споразумението се прилагат временно от 1 януари 2016 г. |
(2) |
Поради това следва да се открият тарифни квоти за внос на зърнени храни, считано от 2016 г. Също така следва някои от тези тарифни квоти да се управляват от Комисията съгласно метода, посочен в член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013. |
(3) |
С цел да се осигури организиран, а не спекулативен внос на зърнените храни с произход от Украйна в рамките на тарифните квоти следва да се предвиди за този внос да се изисква издаването на лицензия за внос. Следователно следва да се прилагат регламенти (ЕО) № 1301/2006 (3), (ЕО) № 1342/2003 (4) и (ЕО) № 376/2008 (5) на Комисията, без да се засягат дерогациите, предвидени с настоящия регламент. |
(4) |
С цел да се осигури доброто управление на тези квоти следва да се предвидят срокове за подаване на заявления за лицензии за внос, както и елементите, които следва да фигурират в заявленията и в лицензиите. |
(5) |
С цел административна ефективност държавите членки следва да използват за изпращането на уведомления до Комисията информационните системи, предвидени в Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (6). |
(6) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1006/2011 на Комисията (7) кодовете по КН на зърнените храни, посочени в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (8), бяха заменени с нови кодове, които се различават от кодовете, посочени в Споразумението за асоцииране. Следователно приложението към настоящия регламент следва да се позовава на новите кодове по КН. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Откриване и управление на квотите
1. Тарифните квоти за внос на някои продукти с произход от Украйна, посочени в приложението към настоящия регламент, се откриват на годишна основа, считано от 2016 г., за периода от 1 януари до 31 декември.
2. Митническата ставка за внос в рамките на тарифните квоти, посочени в параграф 1, се определя на 0 EUR за тон.
3. Тарифните квоти, посочени в параграф 1, се управляват съгласно метода, посочен в член 184, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
4. Прилагат се регламенти (ЕО) № 376/2008, (ЕО) № 1301/2006 и (ЕО) № 1342/2003, освен ако в настоящия регламент е предвидено друго.
Член 2
Подаване на заявления и издаване на лицензии за внос
1. Чрез дерогация от член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 заявителят може да подава седмично само по едно заявление за лицензия за внос за всеки пореден номер. В случай на подаване на повече от едно заявление от един и същ заявител всички заявления са недопустими, а обезпеченията, учредени при подаването на заявленията, се конфискуват в полза на съответната държава членка.
Заявленията за лицензии за внос се подават до компетентните органи на държавите членки всяка седмица не по-късно от петък, 13 часа брюкселско време.
Във всяко заявление за лицензия за внос се посочва само един пореден номер. Заявлението може да се отнася до няколко продукта. Описанието на продуктите и техният код по КН се вписват съответно в клетки 15 и 16 на заявлението за лицензия и на лицензията.
2. Във всяко заявление за лицензия за внос и във всяка лицензия за внос се посочва количество в килограми (цели числа) за всеки код по КН. Сборът от посочените количества не може да надхвърля общото количество на съответната квота.
3. Лицензиите за внос се издават на четвъртия работен ден след крайния срок, предвиден в член 4, параграф 1, за съобщаване на заявленията за лицензии за внос.
4. В клетка 8 на заявлението за лицензия за внос и лицензията за внос се посочва името „Украйна“ и клетката „да“ се отбелязва с кръстче. Лицензиите са валидни само за продуктите с произход от Украйна.
Член 3
Валидност на лицензиите за внос
В съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 376/2008 лицензиите за внос са валидни от деня на тяхното действително издаване до края на втория месец, следващ месеца на издаване.
Член 4
Уведомления
1. Най-късно до 18 часа брюкселско време в понеделника след седмицата на подаване на заявленията за лицензии за внос държавите членки уведомяват Комисията за всички заявления по поредни номера, като посочват произхода на продукта и заявеното количество от всеки код по КН, включително нулевите количества. Това уведомяване се извършва съгласно Регламент (ЕО) № 792/2009.
2. В деня на издаване на лицензиите за внос държавите членки уведомяват Комисията по електронен път за данните, свързани с издадените лицензии, посочени в член 11, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1301/2006, като посочват общите количества от всеки код по КН, за които са издадени лицензии за внос.
Член 5
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Решение 2014/668/ЕС на Съвета от 23 юни 2014 г. за подписване, от името на Европейския съюз, и временно прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Украйна, от друга страна, по отношение на дял III (с изключение на разпоредбите относно третирането на граждани на трети държави, които са законно наети като работници на територията на другата страна) и дялове IV, V, VI и VII от него, както и на свързаните приложения и протоколи (ОВ L 278, 20.9.2014 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).
(4) Регламент (ЕО) № 1342/2003 на Комисията от 28 юли 2003 г. относно определяне на специални подробни правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на зърнените култури и в сектора на ориза (ОВ L 189, 29.7.2003 г., стр. 12).
(5) Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията от 23 април 2008 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти (ОВ L 114, 26.4.2008 г., стр. 3).
(6) Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3).
(7) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1006/2011 на Комисията от 27 септември 2011 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 282, 28.10.2011 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическаноменклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът с описанието на продуктите има единствено информативен характер, като приложимостта на преференциалния режим в контекста на настоящото приложение се определя от обхвата на кодовете по Комбинираната номенклатура (КН). Когато кодът по КН се предшества от „ex“, приложимостта на преференциалния режим се определя въз основа на кода по КН и описанието на продукта.
