ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 337 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
25.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 337/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1252/2014 НА КОМИСИЯТА
от 28 май 2014 година
за допълнение на Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на принципите и насоките за добра производствена практика за активни вещества за лекарствени продукти за хуманна употреба
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (1), и по-специално член 47, трета алинея от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Всички активни вещества, произведени в Съюза, включително активните вещества, предназначени за износ, следва да се произвеждат в съответствие с принципите и насоките за добра производствена практика за активни вещества, определени в публикуваните от Комисията технически насоки относно производството на активни вещества. Съществува необходимост принципите и насоките за добра производствена практика за активни вещества да се определят в правно обвързващ акт. |
(2) |
С цел да се насърчи използването на хармонизирани стандарти на световно равнище следва да бъдат определени принципи и насоки за добра производствена практика за активни вещества в съответствие с насоките за активни вещества, установени от Международната конференция по хармонизация на техническите изисквания при регистриране на лекарствени продукти за хуманна употреба. |
(3) |
Принципите и насоките за добра производствена практика следва да бъдат определени по отношение на всички въпроси, операции и процеси, които имат основно значение за определяне на качеството на активните вещества, например управление на качеството, персонал, помещения и оборудване, документация, управление на материалите, производство, контрол на качеството на производствения процес, опаковане, етикетиране, мерки за лабораторен контрол, връщане, оплаквания и изземване, възлагане на производители по договори и преопаковане. С цел да се гарантира спазването на тези принципи и насоки от страна на производителите на активни вещества следва да се изиска създаването и въвеждането на ефикасна система за управление на качеството на тези вещества. |
(4) |
Персоналът, който работи в нехигиенични условия, облечен е с неподходящо облекло или извършва потенциално замърсяващи дейности в производствената зона, може да влоши качеството на активното вещество. Това следва да се предотврати чрез прилагането на подходящи за производствените операции хигиенни и здравни навици. Тези практики следва да бъдат предвидени в системата за управление на качеството, установена от производителя на активното вещество. |
(5) |
За да се гарантира необходимото качество на активното вещество, е необходимо потенциалното замърсяване и кръстосаното замърсяване да бъдат сведени до минимум, като се изисква да се използват специално предвидени за тази цел съоръжения, производствени процеси и контейнери, както и подходящи мерки за контрол на замърсяването. |
(6) |
При производството на вредни за човешкото здраве активни вещества е особено важно да се предотврати кръстосаното замърсяване. Замърсяването на други продукти със силно сенсибилизиращи активни вещества би могло да представлява сериозна заплаха за общественото здраве, тъй като излагането на въздействието на тези вещества много често води до развитие на свръхчувствителност и алергични реакции. По тази причина производството на такива активни вещества следва да бъде разрешено единствено в отделни производствени зони. За производството на активни вещества, които могат да бъдат вредни за човешкото здраве поради тяхната активност или заразен или токсичен характер, може да бъде необходимо използването на отделни производствени зони. За тези вещества производителят следва да извърши оценка на рисковете за човешкото здраве и на необходимостта от отделни производствени зони. |
(7) |
За да улесни проследяването, идентифицирането и решаването на възможни проблеми с качеството, както и за да провери съответствието с добрата производствена практика, производителят следва да води подробна писмена документация за всички извършвани процеси, които са свързани с производството на активни вещества, включително за отклоненията от тези процеси. |
(8) |
За да гарантират, че лекарствените продукти отговарят на съответните стандарти за качество, безопасност и ефикасност, и за да осигурят защита на общественото здраве, производителите на дадено активно вещество следва незабавно да съобщават на производителите на лекарствени продукти, използващи това активно вещество, за всички промени, които могат да повлияят на неговото качество. |
(9) |
Трябва да съществуват подходящи процедури за регистриране и проверка на оплаквания, свързани с качеството, както и за изземване на продукти, за да може бързо да се преодоляват опасения, свързани с качеството, и да се премахват от пазара активни вещества, които не отговарят на стандартите за качество или представляват сериозна заплаха за общественото здраве. |
(10) |
Когато производителят на активното вещество поверява част от производството на друга страна, е важно отговорностите на тази друга страна за спазването на добрите производствени практики и мерките за качество да бъдат изяснени в писмен вид. |
(11) |
Добрите производствени практики трябва да се прилагат в процеса на преопаковане и преетикетиране, за да се избегне неправилното етикетиране или замърсяването на активните вещества в този процес, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Обхват
В настоящия регламент се установяват принципите и насоките за добра производствена практика за активни вещества за лекарствени продукти за хуманна употреба, включително за активни вещества, предназначени за износ.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) |
„производство“ означава цялостна или частична операция с цел получаване на материали, продукти, опаковане, преопаковане, етикетиране, преетикетиране, контрол на качеството или пускане в продажба на активно вещество и свързаните с това мерки за контрол; |
2) |
„изходен материал на активно вещество“ означава всяко вещество, от което се произвежда или извлича активно вещество; |
3) |
„междинен продукт на активното вещество“ означава вещество, получено по време на производството на активно вещество и предназначено за допълнително обработване; |
4) |
„суровина“ означава вещество, реагент или разтворител, предназначени за употреба при производството на активно вещество и от които активното вещество не се произвежда или извлича пряко. |
Член 3
Управление на качеството
1. Производителите на активни вещества („производителят“) създават, документират и прилагат ефикасна система за управление на качеството на тези вещества по време на извършваните от тях производствени операции („производствения процес“). Системата предвижда активно участие на управленския и производствения персонал.
