ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 363

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
18 декември 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1340/2014 на Съвета от 15 декември 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1388/2013 за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти

1

 

*

Регламент (EС) № 1341/2014 на Съвета от 15 декември 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти

10

 

*

Регламент (ЕС) № 1342/2014 на Комисията от 17 декември 2014 година за изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители ( 1 )

67

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1343/2014 на Комисията от 17 декември 2014 година за изменение на Регламент (ЕО) № 951/2007 за установяване на правила за прилагане на програмите за трансгранично сътрудничество, финансирани в рамките на Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета

75

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1344/2014 на Комисията от 17 декември 2014 година за добавяне към квотите за риболов през 2014—2015 г. на хамсия в Бискайския залив на удържаните от Франция и Испания количества през риболовния сезон 2013—2014 г. съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета

78

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1345/2014 на Комисията от 17 декември 2014 година относно определянето на излишните количества захар, изоглюкоза и фруктоза в Хърватия

80

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1346/2014 на Комисията от 17 декември 2014 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република и за отмяна на окончателното антидъмпингово мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009

82

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1347/2014 на Комисията от 17 декември 2014 година за отмяна на окончателното изравнително мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 18 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета

101

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1348/2014 на Комисията от 17 декември 2014 година за прилагане на член 8, параграфи 2 и 6 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета относно интегритета и прозрачността на пазара за търговия на едро с енергия по отношение на докладването на данни ( 1 )

121

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1349/2014 на Комисията от 17 декември 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

143

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2014/919/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Съвета от 9 декември 2014 година за изменение на Решение за изпълнение 2013/463/ЕС за одобряване на програма за макроикономически мерки за Кипър

145

 

*

Решение 2014/920/ОВППС на Съвета от 15 декември 2014 година за назначаване на председател на Военния комитет на Европейския съюз

149

 

 

2014/921/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Съвета от 16 декември 2014 година за разрешаване на Хърватия да приложи освобождаване от данъчно облагане за газьола, използван за експлоатация на машини при хуманитарното разминиране, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО

150

 

*

Решение 2014/922/ОВППС на Съвета от 17 декември 2014 година за изменение и удължаване срока на действие на Решение 2010/279/ОВППС относно полицейската мисия на Европейския съюз в Афганистан (EUPOL АФГАНИСТАН)

152

 

 

2014/923/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 12 декември 2014 година за създаване на Съвместен институт за интерферометрия със свръхдълга база като консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (JIV-ERIC)

156

 

 

2014/924/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 16 декември 2014 година за предвиждане на дерогация от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на дървен материал и кора от ясен (Fraxinus L.) с произход от Канада и Съединените американски щати (нотифицирано под номер С(2014) 9469)

170

 

 

2014/925/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 16 декември 2014 година за одобряване на някои изменени програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на болести по животните и зоонози за 2014 г. и за изменение на Решение за изпълнение 2013/722/ЕС по отношение на финансовото участие на Съюза за някои програми, одобрени с посоченото решение (нотифицирано под номер С(2014) 9650)

173

 

 

2014/926/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 17 декември 2014 година за определяне на временното спиране на прилагането на преференциалното мито, установено по силата на механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, за нецелесъобразно по отношение на вноса на банани с произход от Перу за 2014 година

181

 

 

2014/927/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 17 декември 2014 година за изменение на Решение за изпълнение 2013/770/ЕС с цел преобразуване на Изпълнителната агенция за потребителите, здравеопазването и храните в Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването, селското стопанство и храните

183

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 1078/2014 на Комисията от 7 август 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно износа и вноса на опасни химикали ( ОВ L 297, 15.10.2014 г. )

185

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1340/2014 НА СЪВЕТА

от 15 декември 2014 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1388/2013 за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури достатъчно и непрекъснато снабдяване с някои стоки, чието производство в Съюза е недостатъчно, и да се избегнат смущенията на пазара на някои селскостопански и промишлени продукти, с Регламент (ЕС) № 1388/2013 на Съвета (1) бяха открити автономни тарифни квоти. Продуктите, обхванати от тези тарифни квоти, могат да се внасят в Съюза с намалени или нулеви ставки на митата. Поради посочените причини е необходимо, считано от 1 януари 2015 г., да се открият тарифни квоти с нулева ставка на митата за подходящо количество във връзка с девет допълнителни продукта.

(2)

В някои случаи се налага адаптиране на съществуващите автономни тарифни квоти на Съюза. При три продукта е необходимо да се измени описанието на продукта за по-голяма яснота и с цел да се отчетат най-актуалните промени в продукта. При седем други продукта кодовете по ТАРИК следва да бъдат изменени в резултат на промени в КН и класирането. При един продукт обемът на квотата е необходимо да бъде увеличен в интерес на икономическите оператори от Съюза. Също така, с оглед на по-голяма яснота един квотен период следва да бъде определен, а един пореден номер следва да бъде променен.

(3)

При един от продуктите автономните тарифни квоти на Съюза следва да бъдат закрити, считано от 1 януари 2015 г., тъй като не е в интерес на Съюза да продължи да ги предоставя след тази дата.

(4)

Тарифните квоти следва да се преразглеждат редовно, като има възможност за заличаване по искане на заинтересована страна.

(5)

Поради броя на измененията, които трябва да бъдат направени в приложението към Регламент (ЕС) № 1388/2013, за повече яснота посоченото приложение следва да бъде заменено.

(6)

Поради това Регламент (ЕС) № 1388/2013 следва да бъде съответно изменен.

(7)

Тъй като някои от измененията в тарифните квоти, предвидени в настоящия регламент, следва да пораждат действие от 1 януари 2015 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата и да влезе в сила в деня на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 1388/2013 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2014 година.

За Съвета

Председател

M. MARTINA


(1)  Регламент (ЕС) № 1388/2013 на Съвета от 17 декември 2013 г. за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 7/2010 (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 319).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Код по КН

ТАРИК

Описание

Период за квотата

Размер на квотата

Мито за квотата в (%)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Гъби от вида Auricularia polytricha (неварени или варени във вода или на пара), замразени, предназначени за производството на готови храни (1)  (2)

1.1.-31.12.

700 тона

0

09.2663

ex 1104 29 17

10

Смлени зърна от сорго, които са поне олющени и с премахнат зародиш, за употреба при производството на насипни материали за пълнеж при опаковане (1)

1.1.-31.12.

1 500 тона

0

09.2664

ex 2008 60 39

30

Череши с добавен алкохол, дори и с тегловно съдържание на захар от 9 %, с диаметър, непревишаващ 19,9 mm, с костилки, за производство на шоколадови изделия (1)

1.1.-31.12.

1 000 тона

10 (3)

09.2913

ex 2401 10 35

ex 2401 10 70

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 20 35

ex 2401 20 70

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

91

10

11

21

91

91

10

11

21

91

Естествен необработен тютюн, дори нарязан в правилна форма, с митническа стойност, не по-ниска от 450 Евро за 100 kg нетно тегло, предназначен за използване като покриващи или обвиващи листа при производството на стоки от подпозиция 2402 10 00 (1)

1.1.-31.12.

6 000 тона

0

09.2928

ex 2811 22 00

40

Силициев пълнител под формата на гранули, с чистота на силициев диоксид 97 % или повече, тегловни

1.1.-31.12.

1 700 тона

0

09.2703

ex 2825 30 00

10

Ванадиеви оксиди и хидроксиди, предназначени изключително за производството на сплави (1)

1.1.-31.12.

13 000 тона

0

09.2806

ex 2825 90 40

30

Волфрамов триоксид, в това число син волфрамов оксид (CAS RN 1314-35-8 или CAS RN 39318-18-8)

1.1.-31.12.

12 000 тона

0

09.2929

2903 22 00

 

Трихлоретилен (CAS RN 79-01-6)

1.1.-31.12.

10 000 тона

0

09.2837

ex 2903 79 90

10

Бромхлорметан (CAS RN 74-97-5)

1.1.-31.12.

600 тона

0

09.2933

ex 2903 99 90

30

1,3-Дихлорбензен (CAS RN 541-73-1)

1.1.-31.12.

2 600 тона

0

09.2950

ex 2905 59 98

10

2-Хлоретанол, за производството на течни тиопласти от подпозиция 4002 99 90 (CAS RN 107-07-3) (1)

1.1.-31.12.

15 000 тона

0

 (4) 09.2830

ex 2906 19 00

40

Циклопропилметанол (CAS RN 2516-33-8)

1.1.-31.12.

20 тона

0

09.2851

ex 2907 12 00

10

O-Kрезол с чистота не по-малка от 98,5 % тегловно (CAS RN 95-48-7)

1.1.-31.12.

20 000 тона

0

09.2624

2912 42 00

 

Етилванилин (3-етокси-4-хидроксибензалдехид) (CAS RN 121-32-4)

1.1.-31.12.

950 тона

0

09.2852

ex 2914 29 00

60

Циклопропил метил кетон (CAS RN 765-43-5)

1.1.-31.12.

300 тона

0

09.2638

ex 2915 21 00

10

Оцетна киселина с чистота 99 тегловни % или повече (CAS RN 64-19-7)

1.1.-31.12.

1 000 000 тона

0

09.2972

2915 24 00

 

Оцетен анхидрид (CAS RN 108-24-7)

1.1.-31.12.

20 000 тона

0

 (4) 09.2679

2915 32 00

 

Винилов ацетат (CAS RN 108-05-4)

1.1.-31.12.

200 000 тона

0

09.2665

ex 2916 19 95

30

Калиев (E,E)-хекса-2,4-диеноат (CAS RN 24634-61-5)

1.1.-31.12.

8 000 тона

0

09.2769

ex 2917 13 90

10

Диметил себацат (CAS RN 106-79-6)

1.1.-31.12.

1 000 тона

0

 (4) 09.2680

ex 2917 19 90

25

n-Додеценил янтарен анхидрид (CAS RN 19780-11-1) с:

цветен индекс по Гарднър не повече от 1,

коефициент на предаване при 500 nm от 98 % или повече за 10 % (тегловен) разтвор в толуен

за употреба в производството на автомобилни покрития (1)

1.1.-31.12.

80 тона

0

09.2634

ex 2917 19 90

40

Додекандиова киселина, с чистота повече от 98,5 % тегловно (CAS RN 693-23-2)

1.1.-31.12.

4 600 тона

0

09.2808

ex 2918 22 00

10

o-Ацетилсалицилова киселина (CAS RN 50-78-2)

1.1.-31.12.

120 тона

0

09.2975

ex 2918 30 00

10

Бензофенон-3,3′,4,4′-тетракарбоксилов дианхидрид (CAS RN 2421-28-5)

1.1.-31.12.

1 000 тона

0

 (4) 09.2682

ex 2921 41 00

10

Анилин с чистота 99 тегловни % или повече (CAS RN 62-53-3)

1.1.-31.12.

50 000 тона

0

09.2602

ex 2921 51 19

10

о-Фенилендиамин (CAS RN 95-54-5)

1.1.-31.12.

1 800 тона

0

09.2977

2926 10 00

 

Акрилонитрил (CAS RN 107-13-1)

1.1.-31.12.

75 000 тона

0

09.2856

ex 2926 90 95

84

2-Нитро-4-(трифлуорометил)бензонитрил (CAS RN 778-94-9)

1.1.-31.12.

500 тона

0

09.2838

ex 2927 00 00

85

C,C′-Азоди(формамид) (CAS RN 123-77-3) с:

рН 6,5 или по-високо, но не повече от 7,5, и

съдържание на семикарбазид (CAS RN 57-56-7) не по-високо от 1 500 mg/kg, определено с течна хроматография/масспектрометрия (LC-MS),

температурен интервал на разграждане 195—205 °C,

относителна плътност 1,64—1,66 и

топлина на изгаряне 215—220 Kcal/mol

1.1.-31.12.

100 тона

0

09.2955

ex 2932 19 00

60

Флуртамон (ISO) (CAS RN 96525-23-4)

1.1.-31.12.

300 тона

0

09.2812

ex 2932 20 90

77

Хексан-6-олид (CAS RN 502-44-3)

1.1.-31.12.

4 000 тона

0

09.2858

2932 93 00

 

Пиперонал(CAS RN 120-57-0)

1.1.-31.12.

220 тона

0

09.2831

ex 2932 99 00

40

1,3:2,4-Бис-O-(3,4-диметилбензилиден)-D-глюцитол (CAS RN 135861-56-2)

1.1.-31.12.

500 тона

0

 (4) 09.2673

ex 2933 39 99

43

2,2,6,6-тетраметилпиперидин-4-ол (CAS RN 2403-88-5)

1.1.-31.12.

1 000 тона

0

 (4) 09.2674

ex 2933 39 99

44

Хлорпирифос (ISO) (CAS RN 2921-88-2)

1.1.-31.12.

9 000 тона

0

 (4) 09.2860

ex 2933 69 80

30

1,3,5-Tрис[3-(диметиламино)пропил]хексахидро-1,3,5-триазин (CAS RN 15875-13-5)

1.1.-31.12.

400 тона

0

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-(Aцетоацетиламино)бензимидазолон (CAS RN 26576-46-5)

1.1.-31.12.

200 тона

0

 (4) 09.2675

ex 2935 00 90

79

4-[[(2-Метоксибензоил)амино]сулфонил]бензоил хлорид (CAS RN 816431-72-8)

1.1.-31.12.

542 тона

0

09.2945

ex 2940 00 00

20

D-Kсилоза (CAS RN 58-86-6)

1.1.-31.12.

400 тона

0

 (4) 09.2676

ex 3204 17 00

14

Препарати на основата на багрило C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2), със съдържание на посоченото багрило 60 тегловни % или повече

1.1.-31.12.

50 тона

0

 (4) 09.2677

ex 3204 17 00

45

Багрило C.I. Pigment Yellow 174 (CAS RN 4118-16-5), високо смолен пигмент (около 35 % непропорционална смола), с чистота 98 % тегловно, или повече, под формата на екструдирани топчета със съдържание на влага не повече от 1 % тегловно

1.1.-31.12.

500 тона

0

 (4) 09.2666

ex 3204 17 00

55

Багрило C.I. Pigment Red 169 (CAS RN 12237-63-7) и препарати на негова база, със съдържание 50 тегл. % или по-голямо на багрило C.I. Pigment Red 169

1.1.-31.12.

40 тона

0

 (4) 09.2678

ex 3204 17 00

67

Багрило C.I. Pigment Red 57:1 (CAS RN 5281-04-9), с чистота 98 % тегловно, или повече, под формата на екструдирани топчета със съдържание на влага най-много 1,5 % тегловно

1.1.-31.12.

150 тона

0

09.2659

ex 3802 90 00

19

Диатомитна пръст, калцинирана в присъствие на содов флюс

1.1.-31.12.

30 000 тона

0

09.2908

ex 3804 00 00

10

Натриев лигносулфонат

1.1.-31.12.

40 000 тона

0

09.2889

3805 10 90

 

Терпентиново масло, получено при производството на целулоза по сулфатен метод

1.1.-31.12.

25 000 тона

0

09.2935

ex 3806 10 00

10

Колофони и смолни киселини от балсамова смола (fresh oleoresins)

1.1.-31.12.

280 000 тона

0

 (4) 09.2832

ex 3808 92 90

40

Смес с тегловно съдържание 38 % или повече, но не повече от 50 % цинков пиритион (INN) (CAS RN 13463-41-7) във водна дисперсна среда

1.1.-31.12.

500 тона

0

 (4) 09.2681

ex 3824 90 92

85

Смес от бис[3-(триетоксисилил)пропил]сулфиди (CAS RN 211519-85-6)

1.1.-31.12.

9 000 тона

0

09.2814

ex 3815 90 90

76

Катализатор, съдържащ титанов диоксид и волфрамов триоксид

1.1.-31.12.

3 000 тона

0

 (4) 09.2644

ex 3824 90 92

77

Препарат, съдържащ тегловно:

55 % или повече, но не повече от 78 % диметил глутарат

10 % или повече, но не повече от 30 % диметил адипат и

не повече от 35 % диметил сукцинат

1.1.-31.12.

10 000 тона

0

 (4) 09.2140

ex 3824 90 92

79

Смес от третични амини, съдържаща тегловно:

2.0-4.0 % N,N-диметил-1-октанамин

минимум 94 % N,N-диметил-1-деканамин

максимум 2 % N,N-диметил-1-додеканамин

1.1.-31.12.

4 500 тона

0

 (4) 09.2829

ex 3824 90 93

43

Твърд екстракт от неразтворим в алифатни разтворители остатък, получен при екстракцията на колофон от дървен материал, имащ следните характеристики:

тегловно съдържание на смолна киселина непревишаващо 30 %,

киселинно число непревишаващо 110, и

точка на топене 100 °C или повече

1.1.-31.12.

1 600 тона

0

 (4) 09.2907

ex 3824 90 93

67

Смес от фитостероли, в прахообразна форма, с тегловно съдържание на:

стероли — 75 % или повече,

станоли — не повече от 25 %,

използвана за производството на станоли/стероли или станолови/стеролови естери (1)

1.1.-31.12.

2 500 тона

0

 (4) 09.2660

ex 3902 30 00

98

Аморфно полиалфаолефиново лепило за производство на продукти за хигиената (1)

1.1.-31.12.

500 тона

0

 (4) 09.2639

3905 30 00

 

Поли(винил алкохол), дори съдържащ нехидролизирани ацетатни групи

1.1.-31.12.

15 000 тона

0

09.2671

ex 3905 99 90

81

Поливинилбутирал (CAS RN 63148-65-2):

съдържащ 17,5 тегловни % или повече, но не повече от 20 % хидроксилни групи, и

с медиана на размера на частицата (D50) по-голяма от 0,6 mm

1.1.-31.12.

11 000 тона

0

09.2616

ex 3910 00 00

30

Полидиметилсилоксан със степен на полимеризация 2 800 мономерни звена (± 100)

1.1.-31.12.

1 300 тона

0

09.2816

ex 3912 11 00

20

Целулозен ацетат под формата на люспи

1.1.-31.12.

75 000 тона

0

09.2864

ex 3913 10 00

10

Натриев алгинат, извлечен от кафяви морски водорасли(CAS RN 9005-38-3)

1.1.-31.12.

1 000 тона

0

09.2641

ex 3913 90 00

87

Нестерилен натриев хиалуронат със:

със среднотегловно молекулно тегло (Mw) не по-голямо от 900 000,

с ниво на ендотоксин не по-високо от 0,008 ендотоксинни единици (EU)/mg,

тегловно съдържание на етанол не повече от 1 %,

тегловно съдържание на изопропанол не повече от 0,5 %

1.1.-31.12.

200 kg

0

09.2661

ex 3920 51 00

50

Листове от полиметилметакрилат, отговарящи на стандарти:

EN 4364 (MIL-P-5425E) и DTD5592A, или

EN 4365 (MIL-P-8184) и DTD5592A

1.1.-31.12.

100 тона

0

09.2645

ex 3921 14 00

20

Порест блок от регенерирана целулоза, импрегниран с вода, съдържаща магнезиев хлорид и четвъртични амониеви съединения, с размери 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm)

1.1.-31.12.

1 300 тона

0

09.2818

ex 6902 90 00

10

Огнеупорни тухли с

дължина на ръба над 300 mm и

тегловно съдържание на TiO2не повече от 1 %

тегловно съдържание на Al2O3 не повече от 0,4 %

изменение на обема по- малко от 9 % при 1 700 °C

1.1.-31.12.

225 тона

0

09.2628

ex 7019 52 00

10

Мрежеста тъкан от стъклени влакна, обвити с пластмаса, с тегло 120 g/m2 (± 10 g/m2), от вида на използваните за производство на трансперанти и мрежи с фиксирана рамка против насекоми

1.1.-31.12.

3 000 000 m2

0

09.2799

ex 7202 49 90

10

Ферохром, съдържащ тегловно 1,5 % или повече, но не повече от 4 % въглерод и не повече от 70 % хром

1.1.-31.12.

50 000 тона

0

 (4) 09.2834

ex 7604 29 10

20

Пръти от алуминиева сплав с диаметър 200 mm или по-голям, но непревишаващ 300 mm

1.1.-31.12.

1 000 тона

0

 (4) 09.2835

ex 7604 29 10

30

Пръти от алуминиева сплав с диаметър 300,1 mm или по-голям, но непревишаващ 533,4 mm

1.1.-31.12.

500 тона

0

09.2840

ex 8104 30 00

20

Прах от магнезий:

с чистотанай-малко 98 % тегловно, но не повече от 99,5 %

с размер на частицитенай-малко 0,2 mm, но не повече от 0,8 mm

1.1.-31.12.

2 000 тона

0

 (4) 09.2629

ex 8302 49 00

91

Алуминиеви телескопични дръжки, предназначени да бъдат използвани в производството на куфари и пътни чанти (1)

1.1.-31.12.

800 000 броя

0

09.2642

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

30

40

Монтажен възел, състоящ се от:

Променливотоков колекторен монофазен електродвигател, с изходна мощност на вала 480 W или повече, но не повече от 1 400 W, консумирана мощност над 900 W, но не повече от 1 600 W, с външен диаметър над 119,8 mm, но не повече от 135,2 mmс номинални обороти над 30 000 rpm, но не повече от 50 000 rpm и

смукателен вентилатор,

използван в производството на прахосмукачки (1)

1.1.-31.12.

120 000 броя

0

09.2763

ex 8501 40 80

30

Променливотоков комутаторен еднофазен електродвигател, с мощност над 750 W, с работна мощност над 1 600 W, но не повече от 2 700 W, с външен диаметър над 120 mm (± 0,2 mm), но не повече от 135 mm (± 0,2 mm), с номинални обороти над 30 000 rpm, но не повече от 50 000 rpm, снабден със засмукващ вентилатор и използван в производството на прахосмукачки (1)

1.1.-31.12.

2 000 000 броя

0

09.2633

ex 8504 40 82

20

Електрически токоизправител с мощност не повече от 1 kVA, предназначен за използване при производството на апарати, попадащи в подпозиция 8509 80 и позиция 8510 (1)

1.1.-31.12.

4 500 000 броя

0

09.2643

ex 8504 40 82

30

Захранващи платки, използвани в производството на стоки от позиция 8521 и 8528 (1)

1.1.-31.12.

1 038 000 броя

0

09.2620

ex 8526 91 20

20

Сглобка за GPS система с функция определяне на местоположение, без екран и с тегло не повече от 2 500 g

1.1.-31.12.

3 000 000 броя

0

09.2672

ex 8529 90 92

ex 9405 40 39

75

70

Печатна платка със светодиоди:

дори оборудвана с призми/лещи, и

дори с монтиран(и) конектор(и)

за производство на компоненти за подсвет на продукти от № 8528 (1)

1.1.-31.12.

115 000 000 броя

0

09.2003

ex 8543 70 90

63

Честотен генератор, управляем с напрежение, състоящ се от активни и пасивни елементи, монтирани върху печатна платка, затворена в корпус с външни размери непревишаващи 30 mm x 30 mm

1.1.-31.12.

1 400 000 броя

0

09.2668

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

21

31

Рамка за велосипеди, изработена от въглеродни влакна и изкуствени смоли, боядисана, лакирана и/или полирана, за употреба при производството на велосипеди (1)

1.1.-31.12.

125 000 броя

0

09.2669

ex 8714 91 30

ex 8714 91 30

21

31

Предна вилка на велосипед, изработена от въглеродни влакна и изкуствени смоли, боядисана, лакирана и/или полирана, за употреба при производството на велосипеди (1)

1.1.-31.12.

97 000 броя

0

09.2631

ex 9001 90 00

80

Стъклени лещи, призми и залепени елементи без държатели, за използване при производството или ремонта на стоки с кодове по КН 9002, 9005, 9013 10 и 9015 (1)

1.1.-31.12.

5 000 000 броя

0

 (4) 09.2836

ex 9003 11 00

ex 9003 19 00

10

20

Рамки за очила от пластмаса или неблагороден метал, за използване при производството на коригиращи очила (1)

1.1.-31.12.

5 800 000 броя

0


(1)  Суспендирането на митата се извършва съгласно членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(2)  Въпреки това, мярката не се разрешава, когато обработката се извършва от търговци на дребно или от предприятия за кетъринг.

(3)  Прилага се размерът на специфичното мито.

(4)  Нова или променена позиция


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/10


РЕГЛАМЕНТ (EС) № 1341/2014 НА СЪВЕТА

от 15 декември 2014 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В интерес на Съюза е да суспендира напълно автономните мита по Общата митническа тарифа за 135 продукта, които към момента не са изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013 на Съвета (1). Поради това тези продукти следва да бъдат включени в посоченото приложение.

(2)

Съюзът вече няма интерес да поддържа суспендирането на автономните мита по Общата митническа тарифа за 52 от продуктите, които понастоящем са изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013. Поради това тези продукти следва да бъдат заличени от посоченото приложение.

(3)

Необходимо е да бъдат направени промени в описанията на 29 суспендирания, включени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, за да се отчете техническото развитие на продуктите и икономическите тенденции на пазара или за да се въведат езикови адаптации. Освен това, вследствие на предстоящите промени в Комбинираната номенклатура, считано от 1 януари 2015 г., следва да бъдат изменени кодовете по ТАРИК за още 95 продукта. Така също за един продукт вече не е необходимо класиране в две или повече позиции. Суспендиранията, за които са необходими изменения, следва да се заличат от списъка на суспендирания в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, а изменените суспендирания следва да бъдат включени наново в този списък.

(4)

Суспендиранията на мита следва да се преразглеждат редовно, като се предвиди възможност за заличаване по искане на заинтересована страна. Когато това е в интерес на Съюза, тарифното суспендиране се удължава и се определя нова дата за преразглеждане.

(5)

В интерес на Съюза е необходимо да се измени датата на задължително преразглеждане за 184 продукта, за да се позволи безмитният им внос след тази дата. Въпросните продукти бяха преразгледани и им бяха определени нови дати за следващото им задължително преразглеждане. Поради това те следва да бъдат заличени от списъка на суспендиранията в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, а изменените суспендирания следва да бъдат включени наново в този списък.

(6)

В интерес на Съюза е необходимо да се съкрати периодът на задължително преразглеждане за четири от продуктите. Поради това суспендиранията, които се отнасят за тези продукти, следва да се заличат от списъка на суспендиранията в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, а изменените суспендирания следва да бъдат включени наново в този списък. За да се гарантира по адекватен начин непрекъснатото прилагане на суспендирането (без прекъсване), суспендирането относно продукти с кодове по ТАРИК ex 8501320050 и ex 8501330055 следва да се прилага, считано от 1 януари 2014 г.

(7)

За по-голяма яснота изменените вписвания следва да бъдат отбелязани със звездичка.

(8)

Приложение II към Регламент (ЕС) № 1387/2013 следва да се допълни с допълнителни единици за някои от новите продукти, за които се разрешават суспендирания, за да се позволи адекватен статистически контрол. От съображения за последователност допълнителните единици, определени за продуктите, които се заличават от приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, следва да бъдат заличени и от приложение II към посочения регламент.

(9)

Регламент (ЕС) № 1387/2013 следва да бъде съответно изменен.

(10)

Тъй като измененията съгласно настоящия регламент следва да пораждат действие, считано от 1 януари 2015 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата и да влезе в сила в деня на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 1387/2013 се изменя, както следва:

1)

Таблицата в приложение I се изменя, както следва:

a)

между заглавието и таблицата се вмъква следната забележка:

„(*)

Суспендиране, свързано с продукт в настоящото приложение, спрямо което кодът по КН или по ТАРИК или описанието на продукта, или датата на задължителното преразглеждане са били изменени с Регламент (ЕС) № 722/2014 на Съвета от 24 юни 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти (ОВ L 192, 1.7.2014 г., стр. 9) или с Регламент (ЕС) № 1341/2014 на Съвета от 15 декември 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти (ОВ L 363, 18.12.2014 г., стр. 10)“

;

б)

между заглавието и таблицата се заличава следната забележка:

„(*)

Суспендиране, свързано с продукт в настоящото приложение, спрямо което кодът по КН или по ТАРИК или описанието на продукта, или датата на задължителното преразглеждане са били изменени с Регламент (ЕС) № 722/2014 на Съвета от 24 юни 2014 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти (ОВ L 192, 1.7.2014 г., стр. 9).“

;

в)

редовете за продуктите, изброени в приложение I към настоящия регламент, се вмъкват в последователността на кодовете по КН, посочени в първата колона на таблицата, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013;

г)

заличават се редовете за продуктите, чиито кодове по КН и по ТАРИК са посочени в приложение II към настоящия регламент.

2)

Приложение II се изменя, както следва:

a)

добавят се редовете за допълнителните единици, чиито кодове по КН и по ТАРИК са посочени в приложение III към настоящия регламент;

б)

заличават се редовете за допълнителните единици, чиито кодове по КН и по ТАРИК са посочени в приложение IV към настоящия регламент;

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2015 г.

Въпреки това за продукти с кодове по ТАРИК ex 8501320050 и ex 8501330055 той се прилага от 1 януари 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2014 година.

За Съвета

Председател

M. MARTINA


(1)  Регламент (ЕС) № 1387/2013 на Съвета от 17 декември 2013 г. за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1344/2011 (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 201).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Суспендирания на мита, посочени в член 1, параграф 1, буква в):

Код по КН

ТАРИК

Описание

Ставка на автономното мито

Предвиждана дата за задължително преразглеждане

*ex 1511 90 19

ex 1511 90 91

ex 1513 11 10

ex 1513 19 30

ex 1513 21 10

ex 1513 29 30

10

10

10

10

10

10

Палмово масло, кокосово масло (от копра), масло от палмови ядки (палмистово масло), за производство на:

промишлени монокарбоксилни мастни киселини от подпозиция 3823 19 10,

метилови естери на мастни киселини от позиция 2915 или 2916,

мастни алкохоли от подпозиции 2905 17, 2905 19 и 3823 70, използвани за производството на козметични препарати, миещи средства или фармацевтични продукти,

мастни алкохоли от подпозиция 2905 16, чисти или смесени, използвани за производството на козметични препарати, миещи средства или фармацевтични продукти,

стеаринова киселина от подпозиция 3823 11 00,

продукти от позиция 3401, или

мастни киселини с висока чистота от позиция 2915 за производството на химични продукти, различни от продукти от позиция 3826 (1)

0 %

31.12.2015 г.

*ex 1516 20 96

20

Масло от жожоба, хидрогенирано и интерестерифицирано, без по-нататъшна химична модификация и не подложено на текстуриране

0 %

31.12.2019 г.

*ex 1517 90 99

10

Рафинирано растително масло, съдържащо тегловно 25 % или повече, но не повече от 50 % арахидонова киселина или 12 % или повече, но не повече от 65 % докозахексаенова киселина и стандартизирано със слънчогледово масло с високо съдържание на олеинова киселина (HOSO — High oleic sunflower oil)

0 %

31.12.2016 г.

*ex 2008 99 49

ex 2008 99 99

30

40

Пюре от бойзенова ягода, без семена, без добавен алкохол, дори съдържащо добавена захар

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2009 49 30

91

Сок от ананас, който не е под формата на прах:

със стойност Брикс, по-висока от 20, но непревишаваща 67;

на стойност, превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло;

съдържащ прибавена захар,

за употреба в производството на хранително-вкусовата промишленост (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2009 81 31

10

Концентриран сок от червена боровинка:

със стойност Брикс 40 или повече, но непревишаваща 66;

в директни опаковки с обем 50 l или повече

0 %

31.12.2019 г.

ex 2009 89 73

ex 2009 89 73

11

13

Сок от маракуя и концентрат от сок от маракуя, дори замразени:

със стойност Брикс 13,7 или повече, но не повече от 55,

на стойност над 30 EUR на 100 kg нетно тегло;

в директни опаковки с обем от 50 l или повече, и

с добавена захар

за употреба в производството на хранително-вкусовата промишленост (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2009 89 97

ex 2009 89 97

21

29

Сок от маракуя и концентрат от сок от маракуя, дори замразени:

със стойност Брикс 10 или повече, но не повече от 13,7,

на стойност над 30 EUR на 100 kg нетно тегло;

в директни опаковки с обем от 50 l или повече, и

без добавена захар

за употреба в производството на хранително-вкусовата промишленост (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2207 20 00

ex 2207 20 00

ex 3820 00 00

20

80

20

Суровина с тегловно съдържание:

88 % или повече, но не повече от 92 % етанол,

2,2 % или повече, но не повече от 2,7 % моноетиленгликол,

1,0 %, но не повече от 1,3 % метилетилкетон,

0,36 % или повече, но не повече от 0,40 % анионно повърхностно активно вещество (около 30 % активно вещество),

0,0293 % или повече, но не повече от 0,0396 % метилизопропилкетон,

0,0195 % или повече, но не повече от 0,0264 % 5-метил-3-хептанон,

10 ppm или повече, но не повече от 12 ppm денатониев бензоат (Bitrex);

не повече от 0,01 парфюми

6,5 % или повече, но не повече от 8,0 % вода

за употреба в производството на концентрат за почистване на екрани и други смеси против заскрежаване (1)

0 %

31.12.2018 г.

ex 2707 50 00

ex 2707 99 80

20

10

Смес от изомери на ксиленола и етилфенола с общо тегловно съдържание на ксиленол 62 % или повече, но по-малко от 95 %

0 %

31.12.2019 г.

ex 2811 22 00

50

Прах от калциниран аморфен силиконов диоксид с размер на частиците не повече от 12 μm от вида, използван при производството на катализатори на полимеризацията, намиращи приложение в производството на полиетилен

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2818 20 00

10

Активиран диалуминиев триоксид със специфична повърхност не по-малка от 350 m2/g

0 %

31.12.2019 г.

ex 2841 70 00

20

Диамониев тридекаоксотетрамолибдат(2-) (CAS RN 12207-64-6)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2842 10 00

20

Синтетичен хабасит зеолит на прах

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2842 90 10

10

Натриев селенат (CAS RN 13410-01-0)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2846 10 00

ex 3824 90 96

10

53

Редкоземен концентрат, съдържащ тегловно 60 % или повече, но не повече от 95 % редкоземни оксиди и не повече от 1 % циркониев оксид, алуминиев оксид или железен оксид, и със загуба при изгаряне 5 % тегловно или повече

0 %

31.12.2018 г.

*ex 2846 10 00

40

Цериев лантанов неодимов празеодимов карбонат, дори хидратиран

0 %

31.12.2015 г.

ex 2903 39 90

70

1,1,1,2-Тетрафлуороетан като изходна суровина за производство на вещества с фармацевтично качество, съответстваща на следните изисквания:

не повече от 600 ppm тегловно R134 (1,1,2,2-тетрафлуоретан),

не повече от 5 ppm тегловно R143a (1,1,1-трифлуоретан),

не повече от 2 ppm тегловно R125 (пентафлуоретан),

не повече от 100 ppm тегловно R124 (1-хлоро-1,2,2,2-тетрафлуоретан),

не повече от 30 ppm тегловно R114 (1,2-дихлортетрафлуоретан),

не повече от 50 ppm тегловно R114a (1,1-дихлортетрафлуоретан),

не повече от 250 ppm тегловно R133a (1-хлоро-2,2,2-трифлуоретан),

не повече от 2 ppm тегловно R22 (хлордифлуорметан),

не повече от 2 ppm тегловно R115 (хлорпентафлуоретан),

не повече от 2 ppm тегловно R12 (дихлордифлуорметан),

не повече от 20 ppm тегловно R40 (метилхлорид),

не повече от 20 ppm тегловно R245cb (1,1,1,2,2-пентафлуорпропан),

не повече от 20 ppm тегловно R12B1 (хлордифлуорбромметан),

не повече от 20 ppm тегловно R32 (дифлуорметан),

не повече от 15 ppm тегловно R31 (хлорфлуорметан),

не повече от 10 ppm тегловно R152a (1,1-дифлуоретан),

не повече от 20 ppm тегловно 1131 (1-хлоро-2 флуоретилен),

не повече от 20 ppm тегловно 1122 (1-хлоро-2,2-дифлуоретилен),

не повече от 3 ppm тегловно 1234yf (2,3,3,3-тетрафлуорпропен),

не повече от 3 ppm тегловно 1243zf (3,3,3 трифлуорпропен),

не повече от 3 ppm тегловно 1122a (1-хлоро-1,2-дифлуоретилен),

не повече от 4,5 ppm тегловно 1234yf+1122a+1243zf (2,3,3,3-тетрафлуорпропен, +1-хлоро-1,2-дифлуоретилен+3,3,3-трифлуорпропен)

не повече от 3 ppm тегловно от всяко отделно непосочено/непознато химическо вещество,

не повече от 10 ppm тегловно общо от всички непосочени/непознати химически вещества,

не повече от 10 ppm тегловно вода,

с киселинност не повече от 0,1 ppm тегловно,

без халиди,

не повече от 0,01 % обемно вещества с висока температура на кипене,

без никаква миризма (без неприятна миризма)

Служи за прочистване до степен, безопасна за вдишване на HFC 134a произведен при спазване на GMP (добри практики на производство), и се използва при производството на газ за медицински аерозоли, чието съдържание се приема през устната или носните кухини и/или дихателните пътища (CAS RN 811-97-2) (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2903 99 90

75

3-Хлор-алфа,алфа,алфа-трифлуортолуен (CAS RN 98-15-7)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2904 10 00

30

Натриев p-стиренсулфонат (CAS RN 2695-37-6)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2904 10 00

50

Натриев 2-метилпроп-2-ен-1-сулфонат (CAS RN 1561-92-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2904 20 00

40

2-Нитропропан (CAS RN 79-46-9)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2904 90 40

10

Трихлорнитрометан, за производството на стоки от подпозиция 3808 92 (CAS RN 76-06-2) (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2904 90 95

20

1-Хлор-2,4-динитробензен (CAS RN 97-00-7)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2904 90 95

30

Тозил хлорид (CAS RN 98-59-9)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2904 90 95

60

4,4'-Динитростилбен-2,2'-дисулфонова киселина (CAS RN 128-42-7)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2904 90 95

70

1-Хлор-4-нитробензен (CAS RN 100-00-5)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2905 19 00

40

2,6-Диметилхептан-2-ол (CAS RN 13254-34-7)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2905 29 90

10

3,5-Диметилхекс-1-ин-3-ол (CAS RN 107-54-0)

0 %

31.12.2015 г.

*ex 2905 59 98

20

2,2,2-Трифлуоретанол (CAS RN 75-89-8)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2906 19 00

50

4-трет-Бутилциклохексанол (CAS RN 98-52-2)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2907 12 00

20

Смес от m-крезол (CAS RN 108-39-4) и p-крезол (CAS RN 106-44-5) с чистота 99 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

ex 2907 19 10

10

2,6-Ксиленол (CAS RN 576-26-1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2908 19 00

30

4-Хлорфенол (CAS RN 106-48-9)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2909 30 90

10

2-(Фенилметокси)нафтален (CAS RN 613-62-7)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2909 30 90

20

1,2-Бис(3-метил-фенокси)етан (CAS RN 54914-85-1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2909 50 00

30

2-трет-Бутил-4-хидроксианизол и 3-трет-бутил-4-хидроксианизол, смес от изомери (CAS RN 25013-16-5)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2914 39 00

15

2,6-Диметил-1-инданон (CAS RN 66309-83-9)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2914 39 00

25

1,3-Дифенилпропан-1,3-дион (CAS RN 120-46-7)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2914 69 90

20

2-Пентилантрахинон (CAS RN 13936-21-5)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2915 39 00

50

3-Ацетилфенил ацетат (CAS RN 2454-35-5)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2915 90 70

45

Триметилортоформиат (CAS RN 149-73-5)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2915 90 70

50

Алилхептаноат (CAS RN 142-19-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2916 13 00

10

Хидроксицинков метакрилат на прах (CAS RN 63451-47-8)

0 %

31.12.2015 г.

ex 2916 19 95

50

Метил 2-флуоракрилат (CAS RN 2343-89-7)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2916 39 90

13

3,5-Динитробензоена киселина (CAS RN 99-34-3)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2917 11 00

30

Кобалтов оксалат (CAS RN 814-89-1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2917 19 10

10

Диметилмалонат (CAS RN 108-59-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2917 19 90

30

Етиленбрасилат (CAS RN 105-95-3)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2918 19 30

10

Холoва киселина (CAS RN 81-25-4)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2918 19 30

20

3-α,12-α-Дихидрокси-5-β-холанова-24-киселина (деоксихолова киселина) (CAS RN 83-44-3)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2918 30 00

60

4-Оксовалерианова киселина(CAS RN 123-76-2)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2918 99 90

20

Метилов 3-метоксиакрилат (CAS RN 5788-17-0)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2918 99 90

35

p-Анизова киселина (CAS RN 100-09-4)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2918 99 90

45

4-Метилкатехол диметилацетат (CAS RN 52589-39-6)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2918 99 90

70

Алил-(3-метилбутокси)ацетат (CAS RN 67634-00-8)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2919 90 00

70

Трис(2-бутоксиетил)фосфат (CAS RN 78-51-3)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2921 19 50

ex 2929 90 00

10

20

Диетиламин-триетоксисилан (CAS RN 35077-00-0)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2921 19 99

80

Таурин (CAS RN 107-35-7), с 0,5 % добавка на антислепващ агент силициев диоксид (CAS RN 112926-00-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2921 42 00

70

2-Аминобензен-1,4-дисулфонова киселина (CAS RN 98-44-2)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2921 45 00

10

Натриев хидроген 3-аминонафтален-1,5-дисулфонат (CAS RN 4681-22-5)

0 %

31.12.2015 г.

*ex 2921 51 19

20

Толуен диамин (TDA), съдържащ тегловно:

72 % или повече, но не повече от 82 % 4-метил-m-фенилендиамин, и

17 % или повече, но не повече от 22 % 2-метил-m-фенилендиамин, и

не повече от 0,23 % остатъчен катран

дори с прибавка на 7 % или по-малко вода

0 %

31.12.2018 г.

*ex 2921 51 19

50

Моно- и дихлоропроизводни на р-фенилендиамин и p-диаминотолуен

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2922 19 85

80

N-[2-[2-(Диметиламино)етокси]етил]-N-метил-1,3-пропандиамин (CAS RN 189253-72-3)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2922 21 00

30

6-Амино-4-хидроксинафтален-2-сулфонова киселина (CAS RN 90-51-7)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2922 21 00

50

Натриев хидроген 4-амино-5-хидроксинафтален-2,7-дисулфонат (CAS RN 5460-09-3)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2922 29 00

65

4-Трифлуорметоксианилин (CAS RN 461-82-5)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2922 49 85

15

DL-Аспарагинова (aspartic) киселина, използвана в производството на хранителни добавки, (CAS RN 617-45-8) (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2922 49 85

25

Диметил 2-аминобензен-1,4-дикарбоксилат (CAS RN 5372-81-6)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2922 49 85

50

D-(-)-Дихидрофенилглицин (CAS RN 26774-88-9)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2922 50 00

20

1-[2-Амино-1-(4-метоксифенил)-етил]-циклохексанол хидрохлорид (CAS RN 130198-05-9)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2923 10 00

10

Калциев фосфорил холин хлорид тетра хидрат (CAS RN 72556-74-2)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2923 90 00

85

N,N,N-Триметиланилинов хлорид (CAS RN 138-24-9)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2924 19 00

15

N-Етил N-метилкарбамоилхлорид (CAS RN 42252-34-6)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2924 29 98

17

2-(Трифлуорметил)бензамид (CAS RN 360-64-5)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2924 29 98

19

2-[[2-(Бензилоксикарбониламино)ацетил]амино]пропионова киселина (CAS RN 3079-63-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2924 29 98

20

2-Xлоро-N-(2-етил-6-метилфенил)-N-(пропан-2-илоксиметил)ацетамид (CAS RN 86763-47-5)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2924 29 98

92

3-Хидрокси-2-нафтанилид (CAS RN 92-77-3)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2926 90 95

12

Цифлутрин (ISO) (CAS RN 68359-37-5) с чистота 95 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

ex 2926 90 95

16

Метилов естер на 4-циано-2-нитробензоена киселина (CAS RN 52449-76-0)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2926 90 95

20

2-(m-Бензоилфенил)пропиононитрил (CAS RN 42872-30-0)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2926 90 95

63

1-(Цианоацетил)-3-етилурея (CAS RN 41078-06-2)

0 %

31.12.2015 г.

*ex 2926 90 95

64

Есфенвалерат с чистота 83 тегловни % или повече, в смес със собствените си изомери (CAS RN 66230-04-4)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2926 90 95

70

Метакрилонитрил (CAS RN 126-98-7)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2926 90 95

74

Хлорталонил (ISO) (CAS RN 1897-45-6)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2926 90 95

75

Етил 2-циано-2-етил-3-метилхексаноат (CAS RN 100453-11-0)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2927 00 00

15

C.C'-Aзоди(формамид) (CAS RN 123-77-2) под формата на жълт прах с температура на разграждане 180 °C или повече, но не повече от 220 °C, използван като пенообразувател при производството на термопластични смоли, еластомер и напречно свързана полиетиленова пяна

0 %

31.12.2019 г.

ex 2928 00 90

65

2-Амино-3-(4-хидроксифенил) пропанал семикарбазон хидрохлорид

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2929 10 00

15

3,3'-Диметилбифенил-4,4'-диилдиизоцианат (CAS RN 91-97-4)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2930 90 99

64

3-Хлор-2-метилфенил метил сулфид (CAS RN 82961-52-2)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2930 90 99

81

Динатриев хексаметилен-1,6-бистиосулфат дихидрат (CAS RN 5719-73-3)

3 %

31.12.2019 г.

*ex 2931 90 80

03

Бутилетилмагнезий (CAS RN 62202-86-2), под формата на разтвор в хептан

0 %

31.12.2018 г.

*ex 2931 90 80

05

Диетилметоксиборан (CAS RN 7397-46-8), дори под формата на разтвор в тетрахидрофуран, в съответствие със забележка 1, буква д) към глава 29 от КН

0 %

31.12.2015 г.

*ex 2931 90 80

08

Натриев диизобутилдитиофосфинат (CAS RN 13360-78-6), под формата на воден разтвор

0 %

31.12.2017 г.

*ex 2931 90 80

10

Tриетилборан (CAS RN 97-94-9)

0 %

31.12.2015 г.

*ex 2931 90 80

13

Триоктилфосфинов оксид (CAS RN 78-50-2)

0 %

31.12.2016 г.

*ex 2931 90 80

15

Метилциклопентадиенил манган трикарбонил с тегловно съдържание на циклопентадиенил манган трикарбонил непревишаващо 4,9 % (CAS RN 12108-13-3)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2931 90 80

18

Метил трис(2-пентаноноксим) силан (CAS RN 37859-55-5)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2931 90 80

20

Диетилборан изопропоксид (CAS RN 74953-03-0)

0 %

31.12.2015 г.

*ex 2931 90 80

23

Ди-трет-бутилфосфан (CAS RN 819-19-2)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 2931 90 80

25

(Z)-Проп-1-ен-1-ил фосфонoва киселина (CAS RN 25383-06-6)

0 %

31.12.2017 г.

*ex 2931 90 80

28

N-(Фосфонометил)иминодиоцетна киселина (CAS RN 5994-61-6)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2931 90 80

30

Бис(2,4,4-триметилпентил)фосфинова киселина (CAS RN 83411-71-6)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 2931 90 80

33

Диметил[диметилсилилдиинденил]хафний (CAS RN 220492-55-7)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2931 90 80

35

N,N-Диметиланилинов тетракис(пентафлуорфенил)борат (CAS RN 118612-00-3)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2931 90 80

38

Фенилфосфонов дихлорид (CAS RN 824-72-6)

0 %

31.12.2016 г.

*ex 2931 90 80

40

Тетракис(хидроксиметил)фосфониев хлорид (CAS RN 124-64-1)

0 %

31.12.2016 г.

*ex 2931 90 80

43

Смес от изомери на 9-икозил-9-фосфабицикло[3.3.1]нонан и 9-икозил-9-фосфабицикло[4.2.1]нонан

0 %

31.12.2018 г.

*ex 2931 90 80

45

Трис(4-метилпентан-2-оксимино)метилсилан (CAS RN 37859-57-7)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 2931 90 80

48

Тетрабутилфосфониев ацетат, под формата на воден разтвор (CAS RN 30345-49-4)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2931 90 80

50

Триметилсилан (CAS RN 993-07-7)

0 %

31.12.2016 г.

*ex 2931 90 80

53

Tриметилборан (CAS RN 593-90-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2931 90 80

55

3-(Хидроксифенилфосфиноил)пропионова киселина (CAS RN 14657-64-8)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 2932 19 00

40

Фуран (CAS RN 110-00-9) с чистота 99 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2932 19 00

41

2,2-ди(тетрахидрофурил)пропан (CAS RN 89686-69-1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2932 19 00

45

1,6-Дихлор-1,6-дидеокси-β-D-фруктофуранозил-4-хлор-4 деокси-α-D-галактопиранозид (CAS RN 56038-13-2)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2932 19 00

70

Фурфуриламин (CAS RN 617-89-0)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2932 99 00

43

Етофумезат (ISO) (CAS RN 26225-79-6) с чистота 97 % тегловноили повече

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 19 90

15

Пирасулфотол (ISO) (CAS RN 365400-11-9) с чистота 96 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 19 90

25

3-Дифлуорметил-1-метил-1H-пиразол-4-карбоксилна киселина (CAS RN 176969-34-9)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 19 90

50

Фенпироксимат (ISO) (CAS RN 134098-61-6)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 19 90

60

Пирафлуфен-етил (ISO) (CAS RN 129630-19-9)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 29 90

40

Трифлумизол (ISO) (CAS RN 68694-11-1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 29 90

55

Фенамидон (ISO) (CAS RN 161326-34-7) с чистота 97 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

2933 39 50

 

Флуроксипир (ISO), метилов естер (CAS RN 69184-17-4)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 39 99

20

Мед-пиритион на прах (CAS RN 14915-37-8)

0 %

31.12.2015 г.

ex 2933 39 99

22

Изоникотинова киселина (CAS RN 55-22-1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 39 99

24

2-Хлорметил-4-метокси-3,5-диметилпиридин хидрохлорид (CAS RN 86604-75-3)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 39 99

28

Етил-3-[(3-амино-4-метиламинобензоил)пиридин-2-иламино]пропионат (CAS RN 212322-56-0)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 39 99

30

Флуазинам (ISO) (CAS RN 79622-59-6)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 39 99

34

3-Xлор-(5-трифлуорметил)-2-пиридинацетонитрил (CAS RN 157764-10-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 39 99

45

5-Дифлуорметокси-2-[[(3,4-диметокси-2-пиридил)метил]тио]-1H-бензимидазол (CAS RN 102625-64-9)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 39 99

47

(-)-Транс-4-(4'-флуорфенил)-3-хидроксиметил-N-метилпиперидин (CAS RN 105812-81-5)

0 %

31.12.2015 г.

*ex 2933 39 99

48

Флоникамид (ISO) (CAS RN 158062-67-0)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 39 99

55

Пирипроксифен (ISO) (CAS RN 95737-68-1) с чистота 97 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 49 10

40

4,7-Дихлорхинолин (CAS RN 86-98-6)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 59 95

33

4,6-Дихлор-5-флуорпиримидин (CAS RN 213265-83-9)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 59 95

37

6-Йодо-3-пропил-2-тиоксо-2,3-дихидрохиназолин-4(1H)-он (CAS RN 200938-58-5)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 59 95

43

2-(4-(2-Хидроксиетил)пиперазин-1-ил)етансулфонова киселина (CAS RN 7365-45-9)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 59 95

45

1-[3-(Xидроксиметил)пиридин-2-ил]-4-метил-2-фенилпиперазин (CAS RN 61337-89-1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 59 95

50

2-(2-Пиперазин-1-илетокси)етанол (CAS RN 13349-82-1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 59 95

65

1-Хлорметил-4-флуор-1,4-диазониабицикло[2.2.2]октан бис(тетрафлуорборат) (CAS RN 140681-55-6)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 59 95

75

(2R,3S/2S,3R)-3-(6-Хлор-5-флуор пиримидин-4-ил)-2-(2,4-дифлуорфенил)-1-(1H-1,2,4-триазол-1-ил)бутан-2-ол хидрохлорид (CAS RN 188416-20-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 79 00

60

3,3-Пентаметилен-4-бутиролактам (CAS RN 64744-50-9)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 99 80

23

Тебуконазол (ISO) (CAS RN 107534-96-3) с чистота 95 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 99 80

27

5,6-Диметилбензимидазол (CAS RN 582-60-5)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2933 99 80

33

Пенконазол (ISO) (CAS RN 66246-88-6)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 99 80

37

8-Хлор-5,10-дихидро-11H-дибензо [b,e] [1,4]диазепин-11-он (CAS RN 50892-62-1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2933 99 80

55

Пиридабен (ISO) (CAS RN 96489-71-3)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2934 10 00

45

2-Цианимино-1,3-тиазолидин (CAS RN 26364-65-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2934 10 00

60

Фостиазат (ISO) (CAS RN 98886-44-3)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2934 99 90

20

Тиофен (CAS RN 110-02-1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2934 99 90

24

Флуфенацет (ISO) (CAS RN 142459-58-3) с чистота 95 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

ex 2934 99 90

26

4-Mетилморфолин 4-оксид във воден разтвор (CAS RN 7529-22-8)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2934 99 90

27

2-(4-Хидроксифенил)-1-бензотиофен-6-ол (CAS RN 63676-22-2)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2934 99 90

29

2,2'-Оксибис(5,5-диметил-1,3,2-диоксафосфоринан)-2,2'-дисулфид (CAS RN 4090-51-1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2934 99 90

30

Дибензо[b,f][1,4]тиазепин-11(10H)-он (CAS RN 3159-07-7)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2934 99 90

83

Флумиоксазин (ISO) (CAS RN 103361-09-7) с чистота 96 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2934 99 90

84

Етоксазол (ISO) (CAS RN 153233-91-1) с чистота 94,8 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2935 00 90

30

Смес от изомери, съставена от N-етилтолуен-2-сулфонамид и N-етилтолуен-4-сулфонамид

0 %

31.12.2015 г.

ex 2935 00 90

43

Оризалин (ISO) (CAS RN 19044-88-3)

0 %

31.12.2019 г.

ex 2935 00 90

47

Халосулфурон-метил (ISO) (CAS RN 100784-20-1) с чистота 98 % тегловно или повече

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2935 00 90

53

2,4-Дихлор-5-сулфамоилбензоена киселина (CAS RN 2736-23-4)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2935 00 90

63

Никосулфурон (ISO), (CAS RN 111991-09-4) с чистота 91 тегловни % или повече

0 %

31.12.2019 г.