Пореден номер |
Код по КН |
Описание на продуктите |
Период |
Количество в тонове |
09.4306 |
1001 99 (00) |
лимец, мека пшеница и смес от пшеница и ръж, различни от тези за посев |
Година 2016 Година 2017 Година 2018 Година 2019 Година 2020 Година 2021 и следващите |
950 000 960 000 970 000 980 000 990 000 1 000 000 |
1101 00 (15-90) |
брашно пшенично от мека пшеница и от лимец, брашно пшенично от смес от пшеница и ръж |
|||
1102 90 (90) |
брашно от житни растения, различни от пшеница, смес от пшеница и ръж, ръж, царевица, ечемик, овес, ориз |
|||
1103 11 (90) |
едрозърнест и дребнозърнест грис от мека пшеница и от лимец |
|||
1103 20 (60) |
агломерати под формата на гранули от пшеница |
|||
09.4307 |
1003 90 (00) |
ечемик, различен от този за посев |
Година 2016 Година 2017 Година 2018 Година 2019 Година 2020 Година 2021 и следващите |
250 000 270 000 290 000 310 000 330 000 350 000 |
1102 90 (10) |
ечемичено брашно |
|||
ex 1103 20 (25) |
агломерати под формата на гранули от ечемик |
|||
09.4308 |
1005 90 (00) |
царевица, различна от тази за посев |
Година 2016 Година 2017 Година 2018 Година 2019 Година 2020 Година 2021 и следващите |
400 000 450 000 500 000 550 000 600 000 650 000 |
1102 20 (10-90) |
царевично брашно |
|||
1103 13 (10-90) |
едрозърнест и дребнозърнест грис от царевица |
|||
1103 20 (40) |
агломерати под формата на гранули от царевица |
|||
1104 23 (40-98) |
обработени зърна от царевица |
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/85 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2082 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
относно неодобряване на Arctium lappa L. (надземни части) като основно вещество в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 23, параграф 5 във връзка с член 13, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на 3 юни 2014 г. Комисията получи заявление от Institut Technique de l`Agriculture Biologique (ITAB) за одобряване на Arctium lappa L. като основно вещество. Заявлението бе придружено от информацията, изисквана съгласно член 23, параграф 3, втора алинея. |
(2) |
Комисията поиска научно съдействие от Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“). На 27 ноември 2014 г. (2) Органът представи на Комисията технически доклад за съответното вещество. На 26 май 2015 г. Комисията представи на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите доклада за преразглеждане (3) и проекта на настоящия регламент за неодобряване на Arctium lappa L. (надземни части). |
(3) |
Документацията, предоставена от заявителя, показва, че не всички надземни части на Arctium lappa L. отговарят на критериите за хранителен продукт съгласно определението от член 2 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(4) |
В техническия доклад на Органа беше изразена загриженост конкретно по отношение на експозицията на арктигенин и хлорогенна и кафеена киселина и поради това оценката на риска за операторите, работниците, намиращите се в близост лица, потребителите и нецелевите организми не можа да бъде финализирана. |
(5) |
Комисията прикани заявителя да представи своите коментари по техническия доклад на Органа и по проекта на доклад за преразглеждане. Заявителят представи своите коментари, които бяха разгледани внимателно. |
(6) |
Въпреки изложените от заявителя аргументи обаче опасенията, свързани с веществото, не могат да бъдат отхвърлени. |
(7) |
Поради това, както е заложено в доклада на Комисията за преразглеждане, не беше установено изпълнение на изискванията, определени в член 23 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. Поради това е целесъобразно Arctium lappa L. (надземни части) да не бъде одобрен като основно вещество. |
(8) |
Настоящият регламент не засяга подаването на ново заявление за одобрение на Arctium lappa L. (надземни части) като основно вещество в съответствие с член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Неодобряване като основно вещество
Веществото Arctium lappa L. (надземни части) не се одобрява като основно вещество.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Резултати от консултацията с държавите членки и ЕОБХ във връзка със заявлението за Arctium lappa като основно вещество и заключения на ЕОБХ по повдигнатите конкретни въпроси. Допълнителна публикация на ЕОБХ 2014:EN-699 стр. 31.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN
(4) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за определяне на общите принципи и изискванията към законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/87 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2083 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
относно неодобряването на Tanacetum vulgare L. като основно вещество в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 23, параграф 5 във връзка с член 13, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на 26 април 2013 г. Комисията получи заявление от Institut Technique de l`Agriculture Biologique (ITAB) за одобряване на Tanacetum vulgare L. като основно вещество. Заявлението бе придружено от информацията, изисквана съгласно член 23, параграф 3, втора алинея. |
(2) |
Комисията поиска научно съдействие от Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“). На 30 септември 2014 г. Органът представи на Комисията технически доклад за съответното вещество (2). На 20 март 2015 г. Комисията представи на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите доклада за преразглеждане (3) и проекта на настоящия регламент за неодобряване на Tanacetum vulgare L. |
(3) |
Документацията, предоставена от заявителя, показва, че Tanacetum vulgare L. отговаря на критериите за хранителен продукт съгласно определението в член 2 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(4) |
В техническия доклад на Органа бяха посочени конкретни опасения във връзка с експозицията на камфор, туйони и 1,8-цинеол и поради това оценката на риска за операторите, работниците, намиращите се в близост лица, потребителите и нецелевите организми не можа да бъде финализирана. |
(5) |
Комисията прикани заявителя да представи своите коментари по техническия доклад на Органа и по проекта на доклад за преразглеждане. Заявителят представи своите коментари, които бяха разгледани внимателно. |
(6) |
Въпреки изложените от заявителя аргументи обаче опасенията, свързани с веществото, не могат да бъдат отхвърлени. |
(7) |
Следователно, както е посочено в доклада за преразглеждане, изготвен от Комисията, не е установено изпълнение на изискванията, определени в член 23 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. Поради това е целесъобразно Tanacetum vulgare L. да не бъде одобрено като основно вещество. |
(8) |
Настоящият регламент не възпрепятства подаването на ново заявление за одобрение на Tanacetum vulgare L. като основно вещество в съответствие с член 23, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Неодобряване като основно вещество
Веществото Tanacetum vulgare L. не се одобрява като основно вещество.
