ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 31

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 58
7 февруари 2015 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/181 на Комисията от 30 януари 2015 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/182 на Комисията от 2 февруари 2015 година за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 827/2011 относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/183 на Комисията от 2 февруари 2015 година за изменение на Регламент (ЕО) № 635/2005 относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/184 на Комисията от 2 февруари 2015 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/185 на Комисията от 2 февруари 2015 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

9

 

*

Регламент (ЕС) 2015/186 на Комисията от 6 февруари 2015 година за изменение на приложение I към Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници за арсен, флуор, олово, живак, ендосулфан и семена от Ambrosia  ( 1 )

11

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/187 на Комисията от 6 февруари 2015 година за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на проверката на ръчния багаж ( 1 )

18

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/188 на Комисията от 6 февруари 2015 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

20

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/189 на Комисията от 6 февруари 2015 година за определяне на коефициента на разпределение, приложим за подадените на 2 и 3 февруари 2015 г. заявления за лицензии за внос на маслиново масло в рамките на тарифната квота на Тунис, и за прекратяване на издаването на лицензии за внос за месец февруари 2015 г.

23

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 година за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.

25

 

*

Решение (ЕС) 2015/191 на Комисията от 5 февруари 2015 година за изменение на Решение 2010/670/ЕС по отношение на удължаването на някои срокове, установени в член 9 и член 11, параграф 1 от това решение (нотифицирано под номер С(2015) 466)

31

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/181 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2015 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки, която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде използвана от титуляря за известен период от време в съответствие с член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Heinz ZOUREK

Генерален директор на главна дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Продукт под формата на фин бяло-жълтеникав прах, опакован в торби от 25 kg, изготвен от хидрогенирано растително масло с добавени моно- и диглицериди от друго растително масло. Тегловното съдържание на добавените моно- и диглицериди от друго растително масло е 10 %.

Продуктът е предназначен за използване като емулгатор в хранителната промишленост.

Температурата на прокапване е 58 °C, а вискозитетът при 68 °C е под 1 Pa.s.

3404 90 00

Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележка 5 към глава 34 и от текстовете на кодове по КН 3404 и 3404 90 00.

Класирането в позиция 1516 се изключва, тъй като са добавени и други съставки (10 % моно- и диглицериди на мастни киселини).

Класирането в позиция 1517 също се изключва, тъй като продуктът има характеристика на восък, който не попада в обхвата на позиция 1517.

Продуктът е произведен по химичен способ органичен продукт, има характеристиките на восък, не е разтворим във вода (вж. забележка 5 към глава 34), а също така изпълнява критериите за изкуствен восък (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 3404, по-конкретно буква А).

Поради това продуктът трябва да бъде класиран в код по КН 3404 90 00 като друг изкуствен восък или восъчен препарат.


7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/182 НА КОМИСИЯТА

от 2 февруари 2015 година

за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 827/2011 относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 827/2011 на Комисията (2) в позиция 3212 като боя или друго багрилно вещество бе класирано синьото полиметиново багрило (флуоресцентно багрило), разредено в смес на разтворителите етиленгликол и метанол, използвано в автоматични апарати за анализ на кръв за оцветяването на левкоцити чрез флуоресцентно маркиране след подлагането им на специално предварително третиране. Класирането на продукта в позиция 3822 от Комбинираната номенклатура бе изключено, тъй като багрилните вещества от позиция 3204, представени за продажба на дребно, се класират в позиция 3212.

(2)

По дело C-480/13 Sysmex Europe GmbH срещу Hauptzollamt Halburg-Hafen  (3) Съдът на Европейския съюз постанови, че продукт, състоящ се от разтворители и полиметиново вещество, следва да се класира в позиция 3822 от Комбинираната номенклатура като лабораторен реактив. Въз основа на представената информация Съдът прецени, че използването на продукта като багрилно вещество е чисто теоретична възможност.

(3)

Разгледаният от Съда по дело С-480/13 продукт е същият като продукта, чието класиране е определено в Регламент за изпълнение (ЕС) № 827/2011.

(4)

Поради това е целесъобразно Регламент за изпълнение (ЕС) № 827/2011 да бъде отменен, за да се избегнат евентуалните различия при тарифното класиране на синьото полиметиново багрило (флуоресцентно багрило), разредено в смес на разтворителите етиленгликол и метанол, и да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура в Съюза.

(5)

Затова Регламент за изпълнение (ЕС) № 827/2011 следва да бъде отменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 827/2011 се отменя.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Heinz ZOUREK

Генерален директор на главна дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 827/2011 на Комисията от 12 август 2011 г. относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 211, 18.8.2011 г., стр. 9).