Системата гарантира, че активните вещества отговарят на спецификациите за тяхното качество и чистота, установени в съответствие с член 12, параграф 1.
Системата включва управление на риска при качеството.
2. Производителят назначава звено по качеството, което е независимо от производственото звено и отговаря за осигуряването и контрола на качеството.
3. Производителят извършва редовни вътрешни одити и последващи действия по направените констатации.
Член 4
Персонал
1. Производителят осигурява достатъчен на брой персонал с необходимата квалификация, придобита чрез образование, обучение или опит, който да осъществява и контролира производството на активни вещества.
2. Персоналът поддържа добри санитарни и хигиенни условия в производствената зона. Членовете на персонала не получават достъп до производствената зона, ако:
а) |
страдат от инфекциозно заболяване или имат открити лезии или други дерматологични състояния по открита повърхност на тялото, които могат да окажат отрицателно въздействие върху качеството и чистотата на активното вещество; |
б) |
носят облекло, което е видимо замърсено, не защитава активното вещество от потенциално замърсяване от персонала или не предпазва персонала от излагане на активни вещества, които са потенциално вредни за човешкото здраве; |
в) |
към момента на влизане в производствената зона извършват дейности, които биха могли да замърсят или да влошат по друг начин качеството на активното вещество. |
Член 5
Сгради и съоръжения
1. Сградите и съоръженията, които се използват за производството на активни вещества, са разположени, проектирани и изградени така, че да са подходящи за планираните операции и да улесняват почистването и поддръжката, като се имат предвид типът и етапът на производството, за който се използват.
Съоръженията и движението на материалите и на персонала в тях са планирани по начин, чрез който се гарантира, че различните вещества и материали се държат отделно и не се замърсяват помежду си.
2. Сградите се обслужват и ремонтират правилно и се поддържат чисти.
3. Силно сенсибилизиращите активни вещества се произвеждат в отделни производствени зони.
При извършването на производствени операции производителят преценява необходимостта от отделни производствени зони за други активни вещества, които могат да бъдат вредни за човешкото здраве поради тяхната активност или заразен или токсичен характер. Преценката включва оценка на риска за човешкото здраве от съответните активни вещества, като се вземат предвид тяхната активност, токсичност, инфекциозност и съществуващите процедури за минимизиране на риска. Преценката се документира в писмен вид.
Когато преценката показва риск от увреждане на човешкото здраве, активното вещество се произвежда в отделни производствени зони.
Член 6
Оборудване
1. Оборудването, използвано при производството на активни вещества, се проектира, оразмерява и разполага по подходящ начин в зависимост от предвидената употреба, почистване, поддръжка и когато е целесъобразно — санитарна обработка.
Конструкцията на оборудването и работата с него не трябва да позволяват повърхностите, които влизат в контакт със суровините, изходните материали на активните вещества, междинните продукти на активните вещества или самите активни вещества, да променят тяхното качество до такава степен, че да не отговарят на спецификациите, установени в съответствие с член 12, параграф 1.
2. Производителят изготвя писмени процедури за почистването на оборудването и последващата проверка на неговата годност за употреба в производствения процес.
3. Оборудването за контрол, претегляне, измерване, наблюдение и изпитване, което има основно значение за осигуряване на качеството на активното вещество, се калибрира в съответствие с писмените процедури и по утвърден график.
Член 7
Документация и записи
1. Производителят изготвя и поддържа система за документиране и писмени процедури, обхващащи производствения процес.
Всички документи, свързани с производствения процес, се изготвят, преглеждат, одобряват и разпространяват в съответствие с писмените процедури.