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) Резултати от консултацията с държавите членки и ЕОБХ във връзка със заявлението за основното вещество Tanacetum vulgare за употребата му за растителна защита като репелент за овощни градини, лозя, зеленчуци и декоративни растения. Допълнителна публикация на ЕОБХ 2014:EN-666, стр. 35.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN
(4) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/89 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2084 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за одобряване на активното вещество флупирадифурон в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на 8 май 2012 г. Нидерландия получи заявление от Bayer CropScience AG за одобрение на активното вещество флупирадифурон. |
(2) |
В съответствие с член 9, параграф 3 от посочения регламент на 21 юни 2012 г. Нидерландия, като държава членка докладчик, уведоми заявителя, другите държави членки, Комисията и Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) за допустимостта на заявлението. |
(3) |
На 1 февруари 2014 г. държавата членка докладчик представи на Комисията проект на доклад за оценка, с копие до Органа, в който се прави оценка на това дали може да се очаква активното вещество да отговаря на критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(4) |
Органът изпълни изискванията на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. В съответствие с член 12, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 той поиска от заявителя да предостави допълнителна информация на държавите членки, Комисията и Органа. През януари 2015 г. извършената от държавата членка докладчик оценка на допълнителната информация бе предадена на Органа под формата на актуализиран проект на доклад за оценка. |
(5) |
На 4 февруари 2015 г. Органът предаде на заявителя, държавите членки и Комисията заключението си относно това дали може да се очаква активното вещество флупирадифурон да отговаря на критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 (2). Органът направи заключението си публично достояние. |
(6) |
На 13 юли 2015 г. Комисията представи на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите доклад за преразглеждане относно флупирадифурон, както и проект на регламент за одобряване на флупирадифурон. |
(7) |
На заявителя бе дадена възможността да представи забележките си по доклада за преразглеждане. |
(8) |
Бе установено, че критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени по отношение на един или повече представителни видове употреба на най-малко един продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество, и по-специално по отношение на видовете употреба, които са проучени и подробно описани в доклада за преразглеждане. Поради това посочените критерии за одобряване се считат за изпълнени. Поради това е целесъобразно веществото флупирадифурон да бъде одобрено. |
(9) |
В съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от посочения регламент и предвид съвременните научно-технически познания обаче е необходимо да бъдат включени определени условия и ограничения. В конкретния случай е целесъобразно да се изиска допълнителна потвърждаваща информация. |
(10) |
В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (3) следва да бъде съответно изменено. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобряване на активното вещество
Активното вещество флупирадифурон, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в същото приложение условия.
Член 2
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) (2014);12(12):3913. Той е достъпен на следния интернет адрес: www.efsa.europa.eu.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||||||||||||
Флупирадифурон CAS №: 951659-40-8 CIPAC № 987 |
4-[(2,2-дифлуороетил)(6-хлоро-3-пиридилметил)амино]фуран-2(5H)-он |
≥ 960 g/kg |
9 декември 2015 г. |
9 декември 2025 г. |
За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преразглеждане относно флупирадифурон, и по-специално допълнения I и II към него. При тази цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:
Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за ограничаване на риска. Заявителят предоставя потвърждаваща информация относно:
Заявителят предоставя на Комисията, държавите членки и Органа информацията, изисквана съгласно точки 1) и 2), не по-късно от 9 юни 2016 г., а информацията, изисквана съгласно точка 3) — в срок от две години след приемането на ръководство относно оценяването на въздействието на процесите на пречистване на водите върху естеството на остатъците, намиращи се в повърхностните и подпочвените води. |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са представени в доклада за преразглеждане.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:
|
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||||||||||||
„91 |
Флупирадифурон CAS №: 951659-40-8 CIPAC № 987 |
4-[(2,2-дифлуороетил)(6-хлоро-3-пиридилметил)амино]фуран-2(5H)-он |
≥ 960 g/kg |
9 декември 2015 г. |
9 декември 2025 г. |
За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преразглеждане относно флупирадифурон, и по-специално допълнения I и II към него. При тази цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:
Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за ограничаване на риска. Заявителят предоставя потвърждаваща информация относно:
Заявителят предоставя на Комисията, държавите членки и Органа информацията, изисквана съгласно точки 1) и 2), не по-късно от 9 юни 2016 г., а информацията, изисквана съгласно точка 3) — в срок от две години след приемането на ръководство относно оценяването на въздействието на процесите на пречистване на водите върху естеството на остатъците, намиращи се в повърхностните и подпочвените води.“ |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са представени в доклада за преразглеждане.