*ex 2935 00 90

77

Етилов естер на [[4-[2-[[(3-Етил-2,5-дихидро-4-метил-2-оксо-1H-пирол-1-ил)карбонил]амино] етил]фенил]сулфонил]-карбаминова киселина (CAS RN 318515-70-7)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3204 11 00

25

N-(2-хлороетил)-4-[(2,6-дихлоро-4-нитрофенил)азо]-N-етил-m-толуидин (CAS RN 63741-10-6)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3204 16 00

10

Багрило Reactive Black 5 (CAS RN 17095-24-8) и препарати на базата на това багрило, съдържащи тегловно 60 % или повече, но не повече от 75 % Reactive Black 5

0 %

31.12.2019 г.

ex 3204 17 00

12

Багрило C.I. Pigment Orange 64 (CAS RN 72102-84-2) и препарати на базата на това багрило, съдържащи тегловно 90 % или повече багрило C.I. colourant orange 64

0 %

31.12.2019 г.

ex 3204 17 00

17

Багрило C.I. Pigment Red 12 (CAS RN 6410-32-8) и препарати на базата на това багрило, съдържащи тегловно 35 % или повече C.I. Pigment Red 12

0 %

31.12.2019 г.

ex 3204 17 00

23

Багрило C.I. Pigment Brown 41 (CAS RN 211502-16-8 или CAS RN 68516-75-6)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3204 17 00

27

Багрило C.I. Pigment Blue 15:4 (CAS RN 147-14-8) и препарати на базата на това багрило, съдържащи тегловно 95 % или повече органично багрило

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3204 17 00

40

Багрило C.I. Pigment Yellow 120 (CAS RN 29920-31-8) и препарати на базата на това багрило, със съдържание 50 тегл. % или повече на багрило C.I. Pigment Yellow 120

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3204 17 00

50

Багрило C.I. Pigment Yellow 180 (CAS RN 77804-81-0) и препарати на базата на това багрило, със съдържание 90 тегл. % или повече на багрило C.I. Pigment Yellow 180

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3204 19 00

11

Фотохроматичен оцветител, 3-(4-бутоксифенил-6,7-диметокси-3-(4-метоксифенил)-13,13-диметил-3,13-дихидробензо[h]индено[2,1-f]хромен-11-карбонитрил

0 %

31.12.2015 г.

ex 3204 19 00

12

Багрило C.I. Solvent Violet 49 (CAS RN 205057-15-4)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3204 19 00

14

Червен багрилен препарат, под форма на влажна паста, с тегловно съдържание на:

35 % или повече, но не повече от 40 % метилови производни на 1-[[4-(фенилазо)фенил]азо]нафтален-2-ол (CAS RN 70879-65-1)

не повече от 3 % 1-(фенилазо)нафтален-2-ол (CAS RN 842-07-9)

не повече от 3 % 1-[(2-метилфенил)азо]нафтален-2-ол (CAS RN 2646-17-5)

55 % или повече, но не повече от 65 % вода

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3204 19 00

21

Фотохроматичен оцветител, 4-(3-(4-бутоксифенил)-6-метокси-3-(4-метоксифенил)-13,13-диметил-11-(трифлуорметил)-3,13-дихидробензо[h]индено[2,1-f]хромен-7-ил)морфолин (CAS RN 1021540-64-6)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3204 19 00

31

Фотохроматичен оцветител, N-хексил -6,7-диметокси-3,3-бис(4-метоксифенил)-13,13-диметил-3,13-дихидробензо[h]индено[2,1-f]хромен-11-карбоксамид

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3204 19 00

41

Фотохроматичен оцветител,4,4'-(13,13-диметил-3,13-дихидробензо[h]индено[2,1-f]хромен-3,3-диил)дифенол

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3204 19 00

51

Фотохроматичен оцветител,4-(4-(6,11-дифлуоро-13,13-диметил-3-фенил-3,13-дихидробензо[h]индено[2,1-f ]хромен-3-ил)фенил)морфолин (CAS RN 1360882-72-6)

0 %

31.12.2015 г.

ex 3206 19 00

20

Багрило C.I. Pigment Blue 27 (CAS RN 14038-43-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3206 49 70

10

Неводна дисперсия с тегловно съдържание на:

57 % или повече, но не повече от 63 % алуминиев оксид (CAS RN 1344-28-1)

37 % или повече, но не повече от 42 % титаниев диоксид (CAS RN 13463-67-7), и

1 % или повече, но не повече от 2 % триетоксикаприлил силан (CAS RN 2943-75-1)

0 %

31.12.2018 г.

ex 3207 30 00

20

Паста за печатане, съдържаща

тегловно 30 % или повече, но не повече от 50 % сребро и

тегловно 8 % или повече, но не повече от 17 % паладий

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3208 90 19

ex 3824 90 92

45

63

Полимер, състоящ се от поликондензат от формалдехид и нафталендиол, химически модифициран чрез реакция с халидна алкин, разтворен в ацетат на метилпропиленгликолов етер

0 %

31.12.2018 г.

ex 3402 90 10

10

Повърхностно активна смес от метилтри-(C8-C10)-алкиламониеви хлориди

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3402 90 10

60

Повърхностно активен препарат, съдържащ 2-етилхексилоксиметил оксиран

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3402 90 10

70

Повърхностно активен препарат, съдържащ етоксилиран 2,4,7,9-тетраметил-5-декин-4,7-диол (CAS RN 9014-85-1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3506 91 00

40

Акрилен, залепващ се при натиск материал, с дебелина по-голяма или равна на 0,076 mm, но не по-голяма от 0,127 mm, навит на ролки със ширина по-голяма или равна на 45,7 cm, но не повече от 132 cm, доставян на отделяща се подложка с първоначална стойност на силата на отделяне не по-малка от 15N/25 mm (измерена по ASTM D3330)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3507 90 90

10

Препарат от протеаза от Achromobacter lyticus (CAS RN 123175-82-6) за употреба в производство на продукти на основата на човешки инсулин и инсулинови аналози (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3701 30 00

20

Светлочувствителна плака, състояща се от фотополимерен слой върху полиестерно фолио с обща дебелина над 0,43 mm, но не повече от 3,18 mm

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3705 90 90

10

Маски за фотографско прехвърляне на електрически схеми върху полупроводникови шайби

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3707 10 00

45

Светлочувствителна емулсия, състояща се от цикличен полиизопрен, съдържащ:

55 или повече, но не повече от 75 тегловни % ксилен и

12 или повече, но не повече от 18 тегловни % етилбензен

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3707 10 00

50

Светлочувствителна емулсия с тегловно съдържание:

20 % или повече, но не повече от 45 % съполимери на акрилати и/или метаакрилати и деривати на хидроксистирен,

25 % или повече, но не повече от 50 % органичен разтворител, съдържащ поне етиллактат и/или пропилен глюкометилетер ацетат,

5 % или повече, но не повече от 30 % акрилати

не повече от 12 % фотоинициатор

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3707 90 90

40

Противоотразяващо покритие под формата на воден разтвор, с тегловно съдържание не повече от:

2 % безхалогенна алкилсулфонова киселина и

5 % флуориран полимер

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3707 90 90

85

Роли, съдържащи:

сух слой от светлочувствителна акрилна смола,

от едната страна защитно фолио от поли(етилен терефталат) и

от другата страна защитно фолио от полиетилен

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3808 91 90

30

Препарат, съдържащ ендоспори или спори и протеинови кристали, получени от:

Bacillus thuringiensis Berliner подвидове aizawai и kurstaki или,

Bacillus thuringiensis подвид kurstaki или,

Bacillus thuringiensis подвид israelensis или,

Bacillus thuringiensis подвид aizawai или,

Bacillus thuringiensis подвид tenebrionis

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3808 92 90

50

Препарати на основата на мед-пиритион (CAS RN 14915-37-8)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3808 93 23

10

Хербицид, съдържащ флазасулфурон (ISO) като активна съставка

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3808 93 90

10

Препарат под формата на гранули, с тегловно съдържание:

38,8 % или повече, но не повече от 41,2 % гиберелин А3, или

9,5 % или повече, но не повече от 10,5 % гиберелин А4 и А7

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3809 92 00

20

Пеноотстраняващо вещество, представляващо смес от оксидипропанол и 2,5,8,11-тетраметилдодек-6-ин-5,8-диол

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3811 19 00

10

Разтвор с тегловно съдържание от 61 % или повече, но не повече от 63 % метилциклопентадиенил манган трикарбонил в разтворител от ароматни въглеводороди, с тегловно съдържание не повече от:

4,9 % 1,2,4-триметил-бензен,

4,9 % нафтален и

0,5 % 1,3,5-триметил-бензен

0 %

31.12.2019 г.

ex 3811 21 00

48

Добавки, съдържащи:

магнезиеви алкилбензенсулфонати (C20-C24) (CAS RN 231297-75-9) с високо алкално число и

тегловно повече от 25 %, но не повече от 50 % минерални масла,

с общо алкално число, по-високо от 350, но не по-високо от 450, за използване при производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2018 г.

ex 3811 21 00

53

Добавки,съдържащи:

калциева сол на нефтена сулфонова киселина с високо алкално число (CAS 68783-96-0) с тегловно съдържание на сулфонат от 15 % или повече, но не повече от 30 %, и

тегловно повече от 40 %, но не повече от 60 % минерално масло,

с общо алкално число 280 или по-високо, но не по-високо от 420, за използване при производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3811 21 00

55

Добавки,съдържащи:

калциев полипропилбензенсулфонат с ниско алкално число (CAS RN 75975-85-8) и

тегловно повече от 40 %, но не повече от 60 % минерални масла,

с общо алкално число по-високо от 10, но не по-високо от 25, за използване при производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3811 21 00

57

Добавки, съдържащи:

смес на основата на полиизобутиленов сукцинимид, и

повече от 40 %, но не повече от 50 тегл. % минерални масла,

с общо алкално число от повече от 40, предназначени за употреба в производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3811 21 00

63

Добавки, съдържащи:

смес от калциеви соли на нефтена сулфонова киселина с високо алкално число (CAS RN 61789-86-4) и синтетични калциеви алкилбензенсулфонати (CAS RN 68584-23-6 и CAS RN 70024-69-0) с общо тегловно съдържание на сулфонати от 15 % или повече, но не повече от 25 % и

тегловно повече от 40 %, но не повече от 60 % минерални масла,

с общо алкално число 280 или повече, но не повече от 320, за използване при производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3811 21 00

65

Добавки, съдържащи:

смес на основата на полиизобутиленов сукцинимид, и (CAS RN 160610-76-4), и

повече от 35 %, но не повече от 50 тегл. % минерални масла,

със съдържание на сяра над 0,7 %, но не повече от 1,3 тегл. %, с общо алкално число над 8, предназначени за употреба в производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3811 29 00

15

Добавки, съдържаща:

продукти от реакцията на хептилфенол с разклонена верига с формалдехид, въглероден дисулфид и хидразин (CAS RN 93925-00-9) и

тегловно повече от 15 %, но не повече от 28 % лек ароматен разтворител от нефтен дестилат,

за използване при производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3811 29 00

25

Добавки, съдържащи поне соли на първични амини и моно- и ди-алкилфосфорни киселини, предназначени за употреба в производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3811 29 00

35

Добавки, състоящи се от смес на основата на имидазолин (CAS RN 68784-17-8), предназначени за употреба в производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3811 29 00

45

Добавки, състоящи се от смес от диалкиладипати (C7-C9), в която съдържанието на диизооктиладипат (CAS RN 1330-86-5) е над 85 тегловни % от сместа, за употреба в производството на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3811 29 00

55

Добавки, състоящи се от продукти на реакция на дифениламин и разклонени нонени, със:

съдържание над 28 тегловни %, но не повече от 35 тегловни % 4-монононилдифениламин и

съдържание над 50 тегловни %, но не повече от 65 тегловни % 4,4'-динонилдифениламин,

съдържание на не повече от 5 тегловни % общо 2,4-динонилдифениламин и 2,4'-динонилдифениламин,

използвани запроизводство на смазочни масла (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3812 30 80

30

Сложни стабилизатори, съдържащи тегловно 15 % или повече, но не повече от 40 % натриев перхлорат и не повече от 70 % 2-(2-метоксиетокси)етанол

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3815 90 90

70

Kатализатор, съставен от смес от (2-хидроксипропил)триметиламониев формиат и дипропилен гликоли

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3815 90 90

80

Kатализатор, съставен главно от динонилнафталендисулфонова киселина, под формата на разтвор в изобутанол

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3824 90 92

32

Смес от изомери на дивинилбензен и изомери на етилвинилбензен, съдържаща тегловно 56 % или повече, но не повече от 85 % дивинилбензен (CAS RN 1321-74-0)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 92

ex 3824 90 93

33

40

Антикорозионни препарати, съставени от соли на динонилнафталенсулфоновата киселина:

фиксирани върху носител от минерален восък, дори химически модифициран, или

под формата на разтвор в органичен разтворител

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

34

Олигомер на тетрафлуоретилен, имащ една йодетилна крайна група

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

35

Препарати съдържащи тегловно не по-малко от 92 %, но не повече от 96,5 % 1,3:2,4 бис- O-(4-метилбензилиден)-D-глюцитол и производни на карбонова киселина, както и алкилсулфат

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3824 90 92

36

Калциев фосфонат фенат, разтворен в минерално масло

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3824 90 92

37

Смес от ацетати на 3-бутилен-1,2-диол с тегловно съдържание от 65 % или повече, но не повече от 90 %

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

39

Препарати, съдържащи тегловно не по- малко от 47 % 1,3:2,4-бис- O-бензилиден-D-глуцитол

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3824 90 92

40

Смес, съдържаща два или три от следните акрилати:

уретанови акрилати,

трипропилен гликолдиакрилат,

етоксилиран бисфенол A акрилати

поли(етиленгликол) 400 диакрилат

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3824 90 92

41

Разтвор на (хлорометил)бис(4-флуорофенил)метилсилан с номинална концентрация от 65 % в толуен

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3824 90 92

42

Препарат от тетрахидро-α-(1-нафтилметил)фуран-2-пропионова киселина (CAS RN 25379-26-4) в толуен

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

43

Препарат, състоящ се от смес на 2,4,7,9-тетраметилдек-5-ин-4,7-диол и пропан-2-ол

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3824 90 92

44

Препарат, с тегловно съдържание:

85 % или повече, но не повече от 95 % α-4-(2-циано-2-бутоксикарбонил)винил-2-метокси-фенил-ω-хидроксихекса(оксиетилен) и

5 % или повече, но не повече от 15 % полиоксиетилен (20) сорбитан монопалмитат

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3824 90 92

45

Препарат, съставен главно от γ-бутиролактон и кватернерни амониеви соли, предназначен за производството на електролитни кондензатори (1)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

46

Диетилметоксиборан (CAS RN 7397-46-8) под формата на разтвор в тетрахидрофуран

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3824 90 92

47

Препарат, съдържащ:

триоктилфосфин оксид (CAS RN 78-50-2),

диоктилхексилфосфин оксид (CAS RN 31160-66-4),

октилдихексилфосфин оксид (CAS RN 31160-64-2) и

трихексилфосфин оксид (CAS RN 3084-48-8)

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3824 90 92

48

Cмес от:

3,3-бис(2-метил-1-октил-1H-индол-3-ил)фталид (CAS RN 50292-95-0) и

етил-6'-(диетиламино)-3-оксо-спиро-[изобензофуран-1(3H),9'-[9H]-ксантен]-2'-карбоксилат (CAS RN 154306-60-2)

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 92

49

Препарат на основата на 2,5,8,11-тетраметил-6-додецин-5,8-диолов етоксилат (CAS RN 169117-72-0)

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 92

50

Препарат на основата на алкилов карбонат, съдържащ също поглътител на ултравиолетовия спектър, използван в производството на стъкла за очила (1)

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 92

51

Смес, съдържаща тегловно 40 % или повече, но не повече от 50 % 2-хидроксиетил метакрилат и 40 % или повече, но не повече от 50 % глицеролов естер на борната киселина

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

52

Препарат, съдържащ:

дипропиленгликол

трипропиленгликол

тетрапропиленгликол и

пентапропиленгликол

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 92

53

Препарати, съставени главно от етилен гликол и:

или диетилен гликол, додекандиова киселина и амонячна вода,

или N,N-диметилформамид,

или γ-бутиролактон,

или силициев оксид,

или амониев хидроген азелат,

или амониев хидроген азелат и силициев оксид,

или додекандиова киселина, амонячна вода и силициев оксид,

за производството на електролитни кондензатори (1)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

54

Поли(тетраметилен гликол) бис[(9-oксо-9H-тиоксантен-1-илокси)ацетат] със средна дължина на полимерната верига по-малко от 5 мономерни звена (CAS RN 813452-37-8)

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3824 90 92

55

Добавки за бои и покрития, съдържащи:

смес от естери на фосфорната киселина, получени при реакцията на фосфорен анхидрид с 4-(1,1-диметилпропил) фенол, и съполимери на стирен и алилов алкохол (CAS RN 84605-27-6), и

30 % тегловно или повече, но не повече от 35 % изобутилов алкохол

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

56

Поли(тетраметилен гликол) бис[(2-бензоил-фенокси)ацетат] със средна дължина на полимерната верига по-малко от 5 мономерни звена

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 92

57

Поли(етиленгликол) бис(р-диметил)аминобензоат със средна дължина на полимерната верига по-малко от 5 мономерни звена

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 92

58

2-Хидроксибензонитрил, под формата на разтвор в N,N-диметилформамид, съдържащ тегловно 45 % или повече, но не повече от 55 % 2-хидроксибензонитрил

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

59

Калиев трет-бутанолат (CAS RN 865-47-4) под формата на разтвор в тетрахидрофуран

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

60

N2-[1-(S)-Етоксикарбонил-3-фенилпропил]-N6-трифлуороацетил-L-лизил-N2-карбокси анхидрид в разтвор на дихлорметан (37 %)

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3824 90 92

61

3',4',5'-Трифлуоробифенил-2-амин, под формата на разтвор в толуен, с тегловно съдържание 80 % или повече, но не повече от 90 % 3',4',5'-трифлуоробифенил-2-амин

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3824 90 92

62

α-Феноксикарбонил-ω-феноксиполи[окси(2,6-дибромо-1,4-фенилен)изопропилиден(3,5-дибромо-1,4-фенилен)оксикарбонил]

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

64

Препарат, съдържащ тегловно:

89 % или повече, но не повече от 98,9 % 1,2,3-тридеокси-4,6:5,7-бис-O-[(4-пропилфенил) метилен]-нонитол

0,1 % или повече, но не повече от 1 % оцветители

1 % или повече, но не повече от 10 % флуорополимери

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3824 90 92

65

Смес от първични третични-алкиламини

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 92

70

Смес от 80 % (± 10 %) 1-[2-(2-аминобутокси)етокси]бут-2-иламин и 20 % (± 10 %) 1-({[2-(2-аминобутокси)етокси]метил} пропокси)бут-2-иламин

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 92

71

Препарат с тегловно съдържание:

80 % или повече, но не повече от 90 % на (S)-α-хидрокси-3-фенокси-бензенацетонитрил (CAS RN 61826-76-4) и

10 % или повече, но не повече от 20 % на толуен (CAS RN 108-88-3)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

72

Деривати на N-(2-фенилетил)-1,3-бензендиметанамин (CAS RN 404362-22-7)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

73

α-(2,4,6-Трибромофенил)-ω-(2,4,6-трибромофенокси)поли[окси(2,6-дибромо-1,4-фенилен)изопропилиден(3,5-дибромо-1,4-фенилен)оксикарбонил]

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

74

C6-24 и C16-18-ненаситени естери на мастна киселина със захароза (sucrose polysoyate) (CAS RN 93571-82-5)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

ex 3906 90 90

75

87

Воден разтвор на полимери и амоняк, състоящ се от:

0,1 % или повече, но не повече от 0,5 тегл. % амоняк (CAS RN 1336-21-6) и

0,3 % или повече, но не повече от 10 тегл. % поликарбоксилат (линейни полимери на акриловата киселина)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

78

Препарат, съдържащ тегловно 10 % или повече, но не повече от 20 % литиев флуорофосфат, или 5 % или повече, но не повече от 10 % литиев перхлорат в смеси от органични разтворители

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

80

Комплексни съединения на диетилен гликол пропилен гликол триетаноламин титанат (CAS RN 68784-48-5), разтворени в диетилен гликол (CAS RN 111-46-6)

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 92

81

Препарат, съдържащ:

тегловно 50 % (± 2 %) алуминиеви хелати на бис-алкоксилиран етилов ацетоацетат

в разтворител от масло (бяло минерално) за мастила

с температура на кипене 160 °C или по-висока, но не по-висока от 180 °C

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 92

ex 3824 90 93

86

57

Смес от течни кристали, използвана в производството на дисплеи (1)

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 93

35

Парафин със степен на хлориране не по-малка от 70 %

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 93

42

Смес от бис{4-(3-(3-феноксикарбониламино)толил)уреидо}фенилсулфон, дифенилтолуен-2,4-дикарбамат и 1-[4-(4-аминобензенсулфонил)-фенил]-3-(3-феноксикарбониламино-толил)-уреа

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 93

45

Препарат, съставен тегловно от 83 % или повече 3a,4,7,7a-тетрахидро-4,7-метаноинден (дициклопентадиен), синтетичен каучук, дори съдържащ тегловно 7 % или повече трициклопентадиен, и:

или алуминиево-алкилно съединение,

или органичен комплекс на волфрама

или органичен комплекс на молибдена

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 93

47

2,4,7,9-Тетраметилдек-5-ин-4,7-диол, хидроксиетилиран

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 93

53

Цинков диметакрилат (CAS RN 13189-00-9), съдържащ не повече от 2,5 % тегловно 2,6-ди-трет-бутил-алфа-диметил амино-p-крезол (CAS RN 88-27-7), под формата на прах

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 93

63

Смес от фитостероли, в непрахообразна форма, с тегловно съдържание на:

стероли — 75 % или повече,

станоли — не повече от 25 %,

използвана за производството на станоли/стероли или станолови/стеролови естери (1)

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 93

65

Смес от фитостероли, добити от дърво и дървени масла (талово масло), под формата на прах с размер на частиците, непревишаващ 300 μm, с тегловно съдържание на:

60 % или повече, но не повече от 80 % ситостероли,

не повече от 15 % кампестероли,

не повече от 5 % стигмастероли,

не повече от 15 % бетаситостаноли

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 93

70

Олигомерен реакционен продукт, съставен от бис(4-хидроксифенил) сулфон и 1,1'-оксибис(2-хлороетан)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 93

73

Олигомер на тетрафлуороетилен, имащ тетрафлуоройодоетилни крайни групи

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 93

75

Смес от фитостероли, във вид на люспи и сфери, съдържаща тегловно 80 % или повече стероли и не повече от 4 % станоли

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 93

77

Смес под формата на прах, съдържаща тегловно:

85 % или повече цинков диакрилат (CAS RN 14643-87-9)

и не повече от 5 % от 2,6-ди-трет-бутил-алфа-диметиламино-p-крезол (CAS RN 88-27-7)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 93

ex 3824 90 96

80

67

Филм, съставен от оксидите или на барий, или на калций в комбинация с оксидите или на титан, или на цирконий, смесени с акрилни свързващи вещества

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 93

ex 3824 90 96

83

85

Препарат, съдържащ:

C,C'-азоди(формамид) (CAS RN 123-77-3),

магнезиев оксид (CAS RN 1309-48-4) и

цинков бис(p-толуенсулфинат) (CAS RN 24345-02-6)

при който образуването на газ от C,C'-азоди(формамид) е при 135 °C

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 93

ex 3824 90 96

85

57

Частици от силициев диоксид, върху които са ковалентно свързани органични съединения, предназначени за производството на високо ефективни течни хроматографски колони (HPLC) и на патрони за пробоподготовка (1)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 96

35

Калциниран боксит (огнеупорен)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 96

37

Структуриран композит на силициев диоксид/диалуминиев триоксид/фосфат

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 96

43

Водна дисперсия, с тегловно съдържание на:

76 % (± 0,5 %) силициев карбид (CAS RN 409-21-2)

4,6 % (± 0,05 %) алуминиев оксид (CAS RN 1344-28-1) и

2,4 % (± 0,05 %) итриев оксид (CAS RN 1314-36-9)

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3824 90 96

45

Cмес от:

основен циркониев карбонат (CAS RN 57219-64-4) и

цериев карбонат (CAS RN 537-01-9)

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3824 90 96

47

Смесени метални оксиди, под формата на прах, съдържащи тегловно:

5 % или повече барий, неодим или магнезий и 15 % или повече титан,

или 30 % или повече олово и 5 % или повече ниобий,

предназначени за производството на диелектрични слоеве, или за употреба като диелектрични материали в производството на многослойни керамични кондензатори (1)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 96

50

Никелов хидроксид, легиран с 12 % или повече, но не повече от 18 % тегловно цинков хидроксид и кобалтов хидроксид, от вида, използван за производството на положителни електроди за акумулатори

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 96

55

Помощно вещество (носител) под формата на прах, съдържащо:

ферит (железен оксид) (CAS RN 1309-37-1)

манганов оксид (CAS RN 1344-43-0)

магнезиев оксид (CAS RN 1309-48-4)

стиролакрилатен съполимер

Смесва се с тонер на прах при производството на напълняеми бутилки или касети за мастило/тонер, използвани за факсови апарати, компютърни принтери и копирни машини (1)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 96

60

Електростопен магнезиев оксид, съдържащ тегловно 15 % или повече дихромов триоксид

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3824 90 96

63

Катализатор с тегловно съдържание:

52 % (± 10 %) на меден оксид(I) (димеден оксид) (CAS RN 1317-39-1),

38 % (± 10 %) на меден оксид(II) (CAS RN 1317-38-0) и

10 % (± 5 %) мед (метал) (CAS RN 7440-50-8)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 96

65

Алуминиево натриев силикат, под формата на сфери с диаметър:

или 1,6 mm или повече, но непревишаващ 3,4 mm,

или 4 mm или повече, но непревишаващ 6mm

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 96

73

Реакционен продукт, съдържащ тегловно:

1 % или повече, но не повече от 40 % молибденов оксид,

10 % или повече, но не повече от 50 % никелов оксид,

30 % или повече, но не повече от 70 % волфрамов оксид

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 96

75

Кухи сфери от стопен алуминосиликат, съдържащи 65-80 % аморфен алуминосиликат, със следните характеристики:

точка на топене между 1 600 °C и 1 800 °C,

плътност 0,6 — 0,8 g/cm3,

предназначени за производство на части за филтри на моторни превозни средства (1)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3824 90 96

77

Препарат, състоящ се от 2,4,7,9-тетраметилдек-5-ин-4,7-диол и силициев диоксид

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3824 90 96

79

Паста, съдържаща тегловно:

75 % или повече, но непревишаваща 85 % мед,

неорганични оксиди,

етилцелулоза и

разтворител

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3824 90 96

87

Платинов оксид (CAS RN 12035-82-4), фиксиран върху пореста подложка от алуминиев оксид (CAS RN 1344-28-1), съдържащ тегловно:

0,1 % или повече, но не повече от 1 % платина и

0,5 % или повече, но не повече от 5 % етилалуминиев дихлорид (CAS RN 563-43-9)

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3901 10 10

10

Линеен полиетилен с ниска плътност/LLDPE (CAS RN 9002-88-4) под формата на прах, със:

5 тегл. % или по-малко съмономер,

индекс на стопилка 15 g/10 min или повече, но не повече от 60 g/10 min и

плътност 0,924 g/cm3 или повече, но не повече от 0,928 g/cm3

0 %

30.6.2015 г.

ex 3901 10 10

ex 3901 90 90

20

50

Линеен полиетилен-1-бутен с висок индекс на стопилка и ниска плътност/LLDPE (CAS RN 25087-34-7) под формата на прах, с

индекс на стопилка (MFR 190 °C/2,16 kg) 16 g/10 min или повече, но не повече от 24 g/10 min и

плътност (ASTM D 1505) 0,922 g/cm3 или повече, но не повече от 0,926 g/cm3 и

температура на размекване по Vicat най-малко 94 °С

0 %

30.6.2015 г.

*ex 3901 90 90

30

Линеен полиетилен с ниска плътност/LLDPE (CAS RN 9002-88-4) под формата на прах, с

повече от 5 %, но не повече от 8 тегл. % съмономер,

индекс на стопилка 15 g/10 min или повече, но не повече от 60 g/10 min и

плътност 0,924 g/cm3 или повече, но не повече от 0,928 g/cm3

0 %

30.6.2015 г.

*ex 3901 90 90

40

Съполимер само на етилен и 1-хексен (CAS RN 25213-02-9):

с тегловно съдържание на 1-хексен повече от 5 %, но не повече от 20 %,

с относителна плътност не повече от 0,93,

произведен с използване на металоценов катализатор

0 %

30.6.2015 г.

*ex 3902 10 00

40

Полипропилен, несъдържащ пластификатор:

с якост на опън 32-60 MPa (определена по метода ASTM D638);

с якост на огъване 50-90 MPa (определена по метода ASTM D790);

с индекс на стопилка (MFR) при 230 °C/ 2,16 kg 5-15 g/10 min (определен по метода ASTM D1238);

съдържащ тегловно 40 % или повече, но не повече от 80 % полипропилен,

съдържащ тегловно 10 % или повече, но не повече от 30 % стъклени влакна,

съдържащ тегловно 10 % или повече, но не повече от 30 % слюда

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3902 90 90

60

100 % алифатна нехидрогенирана смола (полимер) със следните характеристики:

течна при стайна температура

получена чрез катионна полимеризация на мономери на алкени С-5

със средночислено молекулно тегло (Mn) 370 (± 50)

със среднотегловно молекулно тегло (Mw) 500 (± 100)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3903 19 00

30

Кристален полистирен с температура на топене 268 °C или повече, но не повече от 272 °C и температура на втвърдяване 232 °C или повече, но не повече от 242 °C, дори съдържащ добавки и пълнители

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3903 90 90

15

Съполимер под формата на гранули, с тегловно съдържание:

78 ± 4 % стирен,

9 ± 2 % N-бутилакрилат,

11 ± 3 % N-бутилметакрилат,

1.5 ± 0,7 % метакрилова киселина и

0,01 % или повече, но не повече от 2,5 % полиолефинов восък

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3903 90 90

20

Съполимер под формата на гранули, с тегловно съдържание:

83 ± 3 % стирен,

7 ± 2 % N-бутилакрилат,

9 ± 2 % N-бутилметакрилат и

0,01 % или повече, но не повече от 1 % полиолефинов восък

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3903 90 90

25

Съполимер под формата на гранули, с тегловно съдържание:

82 ± 6 % стирен,

13,5 ± 3 % N-бутилакрилат,

1 ± 0,5 % метакрилова киселинаи

0,01 % или повече, но не повече от 8,5 % полиолефинов восък

0 %

31.12.2016 г.

*ex 3904 10 00

20

Поли(винил хлорид) на прах, без примеси на други вещества или мономери на винил ацетат, със:

степен на полимеризация 1 000 (± 300) мономерни звена,

коефициент на топлопроводност (К-стойност) 60 или повече, но не повече от 70,

тегловно съдържание на летливи материали под 2,00 %,

дял на задържания материал при сито със светло сечение 120 μm не по- голям от 1 % тегловно,

предназначен за производството на сепаратори за батерии (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3904 50 90

92

Съполимер на винилиденхлорид-метакрилат, използван в производството на монофиламенти (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3906 90 90

41

Поли(алкил акрилат) с естер алкилна верига от C10 до C30

0 %

31.12.2019 г.

ex 3906 90 90

73

Препарат, съдържащ тегловно:

33 % или повече, но не повече от 37 % бутилметакрилат — съполимер на метакрилната киселина

24 % или повече, но не повече от 28 % пропиленгликол, и

37 % или повече, но не повече от 41 % вода

0 %

31.12.2019 г.

ex 3907 20 20

ex 3907 20 99

50

75

Поли(p-фенилен оксид) под формата на прах

с температура на встъкляване 210 °C

със средно тегловно молекулно тегло (Mw) 35 000 или повече, но не повече от 80 000

с присъщ вискозитет 0,2 или повече, но не повече от 0,6 dl/g

0 %

31.12.2019 г.

ex 3907 20 99

70

α-[3-(3-Малеимидо-1-оксопропил)амино]пропил-ω-метокси полиоксиетилен (CAS RN 883993-35-9)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3907 40 00

70

Поликарбонат на фосген и бисфенол А:

с тегловно съдържание на 12 % или повече, но не повече от 26 % на съполимер на изофталоил хлорид, терефталоил хлорид и резорцинол,

с крайни групи на p-кумилфенол и

със средно тегловно молекулно тегло (Mw) 29 900 или повече, но не повече от 31 900

0 %

31.12.2019 г.

ex 3907 40 00

80

Поликарбонат на въглероден дихлорид, 4,4'-(1-метил етилиден)бис[2,6-дибромофенол] и 4,4'-(1-метил етилиден)бис[фенол] с крайни групи на 4-(1-метил-1-фенилетил)фенол

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3907 91 90

10

Предполимер на диалилфталат, под формата на прах

0 %

31.12.2019 г.

ex 3907 99 90

40

Поликарбонат на фосген, бисфенол А, резорцинол, изофталоил хлорид, терефталоил хлорид и полисилоксан, с крайни групи на p-кумилфенол и средно тегловно молекулно тегло (Mw) 24 100 или повече, но не повече от 25 900

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3907 99 90

70

Съполимер на поли(етилен терефталат) и циклохексан диметанол, съдържащ тегловно повече от 10 % циклохексан диметанол

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3909 50 90

10

Течен водоразтворим фотополимер, втвърдяващ се под въздействието на UV лъчи, състоящ се от смес, съдържаща тегловно:

60 % или повече двуфункционални акрилат-полиуретанови олигомери и

30 % (± 8 %) монофункционални и трифункционални (мет)акрилати, и

10 % (± 3 %) хидроксил функционализирани монофункционални (мет)акрилати

0 %

31.12.2019 г.

ex 3909 50 90

20

Препарат, съдържащ тегловно:

14 % или повече, но не повече от 18 % етоксилиран полиуретан, модифициран с хидрофобни групи,

3 % или повече, но не повече от 5 % ензимно модифицирано нишесте, и

77 % или повече, но не повече от 83 % вода

0 %

31.12.2019 г.

ex 3909 50 90

30

Препарат, съдържащ тегловно:

16 % или повече, но не повече от 20 % етоксилиран полиуретан, модифициран с хидрофобни групи,

19 % или повече, но не повече от 23 % диетилен гликол бутилов етер, и

60 % или повече, но не повече от 64 % вода

0 %

31.12.2019 г.

ex 3909 50 90

40

Препарат,съдържащ тегловно:

34 % или повече, но не повече от 36 % етоксилиран полиуретан, модифициран с хидрофобни групи,

37 % или повече, но не повече от 39 % пропиленгликол,и

26 % или повече, но не повече от 28 % вода

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3910 00 00

60

Полидиметилсилоксан, дори заместен с полиетиленгликол и трифлуоропропил, с метакрилатни крайни групи

0 %

31.12.2019 г.

ex 3910 00 00

80

Поли(диметилсилоксан), с крайна група монометакрилоксипропил

0 %

31.12.2019 г.

ex 3911 90 19

50

Натриева поликарбоксилатна сол на 2,5-фурандион и 2,4,4-триметилпентен, под формата на прах

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3911 90 99

31

Съполимери на бутадиен и малеинова киселина, независимо дали съдържат неговите амониеви соли

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3916 20 00

91

Профили от поли(винилхлорид), използвани при изграждането на шпунтови стени и облицовки и съдържащи следните добавки:

титанов диоксид

поли(метилметакрилат)

калциев карбонат

свързващи вещества

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3917 40 00

91

Пластмасови съединители, съдържащи О-пръстени, фиксираща щипка и система за отделяне (на газове), използвани в маркучи за гориво при автомобилите

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3919 10 80

23

Отразяващо многослойно фолио, съдържащо:

поли(винилхлорид);

полиуретан със защитен отпечатък срещу фалшифициране, промяна или замяна на данни или копиране от едната страна, и слой от стъклени микросфери от другата;

слой, съдържащ знак за сигурност и/или официален идентификационен знак, който променя вида си в зависимост от ъгъла на наблюдение;

метализиран алуминий;

и залепващ слой, покрит едностранно с отделяща се подложка

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

27

20

Полиестерно фолио:

с едностранно покритие от акрилно лепящо вещество с термично отделяне, чиято адхезия се нарушава при температура 90 °C или по-висока, но не по-висока от 200 °C, и с полиестерна подложка, и

от другата страна със или без покритие от акрилно лепящо вещество, залепващо се при натиск, или с акрилно лепящо вещество с термично отделяне, чиято адхезия се нарушава при температура 90 °C или по-висока, но не по-висока от 200 °C, и с полиестерна подложка

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3919 10 80

32

Фолио от политетрафлуоретилен:

с дебелина 110 μm или повече,

с повърхностно електрическо съпротивление между 102 и 1014 ома, определено по метода ASTM D 257,

с едностранно покритие от акрилно, залепващо се при натиск лепящо вещество

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3919 10 80

37

Фолио от политетрафлуоретилен:

с дебелина 100 μm или повече,

удължение на разрушаване не повече от 100 %,

с едностранно покритие от силиконово, залепващо се при натиск лепящо вещество

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

43

26

Фолио от етиленвинилацетат:

с дебелина 100 μm или повече,

с едностранно покритие от акрилно, залепващо при натиск или под въздействие на ултравиолетови лъчи вещество, и полиестерен или полипропиленов слой

0 %

31.12.2015 г.

*ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

85

28

Фолио от поли(винил хлорид) или полиетилен или друг полиолефин:

с дебелина 65 μm или повече,

с едностранно покритие от акрилно, лепящо под въздействие на ултравиолетови лъчи вещество, и с полиестерна подложка

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3919 90 00

24

Отразяващ ламиниран лист:

състоящ се от слой от епоксиден акрилат, с равномерна щампована шарка от едната страна

с покритие от двете страни от един или повече слоеве от пластмаса и

покрит от едната страна с лепящ слой и отделящ се лист

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3919 90 00

29

Полиестерно фолио, с покритие от двете страни от акрилно и/или каучуково (чувствително на натиск) лепило, навито на ролки със ширина по-голяма или равна на 45,7 cm, но не повече от 132 cm (доставяно с отделяща се подложка)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3919 90 00

33

Прозрачно самозалепващо се фолио от поли(етилен), без онечиствания или дефекти, покрито от едната страна с акрилов, залепващ се при натиск, адхезив, с дебелина 60 μm или повече, но не повече от 70 μm, и с широчина над 1 245 mm, но не повече от 1 255 mm

0 %

31.12.2018 г.

*ex 3919 90 00

37

Поглъщащо ултравиолетовото лъчение фолио от поли(винилхлорид):

с дебелина 78 μm или повече,

покрито от едната страна с лепящ слой и отделящ се лист,

с адхезионна способност от 1 764 mN/25 mm или по-висока

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3919 90 00

ex 3921 90 60

44

95

Напечатан ламиниран лист

със среден слой от стъклена тъкан, промазана от всяка страна със слой от поли(винилхлорид),

покрит от едната страна със слой от поли(винилфлуорид),

дори с чувствителен на натиск залепващ слой и отделящо се защитно фолио от другата страна,

с токсичност, определена по метода за изпитване ABD 0031, не повече от 50 ppm флуороводород, не повече от 85 ppm хлороводород, не повече от 10 ppm циановодород, не повече от 10 ppm азотни оксиди, не повече от 300 ppm въглероден моноксид и не повече от 10 ppm сероводород и серен диоксид, взети заедно,

с възпламенимост в рамките на 60 секунди, не повече от 110 mm, определена по метода за изпитване FAR 25 App.F Pt. I Amdt.83, и

с тегло (без отделящо се защитно фолио) 490 g/m2 (± 45 g/m2) без залепващ слой или 580 g/m2 (± 50 g/m2) с чувствителен на натиск слой

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3920 20 29

93

Моноаксиално ориентирано фолио, съставено от три слоя, всеки от които е съставен от смес от полипропилен и съполимер на етилен и винилацетат, с:

дебелина 55 μm или повече, но непревишаваща 97 μm,

модул на еластичност в машинно направление 0,75 GPa или повече, но непревишаваща 1,45 GPa и

модул на еластичност в напречно направление 0,20 GPa или повече, но непревищаваща 0,55 GPa

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3920 62 19

81

Фолио от поли(етилентерефталат):

с дебелина не повече от 20 μm,

покрито поне едностранно с непропускащ газове слой, състоящ се от:

полимерна матрица, в която е диспергиран силициев диоксид, с дебелина не повече от 2 μm, или

слой от силициев диоксид, отложен чрез отлагане от парна фаза, с дебелина не повече от 1 μm

0 %

31.12.2017 г.

*ex 3920 91 00

51

Фолио от поливинилбутирал с тегловно съдържание 25 % или повече, но не повече от 28 % триизобутил фосфат като пластификатор

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3920 91 00

52

Фолио от поли(винилбутирал):

с тегловно съдържание на триетиленгликол бис(2-етилхексаноат) от 26 % или повече, но не повече от 30 %, като пластификатор,

с дебелина 0,73 mm или повече, но не повече от 1,50 mm

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3920 91 00

93

Фолио от поли(етилентерефталат), неметализирано или метализирано от едната или двете страни, или ламинирано фолио от поли(етилентерефталат), метализирано само от външните страни, със следните характеристики:

пропускливост на видимата светлина 50 % или повече,

покрито от едната страна или от двете страни със слой от поли(винилбутирал), но непокрито с лепило или друг материал с изключение на поли(винилбутирал),

с обща дебелина не повече от 0,2 mm, без да се взема предвид наличието на поли(винилбутирал) и с дебелина на наличния поли(винилбутирал) повече от 0,2 mm

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3921 90 55

ex 7019 40 00

ex 7019 40 00

25

21

29

Препрег на листове или рулони, със съдържание на полиимидна смола

0 %

31.12.2019 г.

*ex 3921 90 55

30

Препрег на листове или рулони, съдържащ бромирана епоксидна смола, усилена със стъклена тъкан с

течливост не по-висока от 3,6 mm (определена по IPC-TM 650.2.3.17.2) и

температура на встъкляване (Tg) над 170 °C (определена по IPC-TM 650.2.4.25)

предназначен за производството на печатни платки (1)

0 %

31.12.2015 г.

ex 3926 90 97

ex 8543 90 00

31

60

Корпуси, части за корпуси, ролки, колелца за настройка, рамки, капаци и други части от акрилонитрил-бутадиен-стирен за използване при производството на дистанционни управления (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 3926 90 97

ex 8538 90 99

37

40

Поликарбонатни бутони за контрола на интерфейс за превключватели на блок за управление, от външната страна покрити с лак, устойчив на надраскване

0 %

31.12.2019 г.

*ex 4408 39 30

10

Фурнирни листове от окуме:

с дължина 1 270 mm или повече, но не повече от 3 200 mm,

с широчина 150 mm или повече, но не повече от 2 000 mm,

с дебелина 0,5 mm или повече, но не повече от 4 mm,

нешлайфани и

нерендосани

0 %

31.12.2018 г.

ex 5503 90 00

30

Влакна с Y-образно напречно сечение отполи(тио-1,4-фенилен)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 5607 50 90

10

Kанапи, нестерилизирани, от поли(гликолова киселина) или от поли(гликолова киселина) и нейните съполимери с млечна киселина, плетени, със сърцевина, за производство на хирургически конци (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 5911 90 90

40

Кърпи за полиране от многослоен нетъкан полиестер, импрегнирани с полиуретан

0 %

31.12.2019 г.

*ex 6814 10 00

10

Агломерирана слюда с дебелина не по-голяма от 0,15 mm, на рула, дори и калцинирана, дори и подсилена с арамидни влакна

0 %

31.12.2018 г.

ex 7006 00 90

25

Стъклени пластини от боросиликатно флоатно стъкло

с отклонение в общата дебелина от 1 μm или по-малко, и

гравирано с лазер

0 %

31.12.2019 г.

ex 7009 10 00

20

Слоесто стъкло, чиято светлопропусквателна способност може да се изменя механично чрез промяна на ъгъла на падане на светлината, съдържащо:

слой хром,

защитна леплива лента или горещо лепило, повишаващи устойчивостта на опън, и

отделящо се защитно фолио върху предната повърхност и защитна хартия върху задната повърхност,

от вида, използван за вътрешни огледала за обратно виждане в превозни средства

0 %

31.12.2019 г.

*ex 7019 19 10

30

Прежди с линейна плътност 22 tex (± 1,6 tex), получени от изпредени безконечни стъклени нишки с номинален диаметър 7 μm, в които преобладават нишките с диаметър 6,35 μm или повече, но не превишаващ 7,61 μm

0 %

31.12.2019 г.

*ex 7019 19 10

55

Стъклена корда, импрегнирана с каучук или пластмаса, произведена от стъклени нишки K или U, направени от:

9 % или повече, но не повече от 16 % магнезиев оксид,

19 % или повече, но не повече от 25 % алуминиев оксид,

0 % или повече, но не повече от 2 % борен оксид,

без калциев оксид,

с покритие от латекс, включващо поне резорцин-формалдехидна смола и хлорсулфониран полиетилен

0 %

31.12.2019 г.

*ex 7325 99 10

20

Глава на анкерен пилот от горещопоцинкован сферографитен чугун от вида, използван за производство на анкерни пилоти

0 %

31.12.2019 г.

*ex 7326 20 00

20

Метален филц, състоящ се от преплетени тънки жички от неръждаема стомана, с диаметър между 0,001 mm и 0,070 mm, пресован чрез синтероване или валцоване

0 %

31.12.2016 г.

ex 7604 29 10

40

Пръти от алуминиеви сплави, с тегловно съдържание на:

0,25 % или повече, но не повече от 7 % цинк, и

1 % или повече, но не повече от 3 % магнезий, и

1 % или повече, но не повече от 5 % мед, и

не повече от 1 % манган,

в съответствие със спецификациите за материали AMS QQ-A-225, от вид, използван в авиационната промишленост (наред с другото съответстващи на нормите NADCAP и AS9100), получени чрез валцуване

0 %

31.12.2019 г.

ex 7605 29 00

10

Телове от алуминиеви сплави, с тегловно съдържание на:

0,10 % или повече, но не повече от 5 % мед, и

0,2 % или повече, но не повече от 6 % магнезий, и

0,10 % или повече, но не повече от 7 % цинк, и

не повече от 1 % манган

в съответствие със спецификациите за материали AMS QQ-A-430, от вид, използван в авиационната промишленост (наред с другото съответстващи на нормите NADCAP и AS9100),получени чрез валцуване

0 %

31.12.2019 г.

ex 8103 90 90

10

Танталови мишени за разпрашване с:

опорна пластина от сплав от мед и хром,

диаметър 312 mm и

дебелина 6,3 mm

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8108 90 30

10

Пръти от титанова сплав, в съответствие със стандарта EN 2002-1, EN 4267 или DIN 65040

0 %

31.12.2019 г.

ex 8108 90 50

15

Сплав от титан, мед, калай, силиций и ниобий, съдържаща тегловно:

0,8 % или повече, но не повече от 1,2 % мед,

0,9 % или повече, но не повече от 1,15 % of калай,

0,25 % или повече, но не повече от 0,45 % силиций, и

0,2 % или повече, но не повече от 0,35 % ниобий,

на листове, пластини, ленти или фолио

0 %

31.12.2019 г.

ex 8207 19 10

10

Плочки за инструменти за пробиване с работна част от агломерирани диаманти

0 %

31.12.2019 г.

ex 8401 40 00

10

Поглъщащи пръти от неръждаема стомана, запълнени с поглъщащи неутроните химични елементи

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8405 90 00

ex 8708 21 10

ex 8708 21 90

10

10

10

Метална кутия за газогенератори за предварително обтягане на автомобилни предпазни колани

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8409 91 00

ex 8409 99 00

10

20

Изпускателен колектор в съответствие със стандарт DIN EN 13835, със или без корпус за турбина, с четири входни отвора, за използване в производството на изпускателни колектори, струговани, фрезовани, пробивани и/или обработвани по друг метод (1)

0 %

31.12.2016 г.

*ex 8411 99 00

50

Изпълнителен модул на едностъпален турбокомпресор

с вграден подвеждащ въздухозаборник и свързващ ръкав,

изработен от сплав от неръждаема стомана,

дори с подвеждащи въздухозаборници с работно разстояние 20 mm, или друго разстояние, но не по-голямо от 40 mm

с дължина не повече от 350 mm,

с диаметър не повече от 75 mm,

с височина не повече от 110 mm

0 %

31.12.2018 г.

ex 8413 91 00

30

Капак на горивна помпа:

състоящ се от алуминиеви сплави,

с диаметър 38 mm или50 mm,

с два концентрични пръстеновидни улея на повърхността си,

анодиран,

от вида, използван в моторни превозни средства с бензинови двигатели

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8414 30 81

50

Херметични или полухерметични електрически спирални компресори с регулируеми обороти, с номинална мощност 0,5 kW или по-висока, но не по-висока от 10 kW, с работен обем не по-голям от 35 cm3, от типа, използван за хладилно оборудване

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8414 90 00

20

Алуминиеви бутала, предназначени за вграждане в компресора на апаратите за кондициониране на въздуха на автомобилните превозни средства (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8418 99 10

50

Изпарител, състоящ се от алуминиеви ребра и медна серпентина, от типа, използван за хладилно оборудване

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8418 99 10

60

Кондензатор, състоящ се от две концентрични медни тръби от типа, използван за хладилно оборудване

0 %

31.12.2019 г.

ex 8421 21 00

20

Система за предварително третиране на вода, съдържаща един или повече от следните елементи, със или без вградени модули за стерилизация и дезинфекция на тези елементи:

система за ултрафилтруване

система за филтруване с активен въглен

система за омекотяване на водата

за използване в биофармацевтични лаборатории

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8467 99 00

ex 8536 50 11

10

35

Механични прекъсвачи за връзки в електрически вериги, с:

напрежение 14,4 V или повече, но не повече от 42 V,

големина на тока 10 A или повече, но не повече от 42 A,

използвани в производството на машини, попадащи в позиция 8467 (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 8479 89 97

60

Биобасейни за биофармацевтични клетъчни култури (с вътрешни повърхности от аустенитна неръждаема стомана тип 316L) с производствена мощност 50 литра, 500 литра, 3 000 литра или 10 000 литра, дори съчетани със система за почистване по време на работния процес

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8481 30 91

91

Стоманени възвратни (обратни) клапани с:

налягане на отваряне не по-високо от 800 kPa

външен диаметър не повече от 37 mm

0 %

31.12.2019 г.

ex 8482 10 10

ex 8482 10 90

ex 8482 50 00

10

10

10

Сачмени лагери и цилиндрични плъзгащи лагери:

с външен диаметър 28 mm или повече, но не повече от 140 mm,

с изменения на температурата при работа над 150°C при работно налягане не повече от 14 MPa,

за производство на съоръжения за защита и контрол на ядрени реактори в ядрени електроцентрали (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 8482 10 10

20

Сачмени лагери:

с вътрешен диаметър 10 mm или повече,

с външен диаметър не повече от 30 mm,

с ширина не повече от 10 mm,

дори оборудвани с обезпрашител,

предназначени за производството на кормилни уредби с ремъчна предавка за МПС (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8501 10 99

82

Двигатели за постоянен ток, безчеткови, с външен диаметър непревишаващ 29 mm, номинална скорост 1 500 (±15 %) или 6 800 (±15 %) rpm, захранващо напрежение 2 V или 8 V

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8501 31 00

40

Двигател за постоянен ток с постоянно възбуждане с:

многофазна намотка,

външен диаметър 30 mm или повече, но не повече от 80 mm,

номинални обороти непревишаващи 15 000 min–1,

изходна мощност 45 W или повече, но не повече от 300 W и

захранващо напрежение 9 V или повече, но не повече от 25 V

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8501 31 00

ex 8501 32 00

ex 8501 33 00

65

50

55

Модул с горивни елементи, състоящ се най-малко от горивни елементи с полимерна електролитна мембрана, дори в корпус с вградена охлаждаща система, за използване при производството на системи за задвижване на моторни превозни средства (1)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 8501 31 00

70

Двигатели за постоянен ток, безчеткови, с:

външен диаметър 80 mm или по-голям, но не по-голям от 100 mm,

захранващо напрежение 12 V,

мощност при 20°C от 300 W или повече, но не повече от 650 W,

въртящ момент при 20 °C от 2,00 Nm или по-голям, но не по-голям от 5,30 Nm,

с номинална честота на въртене при 20 °C от 600 min-1 или по-голяма, но не по-голяма от 3 100 min-1,

оборудван с датчик за ъгъла на ротора от типа на синус-косинусовия преобразувател или от типа с ефект на Хол,

от вида, използван в кормилните уредби с електрически сервоусилвател

0 %

31.12.2017 г.

*ex 8503 00 99

35

Селсин-датчик за безчеткови двигатели на кормилно управление с електрически сервоусилвател

0 %

31.12.2019 г.

ex 8503 00 99

60

Капак за двигател за задвижвана с ремък електронна кормилна уредба, изработен от горещо поцинкована стомана с дебелина не повече от 2,5 mm (± 0,25 mm)

0 %

31.12.2019 г.

ex 8504 50 95

60

Намотка на високоговорител, изработена от меден или алуминиев проводник с лаково покритие, намотана около сърцевина и снабдена с проводящи изводи, от вид, използван в автомобилните високоговорители

0 %

31.12.2019 г.

ex 8504 90 11

20

Сърцевини на реактори за използване в постояннотокови тиристорни преобразуватели за високо напрежение

0 %

31.12.2019 г.

ex 8504 90 99

20

Тиристор SGCT (симетричен тиристор с комутация от управляващия електрод) с интегрирано управление на управляващия електрод:

като захранваща електронна схема,монтирана върху печатна платка, снабдена с тиристор SGCT и електрически и електронни елементи,

способен да се запушва при право и обратно напрежение 6 500 V,

от вид, използван в статични преобразуватели за средно напрежение (токоизправители иинвертори)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8505 11 00

33

Постоянни магнити от сплав от неодим, желязо и бор, дори с форма на правоъгълник със заоблени ъгли с:

дължина не повече от 90 mm,

ширина не повече от 90 mm и

височина не повече от 55 mm,

или с форма на диск с диаметър не повече от 90 mm, дори с отвор в центъра

0 %

31.12.2018 г.

ex 8505 11 00

45

Сектори от втулки, предназначени да станат постоянни магнити след намагнитване,

съдържащи най-малко неодим, празеодим, желязо, бор, диспрозий, алуминий и кобалт,

с ширина 9,2 mm (– 0,1)

с дължина 20 mm (+ 0,1) или 30 mm (+ 0,1)

от вид, използван в ротори за производството на горивни помпи

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8505 11 00

70

Диск, състоящ се от сплав от неодим, желязо и бор, покрит с никел или цинк, който след намагнитване е предназначен да стане постоянен магнит

със или без централен отвор,

с диаметър, не по-голям от 90 mm,

от вида, използван в автомобилните високоговорители

0 %

31.12.2018 г.