Производителят поддържа архив най-малко за следните елементи, свързани с производствения процес:
1) |
почистване и използване на оборудването; |
2) |
произход на суровините, изходните материали и междинните продукти на активното вещество; |
3) |
мерки за контрол на суровините, изходните материали и междинните продукти на активното вещество; |
4) |
използване на суровините, изходните материали и междинните продукти на активното вещество; |
5) |
етикетиране на активните вещества и опаковъчните материали; |
6) |
основни производствени инструкции; |
7) |
производство и контрол на партидите; |
8) |
лабораторен контрол. |
Издаването, преразглеждането, замяната и оттеглянето на документи, свързани с производствения процес, подлежат на контрол, като се поддържат записи за тяхното преразглеждане, замяна и оттегляне.
2. Всички свързани с качеството дейности, извършвани по време на производствения процес, се документират в момента на изпълнението им. Всяко отклонение от писмените процедури, посочени в член 7, параграф 1, се документира и мотивира. При отклонения, които засягат качеството на активното вещество или заради които активното вещество не отговаря на спецификациите, посочени в член 12, параграф 1, се прави съответна проверка, а резултатите и заключенията от проверката се документират.
3. След извършването на производствените операции и операциите по контрол производителят съхранява всички записи за тях най-малко в продължение на една година след изтичане на срока на годност на партидата. За активно вещество, за което са определени дати на повторно изпитване, производителят съхранява записите най-малко три години след като цялата партидата е пусната на пазара.
Член 8
Управление на материалите
1. Производителят разполага с писмени процедури, които имат за цел да се осигури качеството на входящите материали и обхващат следните елементи:
1) |
получаване; |
2) |
идентифициране; |
3) |
карантина; |
4) |
складиране; |
5) |
боравене; |
6) |
вземане на проби; |
7) |
изпитване; |
8) |
одобрение; |
9) |
отхвърляне. |
2. Производителят разполага със система за оценяване на доставчиците на материалите от основно значение.
Член 9
Производство и контрол по време на производството
1. Производствените операции подлежат на мерки за контрол, чрез които се наблюдава и коригира производственият процес или се удостоверява, че активното вещество отговаря на спецификациите за качество и чистота в съответствие с член 12, параграф 1. Производствените операции, които са от решаващо значение, за да се гарантира, че активното вещество отговаря на спецификациите за качество, посочени в член 12, параграф 1, се извършват под визуалния надзор на квалифициран персонал или се подлагат на еквивалентен контрол.
2. Претеглянето и измерването на суровините и изходните материали на активното вещество са точни и се извършват по начин, който не оказва влияние върху тяхната годност за употреба.
3. Производствените операции, включително всяка операция след пречистването на междинните продукти на активното вещество или на самото активно вещество, се извършват по начин, при който суровините, изходните материали и междинните продукти на активното вещество, както и самите активни вещества не могат да бъдат замърсени от други материали.
Член 10
Опаковане и етикетиране
1. Контейнерите осигуряват достатъчна защита срещу влошаване на качеството или замърсяване на активното вещество от момента на опаковане на активното вещество до момента на неговото използване в производството на лекарствени продукти.
2. Складирането, отпечатването и използването на етикетите върху опаковките на активните вещества подлежат на контрол. Етикетите съдържат необходимата информация, която потвърждава качеството на активното вещество.
Член 11
Пускане на пазара
Активно вещество се пуска на пазара едва след като звеното по качеството разреши да бъде пуснато в продажба.
Член 12
Лабораторен контрол
1. Производителят изготвя спецификации за качеството и чистотата на произвежданите от него активни вещества, както и за суровините, изходните материали и междинните продукти на активното вещество, използвани в този процес.
2. Провеждат се лабораторни изпитвания, за да се провери съответствието със спецификациите, посочени в параграф 1.
Производителят издава сертификати за анализ за всяка партида активно вещество по искане на:
а) |
компетентните органи на държава членка; |
б) |
производителите на активни вещества, на които активното вещество се доставя пряко или непряко за по-нататъшна преработка, опаковане, преопаковане, етикетиране или преетикетиране на активното вещество; |
в) |
дистрибуторите и посредниците на активните вещества; |
г) |
производителите на лекарствени продукти, на които активното вещество се доставя пряко или непряко. |
3. Производителят следи за стабилността на активното вещество чрез проучвания на стабилността. Датите на изтичане на срока на годност или на повторно изпитване на активните вещества се определят въз основа на оценка на данните, получени от проучванията на стабилността. Идентифицираните по надлежния начин проби на активното вещество се съхраняват в съответствие с плана за вземане на проби, установен въз основа на срока на годност на активното вещество.
Член 13
Валидиране
Производителят създава и прилага политика за валидиране на процесите и процедурите, които са от основно значение, за да се гарантира, че активното вещество отговаря на спецификациите за качество и чистота, установени в съответствие с член 12, параграф 1.