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/93 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2085 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за одобряване на активното вещество мандестробин в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 18 декември 2012 г. Австрия получи заявление от Sumitomo Chemical Agro EUROPE S.A.S. за одобрение на активното вещество мандестробин в съответствие с член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(2) |
В съответствие с член 9, параграф 3 от посочения регламент на 31 януари 2013 г. Австрия, като държава членка докладчик, нотифицира заявителя, другите държави членки, Комисията и Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) за допустимостта на заявлението. |
(3) |
На 31 януари 2014 г. държавата членка докладчик представи на Комисията, с копие до Органа, проект на доклад за оценка, в който се прави оценка на това дали може да се очаква посоченото активно вещество да отговаря на критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(4) |
Органът изпълни изискванията на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009. В съответствие с член 12, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 той поиска от заявителя да предостави допълнителна информация на държавите членки, на Комисията и на Органа. През март 2015 г. извършената от държавата членка докладчик оценка на допълнителната информация бе предадена на Органа под формата на актуализиран проект на доклад за оценка. |
(5) |
На 27 април 2015 г. Органът предаде на заявителя, държавите членки и Комисията заключението си относно това дали може да се очаква активното вещество мандестробин да отговаря на критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 (2). Органът направи заключението си публично достояние. |
(6) |
На 13 юли 2015 г. Комисията представи на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите доклад за преразглеждане на мандестробина, както и проект на регламент за одобряване на мандестробина. |
(7) |
На заявителя бе дадена възможността да представи забележките си по доклада за преразглеждане. |
(8) |
Беше установено, че критериите за одобряване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, са изпълнени по отношение на един или повече представителни видове употреба на най-малко един продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество, и по-специално на видовете употреба, които са проучени и подробно описани в доклада за преразглеждане. Поради това посочените критерии за одобряване се считат за изпълнени. Поради това е целесъобразно мандестробинът да бъде одобрен. |
(9) |
В съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от посочения регламент и предвид съвременните научно-технически познания обаче е необходимо да бъдат включени определени условия и ограничения. В конкретния случай е целесъобразно да се изиска допълнителна потвърждаваща информация. |
(10) |
В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията (3) следва да бъде съответно изменено. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобряване на активното вещество
Активното вещество мандестробин, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в същото приложение условия.
Член 2
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2014 г.; 12(12):3913. Той е достъпен на следния интернет адрес: www.efsa.europa.eu
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||||||
Мандестробин CAS №: 173662-97-0 CIPAC №: не е наличен |
(RS)-N-метил-2-метокси-2-[α-(2,5-ксилилокси)-o-толил]ацетамид |
≥ 940 g/kg (на база суха маса) Ксилени (орто, мета, пара), етилбензен максимум 5 g/kg (TK) |
9 декември 2015 г. |
9 декември 2025 г. |
За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преразглеждане на мандестробин, и по-специално допълнения I и II към него. При тази цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:
Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за ограничаване на риска. Заявителят предоставя потвърждаваща информация относно:
Заявителят предоставя тази информация на Комисията, държавите членки и Органа до 9 юни 2016 г. |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са представени в доклада за преразглеждане.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:
|
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||||||
„93 |
Мандестробин CAS №: 173662-97-0 CIPAC №: не е наличен |
(RS)-N-метил-2-метокси-2-[α-(2,5-ксилилокси)-o-толил]ацетамид |
≥ 940 g/kg (на база суха маса) Ксилени (орто, мета, пара), етилбензен максимум 5 g/kg (TK) |
9 декември 2015 г. |
9 декември 2025 г. |
За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преразглеждане на мандестробин, и по-специално допълнения I и II към него. При тази цялостна оценка държавите членки обръщат особено внимание на:
Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за ограничаване на риска. Заявителят предоставя потвърждаваща информация относно:
Заявителят предоставя тази информация на Комисията, държавите членки и Органа до 9 юни 2016 г.“ |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и спецификацията на активното вещество са представени в доклада за преразглеждане.
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/97 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2086 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
AL |
47,7 |
MA |
83,8 |
|
MK |
43,3 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0707 00 05 |
AL |
67,1 |
TR |
144,3 |
|
ZZ |
105,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
54,2 |
TR |
164,8 |
|
ZZ |
109,5 |
|
0805 20 10 |
CL |
185,6 |
MA |
81,5 |
|
TR |
83,5 |
|
ZZ |
116,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
TR |
64,0 |
ZZ |
64,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
98,0 |
ZZ |
98,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
296,8 |
EG |
234,1 |
|
PE |
274,4 |
|
TR |
178,1 |
|
US |
368,5 |
|
ZZ |
270,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
151,8 |
CA |
158,0 |
|
CL |
84,1 |
|
MK |
29,8 |
|
NZ |
161,0 |
|
US |
150,6 |
|
ZA |
205,7 |
|
ZZ |
134,4 |
|
0808 30 90 |
BA |
92,6 |
CN |
63,2 |
|
TR |
121,2 |
|
ZZ |
92,3 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
ДИРЕКТИВИ
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/99 |
ДИРЕКТИВА (EC) 2015/2087 НА КОМИСИЯТА
от 18 ноември 2015 година
за изменение на приложение II към Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 г. относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари (1) и по-специално член 15 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
На 15 юли 2011 г. Международната морска организация (ММО) прие Резолюция MEPC.201(62) за изменение на приложение V към Конвенцията MARPOL относно предотвратяването на замърсяването с отпадъци от кораби, чрез въвеждане на нова и по-подробна категоризация на отпадъците (2). Измененото приложение V към Конвенцията MARPOL влезе в сила на 1 януари 2013 г. |