*ex 8505 11 00

80

Изделия с триъгълна, квадратна или правоъгълна форма, предназначени да станат постоянни магнити след намагнитване, съдържащи неодим, желязо и бор, с размери:

дължина 9 mm или повече, но непревишаваща 105 mm,

ширина 5 mm или повече, но непревишаваща 105 mm,

височина 2 mm или повече, но непревишаваща 55 mm

0 %

31.12.2018 г.

*ex 8505 19 90

30

Изделия от агломериран ферит с форма на диск с диаметър не повече от 120 mm, дори с централен отвор, предназначени да станат постоянни магнити след намагнитване, с остатъчно намагнитване между 245 mT и 470 mT

0 %

31.12.2018 г.

*ex 8507 60 00

30

Цилиндричен литиевойонен акумулатор или модул, с дължина 63 mm или повече и диаметър 17,2 mm или повече, с номинален капацитет 1 200 mAh или повече, предназначен за направата на акумулаторни батерии(1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 8507 60 00

ex 8507 80 00

45

20

Презареждащи се литиевойонни батерии с полимерен електролит с:

номинален капацитет 1 060 mAh,

номинално напрежение 7,4 V (средно напрежение при разреждане 0,2 C),

напрежение на зареждане 8,4 V (± 0,05),

дължина 86,4 mm (± 0,1),

ширина 45 mm (± 0,1),

височина 11 mm (± 0,1),

предназначени за производството на фискални устройства (автоматични регистриращи касови апарати) (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 8511 30 00

20

Запалително устройство с вградена бобина със:

запалително устройство,

бобина на свещ с вграден държач,

корпус,

дължина 140 mm или повече, но не повече от 200 mm (± 5 mm),

температура на работа – 40 °C или повече, но не повече + 130 °C,

напрежение 14 (± 0,1) V

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8516 90 00

60

Вентилационен подвъзел на електрически фритюрник

снабден с двигател с мощност 8 W при 4 600 rpm,

с електронна схема за управление,

за работа при околна температура над 110 °C,

снабден с терморегулатор

0 %

31.12.2019 г.

ex 8518 21 00

20

Високоговорители

импеданс 4 Ω или повече, но непревишаващ 16 Ω,

номинална мощност 2 W или повече, но непревишаваща 20 W,

със или без пластмасова скоба и

с електрически кабел със съединител или безжични,

монтирани в кутия, предназначени за производството на телевизионни приемници и видеомонитори (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8518 40 80

91

Блок под формата на електронна платка, включващ декодиране на цифров аудио сигнал, обработка на аудио сигнал и усилване, с функционални възможности за два и/или повече канала

0 %

31.12.2019 г.

ex 8518 90 00

30

Магнитна система, състояща се от:

стоманена основа, под формата на диск, снабден от едната страна с цилиндър

неодимов магнит

горна плоча

долна плоча

от вид, използван в автомобилните високоговорители

0 %

31.12.2019 г.

ex 8518 90 00

40

Конус на високоговорител, изработен от хартиен пулп или полипропилен, придружен от прахозащитни екрани, от вид, използван в автомобилните високоговорители

0 %

31.12.2019 г.

ex 8518 90 00

50

Мембрана на електродинамичен високоговорител с:

външен диаметър 25 mm или по-голям, но не по-голям от 250 mm,

резонансна честота 20 Hz или по-висока, но не по-висока от 150 Hz,

обща височина 5 mm или повече, но не повече от 50 mm,

дебелина на ръбовете 0,1 mm или повече, но не повече от 3 mm

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8521 90 00

20

Цифрово устройство за видеозапис:

без твърд диск,

със или без оптичен диск тип DVD с възможност за презапис (DVD-RW),

с датчик за движение или способност за откриване на движение посредством свързване към интернет по протокол IP чрез локална мрежа (LAN),

със или без сериен порт тип USB,

предназначено за производството на затворени телевизионни системи за видеонаблюдение (CCTV) (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8522 90 49

ex 8527 99 00

ex 8529 90 65

60

10

25

Модул, изпълнен върху печатна платка, включващ:

избирач на радиоканалите (тунер) (който може да приема и декодира радиосигнали и да ги предава в рамките на модула) без възможности за обработка на сигнала,

микропроцесор, способен да приема съобщения от дистанционно управление и да управлява групата от микросхеми на тунера

използван в производството на домашни системи за развлечение (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8522 90 49

ex 8527 99 00

ex 8529 90 65

65

20

40

Подмодул, изпълнен върху печатна платка, включващ:

избирач на радиоканалите (тунер), който може да приема и декодира радиосигнали и да ги предава в рамките на модула, с декодер на сигнали,

радиочестотен приемник на сигнали за дистанционно управление,

инфрачервен предавател на сигнали за дистанционно управление,

генератор на сигнали, подавани към съединител SCART

датчик за състоянието на телевизора

използван в производството на домашни системи за развлечение (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8525 80 19

25

Камера за близката инфрачервена област (LWIR камера) (в съответствие с ISO/TS 16949), с:

Чувствителност на дължина на вълната 8 μm или повече, но не повече от 14 μm,

разделителна способност 324 × 256 пиксела,

тегло не по-голямо от 400 g,

размери не по-големи от 70 mm × 67 mm × 75 mm,

водонепроницаем корпус и ел. съединител за автомобили и

отклонение на изходния сигнал не повече от 20 % за целия работен температурен обхват

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8525 80 19

ex 8525 80 91

31

10

Камера:

с тегло не повече от 5,9 kg,

без кутия,

с размери не повече от 405 mm × 315 mm,

или с единичен прибор със зарядна връзка (CCD), или със сензор тип CMOS,

с ефективно не повече от 5 мегапиксела,

за използване в телевизионна система за видеонаблюдение (CCTV) или за оборудване за зрителни проверки (1)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 8525 80 19

35

Камери за изображение с развивка, използващи:

система с „редове с динамично наслагване“ (Dynamic overlay lines),

изходен видеосигнал NTSC,

напрежение 6,5 V,

осветеност 0,5 lux или по-висока

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8525 80 19

50

Глава на камера, дори в корпус,

чиито размери (при изключен свързващ кабел) не надвишават 27 × 30 × 38,5 mm (ширина × височина × дължина),

снабдена с 3 матрици MOS, на които ефективният брой пиксели е най-малко 2 мегапиксела на матрица и с призма за разделяне на цветовете RGB върху трите матрици,

както и с възможност за монтиране на обектив от тип C,

с тегло не повече от 70 грама,

снабдена с извод за цифрово видео LVDS,

с постоянна памет EEPROM за местно съхраняване на данните за калибрирането, преобразуването на цветовете и коригирането на пикселите,

за използване при производството на минитюаризирани промишлени системи с камери (1)

0 %

31.12.2018 г.

ex 8527 21 59

ex 8527 29 00

10

20

Монтажен възел, състоящ се най-малко от:

печатна платка,

избирач на радиоканалите,

нискочестотен усилвател

за вграждане в автомобилни системи за развлечение

0 %

31.12.2019 г.

ex 8527 29 00

ex 8543 70 90

30

13

Интегриран аудио плейър (audio head unit) с изход за цифров видео сигнал за свързване към монитор със сензорен течнокристален екран, интерфейс по шина CAN (Controller Area Network) и работещ на средноскоростен или високоскоростен контролер за шина CAN (CAN bus), оборудван или не с:

печатна платка (PCB) съдържаща приемник за глобална система за определяне на местоположението (GPS), жироскоп и тунер за канал за съобщения за пътното движение(TMC),

запаметяващо устройство с твърд диск, поддържащо множество географски карти,

флаш памет,

цифров HD радиоприемник (DAB HD radio),

технология за Wi-Fi достъп до Интернет в местата с безжична локална мрежа (Hot Spots),

система за гласово разпознаване,

технология за прочитане на SMS съобщения на глас,

включително:

входове за връзка Bluetooth, MP3 иUSB,

напрежение равно на или над 10 V, но не повече от16 V,

използван при производството на превозни средства от глава 87 (1)

0 %

30.6.2015 г.

*ex 8527 91 99

ex 8529 90 65

10

35

Модел, състоящ се най-малко от:

нискочестотен усилвателен модул, състоящ се поне от нискочестотен усилвател и генератор на звук,

трансформатор и

радиоприемник

0 %

31.12.2019 г.

ex 8528 59 70

20

Монтажен възел, представляващ течнокристален дисплей за цветен видеомонитор, монтиран в рамка,

без възли, комбинирани с други устройства,

включително възли със сензорен екран, печатна платка с модул за управление и електрозахранване,

използван като неразделна част или постоянно монтиран елемент в системи за развлечение, вграждани в превозни средства (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8529 90 65

45

Приемник за радиоприемане от спътник, преобразуващ високочестотни сигнали от спътник в цифрово кодиран нискочестотен сигнал, използван в производството на продукти, попадащи в позиция 8527 (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8529 90 92

47

Светлочувствителни матрици за формиране на видеосигнал (прибор със зарядна връзка (CCD) с междуредов пренос на заряда, за поредова развивка, или матрица CMOS) за цифрови видеокамери, под формата на монолитна аналогова или цифрова интегрална схема, с размер на пиксела непревишаващ 12 μm × 12 μm, в монохромен вариант с микролеща към всеки отделен пиксел (матрица от микролещи), и в цветен вариант с цветен филтър и с матрица от малки лещи (микролещи), с миниатюрна леща, поставена на всеки отделен пиксел

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8529 90 92

ex 8536 69 90

49

83

Щепселно гнездо за променливо напрежение, с шумов филтър, състоящ се от:

щепселно гнездо за променливо напрежение 230 V (за включване на захранващ кабел)

вграден противошумен филтър, състоящ се от кондензатори и бобини,

кабелен щепсел за свързване на щепселно гнездо за променливо напрежение със захранващия блок на плазмен екран,

със или без метална опора, която закрепва щепселното гнездо към телевизора с плазмен екран

0 %

31.12.2019 г.

ex 8529 90 92

55

Модули от органични светодиоди (OLED), състоящи се от стъклени или пластмасови клетки с тънкослойни транзистори (TFT), съдържащи органичен материал, некомбинирани с устройства за сензорно-екранно управление и една или повече печатни платки с управляващи електронни елементи за адресиране на пикселите, от вид, използван при производството на телевизори и монитори

0 %

31.12.2019 г.

ex 8529 90 92

65

Екрани с органични светодиоди, състоящи се от:

органичния слой с органични светодиоди,

два проводящи слоя с преминаване и електронни дупки,

слоеве от транзистори (TFT) с разделителна способност 1 920 × 1 080

анод и катод за електрозахранването на органичните диоди,

филтър RGB,

защитен слой от стъкло или пластмаса,

без електроника за адресиране на пикселите,

предназначени за производството на стоки от позиция 8528 (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8529 90 92

70

Правоъгълна pамка за закрепване и покриване:

от алуминиева сплав, съдържаща силиций и магнезий,

с дължина 500 mm или повече, но не повече от 2 200 mm,

с широчина 300 mm или повече, но не повече от 1 500 mm

от вид, използван за производството на телевизори

0 %

31.12.2017 г.

*ex 8536 50 80

81

Механични центробежни прекъсвачи за връзки в електрически вериги, с:

напрежение 240 V или повече, но не повече от 250 V,

големина на тока 4 A или повече, но не повече от 6 A,

използвани в производството на машини, попадащи в позиция 8467 (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8536 50 80

82

Механични прекъсвачи за връзки в електрически вериги, с:

напрежение 240 V или повече, но не повече от 300 V,

големина на тока 3 A или повече, но не повече от 15 A,

използвани в производството на машини, попадащи в позиция 8467 (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8536 69 90

82

Модулен женски или мъжки съединител за локални мрежи, комбинирани или не с други гнезда, включващи като минимум:

импулсен трансформатор с широколентов феритен магнитопровод,

дросел срещу синфазни смущения,

резистор,

кондензатор,

използвани в производството на изделия, попадащи в позиции 8521 или 8528 (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8536 69 90

85

Гнездов или щифтов съединител, вграден в пластмасов или метален корпус, с не повече от 96 контакта, за използване при производството на продукти от позиции 8521 или 8528 (1)

0 %

31.12.2016 г.

*ex 8536 69 90

88

Женски съединители Secure Digital (SD), CompactFlash, „Smart Card“ и „Common interface modules (cards)“ и интерфейси, от вид, използван за запояване върху печатни платки за свързване на електрически апарати и вериги и за електрически вериги за комутация или защита за напрежение, непревишаващо 1 000 V

0 %

31.12.2017 г.

ex 8538 90 99

ex 8547 20 00

30

10

Кутии и покривни рамки за превключватели на блок за управление, направени от поликарбонат или акрилонитрил-бутадиен-стирен (ABS), дори от външната страна покрити с лак, устойчив на надраскване

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8538 90 99

95

Платка с медна основа, от вида използван като поглъщател на топлина (топлоотвеждаща шина), за направата на IGBT модули, съдържащи повече компоненти от IGBT чипове и диоди, с напрежение 650 V или по-голямо, но не по-голямо от 1 200 V (1)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 8543 90 00

20

Катод от неръждаема стомана, под формата на плоча с прът за окачване, дори имащ странични пластмасови ивици

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8544 20 00

ex 8544 42 90

ex 8544 49 93

10

20

20

Гъвкав кабел с изолация от поли(етилен терефталат)/поли(винил хлорид) с:

напрежение не по-високо от 60 V,

ток не по-голям от 1 А,

топлоустойчивост не по-висока от 105 °C

отделни проводници с дебелина не по-голяма от 0,1 mm (± 0,01 mm) и широчина не по-голяма от 0,8 mm (± 0,03 mm),

разстояние между жилата не повече от 0,5 mm и

стъпка (разстояние от осева линия на жило до осева линия на жило) не по-голяма от 1,25 mm

0 %

31.12.2018 г.

ex 8544 30 00

ex 8544 42 90

40

40

Кабелен сноп на кормилната уредба за работно напрежение 12 V, снабден със съединители от двете страни и с най-малко 3 пластмасови прикрепващи скоби за монтиране към кормилната кутия на моторно превозно средство

0 %

31.12.2019 г.

ex 8544 30 00

50

Кабелен сноп за измерване на множество величини:

за напрежение 5 V или по-високо, но не по-високо от 90 V

способен да предава информация според протокола CAN,

за използване при производството на превозните средства от позиция 8711 (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

23

33

70

Рамка, произведена от алуминий или от алуминий и въглеродни влакна, използвана при производството на велосипеди (1)

0 %

31.12.2018 г.

*ex 8714 91 30

ex 8714 91 30

ex 8714 91 30

23

33

70

Предни вилки от алуминий, използвани при производството на велосипеди (1)

0 %

31.12.2018 г.

ex 9001 50 41

ex 9001 50 49

10

10

Органични неизрязани коригиращи стъкла за очила, обработени от двете страни, с кръгла форма:

с диаметър от 4,9 cm или повече, но не повече от 8,2 cm,

с обща дебелина от 0,5 cm или повече, но не повече от 1, 2 cm,

от вид, използван за обработване с цел монтиране върху чифт очила

1,45 %

31.12.2019 г.

ex 9001 50 80

10

Органични неизрязани коригиращи стъкла за очила, обработени само от едната страна, с кръгла форма:

с диаметър от 5,9 cm или повече, но не повече от 8,5 cm,

с обща дебелина от 1,2 cm или повече, но не повече от 2,7 cm,

от вид, използван за обработване с цел монтиране върху чифт очила

0 %

31.12.2019 г.

*ex 9001 90 00

65

Оптично фолио с най-малко 5 многослойни структури, включително отражател на задната страна, покритие на предната страна и филтър за контраст със стъпка не по-голяма от 0,65 μm, използван в производството на прожекционни екрани (1)

0 %

31.12.2019 г.

ex 9013 80 90

10

Електронно полупроводниково микроогледало в корпус, подходящ за напълно автоматизиран монтаж на печатни платки, представляващо комбинация най-малко от:

една или повече специфични за приложението монолитни интегрални схеми (ASIC)

едно или повече микроелектромеханични огледала (MEMS), изработени с полупроводникови технологии, с механични елементи в триизмерни структури, подредени върху полупроводниковия материал

от вида, използван за вграждане в продукти от глави 84—90 и 95

0 %

31.12.2019 г.

ex 9025 80 40

40

Електронен датчик за температура, атмосферно налягане и влажност на въздуха (датчик за околна среда), в корпус, подходящ за напълно автоматизиран монтаж на печатни платки, представляващ комбинация най-малко от:

една или повече специфични за приложението монолитни интегрални схеми (ASIC)

един или повече микроелектромеханични датчици (MEMS), изработени с полупроводникови технологии, с механични елементи в триизмерни структури, подредени върху полупроводниковия материал

от вида, използван за вграждане в продукти от глави 84—90 и 95

0 %

31.12.2019 г.

ex 9031 80 34

40

Полупроводников датчик за позицията на разпределителния вал с:

лят външен корпус от пластмаса,

работно напрежение на контролното устройство от 4,5 VCC или повече, но не повече от 7 VCC,

използвани при производството на превозни средства от глава 87 (1)

0 %

31.12.2019 г.

*ex 9031 80 38

20

Електронен полупроводников датчик за ускорение в корпус, представляващ най-малко:

комбинация от една или повече специфични за приложението монолитни интегрални схеми (ASIC)и

един или повече микроелектромеханични датчици (MEMS), изработени с полупроводникови технологии, с механични елементи в триизмерни структури, подредени върху полупроводниковия материал

от вида, използван за вграждане в продукти от глави 84—90 и 95

0 %

31.12.2018 г.

ex 9031 80 38

30

Комбиниран електронен датчик за ускорение и магнитни полета, в корпус, подходящ за напълно автоматизиран монтаж на печатни платки, представляващ комбинация най-малко от:

една или повече специфични за приложението монолитни интегрални схеми (ASIC), и

един или повече микроелектромеханични датчици (MEMS), изработени с полупроводникови технологии, с механични елементи в триизмерни структури, подредени върху полупроводниковия материал

от вида, използван за вграждане в продукти от глави 84—90 и 95

0 %

31.12.2019 г.

ex 9031 80 38

40

Електронен датчик за ускорение, магнитни полета и ъглова скорост (датчик за ориентиране), в корпус, подходящ за напълно автоматизиран монтаж на печатни платки, представляващ неделима комбинация най-малко от:

една или повече специфични за приложението монолитни интегрални схеми (ASIC)

един или повече микроелектромеханични датчици (MEMS), изработени с полупроводникови технологии, с механични елементи в триизмерни структури, подредени върху полупроводниковия материал

от вида, използван за вграждане в продукти от глави 84—90 и 95

0 %

31.12.2019 г.


(1)  Суспендирането на митата се извършва съгласно членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Суспендирания на мита, посочени в член 1, параграф 1, буква г):

Код по КН

ТАРИК

ex 1511 90 19

10

ex 1511 90 91

10

ex 1513 11 10

10

ex 1513 19 30

10

ex 1513 21 10

10

ex 1513 29 30

10

ex 1516 20 96

20

ex 1517 90 99

10

ex 2008 99 49

30

ex 2008 99 99

40

ex 2009 49 30

91

ex 2009 81 31

10

ex 2207 20 00

20

ex 2207 20 00

80

ex 2818 20 00

10

2819 10 00

 

ex 2827 39 85

30

ex 2842 10 00

20

ex 2842 90 10

10

ex 2846 10 00

10

ex 2846 10 00

40

ex 2904 10 00

30

ex 2904 10 00

50

ex 2904 20 00

40

ex 2904 90 40

10

ex 2904 90 95

20

ex 2904 90 95

30

ex 2905 19 00

40

ex 2905 29 90

10

ex 2905 29 90

20

ex 2905 49 00

10

ex 2905 59 98

20

ex 2906 29 00

10

ex 2907 19 90

10

ex 2909 30 90

10

ex 2909 30 90

20

ex 2914 69 90

20

ex 2915 39 00

50

ex 2915 90 70

50

ex 2916 13 00

10

ex 2917 11 00

30

ex 2917 19 10

10

ex 2917 19 90

25

ex 2917 19 90

30

ex 2918 99 90

20

ex 2918 99 90

70

ex 2921 19 50

10

ex 2921 42 00

70

ex 2921 45 00

10

ex 2921 45 00

40

ex 2921 49 00

60

ex 2921 51 19

20

ex 2921 51 19

50

ex 2921 59 90

50

ex 2922 19 85

40

ex 2922 19 85

80

ex 2922 21 00

30

ex 2922 21 00

50

ex 2922 29 00

55

ex 2922 29 00

65

ex 2922 49 85

15

ex 2922 49 85

50

ex 2922 50 00

20

ex 2923 90 00

45

ex 2924 29 98

20

ex 2924 29 98

92

ex 2926 90 95

20

ex 2926 90 95

60

ex 2926 90 95

63

ex 2926 90 95

64

ex 2926 90 95

70

ex 2926 90 95

74

ex 2926 90 95

75

ex 2927 00 00

70

ex 2929 10 00

15

ex 2929 90 00

20

ex 2930 90 99

62

ex 2930 90 99

64

ex 2930 90 99

81

ex 2930 90 99

84

ex 2931 90 90

05

ex 2931 90 90

10

ex 2931 90 90

14

ex 2931 90 90

15

ex 2931 90 90

18

ex 2931 90 90

20

ex 2931 90 90

24

ex 2931 90 90

30

ex 2931 90 90

33

ex 2931 90 90

35

ex 2931 90 90

40

ex 2931 90 90

50

ex 2931 90 90

55

ex 2931 90 90

70

ex 2931 90 90

72

ex 2931 90 90

75

ex 2931 90 90

86

ex 2931 90 90

87

ex 2931 90 90

89

ex 2931 90 90

91

ex 2931 90 90

92

ex 2931 90 90

96

ex 2932 19 00

40

ex 2932 19 00

41

ex 2932 19 00

45

ex 2932 19 00

70

ex 2932 99 00

40

ex 2933 19 90

50

ex 2933 19 90

60

ex 2933 29 90

40

ex 2933 39 99

20

ex 2933 39 99

24

ex 2933 39 99

30

ex 2933 39 99

45

ex 2933 39 99

47

ex 2933 39 99

48

ex 2933 39 99

55

ex 2933 49 90

60

ex 2933 59 95

45

ex 2933 59 95

50

ex 2933 59 95

55

ex 2933 59 95

65

ex 2933 59 95

75

ex 2933 79 00

60

ex 2933 99 80

32

ex 2933 99 80

35

ex 2933 99 80

37

ex 2933 99 80

55

ex 2933 99 80

76

ex 2933 99 80

88

ex 2934 10 00

60

ex 2934 99 90

20

ex 2934 99 90

30

ex 2934 99 90

83

ex 2934 99 90

84

ex 2935 00 90

30

ex 2935 00 90

53

ex 2935 00 90

63

ex 2935 00 90

77

ex 2935 00 90

82

ex 3204 17 00

40

ex 3204 17 00

50

ex 3204 19 00

11

ex 3204 19 00

21

ex 3204 19 00

31

ex 3204 19 00

41

ex 3204 19 00

51

ex 3204 19 00

61

ex 3204 20 00

20

ex 3206 49 70

10

ex 3208 90 19

45

ex 3402 90 10

60

ex 3402 90 10

70

ex 3504 00 90

10

ex 3506 91 00

40

ex 3701 30 00

20

ex 3705 90 90

10

ex 3707 10 00

45

ex 3707 10 00

50

ex 3707 90 90

40

ex 3707 90 90

85

ex 3808 91 90

30

ex 3808 92 90

50

ex 3808 93 23

10

ex 3808 93 90

10

ex 3809 92 00

20

ex 3811 19 00

10

ex 3812 30 80

30

ex 3815 19 90

60

ex 3815 90 90

70

ex 3815 90 90

80

ex 3820 00 00

20

ex 3824 90 97

05

ex 3824 90 97

06

ex 3824 90 97

07

ex 3824 90 97

08

ex 3824 90 97

09

ex 3824 90 97

10

ex 3824 90 97

11

ex 3824 90 97

12

ex 3824 90 97

13

ex 3824 90 97

14

ex 3824 90 97

15

ex 3824 90 97

16

ex 3824 90 97

17

ex 3824 90 97

18

ex 3824 90 97

20

ex 3824 90 97

21

ex 3824 90 97

22

ex 3824 90 97

23

ex 3824 90 97

24

ex 3824 90 97

25

ex 3824 90 97

26

ex 3824 90 97

27

ex 3824 90 97

28

ex 3824 90 97

29

ex 3824 90 97

30

ex 3824 90 97

31

ex 3824 90 97

32

ex 3824 90 97

33

ex 3824 90 97

34

ex 3824 90 97

35

ex 3824 90 97

36

ex 3824 90 97

37

ex 3824 90 97

38

ex 3824 90 97

39

ex 3824 90 97

40

ex 3824 90 97

41

ex 3824 90 97

42

ex 3824 90 97

43

ex 3824 90 97

44

ex 3824 90 97

45

ex 3824 90 97

46

ex 3824 90 97

47

ex 3824 90 97

48

ex 3824 90 97

49

ex 3824 90 97

50

ex 3824 90 97

51

ex 3824 90 97

52

ex 3824 90 97

53

ex 3824 90 97

54

ex 3824 90 97

55

ex 3824 90 97

56

ex 3824 90 97

57

ex 3824 90 97

58

ex 3824 90 97

59

ex 3824 90 97

60

ex 3824 90 97

61

ex 3824 90 97

62

ex 3824 90 97

63

ex 3824 90 97

64

ex 3824 90 97

65

ex 3824 90 97

66

ex 3824 90 97

78

ex 3824 90 97

79

ex 3824 90 97

80

ex 3824 90 97

81

ex 3824 90 97

82

ex 3824 90 97

83

ex 3824 90 97

84

ex 3824 90 97

85

ex 3824 90 97

87

ex 3824 90 97

88

ex 3824 90 97

89

ex 3824 90 97

90

ex 3824 90 97

92

ex 3824 90 97

94

ex 3824 90 97

95

ex 3824 90 97

97

ex 3901 10 10

10

ex 3901 90 90

30

ex 3901 90 90

40

ex 3902 10 00

40

ex 3902 90 90

60

ex 3902 90 90

93

ex 3903 19 00

30

ex 3903 90 90

15

ex 3903 90 90

20

ex 3903 90 90

25

ex 3903 90 90

75

ex 3904 10 00

20

ex 3904 30 00

20

ex 3904 50 90

92

ex 3906 90 90

41

ex 3906 90 90

85

ex 3906 90 90

87

ex 3907 40 00

10

ex 3907 40 00

20

ex 3907 40 00

30

ex 3907 40 00

40

ex 3907 40 00

50

ex 3907 40 00

60

ex 3907 60 80

30

ex 3907 91 90

10

ex 3907 99 90

70

ex 3908 90 00

50

ex 3909 50 90

10

ex 3910 00 00

60

ex 3911 90 99

31

ex 3916 20 00

91

ex 3917 40 00

91

ex 3919 10 80

23

ex 3919 10 80

27

ex 3919 10 80

32

ex 3919 10 80

37

ex 3919 10 80

43

ex 3919 10 80

85

ex 3919 90 00

20

ex 3919 90 00

22

ex 3919 90 00

24

ex 3919 90 00

26

ex 3919 90 00

28

ex 3919 90 00

29

ex 3919 90 00

33

ex 3919 90 00

37

ex 3919 90 00

44

ex 3920 20 29

93

ex 3920 59 90

20

ex 3920 62 19

25

ex 3920 62 19

81

ex 3920 91 00

51

ex 3920 91 00

52

ex 3920 91 00

92

ex 3920 91 00

93

ex 3921 90 55

25

ex 3921 90 55

30

ex 3921 90 60

95

ex 4408 39 30

10

ex 5404 19 00

30

ex 5607 50 90

10

ex 5911 90 90

40

ex 6814 10 00

10

ex 7019 19 10

30

ex 7019 19 10

55

ex 7019 40 00

21

ex 7019 40 00

29

ex 7325 99 10

20

ex 7326 20 00

20

ex 8108 90 30

10

ex 8405 90 00

10

ex 8409 91 00

10

ex 8409 99 00

20

ex 8411 99 00

50

ex 8414 30 81

50

ex 8414 90 00

20

ex 8418 99 10

50

ex 8418 99 10

60

ex 8467 99 00

10

ex 8479 89 97

40

ex 8481 30 91

91

ex 8501 10 99

82

ex 8501 31 00

40

ex 8501 31 00

65

ex 8501 31 00

70

ex 8503 00 99

35

ex 8504 40 82

50

ex 8505 11 00

33

ex 8505 11 00

70

ex 8505 11 00

80

ex 8505 19 90

30

ex 8507 60 00

30

ex 8516 90 00

60

ex 8518 40 80

91

ex 8521 90 00

20

ex 8522 90 49

60

ex 8522 90 49

65

ex 8525 80 19

25

ex 8525 80 19

31

ex 8525 80 19

35

ex 8525 80 19

50

ex 8525 80 91

10

ex 8527 91 99

10

ex 8527 99 00

10

ex 8527 99 00

20

ex 8529 90 65

25

ex 8529 90 65

35

ex 8529 90 65

40

ex 8529 90 65

45

ex 8529 90 92

47

ex 8529 90 92

49

ex 8529 90 92

70

ex 8536 50 11

35

ex 8536 50 80

81

ex 8536 50 80

82

ex 8536 69 90

82

ex 8536 69 90

83

ex 8536 69 90

85

ex 8536 69 90

88

ex 8538 90 99

95

ex 8543 90 00

20

ex 8544 20 00

10

ex 8544 42 90

20

ex 8544 49 93

20

ex 8544 49 95

10

ex 8708 21 10

10

ex 8708 21 90

10

ex 8714 91 10

23

ex 8714 91 10

33

ex 8714 91 10

70

ex 8714 91 30

23

ex 8714 91 30

33

ex 8714 91 30

70

ex 9001 90 00

21

ex 9001 90 00

65

ex 9031 80 38

20


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Допълнителни единици, посочени в член 1, параграф 2, буква а):

Код по КН

ТАРИК

Допълнителна единица

3926 90 97

31

p/st

3926 90 97

37

p/st

7006 00 90

25

p/st

7009 10 00

20

p/st

8103 90 90

10

p/st

8207 19 10

10

p/st

8401 40 00

10

p/st

8413 91 00

30

p/st

8421 21 00

20

p/st

8479 89 97

60

p/st

8482 10 10

10

p/st

8482 10 10

20

p/st

8482 10 90

10

p/st

8482 50 00

10

p/st

8503 00 99

60

p/st

8504 50 95

60

p/st

8504 90 11

20

p/st

8504 90 99

20

p/st

8505 11 00

45

p/st

8511 30 00

20

p/st

8518 90 00

30

p/st

8518 90 00

40

p/st

8518 90 00

50

p/st

8527 29 00

30

p/st

8529 90 92

55

p/st

8529 90 92

65

p/st

8538 90 99

30

p/st

8538 90 99

40

p/st

8543 70 90

13

p/st

8543 90 00

60

p/st

8544 30 00

40

p/st

8544 30 00

50

p/st

8544 42 90

40

p/st

8547 20 00

10

p/st

9013 80 90

10

p/st

9025 80 40

40

p/st

9031 80 34

40

p/st

9031 80 38

30

p/st

9031 80 38

40

p/st

3824 90 96

75

m3

7605 29 00

10

m


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Допълнителни единици, посочени в член 1, параграф 2, буква б):

Код по КН

ТАРИК

Допълнителна единица

8479 89 97

40

p/st

8504 40 82

50

p/st

3907 40 00

50

m3

3907 40 00

60

m3

3824 90 97

90

m3


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/67


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1342/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2014 година

за изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители и за изменение на Директива 79/117/ЕИО (1), и по-специално член 7, параграф 4, буква а), член 7, параграф 5 и член 14, параграфи 2 и 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 850/2004 се въвеждат в правото на Европейския съюз задълженията, формулирани в Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители (наричана по-долу „Конвенцията“), одобрена с Решение 2006/507/ЕО на Съвета (2) от името на Общността, и в Протокола за устойчивите органични замърсители към Конвенцията от 1979 г. за трансграничното замърсяване на въздуха на далечни разстояния (наричан по-долу „Протоколът“), одобрен с Решение 2004/259/ЕО на Съвета (3) от името на Общността.

(2)

На четвъртата среща на Конференцията на страните по Конвенцията от 4 до 8 май 2009 г. бе договорено да се включат хлордекон, хексабромобифенил, хексахлороциклохексани, включително линдан, пентахлоробензен, тетрабромодифенилов етер, пентабромодифенилов етер, хексабромодифенилов етер и хептабромодифенилов етер, както и перфлуорооктансулфонова киселина и нейните производни (наричани по-долу „PFOS“), в приложенията към Конвенцията.

(3)

С оглед на загрижеността по отношение на пълнотата и представителността на научната информация относно количествата и концентрациите на бромираните дифенилови етери, които са устойчиви органични замърсители, и PFOS в продуктите и отпадъците, тези вещества бяха временно включени в приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004, без да се посочват максимално допустими концентрации.

(4)

Вече са оценени допълнителни научни данни за количествата и концентрациите на бромираните дифенилови етери, които са устойчиви органични замърсители, и PFOS в изделията и отпадъците. Поради това е необходимо без неоснователно забавяне да се установят максимално допустими концентрации за тези устойчиви органични замърсители, с цел да се осигури еднаквото прилагане на Регламент (ЕО) № 850/2004 и да се избегнат непрекъснатите емисии на тези вещества в околната среда.

(5)

На своята 27-ма сесия от 14 до 18 декември 2009 г. изпълнителният орган на Протокола реши да добави към Протокола хексахлоробутадиен, полихлорираните нафталени, както и късоверижните хлорирани парафини.

(6)

На своята пета сесия от 25 до 29 април 2011 г. Конференцията на страните по Конвенцията постигна съгласие да добави веществото ендосулфан в списъка на устойчивите органични замърсители, подлежащи на елиминиране в целия свят (с известни изключения).

(7)

С оглед на решенията, взети от изпълнителния орган на Протокола и от Конференцията на страните по Конвенцията, е необходимо да се актуализират приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004, за да се включат тези вещества.

(8)

Поради това Регламент (ЕО) № 850/2004 следва да бъде съответно изменен.

(9)

С цел да се осигури на дружествата и компетентните органи достатъчно време, за да се адаптират към новите изисквания, настоящият регламент следва да се прилага от 18 юни 2015 г.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 39 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 850/2004 се изменя, както следва:

1)

Приложение IV се заменя с текста от приложение I към настоящия регламент.

2)

Приложение V се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 18 юни 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 7.

(2)  Решение 2006/507/ЕО на Съвета от 14 октомври 2004 г. за сключване от името на Европейската общност на Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители (ОВ L 209, 31.7.2006 г., стр. 1).

(3)  Решение 2004/259/ЕО на Съвета от 19 февруари 2004 г. относно сключването от името на Европейската общност на Протокола за устойчивите органични замърсители към Конвенцията от 1979 г. за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния (ОВ L 81, 19.2.2004 г., стр. 35.)

(4)  Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък на веществата, предмет на разпоредбите за управление на отпадъци, формулирани в член 7

Вещество

CAS №

ЕО №

Максимално допустима концентрация, посочена в член 7, параграф 4, буква а)

Ендосулфан

115-29-7

959-98-8

33213-65-9

204-079-4

50 mg/kg

Хексахлоробутадиен

87-68-3

201-765-5

100 mg/kg

Полихлорирани нафталени (1)

 

 

10 mg/kg

Алкани C10-C13, хлорирани (късоверижни хлорирани парафини — SCCPs)

85535-84-8

287-476-5

10 000 mg/kg

Тетрабромодифенилов етер

C12H6Br4O

 

 

Сумата от концентрациите на тетрабромодифенилов етер, пентабромодифенилов етер, хексабромодифенилов етер и хептабромодифенилов етер: 1 000 mg/kg

Пентабромодифенилов етер

C12H5Br5O

 

 

Хексабромодифенилов етер

C12H4Br6O

 

 

Хептабромодифенилов етер

C12H3Br7O

 

 

Перфлуорооктансулфонова киселина и нейните производни (PFOS)

C8F17SO2X

(X = OH, метални соли (O-M+), халиди, амиди и други производни, включително полимери)

 

 

50 mg/kg

Полихлорирани дибензо-p-диоксини и дибензофурани (PCDD/PCDF)

 

 

15 μg/kg (2)

ДДТ (1,1,1-трихлоро-2,2-бис(4-хлорофенил)етан)

50-29-3

200-024-3

50 mg/kg

Хлордан

57-74-9

200-349-0

50 mg/kg

Хексахлороциклохексани, включително линдан

58-89-9

319-84-6

319-85-7

608-73-1

210-168-9

200-401-2

206-270-8

206-271-3

50 mg/kg

Диелдрин

60-57-1

200-484-5

50 mg/kg

Ендрин

72-20-8

200-775-7

50 mg/kg

Хептахлор

76-44-8

200-962-3

50 mg/kg

Хексахлоробензен

118-74-1

200-273-9

50 mg/kg

Хлордекон

143-50-0

205-601-3

50 mg/kg

Алдрин

309-00-2

206-215-8

50 mg/kg

Пентахлоробензен

608-93-5

210-172-5

50 mg/kg

Полихлорирани бифенили (PCB)

1336-36-3 и други

215-648-1

50 mg/kg (3)

Мирекс

2385-85-5

219-196-6

50 mg/kg

Токсафен

8001-35-2

232-283-3

50 mg/kg

Хексабромобифенил

36355-01-8

252-994-2

50 mg/kg


(1)  Наименованието полихлорирани нафталени означава химически съединения с нафталенова пръстенова структура, в която един или повече водородни атоми са заместени с хлорни атоми.

(2)  Граничната концентрация се изчислява чрез съответната стойност за PCDD и PCDF съгласно следните коефициенти за токсична еквивалентност (КТЕ):

PCDD

КТЕ

2,3,7,8-TeCDD

1

1,2,3,7,8-PeCDD

1

1,2,3,4,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDD

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDD

0,01

OCDD

0,0003

PCDF

КТЕ

2,3,7,8-TeCDF

0,1

1,2,3,7,8-PeCDF

0,03

2,3,4,7,8-PeCDF

0,3

1,2,3,4,7,8-HxCDF

0,1

PCDD

КТЕ

1,2,3,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDF

0,1

2,3,4,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDF

0,01

1,2,3,4,7,8,9-HpCDF

0,01

OCDF

0,0003

(3)  Когато е приложимо, се използва изчислителният метод, формулиран в европейските стандарти EN 12766-1 и EN 12766-2.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В приложение V, част 2, таблицата се заменя със следната таблица:

„Видове отпадъци съгласно класификацията в Решение 2000/532/ЕО на Комисията

Максимално допустими концентрации на веществата, включени в приложение IV (1)

Дейности

10

ОТПАДЪЦИ ОТ ТОПЛИННИ ПРОЦЕСИ

Алкани C10-C13, хлорирани (късоверижни хлорирани парафини — SCCPs): 10 000 mg/kg;

Алдрин: 5 000 mg/kg;

Хлордан: 5 000 mg/kg;

Хлордекон: 5 000 mg/kg;

ДДТ (1,1,1-трихлоро-2,2-bis(4-хлорофенил)етан): 5 000 mg/kg;

Диелдрин: 5 000 mg/kg;

Ендосулфан: 50 000 mg/kg;

Ендрин: 5 000 mg/kg;

Хептахлор: 5 000 mg/kg;

Хексабромобифенил: 5 000 mg/kg;

Хексахлоробензен: 5 000 mg/kg;

Хексахлоробутадиен: 1 000 mg/kg;

Хексахлороциклохексани, включително линдан: 5 000 mg/kg;

Мирекс: 5 000 mg/kg;

Пентахлоробензен: 5 000 mg/kg;

Перфлуорооктансулфонова киселина и нейните производни (PFOS)

(C8F17SO2X)

(X = OH, метални соли (O-M+), халиди, амиди и други производни, включително полимери): 50 mg/kg;

Полихлорирани бифенили (PCB) (3): 50 mg/kg;

Полихлорирани дибензо-p-диоксини и дибензофурани (PCDD/PCDF) (4): 5 mg/kg;

Полихлорирани нафталини*: 1 000 mg/kg;

Сумата от концентрациите на тетрабромодифенилов етер (C12H6Br4O), пентабромодифенилов етер (C12H5Br5O), хексабромодифенилов етер (C12H4Br6O) и хептабромодифенилов етер (C12H3Br7O): 10 000 mg/kg;

Токсафен: 5 000 mg/kg;

Окончателно разполагане на отпадъците се разрешава само ако са изпълнени следните условия:

(1)

Разполагането се осъществява в един от следните видове обекти:

безопасни, дълбоки, подземни образувания от твърди скали;

солни мини;

депо за опасни отпадъци, при условие че отпадъците са втвърдени или (когато това е технически възможно) частично стабилизирани съгласно изискването за класификация на отпадъците в подгрупа 1903 от Решение 2000/532/ЕО.

(2)

Спазени са разпоредбите на Директива 1999/31/ЕО на Съвета (5) и на Решение 2003/33/ЕО на Съвета (6).

(3)

Доказано е, че избраната дейност е по-благоприятна от гледна точка на околната среда.

10 01

Отпадъци от електроцентрали и други горивни инсталации (с изключение на глава 19)

10 01 14 * (2)

Сгурия, шлака и дънна пепел от процеси на съвместно изгаряне, съдържащи опасни вещества

10 01 16 *

Увлечена/летяща пепел от съвместно изгаряне, съдържаща опасни вещества

10 02

Отпадъци от производство на чугун и стомана

10 02 07 *

Твърди отпадъци от пречистване на газове, съдържащи опасни вещества

10 03

Отпадъци от пирометалургия на алуминий

10 03 04 *

Шлаки от първия етап на производство

10 03 08 *

Солеви шлаки от втория етап на производство

10 03 09 *

Черни дроси от втория етап на производство

10 03 19 *

Прах от димни газове, съдържащ опасни вещества

10 03 21 *

Други прахови частици и прах (включително от топкови мелници), съдържащи опасни вещества

10 03 29 *

Отпадъци от преработване на солеви шлаки и черни дроси, съдържащи опасни вещества

10 04

Отпадъци от пирометалургия на оловото

10 04 01 *

Шлаки от първия и втория етап на производство

10 04 02 *

Дроси и леки шлаки от първия и втория етап на производство

10 04 04 *

Прах от димни газове

10 04 05 *

Други прахови частици и прах

10 04 06 *

Твърди отпадъци от пречистване на газове

10 05

Отпадъци от пирометалургия на цинка

10 05 03 *

Прах от димни газове

10 05 05 *

Твърди отпадъци от пречистване на газове

10 06

Отпадъци от пирометалургия на медта

10 06 03 *

Прах от димни газове

10 06 06 *

Твърди отпадъци от пречистване на газове

10 08

Отпадъци от пирометалургия на други цветни метали

10 08 08 *

Солеви шлаки от първия и втория етап на производство

10 08 15 *

Прах от димни газове, съдържащ опасни вещества

10 09

Отпадъци от леене на черни метали

10 09 09 *

Прах от димни газове, съдържащ опасни вещества

16

ОТПАДЪЦИ, НЕУПОМЕНАТИ НА ДРУГО МЯСТО В СПИСЪКА

16 11

Отпадъчни облицовъчни и огнеупорни материали

16 11 01 *

Облицовъчни и огнеупорни материали на въглеродна основа от металургични процеси, съдържащи опасни вещества

16 11 03 *

Други облицовъчни и огнеупорни материали от металургични процеси, съдържащи опасни вещества

17

ОТПАДЪЦИ ОТ СТРОИТЕЛСТВО И СЪБАРЯНЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПОЧВА, ИЗКОПАНА ОТ ЗАМЪРСЕНИ МЕСТА)

17 01

бетон, тухли, керемиди, плочки и керамични изделия

17 01 06 *

Смеси или отделни фракции от бетон, тухли, керемиди, плочки и керамични изделия, съдържащи опасни вещества

17 05

Почва (включително почва, изкопана от замърсени места), камъни и изкопани земни маси

17 05 03 *

Почва и камъни, съдържащи опасни вещества

17 09

Други отпадъци от строителство и събаряне

17 09 02 *

Отпадъци от строителство и събаряне, съдържащи полихлорирани бифенили (РСВ), с изключение на съоръжения, които съдържат полихлорирани бифенили

17 09 03 *

Други отпадъци от строителство и събаряне (включително смесени отпадъци), съдържащи опасни вещества

19

ОТПАДЪЦИ ОТ СЪОРЪЖЕНИЯ ЗА ОБРАБОТВАНЕ НА ОТПАДЪЦИ, ПРЕЧИСТВАТЕЛНИ СТАНЦИИ ЗА ОТПАДЪЧНИ ВОДИ ИЗВЪН МЯСТОТО ИМ НА ОБРАЗУВАНЕ И ОТ ВОДНОТО СТОПАНСТВО ЗА ПОДГОТОВКА НА ВОДА ЗА ПИТЕЙНИ НУЖДИ И ЗА ПРОМИШЛЕНА УПОТРЕБА

19 01

Отпадъци от изгаряне или пиролиза на отпадъци

19 01 07 *

Твърди отпадъци от пречистване на газове

19 01 11 *

Дънна пепел и шлака, съдържащи опасни вещества

19 01 13 *

Увлечена/летяща пепел, съдържаща опасни вещества

19 01 15 *

Прах от котли, съдържащ опасни вещества

19 04

Встъклени отпадъци и отпадъци от встъкляване

19 04 02 *

Увлечена/летяща пепел и други отпадъци от пречистване на димни газове

19 04 03 *

Невстъклена твърда фаза


(1)  Тези максимално допустими концентрации се отнасят само за случаите на депониране в депо за опасни отпадъци и не се отнасят за окончателно подземно разполагане на опасни отпадъци, включително в солни мини.

(2)  Всички видове отпадъци, означени със звездичка (*), се считат за опасни отпадъци по смисъла на Директива 2008/98/ЕО и подлежат на разпоредбите на посочената директива.

(3)  Използва се изчислителният метод, посочен в европейските стандарти EN 12766-1 и EN 12766-2.

(4)  Граничната концентрация се изчислява чрез съответната стойност за PCDD и PCDF съгласно следните коефициенти за токсична еквивалентност (КТЕ):

PCDD

КТЕ

2,3,7,8-TeCDD

1

1,2,3,7,8-PeCDD

1

1,2,3,4,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDD

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDD

0,01

OCDD

0,0003

PCDF

КТЕ

2,3,7,8-TeCDF

0,1

1,2,3,7,8-PeCDF

0,03

2,3,4,7,8-PeCDF

0,3

1,2,3,4,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDF

0,1

2,3,4,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDF

0,01

1,2,3,4,7,8,9-HpCDF

0,01

OCDF

0,0003

(5)  ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 27.“


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/75


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1343/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2014 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 951/2007 за установяване на правила за прилагане на програмите за трансгранично сътрудничество, финансирани в рамките на Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 2006 г. за определяне на общи разпоредби относно установяване на Европейски инструмент за съседство и партньорство (1), и по-специално член 11, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Комисията прие Регламент (ЕО) № 951/2007 (2).

(2)

Като се има предвид закъснението при стартирането на програмите за трансгранично сътрудничество по линия на Европейския инструмент за съседство и партньорство, фазата на изпълнение на проекти беше удължена от 31 декември 2014 г. до 31 декември 2015 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 435/2011 на Комисията (3). Следователно фазата на приключване и съответните разпоредби следва да бъдат съответно адаптирани.

(3)

Следва да се предвиди клауза, позволяваща на Комисията да даде съгласието си за удължаване на фазата на изпълнение на съвместна оперативна програма след мотивирано искане на съвместния мониторингов комитет в случай на непредвидени и надлежно обосновани нужди или обстоятелства.

(4)

Ефективното справяне с нередностите е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на Съюза и за да се гарантира принципът на доброто финансово управление на програмите. В тази връзка и като се има предвид, че финансовите корекции са основният инструмент, използван за отстраняване на нередности по отношение на разходи, финансирани от Съюза в рамките на споделеното управление, в Регламент (ЕО) № 951/2007 следва да бъдат въведени съответни разпоредби относно финансовите корекции.

(5)

За да се осигури правна сигурност за участващите държави, е целесъобразно да се определят конкретната уредба и процедури за финансови корекции от страна на съвместните органи за управление при зачитане на принципите на равно третиране, прозрачност и пропорционалност.

(6)

Поради това Регламент (ЕО) № 951/2007 следва да бъде съответно изменен.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, създаден с Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 951/2007 се изменя, както следва:

1.

Вмъква се следният член 26а:

„Член 26а

Финансови корекции от страна на съвместния орган за управление

1.   Съвместният орган за управление на първо място носи отговорност за предотвратяването и разследването на нередностите и за извършването на необходимите финансови корекции и събирането на вземания.

Съвместният орган за управление прави финансовите корекции, необходими във връзка с единични нередности, открити в проектите или техническата помощ. Финансовите корекции се изразяват в отмяна на цялото участие на Съюза или на част от него за даден проект или за техническа помощ. Съвместният орган за управление взема предвид характера и сериозността на нередностите и финансовата загуба и прилага пропорционална финансова корекция. Критериите за определяне на степента на финансовата корекция, която да бъде приложена, и критериите за прилагане на единни ставки или екстраполирана финансова корекция могат да бъдат критериите, приети в съответствие с Регламент (ЕС) № 1303/2013 (5), и по-специално член 144, както и съдържащите се в решението на Комисията от 19 декември 2013 (6). Финансовите корекции се вписват в годишните отчети от съвместния орган за управление за счетоводната година, през която е взето решението за отмяна.

2.   Отмененото в съответствие с параграф 1 участие на Съюза може да бъде повторно използвано в рамките на съответната програма при условията, посочени в параграф 3. Преразпределянето на посочените средства на програмата се извършва в съответствие inter alia с членове 7, 13, 18 и 43.

3.   Отмененото в съответствие с параграф 1 участие не може да бъде повторно използвано за проекта, който е предмет на финансова корекция, или за проекти, избрани чрез покани за представяне на предложения.

2.

Член 32 се заменя със следното:

„Член 32

Окончателният доклад за изпълнението на съвместната оперативна програма включва mutatis mutandis същите елементи като годишните доклади, включително приложенията към тях, за целия срок на програмата. Докладът се предава най-късно на 30 юни 2017 г. за програмите, които са пристъпили към удължаването на фазата на изпълнение от 31 декември 2014 г. до 31 декември 2015 г., и не по-късно от 30 юни 2016 г. за програмите с фаза на изпълнение, която приключва на 31 декември 2014 г.“

3.

Член 43 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Периодът на изпълнение на всяка съвместна оперативна програма започва най-рано от датата на приемане на съвместната оперативна програма от Комисията и приключва най-късно до 31 декември 2017 г.“

;

б)

параграф 2, буква в) се заменя със следното:

„в)

фаза на финансово приключване на съвместната оперативна програма, която включва финансовото приключване на всички сключени договори в рамките на програмата, ex post оценката на програмата, предаването на окончателния доклад и окончателното плащане или окончателното възстановяване от Комисията и която приключва най-късно на 31 декември 2017 г.“

;

в)

добавя се нов параграф 3:

„3.   Независимо от разпоредбите на параграфи 1 и 2, в случай на непредвидени и надлежно обосновани нужди или обстоятелства, след мотивирано искане на съвместния мониторингов комитет Комисията може да даде съгласието си за удължаване на периода на изпълнение на съвместна оперативна програма. В посочения случай датите за предаване на окончателния доклад, посочени в член 32, не се прилагат.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 951/2007 на Комисията от 9 август 2007 г. за установяване на правила за прилагане на програмите за трансгранично сътрудничество, финансирани в рамките на Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общи разпоредби относно установяване на Европейски инструмент за съседство и партньорство (ОВ L 210, 10.8.2007 г., стр. 10).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 435/2011 на Комисията от 5 май 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 951/2007 за установяване на правила за прилагане на програмите за трансгранично сътрудничество, финансирани в рамките на Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 118, 6.5.2011 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Европейски инструмент за съседство (ОВ L 77, 15.3.2014 г., стр. 27).

(5)  Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).

(6)  Решение на Комисията от 19 декември 2013 г. за установяване и одобряване на насоките за определяне на финансовите корекции от страна на Комисията по отношение на разходите, финансирани от Съюза в рамките на споделеното управление, в случаите на неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки (C(2013) 9527).“


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/78


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1344/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2014 година

за добавяне към квотите за риболов през 2014—2015 г. на хамсия в Бискайския залив на удържаните от Франция и Испания количества през риболовния сезон 2013—2014 г. съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 най-късно до 31 октомври на годината на прилагане на отпуснатата им риболовна квота държавите членки могат да поискат от Комисията да удържи и прехвърли за следващата година до 10 % от тази квота. Комисията следва да прибави удържаното количество към съответната квота.

(2)

ОДУ и квотите за държавите членки за запаса от хамсия в Бискайския залив (подзона VIII на ICES) понастоящем са определени за годишен сезон на управление от 1 юли до 30 юни на следващата година.

(3)

С Регламент (ЕС) № 713/2013 на Съвета (2) се определят квотите за риболов на хамсия в Бискайския залив (подзона VIII от ICES) за периода от 1 юли 2013 г. до 30 юни 2014 г.

(4)

С Регламент (ЕС) № 779/2014 на Съвета (3) се определят квотите за риболов на хамсия в Бискайския залив (подзона VIII от ICES) за периода от 1 юли 2014 г. до 30 юни 2015 г.

(5)

При все това, като се вземат предвид размените на възможности за риболов в съответствие с член 16, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) и прехвърлянето на квоти в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96, наличните квоти за този запас на Франция и Испания за риболовния сезон 2013—2014 г. възлизат съответно на 3 590,9 тона и 15 226 тона.

(6)

В края на този риболовен сезон Франция и Испания докладваха за улов на хамсия в Бискайския залив в общ размер на съответно 3 197,05 тона и 14 468,16 тона.