Член 14
Контрол на промените
1. Преди да извърши промени в производствения процес, които могат да повлияят на производството и контрола на активното вещество, производителят извършва оценка на потенциалното им въздействие върху качеството на активното вещество.
2. Промени в производствения процес, които имат отрицателно въздействие върху качеството на активното вещество, не се извършват.
3. Производителят на активно вещество незабавно уведомява производителите на лекарствени продукти, които снабдява с активното вещество, за всички промени в производствения процес, които могат да повлияят на качеството на активното вещество.
Член 15
Отхвърляне и връщане
1. Партидите с активни вещества и междинни продукти на активни вещества, които не отговарят на спецификациите, установени в съответствие с член 12, параграф 1, се отхвърлят, обозначават се като такива и се поставят под карантина.
2. Производител, който повторно обработва или преработва отхвърлени партиди от активното вещество, които не отговарят на спецификациите, или възстановява суровини и разтворители за повторна употреба в производствения процес, спазва процедурите, установени в съответствие с член 7, параграф 1, и извършва подходящи мерки за контрол, за да гарантира, че:
а) |
повторно обработеното или преработеното активно вещество отговаря на изискванията за качество, установени в съответствие с член 12, параграф 1; |
б) |
възстановените суровини и разтворители са подходящи за употребата, за която са предвидени в производствения процес. |
3. Върнатите активни вещества се обозначават като такива и се поставят под карантина.
Член 16
Оплаквания и изземване
1. Производителят документира и проверява всички оплаквания, свързани с качеството.
2. Производителят установява процедури за изземване на активните вещества от пазара.
3. В случай че иззетото активно вещество представлява сериозна заплаха за общественото здраве, производителят незабавно информира компетентните органи.
Член 17
Производство по договор
1. Производствена операция или свързана с нея операция, която трябва да се извърши от името на производителя на активното вещество от друга страна („производител по договор“), е предмет на писмен договор.
В договора ясно се определят отговорностите на производителя по договор с оглед на добрата производствена практика.
2. Производителят на активното вещество упражнява контрол с цел да се гарантира, че при операциите, извършвани от производителя по договор, се спазва добрата производствена практика.
3. Производствена операция или свързана с нея операция, която е възложена на производител по договор, не се възлага на трета страна без писменото съгласие на производителя на активното вещество.
Член 18
Преопаковане
Когато активното вещество се преопакова от производител в контейнер, който се различава от оригиналния контейнер по обем, по материала, от който е направен, или по непрозрачност за светлина, производителят извършва проучвания на стабилността на активното вещество и въз основа на проучванията определя дата на изтичане на срока на годност или на повторно изпитване.
Член 19
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 25 май 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 май 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67.
25.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 337/8 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1253/2014 НА КОМИСИЯТА
от 7 юли 2014 година
за прилагане на Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за екопроектиране на вентилационни агрегати
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (1), и по-специално член 15, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Директива 2009/125/ЕО свързаните с енергопотреблението продукти, представляващи значителен обем на продажби и търговия и имащи съществено въздействие върху околната среда в рамките на Съюза и голям потенциал за подобрение по отношение на въздействието си върху околната среда, без това да води до прекомерни разходи, следва да бъдат обхванати от мярка за прилагане или мярка за саморегулиране по отношение на изискванията за екопроектиране. |
(2) |
Комисията оцени техническите, екологичните и икономическите аспекти на вентилационните агрегати. Оценката показа, че вентилационните агрегати се пускат на пазара на Съюза в големи количества. Енергопотреблението на етапа на използване е най-значителният екологичен аспект на вентилационните агрегати, предоставящ значителен потенциал за рентабилни енергийни спестявания и намаляване на емисиите на парникови газове. |
(3) |
Вентилаторите са важна част от вентилационните агрегати. Общите минимални изисквания за енергийна ефективност за вентилатори са определени в Регламент (ЕС) № 327/2011 на Комисията (2). Енергопотреблението за вентилационните функции на вентилаторите, които са част от вентилационни агрегати, е обхванато от минималните изисквания за енергийните характеристики в посочения регламент, но много вентилационни агрегати използват вентилатори, които не са обхванати от него. Следователно е необходимо да се въведат мерки за прилагане за вентилационните агрегати. |
(4) |