(3)  Решение от 17 юли 2014 г., което все още не е публикувано в Сборника на Европейския съд, параграфи 42, 44 и 45.


7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/183 НА КОМИСИЯТА

от 2 февруари 2015 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 635/2005 относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

По силата на Регламент (ЕО) № 635/2005 на Комисията (2) в позиция 1902 от Комбинираната номенклатура бе класиран продукт, състоящ се от сушени, предварително сварени макарони от пшеничено брашно и подправки, представен за продажба на дребно в купа, готов за консумация след добавяне на вряща вода. Класирането на продукта в позиция 2104 от Комбинираната номенклатура бе изключено, тъй като добавянето на количеството вода в купата не е достатъчно, за да се приготви супа или бульон, а му придава качеството на макаронено ястие.

(2)

По силата на Регламент за изпълнение (ЕС) № 767/2014 на Комисията (3) в позиц1902ия от Комбинираната номенклатура бе класиран продукт, в достатъчна степен сходен с горепосочения, състоящ се от блок сушена, предварително сварена юфка, пликче подправки, пликче хранително масло и пликче сушени зеленчуци, представен като комплект за продажба на дребно, готов за консумация след добавяне на вряща вода. Класирането на продукта в позиция 2104 от Комбинираната номенклатура бе изключено, тъй като той е комплект за продажба на дребно по смисъла на общо правило 3, буква б) за тълкуване на Комбинираната номенклатура, а основният характер на продукта се определя от юфката, защото нейният дял в продукта е най-голям.

(3)

Въпреки че двата продукта са класирани по един и същ начин, основанията за изключването на класирането на тези продукти в позиция 2104 от Комбинираната номенклатура са различни. Според основанията за първия продукт класирането зависи от количеството вода, което се добавя към него, докато според основанията за втория продукт то зависи от количеството на съдържаната юфка. Приемането на количеството добавена вода като критерий за класирането на такива продукти обаче може да доведе до различия в класирането им, които биха били неоснователни предвид на еднаквите обективни характеристики и свойства на двата продукта. Затова единственият приложим критерий следва да бъде количеството юфка в продукта.

(4)

Тъй като текстът за първия продукт в таблицата, съдържаща се в приложението към Регламент (ЕО) № 635/2005, вече е излишен поради промените в описанието на този продукт и в представените основания за класирането му, този текст следва да бъде заличен.

(5)

Вследствие на гореизложеното е целесъобразно Регламент (ЕО) № 635/2005 да бъде изменен, за да се предотвратят евентуалните разлики в тарифното класиране и да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура в Европейския съюз.

(6)

Поради това Регламент (ЕО) № 635/2005 следва да бъде изменен.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Заличава се редът, който съответства на първия продукт в таблицата, съдържаща се в приложението към Регламент (ЕО) № 635/2005.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Heinz ZOUREK

Генерален директор на генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 635/2005 на Комисията от 26 април 2005 г. относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 106, 27.4.2005 г., стр. 10).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 767/2014 на Комисията от 11 юли 2014 г. относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура (ОВ L 209, 16.7.2014 г., стр. 12).


7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/184 НА КОМИСИЯТА

от 2 февруари 2015 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки, която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде използвана от титуляря за известен период от време в съответствие с член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Heinz ZOUREK

Генерален директор на генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Силициев диоксид (наричан също „силикагел“) под формата на малки прозрачни гранули с диаметър от 0,5 до 1,5 mm, опакован в хартиени пликове или пластмасови капсули, които пропускат вода и пара.

Силициевият диоксид абсорбира влагата и е предназначен например за опазване и съхранение на лекарства или за запазване на стоките сухи по време на превоз.

3824 90 96

Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 3824, 3824 90 и 3824 90 96.

Класирането в позиция 2811 се изключва, защото силикагелът, опакован в хартиени пликове или пластмасови капсули, е предназначен за по-специфична употреба, освен за главната, поради което не може да бъде смятан за изолирано съединение с определен химичен състав от глава 28.

Поради това продуктът трябва да бъде класиран в код по КН 3824 90 96 като друг химичен продукт, неупоменат, нито включен другаде.


7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/185 НА КОМИСИЯТА

от 2 февруари 2015 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на обхванатите от настоящия регламент стоки, която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде използвана от титуляря за известен период от време в съответствие с член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Heinz ZOUREK

Генерален директор на генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Червен вискозен продукт, съдържащ ягоди (цели плодове и парченца), състоящ се от (в тегловни проценти):

2103 90 90

Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 2103, 2103 90 и 2103 90 90.

Класирането на продукта в глава 20 се изключва, защото той представлява хранителен продукт на базата на плодове, който се използва като сос (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 2103, буква А, трети параграф).

Поради това продуктът трябва да бъде класиран в код по КН 2103 90 90 като сос.