(7)

Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 Франция и Испания поискаха част от квотите им за хамсия за риболовния сезон 2013—2014 г. да бъде удържана и прехвърлена за следващия риболовен сезон. В рамките на посочените в споменатия регламент граници удържаните количества следва да бъдат добавени към съответните квоти, определени с Регламент (ЕС) № 779/2014 за риболовния сезон 2014—2015 г.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Квотата за риболов на хамсия в Бискайския залив, определена за Франция с Регламент (ЕС) № 779/2014, се увеличава с 359,09 тона.

Член 2

Квотата за риболов на хамсия в Бискайския залив, определена за Испания с Регламент (ЕС) № 779/2014, се увеличава със 757,84 тона.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3.

(2)  Регламент (ЕС) № 713/2013 на Съвета от 23 юли 2013 г. за определяне на възможностите за риболов на хамсия в Бискайския залив за риболовен сезон 2013—2014 г. (ОВ L 201, 26.7.2013 г., стр. 8).

(3)  Регламент (ЕС) № 779/2014 на Съвета от 23 юли 2014 г. за определяне на възможностите за риболов на хамсия в Бискайския залив за риболовен сезон 2014—2015 г. (ОВ L 212, 18.7.2014 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/80


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1345/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2014 година

относно определянето на излишните количества захар, изоглюкоза и фруктоза в Хърватия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за присъединяване на Хърватия,

като взе предвид Акта за присъединяване на Хърватия,

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 на Комисията от 25 февруари 2013 г. за определяне на преходни мерки в сектора на захарта поради присъединяването на Хърватия (1), и по-специално член 7, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се избегнат сътресения на пазара на Съюза в сектора на захарта след присъединяването на Хърватия към Съюза на 1 юли 2013 г., в глава II, раздел 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 се установяват правила за определянето и изтеглянето на количествата захар (в чист вид или в преработени продукти, изоглюкоза и фруктоза), които надхвърлят количеството, считано за обичаен остатъчен запас към 1 юли 2013 г. (наричани „излишни количества“). По-специално в член 9 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 се предвижда, че излишните количества захар под формата на захар в чист вид или на изоглюкоза трябва да бъдат изтеглени от пазара за сметка на Хърватия.

(2)

Освен това в глава II, раздел 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 се предвижда, че Комисията трябва да определи излишните количества най-късно до 31 декември 2014 г.

(3)

С цел да се определят излишните количества, в член 13, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013 се предвижда Хърватия да предоставя на Комисията съответната информация за произведените, потребените, държаните в запас, изнесените и внесените количества, както и информация за въведената система за установяване на излишните количества. Въз основа на горепосоченото Комисията следва да определи излишните количества, като сравни развитието на пазара на захар в Хърватия от 1 юли 2012 г. до 30 юни 2013 г. спрямо предходните три години. Специфичните обстоятелства, при които са натрупани запасите, също следва да бъдат взети под внимание, както е предвидено в член 7, параграф 2, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013. По-специално е необходимо, както предлага и Хърватия, да бъде надлежно отчетено нарастването на потреблението и запасите в Хърватия, както и тенденцията в Съюза.

(4)

Въз основа на информацията от Хърватия следва да бъдат определени излишните количества захар в съответствие с този метод.

(5)

За определянето на излишните количества изоглюкоза и фруктоза бе приложен същият метод. В резултат на това не се налага да бъдат определяни излишните количества изоглюкоза и фруктоза.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата захар, които надхвърлят количеството, считано за обичаен остатъчен запас към 1 юли 2013 г., и които трябва да бъдат изтеглени от пазара на Съюза за сметка на Хърватия в съответствие с член 9 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013, възлизат на 37 138 тона.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 55, 27.2.2013 г., стр. 1.


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/82


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1346/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2014 година

за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република и за отмяна на окончателното антидъмпингово мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (основния регламент) (1), и по-специално член 9 и член 11, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

А.   ПРОЦЕДУРА

1.   Действащи мерки

(1)

През юли 2002 г. с Регламент (ЕО) № 1339/2002 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито в размер на 21 % върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република (КНР) и окончателно антидъмпингово мито в размер на 18,3 % върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия („първоначалното разследване“).

(2)

С Регламент (ЕО) № 1338/2002 (3) Съветът наложи окончателно изравнително мито в размер на 7,1 % върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия.

(3)

С Решение 2002/611/ЕО (4) Комисията прие ценова гаранция във връзка с антидъмпинговите и антисубсидийните мерки по отношение на вноса от Индия, предложена от един индийски производител износител, а именно Kokan Synthetics and Chemicals Pvt. Ltd („Kokan“).

(4)

През февруари 2004 г., след подновено разследване относно неутрализирането на наложеното антидъмпингово мито, с Регламент (ЕО) № 236/2004 (5) Съветът увеличи ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложимо за внос на сулфанилова киселина с произход от КНР, от 21 % на 33,7 %.

(5)

През март 2004 г. с Решение 2004/255/ЕО на Комисията (6) последната отмени Решение 2002/611/ЕО след едностранно оттегляне на гаранцията от Kokan.

(6)

С Решение 2006/37/ЕО (7) Комисията прие предложена от Kokan нова ценова гаранция във връзка с антидъмпинговите и антисубсидийните мерки по отношение на вноса от Индия. Регламенти (ЕО) № 1338/2002 и (ЕО) № 1339/2002 на Съвета бяха съответно изменени с Регламент (ЕО) № 123/2006 на Съвета (8).

(7)

С Регламент (ЕО) № 1000/2008 (9) Съветът наложи антидъмпингови мита върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република и от Индия след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките. С Регламент (ЕО) № 1010/2008 (10) Съветът наложи окончателни изравнителни мита върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия и измени нивото на антидъмпинговите мита върху вноса на сулфанилова киселина от Индия след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките и на междинно преразглеждане.

2.   Искане за преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките

(8)

След публикуването на известие за предстоящото изтичане на срока (11) на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса с произход от КНР и Индия, на 1 юли 2013 г. в Комисията постъпи искане за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на посочените мерки в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност („основния регламент“). Искането бе подадено от CUF — Quimicos Industriais („заявителя“ или CUF) — единственият производител на сулфанилова киселина в Съюза, представляващ поради това 100 % от производството на Съюза.

(9)

Основание за искането бе вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на дъмпинга и повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.

3.   Започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките

(10)

След като се консултира с Консултативния комитет и установи, че са налице достатъчно доказателства за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките, на 16 октомври 2013 г. Комисията обяви чрез известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (12) („известието за започване“), започването на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

4.   Паралелно протичащо разследване

(11)

С известие за започване, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, на 16 октомври 2013 г. (13) Комисията започна и разследване в рамките на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 18 от Регламент (ЕО) № 597/2009 (14), отнасящо се до изравнителните мерки, които са в сила по отношение на вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия.

5.   Разследване

5.1.   Разследван период в рамките на преразглеждането и разглеждан период

(12)

Разследването за продължаване или повторно възникване на дъмпинга обхвана периода от 1 октомври 2012 г. до 30 септември 2013 г. („разследвания период в рамките на преразглеждането“ или РПП). Прегледът на тенденциите от значение за оценката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата обхвана периода от 1 януари 2010 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането, т.е. до 30 септември 2013 г. („разглеждания период“).

5.2.   Засегнати страни

(13)

Комисията официално уведоми заявителя, производителите износители от КНР и Индия, вносителите, ползвателите, за които е известно, че са засегнати, както и представителите на държавите износители за започването на преразглеждането с оглед на изтичане на срока на действие на мерките. На заинтересованите страни бе дадена възможност да изложат своите становища в писмена форма и да поискат изслушване в срока, посочен в известието за започване.

(14)

Беше предоставено изслушване на единствения производител от Съюза, който беше и единствената заинтересована страна, поискала да бъде изслушана.

5.3.   Изготвяне на извадка

(15)

С оглед на видимо големия брой производители износители от Индия и КНР и на несвързани вносители от Съюза в известието за започване бе предвидено изготвянето на извадка в съответствие с член 17 от основния регламент. С цел Комисията да може да реши дали е необходима извадка и ако тя е необходима — да направи подбор, от посочените по-горе страни бе поискано да заявят своя интерес пред Комисията в срок от 15 дни от започването на преразглеждането и да предоставят на Комисията информацията, поискана в известието за започване.

(16)

Комисията получи отговори на формулярите за подбор на извадка от двама индийски производители износители, но не получи отговори от страна на китайските производители износители. Поради това не бе подбрана извадка.

(17)

Един несвързан вносител отговори на формуляра за подбор на извадка, но той не беше извършвал внос на разглеждания продукт от засегнатите държави и не представи отговор на въпросника. Поради това не бе подбрана извадка.

(18)

Тъй като има само един производител от Съюза, не бе изготвена извадка от производители от Съюза.

5.4.   Разследване

(19)

Комисията издири и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността от продължаване или повторно възникване на дъмпинга и на вредата, както и на интереса на Съюза. Комисията изпрати въпросници на единствения производител от Съюза, на двамата производители износители от Индия, на известните вносители и на ползвателите от Съюза.

(20)

От двамата индийски производители износители само един (Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd) представи попълнен въпросник. Този индийски производител представляваше основна част от общия износ от Индия за Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(21)

Бяха извършени проверки на място в обектите на следните дружества:

а)

производител от Съюза:

CUF — Quimicos Industriais, Estarreja, Португалия;

б)

производител износител и производител от държавата аналог:

Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd., Khed, Индия;

в)

ползватели от Съюза:

Blankophor GmbH, Leverkusen, Германия,

Hovione Farmaciencia SA, Loures, Португалия,

IGCAR Chemicals, S.L., Rubi, Испания.

Б.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

(22)

Разглежданият продукт е сулфанилова киселина, понастоящем класирана в код по КН ex 2921 42 00 (код по ТАРИК 2921420060). Сулфаниловата киселина е с две различни качества, които се определят от чистотата ѝ — сулфанилова киселина с техническо качество и пречистена сулфанилова киселина. Освен това пречистената сулфанилова киселина понякога се пуска на пазара под формата на сол от сулфанилова киселина. Сулфаниловата киселина се използва като суровина в производството на оптични полиращи средства, добавки към бетон, оцветители за храни и специализирани багрила. Отбелязано бе и това, че ограничени количества сулфанилова киселина се използват от фармацевтичната промишленост. Макар и да е безспорно, че продуктите от двата вида качество имат еднакви основни физически, химически и технически характеристики, поради което се считат за един и същ продукт, е важно да се отбележи, че разследването показа, че на практика взаимозаменяемостта е ограничена. По-специално ползватели, които разчитат на пречистена сулфанилова киселина, биха могли да използват такава с техническо качество само ако са в състояние сами да я пречистят допълнително. Ползвателите, които се нуждаят от сулфанилова киселина с техническо качество или я предпочитат, на теория биха могли да използват пречистена сулфанилова киселина, но поради разликата в цената (20 — 25 %) това не е икономически обосновано решение.

(23)

Сулфаниловата киселина е чист първичен продукт и неговите основни физически, химически и технически характеристики са идентични за всички държави на произход. Поради това беше установено, че разглежданият продукт и продуктите, които производителите износители от засегнатите държави са произвели и продали на вътрешния си пазар и за трети държави, както и продуктите, които производителят от Съюза е произвел и продал на пазара на Съюза, имат еднакви основни физически и химически характеристики и са по същество с една и съща употреба, поради което се считат за сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

В.   ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ДЪМПИНГА

(24)

В съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент Комисията проучи дали към момента се извършва дъмпинг и дали има вероятност дъмпингът да продължи или да възникне повторно при евентуално изтичане на срока на действащите мерки по отношение на вноса от КНР и Индия.

1.   Предварителни бележки

1.1.   КНР

(25)

При започването на преразглеждането с оглед на изтичане на срока на действие на мерките Комисията се свърза с 39 известни китайски производители износители и с китайските органи. Нито един от тези производители не заяви своя интерес и не оказа съдействие.

(26)

Комисията информира китайските органи и засегнатите производители износители за своето намерение да използва най-добрите налични данни за своите констатации въз основа на член 18 от основния регламент. Страните не представиха никакви коментари в това отношение.

(27)

Вследствие на това констатациите относно дъмпинга и вероятността за повторно възникване на дъмпинга трябваше да бъдат направени въз основа на наличните факти, т.е. предоставената от заявителя информация, и по-специално информацията, включена в искането за преразглеждане, и данни на Евростат.

(28)

През разследвания период в рамките на преразглеждането от КНР в Съюза е внесено незначително количество от разглеждания продукт.

1.2.   Индия

(29)

При започването на преразглеждането с оглед на изтичане на срока на действие на мерките Комисията се свърза с 25 известни индийски производители износители, от които само един, а именно Kokan, отговори на въпросника и оказа съдействие при разследването. Дружеството представляваше по-голямата част от индийския износ за Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(30)

През разглеждания период посоченият производител износител извършваше дейността си при условията на приета от Комисията ценова гаранция, за която бе установено, че е спазена.

2.   Дъмпинг

2.1.   КНР

2.1.1.   Държава аналог

(31)

В съответствие с разпоредбите на член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, нормалната стойност беше определена въз основа на цената или на конструираната стойност, получена в подходяща трета държава с пазарна икономика („държавата аналог“).

(32)

При първоначалното разследване за целите на определянето на нормалната стойност по отношение на КНР за държава аналог беше използвана Индия. В известието за започване за държава аналог беше посочена Индия и заинтересованите страни бяха приканени да представят коментари по този избор. Не бяха получени коментари и липсваха основания да се сметне, че Индия вече не е подходящ избор. В искането си за преразглеждане промишлеността на Съюза предложи САЩ за държава аналог, но това предложение беше отхвърлено, поради това че в САЩ има само един производител и пазарът е защитен чрез антидъмпингови и изравнителни мита върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китай и Индия в продължение на повече от 20 години. Поради това Индия беше избрана за държава аналог и при настоящото разследване.

(33)

По тези причини бяха използвани данните, предоставени от съдействащия индийски производител износител.

2.1.2.   Нормална стойност

(34)

В съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент нормалната стойност беше определена въз основа на данните на съдействащия производител в държавата аналог, а именно Kokan. Като основа за определяне на нормалната стойност бяха използвани продажбите на вътрешния пазар (вж. съображения 42 — 47).

2.1.3.   Експортна цена

(35)

С оглед на липсата на съдействие от страна на китайските производители износители, а поради това и на липсата на конкретна информация за китайските цени, експортната цена беше определена въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент и за тази цел бяха използвани статистически източници (Евростат). Смята се, че получените от този източник на информация цени са близки до действителните цени на китайските износители за клиенти от Съюза.

2.1.4.   Сравнение

(36)

Сравнението между нормалната стойност и експортната цена беше направено на базата на цената франко завода.

(37)

В съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент при необходимост бяха отчетени под формата на корекции съответните разлики във факторите, които засягат експортните цени. За да изрази експортната цена на равнище франко завода и като използва представената в искането за преразглеждане информация, Комисията коригира цената CIF въз основа на данни на Евростат за разходите за навло, застраховка, обработка и кредити. Тези корекции представляват между 5 и 10 % от цената CIF.

2.1.5.   Дъмпинг

(38)

В съответствие с член 2, параграф 11 от основния регламент дъмпинговият марж беше установен въз основа на сравнение между среднопретеглената нормална стойност и среднопретеглената експортна цена.

(39)

Поради липсата на съдействие от страна на китайските износители няма налична информация за продуктовия асортимент на вноса. Въпреки липсата на информация относно количествата на вноса на пречистена сулфанилова киселина и сулфанилова киселина с техническо качество бе сметнато, че дори да се приеме, че е внесена само пречистена сулфанилова киселина, чиято средна цена е с 20 % по-висока от тази на сулфаниловата киселина с техническо качество, получените по данни на Евростат цени на вноса са на ниво, което при съпоставка с нормалните стойности в държавата аналог не показа наличие на дъмпинг.

(40)

Освен това, както е посочено в съображение 28, обемът на вноса от Китай е много малък през РПП. В засегнатите промишлени сектори е прието епизодичните доставки на малки количества сулфанилова киселина да са на значително по-високи единични цени от цените по редовни поръчки на по-големи количества, което може да обясни отчетеното от Евростат високо ниво на цените на вноса.

(41)

Поради това, въпреки че наличните данни показват отрицателен дъмпинг, това заключение е от ограничено значение поради малките внесени количества и липсата на информация относно продуктовия асортимент на вноса, което е важно поради значителната ценова разлика между пречистената сулфанилова киселина и сулфаниловата киселина с техническо качество.

2.2.   Индия

2.2.1.   Нормална стойност

(42)

Продажбите на вътрешния пазар на единствения оказал съдействие производител износител за всеки вид от разглеждания продукт са извършени в представителни количества и при обичайни търговски условия по смисъла на член 2, параграф 4 от основния регламент.

(43)

За всеки вид от продукта беше установен делът на рентабилните продажби за независими клиенти на вътрешния пазар през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(44)

Всички продажби на вътрешния пазар са осъществени на нетна продажна цена, не по-малка от изчислената себестойност, поради което рентабилните продажби на вътрешния пазар представляват над 80 % от общия обем на продажбите на всеки вид на продукта. Вследствие на това за всеки от видовете на продукта нормалната стойност бе определена въз основа на действителната цена на вътрешния пазар, изчислена като среднопретеглена стойност на цените на въпросния вид по всички продажби на вътрешния пазар, извършени през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(45)

Заявителят изрази твърдението, че упражняваният от китайския внос натиск на индийския пазар е изкривил цените на вътрешния пазар в Индия, а следователно и определянето на нормалната стойност.

(46)

Както се посочва в съображение 44 по-горе, рентабилните продажби на вътрешния пазар представляват над 80 % от общия обем на продажбите на всеки вид на продукта, поради което нормалната стойност трябваше да бъде определена въз основа на действителната цена на вътрешния пазар. При всички случаи, независимо от това дали китайският внос е упражнявал натиск за намаляване на цените на вътрешния пазар в Индия, нормалната стойност се определя по такъв начин, че подобен натиск не би засегнал оценката. Действително, ако 80 % или по-малко от продажбите на определен вид на продукта са били рентабилни, определянето на нормалната стойност би се основавало само на тези рентабилни продажби. Освен това ако всички продажби на определен вид на продукта започнат да генерират загуби, нормалната стойност би се основала на пълната себестойност и разумен марж на печалбата.

(47)

Поради това Комисията смята, че изразеното от заявителя твърдение не засяга изчисляването на нормалната стойност.

2.2.2.   Експортна цена

(48)

Разглежданият продукт е изнасян за независими клиенти в Съюза, а експортната цена беше определена в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент, а именно въз основа на действително платените или подлежащи на плащане експортни цени.

(49)

Заявителят изрази твърдението, че съществува противоречие между промените в цената на бензена и промените в цените на индийския износ за Съюза. Според заявителя това наблюдение придобива още по-голямо значение предвид твърдението му, че приетата от Комисията гаранция за минимална цена е индексирана въз основа на промените в цената на бензена. Заявителят изрази и твърдението, че тази ценова гаранция е причина експортните цени на основния индийски производител износител да не са непредставителни.

(50)

Комисията установи, че бензенът като суровина за производството на анилин, който е основната суровина за производството на сулфанилова киселина, не може да представлява повече от 50 — 60 % от себестойността на разглеждания продукт. Освен това клаузата за индексация от ценовата гаранция ограничава въздействието на промените в цената на бензена върху минималната цена. На последно място спазването на гаранцията за минимална цена бе предмет на проверката на място, при която бе установено, че експортните цени са били през цялото време значително по-високи от минималните цени, предвидени в гаранцията, поради което въздействието ѝ е ограничено.

(51)

Заявителят изрази и твърдението, че по всяка вероятност индийските производители износители са извършили доставки на малки количества за износ за Съюза, за които може да се очаква да са определени високи спот цени, с което изкуствено се увеличава равнището на експортните цени.

(52)

При разследването не беше установено основният производител износител от Индия — Kokan, да е извършил такива продажби. Беше установено също, че почти всички продажби на другите индийски износители за Съюза (над 99 %) са били за количества, които не могат да бъдат считани за спот продажби.

(53)

Въз основа на горепосочените констатации твърденията на заявителя относно липсата на представителност на индийските експортни цени за Съюза трябва да бъдат отхвърлени.

2.2.3.   Сравнение

(54)

Нормалната стойност и експортната цена бяха сравнени на базата на цена франко завода. С цел гарантиране на обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена бяха отчетени под формата на корекции разликите, които оказват влияние върху цените и тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент.

(55)

Въз основа на това бяха направени корекции за разходите за транспорт, застраховка, обработка, товарене и допълнителните разходи, разходите за опаковане, кредити, отстъпки и комисиони, когато беше доказано, че оказват влияние върху сравнимостта на цените. Тези корекции възлизат на 6 — 10 % от цената CIF на границата на Съюза.

2.2.4.   Дъмпинг

(56)

Както е предвидено в член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент, установената за сходния продукт среднопретеглена нормална стойност беше сравнена със среднопретеглената експортна цена на разглеждания продукт.

(57)

На тази основа дъмпинговият марж, изчислен за оказалите съдействие производители износители, беше отрицателен. Следователно през РПП не е извършван дъмпинг.

(58)

Заявителят изрази твърдението, че изводът относно липсата на дъмпинг от страна на основния производител износител не може да бъде приложен и по отношение на другите индийски производители износители, като се има предвид, че експортните му цени се основават на гаранция за минимална цена на вноса.

(59)

Експортните цени на основния индийски производител износител обаче са били на нива, значително по-високи от определените в гаранцията минимални цени. Освен това въз основа на данни от Евростат беше установено, че експортните цени на другите индийски производители са били значително по-високи от тези на основния производител износител. На последно място, разследването показа, че цените на експортните продажби на оказалия съдействие производител износител за трети държави, в които не се прилагат нито гаранции, нито антидъмпингови мита, са били на равнище, подобно на това на цените на експортните му продажби за Съюза, поради което не са дъмпингови. Поради това Комисията заключава, че индийските експортни цени са определени независимо от ценовата гаранция и в съответствие с пазарните условия.

(60)

По тази причина твърдението на заявителя, че за другите индийски производители износители е следвало да бъде установено наличието на дъмпинг, трябваше да бъде отхвърлено.

3.   Вероятност за повторно възникване на дъмпинга

3.1.   Предварителни бележки

(61)

От 1992 г. насам САЩ прилагат антидъмпингови мерки по отношение на вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия и КНР и изравнителни мерки по отношение на вноса от Индия. През 2011 г. Министерството на търговията на САЩ удължи срока на действие на изравнителните мита, наложени върху вноса от Индия, на нивото от 43,7 % и на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса от Индия и КНР, вариращи от 19,1 % до 114,8 %. Нивото на мерките на практика затваря американския пазар за индийски и китайски внос.

3.2.   КНР

(62)

Производственият капацитет в КНР беше оценен въз основа на данните, предоставени от производителя от Съюза и единствения производител от САЩ — Nation Ford Chemical Company (NFC), при разследването в рамките на петгодишния преглед на САЩ на антидъмпинговите мерки по отношение на сулфаниловата киселина с произход от Китай (публикация USITC 4270).

(63)

По данни на NFC инсталираните мощности в КНР биха позволи всяка година да бъдат произвеждани 65 500 тона сулфанилова киселина, което е в съответствие с оценката на заявителя, който въз основа на проучване, изготвено от китайската промишленост, изрази твърдението, че наличния капацитет в Китай е от порядъка на 65 500 — 82 000 тона. Свободният капацитет бе оценен на 20 %, което възлиза на 13 100 — 16 400 тона. Това превишава с повече от два пъти равнището на потреблението на Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(64)

Заявителят заяви също така, че китайските износители са успели да навлязат на индийския пазар, и подкрепи твърдението си с представени статистически данни, основаващи се на базата данни на индийското правителство за индийския износ и внос. Данните показват значително увеличение на китайския внос на пречистена сулфанилова киселина в Индия през РПП в сравнение с предходните периоди на цени, които подбиват продажните цени на пречистена сулфанилова киселина на вътрешния пазар на оказалия съдействие индийски производител. Тъй като нормалната стойност за пречистената сулфанилова киселина след отчитане на разходите за навло и застраховка беше установена въз основа на продажбите на пречистена сулфанилова киселина на вътрешния пазар, осъществени от единствения оказал съдействие индийски производител в представителни количества, на цени в диапазона INR 92 500 — INR 112 500 (посочен е диапазон от съображения за поверителност), данните потвърждават, че вносът на пречистена сулфанилова киселина от КНР на пазара на Индия е извършван на дъмпингови цени, вариращи от INR 82 500 до INR 92 500 (посочен е диапазон от съображения за поверителност). Този наблюдаван дъмпинг на вноса на индийския пазар беше фактор при сформирането на очакванията за поведението на китайските производители износители, в случай че бъде допуснато срокът на действие на мерките да изтече.

(65)

Като се вземе предвид значителният свободен капацитет в Китай и информацията за ценообразуването на китайските производители на пазара на трета държава, на който не се прилагат мерки за търговска защита, съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

3.3.   Индия

(66)

Въз основа на данни, предоставени от NFC и от единствения производител от Съюза, беше оценен и общият наличен капацитет в Индия.

(67)

По оценка на заявителя общият капацитет на Индия възлиза на 13 500 тона, от които 2 700 тона могат да се считат за свободен капацитет. Тези данни съответстват напълно на данните, предоставени от единствения производител от САЩ NFC в разследването на САЩ.

(68)

Заявителят изрази твърдението, че свободен капацитет от 2 700 тона поставя под заплаха неговите продажби, тъй като представлява значителна част от потреблението на Съюза, както и че този свободен капацитет най-вероятно ще се увеличи в резултат на увеличаващите се продажби на китайски продукти на индийския пазар, поради което стимулът за извършване на износ ще се увеличи още повече.

(69)

В това отношение Комисията отбеляза, че през 2013 г. основният индийски производител износител се е отказал от своя статут на експортно ориентирана единица, тъй като е планирал да увеличи продажбите си на своя вътрешен пазар. Тези продажби са били сериозно ограничени от условията на схемата за ЕОЕ (EOUS). Дружеството потвърди, че въпреки нарастващия внос от КНР, то не е усещало значителен натиск от страна на китайските конкуренти по отношение на сулфаниловата киселина с техническо качество (продуктът от основен интерес за Kokan) и че по негова оценка индийският пазар е имал добри перспективи за развитие. Поради това няма причини да се предполага, че свободният капацитет на индийските производители ще бъде пренасочен към Съюза поради предполагаем натиск от страна на Китай на индийския пазар.

(70)

Независимо от този оценен свободен капацитет в Индия изглежда не съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга, като се има предвид, че не е извършван дъмпингов износ нито за Съюза, нито за трети държави.

(71)

Разследването не показа оказалият съдействие производител износител да е прилагал различно ценообразуване при продажбите за трети държави в сравнение с ценообразуването при експортните продажби за Съюза. Цените на износа в трети държави, извършен в значителни количества, са на ниво, което е сравнимо с продажните цени на промишлеността на Съюза за несвързани клиенти.

(72)

В становището си след разгласяването заявителят представи нови статистически данни и въз основа на това изрази твърдението, че индийският износ за Турция е дъмпингов.

(73)

Комисията установи и разследва сходно количество индийски износ за Турция, като успя да потвърди, че този износ е извършен от оказалия съдействие производител износител. Поради това Комисията беше в състояние да основе своите изчисления на по-точни и подробни данни по отношение както на продуктовия асортимент, така и на ценовите равнища. Комисията потвърждава, че реализираният износ не е бил дъмпингов.

3.4.   Заключение относно вероятността за повторно възникване на дъмпинга

(74)

По отношение на КНР, тъй като не беше оказано съдействие и липсваха данни за конкретни дружества, свързани със свободния капацитет в Китай и ценообразуването на китайските производители в трети държави, констатациите бяха направени въз основа на наличните факти.

(75)

Като се има предвид, че наличните факти показват голям свободен капацитет в Китай и извършване на дъмпинг на пазарите на трети държави, както и предвид привлекателните ценови равнища на пазара на Съюза, вероятността за повторно възникване на дъмпинг се счита за реална.

(76)

Вероятност за повторно възникване на дъмпинга по отношение на Индия обаче не беше установена поради липсата на дъмпинг през разследвания период в рамките на преразглеждането, значително по-малкия свободен капацитет от този в Китай и високите равнища на експортните цени за Съюза и останалия свят.

Г.   ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА

1.   Производство на Съюза и определение за промишленост на Съюза

(77)

През разследвания период в рамките на преразглеждането сходният продукт е произвеждан в Съюза от един-единствен производител от Съюза, който следователно представлява 100 % от производството на Съюза и съставлява промишлеността на Съюза по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент.

2.   Потребление на Съюза

(78)

Потреблението на Съюза беше установено въз основа на:

обема на продажбите на сходния продукт от промишлеността на Съюза на пазара на Съюза,

обема на вноса на сулфанилова киселина (ниво по ТАРИК) на пазара на Съюза, отчетен от Евростат.

(79)

С оглед на факта че производството на Съюза се състои само от един производител и на наличието само на един производител износител от САЩ, за да се запази поверителността на търговската информация, е необходимо информацията в таблиците по-долу да бъде предоставена под формата на индекси.

Таблица 1

Потребление на пазара на Съюза

Обем (индекс)

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Потребление на Съюза (2010 г. = 100)

100

106

106

114

Източник: Евростат и отговор на въпросника

(80)

Разследването показа, че пазарът на сулфанилова киселина постепенно нараства през разглеждания период и към края на РПП отбелязва увеличение от 14 %.

3.   Внос от засегнатите държави

а)   Обеми на вноса и пазарен дял

Таблица 2

Внос от засегнатите държави

Обем на вноса (индекс)

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

КНР

100

77

14

1

Индия

100

422

187

52

Общо за засегнатите държави

100

110

30

6

Източник: Евростат


Таблица 2а

Внос от засегнатите държави

Обем на вноса (диапазони) (15)

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

КНР

650 — 1 000

500 — 800

90 — 250

10 — 60

Индия

50 — 200

250 — 550

100 — 250

10 — 80

Общо за засегнатите държави

700 — 1 200

750 — 1 350

190 — 500

20 — 140

Източник: Евростат


Таблица 3

Пазарен дял на засегнатите държави

Пазарен дял (индекс)

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Пазарен дял на вноса от КНР

100

73

13

1

Пазарен дял на вноса от Индия

100

397

177

46

Общо за засегнатите държави

100

103

28

5

(81)

Ако държавите се разглеждат поотделно, обемът на вноса от КНР намалява с 99 % между 2010 г. и разследвания период в рамките на преразглеждането, като през същия период пазарният му дял също намалява с 99 %.

(82)

Обемът на вноса с произход от Индия намалява с 48 % през разглеждания период, като през същия период пазарният му дял намалява с 54 %.

(83)

Агрегираният обем на вноса на сулфанилова киселина от засегнатите държави намалява с 94 % през разглеждания период и достига много ниско ниво през разследвания период в рамките на преразглеждането. Подобно на обема пазарният дял на вноса на сулфанилова киселина от засегнатите държави намалява с 95 % през разглеждания период и достига много ниско ниво през разследвания период в рамките на преразглеждането.

б)   Цени на вноса

Таблица 4

Средни цени на вноса на сулфанилова киселина от засегнатите държави

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Индекс на цената на вноса от КНР (2010 г. = 100)

100

92

104

164

Индекс на цената на вноса от Индия (2010 г. = 100)

100

79

84

92

Индекс на средните цени на вноса от засегнати държави (2010 г. = 100)

100

93

104

126

Източник: Евростат


Таблица 4a

Средни цени на вноса на сулфанилова киселина от засегнатите държави

Ценови диапазони (16)

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Цена на вноса от КНР

1 000 — 1 400

950 — 1 350

1 000 — 1 400

1 700 — 2 500

Цена на вноса от Индия

1 200 — 1 800

1 000 — 1 400

1 100 — 1 500

1 300 — 1 700

Средни цени на вноса от засегнатите държави

1 000 — 1 800

950 — 1 400

1 000 — 1 500

1 300 — 2 500

Източник: Евростат

(84)

Средната цена на вноса на сулфанилова киселина от КНР отбелязва слабо намаление от 8 % през 2011 г., след което показва тенденция на нарастване и през разследвания период в рамките на преразглеждането се увеличава рязко с 64 %.

(85)

Средните цени на разглеждания продукт от Индия също намаляват през 2011 г. с 21 %, след което постепенно нарастват, но все пак остават с 8 % под равнищата на цените от 2010 г.

в)   Ниво на подбиване и на занижаване на цените

(86)

Поради малките количества, продадени от китайските производители износители, както и липсата на информация по отношение на продуктовия асортимент на вноса не могат да бъдат направени достоверни изчисления за подбиването и занижаването на цените. Въз основа на допускането по отношение на данните от Евростат за китайските цени на вноса в съображение 39 по-горе не бе констатирано подбиване или занижаване на цените през РПП.

(87)

Въз основа на статистическите данни за вноса, предоставени от описаната в съображение 64 по-горе промишленост на Съюза, беше установено, че китайските цени на пречистената сулфанилова киселина на индийския пазар, коригирани с вносното мито на Съюза върху разглеждания продукт от 6,5 % и с 2 % за извършените след вноса разходи (разходи за митническо оформяне), са подбивали продажните цени на промишлеността на Съюза в диапазона 5 % — 15 %.

(88)

В случая на Индия не беше установено подбиване и занижаване на цените. Поради факта че изчислението се основава на данните за продажбите на единствения оказал съдействие производител износител, за да се запази поверителността на търговската информация, точните данни не могат да бъдат разгласени. Беше установено, че подбиването и занижаването на цените са в диапазона от – 20 % до – 40 %.

(89)

След разгласяването и направените от производителя от Съюза коментари Комисията изчисли подбиването и занижаването на цените за останалата част на индийския внос въз основа на данни на Евростат. В съответствие с тези данни не беше установено подбиване и занижаване на цените по отношение на този внос. Поради това заключенията в съображение 88 се потвърждават. Освен това беше направено сравнение и между цените на разглеждания продукт, произвеждан и продаван от промишлеността на Съюза, и тези на разглеждания продукт, продаван от индийските износители за останалия свят. Това сравнение също не показа подбиване или занижаване на цените.

(90)

Производителят от Съюза предостави и нови изчисления, съгласно които през 2012 г. разликата между средната цена на индийския внос и на продажбите на производителите от Съюза е била много малка. Това изчисление обаче не можеше да бъде прието от Комисията, тъй като при него не беше отчетен фактът, че индийският внос се е състоял предимно от сулфанилова киселина с техническо качество, докато производителят от Съюза е продавал само пречистена сулфанилова киселина, която е с около 20 % по-скъпа.

4.   Внос от други трети държави

(91)

С изключение на три незначителни по мащаб сделки (през 2010 г. и 2011 г. от Швейцария и една през 2012 от Малайзия) целият внос на сулфанилова киселина от други трети държави през разглеждания период е извършен от САЩ.

Таблица 5

Внос на сулфанилова киселина от други трети държави (САЩ)

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Обем на вноса от САЩ (индекс)

100

267

253

299

Пазарен дял на вноса от САЩ (индекс)

100

180

171

188

Средни цени на вноса от САЩ (индекс)

100

95

101

102

Източник: Евростат

(92)

Както обемът, така и пазарният дял на вноса от САЩ на сулфанилова киселина се увеличават значително през разглеждания период — съответно със 199 % и 88 %. Тъй като пазарният дял на промишлеността на Съюза е относително стабилен през същия период, изгубеният от китайските и индийските износители пазарен дял се поема именно от вноса от САЩ.

(93)

Ценовите нива на вноса от САЩ показват значителна стабилност през разглеждания период и са в същия диапазон като тези на производителя от Съюза. През разследвания период в рамките на преразглеждането не е имало подбиване на цените от страна на вноса от САЩ.

5.   Състояние на промишлеността на Съюза

(94)

В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент при проверката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата бе направена оценка на всички икономически фактори, имащи отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период.

(95)

За да се запази поверителността на търговските данни, бе необходимо информацията за състоянието на промишлеността на Съюза да бъде представена под формата на индекси.

5.1.   Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

Таблица 6

Производство, капацитет, използване на капацитета

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Производство в тонове (индекс)

100

87

99

107

Капацитет в тонове (индекс)

100

100

100

100

Степен на използване на капацитета (индекс)

100

87

99

107

Източник: отговор на въпросника

(96)

Нивото на производството на промишлеността на Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането е със 7 % по-високо от това в началото на разглеждания период. Капацитетът на промишлеността на Съюза остава непроменен през разглеждания период, поради което степента на използване на капацитета се променя по същия начин като производството — увеличава се със 7 % през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(97)

Следва да се отбележи, че с изключение на 2011 г. промишлеността на Съюза поддържа задоволително ниво на използване на капацитета през разглеждания период и съумява да постигне оптимално равнище през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(98)

След разгласяването промишлеността на Съюза заяви, че в рамките на целия разглеждан период тя е постигнала оптимално равнище на използване на капацитета само през РПП, което показва, че нейното възстановяване е факт едва от скоро и е много нестабилно.

(99)

Този коментар в оценката на Комисията не променя заключенията от съображение 97, които не противоречат по никакъв начин на коментарите на промишлеността на Съюза.

5.2.   Запаси в края на периода

Таблица 7

Обем на запасите в края на периода

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Запаси в тонове (индекс)

100

576

328

171

Източник: отговор на въпросника

(100)

Нивото на запасите на промишлеността на Съюза се увеличава рязко през 2011 г., след което показва тенденция за намаляване, но въпреки това през разследвания период в рамките на преразглеждането остава със 71 % над нивото от 2010 г. Във всеки случай въз основа на производствения обем през разследвания период в рамките на преразглеждането запасите в края на периода представляват по-малко от едномесечно производство.

5.3.   Обем на продажбите и пазарен дял

Таблица 8

Обем на продажбите и пазарен дял

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Обем на продажбите в тонове (индекс)

100

70

97

104

Пазарен дял, проценти (индекс)

100

66

92

92

Източник: отговор на въпросника

(101)

Обемът на продажбите на промишлеността на Съюза се е увеличил с 4 % в сравнение с нивата в началото на разглеждания период. През 2011 г. се отбелязва много рязък спад, последван от постоянно увеличение през следващите периоди.

(102)

Може да се каже, че пазарният дял на промишлеността на Съюза е стабилен през разглеждания период, с изключение на 2011 г., когато подобно на спада в продажбите пазарният дял на промишлеността на Съюза също намалява. През следващите години продажбите и пазарният дял отбелязват възходяща тенденция. Въпреки че пазарният дял на производителя от Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането остава малко под равнището от 2010 г., е необходимо да се отбележи, че промишлеността на Съюза все пак успява да се възползва от растежа на потреблението на Съюза и през целия разглеждан период поддържа значителен пазарен дял на пазара на Съюза.

(103)

В становището си след разгласяването промишлеността на Съюза заяви, че нейният пазарен дял е много нестабилен поради факта, че сулфаниловата киселина е стока, чиито продажби зависят най-вече от цената, и изтъкна като пример 2011 г., когато пазарният дял на промишлеността на Съюза рязко намалява.

(104)

В това отношение трябва да се подчертае, че загубата на пазарен дял през 2011 г. съвпада с увеличаване на цените на производителя на Съюза, което противоречи на пазарните тенденции по това време. Действително разследването показа, че през 2011 г. цените на вноса от всички държави намалява в диапазона 5 — 20 %. Следва да се отбележи също така, че според наличните статистически данни изгубеният от промишлеността на Съюза пазарен дял е придобит основно от вносителя от САЩ.

5.4.   Цени и фактори, влияещи върху цените

Таблица 9

Продажни цени

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Средни продажни цени, евро за тон (индекс)

100

109

108

112

Източник: отговор на въпросника

(105)

Продажните цени на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза се увеличават с 12 % през разглеждания период, което се дължи на включването на увеличението на цената на главната суровина (анилин).

5.5.   Заетост и производителност

Таблица 10

Заетост и производителност

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Заетост (индекс)

100

100

117

117

Производителност на труда (индекс)

100

88

85

91

Средни разходи за труд (индекс)

100

105

102

116

Източник: отговор на въпросника

(106)

Заетостта в еквивалент на пълно работно време се увеличава със 17 % през разследвания период в рамките на преразглеждането. Средните разходи за труд отбелязват възходяща тенденция през разглеждания период, като увеличението през разследвания период в рамките на преразглеждането в сравнение с 2010 г. достига 16 %. Тъй като увеличението на производството е само 7 %, както е показано в съображение 96, производителността на труда намалява с 9 % през разглеждания период.

5.6.   Рентабилност

Таблица 11

Рентабилност

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Рентабилност (индекс)

100

96

20

65

Източник: отговор на въпросника

(107)

Рентабилността на промишлеността на Съюза по отношение на сходния продукт намалява през разглеждания период и е малко под оптималното по твърденията на промишлеността на Съюза равнище; важно е обаче да се отбележи, че тази рентабилност все пак остава положителна през целия разглеждан период.

(108)

Спадът на рентабилността се дължи основно на увеличението на средната себестойност, което е почти 20 % между 2010 г. и разследвания период в рамките на преразглеждането и не може да бъде напълно компенсирано от увеличението на продажните цени от 12 %, посочено в съображение 105.

5.7.   Инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и паричен поток

Таблица 12

Инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и паричен поток

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Годишни инвестиции (индекс)

100

133

57

Възвръщаемост на инвестициите (индекс)

100

86

30

103

Паричен поток (индекс)

100

116

68

82

(109)

Разследването показа, че промишлеността на Съюза не е можела да инвестира през 2010 г. Вследствие на това инвестициите в сектора за производство на сулфанилова киселина намаляват с 43 % от 2011 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането, като размерът им в абсолютно изражение може да се счита за нисък, най-вече в съпоставка с дейностите по поддръжка. Тези констатации са в съответствие с възвръщаемостта на инвестициите и ниската рентабилност, постигната през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(110)

През 2011 г. и 2012 г. възвръщаемостта на инвестициите следва почти същите тенденции като тези по отношение на рентабилността. През разследвания период в рамките на преразглеждането възвръщаемостта на инвестициите се повишава и достига същото ниво като това през 2010 г., което се дължи на увеличаването на рентабилността от 2012 г. до разследвания период в рамките на преразглеждането (вж. таблица 11).

(111)

Паричният поток показва тенденция на колебания, но остава положителен през целия разглеждан период. През разследвания период в рамките на преразглеждането паричният поток намалява с 18 % спрямо нивото от 2010 г. Промишлеността на Съюза не е посочвала да е изпитвала затруднения при привличането на капитал през разглеждания период.

5.8.   Размер на дъмпинга и възстановяване от предишен дъмпинг

(112)

Както е заключено в съображения 41 и 57 — 60 по-горе, не беше установен дъмпинг от засегнатите държави през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(113)

Като се вземе предвид липсата на дъмпингов внос от КНР и Индия и увеличението на обема на продажбите и на цените, както и на степента на използване на капацитета на промишлеността на Съюза, може да се заключи, че мерките са били успешни и че промишлеността на Съюза се е възстановила от въздействието на предишния дъмпинг през разглеждания период. През разследвания период в рамките на преразглеждането се наблюдава известно влошаване на някои показатели за вредата, като например рентабилността и пазарния дял, но това не може да се отдаде на вноса от засегнатите държави поради тяхното много ниско равнище през този период. Във всеки случай показателите за вреда, при които се наблюдават неблагоприятни промени, все пак показват устойчиво положение на промишлеността на Съюза.

5.9.   Експортна дейност на промишлеността на Съюза

(114)

Промишлеността на Съюза изнася само незначителни количества през 2012 г. и през разследвания период в рамките на преразглеждането, поради което се заключава, че износът не е оказал въздействие върху нейното състояние.

6.   Заключение относно състоянието на промишлеността на Съюза

(115)

Въпреки че установените през РПП средни равнища на цените на разглеждания продукт с произход от КНР и от Индия и тяхното сравнение с предходни години са с ограничена надеждност поради малкия обем на вноса, разследването показа, че разглежданият продукт с произход от КНР и от Индия е внасян в Съюза на недъмпингови цени.

(116)

Пазарният дял на промишлеността на Съюза остава относително стабилен, а загубените обеми от засегнатите държави се поемат от вноса от САЩ на ценово равнище, сходни с тези на промишлеността на Съюза. Промишлеността на Съюза успява да увеличи обема на продажбите си и средните продажни цени и да постигне близки до оптималните степени на използване на капацитета.

(117)

Както е обяснено в съображение 113 по-горе, умереният спад на пазарния дял и на рентабилността на промишлеността на Съюза не може да са причинени от китайския и индийския внос.

(118)

Поради това се заключава, че промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(119)

Въпреки че промишлеността на Съюза направи някои бележки относно анализа на вредата, които бяха разгледани в съображения 89, 90, 98, 99, 103 и 104 по-горе, тя изрази съгласие с общото заключение относно липсата на съществена вреда, по-специално през РПП.

7.   Вероятност за повторно възникване на вредата

(120)

За оценката на вероятността за повторно възникване на вредата е важно да се изтъкне, че при оптимално използване на капацитета, което е постигнато през разследвания период в рамките на преразглеждането, промишлеността на Съюза не е била в състояние да задоволи цялото потребление на Съюза, вследствие на което е било необходимо значителна част от потреблението на Съюза да бъде покрита с внос.

(121)

Освен това промишлеността на Съюза произвежда само пречистена сулфанилова киселина, което означава, че ползвателите, които предпочитат сулфанилова киселина с техническо качество за производството си, се налага да разчитат на внос.

(122)

В допълнение на това промишлеността на Съюза е разполагала с относително стабилен пазарен дял, като е реализирала продажби за няколко дългосрочни клиенти. Разследването показа, че доставчиците на сулфанилова киселина на някои от ползвателите подлежат на строги и скъпоструващи процедури за удостоверяване/проверка, което прави смяната на даден доставчик с друг по-трудна.

(123)

Именно в този контекст в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент се анализира вероятността за повторно възникване на вредата, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

7.1.   КНР

(124)

Тъй като никой от китайските производители износители не оказа съдействие при разследването, в съответствие с член 18 от основния регламент констатациите по отношение на КНР трябваше да бъдат основани на най-добрите налични факти, и по-специално на тези в искането за преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките.

(125)

Както вече бе посочено в съображения 63 и 75 по-горе, китайските производители разполагат със значителен свободен капацитет за производството на сулфанилова киселина и съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинг.

(126)

Освен това, както е посочено в съображения 64 и 87, от наличната информация може да се заключи, че неотдавна са осъществени продажби на големи количества сулфанилова киселина от КНР за Индия на цени, които са подбивали тези на промишлеността на Съюза.

(127)

На последно място, както е обяснено в съображение 64, от получените статистически данни за китайския внос на индийския пазар може да се заключи, че интересът на Китай е свързан предимно с продажбите на пречистена сулфанилова киселина, която, ако бъде насочена към пазара на Съюза, би влязла в пряка конкуренция с продажбите на производителя от Съюза.

(128)

Всички тези фактори, взети заедно, показват, че КНР би могла бързо да изнесе големи количества сулфанилова киселина на дъмпингови цени за пазара на Съюза, без дори да е необходимо да пренасочва своите продажби от други пазари, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Пазарът на Съюза е привлекателен от гледна точка на цените и би дал възможност на китайските износители да реализират икономии от мащаба, като увеличат своето производство. Ако това се случи, промишлеността на Съюза ще понесе незабавен спад на своите продажби и продажни цени, което от своя страна ще се отрази на използването на капацитета и рентабилността. Ако тези показатели за вредата се влошат, състоянието на промишлеността на Съюза бързо ще се промени от възстановяване към влошаване и ще бъде нанесена съществена вреда.

7.2.   Индия

(129)

Що се отнася до Индия, както бе заключено в съображение 76 по-горе, не съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече. Предвид тази констатация не е необходим анализ на евентуално повторно възникване на вредата.

8.   Заключение относно повторното възникване на вредата

(130)

Предвид констатациите от разследването, както е обяснено в съображенията по-горе, липсата на мерки по всяка вероятност би довела до значително увеличение на износа от КНР на ниски цени, което би се отразило неблагоприятно на финансовите и икономическите резултати на промишлеността на Съюза и би довело до повторно възникване на съществена вреда.

(131)

Вероятността за повторно възникване на вредата по отношение на Индия не бе анализирана поради отрицателното заключение относно повторното възникване на дъмпинга от Индия.

Д.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

1.   Въведение

(132)

По отношение на антидъмпинговите мерки относно вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия беше направено заключението, че не съществува вероятност за повторно възникване на дъмпинга. Поради това не е необходимо определяне на интереса на Съюза.

(133)

В случая на Китай в съответствие с член 21 от основния регламент бе проучено дали запазването на мерките би било в противоречие с интереса на Съюза като цяло. Определянето на интереса на Съюза се извърши въз основа на оценка на интересите на различните съответни субекти, а именно промишлеността от Съюза, вносителите и ползвателите. На заинтересованите страни бе предоставена възможност да изразят становището си в съответствие с член 21, параграф 2 от основния регламент.

2.   Интерес на промишлеността на Съюза

(134)

Както е обяснено в съображение 113, мерките бяха успешни и дадоха възможност на промишлеността на Съюза да консолидира своята позиция. В същото време в съображение 130 по-горе бе направено заключението, че състоянието на промишлеността на Съюза вероятно ще се влоши значително, ако се допусне срокът на действие на антидъмпинговите мерки по отношение на Китай да изтече. Поради това може да се направи заключението, че продължаването на действието на мерките по отношение на Китай би било в интерес на промишлеността на Съюза.

3.   Интерес на ползвателите

(135)

Всички известни ползватели бяха информирани за започването на преразглеждането. Комисията получи четири пълни отговора на въпросниците и три частични отговора/коментара от ползвателите на сулфанилова киселина. Въз основа на тези данни бе установено, че въздействието на себестойността на разглеждания продукт върху себестойността на продуктите надолу по веригата варира значително сред ползвателите в зависимост от типа на продукта надолу по веригата.

(136)

Някои ползватели (производители на фармацевтични продукти и специални багрила) потвърдиха, че сулфаниловата киселина има само незначителен дял от производствените им разходи и поради това се счита, че мерките на практика не оказват никакво въздействие върху производствените им разходи/цени.

(137)

За други потребители обаче (производители на добавки за цимент и оптични полиращи средства) сулфаниловата киселина сформира от 4 % до 12 % от себестойността на техните продукти надолу по веригата. Тези потребители също така отчетоха загуби през разследвания период в рамките на преразглеждането и заявиха, че действащите в момента мита са частично отговорни за затрудненото им положение.

(138)

По отношение на това твърдение следва да се отбележи, че през разследвания период в рамките на преразглеждането почти не е извършван внос от КНР, поради което евентуалните мита по отношение на Китай, които биха гарантирали справедливо равнище на цените на пазара на Съюза, не са породили допълнителни разходи за потребителите през разглеждания период и следователно не могат да обяснят изпитаните от тези ползватели затруднения. Увеличението на цените на сходния продукт през разглеждания период се е дължало на увеличението на себестойността, породено от увеличението на цената на основната суровина, както е посочено в съображения 105 и 108. Премахването на действащите понастоящем мита по отношение на вноса на сулфанилова киселина от Индия, предложено в настоящия регламент, се очаква незабавно да улесни достъпа до допълнителен източник на сулфанилова киселина на пазара на Съюза на конкурентни цени и по този начин би било в интерес на ползвателите. Поради това се смята, че запазването на мерките по отношение на Китай няма да причини прекомерни трудности за ползвателите в бъдеще.

4.   Интерес на вносителите

(139)

Всички известни вносители бяха информирани за започването на преразглеждането. Един вносител на разглеждания продукт представи частичен отговор на въпросника, в който заяви, че сулфаниловата киселина не играе важна роля в неговата дейност. Никой друг вносител не отговори на въпросника, нито предостави писмено становище или коментар. При липсата на по-нататъшно съдействие от страна на вносителите се стигна до заключението, че запазването на мерките, наложени върху вноса от КНР, не би било в противоречие с техния интерес.

5.   Заключение

(140)

С оглед на гореизложеното се стигна до заключението, че няма наложителни причини, свързани с интереса на Съюза, антидъмпинговите мерки по отношение на КНР да не бъдат запазени.

Е.   ЗАПАЗВАНЕ НА АНТИДЪМПИНГОВИТЕ МЕРКИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА КНР И ПРЕКРАТЯВАНЕ НА АНТИДЪМПИНГОВИТЕ МЕРКИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИНДИЯ

(141)

Всички страни бяха информирани за съществените факти и съображения, въз основа на които се счита за целесъобразно съществуващите антидъмпингови мита върху вноса на сулфанилова киселина от КНР да бъдат запазени, а тези върху вноса от Индия да бъдат отменени. На заинтересованите страни бе дадена възможност да представят коментари след това разгласяване. Изявленията и коментарите бяха надлежно взети предвид, когато това бе обосновано.

(142)

От гореизложеното следва, че в съответствие с предвиденото в член 11, параграф 2 от основния регламент антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на вноса на сулфанилова киселина с произход от Китай, следва да бъдат запазени, а антидъмпинговите мерки, приложими по отношение на вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия, следва да бъдат отменени. Следва да бъде отменено и решението на Комисията за приемане на гаранцията, която понастоящем е в сила по отношение на вноса на сулфанилова киселина от Kokan.

(143)

Като се има предвид, че възстановяването на промишлеността на Съюза е факт от скоро, ако Комисията получи съответното искане от производителя от Съюза, тя ще осъществи наблюдение на вноса на разглеждания продукт. Наблюдението ще бъде ограничено до период от две години след публикуването на настоящия регламент.

(144)

Предвиденото в настоящия регламент запазване на мерките по отношение на Китай и отмяната на мерките по отношение на Индия са в съответствие със становището на Комитета, създаден по силата на член 15, параграф 1 от основния регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на сулфанилова киселина, класирана понастоящем в код по КН ex 2921 42 00 (код по ТАРИК 2921420060), с произход от Китайската народна република.

2.   Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложимо върху нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване, за описаните в параграф 1 продукти е, както следва:

Държава

Окончателно мито (%)

Китайска народна република

33,7

3.   Отменя се окончателното антидъмпингово мито върху вноса на сулфанилова киселина, класирана понастоящем в код по КН ex 2921 42 00 (код по ТАРИК 2921420060), с произход от Индия и се прекратяват свързаните с този внос процедури.

4.   Отменя се Решение 2006/37/ЕО на Комисията за приемане на гаранцията, която понастоящем е в сила по отношение на вноса на сулфанилова киселина от Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd. (Индия).