Следва да се направи разлика между мерките, приложими за вентилационни агрегати за жилищни помещения, и онези, приложими за вентилационни агрегати за нежилищни помещения, въз основа на техния индивидуален дебит на въздушния поток, тъй като на практика се използват две различни групи от стандарти за измерване. |
(5) |
Малките вентилационни агрегати с входяща електрическа мощност по-малка от 30 W на въздушен поток следва да бъдат освободени от изискванията на настоящия регламент с изключение на изискванията за информация. Тези агрегати са проектирани за много различни приложения, предимно за периодично използване и само за допълнителни функции, например в бани. Тяхното включване би представлявало значителна административна тежест от гледна точка на надзора на пазара поради големите обеми на продажбите, като същевременно се допринася само за малък дял от потенциала за енергоспестяване. Като се има предвид обаче, че те предлагат сходни функционални възможности като други вентилационни агрегати, евентуалното им включване следва по подобен начин да бъде разгледано при прегледа на настоящия регламент. Освен това, вентилационните агрегати, специално проектирани да работят изключително при аварийни ситуации или при изключителни или опасни условия, следва също да бъдат изключени, тъй като те се използват рядко и за кратко време. В освобождаванията също се пояснява, че многофункционалните агрегати, които се използват предимно за отопление или климатизация и кухненските абсорбатори са изключени. Комисията извърши подготвителни проучвания за анализ на техническите, екологичните и икономическите аспекти на вентилационни агрегати за жилищни и нежилищни помещения. Проучванията бяха проведени съвместно със заинтересовани страни от Съюза и трети държави, като резултатите бяха предоставени на обществеността. |
(6) |
Главният екологичен параметър на обхванатите продукти, който бе определен като най-важен за целите на настоящия регламент, е енергопотреблението на етапа на използване. Годишната консумация на електроенергия от продуктите, които са предмет на настоящия регламент, бе оценена на 77,6 TWh в Съюза за 2010 г. В същото време тези продукти спестяват 2 570 PJ от енергията за отопление. Сумарно, при използване на коефициент на преобразуване на първичната енергия от 2,5 за електроенергията, енергийният баланс е 1 872 PJ енергоспестяване на първична енергия през 2010 г. Без специални мерки сумарното енергоспестяване се очаква да нарасне на 2 829 PJ през 2025 г. |
(7) |
Подготвителните проучвания показват, че енергопотреблението на продуктите, предмет на настоящия регламент, може да бъде значително намалено. Комбинираното въздействие на изискванията за екопроектиране, определени в настоящия регламент и в Делегиран регламент (ЕС) № 1254/2014 на Комисията (3), се очаква да доведе до сумарно увеличение на енергоспестяването с 1 300 PJ (45 %) до ниво от 4 130 PJ през 2025 г. |
(8) |
Предварителните проучвания показват, че не са необходими изисквания, отнасящи се до други параметри на екопроектирането, посочени в приложение I, част 1 от Директива 2009/125/ЕО, тъй като енергопотреблението на вентилационните агрегати на етапа на използване е най-важният екологичен аспект. |
(9) |
Изискванията за екопроектиране следва да бъдат въвеждани постепенно, за да се предостави достатъчно време на производителите да препроектират продуктите, които са предмет на настоящия регламент. При определяне на момента за въвеждане следва да се вземе предвид въздействието върху разходите на крайните потребители и производителите, по-специално на малките и средните предприятия, като същевременно се гарантира, че екологичните показатели на вентилационните агрегати се подобряват без ненужно забавяне. |
(10) |
Параметрите на продуктите следва да бъдат измервани и изчислявани по надеждни, точни и възпроизводими методи, които са съобразени с общопризнатото съвременно техническо равнище на измервателните и изчислителните методи, включително и с хармонизираните стандарти (когато има такива), приети от европейските организации по стандартизация по искане на Комисията в съответствие с процедурите, определени в Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета (4). |
(11) |
Базовите стойности за сравнение за наличните понастоящем видове вентилационни агрегати с висока енергийна ефективност следва да бъдат определени в мярката за прилагане въз основа на информацията, събрана по време на подготовката на мярката, с цел производителите да могат да използват тази оценка, за да оценят алтернативните проектни решения и постигнатите екологични параметри на продукта спрямо базовите стойности за сравнение. Това ще допринесе за осигуряването на широко разпространение на леснодостъпна информация, по-специално за нуждите на малките и средните предприятия и много малките фирми, което допълнително ще улесни въвеждането на най-добри технологии за проектиране и разработването на по-ефективни изделия с цел намаляване на енергопотреблението. |
(12) |
Бе проведена консултация с Консултативния форум по член 18 от Директива 2009/125/ЕО. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, учреден с член 19, параграф 1 от Директива 2009/125/ЕО, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет и обхват
1. Настоящият регламент се прилага за вентилационните агрегати и определя изисквания за екопроектиране за пускането им на пазара или пускането им в действие.