ягоди

захар

вода

38 %

48 %

13 %

и малки количества пектин и лимонена киселина.

В процеса на производство съставките се смесват и варят при понижено налягане с цел намаляване на съдържанието на вода.

Продуктът е представен в пластмасов плик от 2 kg и се използва като сос, например за десерти.


7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/186 НА КОМИСИЯТА

от 6 февруари 2015 година

за изменение на приложение I към Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници за арсен, флуор, олово, живак, ендосулфан и семена от Ambrosia

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 май 2002 г. относно нежеланите вещества в храните за животни (1), и по-специално член 8, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2002/32/ЕО се забранява използването на предназначени за хранене на животни продукти, които съдържат нива на нежелани вещества над максимално допустимите граници, посочени в приложение I към същата директива.

(2)

Предоставени са нови данни, от които е видно, че действащите понастоящем максимално допустими граници за арсен, флуор и олово не могат да бъдат достигнати в случая на варовитите морски раковини. Поради това е целесъобразно максимално допустимите граници за арсен, флуор и олово във варовитите морски раковини да се завишат, за да се осигури възможността варовитите морски раковини да се използват при храненето на животните, като същевременно се запази високо равнище на защита на здравето на животните и на общественото здраве.

(3)

Много продукти, които са съпътстващи и странични за хранително-вкусовата промишленост, се използват като суровини в промишления сектор на храните за домашни любимци с цел производство на храни, осигуряващи балансирано хранене на котките или кучетата и задоволяващи потребностите им от аминокиселини, въглехидрати, белтъчини, минерали, микроелементи и витамини. Действащите понастоящем максимално допустими граници за живак в тези съпътстващи и странични продукти, предназначени за хранене на животни, са по-строги от максимално допустимите граници за живак, приложими по отношение на мускулно месо от риба за консумация от човека. Поради това има недостатъчно предлагане на такива съпътстващи и странични продукти, които отговарят на изискванията във връзка с максимално допустимите граници за живак за целите на производството на храни за домашни любимци, което води до необходимостта за това производство да се използва — в противоречие с принципите на устойчивото рибарство — по-малка по размер риба с по-ниско съдържание на живак. Поради това е целесъобразно да се актуализира максимално допустимата граница за живак в риба, други водни животни и продукти, получени от тях, предназначени за производството на комбинирани храни за котки, кучета, декоративни риби и животни с ценна кожа, като същевременно се запази високо равнище на защита на здравето на животните и на общественото здраве.

(4)

От оценката на неотдавна получени данни относно наличието на ендосулфан във фуражните суровини е видно, че максимално допустимите граници за нивата на ендосулфан в маслодайни семена и царевица и в продукти, получени от тях, може да бъдат занижени.

(5)

С Регламент (ЕС) № 1275/2013 (2) на Комисията по погрешка бе заличена бележка под линия относно наличието на семена от Ambrosia във фуражните суровини в приложение I към Директива 2002/32/ЕО. Опитът показа, че е необходимо някои от разпоредбите в тази бележка под линия да бъдат по-строги, за да се предотврати разпространението на семена от Ambrosia в околната среда. Следователно е целесъобразно бележката под линия да бъде отново вмъкната в посоченото приложение.

(6)

Поради това Директива 2002/32/ЕО следва да бъде съответно изменена.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Директива 2002/32/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 февруари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 140, 30.5.2002 г., стр. 10.

(2)  Регламент (ЕС) № 1275/2013 на Комисията от 6 декември 2013 г. за изменение на приложение I към Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници за арсен, кадмий, олово, нитрити, етерично синапено масло и вредни ботанически примеси (ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 86)


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменения на приложение I към Директива 2002/32/ЕО

Приложение I към Директива 2002/32/ЕО се изменя, както следва:

1)

В раздел I точка 1 „Арсен“ се заменя със следното:

Нежелано вещество

Продукти, предназначени за хранене на животни

Максимално съдържание в mg/kg (ppm), съотнесено към фуражи със съдържание на влага 12 %

„1.

Арсен (1)

Фуражни суровини

с изключение на:

2

брашна от трева, от сушена люцерна и от сушена детелина и изсушен пулп от захарно цвекло и изсушен меласиран пулп от захарно цвекло;

4

експелер от ядки на маслодайна палма;

4 (2)

фосфати, варовити морски водорасли;

10

калциев карбонат; калциев и магнезиев карбонат (10); варовити морски раковини;

15

магнезиев оксид; магнезиев карбонат;

20

риба, други водни животни и продукти, получени от тях;

25 (2)

брашно от морски водорасли и фуражни суровини, получени от морски водорасли.

40 (2)

Железни частици, използвани като средство за проследяване (маркери).