5.   Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митата.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  Регламент (ЕО) № 1339/2002 на Съвета от 22 юли 2002 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република и от Индия (ОВ L 196, 25.7.2002 г., стр. 11).

(3)  Регламент (EO) № 1338/2002 на Съвета от 22 юли 2002 г. относно налагане на окончателно изравнително мито и окончателно събиране на временното изравнително мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия (ОВ L 196, 25.7.2002 г., стр. 1).

(4)  Commission Decision 2002/611/EC of 12 July 2002 accepting an undertaking offered in connection with the anti-dumping and anti-subsidy proceedings concerning imports of sulphanilic acid originating in India (ОВ L 196, 25.7.2002 г., стр. 36).

(5)  Регламент (ЕО) № 236/2004 на Съвета oт 10 февруари 2004 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1339/2002 за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено спрямо вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайска народна република и Индия (ОВ L 40, 12.2.2004 г., стр. 17).

(6)  Commission Decision 2004/255/EC of 17 March 2004 repealing Decision 2002/611/EC accepting an undertaking offered in connection with the anti-dumping and anti-subsidy proceedings concerning imports of sulphanilic acid originating in India (ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 29).

(7)  Решение 2006/37/ЕО на Комисията от 5 декември 2005 г. за приемане на гаранция, предложена във връзка с антидъмпинговата и антисубсидийната процедура на сулфанилова киселина с произход от Индия (ОВ L 22, 26.1.2006 г., стр. 52).

(8)  Регламент (ЕО) № 123/2006 на Съвета от 23 януари 2006 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1338/2002 относно налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия и за изменение на Регламент (ЕО) № 1339/2002 относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход, inter alia, от Индия (ОВ L 22, 26.1.2006 г., стр. 5).

(9)  Регламент (ЕО) № 1000/2008 на Съвета от 13 октомври 2008 г. за налагане на окончателно антидъмпинговото мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република и от Индия след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 (ОВ L 275, 16.10.2008 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕО) № 1010/2008 на Съвета от 13 октомври 2008 г. за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 18 от Регламент (ЕО) № 2026/97 и на частично междинно преразглеждане съгласно член 19 от Регламент (ЕО) № 2026/97 и за изменение на Регламент (ЕО) № 1000/2008 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република и от Индия след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 (ОВ L 276, 17.10.2008 г., стр. 3).

(11)  ОВ C 28, 30.1.2013 г., стр. 12.

(12)  ОВ C 300, 16.10.2013 г., стр. 14.

(13)  ОВ C 300, 16.10.2013 г., стр. 5.

(14)  Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93).

(15)  След разгласяването производителят от Съюза поиска обемите и стойностите на вноса на сулфанилова киселина от засегнатите държави също да бъдат предоставени в диапазони, тъй като въз основа на индексираните данни е трудно да се оцени реалната (в абсолютно изражение) промяна в данните и да се разберат основаните на тях заключения на Комисията.

(16)  След разгласяването производителят от Съюза поиска обемите и стойностите на вноса на сулфанилова киселина от засегнатите държави също да бъдат предоставени в диапазони, тъй като въз основа на индексираните данни е трудно да се оцени реалната (в абсолютно изражение) промяна в данните и да се разберат основаните на тях заключения на Комисията.


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/101


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1347/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2014 година

за отмяна на окончателното изравнително мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 18 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (1), и по-специално членове 14 и 18 от него,

като има предвид, че:

А.   ПРОЦЕДУРА

1.   Действащи мерки

(1)

През юли 2002 г. с Регламент (ЕО) № 1338/2002 (2) Съветът наложи окончателно изравнително мито в размер на 7,1 % върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия („първоначалното разследване“).

(2)

С Регламент (ЕО) № 1339/2002 (3) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито в размер на 21 % върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република („КНР“) и окончателно антидъмпингово мито в размер на 18,3 % върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия.

(3)

С Решение 2002/611/ЕО (4) Комисията прие ценова гаранция във връзка с антидъмпинговите и антисубсидийните мерки по отношение на вноса от Индия, предложена от един индийски производител износител, а именно Kokan Synthetics and Chemicals Pvt. Ltd. („Kokan“).

(4)

През март 2004 г. с Решение 2004/255/ЕО на Комисията (5) последната отмени Решение 2002/611/ЕО след едностранно оттегляне на гаранцията от Kokan.

(5)

С Решение 2006/37/ЕО (6) Комисията прие предложена от Kokan нова ценова гаранция във връзка с антидъмпинговите и антисубсидийните мерки по отношение на вноса от Индия. Регламенти (ЕО) № 1338/2002 и (ЕО) № 1339/2002 на Съвета бяха съответно изменени с Регламент (ЕО) № 123/2006 на Съвета (7).

(6)

С Регламент (ЕО) № 1000/2008 (8) Съветът наложи антидъмпингови мита върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република и от Индия след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките. С Регламент (ЕО) № 1010/2008 (9) Съветът наложи окончателни изравнителни мита върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия и измени нивото на антидъмпинговите мита върху вноса на сулфанилова киселина от Индия след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките и на междинно преразглеждане.

2.   Искане за преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките

(7)

След публикуването на известие за предстоящото изтичане на срока (10) на действащите изравнителни мерки, на 1 юли 2013 г. в Комисията постъпи искане за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на посочените мерки в съответствие с член 18 от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета („основния регламент“). Искането бе подадено от CUF — Quimicos Industriais („заявителя“ или „CUF“) — единственият производител на сулфанилова киселина в Съюза, представляващ поради това 100 % от производството на Съюза.

(8)

Основание за искането бе вероятността изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на субсидирането и повторно възникване на вредата от него за промишлеността на Съюза.

3.   Започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките

(9)

След като се консултира с Консултативния комитет и установи, че са налице достатъчно доказателства за започване на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките, на 16 октомври 2013 г. Комисията обяви чрез известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (11) („известието за започване“), започването на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 18 от основния регламент.

4.   Паралелно протичащи разследвания

(10)

С известие за започване, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (12), на 16 октомври 2013 г. Комисията започна и разследване в рамките на преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (13) по отношение на вноса на сулфанилова киселина с произход, inter alia, от Индия.

5.   Разследване

5.1.   Разследван период в рамките на преразглеждането и разглеждан период

(11)

Разследването за продължаване или повторно възникване на субсидирането обхвана периода от 1 октомври 2012 г. до 30 септември 2013 г. („разследвания период в рамките на преразглеждането“ или „РПП“). Прегледът на тенденциите от значение за оценката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата обхвана периода от 1 януари 2010 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането („разглеждания период“).

5.2.   Засегнати страни

(12)

Комисията официално уведоми заявителя, производителите износители от Индия, вносителите, ползвателите, за които е известно, че са засегнати, както и представителите на държавата износител, за започването на преразглеждането с оглед на изтичане на срока на действие на мерките. На заинтересованите страни бе дадена възможност да изложат своите становища в писмена форма и да поискат изслушване в срока, посочен в известието за започване.

(13)

Беше предоставено изслушване на единствения производител от Съюза, който беше и единствената заинтересована страна, поискала да бъде изслушана.

5.3.   Изготвяне на извадка

(14)

С оглед на видимо големия брой производители износители от Индия и на несвързани вносители от Съюза в известието за започване бе предвидено изготвянето на извадка в съответствие с член 27 от основния регламент. С цел Комисията да може да реши дали е необходима извадка и ако тя е необходима — да направи подбор, от посочените по-горе страни бе поискано да заявят своя интерес пред Комисията в срок от 15 дни от започването на преразглеждането и да предоставят на Комисията информацията, поискана в известието за започване.

(15)

Комисията получи два отговора на формуляра за подбор на извадка от индийски производители износители. Поради това не бе подбрана извадка.

(16)

Един несвързан вносител отговори на формуляра за подбор на извадка, но той не беше извършвал внос на разглеждания продукт от засегнатата държава и не представи отговор на въпросника. Поради това не бе подбрана извадка.

(17)

Тъй като има само един производител от Съюза, не бе изготвена извадка от производители от Съюза.

5.4.   Разследване

(18)

Комисията издири и провери цялата информация, която сметна за необходима за определяне на вероятността за продължаване на субсидирането и за продължаване или повторно възникване на вредата, както и за определяне на интереса на Съюза. Комисията изпрати въпросници на единствения производител от Съюза, на двамата производители износители от Индия, на правителството на Индия („ПИ“), на известните вносители и на ползвателите от Съюза.

(19)

От двамата индийски производители износители само един представи пълен отговор. Този индийски производител представляваше основна част от общия износ от Индия за Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(20)

Комисията също така проведе консултации в Делхи с ПИ, правителството на Махаращра („ПМ“), правителството на Гуджарат („ПГ“) и на Резервната банка на Индия („РБИ“).

(21)

Освен това бяха извършени проверки на място в обектите на следните дружества:

а)

производител от Съюза:

CUF — Quimicos Industriais, Estarreja, Португалия;

б)

производител износител:

Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd., Khed, Индия;

в)

ползватели от Съюза:

Blankophor GmbH, Leverkusen, Германия,

Hovione Farmaciencia SA, Loures, Португалия,

IGCAR Chemicals, S.L., Rubi, Испания.

Б.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

(22)

Разглежданият продукт е сулфанилова киселина, понастоящем класирана в код по КН ex 2921 42 00 (код по ТАРИК 2921420060). Сулфаниловата киселина е с две различни качества, които се определят от чистотата ѝ — сулфанилова киселина с техническо качество и пречистена сулфанилова киселина. Освен това пречистената сулфанилова киселина понякога се пуска на пазара под формата на сол от сулфанилова киселина. Сулфаниловата киселина се използва като суровина в производството на оптични полиращи средства, добавки към бетон, оцветители за храни и специализирани багрила. Отбелязано бе и това, че ограничени количества сулфанилова киселина се използват от фармацевтичната промишленост. Макар и да е безспорно, че продуктите от двата вида качество имат еднакви основни физически, химически и технически характеристики, поради което се считат за един и същ продукт, е важно да се отбележи, че разследването показа, че на практика взаимозаменяемостта е ограничена. По-специално ползватели, които разчитат на пречистена сулфанилова киселина, биха могли да използват такава с техническо качество само ако са в състояние сами да я пречистят допълнително. Ползвателите, които се нуждаят от сулфанилова киселина с техническо качество или я предпочитат, на теория биха могли да използват пречистена сулфанилова киселина, но поради разликата в цената (20 % – 25 %) това не е икономически обосновано решение.

(23)

Сулфаниловата киселина е чист първичен продукт и неговите основни физически, химически и технически характеристики са идентични за всички държави на произход. Поради това беше установено, че разглежданият продукт и продуктите, които производителят износител от Индия е произвел и продал на вътрешния пазар и за трети държави, както и продуктите, които производителят от Съюза е произвел и продал на пазара на Съюза, имат еднакви основни физически и химически характеристики и са по същество с една и съща употреба, поради което се считат за сходни продукти по смисъла на член 2 от основния регламент.

В.   ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА СУБСИДИРАНЕТО

1.   Въведение

(24)

От всички износители от Индия съдействие оказа само един производител износител. Поради липсата на съдействие от други производители размерът на изравнителното мито трябваше да бъде определен въз основа на наличните факти — отговорите на оказалото съдействие дружество, което извършваше основна част от износа от Индия за Съюза, както и въз основа на предоставената от индийските органи информация.

(25)

Въз основа на информацията в искането за преразглеждане и в отговорите на въпросника на Комисията бяха разследвани следните режими, за които се твърди, че са свързани с предоставянето на субсидии:

Схеми за субсидиране, разследвани в хода на първоначалното разследване:

Схеми на национално равнище:

а)

Схема за зоните за експортна преработка (Export processing zones — „EPZ“)/Схема за специалните икономически зони (Special Economic Zones Scheme — „SEZS“)/Схема за експортно ориентираните единици (Export Oriented Units Scheme — „EOUS“);

б)

Схема за кредитиране на вносни мита на материали, използвани в изнесени стоки (Duty Entitlement Passbook Scheme — „DEPBS“);

в)

Схема за насърчаване на износа чрез внос на капиталови стоки (Export Promotion Capital Goods Scheme — „EPCGS“);

г)

Схема за освобождаване от подоходния данък (Income Tax Exemption Scheme — „ITES“);

д)

Схема за предварителни разрешителни (Advance Authorisation Scheme — „AAS“).

Регионални схеми:

е)

Схема с пакет от насърчителни мерки (Package Scheme of Incentives — „PSI“) на правителството на Махаращра.

Схеми за субсидиране, които не са разследвани при първоначалното разследване, но са разследвани при първото преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките и паралелно протичащото междинно преразглеждане:

Схеми на национално равнище:

ж)

Схема за експортно кредитиране (Export Credit Scheme — „ECS“).

Схеми за субсидиране, които не са разследвани при първоначалното разследване или/и при предишните преразглеждания:

Схеми на национално равнище:

з)

Схема за фокусиране върху продукта (Focus Product Scheme — „FPS“);

и)

Разрешение за безмитен внос (Duty Free Import Authorisation — „DFIA“);

й)

Схема за възстановяване на мита (Duty Drawback Scheme — „DDS“);

к)

Схема за фокусиране върху пазара (Focus Market Schemе — „FMS“);

л)

Схема за стимулиране на титулярите със статут на износители (Status Holder Incentive Scrip — „SHIS“);

м)

вливания на капитал.

Регионални схеми:

н)

Регионални схеми на правителството на Гуджарат.

(26)

Посочените по-горе в букви а), б) в), д), з), и), к) и л) схеми се основават на Закона за външната търговия (развитие и регулиране) от 1992 г. (№ 22 от 1992 г.), в сила от 7 август 1992 г. („Закон за външната търговия“). Съгласно закона за външната търговия ПИ има право да отправя уведомления относно политиката по износ и внос. Те са обобщени в документите „Външнотърговска политика“ (ВТП), издавани на всеки пет години и редовно актуализирани от Министерството на търговията. Документът относно външнотърговската политика, който е от значение за РПП в настоящото разследване, е „Външнотърговска политика, 2009—2014 г.“ („ВТП 09 — 14“). Освен това ПИ определя и процедурите, уреждащи ВТП 2009—2014 г., в „Наръчник на процедурите, том I“ („НП I 09 — 14“). Наръчникът на процедурите се актуализира редовно.

(27)

Схемата за освобождаване от подоходния данък, посочена в буква г) по-горе, се основава на Закона за подоходния данък от 1961 г., изменян всяка година със Закона за финансите.

(28)

Регионалните схеми, посочена в букви е) и н) по-горе, се управляват съответно от щатите Махаращра и Гуджарат и се основават на решения на министерството на промишлеността, енергетиката и заетостта на правителството на Махаращра и на решения на министерството на промишлеността и минното дело на правителството на Гуджарат.

(29)

Схемата за експортно кредитиране, посочена в буква ж) по-горе, се базира на раздели 21 и 35А от Закона за регулиране на банковото дело от 1949 г., който позволява на РБИ да дава нареждания на търговските банки в областта на експортното кредитиране.

(30)

Схемата за възстановяване на мита, посочена в буква й) по-горе, се основава на раздел 75 от Закона за митниците от 1962 г., на раздел 37 от Закона за централните акцизи от 1944 г., на раздели 93А и 94 от Финансовия закон от 1994 г. и на Правилника за възстановяване на митата, централните акцизи и данъка върху услугите от 1995 г. Ставките за възстановяване се публикуват редовно; приложимите ставки за възстановяване на мито през РПП са тези за цялата промишленост (All Industry Rates — AIR) за периода 2012—2013 г., публикувани в уведомление № 92/2012 — Customs (N.T.). Схемата за възстановяване на мита е наречена още схема за освобождаване от задължението за заплащане на мита в глава 4 на ВТП 09 — 14.

2.   Зони за експортна преработка („EPZ“)/Специални икономически зони („SEZ“)/Схема за експортно ориентираните единици („EOUS“)

(31)

Беше установено, че оказалият съдействие производител износител не е разположен в SEZ или в EPZ. Оказалият съдействие производител износител обаче е бил учреден по схемата EOUS и през РПП е получавал подлежащи на изравнителни мерки субсидии. Поради това описанието и оценката по-долу се ограничават до схемата EOUS.

а)   Правно основание

(32)

Подробно описание на схемата EOUS се съдържа в глава 6 на ВТП 09 — 14 и в глава 6 на НП I 09 — 14.

б)   Право на участие

(33)

С изключение на чисто търговските дружества, всички предприятия, които по принцип поемат задължение за износ на цялото си производство на стоки или услуги, могат да бъдат учредени по схемата EOUS. Промишлените предприятия трябва да достигнат минимално ниво на инвестиции в дълготрайни активи (10 милиона индийски рупии), за да имат право на участие в схемата EOUS.

в)   Практическо прилагане

(34)

Единиците по схемата EOUS могат да бъдат учредени и разположени навсякъде в Индия.

(35)

Заявленията за предоставяне на статут на експортно ориентирана единица трябва да включват подробна информация за следващите пет години относно, inter alia, планираните производствени количества, прогнозираната стойност на износа, потребностите от внос и потребностите от местни суровини. При одобрение на заявлението на дружеството от страна на органите то бива уведомено за свързаните с това одобрение ред и условия. Споразумението за предоставяне на дружеството на статут на експортно ориентирана единица е валидно за срок от пет години. То може да бъде подновявано за допълнителни периоди.

(36)

Ключово задължение на експортно ориентираните единици, посочено във ВТП 09 — 14, е постигането на нетни външнотърговски (НВТ) приходи, т.е. през съответния референтен период от пет години общата стойност на износа трябва да е по-висока от общата стойност на внесените стоки.

(37)

Учредените по схемата EOUS единици могат да се ползват от следните отстъпки:

i)

освобождаване от вносни мита върху всички видове необходими или свързани с изработката, производството и преработката стоки (включително капиталови стоки, суровини и консумативи);

ii)

освобождаване от акциз върху стоки, набавени от местни източници;

iii)

възстановяване на централния данък върху продажбите, заплащан при закупуване на стоки на местния пазар;

iv)

частично възстановяване на платен данък върху гориво, набавено от местни нефтени компании.

(38)

Функциониращите по тази схема единици са поставени под надзора на митническите служители в съответствие с раздел 65 на Закона за митниците.

(39)

Оказалият съдействие производител износител е функционирал по схемата EOUS през първите четири месеца на разследвания период в рамките на преразглеждането. Официалното писмо за освобождаване от митнически надзор по схемата е издадено на 6 февруари 2013 г. Така през разследвания период в рамките на преразглеждането дружеството е използвало схемата само за възстановяване на централния данък върху продажбите. Разследването показа, че засегнатият производител износител не се е ползвал от освобождаване от вносни мита и акцизи върху покупките на вътрешния пазар, нито от частично възстановяване на платен данък върху горивото, набавено от местни нефтени компании.

г)   Заключения относно схемата EOUS

(40)

Възстановяването на централния данък върху продажбите представлява субсидия по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент. Правителството се е отказало от приходи, които щяха да бъдат дължими, ако схемата не съществуваше, като по този начин експортно ориентираната единица е получила ползи по смисъла на член 3, параграф 2 от основния регламент, тъй като е подобрила ликвидността си чрез възстановяване на централния данък върху продажбите. Субсидията зависи правно от извършването на износ, поради което се счита за специфична и подлежаща на изравнителни мерки в съответствие с член 4, параграф 4, буква а) от основния регламент. Експортната цел на схемата EOUS, както е посочено в параграф 6.1 на ВТП 09 — 14, е задължително условие за ползване на насърчителните мерки.

д)   Изчисляване на размера на субсидията

(41)

Размерът на субсидията беше изчислен въз основа на възстановения през разследвания период в рамките на преразглеждането централен данък върху продажбите на закупените на вътрешния пазар стоки. В съответствие с член 7, параграф 2 от основния регламент този размер на субсидията бе отнесен към общия експортен оборот, генериран през разследвания период в рамките на преразглеждането, като подходящ знаменател, тъй като субсидията зависи от извършването на износ и не е обвързана с изработените, произведените, изнесените или транспортираните количества. Така установеният размер на субсидията е 1,4 %.

3.   Схема за кредитиране на вносни мита на материали, използвани в изнесени стоки („DEPBS“)

(42)

Беше потвърдено, че DEPBS реално е преустановена, считано от 30 септември 2011 г., т.е. преди разследвания период в рамките на преразглеждането. Поради това по-нататъшен анализ на тази схема в рамките на настоящото разследване не беше необходим.

4.   Схема за насърчаване на износа чрез внос на капиталови стоки („EPCGS“)

а)   Правно основание

(43)

Подробно описание на EPCGS се съдържа в глава 5 на ВТП 09 — 14 и в глава 5 на НП I 09 — 14.

б)   Констатации

(44)

Бе установено, че през разследвания период в рамките на преразглеждането оказалият съдействие производител износител не е получавал ползи по схемата EPCGS. Поради това по-нататъшен анализ на тази схема в рамките на настоящото разследване не беше необходим.

5.   Схема за освобождаване от подоходния данък („ITES“)

(45)

Беше потвърдено, че ITES е прекратена през април 2011 г., т.е. преди разследвания период в рамките на преразглеждането. Поради това по-нататъшен анализ на тази схема в рамките на настоящото разследване не беше необходим.

6.   Схема за предварителни разрешителни („AAS“)

а)   Правно основание

(46)

Подробно описание на схемата се съдържа в раздели 4.1.3.1 — 4.1.14 от ПВТ 09 — 14 и в раздели 4.1 — 4.30 от НП I 09 — 14.

б)   Констатации

(47)

Бе установено, че през разследвания период в рамките на преразглеждането оказалият съдействие производител износител не е получавал ползи по схемата AAS. Поради това по-нататъшен анализ на тази схема в рамките на настоящото разследване не беше необходим.

7.   Схема с пакет от насърчителни мерки (PSI) на правителството на Махаращра (ПМ)

а)   Правно основание

(48)

С цел да насърчи установяването на промишлени предприятия в по-слабо развитите области на щата Махаращра, от 1964 г. насам ПМ създава стимули за новоразгръщащи се единици, създавани в развиващите се региони на щата, посредством схема, известна като „Схема с пакет от насърчителни мерки“ (PSI). Схемата е изменяна многократно след нейното въвеждане и през РПП са били в сила две схеми PSI: PSI 2007 (която е прилагана до април 2013 г.) и PSI 2013. Схемата PSI на ПМ се състои от няколко подсхеми, основните сред които са: i) възстановяване на данъка октроа/входния данък, ii) освобождаване от такса върху електроенергията, iii) освобождаване от местния данък върху продажбите/отлагане на плащането на местния данък върху продажбите, iv) субсидия за лихви за нови предприятия и v) определени безвъзмездни средства за малките и средните предприятия за технологично модернизиране. Разследването установи, че единствената подсхема, използвана от оказалия съдействие производител износител през разследвания период в рамките на преразглеждането, е тази за отлагане на плащането на данъка върху продажбите (част от подточка iii) по-горе), която в действителност произтича от схемата PSI 2001, но неизплатеният данък върху продажбите все пак се дължи отчасти през разследвания период в рамките на преразглеждането.

б)   Право на участие

(49)

За да имат право на участие в схемата, по правило дружествата трябва да инвестират в по-слабо развитите области на щата (които се класифицират в съответствие с икономическото им развитие в различни категории, например слабо развити области, по-слабо развити области и най-слабо развити области), като създават нови промишлени предприятия или като правят широкомащабни капиталовложения в разширяването или диверсификацията на съществуващи промишлени предприятия. Основните критерии за установяване на размера на насърчителните мерки са класификацията на областта, в която предприятието е разположено или ще бъде разположено, и размерът на инвестицията.

в)   Практическо прилагане

(50)

В издадения от ПМ сертификат за право на участие се посочва, че по подсхемата за отлагане на плащането на данъка върху продажбите оказалият съдействие производител износител може да отлага плащането на щатските данъци върху продажбите, дължими за продажбите му на вътрешния пазар.

г)   Заключение

(51)

С подсхемата за отлагане на плащането на данъка върху продажбата в рамките на схемата PSI на ПМ се предоставят субсидии по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 3, параграф 2 от основния регламент. Разгледаната подсхема представлява финансово участие на ПМ, тъй като с тази отстъпка се отлага събирането на иначе дължими приходи за ПМ. С това отлагане се предоставя полза на дружеството, тъй като то подобрява неговата ликвидност.

(52)

В подсхемата могат да участват единствено дружества, които са инвестирали в определени географски области под юрисдикцията на щата Махаращра. В нея не могат да участват дружества, установени извън тези области. Размерът на ползата е различен за различните области. Схемата е специфична съгласно член 4, параграф 2, буква а) и член 4, параграф 3 от основния регламент и следователно подлежи на изравнителни мерки.

д)   Изчисляване на размера на субсидията

(53)

Смята се, че отложените суми от щатските данъци върху продажбите по отнасящата се за отсрочките част на схемата, които в края на разследвания период в рамките на преразглеждането са все още дължими, са еквивалентни на предоставен от ПМ безлихвен заем със същия размер. Така ползата, получена от оказалия съдействие производител износител, бе изчислена въз основа на лихвата, платена от дружеството по подобен търговски заем през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(54)

След това в съответствие с член 7, параграф 2 от основния регламент размерът на субсидията (числител) бе отнесен към общия оборот на дружеството през разследвания период в рамките на преразглеждането като подходящ знаменател, тъй като субсидията не зависи от извършването на износ и не е обвързана с изработените, произведените, изнесените или транспортираните количества.

(55)

Предвид посоченото по-горе размерът на получената от дружеството субсидия по тази схема е 1,1 %.

8.   Схема за експортно кредитиране („ECS“)

(56)

Беше потвърдено, че след измененията в ECS (през юли 2010 г. по отношение на експортните кредити в индийски рупии (INR) и през май 2012 г. по отношение на експортните кредити в чуждестранна валута) лихвените проценти по преференциалните експортни кредити в рамките на тази схема по принцип са престанали да съществуват, с изключение на определен ограничен брой промишлени сектори. Тъй като не беше установено разглежданият химически сектор да е бил в списъка на секторите, ползвали свързани с лихвените проценти безвъзмездни средства през разследвания период в рамките на преразглеждането, не бе необходимо извършването на по-нататъшен анализ на тази схема в рамките на настоящото разследване.

9.   Схема за фокусиране върху продукта („FPS“)

а)   Правно основание

(57)

Подробно описание на схемата се съдържа в раздел 3.15 на ВТП 09 — 14 и в раздел 3.9 на НП I 09 — 14.

б)   Констатации

(58)

Бе установено, че през разследвания период в рамките на преразглеждането оказалият съдействие производител износител не е получавал ползи по схемата FPS. Поради това по-нататъшен анализ на тази схема в рамките на настоящото разследване не беше необходим.

10.   Разрешение за безмитен внос („DFIA“)

а)   Правно основание

(59)

Подробно описание на схемата се съдържа в раздели 4.2.1 — 4.2.7 от ПВТ 09 — 14 и в раздели 4.31 — 4.36 от НП I 09 — 14.

б)   Констатации

(60)

Бе установено, че през разследвания период в рамките на преразглеждането оказалият съдействие производител износител не е получавал ползи по схемата DFIA. Поради това по-нататъшен анализ на тази схема в рамките на настоящото разследване не беше необходим.

11.   Схема за възстановяване на мита („DDS“)

а)   Правно основание

(61)

Подробно описание на схемата DDS се съдържа в Правилника за възстановяване на митата и централните акцизи от 1995 г., изменен с последващи уведомления.

б)   Право на участие

(62)

Всеки производител износител или търговец износител може да участва в тази схема.

в)   Практическо прилагане

(63)

Износител, който има право да участва в тази схема, може да подаде молба за възстановяване на сума, чийто размер се изчислява като процент от стойността франко борд на продуктите, изнасяни по тази схема. Ставките за възстановяване са установени от ПИ за определени продукти, включително и за разглеждания продукт. Те се определят въз основа на средното количество или средната стойност на материалите, вложени в производството на даден продукт, и средния размер на митата, платени върху материалите за влагане. Те се прилагат независимо дали вносните мита са действително платени. Ставката по схемата DDS за разглеждания продукт през разследвания период в рамките на преразглеждането е 4 % от стойността франко борд.

(64)

За да може да участва в схемата, дружеството трябва да извършва износ. В момента на вписване на данните за пратката в митническия сървър (ICEGATE) се посочва, че износът се осъществява по схемата DDS и размерът на субсидията се фиксира неотменимо. След като превозвачът подаде манифест за износ и митническата служба направи задоволително сравнение на този документ с данните в товарителницата, са изпълнени всички условия, за да се разреши изплащането на сумата за възстановяване — чрез директно плащане по банковата сметка на износителя или с менителница.

(65)

Износителят също така трябва да представи доказателства за реализиране на постъпленията от износа чрез банково удостоверение. Този документ може да се представи и след изплащането на сумата за възстановяване, но ПИ възстановява изплатената сума, ако износителят не представи банково удостоверение в определен срок.

(66)

Сумата за възстановяване може да бъде използвана за всякаква цел.

(67)

Установено бе, че в съответствие с индийските счетоводни стандарти сумата за възстановяване на мита може да бъде текущо начислена като приход по търговските сметки след изпълнение на задължението за износ.

(68)

Беше установено, че след освобождаване от митнически надзор по схемата EOUS, през разследвания период в рамките на преразглеждането оказалият съдействие индийски производител износител е използвал схемата DDS.

г)   Заключение относно схемата DDS

(69)

Със схемата DDS се предоставят субсидии по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 3, параграф 2 от основния регламент. Размерът на възстановяването представлява финансово участие на ПИ, тъй като се извършва под формата на пряко прехвърляне на средства от страна на ПИ. Освен това с размера на възстановяване на мита се предоставя полза на износителя, тъй като се подобрява неговата ликвидност.

(70)

Освен това схемата DDS зависи правно от извършването на износ, поради което се счита за специфична и подлежаща на изравнителни мерки в съответствие с член 4, параграф 4, първа алинея, буква а) от основния регламент.

(71)

Тази схема не може да бъде счетена за допустима система за възстановяване на мита или система за възстановяване за заместители по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент. Тя не съответства на стриктните правила, посочени в приложение I, буква и), приложение II (определение и правила за възстановяване) и приложение III (определение и правила за възстановяване за заместители) към основния регламент.

(72)

Не съществува система или процедура, чрез която да се потвърди кои материали за влагане са използвани в производствения процес на изнасяния продукт или дали е извършено прекомерно плащане на вносни мита по смисъла на приложение I, буква и) и приложения II и III към основния регламент. На последно място, даден износител може да бъде допуснат до участие в схемата DDS независимо от това дали изобщо внася материали за влагане. За да може да се ползва от схемата, достатъчно е износителят само да изнесе стоки, без да доказва внос на каквито и да е материали за влагане. По този начин дори износители, които доставят своите материали за влагане изцяло от местния пазар и не внасят стоки, които да могат да бъдат използвани като материали за влагане, имат право да се ползват от схемата DDS.

(73)

Това се потвърждава от циркулярно писмо № 24/2001 на ПИ, в което е ясно посочено, че „[ставките за възстановяване на мита] нямат връзка с модела на действителното потребление и с действителното мито върху материалите за влагане на конкретен износител или индивидуалните доставки […]“ и информира регионалните власти, че „компетентните местни органи не могат да изискват представянето на доказателства по отношение на действителните мита, наложени върху внесени материали за влагане или материали за влагане с местен произход […], заедно с [искането на възстановяване], подадено от износителите“.

(74)

С оглед на изложеното по-горе се стигна до заключението, че схемата DDS подлежи на изравнителни мерки.

д)   Изчисляване на размера на субсидията

(75)

В съответствие с член 3, параграф 2 и член 5 от основния регламент размерът на субсидиите, които подлежат на изравнителни мерки, бе изчислен с оглед на предоставената на получателя полза през разследвания период. В това отношение бе прието, че ползата е предоставена на получателя в момента, в който се осъществява експортната сделка по схемата. В този момент ПИ е длъжно да изплати сумата за възстановяване на мита, която представлява финансово участие по смисъла на член 3, параграф 1, буква а), подточка ii) от основния регламент. След като митническите органи издадат товарителницата за износ, в която, inter alia, се посочва сумата за възстановяване на мита, която следва да се предостави за конкретната експортна сделка, ПИ няма право на преценка дали да предостави субсидията. Предвид гореизложеното се счита за целесъобразно оценката на ползата от схемата DDS да се извършва чрез сумиране на възстановените мита по сделките за износ, осъществени по тази схема през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(76)

В съответствие с член 7, параграф 2 от основния регламент тези суми на субсидията бяха отнесени към общия експортен оборот на разглеждания продукт през разследвания период в рамките на преразглеждането като подходящ знаменател, тъй като субсидията зависи от извършването на износ и не е обвързана с изработените, произведените, изнесените или транспортираните количества.

(77)

Въз основа на гореописаното ставката на субсидията, установена по отношение на тази схема за оказалия съдействие производител износител през РПП, възлиза на 0,6 %.

12.   Схема за фокусиране върху пазара („FMS“)

а)   Правно основание

(78)

Подробно описание на схемата се съдържа в раздел 3.14 на ВТП 09 — 14 и в раздел 3.8 на НП I 09 — 14.

б)   Констатации

(79)

Бе установено, че през разследвания период в рамките на преразглеждането оказалият съдействие производител износител не е получавал ползи по схемата FMS. Поради това по-нататъшен анализ на тази схема в рамките на настоящото разследване не беше необходим.

13.   Схема за стимулиране на титулярите със статут на износители („SHIS“)

а)   Правно основание

(80)

Подробно описание на схемата се съдържа в раздел 3.16 на ВТП 09 — 14 и в раздел 3.10 на НП I 09 — 14.

б)   Констатации

(81)

Бе установено, че през разследвания период в рамките на преразглеждането оказалият съдействие производител износител не е получавал ползи по схемата SHIS. Поради това по-нататъшен анализ на тази схема в рамките на настоящото разследване не беше необходим.

14.   Вливания на капитал

(82)

Бе установено, че оказалият съдействие производител износител не се е ползвал от вливания на капитал от ПИ или от регионалните правителства. Поради това по-нататъшен анализ на тази схема в рамките на настоящото разследване не беше необходим.

15.   Регионални схеми на правителството на Гуджарат („ПГ“)

(83)

Бе потвърдено, че оказалият съдействие производител износител няма свързани дружества или производствени съоръжения в щата Гуджарат. Поради това по-нататъшен анализ на регионалните схеми на ПГ не беше необходим.

16.   Размер на изравнителните субсидии

(84)

Размерът на подлежащите на изравнителни мерки субсидии, установени за разследвания период в рамките на преразглеждането в съответствие с разпоредбите на основния регламент, изразен адвалорно, за разследвания производител износител е 3,1 %.

Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd

Схема

%

EOUS (14)

1,4

DEPBS (14)

няма

EPCGS (14)

няма

ITES

няма

AAS (14)

няма

PSI (регионална схема на правителството на Махаращра)

1,1

ECS (14)

няма

FPS (14)

няма

DFIA (14)

няма

DDS (14)

0,6

FMS (14)

няма

SHIS (14)

няма

Вливания на капитал

няма

Регионални схеми на правителството на Гуджарат

няма

ОБЩО

3,1

(85)

Въз основа на наличната информация оказалият съдействие производител износител извършва основна част от износа на сулфанилова киселина от Индия за Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането. Нямаше информация, която да доказва, че нивото на евентуалното субсидиране на други производители износители би било по-ниско.

17.   Вероятност за продължаване на субсидирането

(86)

В съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент беше разгледана вероятността за продължаване на субсидирането, ако изтече срокът на действащите мерки.

(87)

Бе установено, че макар маржът на субсидията, определен през разследвания период в рамките на преразглеждането, да е по-малък от маржа, установен при първоначалното разследване и предходното преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие на мерките, оказалият съдействие индийски износител на разглеждания продукт е продължил да се ползва от подлежащо на изравнителни мерки субсидиране от страна на индийските власти. Няма основания да се смята, че схемата DDS — основната програма, която понастоящем се използва от дружеството след освобождаване от митнически надзор по схемата EOUS, ще бъде прекратена в обозримо бъдеще. При тези условия е ясно, че и в бъдеще износителят на разглеждания продукт ще продължи да получава подлежащи на изравнителни мерки субсидии.

Г.   ВЕРОЯТНОСТ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ ИЛИ ПОВТОРНО ВЪЗНИКВАНЕ НА ВРЕДАТА

1.   Производство на Съюза и определение за промишленост на Съюза

(88)

През разследвания период в рамките на преразглеждането сходният продукт е произвеждан в Съюза от един-единствен производител от Съюза, който следователно представлява 100 % от производството на Съюза и съставлява промишлеността на Съюза по смисъла на член 9, параграф 1 от основния регламент.

2.   Потребление на Съюза

(89)

Потреблението на Съюза беше установено въз основа на:

обема на продажбите на сходния продукт от промишлеността на Съюза на пазара на Съюза,

обема на вноса на сулфанилова киселина (ниво по ТАРИК) на пазара на Съюза, отчетен от Евростат.

(90)

С оглед на факта че производството на Съюза се състои само от един производител и на наличието само на един производител износител от САЩ, за да се запази поверителността на търговската информация, е необходимо информацията в таблиците по-долу да бъде предоставена под формата на индекси.

Таблица 1

Потребление на пазара на Съюза

Обем (индекс)

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Потребление на Съюза (2010 г. = 100)

100

106

106

114

Източник: Евростат и отговор на въпросника.

(91)

Разследването показа, че пазарът на сулфанилова киселина постепенно нараства през разглеждания период и към края на РПП отбелязва увеличение от 14 %.

3.   Внос от засегнатата държава

а)   Обеми на вноса и пазарен дял

Таблица 2

Внос от засегнатата държава

Обем на вноса (индекс)

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Индия

100

422

187

52

Източник: Евростат.


Таблица 2a

Внос от засегнатата държава

Обем на вноса (диапазони) (15)

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Индия

50 — 200

250 — 550

100 — 250

10 — 80

Източник: Евростат.


Таблица 3

Пазарен дял на засегнатата държава

Пазарен дял (индекс)

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Пазарен дял на вноса от Индия

100

397

177

46

(92)

Обемът на вноса с произход от Индия намалява с 48 % през разглеждания период, като през същия период пазарният му дял намалява с 54 %.

б)   Цени на вноса

Таблица 4

Средни цени на вноса на сулфанилова киселина от засегнатата държава

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Индекс на цената на вноса от Индия (2010 г. = 100)

100

79

84

92

Източник: Евростат.


Таблица 4a

Средни цени на вноса на сулфанилова киселина от засегнатата държава

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Цена на вноса от Индия (диапазони)

1 200 — 1 800

1 000 — 1 400

1 100 — 1 500

1 300 — 1 700

Източник: Евростат.

(93)

Средната цена на разглеждания продукт от Индия намалява през 2011 г. с 21 %, след което постепенно нараства, но все пак остава с 8 % под равнищата на цените от 2010 г.

в)   Ниво на подбиване на цените

(94)

Разследването показа, че цените на единствения оказал съдействие индийски производител износител не са подбивали цените на производителя от Съюза. С цел запазване на поверителността на търговската информация точният резултат не може да бъде разгласен, но се посочва, че констатираното подбиване на цените е в диапазона от – 20 % до – 40 %.

(95)

След разгласяването и направените от производителя от Съюза коментари от Комисията беше поискано да изчисли евентуалното подбиване на цените за останалата част на индийския внос въз основа на данни на Евростат. В съответствие с тези данни не беше установено подбиване на цените по отношение на този внос, поради което констатациите от съображение 94 по-горе могат да бъдат потвърдени.

4.   Внос от други трети държави

(96)

С изключение на три незначителни по мащаб сделки (през 2010 г. и 2011 г. от Швейцария и една през 2012 г. от Малайзия) целият внос на сулфанилова киселина от други трети държави през разглеждания период е извършен от КНР и САЩ.

Таблица 5

Внос на сулфанилова киселина от други трети държави

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Обем на вноса от САЩ (индекс)

100

267

253

299

Пазарен дял на вноса от САЩ (индекс)

100

180

171

188

Средни цени на вноса от САЩ (индекс)

100

95

101

102

Обем на вноса от Китай (индекс)

100

77

14

1

Пазарен дял на китайския внос (индекс)

100

73

13

1

Средни цени на китайския внос

100

92

104

164

Източник: Евростат.

(97)

Обемът на вноса на сулфанилова киселина от КНР намалява с 99 % между 2010 г. и разследвания период в рамките на преразглеждането, като през същия период пазарният му дял също намалява с 99 %.

(98)

Средната цена на вноса на сулфанилова киселина от КНР отбелязва слабо намаление от 8 % през 2011 г., след което показва тенденция на нарастване и през разследвания период в рамките на преразглеждането се увеличава рязко с 64 %.

(99)

Както обемът, така и пазарният дял на вноса от САЩ на сулфанилова киселина се увеличават значително през разглеждания период — съответно с 199 % и 88 %. Тъй като пазарният дял на промишлеността на Съюза е относително стабилен през същия период, изгубеният от китайските и индийските износители пазарен дял се поема именно от вноса от САЩ.

(100)

Ценовите нива на вноса от САЩ показват значителна стабилност през разглеждания период и са в същия диапазон като тези на производителя от Съюза. През разследвания период в рамките на преразглеждането не е имало подбиване на цените от страна на вноса от САЩ.

5.   Състояние на промишлеността на Съюза

(101)

В съответствие с член 8, параграф 4 от основния регламент при проверката на вероятността за продължаване или повторно възникване на вредата бе направена оценка на всички икономически фактори, имащи отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период.

(102)

За да се запази поверителността на търговските данни, бе необходимо информацията за състоянието на промишлеността на Съюза да бъде представена под формата на индекси.

5.1.   Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

Таблица 6

Производство, капацитет, използване на капацитета

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Производство в тонове (индекс)

100

87

99

107

Капацитет в тонове (индекс)

100

100

100

100

Степен на използване на капацитета (индекс)

100

87

99

107

Източник: отговор на въпросника.

(103)

Нивото на производството на промишлеността на Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането е със 7 % по-високо от отчетеното в началото на разглеждания период ниво. Капацитетът на промишлеността на Съюза остава непроменен през разглеждания период, поради което степента на използване на капацитета се променя по същия начин като производството — увеличава се със 7 % през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(104)

Следва да се отбележи, че с изключение на 2011 г. промишлеността на Съюза поддържа задоволително ниво на използване на капацитета през разглеждания период и съумява да постигне оптимално равнище през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(105)

След разгласяването промишлеността на Съюза заяви, че в рамките на целия разглеждан период тя е постигнала оптимални равнища на използване на капацитета само през РПП, което показва, че нейното възстановяване е факт едва от скоро и е много нестабилно.

(106)

Този коментар в оценката на Комисията не променя заключенията от съображение 104 по-горе, които не противоречат по никакъв начин на коментарите на промишлеността на Съюза.

5.2.   Запаси в края на периода

Таблица 7

Обем на запасите в края на периода

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Запаси в тонове (индекс)

100

576

328

171

Източник: отговор на въпросника.

(107)

Нивото на запасите на промишлеността на Съюза се увеличава рязко през 2011 г., след което показва тенденция за намаляване, но въпреки това през разследвания период в рамките на преразглеждането остава със 71 % над нивото от 2010 г. Във всеки случай въз основа на производствения обем през разследвания период в рамките на преразглеждането запасите в края на периода представляват по-малко от едномесечно производство.

5.3.   Обем на продажбите и пазарен дял

Таблица 8

Обем на продажбите и пазарен дял

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Обем на продажбите в тонове (индекс)

100

70

97

104

Пазарен дял, проценти (индекс)

100

66

92

92

Източник: отговор на въпросника.

(108)

Обемът на продажбите на промишлеността на Съюза се е увеличил с 4 % в сравнение с отчетените в началото на разглеждания период нива. През 2011 г. се отбелязва много рязък спад, последван от постоянно увеличение през следващите периоди.

(109)

Може да се каже, че пазарният дял на промишлеността на Съюза е стабилен през разглеждания период, с изключение на 2011 г., когато подобно на спада в продажбите пазарният дял на промишлеността на Съюза също намалява. През следващите години продажбите и пазарният дял отбелязват възходяща тенденция. Въпреки че пазарният дял на производителя от Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането остава малко под равнището от 2010 г., е необходимо да се отбележи, че промишлеността на Съюза все пак успява да се възползва от растежа на потреблението на Съюза и през целия разглеждан период поддържа господстваща позиция на пазара на Съюза.

(110)

В становището си след разгласяването промишлеността на Съюза заяви, че нейният пазарен дял е много нестабилен поради факта, че сулфаниловата киселина е стока, чиито продажби зависят най-вече от цената, и изтъкна като пример 2011 г., когато пазарният дял на промишлеността на Съюза рязко намалява.

(111)

В това отношение трябва да се подчертае, че загубата на пазарен дял през 2011 г. съвпада с увеличаване на цените на производителя на Съюза, което противоречи на пазарните тенденции по това време. Действително разследването показа, че през 2011 г. цените на вноса от всички държави намалява в диапазона 5 — 20 %. Следва да се отбележи също така, че според наличните статистически данни изгубеният от промишлеността на Съюза пазарен дял е придобит основно от вносителя от САЩ.

5.4.   Цени и фактори, влияещи върху цените

Таблица 9

Продажни цени

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Средни продажни цени, евро за тон (индекс)

100

109

108

112

Източник: отговор на въпросника.

(112)

Продажните цени на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза се увеличават с 12 % през разглеждания период, което се дължи на включването на увеличението на цената на главната суровина (анилин).

5.5.   Заетост и производителност

Таблица 10

Заетост и производителност

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Заетост (индекс)

100

100

117

117

Производителност на труда (индекс)

100

88

85

91

Средни разходи за труд (индекс)

100

105

102

116

Източник: отговор на въпросника.

(113)

Заетостта в еквивалент на пълно работно време се увеличава със 17 % през разследвания период в рамките на преразглеждането. Средните разходи за труд отбелязват възходяща тенденция през разглеждания период, като увеличението през разследвания период в рамките на преразглеждането в сравнение с 2010 г. достига 16 %. Тъй като увеличението на производството е само 7 %, както е показано в съображение 103, производителността на труда намалява с 9 % през разглеждания период.

5.6.   Рентабилност

Таблица 11

Рентабилност

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Рентабилност (индекс)

100

96

20

65

Източник: отговор на въпросника.

(114)

Рентабилността на промишлеността на Съюза по отношение на сходния продукт намалява през разглеждания период и е малко под оптималното по твърденията на промишлеността на Съюза равнище; важно е обаче да се отбележи, че тази рентабилност все пак остава положителна през целия разглеждан период.

(115)

Спадът на рентабилността се дължи основно на увеличението на средната себестойност, което е 20 % между 2010 г. и разследвания период в рамките на преразглеждането и не може да бъде напълно компенсирано от увеличението на продажните цени от 12 %, посочено в съображение 112.

5.7.   Инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и паричен поток

Таблица 12

Инвестиции, възвръщаемост на инвестициите и паричен поток

 

2010 г.

2011 г.

2012 г.

РПП

Инвестиции (индекс)

100

133

57

Възвръщаемост на инвестициите (индекс)

100

86

30

103

Паричен поток (индекс)

100

116

68

82

(116)

Разследването показа, че промишлеността на Съюза не е можела да инвестира през 2010 г. Вследствие на това инвестициите в сектора за производство на сулфанилова киселина намаляват с 43 % от 2011 г. до края на разследвания период в рамките на преразглеждането, като размерът им в абсолютно изражение може да се счита за нисък, най-вече в съпоставка с дейностите по поддръжка. Тези констатации са в съответствие с възвръщаемостта на инвестициите и ниската рентабилност, постигната през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(117)

През 2011 г. и 2012 г. възвръщаемостта на инвестициите следва почти същите тенденции като тези по отношение на рентабилността. През разследвания период в рамките на преразглеждането възвръщаемостта на инвестициите се повишава и достига същото ниво като това през 2010 г., което се дължи на увеличаването на рентабилността от 2012 г. до разследвания период в рамките на преразглеждането.

(118)

Паричният поток показва тенденция на колебания, но остава положителен през целия разглеждан период. През разследвания период в рамките на преразглеждането паричният поток намалява с 18 % спрямо нивото от 2010 г. Промишлеността на Съюза не е посочвала да е изпитвала затруднения при привличането на капитал през разглеждания период.

5.8.   Размер на действителния марж на субсидията и възстановяване от предишно субсидиране

(119)

В съответствие със заключението от съображение 84 установеният през разследвания период в рамките на преразглеждането марж на субсидията не е бил значителен, въпреки че все още е надвишавал нивото de minimis.

(120)

Като се вземе предвид увеличението на обема на продажбите, на цените и на степента на използване на капацитета на промишлеността на Съюза, може да се заключи, че мерките са били успешни и че промишлеността на Съюза се е възстановила от въздействието на предишното субсидиране през разглеждания период. През разследвания период в рамките на преразглеждането се наблюдава известно влошаване на някои показатели за вредата, като например рентабилността и пазарния дял, но това не може да се отдаде на вноса от засегнатата държава поради тяхното много ниско равнище през разследвания период в рамките на преразглеждането. Във всеки случай показателите за вреда, при които се наблюдават неблагоприятни промени, все пак показват устойчиво положение на промишлеността на Съюза.

6.   Заключение относно състоянието на промишлеността на Съюза

(121)

Разследването показа, че вносът на разглеждания продукт от Индия е намалял до много ниско равнище. Пазарният дял на промишлеността на Съюза остава относително стабилен, а загубените обеми от засегнатата държава се поемат от вноса от САЩ на ценово равнище, сходно с това на промишлеността на Съюза. Промишлеността на Съюза успява да увеличи обема на продажбите си и средните продажни цени и да постигне близки до оптималните степени на използване на капацитета.

(122)

Както е обяснено в съображение 120, умереният спад на пазарния дял и на рентабилността на промишлеността на Съюза не може да е причинен от индийския внос.

(123)

Поради това се заключава, че промишлеността на Съюза не е понесла съществена вреда през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(124)

Въпреки че промишлеността на Съюза направи някои бележки относно анализа на вредата и те бяха разгледани по-горе в съображения 95, 105, 106, 110 и 111, тя изрази съгласие с общото заключение относно липсата на съществена вреда, по-специално през РПП.

7.   Вероятност за повторно възникване на вредата

(125)

За оценката на вероятността за повторно възникване на вредата е важно да се изтъкне, че при оптимално използване на капацитета, което е постигнато през разследвания период в рамките на преразглеждането, промишлеността на Съюза не е в състояние да задоволи цялото потребление на Съюза, вследствие на което е необходимо значителна част от потреблението на Съюза да бъде покрито с внос.

(126)

Освен това промишлеността на Съюза произвежда само пречистена сулфанилова киселина, което означава, че ползвателите, които предпочитат сулфанилова киселина с техническо качество за производството си, се налага да разчитат на внос.

(127)

В допълнение на това промишлеността на Съюза е разполагала със стабилен пазарен дял, като е реализирала продажби за няколко дългосрочни клиента. Разследването показа, че доставчиците на сулфанилова киселина на някои от ползвателите подлежат на строги и скъпоструващи процедури за удостоверяване/проверка, което прави смяната на даден доставчик с друг по-трудна.

(128)

Именно в този контекст беше анализирано потенциалното въздействие на индийския внос върху пазара на Съюза и промишлеността на Съюза в съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент, с цел да се прецени вероятността за повторно възникване на вредата, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.

(129)

Както бе заключено в съображения 84, 85 и 87 по-горе, за внасяната от Индия сулфанилова киселина все още се предоставят субсидии и вероятно ще се предоставят и в бъдеще.

(130)

В същото време констатациите от разследването сочат, че наличието на субсидиран внос от Индия няма да доведе до повторно възникване на вреда за промишлеността на Съюза. Това твърдение се основава на анализ на следните фактори:

свободния капацитет в Индия,

ценообразуването на индийските износители,

въздействието на равнището на субсидиране върху цените,

индийския продуктов асортимент.

а)   Свободен капацитет в Индия

(131)

При разследването не бе установено наличие на значителен свободен капацитет в Индия.

(132)

Промишлеността на Съюза оспори тази констатация, като по-конкретно изрази твърдението, че вероятно ще има увеличение на индийския свободен капацитет в резултат на увеличаващите се продажби на китайски продукти на индийския пазар и че поради това стимулът за износ ще се увеличи още повече.

(133)

В това отношение Комисията отбелязва, че както е описано в съображение 39, през 2013 г. най-големият известен индийски производител и износител на сулфанилова киселина се е отказал от своя статут на експортно ориентирана единица (ЕОЕ), тъй като дружеството е планирало да увеличи продажбите си на своя вътрешен пазар. Тези продажби са били сериозно ограничени от условията на схемата за ЕОЕ (EOUS). Дружеството потвърди, че не е усещало натиск от страна на китайските конкуренти и че по негова оценка индийският пазар е имал добри перспективи за развитие. Поради това няма причини да се предполага, че свободният капацитет на индийските производители понастоящем или в който и да е бъдещ период ще бъде пренасочен към Съюза поради предполагаем натиск от страна на Китай на индийския пазар.

б)   Ценообразуване на индийските износители

(134)

По отношение на ценообразуването на индийските износители в съображения 94 и 95 по-горе беше установено, че оказалият съдействие производител износител и други индийски износители са продавали на цени, които не са подбивали ценовите равнища в Съюза през РПП.

(135)

Промишлеността на Съюза изрази твърдението, че експортните цени на Kokan са били основани на ценова гаранция, поради което не са представителни по отношение на другите индийски производители износители. Комисията отбелязва, че през разглеждания период цените на Kokan превишават значително определената в гаранцията минимална цена на вноса („МЦВ“). Що се отнася до другите индийски износители, по данни на Евростат техните средни експортни цени през РПП са дори още по-високи. Това означава, че цените на индийските износители, включително Kokan, са били определяни по-скоро въз основа на пазарните условия, отколкото въз основа на ценовата гаранция.

(136)

Промишлеността на Съюза изтъкна също така, че цените на индийския внос намаляват с 8 % през разглеждания период въпреки увеличението с 40 % на цените на основната суровина (бензен) през същия период. Разследването показа, че относително високото ниво на цените на сулфаниловата киселина на пазара на Съюза е създала възможности за спад на цените, независимо от нарастването на цената на основната суровина. Независимо от своята важност като разходен елемент, сам по себе си бензенът не може да обясни промените в себестойността и цените на продукта, предмет на разследването. На последно място разследването показа, че индийските продажни цени за Съюза не са били извънредно ниски, тъй като са сходни с цените на извършен в значителни количества износ за трети държави. Поради това не се смята, че изтъкнатите от промишлеността на Съюза тенденции на цените на крайния продукт (сулфанилова киселина) и на основната суровина (бензен) са в противоречие.