(2) |
Тази нова категоризация на отпадъците е отразена в циркулярно писмо MEPC.1/Circ.644/Rev.1 на ММО, съдържащо стандартен формат за формуляра за предварително уведомление за разтоварване на отпадъци в пристанищните приемни съоръжения (3), както и в циркулярно писмо MEPC.1/Circ.645/Rev.1 на ММО, осигуряващо стандартен формат за потвърждението за разтоварени отпадъци от кораба, използвал пристанищните приемни съоръжения (4). |
(3) |
С цел съгласуване с мерките на ММО и избягване на несигурност сред ползвателите на пристанища и органите, таблицата, включена в приложение II към Директива 2000/59/ЕО, която съдържа различни видове и количества отпадъци и остатъци от товари, които трябва да се разтоварят или задържат на борда, следва да бъде адаптирана към новата категоризация на отпадъците в измененото приложение V към Конвенцията MARPOL. |
(4) |
В допълнение, за да се подобри установеният съгласно Директива 2000/59/ЕО режим, който цели намаляване на изхвърлянето в морето на отпадъци, генерирани при експлоатацията на кораби, и на остатъци от товари, в таблицата от приложение II следва да бъде включена информация за видовете и количествата отпадъци, генерирани при експлоатацията на кораби, които действително са разтоварени в пристанищните приемни съоръжения на последното пристанище на разтоварване. |
(5) |
Точните данни за видовете и количествата отпадъци, генерирани при експлоатацията на кораби, и остатъци от товари, които са разтоварени от даден кораб в последното пристанище, са от съществено значение, за да се изчисли точно какъв е достатъчният капацитет, предназначен за съхранение на отпадъци на борда на този кораб. Изчисляването на достатъчния капацитет за съхранение на отпадъци е необходимо условие, за да се позволи на кораба да се придвижи до следващото междинно пристанище без да е разтоварил отпадъците, генерирани на борда му, както и за правилния подбор на корабите за инспекция. По-добре насочените инспекции ще допринесат за ефективното функциониране на морското движение, чрез намаляване на престоя в пристанищата. |
(6) |
Тази информация може да бъде налична посредством потвържденията за разтоварени отпадъци, издавани въз основа на циркулярно писмо MEPC.1/Circ.645/Rev.1 на ММО, в което е препоръчан стандартният формат за потвърждението за разтоварени отпадъци, или посредством други видове потвърждения, издадени на капитана на кораба при разтоварването на отпадъците. Количествата и видовете отпадъци, посочени в потвърждението за разтоварени отпадъци, или както са обявени от капитана на кораба при разтоварването в случай че не може да бъде получено потвърждение, обикновено са по-точни от взетите от формуляра за уведомление, тъй като те би трябвало да отразяват действителното положение след разтоварването и като такива предоставят по-надеждна информация в процеса на вземане на решение. Капитанът на кораба записва такава информация за разтоварвания в дневника за отпадъци, както се изисква от Конвенцията MARPOL. |
(7) |
Систематичното събиране на точни данни за разтоварваните отпадъци ще позволи по-добър статистически анализ на моделите на потоците отпадъци в пристанищата и ще улесни създаването на информационната и контролна система, предвидена в член 12, параграф 3 от Директива 2000/59/ЕО. Контролът и обменът на тази информация, включително електронното уведомление за отпадъци, разработено съгласно Директива 2010/65/ЕС на Европейския парламент и Съвета (5), в момента се поддържат от системата на Съюза за морска информация и обмен (SafeSeaNet), създадена с Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6), която следва да бъде свързана с модула за докладване в базата данни за контрол от страна на държавата на пристанището (7), създадена с Директива 2009/16/ЕО на Европейския парламент и Съвета (8). |
(8) |
Приложение II към Директива 2000/59/ЕО следва да бъде изменено, за да се включи информацията за разтоварването на отпадъци в предходното пристанище и новата категоризация на отпадъците, въведена с измененото приложение V към Конвенцията MARPOL. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета по морска безопасност и предотвратяване на замърсяването от кораби, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение II към Директива 2000/59/ЕО се заменя с приложението към настоящата директива.
Член 2
1. Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от 9 декември 2016 г. необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, обхваната с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 18 ноември 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 81.
(2) Резолюция MEPC.201(62), приета на 15 юли 2011 г., изменения на приложението към Протокола от 1978 г. към Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби от 1973 г.
(3) MEPC.1/Circ.644/Rev.1, 1 юли 2013 г.
(4) MEPC.1/Circ.645/Rev.1, 1 юли 2013 г.
(5) Директива 2010/65/EС на Европейския парламент и Съвета от 20 октомври 2010 г. относно формалностите за даване на сведения за кораби, пристигащи във и/или напускащи пристанищата на държавите членки (ОВ L 283, 29.10.2010 г., стр. 1).
(6) Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. за създаване на система на Общността за контрол на движението на корабите и за информация и за отмяна на Директива 93/75/ЕИО на Съвета (ОВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 10).
(7) База данни, разработена и използвана от Европейската агенция за морска безопасност.
(8) Директива 2009/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно държавния пристанищен контрол (ОВ L 131, 28.5.2009 г., стр. 57).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО СЕ СЪОБЩАВА ПРЕДИ ВЛИЗАНЕ В ПРИСТАНИЩЕТО НА …
(Пристанище на местоназначението, както е посочено в член 6 от Директива 2000/59/ЕО)
1. |
Име, позивна и ако е целесъобразно, идентификационен номер на кораба по ММО: |
2. |
Държава на знамето: |
3. |
Вероятен час на пристигане (ETA): |
4. |
Вероятен час на отплаване (ETD): |
5. |
Предходно междинно пристанище: |
6. |
Следващо междинно пристанище: |
7. |
Последното пристанище и датата на разтоварване на отпадъци, генерирани на кораба, включително количествата (в m3) и видовете отпадъци, които са били разтоварени: |
8. |
Разтоварвате ли (отбележете съответната клетка):
отпадъци от Вашия кораб в пристанищните приемни съоръжения? |
9. |
Вид и количество на отпадъците и остатъците, които ще бъдат разтоварени и/или ще останат на борда и процент от максималния капацитет за съхранение: |
Ако разтоварвате всички отпадъци, попълнете втората и последната колона, според необходимото. Ако разтоварвате само някои или не разтоварвате отпадъци, попълнете всички колони.