50

Фуражни добавки от функционалната група на съединенията на микроелементи

с изключение на:

30

меден сулфат пентахидрат; меден карбонат; димеден хлорид трихидроксид; железен карбонат;

50

цинков оксид; манганов оксид; меден оксид.

100

Допълващи фуражи

с изключение на:

4

минерални фуражи;

12

допълващи храни, предназначени за домашни любимци и съдържащи риба, други водни животни и продукти, получени от тях. и/или брашно от морски водорасли и фуражни суровини, получени от морски водорасли;

10 (2)

фуражи, предназначени за специфични хранителни цели, с дългосрочно освобождаване, с концентрация на микроелементи, по-висока от 100 пъти определеното максимално съдържание в пълноценните фуражи.

30

Пълноценни фуражи

с изключение на:

2

пълноценни фуражи за риба и животни с ценна кожа;

10 (2)

пълноценни храни, предназначени за домашни любимци и съдържащи риба, други водни животни и продукти, получени от тях и/или брашно от морски водорасли и фуражни суровини, получени от морски водорасли.

10 (2)“

2)

В раздел I точка 3 „Флуор“, точка 4 „Олово“ и точка 5 „Живак“ се заменят със следното:

Нежелано вещество

Продукти, предназначени за хранене на животни

Максимално съдържание в mg/kg (ppm), съотнесено към фуражи със съдържание на влага 12 %

„3.

Флуор (7)

Фуражни суровини

с изключение на:

150

фуражни суровини от животински произход, с изключение на морски ракообразни животни, като например морски крил; варовити морски раковини;

500

морски ракообразни животни, като например морски крил;

3 000

фосфати;

2 000

калциев карбонат; калциев и магнезиев карбонат (10)

350

магнезиев оксид;

600

варовити морски водорасли.

1 000

Вермикулит (E 561).

3 000

Допълващи фуражи:

 

съдържащи ≤ 4 % фосфор (8);

500

съдържащи > 4 % фосфор (8).

125 на 1 % фосфор (8)

Пълноценни фуражи

с изключение на:

150

пълноценни фуражи за прасета;

100

пълноценни фуражи за домашни птици (с изключение на пилета) и риба;

350

пълноценни фуражи за пилета;

250

пълноценни фуражи за едър рогат добитък, овце и кози

 

– –

в лактация;

30

– –

други.

50

4.

Олово (11)

Фуражни суровини

с изключение на:

10

тревни фуражи (3);

30

фосфати, варовити морски водорасли и варовити морски раковини;

15

калциев карбонат; калциев и магнезиев карбонат (10);

20

дрожди.

5

Фуражни добавки от функционалната група на съединенията на микроелементи

с изключение на:

100

цинков оксид;

400

манганов оксид, железен карбонат, меден карбонат.

200

Фуражни добавки от функционалните групи на свързващите вещества и противослепващите агенти

с изключение на:

30

клиноптилотит от вулканичен произход; натролит-фонолит;

60

Премикси (6)

200

Допълващи фуражи

с изключение на:

10

минерални фуражи;

15

фуражи, предназначени за специфични хранителни цели, с дългосрочно освобождаване, с концентрация на микроелементи, по-висока от 100 пъти определеното максимално съдържание в пълноценните фуражи.

60

Пълноценни фуражи.

5

5.

Живак (4)

Фуражни суровини

с изключение на:

0,1

риба, други водни животни и продукти, получени от тях;

0,5 (13)

калциев карбонат; калциев и магнезиев карбонат (10)

0,3

Комбинирани фуражи

с изключение на:

0,1

минерални фуражи;

0,2

комбинирани фуражи за риба;

0,2

комбинирани храни за кучета, котки, декоративни риби и животни с ценна кожа.

0,3“

3)

Следната бележка под линия 13 се добавя в края на раздел I:

„(13)

Максимално допустимата граница се прилага въз основа на мокро тегло за риба, други водни животни и продукти, получени от тях, предназначени за производството на комбинирани храни за кучета, котки, декоративни риби и животни с ценна кожа.“

4)

В раздел IV точка 6 „Ендосулфан“ се заменя със следното:

Нежелано вещество

Продукти, предназначени за хранене на животни

Максимално съдържание в mg/kg (ppm), съотнесено към фуражи със съдържание на влага 12 %

„6.

Ендосулфан (сума от алфа- и бетаизомери и ендосулфан сулфат, изразена като ендосулфан)

Фуражни суровини и комбинирани фуражи

с изключение на:

0,1

памуково семе и продукти, получени от неговата преработка, без сурово масло от памуково семе;

0,3

соя и продукти, получени от нейната преработка, без сурово соево масло;

0,5

сурово растително масло

1,0

пълноценни фуражи за риба, с изключение на пъстървови риби;

0,005

пълноценни фуражи за пъстървови риби.