(137)

На последно място промишлеността на Съюза изтъкна, че индийските експортни цени за трети държави, а именно Турция, са били по-ниски от цените за ЕС. Комисията отбелязва, че събраните от Kokan данни показват, че цените на това дружество за Турция също са били над МЦВ и че не са подбивали цените на промишлеността на Съюза. Обемът на износа от Kokan за Турция е бил в същия мащаб като този, на който промишлеността на Съюза основа твърдението си, поради което констатациите по отношение на Kokan са валидни за целия индийски износ за Турция. Въз основа на гореизложеното предполагаемото различно ценообразуване на индийските износители за трети държави в сравнение с това за ЕС не се потвърждава от наличната информация.

в)   Въздействие на равнището на субсидиране върху цените

(138)

Както е посочено в съображение 84 по-горе, установеният през РПП марж на субсидията за оказалия съдействие индийски производител възлиза на 3,1 %. Това показва непрекъсната тенденция за намаляване на субсидирането след налагането на първоначалните изравнителни мерки през 2002 г.

(139)

Този спад не е свързан единствено с положението на това конкретно дружество, а със системни промени в индийските схеми за субсидиране. Както бе обяснено в част В от настоящия регламент, ПИ се е отказало от някои от схемите, а ползите за дружествата по повечето останали са били намалени. Само по една от разследваните схеми, а именно DDS, условията за право на участие и административните процедури са били либерализирани. В резултат на това Kokan веднага се пренасочва към тази схема. Използването на схемата DDS обаче изключва използването на повечето други схеми (EOU, AAS, FPS, DFIA и FMS). По отношение на разглеждания продукт в схемата DDS е ясно определено максимално ниво на субсидиране — 4 % от експортната стойност франко борд през РПП, допълнително намалено след това на 3 %. Въпреки това ограничение за нивото на субсидията може да се очаква, че други производители ще се пренасочат или вече са се пренасочили към тази схема поради нейната ниска административна тежест.

(140)

Комисията вече забеляза такава тенденция през последните 2 години в няколко други разследвания срещу субсидиран внос от Индия (16). Следователно може да се заключи, че описаните в съображение 139 по-горе констатации по отношение на Kokan могат да бъдат екстраполирани към останалите индийски производители на сулфанилова киселина.

(141)

Като се вземе предвид горното ниво на субсидиране (прогнозирано на около 3 % по схемата DDS като основна схема) и настоящото равнище на експортните цени от Индия, които вече отразяват субсидиите, бе заключено, че тези експортни цени не биха подбивали цените на промишлеността на Съюза дори изравнителните мерки по отношение на Индия да бъдат премахнати. Поради това може да се направи изводът, че износът от Индия, дори да е субсидиран, няма да нанесе вреда на промишлеността на Съюза.

г)   Продуктов асортимент

(142)

Оказалият съдействие индийски производител (който представлява значителен дял от индийския внос в Съюза) е продавал предимно сулфанилова киселина с техническо качество, по отношение на която се е конкурирал основно с вноса от САЩ и Китай, тъй като промишлеността на Съюза не е произвеждала сулфанилова киселина с техническо качество. Освен това почти целият осъществен от Kokan износ на значителни количества сулфанилова киселина за Турция е бил на сулфанилова киселина с техническо качество.

(143)

Промишлеността на Съюза заяви, че има голямо припокриване в използването на сулфанилова киселина с техническо качество и пречистена сулфанилова киселина, поради което съществува значителна конкуренция между двете качества.

(144)

Макар и да е безспорно, че продуктите от двата вида качество се считат за един и същ продукт, е важно да се отбележи, че разследването потвърди, че на практика взаимозаменяемостта е ограничена. По-специално ползвателите, които се нуждаят от сулфанилова киселина с техническо качество или я предпочитат, на теория биха могли да използват пречистена сулфанилова киселина, но поради значителната разлика в цената (20 % — 25 %) това не е икономически обосновано решение. Поради това се потвърждава, че продажбите на индийските производители, що се отнася до сулфанилова киселина с техническо качество, се конкурират предимно с продуктите от Китай и САЩ.

8.   Заключение относно повторното възникване на вредата

(145)

Предвид констатациите от разследването, както е обяснено в съображенията по-горе, бе направено заключението, че в краткосрочен до средносрочен план е малко вероятно отмяната на изравнителните мерки по отношение на Индия да доведе до повторно възникване на вредата.

Д.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

(146)

Поради заключението, че няма вероятност за повторно възникване на вредата, не е необходимо определяне на интереса на Съюза.

Е.   ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ИЗРАВНИТЕЛНИТЕ МЕРКИ

(147)

Всички страни бяха информирани за съществените факти и съображения, въз основа на които се счита за целесъобразно съществуващите изравнителни мерки по отношение на вноса на сулфанилова киселина от Индия да бъдат отменени. На заинтересованите страни бе дадена възможност да представят коментари след това разгласяване. Изявленията и коментарите бяха надлежно взети предвид, когато това бе обосновано.

(148)

В съответствие с член 18 от основния регламент от изложеното по-горе следва, че изравнителните мерки по отношение на сулфаниловата киселина с произход от Индия следва да бъдат отменени. Следва да бъде отменено и Решението на Комисията за приемане на гаранцията, която понастоящем е в сила по отношение на вноса на сулфанилова киселина от Kokan.

(149)

Като се има предвид, че възстановяването на промишлеността на Съюза е факт от скоро, след като получи съответното искане от производителя от Съюза, Комисията ще осъществи наблюдение на вноса на разглеждания продукт. Наблюдението ще бъде ограничено до период от две години след публикуването на настоящия регламент.

(150)

Комитетът, създаден по силата на член 25, параграф 1 от основния регламент, не представи становище,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Отменя се окончателното изравнително мито върху вноса на сулфанилова киселина, класирана понастоящем в код по КН ex 2921 42 00 (код по ТАРИК 2921420060), с произход от Индия и се прекратяват свързаните с този внос процедури.

2.   Отменя се Решение 2006/37/ЕО на Комисията за приемане на гаранцията, която понастоящем е в сила по отношение на вноса на сулфанилова киселина от Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd. (Индия).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.

(2)  Регламент (EO) № 1338/2002 на Съвета от 22 юли 2002 година относно налагане на окончателно изравнително мито и окончателно събиране на временното изравнително мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия (ОВ L 196, 25.7.2002 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1339/2002 на Съвета от 22 юли 2002 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република и от Индия (ОВ L 196, 25.7.2002 г., стр. 11).

(4)  ОВ L 196, 25.7.2002 г., стр. 36.

(5)  ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 29.

(6)  Решение 2006/37/ЕО на Комисията от 5 декември 2005 година за приемане на гаранция, предложена във връзка с антидъмпинговата и антисубсидийната процедура на сулфанилова киселина с произход от Индия (ОВ L 22, 26.1.2006 г., стр. 52).

(7)  Регламент (ЕО) № 123/2006 на Съвета от 23 януари 2006 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1338/2002 относно налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия и за изменение на Регламент (ЕО) № 1339/2002 относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход, inter alia, от Индия (ОВ L 22, 26.1.2006 г., стр. 5).

(8)  Регламент (ЕО) № 1000/2008 на Съвета от 13 октомври 2008 година за налагане на окончателно антидъмпинговото мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република и от Индия след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 (ОВ L 275, 16.10.2008 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕО) № 1010/2008 на Съвета от 13 октомври 2008 година за налагане на окончателно изравнително мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Индия след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 18 от Регламент (ЕО) № 2026/97 и на частично междинно преразглеждане съгласно член 19 от Регламент (ЕО) № 2026/97 и за изменение на Регламент (ЕО) № 1000/2008 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на сулфанилова киселина с произход от Китайската народна република и от Индия след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 (ОВ L 276, 17.10.2008 г., стр. 3).

(10)  ОВ C 28, 30.1.2013 г., стр. 12.

(11)  ОВ C 300, 16.10.2013 г., стр. 5.

(12)  ОВ C 300, 16.10.2013 г., стр. 14.

(13)  Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51).

(14)  Отбелязаните със звездичка субсидии са експортни субсидии.

(15)  След разгласяването производителят от Съюза поиска обемите и стойностите на вноса на сулфанилова киселина от засегнатите държави също да бъдат предоставени в диапазони, тъй като въз основа на индексираните данни е трудно да се оцени реалната (в абсолютно изражение) промяна в данните и да се разберат основаните на тях заключения на Комисията.

(16)  Пример: телове от неръждаеми стомани (ОВ L 240, 7.9.2013 г.), фолио от полиетилентерефталат (ОВ L 137, 23.5.2013 г.).


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/121


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1348/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2014 година

за прилагане на член 8, параграфи 2 и 6 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета относно интегритета и прозрачността на пазара за търговия на едро с енергия по отношение на докладването на данни

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно интегритета и прозрачността на пазара за търговия на едро с енергия (1), и по-специално член 8, параграфи 2 и 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Ефективният надзор на пазарите за търговия на едро с енергия налага редовното наблюдение на подробни данни за договорите, включително нарежданията за търгуване, както и на данни за капацитета и използването на съоръженията за производство, съхранение, потребление или пренос на електроенергия и природен газ.

(2)

Регламент (ЕС) № 1227/2011 изисква от Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия („Агенцията“), създадена с Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2), да наблюдава пазарите за търговия на едро с енергия в Съюза. За да се даде възможност на Агенцията да изпълнява задачата си, тя следва своевременно да разполага с пълен набор от относима информация.

(3)

Участниците на пазара следва редовно да докладват на Агенцията подробни данни за договорите за търговия на едро с енергия както по отношение на доставките на електричество и природен газ, така и по отношение на преноса на тези стоки. Договорите за услуги по балансиране, договорите между различни членове на една и съща група дружества и договорите за продажба на продукцията на малки мощности за производство на енергия следва да бъдат докладвани на Агенцията в специални случаи само при обосновано поискване от нейна страна.

(4)

Като цяло и двете страни по договора следва да докладват изискваната информация от сключения договор. За да се улесни докладването, всяка страна следва да бъде в състояние да докладва от името на другата страна или да използва услугите на трети страни за тази цел. Независимо от това, както и за целите на събирането на данни подробностите на договорите за пренос, придобити чрез първично разпределение на капацитет на даден оператор на преносна система (наричан по-нататък „ОПС“), следва да се отчитат само от дадения ОПС. Докладваните данни следва да включват също така изпълнени и неизпълнени искания за преносна способност.

(5)

За ефективното разкриване на пазарни злоупотреби е важно Агенцията, заедно с подробните данни за договорите, да може също така да наблюдава нарежданията за търгуване, възложени на организирани пазари. Тъй като от участниците на пазара не може да се очаква записването на такива данни с лекота, съгласувани и несъгласувани нареждания следва да бъдат докладвани чрез организирания пазар, на който са били възложени, или чрез трети страни, които са в състояние да предоставят такава информация.

(6)

С цел да се избегнат двойни задължения за докладване, Агенцията следва да събира данни на дериватите, свързани с договори за доставка или пренос на електроенергия или природен газ, за които е било докладвано в съответствие с приложимия финансов регламент пред регистрите на сделките или на финансовите регулатори от тези източници. Независимо от това организирани пазари, системи за съпоставяне на сделки или системи за докладване, които са докладвали данни за такива деривати съгласно финансовите правила, с тяхно съгласие, следва да са в състояние да докладват същата информация и на Агенцията.

(7)

За ефикасното докладване и целево наблюдение се изисква разграничаване на стандартни и нестандартни договори. Тъй като цените по стандартните договори служат също така като референтни цени за нестандартните договори, Агенцията следва да получава информация относно стандартните договори на дневна основа. Подробните данни от нестандартните договори следва да бъдат докладвани до един месец от тяхното сключване.

(8)

Участниците на пазара следва също така редовно да докладват на Агенцията и на националните регулаторни органи, при поискване от тяхна страна, данни във връзка с наличието и използването на инфраструктурата за производство и пренос на енергия, включително на съоръженията за втечнен природен газ (ВПГ) и за съхранение. С цел да се намали тежестта за докладване върху участниците на пазара и да се осигури оптимално използване на съществуващите източници на данни, отчитането следва да включва, когато това е възможно, ОПС, Европейската мрежа от оператори на преносни системи за електроенергия („ЕМОПС за електроенергия“), Европейската мрежа на операторите на преносни системи за газ („ЕМОПС за газ“), операторите на системи за ВПГ и за съхранение. В зависимост от значението и наличието на данните периодичността на докладването може да варира, като повечето от данните се докладват ежедневно. Изискванията за докладване следва да спазват задължението на Агенцията да не оповестява чувствителна търговска информация на обществеността и само да публикува или да предоставя на разположение информация, за която няма вероятност да наруши конкуренцията на пазарите за търговия на едро с енергия.

(9)

Важно е докладващите страни да имат ясно разбиране относно подробните данни, които са задължени да докладват. За тази цел Агенцията следва да обясни съдържанието на подлежащата на докладване информация в ръководство на ползвателя. Агенцията също така следва да се увери, че информацията се докладва в електронни формати, които са лесно достъпни за докладващите страни.

(10)

За да се осигури непрекъснато и сигурно предаване на пълни набори от данни, докладващите страни следва да отговарят на основните изисквания по отношение на тяхната способност за удостоверяване на автентичността на източниците на данни, за проверка за точността и пълнотата на данните, както и за гарантиране на непрекъсваемостта на дейността. Агенцията следва да преценява дали докладващите страни спазват посочените изисквания. Оценката следва да осигурява пропорционално третиране на професионалните трети страни, обработващи данни за участници на пазара, и на участниците на пазара, които докладват своите собствени данни.

(11)

Типът и източникът на данните, които подлежат на докладване, могат да окажат влияние върху ресурсите и времето, които е необходимо да вложат докладващите страни в подготовката за предаването на данните. Например приключването на процедурите за докладване на стандартни договори, които се изпълняват на организирани пазари, отнема по-малко време, отколкото създаването на системи за докладване на нестандартни договори или на някои основни данни. За тази цел задължението за докладване следва да бъде въвеждано постепенно, като се започне с предаването на основните данни, налични на платформите за прозрачност на ЕМОПС за електроенергия и ЕМОПС за газ, както и със стандартни договори, които се изпълняват на организирани пазари. Докладването на нестандартните договори следва да е след това, като по този начин се отразява допълнителното време, необходимо за приключване на процедурите за докладване. Поетапното отчитане на данни също така би допринесло Агенцията да разпределя по-добре своите ресурси, за да се подготви за получаването на информацията.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, учреден съгласно член 21 от Регламент (ЕС) № 1227/2011,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се определят разпоредбите за прилагане на член 8, параграфи 2 и 6 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 по отношение на предоставянето на данни на Агенцията. С него се определят подробните данни за енергийните продукти на едро, които подлежат на докладване, и основните данни. С него също така се установяват подходящи канали за докладване на данните, включително определяне на графиците и периодичността на докладите за данните.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията в член 2 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 и член 3 от Регламент (ЕС) № 984/2013 на Комисията (3).

Освен това се прилагат следните определения:

1)

„основни данни“ означава информация, свързана с капацитета и използването на съоръжения за производство, съхранение, потребление или пренос на електроенергия и природен газ или свързана с капацитета и използването на съоръжения за втечнен природен газ, включително планирана или непланирана недостъпност на тези съоръжения;

2)

„стандартен договор“ означава договор, отнасящ се за енергиен продукт на едро, допуснат за търговия на организиран пазар, независимо от това дали сделката фактически се реализира на този пазар;

3)

„нестандартен договор“ означава отнасящ се за всеки енергиен продукт на едро договор, който не е стандартен договор;

4)

„организиран пазар“ означава:

а)

многостранна система, която обединява или улеснява обединяването на многобройни интереси на трети страни за покупка и продажба на енергийни продукти на едро по начин, водещ до договор;

б)

всяка друга система или инструмент, в които многобройни интереси на трети лица за покупка и продажба на енергийни продукти на едро са в състояние да взаимодействат по начин, водещ до договор.

Това включва електроенергийни и газови борси, брокери и други лица, които професионално уреждат сделки, и местата на търговия по член 4 от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4);

5)

„група“ е със значението съгласно определението в член 2 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5);

6)

„вътрешногрупов договор“ е договор за търговия с енергийни продукти на едро, сключен с контрагент, който е част от същата група, при условие че двамата контрагенти са обект на една и съща пълна консолидация;

7)

„извънборсова сделка (OTC)“ означава всяка сделка, извършена извън организиран пазар;

8)

„заявка“ означава

за електроенергията: уведомлението за използването на междузонова преносна способност от носител на физически права за пренос и неговия контрагент до съответния(ите) оператор(и) на преносни системи (ОПС),

за природния газ: предварителното докладване от ползвател на мрежата на оператора на преносна система относно действителния поток, който ползвателят на мрежата възнамерява да подаде към системата или да изтегли от нея;

9)

„балансираща енергия“ означава енергията, използвана от операторите на преносни системи (ОПС) за балансиране;

10)

„капацитет за балансиране (резерви)“ означава договорения резервен капацитет;

11)

„услуги по балансиране“ означава

за електроенергията: капацитет за балансиране и/или балансираща енергия,

за природния газ: услуга, предоставена на ОПС чрез договор за природен газ, необходима за посрещане на краткосрочните колебания на търсенето и предлагането на газ;

12)

„потребяваща единица“ означава ресурс, който получава електроенергия или природен газ за собствени нужди;

13)

„електропроизводствена единица“ означава съоръжение за производство на електроенергия, състоящо се от една генераторна единица или от съвкупност от генераторни единици.

ГЛАВА II

ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА ДОКЛАДВАНЕ НА СДЕЛКИ

Член 3

Списък от договори, които подлежат на докладване

1.   Следните договори се докладват на Агенцията:

а)

по отношение на енергийни продукти на едро, свързани с предлагането на електроенергия или природен газ с доставка в рамките на Съюза:

i)

договори в рамките на деня за електроенергия или природен газ, при които доставката е в рамките на Съюза, независимо от това къде и как се търгуват, в частност независимо от това дали се продават на търг, или се търгуват непрекъснато;

ii)

договори за ден напред за електроенергия или природен газ, при които доставката е в рамките на Съюза, независимо от това къде и как се търгуват, в частност независимо от това дали се продават на търг, или се търгуват непрекъснато;

iii)

договори за два дни напред за електроенергия или природен газ, при които доставката е в рамките на Съюза, независимо от това къде и как се търгуват, в частност независимо от това дали се продават на търг, или се търгуват непрекъснато;

iv)

договори за уикенда за електроенергия или природен газ, при които доставката е в рамките на Съюза, независимо от това къде и как се търгуват, в частност независимо от това дали се продават на търг, или се търгуват непрекъснато;

v)

договори след ден напред за електроенергия или природен газ, при които доставката е в рамките на Съюза, независимо от това къде и как се търгуват, в частност независимо от това дали се продават на търг, или се търгуват непрекъснато;

vi)

други договори за електроенергия или природен газ, при които доставката е след повече от два дни в рамките на Съюза, независимо от това къде и как се търгуват, в частност независимо от това дали се продават на търг, или се търгуват непрекъснато;

vii)

договори за доставка на електроенергия или природен газ на отделна потребяваща единица с технически капацитет за годишна консумация от 600 GWh или повече;

viii)

опции, фючърси, суапове и други деривативни договори, свързани с електроенергия или природен газ, произвеждани, търгувани или доставяни в рамките на Съюза;

б)

енергийни продукти на едро, свързани с преноса на електроенергия или природен газ в рамките на Съюза:

i)

договори, свързани с пренос на електроенергия или природен газ в рамките на Съюза между две или повече места или тръжни зони, сключени в резултат на първично явно разпределяне на капацитет от или от името на ОПС, посочващи физически или финансови права или задължения за използване на преносна способност;,

ii)

договори, свързани с пренос на електроенергия или природен газ в рамките на Съюза между две или повече места или тръжни зони, сключени между участници на пазара на вторични пазари, посочващи физически или финансови права или задължения за използване на капацитет, включително препродажба и прехвърляне на такива договори;

iii)

опции, фючърси, суапове и други деривативни договори, свързани с пренос на електроенергия или природен газ в рамките на Съюза.

2.   С цел да се улесни докладването Агенцията изготвя, поддържа и своевременно актуализира публичен списък на стандартните договори. С цел да се улесни докладването Агенцията изготвя и публикува списък на организираните пазари при влизането в сила на настоящия регламент. Агенцията актуализира този списък своевременно.

С цел да се помогне на Агенцията да изпълнява задълженията си съгласно първата алинея, организираните пазари подават до Агенцията идентифициращи референтни данни за всеки енергиен продукт на едро, който допускат до търгуване. Информацията се подава в определен от Агенцията формат преди започването на търгуването по конкретния договор. При настъпване на промени организираните пазари представят актуализирана информация.

С цел да се улесни докладването крайните клиенти, страни по договор, както е посочено в член 3, параграф 1, буква а), подточка vii), информират контрагента си за техническите възможности на въпросната потребяваща единица да консумира 600 GWh/година или повече.

Член 4

Списък на договорите, подлежащи на докладване при поискване от Агенцията

1.   Освен ако не са сключени на организирани пазари, следните договори и подробна информация за сделки във връзка с тези договори подлежат на докладване само при обосновано поискване от Агенцията и в специални случаи:

а)

вътрешногрупови договори;

б)

договори за физическа доставка на електроенергия, произведена от отделна производствена единица с мощност от 10 MW или по-малка, или от производствени единици с обща мощност от 10 MW или по-малка;

в)

договори за физическа доставка на природен газ, произведен от отделно съоръжение за производство на природен газ с производствен капацитет от 20 MW или по-малък;

г)

договори за услуги по балансиране за електроенергия и природен газ.

2.   От участниците на пазара, участващи в сделки единствено във връзка с договорите, посочени в букви б) и в) от параграф 1, не се изисква да бъдат регистрирани от националния регулаторен орган в съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1227/2011.

Член 5

Подробни данни за договори, подлежащи на докладване, включително нареждания за търгуване

1.   Информацията, която трябва да се докладва в съответствие с член 3, включва:

а)

по отношение на стандартните договори за доставка на електроенергия или природен газ — подробните данни, посочени в таблица 1 от приложението;

б)

по отношение на нестандартните договори за доставка на електроенергия или природен газ — подробните данни, посочени в таблица 2 от приложението;

в)

по отношение на стандартните и нестандартните договори за пренос на електроенергия — подробните данни, посочени в таблица 3 от приложението;

г)

по отношение на стандартните и нестандартните договори за пренос на природен газ — подробните данни, посочени в таблица 4 от приложението.

Подробните данни за сделките, които се изпълняват в рамките на нестандартни договори, включващи най-малко окончателен обем и цена, се докладват, като се използва таблица 1 от приложението.

2.   Агенцията обяснява в наръчник на ползвателя посочените в параграф 1 подробни данни, подлежащи на докладване, и след консултация със съответните страни го предоставя на разположение на обществеността при влизането в сила на настоящия регламент. Агенцията се консултира със съответните страни за съществени актуализации на наръчника на ползвателя.

Член 6

Канали за докладване на сделки

1.   Участниците на пазара докладват на Агенцията подробните данни за сделки с енергийни продукти на едро, които се изпълняват на организирани пазари, включително съгласувани и несъгласувани нареждания, чрез съответния организиран пазар или чрез системи за съпоставяне на сделки или системи за докладване на сделки.

При поискване от участника на пазара организираният пазар, на който е изпълнена сделката за даден енергиен продукт на едро или на който е направено нареждането, предлага споразумение за докладване на данни.

2.   Операторите на преносни системи или трети страни, действащи от тяхно име, докладват подробните данни за договорите, посочени в член 3, параграф 1, буква б), подточка i), включително съгласувани и несъгласувани нареждания.

3.   Участниците на пазара или трети страни, действащи от тяхно име, докладват подробните данни за договорите, посочени в член 3, параграф 1, буква а) и буква б), подточки ii) и iii), които са сключени извън организиран пазар.

4.   Информация във връзка с енергийни продукти на едро, които са били докладвани в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (6) или член 9 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (7), се предоставя на Агенцията:

а)

чрез регистрите на транзакции, посочени в член 2 от Регламент (ЕС) № 648/2012;

б)

чрез одобрените механизми за докладване, посочени в член 2 от Регламент (ЕС) № 600/2014;

в)

от компетентните органи, посочени в член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014;

г)

от Европейския орган за ценни книжа и пазари,

според случая.

5.   Когато дадено лице е докладвало подробни данни за сделки в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014 или член 9 от Регламент (ЕС) № 648/2012, неговите задължения във връзка с докладването на посочените подробни данни съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 се считат за изпълнени.

6.   В съответствие с член 8, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1227/2011 и без да се засягат разпоредбите на параграф 5 от настоящия член, организираните пазари, системите за съпоставяне на сделки или системите за докладване на сделки трябва да са в състояние да предоставят пряко на Агенцията информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член.

7.   Когато трета страна докладва от името на единия или двамата контрагенти или когато единият от контрагентите докладва подробните данни също и от името на другия контрагент, докладът съдържа съответните данни от контрагента във връзка с всеки от контрагентите, както и пълния набор от подробни данни, които биха били докладвани, ако договорите са били докладвани от всеки контрагент поотделно.

8.   Агенцията може да изисква допълнителна информация и разяснения от участниците на пазара и докладващите страни във връзка с докладваните от тях данни.

Член 7

График на докладване на сделките

1.   Подробните данни от стандартните договори и нарежданията за търгуване, включително за търгове, се докладват във възможно най-кратък срок, но не по-късно от първия работен ден след деня на сключването на договора или възлагането на нареждането.

Всяко изменение или прекратяването на сключен договор или нареждане за търгуване се докладва във възможно най-кратък срок, но не по-късно от първия работен ден след изменението или прекратяването.

2.   В случай на тръжни пазари, на които няма публичен достъп до нарежданията, се докладват само сключените договори и окончателните нареждания. Те се докладват не по-късно от първия работен ден след търга.

3.   Нареждания, възложени чрез услуги с гласово подпомагане и които не се появяват върху електронните екрани, се докладват само при поискване от Агенцията.

4.   Подробните данни от нестандартните договори, включително всяко изменение или прекратяването на договора и сделките, посочени в член 5, параграф 1, втора алинея, се докладват не по-късно от един месец след сключването, изменението или прекратяването на договора.

5.   Подробните данни от договорите, посочени в член 3, параграф 1, буква б), подточка i), се докладват във възможно най-кратък срок, но не по-късно от първия работен ден след момента, от който са налични резултатите от разпределението. Всяко изменение или прекратяването на сключен договор се докладва във възможно най-кратък срок, но не по-късно от първия работен ден след изменението или прекратяването.

6.   Подробните данни за договорите за търговия на едро с енергия, които са сключени преди датата, на която започва да се прилага задължението за докладване, и чието изпълнение не е приключило към тази дата, се докладват на Агенцията в срок от 90 дни след датата, на която започва да се прилага задължението за докладване за тези договори.

Докладваните подробности включват само данните, които могат да бъдат извлечени от съществуващата документация на участниците на пазара. Те включват най-малко данните, посочени в член 44, параграф 2 от Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8) и в член 40, параграф 2 от Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9).

ГЛАВА III

ДОКЛАДВАНЕ НА ОСНОВНИ ДАННИ

Член 8

Правила за докладване на основни данни за електроенергия

1.   От името на участниците на пазара ЕМОПС за електроенергия предоставя информация на Агенцията във връзка с капацитета и използването на съоръжения за производство, потребление и пренос на електроенергия, включително планирана и непланирана недостъпност на тези съоръжения, както е посочено в членове 6—17 от Регламент (ЕС) № 543/2013 на Комисията (10). Информацията се докладва чрез централната информационна платформа за прозрачност, както е посочено в член 3 от Регламент (ЕС) № 543/2013.

2.   ЕМОПС за електроенергия предоставя информацията, посочена в параграф 1, на разположение на Агенцията веднага след като тя стане достъпна на централната информационна платформа за прозрачност.

Информацията, посочена в член 7, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 543/2013, се предоставя на Агенцията не по-късно от следващия работен ден, в необобщен вид, включително наименованието и местоположението на посочената потребяваща единица.

Информацията, посочена в член 16, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 543/2013, се предоставя на Агенцията не по-късно от следващия работен ден.

3.   Операторите на преносни системи за електроенергия или трети страни, действащи от тяхно име, докладват на Агенцията и на националните регулаторни органи, при поискване от тяхна страна, в съответствие с член 8, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 окончателните заявки между тръжните зони, като посочват идентификационните данни на съответните участници на пазара, както и количеството по график. Информацията се предоставя не по-късно от следващия работен ден.

Член 9

Правила за докладване на основни данни за природен газ

1.   От името на участниците на пазара ЕМОПС за природен газ предоставя информация на Агенцията във връзка с капацитета и използването на съоръжения за пренос на природен газ, включително планирана и непланирана достъпност на тези съоръжения, както е посочено в точка 3.3, параграфи 1 и 5 от приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета (11). Информацията се предоставя на разположение на обхващащата целия Европейски съюз централна платформа, както е посочено в точка 3.1.1, параграф 1, буква з) от приложение I към Регламент (ЕО) № 715/2009.

ЕМОПС за природен газ предоставя информацията, посочена в първа алинея, на разположение на Агенцията веднага след като тя стане достъпна на обхващащата целия Европейски съюз централна платформа.

2.   Операторите на преносни системи за природен газ или трети страни, действащи от тяхно име, докладват на Агенцията и на националните регулаторни органи, при поискване от тяхна страна, в съответствие с член 8, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 заявките за ден напред и окончателните коригиращи заявки за договорен капацитет, като посочват идентификационните данни на съответните участници на пазара, както и разпределените количества. Информацията се предоставя не по-късно от следващия работен ден.

Информацията се предоставя за следните точки от преносната система:

а)

всички точки за междусистемна връзка;

б)

входните точки на производствените съоръжения, включително на добивни тръбопроводи;

в)

изходните точки, които са свързани с отделен клиент;

г)

входните и изходните точки към и от съоръжения за съхранение;

д)

за съоръженията за ВПГ;

е)

за физическите и виртуални центрове.

3.   Операторите на системи за ВПГ, както са определени в член 2, параграф 12 от Директива 2009/73/ЕО, докладват на Агенцията и на националните регулаторни органи, при поискване от тяхна страна, за всяко съоръжение за втечнен природен газ следната информация:

а)

техническата, договорената и разполагаемата мощност на съоръжението за ВПГ ежедневно;

б)

изпращане към системата и опис на съоръжението за ВПГ ежедневно;

в)

обявяването на планирана и непланирана недостъпност на съоръжението за ВПГ, включително моментът на обявяването и капацитетът, за който се отнася.

4.   Информацията, посочена в параграф 3, букви а) и б), се предоставя не по-късно от следващия работен ден.

Информацията, посочена в параграф 3, буква в), включително нейното актуализиране, се предоставя веднага щом бъде налична.

5.   Участниците на пазара или, от тяхно име, операторите на системи за втечнен природен газ докладват на Агенцията и на националните регулаторни органи, при поискване от тяхна страна, за всяко съоръжение за втечнен природен газ следната информация:

а)

по отношение на разтоварване и повторното натоварване на товарите:

i)

дата на разтоварването или повторното натоварване;

ii)

разтоварени или повторно натоварени обеми на кораб;

iii)

името на клиента на терминала;

iv)

име и размер на кораба, използващ съоръжението;

б)

планираното разтоварване или повторно натоварване на съоръженията за втечнен природен газ ежедневно за следващия месец, като се посочват участникът на пазара и името на клиента на терминала (ако е различен от участника на пазара).

6.   Информацията, посочена в параграф 5, буква а), се предоставя не по-късно от следващия работен ден след разтоварването или повторното натоварване.

Информацията, посочена в параграф 5, буква б), се предоставя преди месеца, за който се отнася.

7.   Операторите на системи за съхранение по смисъла на член 2, параграф 10 от Директива 2009/73/ЕО докладват на Агенцията и на националните регулаторни органи, при поискване от тяхна страна, за всяко съоръжение за съхранение или, когато съоръженията са функционирали в групи, за всяка група от съоръжения за съхранение следната информация чрез съвместна платформа:

а)

техническия, договорения и разполагаемия капацитет на съоръжението за съхранение;

б)

наличното количество газ в края на газовия ден, входящи потоци (нагнетяване) и изходящи потоци (добив) за всеки газов ден;

в)

обявяването на планирана и непланирана недостъпност на съоръжението за съхранение, включително момента на обявяването и капацитета, за които се отнася.

8.   Информацията, посочена в параграф 7, букви а) и б), се предоставя не по-късно от следващия работен ден.

Информацията, посочена в параграф 7, буква в), включително нейното актуализиране, се предоставя веднага щом бъде налична.

9.   Участниците на пазара или, от тяхно име, операторите на системи за съхранение докладват на Агенцията и на националните регулаторни органи, при поискване от тяхна страна, количествата газ, които участникът на пазара е съхранил в края на газовия ден. Информацията се предоставя не по-късно от следващия работен ден.

Член 10

Процедури за докладване

1.   Участниците на пазара, разкриващи вътрешна информация на своя уебсайт, или доставчици на услуги, разкриващи такава информация от името на участниците на пазара, предоставят уебпотоци от данни, така че да се даде възможност на Агенцията да събира тези данни по ефикасен начин.

2.   При докладване на информация, посочена в членове 6, 8 и 9, включително вътрешна информация, участникът на пазара се идентифицира самостоятелно или от третата страна, която докладва от негово име, с помощта на регистрационен код ACER, който участникът на пазара е получил, или с уникален код на участник на пазара, който участникът на пазара е предоставил при регистрирането си в съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) № 1227/2011.

3.   След консултации със съответните страни Агенцията установява процедури, стандарти и електронни формати въз основа на установени браншови стандарти за докладване на информацията, посочена в членове 6, 8 и 9. Агенцията се консултира със съответните страни за съществени актуализации на посочените процедури, стандарти и електронни формати.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 11

Технически и организационни изисквания и отговорност за докладване на данни

1.   С цел да се осигурят ефикасни, ефективни и сигурни обмен и обработка на информацията, след консултация със съответните страни Агенцията разработва технически и организационни изисквания за представяне на данни. Агенцията се консултира със съответните страни за съществени актуализации на посочените изисквания.

Изискванията:

а)

гарантират сигурността, поверителността и пълнотата на информацията;

б)

дават възможност за идентифициране и коригиране на грешки в докладите с данни;

в)

дават възможност за установяване на автентичността на източника на информация;

г)

гарантират непрекъсваемостта на дейността.

Агенцията преценява дали докладващите страни спазват изискванията. Докладващите страни, които спазват изискванията, се регистрират от Агенцията. За субекти, посочени в член 6, параграф 4, изискванията, изброени във втора алинея, се считат за изпълнени.

2.   Лицата, задължени да докладват данните, посочени в членове 6, 8 и 9, носят отговорност за пълнотата, точността и навременното предаване на данните на Агенцията и, когато е изискано от тях, на националните регулаторни органи.

Когато дадено лице, посочено в първа алинея, докладва тези данни чрез трета страна, това лице не носи отговорност за дължащите се на третата страна пропуски в пълнотата, точността или навременното предаване на данните. В тези случаи отговорност за тези пропуски носи третата страна, без да се засягат разпоредбите на членове 4 и 18 от Регламент (ЕС) № 543/2013 за подаване на данни на пазарите за електроенергия.

Въпреки това лицата, посочени в първа алинея, предприемат разумни мерки за проверка на пълнотата, точността и навременността на данните, които те представят чрез трети страни.

Член 12

Влизане в сила и други мерки

1.   Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Задължението за докладване, предвидено в член 9, параграф 1, се прилага от 7 октомври 2015 г.

Задължението за докладване, предвидено в член 6, параграф 1, с изключение на договорите, посочени в член 3, параграф 1, буква б), се прилага от 7 октомври 2015 г.

Задълженията за докладване, предвидени в член 8, параграф 1, се прилагат от 7 октомври 2015 г., но не преди централната информационна платформа за прозрачност да е в действие в съответствие с член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 543/2013.

Задълженията за докладване, предвидени в член 6, параграфи 2 и 3, член 8, параграф 3 и член 9, параграфи 2, 3, 5, 7 и 9, се прилагат от 7 април 2016 г.

Задължението за докладване, предвидено в член 6, параграф 1 по отношение на договорите, посочени в член 3, параграф 1, буква б), се прилага от 7 април 2016 г.

3.   Без да се засягат втора и пета алинея от параграф 2, Агенцията може да сключва споразумения с организирани пазари, системи за съпоставяне на сделки или системи за докладване на сделки за получаване на подробни данни за договори преди началото на прилагането на задължението за докладване.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 326, 8.12.2011 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Агенция за сътрудничество между регулаторите на енергия (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 984/2013 на Комисията от 14 октомври 2013 г. за установяване на Мрежов кодекс относно механизмите за разпределение на капацитет в газопреносни системи и за допълнение на Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 273, 15.10.2013 г., стр. 5).

(4)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

(5)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).

(6)  Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

(7)  Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г.относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1).

(8)  Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ и за отмяна на Директива 2003/55/ЕО (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 94).

(9)  Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за отмяна на Директива 2003/54/ЕО (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 55).

(10)  Регламент (ЕС) № 543/2013 на Комисията от 14 юни 2013 година за представяне и публикуване на данни на пазарите за електроенергия и за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 714/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 163, 15.6.2013 г., стр. 1).

(11)  Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно условията за достъп до газопреносни мрежи за природен газ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1775/2005 (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 36).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПОДРОБНИ ДАННИ ЗА ДОГОВОРИ, ПОДЛЕЖАЩИ НА ДОКЛАДВАНЕ

Таблица 1

Подлежащи на докладване подробни данни за стандартни договори за доставка на електроенергия и газ

(стандартен формуляр за докладване)

Поле №

Идентификатор на полето

Описание

Страни по договора

1

Идентификационен код на участника на пазара или контрагента

Участникът на пазара или контрагентът, от чието име се докладва записът на сделката, се идентифицира с уникален код.

2

Тип на кода, използван в поле 1

Регистрационен код ACER, идентификационен код на правния субект (ИКПС), банков идентификационен код (BIC), енергиен идентификационен код (EIC), глобален номер на локация (GLN/GS1).

3

Идентификационен код на търговеца и/или на участника на пазара или контрагента, както е определен от организирания пазар

Потребителско име за влизане в системата или партида за търговия на търговеца и/или на участника на пазара или контрагента, както е определено от техническата система на организирания пазар.

4

Идентификационен код на другия участник на пазара или контрагент

Уникален идентификационен код за другия контрагент по договора.

5

Тип на кода, използван в поле 4

Регистрационен код ACER, идентификационен код на правния субект (ИКПС), банков идентификационен код (BIC), енергиен идентификационен код (EIC), глобален номер на локация (GLN/GS1).

6

Идентификационен код на докладващия субект

Идентификационният код на докладващия субект.

7

Тип на кода, използван в поле 6

Регистрационен код ACER, идентификационен код на правния субект (ИКПС), банков идентификационен код (BIC), енергиен идентификационен код (EIC), глобален номер на локация (GLN/GS1).

8

Идентификационен код на бенефициера

Ако бенефициерът по договора, както е посочено в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1227/2011, е контрагент по този договор, полето следва да бъде оставено празно. Ако бенефициерът по договора не е контрагент по този договор, докладващият контрагент трябва да идентифицира бенефициера чрез уникален код.

9

Тип на кода, използван в поле 8

Регистрационен код ACER, идентификационен код на правния субект (ИКПС), банков идентификационен код (BIC), енергиен идентификационен код (EIC), глобален номер на локация (GLN/GS1).

10

Качество, в което участникът на пазара или контрагентът извършва сделката в поле 1

Показва дали докладващият контрагент е сключил договор като титуляр за своя собствена сметка (от свое име или от името на клиент) или като посредник за сметка на и от името на клиент.

11

Индикатор купува/продава

Определя дали договорът е покупка или продажба за посочения в поле 1 участник на пазара или контрагент.

12

Инициатор/Иницииращ

Когато търгуването се извършва чрез електронна брокерска платформа или брокерска платформа с гласово подпомагане, инициаторът е страната, която първа е възложила стабилното нареждане на пазара, а иницииращият е страната, която инициира сделката.

Подробни данни за нареждането

13

Номер на нареждането

Нареждането се идентифицира чрез уникален идентификационен код, предоставен от пазара или от контрагенти.

14

Тип на нареждането

Тип на нареждането, както е определен от функционалните възможности, предлагани от организирания пазар.

15

Условие по нареждането

Специално условие за изпълнение на нареждането.

16

Статус на нареждането

Статусът на нареждането, например ако нареждането е активно или деактивирано.

17

Минимален обем на изпълнение

Минимален обем на изпълнение — Количеството/обемът на всяко определено минимално изпълнение.

18

Пределна цена

Определената цена като граница за задействането, или за ограничаващото нареждане.

19

Неразкрит обем

Обемът, който не се разкрива на пазара за нареждането.

20

Продължителност на нареждането

Продължителността на нареждането е времето, за което нареждането съществува в системата, преди да бъде отстранено/анулирано, освен ако не е изпълнено.

Подробна информация за договора

21

Идентификационен код на договора

Договорът се идентифицира чрез уникален идентификационен код, предоставен от пазара или от контрагенти.

22

Наименование на договора

Наименованието на договора, както е определено от организирания пазар.

23

Тип договор

Типът на договора.

24

Енергиен продукт

Класифицирането на енергийния продукт.

25

Фиксинг или референтна цена

Фиксинг, който определя цената по договора или референтната цена за деривати.

26

Метод за сетълмент

Посочва се дали сетълментът на договора е с физическа доставка, паричен, чрез опция или друг.

27

Идентификационен код на организиран пазар/нерегулиран пазар

В случай че участникът на пазара използва организиран пазар да изпълни договора, този организиран пазар следва да бъде идентифициран с уникален код.

28

Часове за търгуване на договори

Часовете за търгуване на договора.

29

Последна дата и час за търгуване

Последната дата и час за търгуване за докладвания договор.

Данни за трансакцията

30

Дата и час на сделката

Дата и час на изпълнението на договора или за подаване на нареждането, или за тяхното изменение, анулиране или прекратяване.

31

Уникален идентификационен код на сделката

Уникален идентификатор на сделката, даден от организирания пазар, на който тя се осъществява, или от двамата участници на пазара в случай на двустранни договори, за съответствие при двете страни на дадена сделка.

32

Идентификационен код на свързана сделка

Идентификационният код на свързаната сделка трябва да идентифицира договора, който е свързан с изпълнението.

33

Идентификационен код на свързано нареждане

Идентификационният код на свързаното нареждане трябва да идентифицира нареждането, което е свързано с изпълнението.

34

Гласов брокер

Показва дали сделката е чрез гласов брокер — вписва се „Y“ ако е чрез гласов брокер, оставя се празно, ако не е.

35

Цена

Единичната цена.

36

Стойност на фиксинга

Стойността на фиксинга.

37

Валута на цената

Начинът, по който е изразена цената.

38

Условна стойност

Стойност на договора.

39

Условна валута

Валутата на условната стойност.

40

Количество/обем

Общ брой единици, включени в договора или нареждането.

41

Общо условно количество по договора

Общият брой на единиците на енергийни продукти на едро.

42

Единица за количество за полета 40 и 41

Мерната единица, използвана в полета 40 и 41.

43

Дата на прекратяване

Дата на прекратяване на докладвания договор. Ако не се различава от крайната дата на доставката, това поле се оставя празно.

Подробни данни за опцията

44

Тип на опцията

Показва дали опция може да бъде упражнена само на определена дата (европейски и азиатски тип), в поредица от предварително определени дати (бермудски тип) или по всяко време през срока на договора (американски тип).

45

Вид на опцията

Показва дали дадена опция е за покупка, за продажба или друга.

46

Дата на упражняване на опция

Датата или датите на упражняване на опцията. Ако са повече от една, могат да бъдат използвани допълнителни полета.

47

Цена на упражняване на опцията

Цената на упражняване на опцията.

Профил на доставка

48

Място или зона на доставката

EIC код(ове) на точка(и) на доставка и пазарна(и) област(и).

49

Начална дата на доставка

Началната дата на доставката.

50

Крайна дата на доставка

Крайната дата на доставката.

51

Продължителност

Продължителност на периода на доставка.

52

Вид на товара

Идентифициране на профила на доставка (базов товар, върхов товар, извънвърхов товар, интервал от часове или други).

53

Дни от седмицата

Дните от седмицата на доставката.

54

Интервали на товара

Интервал от време за всеки интервал от часове или крива.

55

Капацитет за доставка

Броят на единиците, включени в сделката, за времеви интервал за доставка.

56

Мерна единица за количество, използвана в поле 55

Използваната единица мярка.

57

Цена за количество за времеви интервали

Ако е приложимо, цена за количество за времеви интервал за доставка.

Информация за целия жизнен цикъл

58

Вид на действието

Когато докладът съдържа:

договор или нареждане за търгуване за първи път, той се идентифицира като „нов“;

промяна на подробни данни от предходен доклад, той се идентифицира като „изменение“;

анулиране на погрешно предаден доклад, той се идентифицира като „грешка“;

прекратяване на съществуващ договор или нареждане за търгуване, той се идентифицира като „отмяна“.


Таблица 2

Подлежащи на докладване подробни данни за нестандартни договори за доставка на електроенергия и газ

(нестандартен формуляр за докладване)

Поле №

Идентификатор на полето

Описание

Страни по договора

1

Идентификационен код на участника на пазара или контрагента

Участникът на пазара или контрагентът, от чието име се докладва записът на сделката, се идентифицира с уникален код.

2

Тип на кода, използван в поле 1

Регистрационен код ACER, идентификационен код на правния субект (ИКПС), банков идентификационен код (BIC), енергиен идентификационен код (EIC), глобален номер на локация (GLN/GS1).

3

Идентификационен код на другия участник на пазара или контрагент

Уникален идентификационен код за другия контрагент по договора.

4

Тип на кода, използван в поле 3

Регистрационен код ACER, идентификационен код на правния субект (ИКПС), банков идентификационен код (BIC), енергиен идентификационен код (EIC), глобален номер на локация (GLN/GS1).

5

Идентификационен код на докладващия субект

Идентификационният код на докладващия субект.

6

Тип на кода, използван в поле 5

Регистрационен код ACER, идентификационен код на правния субект (ИКПС), банков идентификационен код (BIC), енергиен идентификационен код (EIC), глобален номер на локация (GLN/GS1).

7

Идентификационен код на бенефициера

Ако бенефициерът по договора, както е посочено в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1227/2011, е контрагент по този договор, полето следва да бъде оставено празно. Ако бенефициерът по договора не е контрагент по този договор, докладващият контрагент трябва да идентифицира бенефициера чрез уникален код.

8

Тип на кода, използван в поле 7

Регистрационен код ACER, идентификационен код на правния субект (ИКПС), банков идентификационен код (BIC), енергиен идентификационен код (EIC), глобален номер на локация (GLN/GS1).

9

Качество, в което участникът на пазара или контрагентът извършва сделката в поле 1

Показва дали докладващият контрагент е сключил договор като титуляр за своя собствена сметка (от свое име или от името на клиент) или като посредник за сметка на и от името на клиент.

10

Индикатор купува/продава

Определя дали договорът е покупка или продажба за посочения в поле 1 участник на пазара или контрагент.

Подробна информация за договора

11

Идентификационен код на договора

Уникален идентификационен код на договора, определен от двамата участници на пазара.

12

Дата на договора

Датата, на която договорът е бил сключен, или на неговото изменение, анулиране или прекратяване.

13

Тип договор

Типът на договора.

14

Енергиен продукт

Класифицирането на енергийния продукт за сключения договор.

15

Цена или ценова формула

Фиксирана цена или ценова формула, използвана в договора.

16

Прогнозна условна стойност

Прогнозна условна стойност на договора (ако е приложимо).

17

Условна валута

Валутата на прогнозната условна стойност.

18

Общо условно количество по договора

Прогнозният общ брой на единиците енергийни продукти на едро. Това е изчислена стойност.

19

Капацитет на видовете обеми

Броят на единиците, включени в договора, за времеви интервал за доставка, ако са на разположение.

20

Единица за условно количество

Мерната единица, използвана в полета 18 и 19.

21

Видове обеми

Класификацията на обема.

22

Периодичност на видовете обеми

Периодичността на видовете обеми: например дневно, седмично, месечно, сезонно, годишно или друга, ако е на разположение.

23

Интервали на видовете обеми

Интервал от време за всеки вид обем, ако е на разположение.

Подробни данни за фиксинга

24

Типове индексни цени

Цена, класифицирана като фиксирана, едноиндексна (единствен базов актив) или сложна формула за ценообразуване (множество базови активи).

25

Фиксинг

Списък на индексите, определящи цената в договора. За всеки индекс се посочва неговото наименование. В случай на кошница от индекси, за които не съществува уникален идентификатор, се обозначава кошницата или индексът.

26

Типове фиксинг

Спот, форуърд, суап, спред и др.

27

Източници за фиксинга

За всеки индекс се посочва източникът, в който е публикуван.

В случай на кошница от индекси, за които не съществува уникален идентификатор, се обозначава кошницата или индексът.

28

Дата на първия фиксинг

Датата на първия фиксинг, определена от най-ранната измежду датите на всички фиксинги.

29

Дата на последния фиксинг

Датата на последния фиксинг, определена от най-късната измежду датите на всички фиксинги.

30

Периодичност на фиксинга

Периодичността на фиксинга: например дневно, седмично, месечно, сезонно, годишно или друга.

31

Метод за сетълмент

Посочва се дали сетълментът на договора е с физическа доставка, паричен, с физическа доставка и паричен, чрез опция или друг.

Подробни данни за опцията

32

Тип на опцията

Показва дали опцията може да бъде упражнена на определена дата (европейски и азиатски тип), в поредица от предварително определени дати (бермудски тип) или по всяко време през срока на договора (американски тип).

33

Вид на опцията

Показва дали дадена опция е за покупка, за продажба или друга.

34

Първа дата на упражняване на опция

Първа дата на упражняване, определена от най-ранната измежду датите на всички упражнявания.

35

Последна дата на упражняване на опция

Последна дата на упражняване, определена от най-късната измежду датите на всички упражнявания.

36

Периодичност на упражняване на опция

Периодичността на видовете обеми: например дневно, седмично, месечно, сезонно, годишно или друга.

37

Индекс на упражняване на опцията

За всеки индекс се посочва неговото наименование. В случай на кошница от индекси, за които не съществува уникален идентификатор, се обозначава кошницата или индексът.

38

Тип индекс на упражняване на опцията

Спот, форуърд, суап, спред и др.

39

Източник за индекса на упражняване на опцията

За всеки индекс се посочва типът фиксинг. В случай на кошница от индекси, за които не съществува уникален идентификатор, се обозначава кошницата или индексът.

40

Цена на упражняване на опцията

Цената на упражняване на опцията.

Профил на доставка

41

Място или зона на доставката

EIC код(ове) на точка(и) на доставка и пазарна(и) област(и).

42

Начална дата на доставка

Начална дата и час на доставката. За договори с физическа доставка това би било началната дата на доставката съгласно договора.

43

Крайна дата на доставка

Крайна дата и час на доставката. За договори с физическа доставка това би било крайната дата на доставката съгласно договора.

44

Вид на товара

Идентифициране на профила на доставка (базов товар, върхов товар, извънвърхов товар, интервал от часове или други).

Информация за жизнения цикъл

45

Вид на действието

Когато докладът съдържа:

договор, докладван за първи път, той се идентифицира като „нов“;

промяна на данни за докладван преди това договор, той се идентифицира като „изменение“;

анулиране на погрешно предаден доклад, той се идентифицира като „грешка“;

прекратяване на съществуващ договор, той се идентифицира като „отмяна“.


Таблица 3

Подлежащи на докладване подробни данни за сделки с енергийни продукти на едро във връзка с пренос на електроенергия — Резултати от първичното разпределение и резултат от препродажба на вторичен пазар и прехвърляне на дългосрочните права за пренос на електроенергия

Поле №

Идентификатор на полето

Описание

Документ за общите данни за резултатите от общото първично разпределение, препродажба на вторичния пазар, прехвърлянето на права и предложението

1.

Идентификация на документ

Уникална идентификация на документа, за който се представят данни от динамични редове.

2.

Версия на документа

Версия на изпращания документ. Даден документ може да бъде изпращан няколко пъти, като всяко предаване се идентифицира с различен номер на версия, който започва от 1 и нараства последователно.

3.

Тип на документа

Тип на кода на изпращания документ.

4.

Идентификация на изпращача

Идентификация на страната, която изпраща документа и носи отговорност за неговото съдържание (EIC код).

5.

Функция на изпращача

Идентифициране на функцията, в която е подателят, напр. ОПС, друг докладващ субект.

6.

Идентификация на получателя

Идентификация на страната, която получава документа.

7.

Функция на получателя

Идентификация на функцията, в която е получателят.

8.

Дата и час на създаване

Дата и час на създаването на документа, напр. когато операторът на преносна система или друг докладващ субект изпраща сделката на Агенцията.

9.

Интервал от време на предложението/приложим времеви интервал

Началната и крайна дата и час на периода, обхванат от документа.

10

Област

Областта, която е обхваната в документа.

11.

Статус на документа (ако е приложимо)

Идентифицира статуса на документа.

Динамични редове за разпределение на преносна способност (за първично разпределение)

12.

Идентификация на динамичните редове

Идентификацията, която еднозначно идентифицира динамичните редове.

13.

Идентификация на документа с предложението

Идентификация на документа, в който се съдържат предложенията или референциите за препродажбата.

14.

Версия на документа с предложението

Версия на документа за предложението или препродажбата, който е бил изпратен.

15.

Идентификация на предложението

Идентификация на динамичните редове, която е използвана при първоначалното предложение или препродажбата.

Това е уникален номер, който се дава от предлагащия, когато същият прави първоначалното си предложение или препродава. Оставя се празно, ако не е приложимо.

16.

Предлагаща страна

Идентификация на участника на пазара, който прави предложение във връзка с преносната способност или препродадената преносна способност (EIC X код).

17.

Идентификация на търга

Идентификация, свързваща разпределянето на набор от спецификации, създадени от тръжния оператор.

18.

Тип стопанска дейност

Идентифицира естеството на динамичните редове.

19.

Област на предназначение

Областта, в която енергията следва да бъде доставена (EIC Y код).

20.

Област на произход

Областта, от която идва енергията (EIC Y код).

21.