2. Настоящият регламент не се прилага за вентилационни агрегати, които:
а) |
са еднопосочни (смукателни или нагнетителни) с входяща електрическа мощност, по-ниска от 30 W, с изключение на изискванията за информация; |
б) |
са двупосочни с обща входяща електрическа мощност на вентилаторите, по-ниска от 30 W на въздушен поток, с изключение на изискванията за информация; |
в) |
са осови или центробежни вентилатори, оборудвани само с корпус по смисъла на Регламент (ЕС) № 327/2011; |
г) |
са специално предназначени за работа в потенциално експлозивна атмосфера, както е определена в Директива 94/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5); |
д) |
са специално предназначени за работа изключително при аварийни обстоятелства, за кратки периоди от време и които съответстват на основните изисквания към строежите по отношение на безопасността в случай на пожар, както са определени в Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета (6); |
е) |
са специално предназначени за работа изключително:
|
ж) |
съдържат топлообменник и термопомпа за оползотворяване на топлината или позволяват пренасяне или извличане на топлина в допълнение към извършваните от системата за оползотворяване на топлината с изключение на пренасянето на топлина за предпазване от замръзване или разскрежаване; |
з) |
се класифицират като битови абсорбатори, обхванати от Регламент (ЕС) № 66/2014 (7) относно кухненските уреди. |
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) |
„вентилационен агрегат (ВА)“ означава захранвано с електроенергия устройство, оборудвано с поне едно витло, един двигател и корпус и предназначено да заменя използвания въздух с пресен въздух в сграда или част от сграда; |
2) |
„вентилационен агрегат за жилищни помещения“ (ВАЖ) означава вентилационен агрегат, за който:
|
3) |
„вентилационен агрегат за нежилищни помещения“ (ВАНЖ) означава вентилационен агрегат с максимален дебит на вентилационния агрегат, надвишаващ 250 m3/h, а когато максималният дебит е между 250 и 1 000 m3/h, производителят не е декларирал, че е предназначен за използване изключително за вентилация в жилищни помещения; |
4) |
„максимален дебит“ е обявената максимална стойност на обемния дебит на въздушния поток на вентилационния агрегат, който може да се постигне с вградения или отделния доставен заедно с него регулатор при стандартни атмосферни условия (20 °C) и 101 325 Pa, когато агрегатът е монтиран изцяло (например включително почистващите филтри) и в съответствие с инструкциите на производителя, за ВАЖ с въздухопровод максималният дебит се отнася за въздушния поток при 100 Pa разлика на външното статично налягане, а за ВАЖ без въздухопровод — за въздушния поток при най-ниската постижима разлика в пълното налягане по избор от масив от стойности — 10 (минимум) -20-50-100-150-200-250 Рa, в зависимост от това коя от тях е равна или непосредствено под измерената стойност за разликата в налягането; |
5) |
„еднопосочен вентилационен агрегат“ (ЕВА) означава вентилационен агрегат, които генерира въздушен поток само в една посока — отвътре навън към околната среда (смукателен) или от околната среда към вътрешността (нагнетителен), когато механично генерираният въздушен поток е балансиран чрез механизъм за естествено подаване или отвеждане на въздух; |
6) |
„двупосочен вентилационен агрегат“ (ДВА) означава вентилационен агрегат, който генерира въздушен поток между околната среда навън и вътрешността на сграда и е оборудван със смукателни и нагнетителни вентилатори. |
7) |
„еквивалентен модел на вентилационен агрегат“ означава вентилационен агрегат със същите технически характеристики съгласно приложимите изисквания за продуктова информация, но който е пуснат на пазара като различен модел на вентилационен агрегат от същия производител, упълномощен представител или вносител. |
Допълнителни определения за целите на приложения II — IX са дадени в приложение I.
Член 3
Изисквания за екопроектиране
1. От 1 януари 2016 г. ВАЖ отговарят на специфичните изисквания за екопроектиране, определени в приложение II, точка 1.
2. От 1 януари 2016 г. ВАНЖ отговарят на специфичните изисквания за екопроектиране, определени в приложение III, точка 1.
3. От 1 януари 2018 г. ВАЖ отговарят на специфичните изисквания за екопроектиране, определени в приложение II, точка 2.
4. От 1 януари 2018 г. ВАНЖ отговарят на специфичните изисквания за екопроектиране, определени в приложение III, точка 2.
Член 4
Изисквания за предоставяне на информация
1. От 1 януари 2016 г. производителите, техните упълномощени представители и вносителите на ВАЖ изпълняват изискванията за предоставяне на информация, определени в приложение IV.
2. От 1 януари 2016 г. производителите, техните упълномощени представители и вносителите на ВАНЖ изпълняват изискванията за предоставяне на информация, определени в приложение V.
Член 5
Оценяване на съответствието
1. Производителите на вентилационни агрегати извършват оценяването на съответствието, установено в член 8 от Директива 2009/125/ЕО, като използват системата за вътрешен контрол на проектирането, определена в приложение IV към посочената директива, или системата за управление, определена в приложение V към същата директива.