0,05“

5)

Раздел VI: Вредни ботанически примеси се заменя със следното:

„РАЗДЕЛ VI: ВРЕДНИ БОТАНИЧЕСКИ ПРИМЕСИ

Нежелано вещество

Продукти, предназначени за хранене на животни

Максимално съдържание в mg/kg (ppm), съотнесено към фуражи със съдържание на влага 12 %

1.

Семена от плевели и несмлени и несмачкани плодове, съдържащи алкалоиди, глюкозиди или други токсични вещества, поотделно или в комбинация, включително

Фуражни суровини и комбинирани фуражи

3 000

Datura sp

1 000

2.

Crotalaria spp.

Фуражни суровини и комбинирани фуражи

100

3.

Семена и люспи от Ricinus communis L., Croton tiglium L. и Abrus precatorius L., както и техните преработени производни (1) — поотделно или в комбинация

Фуражни суровини и комбинирани фуражи

10 (2)

4.

Необелени букови жълъди — Fagus sylvatica L.

Фуражни суровини и комбинирани фуражи

Семената и плодовете, а също и получените чрез преработка техни производни могат да присъстват във фуражите само в незначителни количества, които не могат да бъдат количествено определени.

5.

Ятрофа — Jatropha curcas L.

Фуражни суровини и комбинирани фуражи

Семената и плодовете, а също и получените чрез преработка техни производни могат да присъстват във фуражите само в незначителни количества, които не могат да бъдат количествено определени.

6.

Семена от Ambrosia spp.

Фуражни суровини (3)

с изключение на

50

просо (зърна от Panicum milaceum L.) и сорго (зърна от Sorghum bicolour (L) Moench s.l.), с които животните не се изхранват директно (3).

200

Комбинирани фуражи, съдържащи несмлени зърна и семена

50

7.

Семена от

Индийски синап — Brassica juncea (L.) Czern. и Coss. ssp. integrifolia (West.) Thell.

Сарепски синап — Brassica juncea (L.) Czern. и Coss. ssp. juncea

Китайски синап — Brassica juncea (L.) Czern. и Coss. ssp. juncea var. lutea Batalin

Черен синап — Brassica nigra (L.) Koch

Етиопски синап — Brassica carinata A. Braun

Фуражни суровини и комбинирани фуражи

Семена могат да присъстват във фуражите само в незначителни количества, които не могат да бъдат количествено определени.


(1)  Доколкото може да се определи чрез аналитична микроскопия.

(2)  Включва също части от семенната обвивка.

(3)  В случай че се предоставят категорични доказателства, че зърната и семената са предназначени за смилане или раздробяване, не е необходимо зърната и семената, съдържащи семена от Ambrosia spp. в количество, несъответстващо на определените граници, да се подлагат на почистване преди смилане или раздробяване, при условие че:

пратката се транспортира като едно цяло до предприятието за смилане или раздробяване и предприятието за смилане или раздробяване е предварително уведомено за наличието на високо съдържание на семена от Ambrosia spp., за да може да предприеме допълнителни предпазни мерки, за да се предотврати разпространението в околната среда, и

са предоставени солидни доказателства, че са взети предпазни мерки, за да се предотврати разпространението на семената от Ambrosia spp. в околната среда по време на транспортирането до предприятието за смилане или раздробяване, и

компетентният орган е дал съгласието си за транспортирането, след като е осигурил спазването на горепосочените условия.

В случай че тези условия не са спазени, пратката трябва да бъде почистена преди каквото и да било транспортиране в рамките на ЕС, като получените при почистването остатъци трябва да бъдат унищожени по подходящ начин.“


7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/18


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/187 НА КОМИСИЯТА

от 6 февруари 2015 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на проверката на ръчния багаж

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Последните данни показват, че терористите се опитват да разработят нови начини за укриване на самоделни взривни устройства, предназначени да противодействат на съществуващите мерки за сигурност на въздухоплаването, свързани с проверката на ръчния багаж.

(2)

Поради това някои конкретни мерки, свързани със сигурността във въздухоплаването, предвидени в Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията (2), следва да бъдат изменени с цел по-ефективно намаляване на заплахата от самоделни взривни устройства, скрити в ръчния багаж.

(3)

С измененията следва да се прецизират техническите спецификации за проверката на ръчния багаж със системи за откриване на експлозиви.

(4)

С измененията следва също така да се позволи проверката при определени условия на ръчен багаж, в който има преносими компютри и други големи електрически уреди.

(5)

Поради това Регламент (ЕС) № 185/2010 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Настоящият регламент следва да влезе в сила възможно най-скоро с оглед свеждането до минимум на рисковете за сигурността на въздухоплаването.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Той се прилага от 1 март 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 февруари 2015 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.