Тип договор

Типът на договора определя условията, при които е била разпределена и договорена преносната способност, например дневни, седмични, месечни, годишни търгове, дългосрочен договор и др.

22.

Идентификация на договора

Идентификацията на договора за динамичния ред. Това трябва да е уникален номер, който се дава от тръжния оператор и се използва за всички връзки към разпределението.

23.

Мерна единица за количество

Мерната единица, в която е изразено количеството в динамичния ред.

24.

Валута (ако е приложимо)

Валутата, в която е изразена паричната сума.

25.

Мерна единица за цена (ако е приложимо)

Мерната единица, в която е изразена цената в динамичния ред.

26.

Тип на кривата (ако е приложимо)

Описва типа на кривата, която се предоставя за въпросните динамични редове (например стъпаловидна с променлив интервал, стъпаловидна с постоянен интервал или определена от точки).

27.

Категория за класифициране (ако е приложимо)

Категорията на продукта, определена от правилата на пазара.

Динамични редове за търгове с единствен участник (за първично разпределение)

28.

Идентификация

Идентификацията на динамичния ред.

29.

Идентификация на търга

Идентификацията на търг, на който не са били получени предложения.

30.

Категория за класифициране (ако е приложимо)

Категорията на продукта, определена от правилата на пазара.

Динамични редове за вторични права (за вторичните права)

31.

Идентификация на динамичните редове

Идентификацията на динамичния ред.

Това трябва да е уникален номер, който се дава от изпращача за всеки динамичен ред в документа.

32.

Тип стопанска дейност

Идентифицира естеството на динамичните редове, например права за използване на преносна способност, уведомяване за прехвърляне на преносна способност и други.

33.

Област на предназначение

Областта, в която енергията следва да бъде доставена (EIC Y код).

34.

Област на произход

Областта, от която идва енергията (EIC Y код).

35.

Титуляр на правата

Идентификация на участника на пазара, който притежава въпросните права за пренос или има право да ги използва (EIC X код).

36.

Приобретател (ако е приложимо)

Идентификация на участника на пазара, на когото се прехвърлят тези права, или на отговарящия за междусистемния обмен, определен от прехвърлителя (както е определен под Титуляр на правата) да ползва правата (EIC X код).

37.

Идентификация на договора

Идентификацията на договора за динамичния ред. Това трябва да бъде номерът, който е бил даден от разпределителя на преносен капацитет, напр. ОПС или тръжен оператор, или платформа за разпределение.

38.

Тип договор

Типът на договора определя условията, при които са били разпределени и договорени правата, например дневни, седмични, месечни, годишни търгове и др.

39.

Предходна идентификация на договора (ако е приложимо)

Идентификацията на предишен договор, използвана за идентификация на правата за прехвърляне.

40.

Мерна единица за количество

Мерната единица, в която е изразено количеството в динамичния ред.

41.

Идентификация на търга (ако е приложимо)

Идентификацията, свързваща на правата върху преносната способност на набор от спецификации, създадени от разпределителя на преносен капацитет, напр. ОПС или тръжния оператор, или платформа за разпределение.

42.

Валута (ако е приложимо)

Валутата, в която е изразена паричната сума.

43.

Мерна единица за цена (ако е приложимо)

Мерната единица, в която е изразена цената в динамичния ред.

44.

Тип на кривата (ако е приложимо)

Описва типа на кривата, която се предоставя за въпросните динамични редове (например стъпаловидна с променлив интервал, стъпаловидна с постоянен интервал или определена от точки).

Период за първично разпределение и процесите на вторичния пазар

45.

Интервал от време

Тази информация съдържа датата и часа на началото и края на докладвания период.

46.

Степен на разделяне

Степента на разделяне определя броя на периодите, на които е разделен интервалът от време (ISO 8601).

Интервал за първично разпределение и процеси на вторичния пазар

47.

Разположение

Относителното разположение на даден период в рамките на даден интервал.

48.

Количество

Количеството, което е било разпределено на първичния търг. Количеството, което е било дадено на заявяващата страна за вторични права.

49.

Размер на цената (ако е приложимо)

Цената, изразена за всяка единица количество, разпределено чрез първичното разпределение. Цената, изразена за всяка единица количество, препродадено или прехвърлено на вторичния пазар, ако е приложимо.

50.

Количество съгласно предложението (ако е приложимо)

Количеството, което е било в първоначалния документ на предложението.

51.

Размер на цената на предложението (ако е приложимо)

Първоначалната цена, изразена в първоначалното предложение или препродажбата за всяка поискана единица количество.

Мотив за първично разпределение и процеси на вторичния пазар

52.

Код на мотива (ако е приложимо)

Код, с който се предоставя статусът на разпределението или на правата.

53.

Текст на мотива (ако е приложимо)

Текстово обяснение на кода на мотива.

Заглавие на документа на предложението и полета на документа на предложението за организирани пазари (прилага се за вторична търговия)

54.

Субект

Участникът на пазара, за когото е представено предложението (EIC код).

55.

Функция на субекта

Функцията, в която е субектът.

56.

Делимост

Указание дали всеки елемент от предложението може да бъде частично приет или не.

57.

Идентификация на свързани предложения (ако е приложимо)

Уникална идентификация, свързана с всички свързани предложения.

58.

Пакетно предложение

Указание, че стойностите в периода представляват пакетно предложение и че не могат да бъдат променяни.


Таблица 4

Подлежащи на докладване подробни данни за енергийни продукти на едро във връзка с пренос на газ — Първично и вторично разпределение на пропускателна способност за газ

Поле №

Идентификатор на полето

Описание

Общи данни за първичните и вторичните процеси на разпределение

1.

Идентификация на изпращача

Идентификация на страната, която притежава документа и носи отговорност за неговото съдържание.

2.

Идентификация на организиран пазар

Идентификация на организиран пазар.

3.

Идентификация на процеса

Идентификацията на търга или на друг процес, както е определена от разпределителя на преносна способност.

4.

Вид природен газ

Идентифицира вида газ.

5.

Идентификация на сделката за пренос

Уникален идентификационен номер, определен за разпределението на пропускателната способност, даден от организирания пазар или от ОПС.

6.

Дата и час на създаване

Дата и час на създаване на записа за сделката.

7.

Дата/час на откриване на търг

Датата и часът на началото на тръжната процедура за предложения.

8.

Дата/час на край на търг

Датата и часът на края на тръжната процедура.

9.

Идентификация на сделката за пренос

Типът посочва естеството на сделката за пренос, която следва да се докладва в съответствие с действащите приложими промишлени стандарти, както е определено в Мрежовия кодекс за оперативната съвместимост и обмена на данни.

10.

Начална дата и час

Дата и час на началото на сделката за пренос.

11.

Крайна дата и час

Дата и час на края на сделката за пренос.

12.

Предлагана преносна способност

Количеството на наличната за търга пропускателна способност, изразено в мерната единица. Отнася се само за наблюдаване на тръжното поведение.

13.

Категория пропускателна способност

Приложима категория пропускателна способност.

Данни за жизнения цикъл

14.

Вид на действието

Код на статуса на доклада, който следва да бъде докладван в съответствие с действащите приложими промишлени стандарти, както е определено в Мрежовия кодекс за оперативната съвместимост и обмена на данни.

Данни за докладване на количество и цената

15.

Количество

Общ брой единици, разпределени със сделката за пренос, изразен в мерната единица.

16.

Мерна единица

Използваната единица мярка.

17.

Валута

Валутата, в която е изразена паричната сума.

18.

Обща цена

Минимална цена по време на търга плюс тръжната надбавка или регулирана тарифа в случай на механизъм за разпределение, различен от търг.

19.

Фиксирана или плаваща минимална цена

Идентификация на типа на минималната цена.

20.

Минимална цена

Идентификация на минималната цена за търга.

21.

Тръжна надбавка

Идентификация на тръжната надбавка за търга.

Данни за идентификация на локацията и участника на пазара

22.

Идентификация на мрежовата точка

В рамките на мрежова система, съгласно EIC код.

23.

Групиране

Посочване на групирането.

24.

Направление

Посочване на направлението.

25.

Идентификация на ОПС 1

Идентификация на ОПС, за който се извършва докладването.

26.

Идентификация на ОПС 2

Идентификация на насрещния ОПС.

27.

Идентификация на участника на пазара

Участникът на пазара, на който е дадена преносната способност.

28.

Код на балансираща група или портфейл

Балансиращата група (или балансиращи групи в случаи на групирани продукти), към която принадлежи изпращачът, или кодът на портфейла, използван от изпращача, в случай че не е приложима балансираща група.

Данни, приложимо единствено за вторично разпределение

29.

Приложима процедура

Посочване на приложимата процедура.

30.

Максимален размер на предложението

Максималният размер, който приобретателят е склонен да предложи, изразен във валутата на мерната единица.

31.

Минимален размер на предложението

Минималният размер, който прехвърлителят е склонен да предложи, изразен във валутата на мерната единица.

32.

Максимално количество

Максималният размер, който приобретателят/прехвърлителят е склонен да придобие/продаде при създаване на търговското предложение.

33.

Минимално количество

Минималният размер, който приобретателят/прехвърлителят е склонен да придобие/продаде при създаване на търговското предложение.

34.

Цена, платена на ОПС (базова цена)

Прилага се само когато е налице предоставяне, изразено във валутата, за мерна единица, която трябва да бъде kWh/h.

35.

Цена, която приобретателят заплаща на прехвърлителя

Цена, която приобретателят заплаща на прехвърлителя, изразена във валутата, за мерна единица, която трябва да бъде kWh/h.

36.

Идентификация на прехвърлителя

Участникът на пазара, който предоставя пропускателната способност.

37.

Идентификация на приобретателя

Участникът на пазара, който получава пропускателната способност.

Полета с данни, приложими само за нареждания, възложени при търгове за първично разпределение

38.

Идентификационен код на предложението

Цифров идентификатор на предложението, определен от докладващия субект.

39.

Номер на кръга от търга

Цяло число, което започва от 1 и се увеличава всеки път, когато даден търг бъде проведен без резултат и се извършва повторно при използване на различни параметри. Оставя се празно, в случай на търгове без обвързващи кръгове, напр. търговете за ден напред.

40.

Цена на предложението

Цената, предложена за всяка единица пропускателна способност, с изключение на минималната цена. Изразена във валутата и единица мярка.

41.

Количество съгласно предложението

Количеството, което се предлага, изразено в мерната единица.


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/143


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1349/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

66,4

IL

88,5

MA

85,2

TN

139,2

TR

109,7

ZZ

97,8

0707 00 05

EG

191,6

TR

140,4

ZZ

166,0

0709 93 10

MA

80,0

TR

136,0

ZZ

108,0

0805 10 20

AR

35,3

MA

68,6

TR

59,8

UY

32,9

ZA

42,9

ZW

33,9

ZZ

45,6

0805 20 10

MA

57,0

ZZ

57,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

93,2

MA

75,3

TR

75,4

ZZ

81,3

0805 50 10

TR

77,3

ZZ

77,3

0808 10 80

BR

56,9

CL

80,2

NZ

90,6

US

93,2

ZA

143,5

ZZ

92,9

0808 30 90

CN

97,9

TR

174,9

ZZ

136,4


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/145


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 9 декември 2014 година

за изменение на Решение за изпълнение 2013/463/ЕС за одобряване на програма за макроикономически мерки за Кипър

(2014/919/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 472/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за засилване на икономическото и бюджетно наблюдение над държавите членки в еврозоната, изпитващи или застрашени от сериозни затруднения по отношение на финансовата си стабилност (1), и по-специално член 7, параграфи 2 и 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 472/2013 се прилага спрямо държавите членки, които вече получават финансова помощ, включително от Европейския механизъм за стабилност (ЕМС), към момента на влизането му в сила.

(2)

В Регламент (ЕС) № 472/2013 се определят правилата за одобряване на програмите за макроикономически мерки за държавите членки, получаващи финансова помощ. Тези правила трябва да бъдат в съответствие с разпоредбите на Договора за създаване на Европейски механизъм за стабилност (ДЕМС).

(3)

По искане за финансова помощ от ЕМС, отправено на 25 юни 2012 г. от Кипър, Съветът реши на 25 април 2013 г. с Решение 2013/236/ЕС на Съвета (2), че Кипър трябва стриктно да прилага програма за макроикономически мерки.

(4)

На 24 април 2013 г. Съветът на управителите на ЕМС реши принципно да предостави подкрепа за стабилността на Кипър и одобри Меморандума за разбирателство относно специфичните условия на икономическата политика и подписването му от Комисията от името на ЕМС.

(5)

В съответствие с член 1, параграф 2 от Решение 2013/236/ЕС Комисията, в сътрудничество с Европейската централна банка (ЕЦБ) и по целесъобразност с Международния валутен фонд (МВФ), извърши петия преглед за оценка на напредъка по изпълнението на договорените мерки, както и на тяхната ефективност и социално-икономическо въздействие. Вследствие на този преглед съществуващата програма за макроикономически мерки беше актуализирана, за да отрази действията, предприети от кипърските власти до второто тримесечие на 2014 г.

(6)

След влизането в сила на Регламент (ЕС) № 472/2013 програмата за макроикономически мерки бе приета под формата на решение за изпълнение на Съвета. Следователно по причини, свързани с правната яснота и правната сигурност, програмата бе приета повторно въз основа на член 7, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 472/2013. Съдържанието на програмата остана идентично с това, одобрено с Решение 2013/236/ЕС, но включваше и резултатите от прегледа, извършен в съответствие с член 1, параграф 2 от Решение 2013/236/ЕС. В същото време бе отменено Решение 2013/236/ЕС.

(7)

Решение за изпълнение 2013/463/ЕС на Съвета (3) вече бе изменено с Решение за изпълнение 2014/169/ЕС на Съвета (4). С оглед на актуалното развитие то следва да бъде изменено отново.

(8)

Комисията, в сътрудничество с ЕЦБ и МВФ, извърши петия преглед за оценка на напредъка по изпълнението на договорените мерки, както и на тяхната ефективност и социално-икономическо въздействие. В резултат на това следва да бъдат направени промени в областта на реформата на финансовия сектор, фискалната политика и структурните реформи, най-вече по отношение на: i) изготвяне на актуализиран план за постепенно либерализиране на външните ограничителни мерки, което властите са поели ангажимент да започнат едва след успешното приключване на цялостната оценка и плавния преход към единния надзорен механизъм (ЕНМ); ii) допълнителни мерки за подобряване на начина, по който банките управляват необслужваните заеми; iii) изискване за приключване на мерките, предприети в резултат на одита от 2013 г. на отделни финансови институции, налагане на санкции, ако е приложимо, и оповестяване на окончателните решения; iv) осигуряване на допълнителни мерки за подобряване на оперативния капацитет на координационната група; v) приемане от страна на Министерски съвет на нова всеобхватна рамка за установяване на подходящи производства по несъстоятелност на дружества и физически лица, както и приемане от страна на Камарата на представителите на изменения на правната рамка по отношение на принудителното изпълнение върху ипотекирани имоти (две предходни мерки), като същевременно се конкретизират някои задължителни елементи на тези две нови рамки; vi) актуализиране на целевия първичен бюджетен дефицит за 2014 г. от не повече от 210 млн. евро (1,3 % от БВП), за да бъдат отразени фискалните резултати през първата половина на 2014 г., представяне на предложение, гарантиращо фискалния неутралитет на реформата на системата за социално осигуряване и постигане на целевия бюджетен дефицит за 2015 г., като целевият първичен излишък за 2017 г. беше намален до равнище от 2,5 % с оглед по-плавна фискална корекция за периода 2017—2018 г.; vii) определяне на бъдещите стъпки за провеждане на процедурата по приватизация на Кипърската пристанищна администрация и Кипърския орган по електроенергия; viii) назначаване на нов ръководител на новата данъчна служба и на двама негови помощника, създаване на обща база данни на данъкоплатците и приемане на необходимите нормативни актове, което ще спомогне за привеждането в действие на разширените правомощия по събиране на вземания; ix) провеждане на реформата на данъчното облагане на недвижима собственост през 2015 г.; x) включване на допълнителни изисквания за ускоряване на процедурите по издаване на нотариални актове във връзка с пазара на жилища; xi) изготвяне на проект на план за действие за приключване на изостаналите висящи съдебни дела, осигуряване на подробни статистически данни относно изостаналите висящи дела и продължителността на съдебните производства, както и създаване на административен съд; xii) оценка на тези членове от действащия закон за Агенцията по туризма на Кипър, които могат да възпрепятстват конкуренцията; както и xiii) предварителна оценка на техническия и икономическия потенциал за допълнително увеличаване на производството на електроенергия от възобновяеми енергийни източници и на себестойността на различните източници на възобновяема енергия в сравнение с първичните конвенционални източници на енергия, като бъдат включени мерки за подобряване на капацитета и независимостта на Енергийната регулаторна агенция на Кипър.

(9)

В периода на прилагане на всеобхватния пакет от мерки за Кипър Комисията следва да предоставя и допълнителни насоки за прилагане на политиката, както и техническа помощ в конкретни области. Държава членка, която прилага програма за макроикономически мерки и не разполага с необходимия административен капацитет, следва да се обърне за техническа помощ към Комисията, която може да създаде експертни групи за тази цел.

(10)

Кипърските власти следва да поискат становищата на социалните партньори и гражданските организации, в съответствие с действащите национални правила и практики, относно участието в подготовката, прилагането, наблюдението и оценката на програмата за макроикономически мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 2 от Решение за изпълнение 2013/463/ЕС се изменя, както следва:

1)

Параграф 5 се заменя със следното:

„5.   С оглед възстановяването на стабилността на финансовия си сектор Кипър продължава преструктурирането на банковия сектор и сектора на кооперативните кредитни институции, продължава укрепването на надзора и регулирането в контекста на текущия преход към единния надзорен механизъм, предприема реформа на нормативната уредба, уреждаща преструктурирането на дълга, и постепенно премахва ограничителните мерки в съответствие със своята пътна карта, като същевременно запазва финансовата стабилност.

Програмата предвижда следните мерки и резултати:

а)

осигуряване на стриктен мониторинг върху ликвидността на банковия сектор. Временните ограничения върху свободното движение на капитали (inter alia, ограничение на тегленията на пари в брой, плащанията и преводите) се наблюдават отблизо. Постепенното облекчаване на външните ограничителни мерки е съгласувано с поддържането на финансова стабилност и подходящи ликвидни буфери. Централната банка на Кипър (ЦБК) ще извърши проверки на място по отношение на прилагането на ограниченията, като при необходимост ще предприеме целесъобразни надзорни действия. Допълнителните възможности за либерализиране на външните ограничителни мерки ще бъдат разгледани от властите едва след успешното приключване на цялостната оценка и плавния преход към ЕНМ. Целта е контролът да се запази само докато това е абсолютно наложително за смекчаването на сериозните рискове за стабилността на финансовата система. Пътната карта за постепенно облекчаване на ограничителните мерки ще бъде актуализирана и публикувана след получаване на резултатите от всеобхватната оценка. Плановете по отношение на финансирането и капитала на местните банки, които разчитат на рефинансиране от централната банка или получават държавна помощ, трябва да отразяват реалистично очакваното намаляване на задлъжнялостта в банковия сектор и да предвиждат намаляване на зависимостта от заеми от централните банки, като същевременно се избягва прибързана продажба на активи и ограничаване на кредитирането;

б)

адаптиране на минималните капиталови изисквания при отчитане на параметрите на оценката на счетоводните баланси и стрес тестовете на Съюза;

в)

гарантиране на официалното одобрение на плановете за преструктуриране съгласно правилата за държавна помощ преди предоставянето на държавна помощ. В съответствие с процедурите за отпускане на държавна помощ банките, изпитващи недостиг на капитал, могат да поискат от държавата помощ за рекапитализирането си, ако останалите мерки се окажат недостатъчни. Банките, които спазват планове за преструктуриране, отчитат постигнатия от тях напредък по прилагането на тези планове;

г)

гарантиране на създаването и функционирането на кредитния регистър;

д)

гарантиране на цялостното прилагане на регулаторната рамка по отношение на отпускането на заеми, обезценката на активи и формирането на провизии, като бъде отчетен преходът към ЕНМ;

е)

въвеждане на задължителни изисквания за оповестяване, за да се гарантира, че банките редовно уведомяват органите и пазарите за напредъка в преструктурирането на дейностите си;

ж)

осигуряване на преразглеждането на управленската директива, чрез което ще бъде конкретизирано, наред с другото, взаимодействието между отделите за вътрешен одит на банките и банковите надзорни органи;

з)

укрепване на управлението на банките, включително чрез забрана за отпускане на заеми на независими членове на ръководния съвет или на свързани с тях лица;

и)

осигуряване на необходимия персонал и изменения с оглед на новите отговорности, поети от ЦБК, включително чрез гарантиране на разделението между функциите по преобразуване и надзор, както и на транспонирането в националното право на единната нормативна уредба, включително Директива 2014/59/EС на Европейския парламент и на Съвета (5) и Директива 2014/49/EС на Европейския парламент и на Съвета (6);

й)

подобряване на начина, по който се управляват необслужваните заеми, като се отчитат промените и сроковете, свързани с ЕНМ. Това включва по-специално: преглед на Кодекса за управление на просрочените задължения и на банковите политики и практики във връзка с управлението на просрочените задължения; наблюдение на целите по отношение на преструктурирането, заложени от ЦБК; мерки, позволяващи на заемодателите да получават подходяща финансова информация относно финансовото състояние на заемополучателя, както и да изискват, получават и реализират служещите като залог финансови активи и приходи на нередовните заемополучатели; мерки, позволяващи и облекчаващи прехвърлянето на съществуващи индивидуални заеми от заемодателите към трети лица, заедно с всички обезпечения и гаранции, без да е необходимо съгласието на заемополучателя;

к)

облекчаване на ограниченията за налагане на запор върху обезпеченията. Това включва изготвяне на законодателство въз основа на всеобхватна рамка за реформа, с която да се установят подходящи процедури по обявяване в несъстоятелност на дружества и физически лица, както и да се осигури гладкото и ефикасно протичане на преработените процедури по принудително изпълнение и обявяване в несъстоятелност. В допълнение, след като бъде реформирана, новата правна рамка, уреждаща преструктурирането на дълга на частния сектор, се преразглежда, като при нужда се посочват допълнителни мерки;

л)

завършване на хармонизирането на регулирането и надзора върху кооперативните кредитни институции и търговските банки;

м)

гарантиране на своевременното и цялостно прилагане на договорения план за преструктуриране от страна на координационната група, която да предприеме допълнителни мерки за подобряване на неговия оперативен капацитет, най-вече в областта на управлението на просрочени задължения, управленската информационна система, управленската структура и капацитет;

н)

допълнително укрепване на рамката срещу изпирането на пари и изпълнение на план за действие, който осигурява прилагането на по-добри практики по отношение на финансовия надзор над клиентите и прозрачността на предприятията, в съответствие с най-добрите практики.

2)

В параграф 8 буква д) се заменя със следното:

„д)

приемане на закон за установяване на стабилна система за корпоративно управление за държавни и смесени предприятия и изпълнение на план за приватизация, за да се повиши икономическата ефективност и да се възстанови устойчивостта при обслужването на дълга;“

3)

Параграф 13 се заменя със следното:

„13.   До края на програмата трябва да се съкрати продължителността на съдебните производства и да бъдат приключени изостаналите висящи дела. Кипър предприема инициативи за засилване на конкурентоспособността на туристическия сектор, като приложи конкретен план за действие, който да доведе до осъществяването на определените, inter alia, количествени цели в наскоро преразгледаната Стратегия за туризма за периода 2011—2015 г., и извърши оценка на закона за Агенцията по туризма на Кипър, а именно тези членове от него, които могат да попречат на конкуренцията в туристическия сектор. Кипър изпълнява политическа стратегия в областта на въздухоплаването, насочена към изменение на външната политика на Кипър в областта на въздухоплаването при отчитане на външната политика и споразуменията на ЕС в областта на въздухоплаването, като в същото време се осигуряват необходимите въздушни връзки.“

4)

В параграф 14 буква б) се заменя със следното:

„б)

цялостно определяне на регулаторния режим и организацията на пазара за преструктурирания енергиен и газов сектор, включително предварителна оценка на потенциала за увеличаване на производството на електроенергия от възобновяеми енергийни източници; както и“.

5)

Параграф 16 се заменя със следното:

„16.   При изготвянето на всеобхватна и съгласувана стратегия за растеж Кипър отчита текущите реформи на публичната администрация и на управлението на публичните финанси, другите ангажименти, поети в програмата за макроикономически мерки за Кипър, както и съответните инициативи на Съюза, като взема предвид партньорското споразумение за използване на европейските структурни и инвестиционни фондове. Единният орган, в който ще се преобразува вече създадената работна група за насърчаване на растежа, ще изготви, координира и приложи стратегия за растеж, която ще бъде включена в националната институционална рамка.“

Член 2

Адресат на настоящото решение е Република Кипър.

Съставено в Брюксел на 9 декември 2014 година.

За Съвета

Председател

P. C. PADOAN


(1)  ОВ L 140, 27.5.2013 г., стр. 1.

(2)  Решение 2013/236/ЕС на Съвета от 25 април 2013 г. отправено до Кипър относно конкретни мерки за възстановяване на финансовата стабилност и устойчивия растеж (ОВ L 141, 28.5.2013 г., стр. 32).

(3)  Решение за изпълнение 2013/463/ЕС на Съвета от 13 септември 2013 г. за одобряване на програма за макроикономически мерки за Кипър и за отмяна на Решение 2013/236/ЕС (ОВ L 250, 20.9.2013 г., стр. 40).

(4)  Решение за изпълнение 2014/169/ЕС на Съвета от 24 март 2014 г. за изменение на Решение за изпълнение 2013/463/ЕС за одобряване на програма за макроикономически мерки за Кипър (ОВ L 91, 27.3.2014 г., стр. 40).

(5)  Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

(6)  Директива 2014/49/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно схемите за гарантиране на депозити (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 149).“


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/149


РЕШЕНИЕ 2014/920/ОВППС НА СЪВЕТА

от 15 декември 2014 година

за назначаване на председател на Военния комитет на Европейския съюз

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 240 от него,

като взе предвид Решение 2001/79/ОВППС на Съвета от 22 януари 2001 г. за създаване на Военен комитет на Европейския съюз (1),

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 3, параграф 1 от Решение 2001/79/ОВППС председателят на Военния комитет на Европейския съюз („Военния комитет“) се назначава от Съвета по предложение на Военния комитет, заседаващ на равнище ръководители на отбраната. В съответствие с член 3, параграф 2 от Решение 2001/79/ОВППС срокът, за който се избира председателят на Военния комитет, е тригодишен, освен ако Съветът реши друго.

(2)

На 23 януари 2012 г. Съветът назначи генерал Patrick DE ROUSIERS за председател на Военния комитет за срок от три години, считано от 6 ноември 2012 г. (2)

(3)

На заседанието си от 12—13 ноември 2014 г. Военният комитет, заседаващ на равнище ръководители на отбраната, препоръча назначаването на генерал Mikhail KOSTARAKOS за председател на Военния комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Генерал Mikhail KOSTARAKOS се назначава за председател на Военния комитет на Европейския съюз за срок от три години, считано от 6 ноември 2015 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила от деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2014 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  ОВ L 27, 30.1.2001 г., стр. 4.

(2)  Решение 2012/34/ОВППС на Съвета от 23 януари 2012 г. относно назначаването на председател на Военния комитет на Европейския съюз (ОВ L 19, 24.1.2012 г., стр. 21).


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/150


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 16 декември 2014 година

за разрешаване на Хърватия да приложи освобождаване от данъчно облагане за газьола, използван за експлоатация на машини при хуманитарното разминиране, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО

(2014/921/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (1), и по-специално член 19 от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С писмо от 8 април 2014 г. хърватските власти поискаха да бъде прието решение, по силата на което на Хърватия да бъде позволено да приложи освобождаване от данъчно облагане за газьола, използван за експлоатация на машини при хуманитарното разминиране, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО.

(2)

С освобождаването от данъчно облагане, което възнамерява да приложи, Хърватия цели да ускори разминирането на районите, в които все още се намират мини, в различни региони. По този начин мярката ще има непосредствено положително въздействие върху живота и здравето на хората в тези региони.

(3)

Мярката следва да е ограничена до акредитираните машини със специално предназначение, проектирани и изработени специално за разчистване на минирани райони.

(4)

Мярката следва да е ограничена до районите на територията на Хърватия, в които се намират мини.

(5)

Мярката следва да се прилага за всички оператори, участващи в хуманитарното разминиране в Хърватия, като по този начин няма да бъде дадено икономическо предимство на нито един конкретен оператор.

(6)

Следователно мярката е приемлива с оглед на нормалното функциониране на вътрешния пазар и необходимостта от осигуряване на лоялна конкуренция. Мярката е съвместима с политиките на Съюза в областта на здравеопазването, околната среда, енергетиката и транспорта.

(7)

От член 19, параграф 2 от Директива 2003/96/ЕО следва, че всяко разрешение, предоставено съгласно този член, трябва да бъде строго ограничено във времето. С цел на засегнатите икономически оператори да бъде дадена достатъчна степен на сигурност и достатъчно време, за да завършат процеса по разминиране на засегнатите райони, разрешението следва да се предоставя за срок от шест години.

(8)

Настоящото решение не засяга прилагането на правилата на Съюза относно държавните помощи,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото на Хърватия се разрешава да освободи от данъчно облагане газьола, използван за експлоатация на специализираните машини при хуманитарното разминиране на нейна територия. Мярката е ограничена до акредитираните машини със специално предназначение, проектирани и изработени специално за разчистване на минирани райони.

Член 2

Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.

Срокът му на действие изтича шест години след тази дата.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Република Хърватия.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2014 година.

За Съвета

Председател

S. GOZI


(1)  ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51.


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/152


РЕШЕНИЕ 2014/922/ОВППС НА СЪВЕТА

от 17 декември 2014 година

за изменение и удължаване срока на действие на Решение 2010/279/ОВППС относно полицейската мисия на Европейския съюз в Афганистан (EUPOL АФГАНИСТАН)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 18 май 2010 г. Съветът прие Решение 2010/279/ОВППС (1) относно полицейската мисия на Европейския съюз в Афганистан (EUPOL АФГАНИСТАН). Действието на това решение изтича на 31 декември 2014 г.

(2)

Вследствие на стратегическия преглед от февруари 2014 г. действието на EUPOL АФГАНИСТАН следва да се удължи до 31 декември 2016 г.

(3)

EUPOL АФГАНИСТАН ще се провежда в обстановка, която може да се влоши и да възпрепятства постигането на целите на външната дейност на Съюза, установени в член 21 от Договора за Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2010/279/ОВППС се изменя, както следва:

1)

В член 1 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Срокът на полицейската мисия на Европейския съюз в Афганистан („EUPOL АФГАНИСТАН“ или „мисията“), създадена със Съвместно действие 2007/369/ОВППС, се удължава от 31 май 2010 г. до 31 декември 2016 г.“

2)

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

Цели

EUPOL АФГАНИСТАН оказва подкрепа на афганистанските власти в по-нататъшното развитие към работеща и отговорна цивилна полицейска служба, развила ефективно взаимодействие с широкия сектор на правосъдието и спазваща правата на човека, включително правата на жената. EUPOL АФГАНИСТАН работи за постепенен и устойчив преход, като запазва постигнатото до момента.“

3)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)

оказва съдействие на правителството на Афганистан за постигане на напредък по институционалната реформа на Министерството на вътрешните работи, както и при разработването и последователното прилагане на политики и стратегия с оглед създаване на механизми за устойчиви и ефективни цивилни полицейски сили, включително равенство между половете, по-специално по отношение на афганистанската униформена (цивилна) полиция и афганистанската полиция за борба с престъпността;“

б)

в параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

оказва съдействие на правителството на Афганистан за допълнително засилване на професионалния характер на афганистанската национална полиция (АНП), по-специално като подкрепя устойчивото наемане на работна ръка, задържането и интегрирането на жени полицаи, развитието на инфраструктура за обучение и укрепва способностите на Афганистан да разработва и предоставя обучение;“

в)

в параграф 1 буква г) се заменя със следното:

„г)

подобрява съгласуваността и координацията сред международните участници и продължава да работи за разработването на стратегия за реформа на полицията, особено посредством Международния борд за полицейска координация (МБПК), в тясно сътрудничество с международната общност и като не прекъсва сътрудничеството с основните партньори, включително с ръководената от НАТО мисия „Resolute Support“ и с други участници.“

г)

параграф 3 се заличава.

4)

Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

Структура на мисията

1.   Щабът на мисия EUPOL АФГАНИСТАН е в Кабул.

2.   Структурата на EUPOL АФГАНИСТАН е в съответствие с документите за планиране.“

5)

Член 6 се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„1а.   Ръководителят на мисията представлява EUPOL АФГАНИСТАН в областите, за които носи отговорност. Ръководителят на мисията може да делегира на членове на личния състав на EUPOL АФГАНИСТАН управленски задачи, свързани с личния състав и с финансови въпроси, които се осъществяват изцяло под негова отговорност.“

;

б)

параграф 4 се заличава;

в)

параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Ръководителят на мисията осигурява тясното взаимодействие, координацията и сътрудничеството на EUPOL АФГАНИСТАН с правителството на Афганистан и съответните международни участници, ако е уместно, включително ръководената от НАТО мисия „Resolute Support“, Мисията на ООН за съдействие в Афганистан (UNAMA) и трети държави, които към момента участват в реформата на полицията в Афганистан.“

6)

В член 7 параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Целият личен състав изпълнява задълженията си и действа в интерес на мисията. Целият личен състав спазва принципите на сигурност и минималните стандартни, установени с Решение 2013/488/EС на Съвета (2).

7)

В член 8 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Условията на работа и правата и задълженията на международния и местния личен състав се установяват в договорите, сключени между EUPOL АФГАНИСТАН и съответните членове на личния състав.“

8)

В член 11 параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Ръководителят на мисията осигурява защитата на класифицираната информация на ЕС в съответствие с Решение 2013/488/ЕС.“

9)

Вмъква се следният член:

„Член 12б

Правни разпоредби

EUPOL АФГАНИСТАН има правомощия да закупува услуги и оборудване, да сключва договори и административни договорености, да наема персонал, да разполага с банкови сметки, да придобива активи, да се разпорежда с тях и да погасява своите пасиви, както и да бъде страна в съдебно производство, в зависимост от необходимото за изпълнението на настоящото решение.“

10)

Член 13 се заменя със следното:

„Член 13

Финансови разпоредби

1.   Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с EUPOL АФГАНИСТАН за периода от 31 май 2010 г. до 31 юли 2011 г., е в размер на 54 600 000 EUR.

Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с EUPOL АФГАНИСТАН за периода от 1 август 2011 г. до 31 юли 2012 г., е в размер на 60 500 000 EUR.

Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с EUPOL АФГАНИСТАН за периода от 1 август 2012 г. до 31 май 2013 г., е в размер на 56 870 000 EUR.

Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с EUPOL АФГАНИСТАН за периода от 1 юни 2013 г. до 31 декември 2014 г., е в размер на 108 050 000 EUR.

Референтната сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с EUPOL АФГАНИСТАН за периода от 1 януари 2015 г. до 31 декември 2015 г., е в размер на 57 750 000 EUR.

2.   Всички разходи се управляват в съответствие с правилата и процедурите, приложими за общия бюджет на Европейския съюз. Участието на физически и юридически лица при възлагането на договори за обществена поръчка от страна на EUPOL AFGHANISTAN е отворено без ограничения. Освен това не се прилагат правила за произход на стоките, закупени от EUPOL АФГАНИСТАН. При условие че получи одобрението на Комисията, мисията може да сключва технически договорености с държавите членки, с приемащата държава, с участващите трети държави и с други международни участници за предоставяне на оборудване, услуги и помещения на EUPOL АФГАНИСТАН.

3.   EUPOL АФГАНИСТАН отговаря за изпълнението на бюджета на мисията. За тази цел EUPOL АФГАНИСТАН подписва споразумение с Комисията.

4.   Без да се засягат разпоредбите относно статута на EUPOL АФГАНИСТАН и нейния персонал, EUPOL АФГАНИСТАН носи отговорност при евентуални претенции и задължения, произтичащи от изпълнението на мандата, считано от 1 януари 2015 г., с изключение на претенциите, свързани с тежко провинение на ръководителя на мисията, за които отговорност носи ръководителят на мисията.

5.   Изпълнението на финансовите договорености не засяга командната верига, предвидена в членове 5, 6 и 9, нито оперативните изисквания на EUPOL АФГАНИСТАН, включително съвместимостта на оборудването и оперативната съвместимост на екипите ѝ.

6.   Разходите са допустими от датата на подписване на споразумението, посочено в параграф 3.“

11)

Вмъква се следният член:

„Член 13а

Проектна група

1.   EUPOL АФГАНИСТАН има проектна група за определяне и осъществяване на проекти. При необходимост EUPOL АФГАНИСТАН координира, подпомага и предоставя консултации по проектите, осъществявани от държави членки и трети държави под тяхна отговорност в сфери, свързани с мисията и в подкрепа на нейните цели.

2.   При условията по параграф 3 EUPOL АФГАНИСТАН се оправомощава да търси финансови вноски от държавите членки или от трети държави за осъществяване на набелязани проекти, които допълват по последователен начин останалите действия на EUPOL АФГАНИСТАН, ако проектите са:

предвидени във финансовия разчет, свързан с настоящото решение, или

интегрирани в хода на мандата посредством изменение на финансовия разчет по искане на ръководителя на мисията.

EUPOL АФГАНИСТАН сключва с тези държави договореност, която включва по-конкретно специфичните процедури за разглеждане на жалби от трети страни във връзка с вреди, причинени в резултат на действие или бездействие от страна на EUPOL АФГАНИСТАН при използването на финансовите средства, предоставени от тези държави. В никакъв случай участващите държави не могат да търсят отговорност от Съюза или от върховния представител за действие или бездействие на EUPOL АФГАНИСТАН при използването на финансовите средства на тези държави.

3.   Финансовите вноски от трети държави в проектната група подлежат на приемане от страна на КПС.“

12)

В член 14 параграфи 1 — 4 се заменят със следното:

„1.   ВП има право да предоставя на НАТО или на ръководената от НАТО мисия „Resolute Support“ класифицирана информация и документи на ЕС, изготвени за целите на мисията, съгласно Решение 2013/488/ЕС. За улесняване на този процес се изготвят договорености по техническите въпроси на местно равнище.

2.   ВП се оправомощава да предоставя на третите държави, асоциирани към настоящото решение, ако е уместно и в съответствие с нуждите на мисията, класифицирана информация и документи на ЕС с ниво на класификация до „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“, изготвени за целите на мисията, в съответствие с Решение 2013/488/ЕС.

3.   ВП се оправомощава да предоставя на UNAMA, ако е необходимо и в съответствие с оперативните нужди на мисията, класифицирана информация и документи на ЕС с ниво на класификация до „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“, изготвени за целите на мисията, в съответствие с Решение 2013/488/ЕС. За целта се изготвят договорености на местно равнище.

4.   При конкретни и неотложни оперативни нужди ВП е оправомощен също така да предоставя на приемащата държава класифицирана информация и документи на ЕС с ниво на класификация до „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“, изготвени за целите на мисията, в съответствие с Решение 2013/488/ЕС. За тази цел се изготвят договорености между ВП и компетентните органи на приемащата държава.“

13)

Член 17 се заменя със следното:

„Член 17

Влизане в сила и срок на действие

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Прилага се от 31 май 2010 г. до 31 декември 2016 г.“

.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Прилага се от 1 януари 2015 г.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Съвета

Председател

G. L. GALLETTI


(1)  Решение 2010/279/ОВППС на Съвета от 18 май 2010 г. относно полицейската мисия на Европейския съюз в Афганистан (EUPOL АФГАНИСТАН) (ОВ L 123, 19.5.2010 г., стр. 4).

(2)  Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на EC (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1).“


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/156


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 декември 2014 година

за създаване на Съвместен институт за интерферометрия със свръхдълга база като консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (JIV-ERIC)

(2014/923/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 723/2009 на Съвета от 25 юни 2009 г. относно правната рамка на Общността за консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (ERIC) (1), и по-специално член 6, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Френската република, Кралство Нидерландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия отправиха искане до Комисията за създаване на Съвместен институт за интерферометрия със свръхдълга база като консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (JIV-ERIC).

(2)

Посочените държави членки се договориха, че Кралство Нидерландия ще бъде приемащата държава членка за JIV-ERIC.

(3)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 723/2009,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   С настоящото се създава Съвместен институт за интерферометрия със свръхдълга база като консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (JIV-ERIC).

2.   Уставът на JIV-ERIC се съдържа в приложението. Уставът е публично достъпен в актуализирания му вариант на уебсайта на JIV-ERIC, както и в седалището му по устав.

3.   Съществените елементи от устава, чието изменение подлежи на одобрение от страна на Комисията в съответствие с член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 723/2009, се съдържат в членове 1, 2, 18, 20–25, 27 и 28.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 12 декември 2014 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 206, 8.8.2009 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРЕАМБЮЛ

КАТО ОТЧИТАТ дългогодишното съществуване на Съвместния институт за интерферометрия със свръхдълга база в Европа (JIVE) и значението му за европейското научноизследователско пространство, страните се договориха да прехвърлят всички оперативни дейности от нидерландския национален правен субект „Stichting JIVE“ върху правен субект по смисъла на Регламент (ЕО) № 723/2009 с наименование „JIV-ERIC“.

като имат предвид, че:

Европейската мрежа VLBI (EVN) е дългогодишен консорциум с гъвкаво разширяема структура, който предлага съвместен инструмент за астрономическо наблюдение чрез радиотелескопи в цяла Европа и на други континенти и се използва от активна научна общност с членове по целия свят. От повече от две десетилетия EVN поддържа много високи стандарти и много стабилна мрежа.

В рамките на EVN през 1993 г. бе създаден Съвместният институт за VLBI в Европа (JIVE) като нидерландски национален правен субект (Stichting/фондация), с цел предоставяне на централизирани услуги, и по-специално обработката (корелирането) на събираните от телескопите данни. Той подпомага потребителите на EVN при предлагането, обработката и тълкуването на наблюденията на EVN. Освен това той предоставя обратна информация за качеството на получените от телескопите данни. JIVE осигурява основната инфраструктура за съвместните наблюдения на EVN и други мрежи. Той играе активна роля за повишаване на капацитета на EVN, като разработва нови технологии, преди всичко във връзка с централизираната обработка на данни и услуги за потребителите.

В рамките на тази и други дейности JIVE е действал като представител на EVN, по-специално при изпълнение на програми на ЕО. Връзките между инфраструктурата на JIVE и EVN са уредени в Меморандума за разбирателство на консорциума EVN, подписан на 22 ноември 2002 г. в Берлин.

Понастоящем правният статут на JIVE е нидерландска фондация. Предвид научната мисия на JIVE и неговите амбиции ERIC е подходящ правен субект. Правното основание за консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (ERIC) се съдържа в разпоредбите на Регламент (ЕО) № 723/2009.

Създаването на JIV-ERIC ще осигури по-голяма устойчивост на дългогодишното сътрудничество на националните научноизследователски институти в областта на интерферометрията със свръхдълга база. Мрежите на VLBI представляват крайно необходима ключова технология за водещи и бъдещи научноизследователски инфраструктури в областта на радиоастрономията.

Корелаторът на JIVE е сърцевината на инфраструктурата на JIV-ERIC и съществен елемент на научноизследователската инфраструктура на VLBI. JIV-ERIC ще продължи съществуващото сътрудничество с всички партньори на EVN, както и договорните задължения спрямо тях и ще включи тези отношения в мисията на JIV-ERIC. JIV-ERIC ще поеме корелирането за всички проекти на EVN. Освен това JIV-ERIC ще насърчава и осъществява използването на VLBI и други радиоастрономически технологии.

Учредителите СЕ ДОГОВОРИХА да учредят JIV-ERIC и осъществяват дейността му в съответствие със следните разпоредби.

ГЛАВА 1

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Наименование, седалище и работен език

1.   Създава се Консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура с наименование Съвместен институт за VLBI (интерферометрия със свръхдълга база), наричан по-нататък JIV-ERIC.

2.   JIV-ERIC ще работи като научноизследователска инфраструктура в държавите членки на JIV-ERIC, както и в държавите наблюдатели и други държави, с които JIV-ERIC сключи споразумения съгласно член 8, параграф 1 от устава.

3.   JIV-ERIC съществува под юридическата форма на консорциум за европейска научноизследователска инфраструктура (ERIC), учреден съгласно Регламент (ЕО) № 723/2009, и носи наименованието „JIV-ERIC“.

4.   Седалището по устав на JIV-ERIC е в Dwingeloo, Нидерландия.

5.   Работният език на JIV-ERIC е английски.

Член 2

Задачи и дейности

1.   JIV-ERIC насърчава и осъществява използването на VLBI и други радиоастрономически технологии. По-специално JIV-ERIC обработва данни и развива процесора за данните, наричан често корелатор, и обслужва учените, които използват съоръженията на EVN. JIV-ERIC осъществява корелирането за всички проекти на EVN, които са одобрени от програмния комитет на EVN и планирани в графика на EVN, данните от които е предвидено корелиране от JIV-ERIC в графика на модулите на EVN.

2.   JIV-ERIC усъвършенства интерферометрията със свръхдълга база между телескопите на партньорите на EVN и други мрежи. За да постигне целта си, JIV-ERIC организира и осъществява подкрепа за функционирането на EVN и други мрежи, както и за други свързани дейности в областта на радиоастрономията.

3.   JIV-ERIC осъществява дейността си с нестопанска цел. С оглед по-нататъшното насърчаване на иновациите и обмена на знания и технологии могат да се извършват ограничени стопански дейности при условие че те не са в ущърб на неговите основни задачи.

ГЛАВА 2

ЧЛЕНСТВО

Член 3

Състав и представители

1.   Следните субекти могат да станат членове на JIV-ERIC или наблюдатели без право на глас:

а)

държави членки;

б)

асоциирани държави;

в)

трети държави, които не са асоциирани държави;

г)

междуправителствени организации.

2.   Всеки член или наблюдател може да избере съгласно свои собствени правила и процедури да бъде представляван от един публичноправен субект или един частноправен субект със задължение за предоставяне на обществени услуги.

3.   Настоящите членове и наблюдатели на JIV-ERIC, както и представителите им са посочени в приложение 1. Приложение 1 се актуализира от изпълнителния директор. Членовете към момента на подаване на заявлението за учредяване на ERIC се смятат за учредители.

Член 4

Приемане на членове

1.   Условията за приемане на нови членове са следните:

а)

приемането на нови членове се одобрява от съвета;

б)

кандидатите подават писмено заявление до председателя на съвета;

в)

в заявлението кандидатът описва как ще допринесе за осъществяването на целите и дейностите на JIV-ERIC и как ще изпълнява задълженията си, а също така посочва правен субект, когото упълномощава за свой представител.

2.   Първоначалният срок на членство е пет години.

Член 5

Оттегляне на член и прекратяване на членство

1.   Никой от членовете няма право да се оттегли през първите пет години от учредяването на JIV-ERIC, освен ако членството му не е било изрично заявено за по-къс период. След първите пет години от учредяването на JIV-ERIC всеки от членовете може да се оттегли в края на финансовата година с най-малко 12-месечно предизвестие за оттеглянето.

2.   Даден член може да се оттегли, ако съветът вземе решение за увеличаване на размера на годишната вноска, посочена в приложение 2. Независимо от разпоредбите на член 5, параграф 1 даден член може да се оттегли в срок от шест месеца, след като съветът приеме предложението за увеличаване размера на вноската.

3.   Оттеглянето поражда действие в края на финансовата година, при условие че оттеглящият се член е изпълнил задълженията си.

4.   Съветът има право да прекрати членството на даден член, ако са изпълнени следните условия:

а)

членът е нарушил грубо едно или повече от задълженията, които има по силата на настоящия устав;

б)

членът не е отстранил въпросното нарушение в шестмесечен срок от съответното уведомление.

На члена се предоставя възможност да оспори решението за прекратяване и да представи позицията си пред съвета.

ГЛАВА 3

НАБЛЮДАТЕЛИ И УЧАСТВАЩИ НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ИНСТИТУТИ

Член 6

Приемане на наблюдатели

1.   Държавите и междуправителствените организации, които желаят да допринесат за JIV-ERIC и имат намерение да станат членове, могат да кандидатстват за статут на наблюдател.

2.   Условията за приемане на наблюдатели са следните:

а)

наблюдателите се приемат за първоначален срок от три години;

б)

приемането на наблюдатели се одобрява от съвета; както и

в)

подава се заявление в писмен вид до председателя на съвета, в което кандидатът описва как ще допринесе за осъществяването на целите и дейностите на JIV-ERIC и как ще изпълнява задълженията си, а също така посочва правен субект, когото упълномощава за свой представител.

3.   Наблюдателите могат да кандидатстват за членство по всяко време.

Член 7

Оттегляне на наблюдател и прекратяване на статута на наблюдател

1.   Първоначалният срок на статута на наблюдател е три години.

2.   Оттеглянето на наблюдател поражда действие в края на финансовата година, при условие че оттеглящият се наблюдател е изпълнил задълженията си.

3.   Съветът има право да прекрати статута на даден наблюдател, ако са изпълнени следните условия:

а)

наблюдателят е нарушил грубо едно или повече от задълженията, които има по силата на настоящия устав; както и

б)

наблюдателят не е отстранил въпросното нарушение в шестмесечен срок от съответното уведомление.

На наблюдателя се предоставя възможност да оспори решението за прекратяване и да представи позицията си пред съвета.

Член 8

Участие на научноизследователски институти в JIV-ERIC

1.   JIV-ERIC може да сключва споразумения за сътрудничество с научноизследователски институти, които експлоатират елемент на VLBI или представляват националните интереси в сътрудничеството по VLBI и не са установени в държава, която е член или наблюдател. В споразумението за сътрудничество се определят редът и условията, при които националните научноизследователски институти могат да се присъединят към инфраструктурата на JIV-ERIC и се задължават да изпълняват задачите и дейностите, посочени в член 2.

2.   Споразумението за сътрудничество включва размера на договорената вноска, правото да се предават данни за обработка в централните съоръжения на JIV-ERIC, както и правото на присъствие на заседанията на съвета, правото на получаване на дневния ред и приложените документи и на изразяване на становище по отношение на оперативните дейности на JIV-ERIC в заседанията на съвета.

3.   Споразумението за сътрудничество се сключва от изпълнителния директор на JIV-ERIC.

4.   За установяване на размера на годишната вноска на научноизследователските институти важат същите ръководни принципи, както са изложени в приложение 2. По-конкретно се вземат предвид годишните оперативни разходи за местния елемент, с който се участва в инфраструктурата на VLBI.

ГЛАВА 4

ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ

Член 9

Права и задължения на членовете

1.   Правата на членовете включват:

а)

да присъстват на заседанията и да гласуват в съвета;

б)

да участват в разработването на дългосрочни стратегии и политики и в процедурите за вземане на решения относно JIV-ERIC;

Освен това членовете се ползват от:

в)

възможност тяхната научноизследователска общност да участва в прояви, организирани от JIV-ERIC, като летни училища, семинари, конференции и курсове за обучение при преференциални цени и при наличие на свободни места;

г)

подпомагане от JIV-ERIC на тяхната научноизследователска общност при разработването на съответни системи, процеси и услуги;

д)

правото да предават данни за обработка в централните съоръжения на JIV-ERIC и да получават подкрепа от JIV-ERIC.

2.   Всеки член посочва по двама представители; поне един от представителите трябва да притежава научни експертни познания и представлява научноизследователските институти, които предоставят ресурси на JIV-ERIC.

3.   Всеки член:

а)

плаща вноските, определени от съвета съгласно приложение 2;

б)

предоставя на един от своите представители пълното правомощие да гласува по всички теми, обсъдени на заседанието на съвета;

в)

може да назначи или упълномощи местен институт или консорциум за инфраструктура да изпълнява неговите задължения, произтичащи от настоящия устав.

4.   В допълнение към договорената вноска, посочена в член 9, параграф 3, буква а), членовете могат — поотделно или заедно с други членове, наблюдатели или трети страни — да участват и по друг начин. Това участие, било то в пари или в натура, подлежи на одобрение от страна на съвета.

Член 10

Права и задължения на наблюдателите

1.   Правата на наблюдателите включват правото:

а)

да присъстват на заседанията на съвета без право на глас;

б)

да изразяват своето становище за дневния ред на съвета;

в)

да получават дневния ред и приложените документи;

г)

съответната научно-техническа общност да участва в мероприятия на JIV-ERIC.

2.   Всеки наблюдател:

а)

посочва по двама представители, като поне един от представителите представлява националните научноизследователски институти, които предоставят ресурси на JIV-ERIC;

б)

определя дейностите в рамките на сътрудничеството си с оглед на осъществяването на целите на JIV-ERIC, посочени в член 2;

в)

представя на съвета годишен отчет, въз основа на който да може да бъде оценен приносът му за постигане на целите на JIV-ERIC;

г)

може да упълномощи своя представител да изпълнява задълженията, посочени в член 10, параграф 2, буква б).

3.   В допълнение към договореното сътрудничество с оглед постигане на целите на JIV-ERIC, посочени в член 10, параграф 2, буква б), наблюдателите могат — поотделно или заедно с други членове, наблюдатели или трети страни — да участват и по друг начин. Това участие, било то в пари или в натура, подлежи на одобрение от страна на съвета.

ГЛАВА 5

УПРАВЛЕНИЕ

Член 11

Управление и изпълнение

Управленската структура на JIV-ERIC се състои от следните органи:

а)

съвет;

б)

изпълнителен директор.

Член 12

Съвет

1.   Съветът е управителният орган на JIV-ERIC и се състои от представители на членовете и наблюдателите на JIV-ERIC. Всеки член има един глас. Всеки член определя представител с право на глас. Всяка делегация на членове и наблюдатели може да се състои от не повече от двама души, от които поне един притежава необходимите за JIV-ERIC научни експертни познания (вж. член 9, параграф 2 и член 10, параграф 2). Приемащият институт е представен в делегацията на приемащия член.

2.   Съветът отправя постоянни покани за органите или представителите на EVN и участващите научноизследователски институти (вж. член 8, параграф 1), както и в случаите, в които съветът реши, че е необходимо.

3.   В разумен срок след създаването на JIV-ERIC съветът приема процедурен правилник за дейността си, в това число правилата, посочени в член 23, параграф 1, член 25, параграф 1 и член 26, параграф 1.