За целите на оценяването на съответствието на ВАЖ изчислението във връзка със изискването към специфичното енергопотребление се извършва в съответствие с приложение VIII към настоящия регламент.
За целите на оценяването на съответствието на ВАНЖ измерванията и изчисленията във връзка със специфичните изисквания за екопроектиране се извършват в съответствие с приложение IX към настоящия регламент.
2. Техническата документация, изготвена в съответствие с приложение IV към Директива 2009/125/ЕО, съдържа копие на продуктовата информация, определена в приложения IV и V към настоящия регламент.
Когато информацията, включена в техническата документация за конкретен модел вентилационен агрегат, е била получена чрез изчисление въз основа на проект или чрез екстраполация от други вентилационни агрегати, или и двете, техническата документация съдържа следната информация:
а) |
подробности за тези изчисления или екстраполации или и двете; |
б) |
подробности за изпитванията, извършени от производителите, за да проверят точността на изчисленията и екстраполациите; |
в) |
списък на всички други модели вентилационни агрегати, за които посочената в техническата документация информация е получена по същия начин; |
г) |
списък на еквивалентните модели вентилационни агрегати. |
Член 6
Процедура за проверка с цел надзор на пазара
Органите на държавите членки прилагат процедурата за проверка, определена в приложение VI, когато осъществяват надзор на пазара по член 3, параграф 2 от Директива 2009/125/ЕО, за да гарантират съответствието с изискванията, определени за ВАЖ в приложение II към настоящия регламент и за ВАНЖ в приложение III към настоящия регламент.
Член 7
Базови стойности за сравнение
Базовите стойности за сравнение, посочени в точка 2 на част 3 от приложение I към Директива 2009/125/ЕО и приложими за вентилационните агрегати, са определени в приложение VII към настоящия регламент.
Член 8
Преразглеждане
Комисията оценява необходимостта от определяне на изисквания за стойностите на изпускане на въздух с оглед на техническия напредък и представя резултатите от тази оценка на Консултативния форум не по-късно от 1 януари 2017 г.
Комисията преразглежда настоящия регламент с оглед на техническия напредък и представя резултатите от това преразглеждане на Консултативния форум не по-късно от 1 януари 2020 г.
Преразглеждането включва оценка на следното:
а) |
евентуалното разширяване на обхвата на настоящия регламент, така че да обхване еднопосочни агрегати с входяща електрическа мощност под 30 W и двупосочни агрегати с обща входяща електрическа мощност за вентилаторите под 30 W на въздушен поток; |
б) |
допустимите отклонения при проверка, определени в приложение VI; |
в) |
доколко е целесъобразно да се вземе предвид въздействието на енергоикономичните филтри върху енергийната ефективност; |
г) |
необходимостта да се определи допълнителна степен с по-строги изисквания за екопроектиране. |
Член 9
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 юли 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10.
(2) Регламент (ЕС) № 327/2011 на Комисията от 30 март 2011 г. за прилагане на Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за екопроектиране на вентилатори, задвижвани от електродвигатели с входяща мощност между 125 W и 500 kW (ОВ L 90, 6.4.2011 г., стр. 8).
(3) Делегиран регламент (ЕС) № 1254/2014 на Комисията от 11 юли 2014 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на жилищни вентилационни агрегати (вж. страница 27 от настоящия брой на Официален вестник).
(4) Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).
(5) Директива 94/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 март 1994 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно оборудването и защитните системи, предназначени за използване в потенциално експлозивна атмосфера (ОВ L 100, 19.4.1994 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2011 г. за определяне на хармонизирани условия за предлагането на пазара на строителни продукти и за отмяна на Директива 89/106/ЕИО на Съвета (ОВ L 88, 4.4.2011 г., стр. 5).