(2)  Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (ОВ L 55, 5.3.2010 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя, както следва:

1)

Глава 4 се изменя, както следва:

а)

точка 4.1.2.1 се заменя със следния текст:

„4.1.2.1

Преди проверка преносимите компютри и други големи електрически уреди се изваждат от ръчния багаж и се проверяват отделно, освен ако ръчният багаж се проверява с оборудване със система за откриване на експлозиви (EDS), отговарящо на стандарт C2 или по-висок.“

;

б)

точка 4.1.2.8 се заменя със следния текст:

„4.1.2.8

Всеки багаж, за който е установено, че съдържа голям електрически уред, се проверява отново без съответния уред, като електрическият уред се проверява отделно, освен ако ръчният багаж е бил проверен с оборудване със система за откриване на експлозиви, отговарящо на стандарт C2 или по-висок.“

2)

В глава 12 се добавят следните точки 12.4.2.7 — 12.4.2.9:

„12.4.2.7

Цялото оборудване със системи за откриване на експлозиви, предназначено за проверка на ръчен багаж, отговаря на изискванията най-малко на стандарт C1.

12.4.2.8

Цялото оборудване със системи за откриване на експлозиви, предназначено за проверка на ръчен багаж, в който има портативни компютри или други големи електрически уреди, отговаря на изискванията най-малко на стандарт С2.

12.4.2.9

Цялото оборудване със системи за откриване на експлозиви, предназначено за проверка на ръчен багаж, в който има портативни компютри или други големи електрически уреди и течности, аерозоли и гелове (ТАГ), отговаря на изискванията най-малко на стандарт С3.“


7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/20


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/188 НА КОМИСИЯТА

от 6 февруари 2015 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

EG

344,2

IL

84,8

MA

75,8

TR

119,9

ZZ

156,2

0707 00 05

TR

188,4

ZZ

188,4

0709 91 00

EG

89,9

ZZ

89,9

0709 93 10

MA

226,1

TR

239,8

ZZ

233,0

0805 10 20

EG

49,0

IL

69,8

MA

57,7

TN

53,4

TR

67,4

ZZ

59,5

0805 20 10

IL

148,2

MA

107,9

ZZ

128,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

56,6

EG

74,4

IL

136,8

JM

115,2

MA

130,3

TR

82,5

ZZ

99,3

0805 50 10

TR

63,2

ZZ

63,2

0808 10 80

BR

65,9

CL

89,8

MK

22,6

US

191,7

ZZ

92,5

0808 30 90

CL

106,8

CN

93,4

US

130,9

ZA

95,1

ZZ

106,6


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/23


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/189 НА КОМИСИЯТА

от 6 февруари 2015 година

за определяне на коефициента на разпределение, приложим за подадените на 2 и 3 февруари 2015 г. заявления за лицензии за внос на маслиново масло в рамките на тарифната квота на Тунис, и за прекратяване на издаването на лицензии за внос за месец февруари 2015 г.

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 3, параграфи 1 и 2 от Протокол № 1 (3) към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Тунис, от друга страна (4) беше открита тарифна квота с нулево мито за внос на необработено маслиново масло с кодове по КН 1509 10 10 и 1509 10 90, изцяло получено в Тунис и транспортирано директно от тази държава в Европейския съюз, в рамките на ограничение, предвидено за всяка година.

(2)

Член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1918/2006 на Комисията от 20 декември 2006 г. за откриването и управлението на тарифна квота за маслиново масло с произход от Тунис (5) предвижда месечни количествени ограничения за издаването на лицензии за внос.

(3)

Съгласно член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1918/2006 пред компетентните органи бяха подадени заявления за издаване на лицензии за внос за общо количество, което надвишава ограничението за месец февруари, предвидено в член 2, параграф 2 от посочения регламент.

(4)

При тези обстоятелства Комисията следва да определи коефициент на разпределение, който да позволява издаването на лицензии за внос пропорционално на наличните количества.

(5)

Тъй като ограничението за месец февруари бе достигнато, за посочения месец вече не могат да бъдат издавани никакви лицензии за внос,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Към заявленията, подадени на 2 и 3 февруари 2015 г. по силата на член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1918/2006, се прилага коефициент на разпределение от 8,627503 %.

Прекратява се издаването на лицензии за внос за месец февруари 2015 г. за количествата, заявени след 4 февруари 2015 г.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 7 февруари 2015 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 февруари 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 97, 30.3.1998 г., стр. 57.

(4)  ОВ L 97, 30.3.1998 г., стр. 2.

(5)  ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 84.