Вид |
Отпадъци за разтоварване (m3) |
Максимален капацитет за съхранение (m3) |
Количество на отпадъците, оставащо на борда (m3) |
Пристанище, в което ще бъде разтоварено останалото количество отпадъци |
Приблизително количество на отпадъците, генерирани между уведомяването и следващото междинно пристанище (m3) |
Отпадъци, разтоварени на последното пристанище на разтоварване, определено в точка 7 по-горе (m3) |
Отпадни масла |
||||||
Омаслена трюмна вода |
|
|
|
|
|
|
Маслени остатъци (утайка) |
|
|
|
|
|
|
Други (моля, уточнете) |
|
|
|
|
|
|
Отпадъчни води (1) |
|
|
|
|
|
|
Отпадъци |
||||||
Пластмаси |
|
|
|
|
|
|
Хранителни отпадъци |
|
|
|
|
|
|
Битови отпадъци (напр. продукти от хартия, парцали, стъкло, метал, бутилки, порцелан и т.н.) |
|
|
|
|
|
|
Олио за готвене |
|
|
|
|
|
|
Пепел от инсинератор |
|
|
|
|
|
|
Експлоатационни отпадъци |
|
|
|
|
|
|
Животински труп(ове) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Бележки
1. |
Тази информация може да се използва за контрола от страна на държавата на пристанището и за други инспекционни цели. |
2. |
Държавите членки ще определят кои органи ще получат копие от това уведомление. |
3. |
Настоящият формуляр задължително се попълва, освен ако корабът е обхванат от изключение в съответствие с член 9 от Директива 2000/59/ЕО. |
Потвърждавам, че:
— |
горепосочените данни са точни и правилни, и |
— |
корабът разполага с достатъчен капацитет за съхранение на всички отпадъци, генерирани в периода между уведомяването и следващото пристанище, в което ще бъдат разтоварвани отпадъци. |
Дата …
Час …
Подпис“
(1) Отпадъчни води могат да се заустват в морето в съответствие с правило 11 от приложение IV към Конвенцията MARPOL. Съответните клетки не трябва да се попълват, ако се извършва разрешено заустване на отпадъчни води.
(2) Допуска се с приближение.
(3) Остатъците от товари се определят и категоризират съгласно съответните приложения към Конвенцията MARPOL, по-специално приложения I, II и V.
РЕШЕНИЯ
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/103 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/2088 НА СЪВЕТА
от 10 ноември 2015 година
за определяне на позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в съответните комитети на Икономическата комисия на ООН за Европа по отношение на предложенията за изменения на правила № 12, 16, 26, 39, 44, 46, 58, 61, 74, 83, 85, 94, 95, 97, 98, 99, 100, 101, 106, 107, 110, 116 и 127 на ООН, предложението за ново правило на ООН във връзка с челния удар, предложенията за изменение на Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3) и предложението за нова Обща резолюция № 2 (M.R.2) за определенията на силовото предаване на превозните средства
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Решение 97/836/ЕО на Съвета (1) Съюзът се присъедини към Споразумението на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) за приемане на единни технически предписания за колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания („Ревизирано споразумение от 1958 г.“). |
(2) |
В съответствие с Решение 2000/125/ЕО на Съвета (2) Съюзът се присъедини към Споразумението относно създаването на глобални технически регламенти за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства („Паралелно споразумение“). |
(3) |
С Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) системите за одобряване в отделните държави членки бяха заменени с процедура на Съюза за одобряване и беше създадена хармонизирана рамка, съдържаща административните разпоредби и общите технически изисквания по отношение на всички нови превозни средства, системи, компоненти и отделни технически възли. С посочената директива правилата на ООН бяха включени в системата на ЕС за одобряване на типа като изисквания за одобряване на типа или като алтернативи на законодателството на Съюза. След приемането на посочената директива правилата на ООН във все по-голяма степен се включват в законодателството на Съюза в рамките на системата на ЕС за одобряване на типа. |
(4) |
Като се имат предвид натрупаният опит и техническото развитие, необходимо е да се адаптират с оглед на техническия напредък изискванията към някои елементи или характеристики, които са обхванати от правила № 12, 16, 26, 39, 44, 46, 58, 61, 74, 83, 85, 94, 95, 97, 98, 99, 100, 101, 106, 107, 110, 116 и 127 на ООН, както и от Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3). |
(5) |
За да се хармонизират съответните разпоредби за безопасност за одобрението на типа на моторните превозни средства, следва да се приеме новото правило на ООН във връзка с челния удар; за да се хармонизират определенията за силовото предаване на превозните средства, следва да бъде приета и нова Обща резолюция № 2 (M.R.2) за определенията за силовото предаване на превозните средства. |
(6) |
Поради това е необходимо да се определи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в Административния комитет по Ревизираното споразумение от 1958 г. и в Изпълнителния комитет по Паралелното споразумение относно приемането на горепосочените актове на ООН, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Административния комитет по Ревизираното споразумение от 1958 г. и на Изпълнителния комитет по Паралелното споразумение на заседанието, което ще се проведе в периода от 9 до 13 ноември 2015 г., е да се гласува в подкрепа на предложенията, изброени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 10 ноември 2015 година.
За Съвета
Председател
P. GRAMEGNA
(1) Решение 97/836/ЕО на Съвета от 27 ноември 1997 г. с оглед на присъединяването на Европейската общност към Споразумението на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации за приемане на единни технически предписания за колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания („Ревизирано споразумение от 1958 година“) (ОВ L 346, 17.12.1997 г., стр. 78).