4.   Съветът се събира поне веднъж годишно и отговаря в съответствие с разпоредбите на настоящия устав за цялостното ръководство на JIV-ERIC и надзора над него.

5.   Съветът се стреми инфраструктурата на VLBI да спомага за върхови научни постижения и се грижи за съгласуваността, последователността и стабилността на услугите на съответните научноизследователски институти, които предоставят ресурси на JIV-ERIC.

6.   Съветът разполага най-малко с правомощия за следното:

а)

вземане на решения относно стратегиите за развитие на JIV-ERIC;

б)

приемане на годишната работна програма, предложена от изпълнителния директор, която включва годишния бюджет с бюджетните кредити за Бюрото за координиране и съдействие на JIV-ERIC и за общи услуги, както и план за по-дългосрочна стратегия;

в)

вземане на решение най-малко на всеки пет години относно размера на вноските на членовете и наблюдателите в съответствие с принципите за изчисляване, посочени в приложение 2;

г)

приемане на годишните доклади на JIV-ERIC и одобряване на одитираните финансови отчети;

д)

вземане на решения за приемането на нови членове или наблюдатели;

е)

вземане на решения за прекратяване на членство или на статут на наблюдател;

ж)

вземане на решения във връзка с предложения за изменения на устава;

з)

назначаване и освобождаване на изпълнителния директор и временно прекратяване на функциите му;

и)

създаване на помощни органи;

й)

определяне на мандата и конкретните дейности на изпълнителния директор и даване на указания на изпълнителния директор за сключване на споразумения за сътрудничество, посочени в член 8, параграф 3.

7.   Съветът се свиква от председателя с най-малко 4-седмично предизвестие, като дневният ред се разпраща не по-късно от четиринадесет дни преди заседанието. Членовете имат право да предлагат теми за дневния ред до пет дни преди заседанието. Свикване на заседание на съвета може да бъде поискано от най-малко 50 % от членовете.

8.   Съветът избира председател с мнозинство от 75 % от гласовете. Председателят се избира за мандат от две години, който може да бъде подновен еднократно.

9.   Съветът избира заместник-председател с мнозинство от 75 % от гласовете. Заместник-председателят замества председателя в негово отсъствие и в случай на конфликт на интереси. Заместник-председателят се избира за мандат от две години, който може да бъде подновен еднократно.

Член 13

Вземане на решения в рамките на съвета

1.   Съветът не може да се произнася и взема валидни решения, ако няма кворум от две трети от членовете му, представени и присъстващи на заседанието.

2.   По всички решения съветът полага всички усилия за постигане на консенсус.

3.   При липса на консенсус, за да бъде прието дадено решение е достатъчно обикновено мнозинство от подадените гласове, с изключение на решенията, упоменати в член 12, параграфи 8 и 9 и член 13, параграфи 4 и 5.

4.   Мнозинство от най-малко две трети от подадените гласове се изисква за следните решения:

а)

за приемане или промяна на стратегиите за развитие на JIV-ERIC;

б)

за прекратяване на членство или на статут на наблюдател;

в)

за назначаване или освобождаване на изпълнителния директор или временно прекратяване на функциите му;

г)

за създаване на помощни органи;

д)

за приемане или промяна на процедурния правилник;

е)

за приемане и внасяне на изменения в годишната работна програма и годишния бюджет.

5.   За следните решения се изисква единодушие на всички присъстващи членове на JIV-ERIC:

а)

за внасяне пред Комисията на предложение за изменение на устава;

б)

за приемане и внасяне на изменения на принципите за изчисляване на вноската, посочени в приложение 2;

в)

за определяне на вноската на членовете и наблюдателите;

г)

за прекратяване на JIV-ERIC.

6.   Решенията, посочени в член 13, параграфи 4 и 5, може да бъдат взети, само ако всички членове са били информирани относно предложените решения най-малко две седмици преди заседанието. Изменения на устава и на приложение 2 съгласно член 13, параграф 5, букви а) и б) могат да бъдат приети само ако всички членове са били информирани за точната формулировка на изменението най-малко два месеца преди заседанието.

7.   Всяко изменение на устава става съгласно разпоредбите, изложени в член 11 от Регламент (ЕО) № 723/2009.

Член 14

Изпълнителен директор

1.   Съветът назначава изпълнителния директор на JIV-ERIC за мандат от пет години, който може да се поднови. Изпълнителният директор на JIV-ERIC отговаря за научното развитие на JIV-ERIC. Изпълнителният директор отговаря за изпълнението на решенията на съвета и ежедневното управление на всички оперативни дейности на JIV-ERIC, включително дейностите на Бюрото за координиране и усъвършенстването на корелатора.

2.   Изпълнителният директор е законният представител на JIV-ERIC.

3.   Изпълнителният директор изготвя годишната работна програма и я внася за приемане от съвета съгласно член 12, параграф 6, буква б).

4.   След приемането на годишната работна програма от съвета изпълнителният директор отговаря за нейното изпълнение съгласно член 12, параграф 6, буква б).

5.   Изпълнителният директор може да създаде един или повече комитети, които да го подпомагат в изпълнението на дейностите на JIV-ERIC.

Член 15

Бюро за координиране и съдействие на JIV-ERIC

Бюрото за координиране и съдействие на JIV-ERIC е централното управленско звено, което отговаря за текущата дейност на JIV-ERIC. То подпомага ежедневното управление на JIV-ERIC, включително с оказване на съдействие на съвета. То се създава и управлява от изпълнителния директор.

ГЛАВА 6

ФИНАНСИРАНЕ И ДОКЛАДВАНЕ ПРЕД ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

Член 16

Бюджетни принципи и счетоводни отчети

1.   Финансовите средства, с които разполага JIV-ERIC, могат да се използват единствено за целите, предвидени в настоящия устав.

2.   JIV-ERIC управлява собствените си активи в съответствие с данъчните разпоредби. За постигане на целите си JIV-ERIC може да придобива, използва и управлява средства от трети страни.

3.   Финансовата година на JIV-ERIC започва на 1 януари и завършва на 31 декември всяка година.

4.   Всички приходни и разходни позиции на JIV-ERIC се включват в предварителните оценки, които се изготвят за всяка финансова година и се посочват в годишния бюджет. Годишният бюджет се изготвя при спазване на общоприетите принципи на прозрачността.

5.   Счетоводните отчети на JIV-ERIC се придружават от заверен от одитор отчет за бюджетното и финансовото управление през съответната финансова година.

6.   JIV-ERIC се подчинява на изискванията на приложимото законодателство по отношение на подготовката, изготвянето, одита и публикуването на счетоводните отчети.

7.   JIV-ERIC гарантира, че бюджетните средства са използвани в съответствие с принципите на доброто финансово управление.

8.   JIV-ERIC отчита отделно разходите и приходите от икономическите си дейности.

9.   Бюрото за координиране и съдействие на JIV-ERIC отговаря за воденето на точен отчет за всички приходи и разходи.

Член 17

Докладване

1.   JIV-ERIC изготвя годишен доклад за дейностите, в който по-специално се отчитат научните, оперативните и финансовите аспекти на дейностите му. Този доклад се одобрява от съвета и се изпраща на Комисията, както и на съответните публични органи, в срок от шест месеца след края на съответната финансова година. Този доклад се оповестява публично.

2.   JIV-ERIC уведомява Европейската комисия за всички обстоятелства, които сериозно застрашават изпълнението на задачите на JIV-ERIC или възпрепятстват JIV-ERIC да изпълни условията, определени в Регламент (ЕО) № 723/2009.

Член 18

Юридическа отговорност

1.   JIV-ERIC носи отговорност за дълговете си.

2.   Финансовата отговорност на членовете за дълговете на JIV-ERIC се ограничава до годишната вноска на всеки отделен член съгласно приложение 2.

3.   JIV-ERIC сключва застраховки, подходящи за покриване на рисковете, свързани със създаването и функционирането на JIV-ERIC.

ГЛАВА 7

ПОЛИТИКИ

Член 19

Споразумения за сътрудничество с трети страни

Когато JIV-ERIC прецени това като полезно, той може да сключи споразумение за сътрудничество с трети страни, например с научноизследователски институти от държави, които не са членове, нито наблюдатели на JIV-ERIC.

Член 20

Политики на достъп за потребителите

1.   JIV-ERIC се стреми към отворен достъп до инфраструктурата в рамките на ограниченията и условията на съответните политики на достъп.

2.   В съответствие с разрешението на доставчиците на съдържание и чрез установяване на автентичността, одобрено от JIV-ERIC, се предоставя достъп на научната общност до данните, инструментите и услугите, предлагани от JIV-ERIC.

3.   JIV-ERIC гарантира, че потребителите приемат условията за получаване на достъп и че са въведени подходящи мерки за сигурност относно вътрешното съхраняване и обработване на данните от научните изследвания.

4.   JIV-ERIC въвежда ясно определени мерки за разследване на твърдения за нарушаване на сигурността и поверителността на данните от научните изследвания.

Член 21

Политика на научно оценяване

1.   JIV-ERIC улеснява научните изследвания, при което се придържа към принципите на прозрачност и подкрепя културата на „най-добрите практики“, както е договорено и установено в сътрудничеството с EVN.

2.   Достъп до научноизследователските съоръжения на JIV-ERIC, както и време за наблюдение и корелиране се предоставя въз основа на научната значимост и техническата осъществимост на предложенията за проекти съгласно партньорски оценки от независими експерти в съответствие с установените в EVN критерии и практики. Предоставянето на време за корелиране зависи от графика на отпуснатото време за наблюдение.

Член 22

Политика за разпространение на резултатите

1.   JIV-ERIC предприема всички подходящи мерки за популяризиране на инфраструктурата и за насърчаване на нейното използване в сферата на научните изследвания и образованието.

2.   JIV-ERIC насърчава потребителите си да направят публично достъпни резултатите от своите научни изследвания и да осигурят достъп до тези резултати чрез JIV-ERIC.

3.   JIV-ERIC установява политика за разпространение на резултатите.

Член 23

Политика по отношение на правата върху интелектуалната собственост (ПИС)

1.   По отношение на ПИС, необходими за научноизследователските и развойните дейности на корелатора на JIV-ERIC и генерирани от тях, принципът на собствеността се признава, но собствеността може да се използва съвместно от всички активни участници, които допринасят за научните изследвания в полза на развитието на корелатора на JIV-ERIC. В рамките на JIV-ERIC се приема интегриран подход на насоки и договори за защита на интелектуалната собственост по отношение на правата на националните институти за научни изследвания, които предоставят инфраструктура на JIV-ERIC, като този подход обхваща трансфера на технологии и споделянето на ПИС, за което изпълнителният директор предлага процедурен правилник на съвета.

2.   JIV-ERIC предоставя указания (например на уебсайт) на изследователите, за да се гарантира, че при научните изследвания, за които се използват материали, достъпни чрез JIV-ERIC, се отчитат правата на собствениците на данните.

Член 24

Политика на заетост, включително относно равните възможности

Като работодател JIV-ERIC предоставя равни възможности и избира най-добрия кандидат, независимо от произход, националност, религия или пол. По отношение на трудовите договори се спазва националното законодателство на държавата, на чиято територия работи персоналът.

Член 25

Политика относно обществените поръчки и освобождаване от данъци

1.   JIV-ERIC третира кандидатите и участниците в процедурите за възлагане на обществена поръчка равнопоставено и по недискриминационен начин, независимо дали седалището им е в Европейския съюз или не. В политиката на JIV-ERIC относно обществените поръчки се спазват принципите на прозрачност, недискриминация и конкуренция. Съветът приема процедурен правилник, в който се определят всички необходими подробности относно точните процедури и критерии за възлагане на обществени поръчки.

2.   Изпълнителният директор отговаря за обществените поръчки на JIV-ERIС. Поканите за представяне на оферти се публикуват на уебсайта на JIV-ERIC и в държавите на членовете и наблюдателите. Решението за възлагане на обществена поръчка се публикува на уебсайта на JIV-ERIC и включва обосновка.

3.   При възлагането на обществени поръчки от отделни членове и наблюдатели във връзка с дейностите на JIV-ERIC надлежно се вземат предвид потребностите на JIV-ERIC и определените от съответните органи технически изисквания и спецификации, като се спазват приложимите национални разпоредби.

4.   Освобождаването от данъци по силата на член 143, параграф 1, буква ж) и член 151, параграф 1, буква б) от Директива 2006/112/ЕО на Съвета (1) и в съответствие с членове 50 и 51 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 282/2011 на Съвета (2) е ограничено до данъка върху добавената стойност за стоки и услуги на стойност над 225 EUR, които са за официално използване от JIV-ERIC и са изцяло заплатени и възложени от JIV-ERIC. Възлагането на обществени поръчки от отделни членове не се ползва от това освобождаване. Без да се засягат разпоредбите на член 25, параграфи 5 и 6, не се прилагат други ограничения.

5.   Освобождаването от данъци се прилага за нестопанските дейности, но не и за стопанските дейности.

6.   Освобождаването от ДДС се прилага спрямо стоките и услугите, предназначени за научни, технически и административни дейности, извършвани от JIV-ERIC в съответствие с неговите основни задачи. Те включват разходи за конференции, семинари и заседания, които са пряко свързани с официалните дейности на JIV-ERIC, но не включват пътните и дневните разходи.

Член 26

Политика по отношение на данните

1.   Като правило се дава предимство на принципите на отворения код и свободния достъп.

Изпълнителният директор предлага за одобрение от съвета процедурен правилник за политиката по отношение на данните спрямо потребителите на инфраструктурата на JIV-ERIC, който е в съответствие с политиките на EVN.

2.   JIV-ERIC осигурява публичен достъп до всички инструменти и предоставя подходяща документация.

ГЛАВА 8

СРОК НА ДЕЙСТВИЕ, ЛИКВИДАЦИЯ, СПОРОВЕ, РАЗПОРЕДБИ ЗА СЪЗДАВАНЕ

Член 27

Срок на действие

JIV-ERIC се създава за неопределен срок.

Член 28

Ликвидация

1.   Ликвидацията на JIV-ERIC се извършва след решение на съвета в съответствие с член 13, параграф 5, буква г).

2.   JIV-ERIC уведомява Европейската комисия за решението за ликвидация на JIV-ERIC без необосновано забавяне и при всички случаи в срок от десет дни след приемане на решението.

3.   Салдото от активите след изплащане на дълговете на JIV-ERIC се разпределя между членовете пропорционално на натрупаните им годишни вноски за JIV-ERIC съгласно приложение 2.

4.   JIV-ERIC уведомява Европейската комисия за приключването на процедурата по ликвидация без необосновано забавяне и при всички случаи в срок от десет дни след въпросното приключване.

5.   JIV-ERIC престава да съществува в деня, в който Европейската комисия публикува съответното известие в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 29

Приложимо законодателство

JIV-ERIC се урежда в следния ред по низходящо предимство:

а)

от правото на Съюза, и по-специално от Регламент (ЕО) № 723/2009;

б)

от правото на Нидерландия, ако даден въпрос не е обхванат от правото на ЕС или е обхванат само частично от него;

в)

от настоящия устав;

г)

от процедурния правилник.

Член 30

Спорове

1.   Съдът на Европейския съюз е компетентен по съдебните спорове между членовете, когато споровете засягат JIV-ERIC, между членовете и JIV-ERIC, както и по всички съдебни спорове, по които Съюзът е страна.

2.   При споровете между JIV-ERIC и трети страни се прилага законодателството на Съюза за компетентната юрисдикция. В случаите, които не са обхванати от законодателството на ЕС, компетентната юрисдикция за решаване на споровете се определя от законодателството на Нидерландия.

Член 31

Достъпност на устава

1.   Актуалната версия на устава е публично достъпна по всяко време на уебсайта на JIV-ERIC, както и в седалището му по устав.

2.   Настоящият устав се счита за автентичен във всички официални езикови версии на членовете, посочени в приложение 1. Освен това настоящият устав се счита също така за автентичен в официалните езикови версии на държавите — членки на ЕС, невключени в приложение 1. Никоя езикова версия не се ползва с предимство.

3.   Преводите на оригиналната версия на устава и на измененията, които се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, са прерогатив на Европейската комисия. Ако Европейската комисия не предоставя преводи, те се осигуряват от Бюрото за координиране и съдействие на JIV-ERIC.

Член 32

Създаване и преходни разпоредби

1.   Приемащата държава свиква учредително заседание на съвета във възможно най-кратък срок, но не по-късно от четиридесет и пет календарни дни след влизането в сила на решението на Комисията за създаване на JIV-ERIC.

2.   Приемащата държава уведомява членовете учредители за конкретни спешни правни мерки, които трябва да бъдат предприети от името на JIV-ERIC преди провеждането на учредителното заседание. Ако в срок от пет работни дни след получаване на уведомлението никой от учредителите не представи възражения, правното действие се извършва от лице, което е надлежно упълномощено от приемащата държава.

3.   До създаването на JIV-ERIC настоящият управителен съвет и директорът на JIVE продължават да действат като законни представители на нидерландската фондация. Изпълнителният директор на JIV-ERIC се упълномощава от управителния съвет на JIVE и от съвета на JIV-ERIC да определи следващите действия на етапа на прехода от нидерландска фондация към JIV-ERIC.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

СПИСЪК НА ЧЛЕНОВЕТЕ И НАБЛЮДАТЕЛИТЕ И НА ПРЕДСТАВЛЯВАЩИТЕ ГИ СУБЕКТИ

ЧЛЕНОВЕ

Държава или междуправителствена организация

Представляващ субект

(напр. министерство, съвет за научни изследвания)

Френска република

Centre national de la recherche scientifique (CNRS)

Кралство Нидерландия

Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO)

Кралство Швеция

Шведски съвет за научни изследвания (VR)

Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

Science and Technology Facilities Council (STFC)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

НАБЛЮДАТЕЛИ

Държава или междуправителствена организация

Представляващ субект

(напр. министерство, съвет за научни изследвания)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ВНОСКИ

Съветът на JIV-ERIC спазва следните ръководни принципи, за да определи най-малко на всеки 5 години вноските за JIV-ERIC:

1)

Членска вноска:

Членските вноски се степенуват според местните оперативни разходи, след като за първата вноска се приложи фиксирана сума. По този начин членовете без телескоп внасят минимална сума, докато другите членове плащат съобразно местните им оперативни разходи.

2)

Допълнителна вноска на приемащата държава:

Счита се, че приемащата държава е готова да плаща значителна допълнителна вноска за JIV-ERIC, която обаче не надхвърля половината от общия основен бюджет на JIVE.

3)

Договорени вноски за периода 2015—2019 г.

На [дата] членовете на JIV-ERIC постигнаха съгласие относно размера на вноските, посочен в таблицата по-долу:

(В евро)

 

2015 г.

2016 г.

2017 г.

2018 г.

2019 г.

Нидерландия

970 000

970 000

970 000

970 000

970 000

Обединено кралство

200 000

200 000

200 000

200 000

200 000

Швеция

110 000

110 000

110 000

110 000

110 000

Франция

50 000

50 000

50 000

50 000

50 000

Италия

210 000

210 000

210 000

210 000

210 000

Испания

140 000

140 000

140 000

140 000

140 000

Южна Африка

65 000

65 000

65 000

65 000

65 000

Следва да се отбележи, че Италия, Испания и Южна Африка се подготвят за членство и техните вноски са посочени в курсив за пълнота.


(1)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 282/2011 на Съвета от 15 март 2011 г. за установяване на мерки за прилагане на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 77, 23.3.2011 г., стр. 1).


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/170


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2014 година

за предвиждане на дерогация от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на дървен материал и кора от ясен (Fraxinus L.) с произход от Канада и Съединените американски щати

(нотифицирано под номер С(2014) 9469)

(2014/924/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 15, параграф 1, първо тире от нея,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 5, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО във връзка с част А, раздел I, точки 2.3, 2.4 и 2.5 от приложение IV към същата директива държавите членки забраняват въвеждането в Съюза на дървен материал и кора от ясен (Fraxinus L.) с произход от Канада и Съединените щати, освен ако те отговарят на специалните изисквания от втората колона в посочените точки. Тези точки бяха последно изменени с Директива за изпълнение 2014/78/ЕС на Комисията (2).

(2)

С писма от 20 август 2014 г. и 9 септември 2014 г. Канада поиска отсрочване по отношение на прилагането на точките, посочени в съображение 1, за да приспособи системите си за сертифициране на износа в съответствие с посочените изисквания.

(3)

С писмо от 2 септември 2014 г. Съединените щати поискаха отсрочване по отношение на прилагането на точките, посочени в съображение 1, за да приспособят системите си за сертифициране на износа в съответствие с посочените изисквания.

(4)

Канада и Съединените щати имат установени традиции при спазването на условията по отношение на дървения материал и кората от ясен (Fraxinus L.).

(5)

Целесъобразно е на държавите членки да се разреши да предоставят временна дерогация от изискванията на част А, раздел I, точки 2.3, 2.4 и 2.5 от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО във връзка с въвеждането в Съюза на дървен материал и кора от ясен (Fraxinus L.) с произход от Канада и Съединените щати. Посочената дерогация следва да е обвързана с условия, с които се гарантира, че съответният фитосанитарен риск е на приемливо равнище.

(6)

Държавите членки следва своевременно да уведомяват Комисията и останалите държави членки за всяка пратка, които не отговаря на условията от настоящото решение, за да се гарантира ефективното наблюдение на положението и предприемането на действия, когато е целесъобразно, на равнището на Съюза.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешение за предоставяне на дерогация

1.   Чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО, във връзка с част А, раздел I, точки 2.3, 2.4 и 2.5 от приложение IV към същата директива, държавите членки могат да разрешават въвеждането на своята територия на дървен материал и кора от ясен (Fraxinus L.), които са с произход от Канада и Съединените американски щати и които отговарят на условията, посочени в приложението към настоящото решение.

2.   Чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО, във връзка с част А, раздел I, точка 2.5 от приложение IV към същата директива, държавите членки могат да разрешават въвеждането на своята територия на предмети, изработени от кора от ясен (Fraxinus L.), които са с произход от Канада и Съединените американски щати и които отговарят на условията, посочени в точка 4 от приложението към настоящото решение.

Член 2

Фитосанитарен сертификат

Фитосанитарният сертификат, посочен в член 13, параграф 1, подточка ii) от Директива 2000/29/ЕО, се издава в Канада или в Съединените американски щати. В рубриката „Допълнителна декларация“ той включва следните елементи:

а)

надпис „В съответствие с изискванията на ЕС, установени в Решение за изпълнение 2014/924/ЕС на Комисията (3).

б)

когато е приложимо, указване кое условие е изпълнено, както е посочено в точка 1, 2 или 3 от приложението;

в)

когато е приложимо, името на свободната от вредители зона по смисъла на точка 1, 2 или 3 от приложението.

Член 3

Уведомяване при несъответствие с изискванията

Държавите членки уведомяват Комисията и останалите държави членки за всяка пратка, която не отговаря на предвидените в приложението условия.

Уведомяването се извършва не по-късно от три работни дни след датата на задържането на такава пратка.

Член 4

Срок на действие

Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 декември 2015 г.

Член 5

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2014 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.

(2)  Директива за изпълнение 2014/78/ЕС на Комисията от 17 юни 2014 г. за изменение на приложения I, II, III, IV и V към Директива 2000/29/ЕО на Съвета относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (ОВ L 183, 24.6.2014 г., стр. 23).

(3)  ОВ L 363, 18.12.2014 г., стр. 170.“;


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1

Дървеният материал и изолираната кора от ясен (Fraxinus L.), посочени в член 1, параграф 1, трябва да отговарят, доколкото е приложимо, на условията от точка 1, 2 или 3. Дървеният материал и кората, както е посочено в член 1, параграф 1, и другите продукти, изработени от кора от ясен (Fraxinus L.), както е посочено в член 1, параграф 2, трябва да отговарят на изискванията от точка 4.

1)

Дървеният материал от ясен (Fraxinus L.), независимо дали е изброен или не сред кодовете по КН в част Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО, включително дървеният материал, който не е запазил естествената си обла повърхност, трябва да отговаря на едно от следните условия:

а)

да произхожда от зона, за която е установено от националната служба за растителна защита в държавата износител, че е свободна от Agrilus planipennis Fairmaire в съответствие със съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки; или

б)

да е така фасониран, че облата повърхност да е изцяло отстранена.

Настоящата точка не се прилага за дървен материал под формата на:

а)

плочки, добити изцяло или отчасти от посочените дървета,

б)

дървен опаковъчен материал под формата на опаковъчни каси, касетки, щайги, барабани и други подобни опаковки, обикновени палети, бокс-палети и други товароносители, подпори за палети, използвани при транспортирането на предмети от всякакъв вид,

в)

дървен материал, използван за заклинване и поддържане на товари, различни от дървен материал.

2)

Дървеният материал под формата на плочки, добит изцяло или отчасти от ясен (Fraxinus L.), независимо дали е изброен, или не сред кодовете по КН в част Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО, трябва да отговаря на едно от следните условия:

а)

да произхожда от зона, за която е установено от националната служба за растителна защита в държавата износител, че е свободна от Agrilus planipennis Fairmaire в съответствие със съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки; или

б)

да е обработен до парчета, чиито размери в дебелина и широчина не надвишават 2,5 cm.

3)

Изолираната кора от ясен (Fraxinus L.) трябва да отговаря на едно от следните условия:

а)

да произхожда от зона, за която е установено от националната служба за растителна защита в държавата износител, че е свободна от Agrilus planipennis Fairmaire в съответствие със съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки; или

б)

да е обработена до парчета, чиито размери в дебелина и широчина не надвишават 2,5 cm.

4)

Дървеният материал от ясен (Fraxinus L.), дървеният материал под формата на плочки, добит изцяло или отчасти от ясен (Fraxinus L.), и изолираната кора от ясен (Fraxinus L.), влизащи в обхвата на точка 1, 2 или 3, и другите предмети, изработени от кора от ясен (Fraxinus L.), както е посочено в член 1, параграф 2, се подлагат на визуална инспекция, вземане на проби и анализи, по целесъобразност с оглед на свойствата на тези растителни продукти и другите предмети, за да се гарантира, че са свободни от Agrilus planipennis Fairmaire в съответствие с Международен стандарт за фитосанитарни мерки № 23 относно насоките за проверките (1).


(1)  МСФМ № 23, 2005 г., Насоки за проверките, Рим, МКРЗ, ФАО.


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/173


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 16 декември 2014 година

за одобряване на някои изменени програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на болести по животните и зоонози за 2014 г. и за изменение на Решение за изпълнение 2013/722/ЕС по отношение на финансовото участие на Съюза за някои програми, одобрени с посоченото решение

(нотифицирано под номер С(2014) 9650)

(2014/925/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 27, параграфи 5 и 6 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал, за изменение на директиви 98/56/ЕО, 2000/29/ЕО и 2008/90/ЕО на Съвета, на регламенти (ЕО) № 178/2002, (ЕО) № 882/2004 и (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета, на Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 66/399/ЕИО, 76/894/ЕИО и 2009/470/ЕО на Съвета (2), и по-специално член 45, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 45, параграф 1, второ изречение от Регламент (ЕС) № 652/2014 се предвижда, че за програмите, изпълнявани през 2014 г., продължават да се прилагат съответните разпоредби на член 27 от Решение 2009/470/ЕО. С Решение 2009/470/ЕО се установяват процедурите, уреждащи финансовото участие на Съюза в програмите за ликвидиране, контрол и мониторинг на болестите по животните и зоонозите.

(2)

В Решение 2008/341/ЕО на Комисията (3) се предвижда, че за да бъдат одобрени съгласно финансовата мярка на Съюза, предвидена в член 27, параграф 1 от Решение 2009/470/ЕО, представените на Комисията от държавите членки програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на болести по животните и зоонози, изброени в приложение I към посоченото решение, трябва да отговарят най-малко на критериите, определени в приложението към Решение 2008/341/ЕО.

(3)

С Решение за изпълнение 2013/722/ЕС на Комисията (4) бяха одобрени някои национални програми за 2014 г. и бяха определени процентът и максималният размер на финансовото участие на Съюза във всяка програма, представена от държавите членки.

(4)

С Решение за изпълнение 2013/722/ЕС бяха определени също така мерките, по които може да бъде отпусната финансова подкрепа от Съюза. Комисията обаче уведоми писмено държавите членки, че някои мерки ще бъдат допустими за финансиране единствено ако извършените дейности са били правилно изпълнени. Такъв случай възникна с одобрените за Ирландия програми за ликвидиране на туберкулозата по говедата, при които разходите за туберкулинов кожен тест не бяха счетени за допустими поради незадоволителните резултати през предходните години.

(5)

В резултат на отчетения от оперативната група по туберкулозата напредък, който беше постигнат от компетентните органи на Ирландия в осъществяването на програмата за ликвидиране на туберкулозата по говедата, туберкулиновият кожен тест се одобрява за финансово участие на Съюза в съответствие с първоначално представената програма.

(6)

Португалия представи изменена програма за ликвидиране и мониторинг на болестта син език. Унгария представи изменена програма за ликвидиране на болестта бяс. Дания оттегли искането си за финансово участие на Съюза през 2014 г. по програмата за наблюдение на инфлуенцата по птиците и програмата за мониторинг и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии. Полша представи изменена програма за ликвидиране на болестта бяс.

(7)

Комисията направи оценка на изменените програми както от ветеринарна, така и от финансова гледна точка. Установено бе, че те са в съответствие със законодателството на Съюза във ветеринарната област, и по-конкретно че отговарят на критериите, определени в приложението към Решение 2008/341/ЕО. Поради това програмите следва да бъдат одобрени.

(8)

Освен това Комисията направи оценка на междинните технически и финансови доклади, представени от държавите членки в съответствие с член 27, параграф 7 от Решение 2009/470/ЕО във връзка с направените от тях разходи по финансирането на тези програми. Резултатите от оценката показаха, че някои държави членки няма изцяло да усвоят определените за тях средства за 2014 г., а други ще надхвърлят определената сума.

(9)

Поради това е необходимо финансовото участие на Съюза в някои национални програми да бъде адаптирано. За да се оптимизира усвояването на целево заделените средства, е целесъобразно финансирането от националните програми, които няма изцяло да усвоят определените им средства, да се преразпредели за програмите, които се очаква да ги надхвърлят поради непредвидени ситуации във връзка със здравеопазването на животните в тези държави членки. Преразпределението следва да се основава на най-актуалната информация относно действително направените разходи от съответните държави членки.

(10)

Във връзка с преразпределението се налага да се направят редица промени в размера на финансовото участие на Съюза за някои програми, предвиден в Решение за изпълнение 2013/722/ЕС. От съображения за прозрачност е целесъобразно да се посочи пълният списък на финансовото участие на Съюза в одобрените за 2014 г. програми, засегнати от тези промени.

(11)

Според становището на референтната лаборатория на ЕС за бруцелоза и туберкулоза от 15 юли 2014 г., изследването чрез полимеразна верижна реакция (PCR) следва да се счита за важна допълнителна стъпка от бактериологичното изследване. Поради това изследването чрез PCR следва да бъде добавено към допустимите мерки по програмите за ликвидиране на бруцелозата по говедата, туберкулозата по говедата и бруцелозата по овцете и козите.

(12)

Ветеринарното законодателство на Съюза относно болестта син език се прилага само за домашни животни. От съображения за прозрачност следва да бъде пояснено, че националните програми за ликвидиране и мониторинг на болестта син език се прилагат само за домашни животни.

(13)

Използването на разходи за единица в рамките на годишните и многогодишните програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на болести по животните и зоонози е разрешено с Решение C(2014) 1035 final на Комисията (5). Разходите за единица за вземане на проби са определени въз основа на почасовото възнаграждение, на времето, необходимо за вземането на проби, и на режийни разходи в размер на 7 %.

(14)

Според информацията, предоставена от Ирландия, разходите за вземане на проби за някои от извършените туберкулинови тестове не са поети изцяло от държавата членка. В този случай финансовото участие на Съюза следва да се основава на действително направените разходи, за които се прилага определеният процент на съфинансиране.

(15)

Следва също да се поясни, че не е необходимо държавите членки да финансират предварително частта от своите програми, изпълнявана в трети държави.

(16)

Поради това Решение за изпълнение 2013/722/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(17)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Одобряване на представената от Португалия изменена годишна програма за ликвидиране и мониторинг на болестта син език

Представената от Португалия на 12 септември 2014 г. изменена годишна програма за ликвидиране и мониторинг на болестта син език се одобрява за периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.

Член 2

Одобряване на представената от Унгария изменена годишна програма за ликвидиране на болестта бяс

Представената от Унгария на 23 април 2014 г. изменена годишна програма за ликвидиране на болестта бяс се одобрява за периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.

Член 3

Одобряване на представената от Латвия изменена годишна програма за контрол и мониторинг на класическата чума по свинете

Представената от Латвия на 5 ноември 2014 г. изменена годишна програма за контрол и мониторинг на класическата чума по свинете се одобрява за периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.

Член 4

Одобряване на представената от Полша изменена годишна програма за ликвидиране на болестта бяс

Представената от Полша на 7 ноември 2014 г. изменена годишна програма за ликвидиране на болестта бяс се одобрява за периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.

Член 5

Изменения на Решение за изпълнение 2013/722/ЕС

Решение за изпълнение 2013/722/ЕС се изменя, както следва:

1)

В член 2, параграф 2, буква б) подточка iii) се заменя със следното:

„iii)

бактериологични изследвания /изследвания чрез полимеразна верижна реакция (PCR) — до максимум, възлизащ средно на 10 EUR за едно изследване“

.

2)

В член 2, параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)

не надвишава следните суми:

i)

5 100 000 ЕUR за Испания;

ii)

150 000 ЕUR за Хърватия;

iii)

2 715 000 ЕUR за Италия;

iv)

805 000 ЕUR за Португалия;

v)

1 560 000 ЕUR за Обединеното кралство.“

3)

В член 3, параграф 2 въвеждащото изречение се заменя със следното:

„2.   Финансовото участие на Съюза за посочените в параграф 1 държави членки:“

4)

В член 3, параграф 2, буква б) подточка i) се заменя със следното:

„i)

бактериологични изследвания /изследвания чрез полимеразна верижна реакция (PCR) — до максимум, възлизащ средно на 10 EUR за едно изследване“

;

5)

В член 3, параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)

не надвишава следните суми:

i)

12 700 000 ЕUR за Ирландия;

ii)

14 000 000 ЕUR за Испания;

iii)

330 000 ЕUR за Хърватия;

iv)

5 100 000 ЕUR за Италия;

v)

1 035 000 ЕUR за Португалия;

vi)

31 000 000 ЕUR за Обединеното кралство.“

6)

В член 3 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Чрез дерогация от член 3, параграф 2, ако разходите за туберкулинови тестове не са направени пряко от държавата членка, финансовото участие на Съюза е ограничено до 50 % от действителните разходи, направени от държавата членка за закупуване на туберкулин.“

7)

В член 4, параграф 2, буква б) подточка i) се заменя със следното:

„i)

бактериологични изследвания /изследвания чрез полимеразна верижна реакция (PCR) — до максимум, възлизащ средно на 10 EUR за едно изследване“

;

8)

В член 4, параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)

не надвишава следните суми:

i)

7 300 000 ЕUR за Испания;

ii)

385 000 ЕUR за Хърватия;

iii)

3 935 000 ЕUR за Италия;

iv)

160 000 ЕUR за Кипър;

v)

1 125 000 ЕUR за Португалия.“

9)

В член 5 първата алинея се заменя със следното:

„1.   Програмите за ликвидиране и мониторинг на болестта син език при домашни животни, представени от Белгия, България, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Италия, Латвия, Литва, Малта, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия и Финландия, се одобряват за периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г.“

10)

В член 5, параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)

не надвишава следните суми:

i)

11 000 ЕUR за Белгия;

ii)

100 000 ЕUR за България;

iii)

72 000 ЕUR за Германия;

iv)

3 000 ЕUR за Естония;

v)

75 000 EUR за Гърция;

vi)

850 000 ЕUR за Испания;

vii)

170 000 EUR за Франция;

viii)

2 150 000 ЕUR за Италия;

ix)

6 000 ЕUR за Латвия;

x)

8 000 ЕUR за Литва;

xi)

5 000 ЕUR за Малта;

xii)

5 000 EUR за Австрия;

xiii)

25 000 ЕUR за Полша;

xiv)

155 000 ЕUR за Португалия;

xv)

115 000 ЕUR за Румъния;

xvi)

16 000 ЕUR за Словения;

xvii)

25 000 ЕUR за Словакия;

xviii)

5 000 EUR за Финландия.“

11)

В член 6, параграф 8 буква в) се заменя със следното:

„в)

не надвишава следните суми:

i)

1 000 000 ЕUR за Белгия;

ii)

70 000 ЕUR за България;

iii)

175 000 EUR за програмата на Чешката република, посочена в параграф 3;

iv)

710 000 EUR за програмата на Чешката република, посочена в параграф 4;

v)

320 000 ЕUR за Дания;

vi)

980 000 ЕUR за Германия;

vii)

10 000 ЕUR за Естония;

viii)

25 000 ЕUR за Ирландия;

ix)

860 000 EUR за Гърция;

x)

1 390 000 ЕUR за Испания;

xi)

1 360 000 ЕUR за Франция;

xii)

205 000 ЕUR за Хърватия;

xiii)

1 700 000 ЕUR за Италия;

xiv)

95 000 ЕUR за Кипър;

xv)

75 000 ЕUR за Латвия;

xvi)

10 000 ЕUR за Люксембург;

xvii)

1 940 000 ЕUR за Унгария;

xviii)

20 000 ЕUR за Малта;

xix)

2 880 000 ЕUR за Нидерландия;

xx)

1 190 000 EUR за Австрия;

xxi)

20 000 EUR за програмата на Полша, посочена в параграф 2;

xxii)

3 180 000 EUR за програмата на Полша, посочена в параграф 6;

xxiii)

35 000 ЕUR за Португалия;

xxiv)

250 000 ЕUR за Румъния;

xxv)

35 000 ЕUR за Словения;

xxvi)

2 500 000 ЕUR за Словакия;

xxvii)

150 000 ЕUR за Обединеното кралство.“

12)

В член 7, параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)

не надвишава следните суми:

i)

150 000 ЕUR за България;

ii)

710 000 ЕUR за Германия;

iii)

35 000 EUR за Франция;

iv)

145 000 ЕUR за Хърватия;

v)

170 000 ЕUR за Латвия;

vi)

60 000 ЕUR за Унгария;

vii)

835 000 ЕUR за Румъния;

viii)

485 000 ЕUR за Словакия.“

13)

В член 7 параграф 3 се заличава.

14)

В член 8, параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)

не надвишава 815 000 EUR за Италия.“

15)

В член 9, параграф 4 буква в) се заменя със следното:

„в)

не надвишава следните суми:

i)

50 000 ЕUR за Белгия;

ii)

15 000 ЕUR за България;

iii)

15 000 EUR за Чешката република;

iv)

65 000 ЕUR за Германия;

v)

5 000 ЕUR за Естония;

vi)

70 000 ЕUR за Ирландия;

vii)

15 000 EUR за Гърция;

viii)

65 000 ЕUR за Испания;

ix)

120 000 EUR за Франция;

x)

40 000 ЕUR за Хърватия;

xi)

1 115 000 ЕUR за Италия;

xii)

20 000 ЕUR за Кипър;

xiii)

20 000 ЕUR за Латвия;

xiv)

10 000 ЕUR за Литва;

xv)

10 000 ЕUR за Люксембург;

xvi)

165 000 ЕUR за Унгария;

xvii)

5 000 ЕUR за Малта;

xviii)

160 000 ЕUR за Нидерландия;

xix)

25 000 EUR за Австрия;

xx)

95 000 ЕUR за Полша;

xxi)

25 000 ЕUR за Португалия;

xxii)

165 000 ЕUR за Румъния;

xxiii)

45 000 ЕUR за Словения;

xxiv)

25 000 ЕUR за Словакия;

xxv)

40 000 EUR за Финландия;

xxvi)

30 000 EUR за Швеция;

xxvii)

140 000 ЕUR за Обединеното кралство.“

16)

В член 10, параграф 4 буква д) се заменя със следното:

„д)

не надвишава следните суми:

i)

260 000 ЕUR за Белгия;

ii)

330 000 ЕUR за България;

iii)

165 000 EUR за Чешката република;

iv)

2 390 000 ЕUR за Германия;

v)

45 000 ЕUR за Естония;

vi)

755 000 ЕUR за Ирландия;

vii)

1 355 000 EUR за Гърция;

viii)

1 525 000 ЕUR за Испания;

ix)

7 700 000 ЕUR за Франция;

x)

2 115 000 ЕUR за Италия;

xi)

300 000 ЕUR за Хърватия;

xii)

815 000 ЕUR за Кипър;

xiii)

65 000 ЕUR за Латвия;

xiv)

75 000 ЕUR за Литва;

xv)

30 000 ЕUR за Люксембург;

xvi)

660 000 ЕUR за Унгария;

xvii)

15 000 ЕUR за Малта;

xviii)

465 000 ЕUR за Нидерландия;

xix)

175 000 EUR за Австрия;

xx)

1 220 000 ЕUR за Полша;

xxi)

475 000 ЕUR за Португалия;

xxii)

1 060 000 ЕUR за Румъния;

xxiii)

115 000 ЕUR за Словения;

xxiv)

170 000 ЕUR за Словакия;

xxv)

100 000 EUR за Финландия;

xxvi)

105 000 EUR за Швеция;

xxvii)

1 475 000 ЕUR за Обединеното кралство.“

17)

В член 11, параграф 6 буква в) се заменя със следното:

„в)

не надвишава следните суми:

i)

1 665 000 ЕUR за България;

ii)

1 300 000 EUR за Гърция;

iii)

460 000 ЕUR за Естония;

iv)

140 000 ЕUR за Италия;

v)

1 400 000 ЕUR за Хърватия;

vi)

400 000 ЕUR за Латвия;

vii)

2 350 000 ЕUR за Литва;

viii)

1 970 000 ЕUR за Унгария;

ix)

6 400 000 ЕUR за Полша;

x)

3 000 000 ЕUR за Румъния;

xi)

810 000 ЕUR за Словения;

xii)

285 000 ЕUR за Словакия;

xiii)

250 000 EUR за Финландия.“

18)

В член 11, параграф 7 буква в) се заменя със следното:

„в)

не надвишава:

i)

110 000 EUR за тази част от програмата на Естония, която се изпълнява в Руската федерация;

ii)

400 000 EUR за тази част от програмата на Латвия, която се изпълнява в Беларус;

iii)

1 110 000 EUR за тази част от програмата на Литва, която се изпълнява в Беларус;

iv)

1 500 000 EUR за тази част от програмата на Полша, която се изпълнява в Украйна;

v)

95 000 EUR за тази част от програмата на Финландия, която се изпълнява в Руската федерация.“

19)

В член 13 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Само разходите, направени при изпълнение на посочени в членове 2—12 годишни или многогодишни програми и платени, преди държавите членки да представят окончателните си доклади, са допустими за съфинансиране чрез финансово участие на Съюза, с изключение на разходите, посочени в член 11, параграф 7.“

20)

В приложение I таблицата в точка 3 се заменя със следното:

„3.

Туберкулинови тестове в рамките на програми за ликвидиране на туберкулозата по говедата:

(В евро)

Държава членка

Разходи за единица

Хърватия

Португалия

1,12

Испания

2,63

Ирландия

Италия

Обединено кралство

4,36“

Член 6

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2014 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.

(2)  ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 1.

(3)  Решение 2008/341/ЕО на Комисията от 25 април 2008 г. за определяне на критерии на Общността за национални програми за ликвидирането, контрола и мониторинга на някои болести по животните и зоонози (ОВ L 115, 29.4.2008 г., стр. 44).

(4)  Решение за изпълнение 2013/722/ЕС на Комисията от 29 ноември 2013 г. за одобряване на годишните и многогодишните програми за ликвидирането, контрола и мониторинга на някои болести по животните и зоонози, представени от държавите членки за 2014 г. и следващите години, и за одобряване на финансовото участие на Съюза за тези програми (ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 101).

(5)  Решение C(2014) 1035 на Комисията от 24 февруари 2014 г. за разрешаване на използването на разходи за единица в рамките на годишните и многогодишните програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на болести по животните и зоонози.


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/181


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2014 година

за определяне на временното спиране на прилагането на преференциалното мито, установено по силата на механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, за нецелесъобразно по отношение на вноса на банани с произход от Перу за 2014 година

(2014/926/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 19/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. за прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна (1), и по-специално член 15 от него,

като има предвид, че:

(1)

Със Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, което временно се прилага между страните — по отношение на Колумбия и Перу съответно от 1 август 2013 г. и от 1 март 2013 г. — бе въведен механизъм за стабилизиране по отношение на бананите.

(2)

Съгласно този механизъм и в съответствие с член 15, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 19/2013 след надхвърляне на определен критичен обем на вноса на пресни банани (позиция 0803 90 10 от Комбинираната номенклатура на Европейския съюз) от Колумбия или Перу Комисията приема акт за изпълнение, с който може или временно да спре да прилага преференциалното мито по отношение на вноса на банани от Колумбия или Перу, или да прецени, че подобно спиране не е целесъобразно.

(3)

Решението на Комисията се взима в съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011, във връзка с член 4 от него.

(4)

През ноември 2014 г. стана ясно, че вносът в Съюза на пресни банани с произход от Перу е надхвърлил прага, определен с горепосоченото споразумение за търговия.

(5)

С оглед на това, по силата на член 15, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 19/2013 Комисията проучи въздействието на съответния внос върху състоянието на пазара на банани в Европейския съюз, като взе предвид, inter alia, въздействието на съответния внос върху равнището на цените в Съюза, развитието на вноса от други източници, както и общата стабилност на пазара на Съюза.

(6)

Вносът на пресни банани от Перу е съставлявал едва 1,9 % от общия внос на пресни банани в Съюза в периода януари 2014 г. — септември 2014 г. (по данни на Евростат).

(7)

Вносът на пресни банани от други традиционни държави вносителки, а именно Колумбия, Коста Рика и Панама, е останал до голяма степен под праговете, определени за тези държави в сравними механизми за стабилизиране, като през последните три години е следвал една и съща тенденция и едни и същи единични стойности.

(8)

Средната цена на едро на бананите на пазара на Съюза през октомври 2014 г. (0,98 EUR/kg) не показва значителни промени в сравнение със средните цени на бананите през предходните месеци.

(9)

Освен това няма данни за смущения в стабилността на пазара на Съюза, предизвикани от вноса на пресни банани от Перу, надвишаващ определения годишен критичен обем на вноса, нито за оказано съществено въздействие върху състоянието на производителите от Съюза.

(10)

На последно място, няма опасност от сериозно влошаване или сериозно влошаване на положението на производителите в най-отдалечените региони на Съюза.

(11)

Въз основа на горепосоченото проучване Комисията стигна до заключението, че спирането на прилагането на преференциалното мито по отношение на вноса на банани с произход от Перу би било нецелесъобразно. Комисията ще продължи внимателно да наблюдава вноса на банани от Перу,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Временното спиране на прилагането на преференциалното мито по отношение на вноса на пресни банани от позиция 0803 90 10 от Комбинираната номенклатура на Европейския съюз с произход от Перу е нецелесъобразно в рамките на 2014 г.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 17, 19.1.2013 г., стр. 1.


18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/183


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2014 година

за изменение на Решение за изпълнение 2013/770/ЕС с цел преобразуване на Изпълнителната агенция за потребителите, здравеопазването и храните в Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването, селското стопанство и храните

(2014/927/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността (1), и по-специално член 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2013/770/ЕС на Комисията (2) същата създаде Изпълнителната агенция за потребителите, здравеопазването и храните („Агенцията“) и ѝ възложи управлението на програмите на Съюза в областта на потребителите и здравеопазването за периода 2014—2020 г., както и управлението на мерките за обучение в областта на безопасността на храните, обхванати от Директива 2000/29/ЕО на Съвета (3) и Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (4). Агенцията доказа своята ефективност и ефикасност.

(2)

В съобщението си от 29 юни 2011 г.„Бюджет за стратегията „Европа 2020““ (5) Комисията предложи да се използва възможността за по-широко използване на съществуващите изпълнителни агенции за изпълнението на програми на Съюза в следващата многогодишна финансова рамка.

(3)

Управлението на мерките за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти, прилагани на вътрешния пазар и в трети държави съгласно Регламент (ЕС) № 1144/2014 на Европейския парламент и на Съвета (6), включва изпълнението на технически проекти, които не предполагат вземането на политически решения и изискват високо ниво на технически и финансови експертни познания през целия цикъл на проекта.

(4)

Анализът на разходите и ползите (АРП) (7), извършен в съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 58/2003 с цел да бъдат оценени разходите и ползите от делегирането на части от разходните програми на Съюза за периода 2014—2020 г. на изпълнителни агенции, обхващаше управлението на задачи съгласно Регламент (ЕС) № 1144/2014. АРП беше адаптиран от Комисията, за да се постигне по-нататъшно повишаване на ефективността, и беше допълнен с допълнително намаляване на персонала на равнището на Комисията, за да се гарантира обща неутралност на бюджета чрез компенсиране на увеличението на разходите за допълнителни човешки ресурси в изпълнителните агенции посредством намаляване на съответстващото ниво на ресурсите в Комисията. При този процес вече бяха включени ресурсите, свързани с делегирането на тази програма. АРП показа, че възлагането на Агенцията на някои задачи за изпълнение, свързани с мерките за информиране и насърчаване по отношение на селскостопанските продукти, ще доведе до значителни качествени и количествени ползи в сравнение с „вътрешния“ сценарий, при който тези аспекти ще бъдат управлявани вътрешно в рамките на Комисията. Тези задачи съответстват тематично на мандата и мисията на Агенцията. Агенцията вече придоби компетентност, умения и възможности, които са от пряко значение за тези задачи. Като се има предвид сравнително малкият ѝ размер, Агенцията е в добра позиция да поеме задачи, свързани с програма с подобен метод на управление. Освен това управлението чрез Агенцията ще повиши видимостта на действията на Съюза в тази област. За новите задачи могат да се използват съществуващите канали на Агенцията за комуникация и информиране. Освен това, поемайки новите задачи, Агенцията ще управлява по-големи бюджети и ще увеличи размера си до степен, при която могат да възникнат допълнителни полезни взаимодействия.

(5)

Поради графика за приемане на Регламент (ЕС) № 1144/2014 мандатът на Агенцията, определен в Решение за изпълнение 2013/770/ЕС, не обхвана делегирането на тази нова програма.

(6)

За да бъдат отразени тези допълнителни задачи, Агенцията следва да бъде преобразувана в Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването, селското стопанство и храните.

(7)

Поради това Решение за изпълнение 2013/770/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета за изпълнителните агенции,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член единствен

Решение за изпълнение 2013/770/ЕС се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

Създаване

С настоящото се създава Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването, селското стопанство и храните (наричана по-долу „Агенцията“), която замества изпълнителната агенция, създадена с Решение 2004/858/ЕО, от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2024 г. и е неин правоприемник, а статутът ѝ се урежда от Регламент (ЕО) № 58/2003.“

2)

В член 3, параграф 1, първа алинея се добавя следната буква г):

„г)

мерките за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти, прилагани на вътрешния пазар и в трети държави.“

Съставено в Брюксел на 17 декември 2014 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.

(2)  Решение за изпълнение 2013/770/ЕС на Комисията от 17 декември 2013 г. за създаване на Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването и храните и за отмяна на Решение 2004/858/ЕО (ОВ L 341, 18.12.2013 г., стр. 69).

(3)  Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1).

(5)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Икономическия и социален комитет и до Комитета на регионите — „Бюджет за стратегията „Европа 2020““, COM(2011) 500 окончателен.

(6)  Регламент (ЕС) № 1144/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за мерките за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти, прилагани на вътрешния пазар и в трети държави, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета (ОВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 56).

(7)  Анализ на разходите и ползите от делегирането на определени задачи, свързани с изпълнението на програмите на Съюза за периода 2014—2020 г., на изпълнителните агенции (окончателен доклад, 19 август 2013 г.).


Поправки

18.12.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 363/185


Поправка на Делегиран регламент (ЕС) № 1078/2014 на Комисията от 7 август 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно износа и вноса на опасни химикали

( Официален вестник на Европейския съюз L 297 от 15 октомври 2014 г. )

На страница 4 в приложението, в точка 1, в шеста графа от таблиците в букви а), б) и в) — в измененията на част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012,

вместо:

„b“

да се чете:

„з“

На страница 4 в приложението, в точка 1, в шеста графа, втори ред от таблицата в буква а) — в измененията на част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012,

вместо:

„sr“

да се чете:

„со“

На страница 5 в приложението, в точка 2, в шеста графа от таблицата в буква а) — в измененията на част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012,

вместо:

„sr“

да се чете:

„со“

На страница 5 в приложението, в точка 2, в шеста графа от таблицата в буква б) — в измененията на част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012,

вместо:

„b“

да се чете:

„з“

На страница 5 в приложението, в точка 2, буква г) — в измененията на част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 649/2012

вместо:

„г)

добавят се следните вписвания:

Химикал

CAS №

EINECS №

Код по КН

Категория (*)

Ограничения на употребата (**)

„Азоциклотин

41083-11-8

255-209-1

2933 99 80

p

 

Битертанол

55179-31-2

259-513-5

2933 99 80

p

 

Цинидон-етил

142891-20-1

няма

2925 19 95

p

 

Цикланилид

113136-77-9

419-150-7

2924 29 98

p

 

Цихексатин

13121-70-5

236-049-1

2931 90 90

p

 

Етоксисулфурон

126801-58-9

няма

2933 59 95

p

 

Оксадиаржил

39807-15-3

254-637-6

2934 99 90

p

 

Ротенон

83-79-4

201-501-9

2932 99 00

p““

 

да се чете:

„г)

добавят се следните вписвания:

Химикал

CAS №

Einecs №

Код по КН

Категория (*)

Ограничения на употребата (**)

„Азоциклотин

41083-11-8

255-209-1

2933 99 80

p

з

Битертанол

55179-31-2

259-513-5

2933 99 80

p

з

Цинидон-етил

142891-20-1

няма

2925 19 95

p

з

Цикланилид

113136-77-9

419-150-7

2924 29 98

p

з

Цихексатин

13121-70-5

236-049-1

2931 90 90

p

з

Етоксисулфурон

126801-58-9

няма

2933 59 95

p

з

Оксадиаржил

39807-15-3

254-637-6

2934 99 90

p

з

Ротенон

83-79-4

201-501-9

2932 99 00

p

со““