РЕШЕНИЯ

7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/25


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/190 НА СЪВЕТА

от 5 февруари 2015 година

за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 300, параграф 3 и член 305 от него,

като взе предвид Решение 2014/930/ЕС на Съвета от 16 декември 2014 г. за определяне на състава на Комитета на регионите (1),

като взе предвид предложенията, направени от всяка държава членка,

като има предвид, че:

(1)

Член 300, параграф 3 от Договора изисква членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите да са представители на регионалните и местните власти и освен това или да са на изборна длъжност в рамките на дадена регионална или местна власт, или да носят политическа отговорност пред изборен орган.

(2)

Член 305 от Договора предвижда членовете на Комитета на регионите и равен брой заместници да се назначават от Съвета за срок от пет години в съответствие с предложенията, направени от всяка държава членка.

(3)

Мандатът на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите изтече на 25 януари 2015 г., поради което е необходимо да бъдат назначени нови членове и заместник-членове.

(4)

На 26 януари 2015 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2015/116 (2) за назначаване на членовете и заместник-членовете, предложени от правителствата на Белгия, България, Чешката република, Дания, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия и Швеция, на 23 членове и 23 заместник-членове, предложени от правителството на Германия, и на 18 членове и 16 заместник-членове, предложени от правителството на Полша, за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. В Решение (ЕС) 2015/116 не беше възможно да бъдат включени членовете и заместник-членовете, чиито кандидатури не бяха съобщени на Съвета до 22 януари 2015 г.

(5)

Списъкът на членовете и заместник-членовете, предложени от правителството на Обединеното кралство, както и кандидатурите на един член и един заместник-член, предложени от правителството на Германия, бяха представени на Съвета на 2 февруари 2015 г. и на 3 февруари 2015 г. Тези членове и заместник-членове следва да бъдат назначени за същия период — от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г., както членовете и заместник-членовете, назначени с Решение (ЕС) 2015/116. Ето защо настоящото решение следва да се прилага с обратно действие от 26 януари 2015 г. На по-късен етап ще бъде прието трето решение за назначаване на останалите членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В Комитета на регионите се назначават за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.:

за членове — лицата, включени в списъка за съответната държава членка в приложение I,

за заместник-членове — лицата, включени в списъка за съответната държава членка в приложение II.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

То поражда действие от 26 януари 2015 г.

Съставено в Брюксел на 5 февруари 2015 година.

За Съвета

Председател

E. RINKĒVIČS


(1)  ОВ L 365, 19.12.2014 г., стр. 143.

(2)  Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι — ANNEX I — ANNEXE I — PRILOG I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I

Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter

DEUTSCHLAND

Frau Marion WALSMANN

Mitglied des Thüringer Landtags

UNITED KINGDOM

 

Cllr Stephen ALAMBRITIS

Leader of London Borough of Merton

 

Mr Michael ANTONIW

Assembly Member for Pontypridd

 

Cllr Sir Albert BORE

Member of Birmingham City Council

 

Cllr Robert Charles BRIGHT

Leader of Newport City Council

 

Cllr Anthony Gerard BUCHANAN

Councillor East Renfrewshire Council

 

Cllr Joseph COONEY

Leader of Pendle Council

 

Cllr Andrew Varah COOPER

Member of Kirklees Council

 

Cllr Trevor CUMMINGS

Member of Ards Borough Council

 

Jeremy Roger EVANS

Assembly Member Greater London Authority

 

Ms Megan FEARON

Member of the Northern Ireland Assembly

 

Ms Patricia Josephine FERGUSON

Constituency member for Glasgow Maryhill & Springburn

 

Cllr Robert Ian Neilson GORDON

Member of Hertfordshire Council

 

Cllr Judith HUGHES

Member of Kirklees Council

 

Cllr Gordon Charles KEYMER

Leader of Tandridge District Council

 

Cllr Margaret Ann LISHMAN

Member of Burnley Council

 

Cllr Cormack MCCHORD

Councillor for Stirling

 

Mr William Stewart MAXWELL

MSP for West of Scotland

 

Cllr Kevin PEEL

Member of Manchester City Council

 

Cllr Dorothy SHARPE

Member of East Riding of Yorkshire Council

 

Cllr Jill SHORTLAND

Member of Somerset Council

 

Cllr Harvey SIGGS

Member of Mendip Council

 

Cllr Judith Anne WALLACE

Member of North Tyneside Council

 

Cllr Paul WATSON

Leader, Sunderland Council

 

Cllr Emily WESTLEY

Member of Hastings Council


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ — ANNEX II — ANNEXE II — PRILOG II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/ Suppleanter

DEUTSCHLAND

Frau Dorothea MARX

Mitglied des Thüringer Landtags

UNITED KINGDOM

 

Cllr Sanchia ALASIA

Member of London Borough of Barking & Dagenham

 