(2) Решение 2000/125/ЕО на Съвета от 31 януари 2000 г. относно сключването на споразумение относно създаването на глобални технически регламенти за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства („Паралелно споразумение“) (ОВ L 35, 10.2.2000 г., стр. 12).
(3) Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предложение за допълнение 4 към серия изменения 04 на Правило № 12 (кормилен механизъм) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/92 |
Предложение за допълнение 6 към серия изменения 06 на Правило № 16 (обезопасителни колани) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/93 |
Предложение за допълнение 3 към серия изменения 03 на Правило № 26 (външни издатини) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/82 |
Предложение за серия изменения 01 на Правило № 39 (скоростомер и километражен брояч) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/83 |
Предложение за допълнение 10 към серия изменения 04 на Правило № 44 (системи за обезопасяване на деца) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/94 |
Предложение за допълнение 2 към серия изменения 04 на Правило № 46 (устройства за непряко виждане) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/84 |
Предложение за серия изменения 03 на Правило № 58 (задна нискоразположена защита) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/85 |
Предложение за допълнение 3 към Правило № 61 (външни издатини на товарни превозни средства) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/86 |
Предложение за поправка 1 към допълнение 8 към серия изменения 01 на Правило № 74 (монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация (мотопеди) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/79 |
Предложение за допълнение 11 към серия изменения 05 на Правило № 83 (емисии от превозни средства от категории M1 и N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/100 |
Предложение за допълнение 6 към серия изменения 06 на Правило № 83 (емисии от превозни средства от категории M1 и N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/101 |
Предложение за допълнение 7 към първоначалната версия на Правило № 85 (измерване на полезната мощност) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/102 |
Предложение за допълнение 6 към серия изменения 02 на Правило № 94 (челен удар) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/95 |
Предложение за серия изменения 03 на Правило № 94 (челен удар) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/96 |
Предложение за допълнение 5 към серия изменения 03 на Правило № 95 (страничен удар) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/97 |
Предложение за допълнение 8 към серия от изменения 01 на Правило № 97 (алармени системи на превозното средство) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/87 |
Предложение за допълнение 7 към серия от изменения 01 на Правило № 98 (фарове с газоразредни светлинни източници) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/80 |
Предложение за допълнение 11 към Правило № 99 (газоразредни светлинни източници) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/81 |
Предложение за допълнение 3 към серия от изменения 02 на Правило № 100 (превозни средства с електрическо силово предаване) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/98 |
Предложение за допълнение 6 към серия изменения 01 на Правило № 101 (емисии на CO2/разход на гориво) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/103 |
Предложение за допълнение 13 към Правило № 106 (гуми за селскостопански превозни средства) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/109 |
Предложение за допълнение 4 към серия изменения 06 на Правило № 107 (общи конструктивни характеристики на градски и междуградски автобуси) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/88 |
Предложение за допълнение 4 към серия изменения 05 на Правило № 107 (общи конструктивни характеристики на градски и междуградски автобуси) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/104 |
Предложение за допълнение 4 към серия изменения 01 на Правило № 110 (специални компоненти за СПГ/ВПГ) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/89 |
Предложение за допълнение 5 към Правило № 116 (алармени системи за превозни средства) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/91 |
Предложение за серия от изменения 02 на Правило № 127 (безопасност на пешеходците) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/99 |
Предложение за ново правило във връзка с челен удар с акцент върху системите за обезопасяване |
ECE/TRANS/WP.29/2015/105 |
Предложение за серия изменения 01 към новото правило във връзка с челен удар с акцент върху системите за обезопасяване |
ECE/TRANS/WP.29/2015/106 |
Предложение за изменения на Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/111 |
Предложение за нова Обща резолюция № 2 (М.R. 2) относно определенията на силовото предаване на превозното средство |
ECE/TRANS/WP.29/2015/110 |
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/107 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2089 НА СЪВЕТА
от 10 ноември 2015 година
за изменение на Решение за изпълнение 2013/54/ЕС за предоставяне на разрешение на Република Словения да въведе специална мярка за дерогация от член 287 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С член 287, точка 15 от Директива 2006/112/ЕО на Словения се разрешава да освободи от данък върху добавената стойност („ДДС“) данъчно задължените лица, чийто годишен оборот не е по-висок от 25 000 EUR. |
(2) |
С Решение за изпълнение 2013/54/ЕС на Съвета (2) на Словения беше разрешено по дерогация от член 287, точка 15 от Директива 2006/112/ЕО да освободи от ДДС до 31 декември 2015 г. данъчно задължените лица, чийто годишен оборот не е по-висок от 50 000 EUR. |
(3) |
С писма, заведени в Комисията на 27 май 2015 г. и 17 юни 2015 г., Словения поиска разрешение за удължаване на мярката за дерогация от член 287, точка 15 от Директива 2006/112/ЕО, с цел да продължи да освобождава от ДДС данъчно задължените лица, чийто годишен оборот не е по-висок от 50 000 EUR. Чрез тази мярка визираните от нея данъчнозадължени лица ще продължат да се ползват от освобождаване от някои или всички свързани с ДДС задължения, посочени в дял XI, глави 2 — 6 от Директива 2006/112/ЕО. |
(4) |
С писмо от 24 юни 2015 г. Комисията информира останалите държави членки за отправеното от Словения искане. С писмо от 25 юни 2015 г. Комисията уведоми Словения, че разполага с цялата информация, необходима за разглеждане на искането. |
(5) |
Според информацията, предоставена от Словения, в края на 2013 г. 51,45 % от данъчно задължените лица по ДДС са имали облагаем оборот под 50 000 EUR, а приходите по ДДС от тях са представлявали само 1 % от общите приходи от ДДС. |
(6) |
На Словения следва да бъде разрешено да прилага мярката за нов ограничен във времето период, тъй като по-високият праг доведе до намаляване на задълженията, свързани с ДДС, за малките предприятия, при все че те имат право да изберат да прилагат общия режим за ДДС в съответствие с член 290 от Директива 2006/112/ЕО. |
(7) |
Дерогацията няма отражение върху собствените ресурси на Съюза с източник ДДС, тъй като Словения ще извърши съответна компенсация в съответствие с член 6 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета (3). |
(8) |
Поради това Решение за изпълнение 2013/54/ЕС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 2, втора алинея от Решение за изпълнение 2013/54/ЕС датата „31 декември 2015 г.“ се заменя с датата „31 декември 2018 г.“
Член 2
Настоящото решение влиза в сила от датата на неговото нотифициране.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Република Словения.