Jennette ARNOLD

Assembly Member Greater London Authority

 

Cllr Shurma BATSON

Member of Stevenage Council

 

Cllr Zahid Mehmood CHAUHAN

Member of Oldham Council

 

Cllr John Paul FINDLOW

Member of Cheshire East Council

 

Cllr Gillian FORD

Member of London Borough of Havering

 

Cllr Barbara GRANT

East Renfrewshire Council

 

Cllr Suzanne Ellen GROCOTT

Member of London Borough of Merton

 

Cllr Arnold HATCH

Member of Craigavon Borough Council

 

Cllr Doreen HUDDART

Member of Newcastle City Council

 

Cllr Ronald Arvon HUGHES

Member of Conwy County Borough Council

 

Mr James Robert HUME

Regional List member for South of Scotland

 

Cllr Imran HUSSAIN

Member of Bradford Council

 

Cllr Geoffrey KNIGHT

Member of Lancaster Council

 

Sir James Angus Rhoderick MCGRIGOR

Regional List Member for the Highlands and Islands

 

Mr Fearghal MCKINNEY

Member of the Northern Ireland Assembly

 

Cllr Robert John PRICE

Leader of Oxford Council

 

Cllr Gary ROBINSON

Leader Shetland Islands Council

 

Cllr Linda ROBINSON

Member of Wychavon Council

 

Cllr Sarah Elizabeth RUSSELL

Member of Derby Council

 

Cllr David SHAKESPEARE

Member of Wycombe Council

 

Rhodri Glyn THOMAS

Assembly Member for Carmarthen East and Dinefwr

 

Cllr Kay TWITCHEN

Member of Essex County Council

 

Cllr Martin John Beresford VEAL

Chairman, Bath & North East Somerset Council


7.2.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 31/31


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/191 НА КОМИСИЯТА

от 5 февруари 2015 година

за изменение на Решение 2010/670/ЕС по отношение на удължаването на някои срокове, установени в член 9 и член 11, параграф 1 от това решение

(нотифицирано под номер С(2015) 466)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 10а, параграф 8, трета алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2010/670/ЕС на Комисията (2) се определят правилата и критериите за подбора и изпълнението на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на CO2 (наричани по-нататък „демонстрационни проекти за CCS“) и на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия (наричани по-нататък „демонстрационни проекти за ВЕИ“), обхващащи 300 милиона квоти за емисии от резерва за нови участници по схемата на ЕС за търговия с емисии, както и основните принципи за монетизиране на квотите и за управление на приходите.

(2)

Поради икономическата криза няма да бъде възможно да се вземе окончателно инвестиционно решение по отношение на значителен брой проекти, финансирани съгласно Решение 2010/670/ЕС, в рамките на 24 месеца, считано от датата на приемане на решението за възлагане на демонстрационни проекти за ВЕИ, или в срок от 36 месеца, считано от датата на приемане на решението за възлагане на демонстрационни проекти за CCS. Следователно няма да е възможно тези проекти да влязат в експлоатация в срок от четири години от датата на приемане на решението за възлагане. Затова сроковете за окончателното инвестиционно решение и датата на пускане в експлоатация следва да бъдат удължени с две години. По отношение на датата на пускане в експлоатация следва да се приложи и гратисен период от една година.

(3)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по изменение на климата,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2010/670/ЕС се изменя, както следва:

1)

Член 9 се изменя, както следва:

а)

в първа алинея „24 месеца“ се заменя с „48 месеца“;

б)

във втора алинея „36 месеца“ се заменя с „60 месеца“.

2)

Член 11, параграф 1 се изменя, както следва:

а)

във втора алинея „31 декември 2015 г.“ се заменя с „31 декември 2017 г.“, а „4 години“ се заменя с „6 години“;

б)

добавят се следните трета и четвърта алинея:

„Когато проектът не е пуснат в експлоатация до датата, определена за този проект, срокът автоматично се удължава с една година.

Решенията за възлагане губят своята правна сила, когато проектът не е пуснат в експлоатация до определената за целта дата, приложима съгласно трета алинея. В този случай всички отпуснати средства, изплатени или получени с цел изплащане, се връщат.“

Член 2

Настоящото решение се прилага и за демонстрационни проекти за CCS и ВЕИ, за които решението за възлагане е било прието преди влизането в сила на настоящото решение.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 5 февруари 2015 година.

За Комисията

Miguel ARIAS CAÑETE

Член на Камисията


(1)  ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.

(2)  Решение 2010/670/ЕС на Комисията от 3 ноември 2010 г. за определяне на критерии и мерки за финансирането на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на CO2, както и за финансирането на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия, чрез схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в Общността, въведена с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 290, 6.11.2010 г., стр. 39).