Съставено в Брюксел на 10 ноември 2015 година.
За Съвета
Председател
P. GRAMEGNA
(1) ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.
(2) Решение за изпълнение 2013/54/ЕС на Съвета от 22 януари 2013 г. за предоставяне на разрешение на Република Словения да въведе специална мярка за дерогация от член 287 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 22, 25.1.2013 г., стр. 15).
(3) Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (ОВ L 155, 7.6.1989 г., стр. 9).
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/109 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/2090 НА СЪВЕТА
от 17 ноември 2015 година
за назначаване на един член от Германия в Комитета на регионите
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Германия,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 януари, 5 февруари 2015 г. и 23 юни 2015 г. Съветът прие решения (ЕС) 2015/116 (1), 2015/190 (2) и 2015/994 (3) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. |
(2) |
След изтичането на мандата на г-жа Jacqueline KRAEGE се освободи едно място за член на Комитета на регионите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначава се за член на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2020 г.:
— |
Frau Heike RAAB, Staatssekretärin, Bevollmächtigte des Landes Rheinland-Pfalz beim Bund und für Europa, für Medien und Digitales. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 17 ноември 2015 година.
За Съвета
Председател
J. ASSELBORN
(1) ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42.
(2) ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25.
(3) ОВ L 159, 25.6.2015 г., стр. 70.
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/110 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2091 НА КОМИСИЯТА
от 17 ноември 2015 година
за изменение на Решение за изпълнение 2011/431/ЕС относно финансовото участие на Европейския съюз в програми за контрол, проверка и надзор на рибарството в държавите членки за 2011 година
(нотифицирано под номер C(2015) 7856)
(само текстовете на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словенски, фински, френски и шведски език са автентични)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 508/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за Европейския фонд за морско дело и рибарство и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2328/2003, (ЕО) № 861/2006, (ЕО) № 1198/2006 и (ЕО) № 791/2007 на Съвета и Регламент (ЕС) № 1255/2011 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 129, параграф 2 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 861/2006 на Съвета от 22 май 2006 г. за установяване на финансови мерки на Общността за прилагането на Общата политика по рибарство и в областта на морското право (2), и по-специално член 21 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 20 от Регламент (ЕО) № 861/2006 държавите членки изпратиха до Комисията своите програми за контрол на рибарството за 2011 г. заедно със заявленията за финансово участие на Европейския съюз в разходите, които ще се извършат по изпълнението на проектите, включени в тези програми. |
(2) |
В Решение за изпълнение 2011/431/ЕС (3) Комисията определи максималния размер за проект и процента на финансовото участие на Съюза в границите, установени в член 15 от Регламент (ЕО) № 861/2006, и посочи условията, при които може да се предоставя такова участие. |
(3) |
В член 2 от Решение № 2011/431/ЕС се предвижда, че всички плащания, за които е поискано възстановяване, трябва да са извършени от съответната държава членка до 30 юни 2015 г. и че плащанията, извършени след тази дата, не отговарят на условията за възстановяване. |
(4) |
Редица държави членки уведомиха Комисията през първата половина на 2015 г., че са срещнали трудности при спазването на този срок в контекста на финансовата криза. |
(5) |
С цел да се гарантира, че държавите членки са в състояние да провеждат изпълнението на тези проекти и не ги изоставят поради прекъсване на възстановяването на средства от страна на Комисията през втората половина на 2015 г., крайният срок, предвиден в член 2 от Решение за изпълнение 2011/431/ЕС, следва да бъде удължен до 31 март 2016 г. |
(6) |
Поради това Решение за изпълнение 2011/431/ЕС следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 2 от Решение за изпълнение 2011/431/ЕС първата алинея се заменя със следното:
„Всички плащания, за които е поискано възстановяване, се извършват от съответната държава членка до 31 март 2016 г.“
Член 2
Настоящото решение се прилага от 1 юли 2015 г.
Член 3
Адресати на настоящото решение са Кралство Белгия, Република България, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 17 ноември 2015 година.
За Комисията
Karmenu VELLA
Член на Комисията
(1) ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 1.
(2) ОВ L 160, 14.6.2006 г., стр. 1.
(3) Решение за изпълнение на Комисията от 11 юли 2011 година относно финансовото участие на Европейския съюз в програми за контрол, проверка и надзор на рибарството в държавите-членки за 2011 година (ОВ L 188, 19.7.2011 г., стр. 50).
Поправки
19.11.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/112 |
Поправка на Регламент (EO) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 година за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (EO) № 1260/1999
( Официален вестник на Европейския съюз L 210 от 31 юли 2006 г. )
(Специално издание на български език, Глава14, Том 2, стр. 64)
На страница 102, в член 89, параграф 1, буква а)
вместо:
„31 декември 2017 г.“
да се чете:
„31 март 2017 г.“.