(7) Регламент (ЕС) № 66/2014 на Комисията от 14 януари 2014 г. за прилагане на Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за екопроектиране на битови фурни, котлони и абсорбатори текст от значение за ЕИП (ОВ L 29, 31.1.2014 г., стр. 33).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Определения
Определения, приложими за целите на приложения от II — IX към настоящия регламент:
1. |
Определения:
|
2. |
Определения за ВАНЖ в допълнение към определенията в приложение I, част 1:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Специфични изисквания за екопроектиране за ВАЖ по член 3, параграфи 1 и 3
1. |
От 1 януари 2016 г.:
|
2. |
От 1 януари 2018 г.:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Специфични изисквания за екопроектиране за ВАНЖ по член 3, параграфи 2 и 4
1. |
От 1 януари 2016 г.:
|
2. |
От 1 януари 2018 г.:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Изисквания за предоставяне на информация за ВАЖ по член 4, параграф 1
1. |
От 1 януари 2016 г. се предоставя следната продуктова информация:
|
2. |
Информацията, изброена в точка 1, се предоставя:
|
3. |
На свободно достъпния уебсайт на производителя се предоставят подробни инструкции наред с другото за определяне на необходимите инструменти за ръчното разглобяване на магнитните двигатели и на електронните части (печатни платки и дисплеи > 10 g или > 10 cm2), акумулаторните батерии и големите пластмасови части (> 100 g) за целите на ефективното рециклиране на материалите, с изключение на модели, от които се произвеждат по-малко от 5 бройки годишно. |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Изисквания за предоставяне на информация за ВАНЖ по член 4, параграф 2
1. |
От 1 януари 2016 г. се предоставя следната продуктова информация:
|
2. |
Информацията, изброена в точка 1, букви а) — т), се предоставя:
|
3. |
На свободно достъпния уебсайт на производителя се предоставят подробни инструкции наред с другото за определяне на необходимите инструменти за ръчното предварително сглобяване/разглобяване на магнитните двигатели и на електронните части (печатни платки и дисплеи > 10 g или > 10 cm2), акумулаторните батерии и големите пластмасови части (> 100 g) за целите на ефективното рециклиране на материалите, с изключение на модели, от които се произвеждат по-малко от 5 бройки годишно. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Процедура за проверка с цел надзор на пазара
За целите на проверката на съответствието с изискванията, определени в приложения II — V, органите на държавите членки изпитват един вентилационен агрегат. Ако измерените стойности или стойностите, изчислени въз основа на измерените стойности, не отговарят на обявените от производителя стойности по смисъла на член 5 в рамките на допустимите отклонения в таблица 1:
— |
за модели, произвеждани в по-малки количества от 5 бройки годишно, се счита, че моделът не е в съответствие с настоящия регламент; |
— |
за модели, произвеждани в количества от 5 бройки или повече годишно, органът за надзор на пазара следва да изпита 3 допълнителни бройки, избрани на случаен принцип. |
Ако средноаритметичното на измерените стойности за тези образци не отговаря на изискванията в рамките на допустимите отклонения в таблица 1, моделът и всички други еквивалентни модели се считат за несъответстващи на изискванията на приложения II — V.
Органите на държавите членки предоставят резултатите от изпитването и друга значима информация на органите на другите държави членки и на Комисията в срок от един месец след вземането на решението за несъответствието на модела.
Органите на държавите членки използват измервателните и изчислителните методи, определени в приложения VIII и IX, и прилагат само допустимите отклонения, определени в таблица 1.
Таблица 1
Параметър |
Допустими отклонения при проверка |
SPI |
Измерената стойност не трябва да надвишава повече от 1,07 пъти максималната обявена стойност. |
Топлинен к.п.д. ВАЖ и ВАНЖ |
Измерената стойност не трябва да бъде по-ниска от 0,93 пъти от минималната обявена стойност. |
SFPint |
Измерената стойност не трябва да надвишава повече от 1,07 пъти максималната обявена стойност. |
К.п.д. на вентилатора на ЕВА, за нежилищни помещения |
Измерената стойност не трябва да бъде по-ниска от 0,93 пъти от минималната обявена стойност. |
Ниво на звуковата мощност ВАЖ |
Измерената стойност не трябва да бъде по-висока от максималната обявена стойност плюс 2 dB. |
Ниво на звуковата мощност ВАНЖ |
Измерената стойност не трябва да бъде по-висока от максималната обявена стойност плюс 5 dB. |
Допустимите отклонения при проверка не могат да се използват от производителя или вносителя за определяне на стойностите в техническата документация или за тълкуването на тези стойности с оглед на постигането на съответствие.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Базови стойности за сравнение
Вентилационни агрегати за жилищни помещения:
а) |
SEC: – 42 kWh/(m2.a) за ДВА и – 27 kWh/(m2.a) за ЕВА. |
б) |
топлинен к.п.д. при оползотворяването на отпадната топлина ηt: 90 % за ДВА. |
Вентилационни агрегати за нежилищни помещения:
а) |
SFPint: 150 W/(m3/s) под пределната стойност за етап 2 за ВАНЖ с дебит ≥ 2 m3/s и 250 W/(m3/s) под пределната стойност за етап 2 за ВАНЖ с дебит < 2 m3/s; |
б) |
топлинен к.п.д. при оползотворяването на отпадната топлина ηt_nrvu : 85 %, а при подвижни инсталации за оползотворяване на отпадната топлина — 80 %. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Изчисляване на изискването към специфичното енергопотребление
Специфичното енергопотребление SEC се изчислява чрез следното уравнение:
където:
— |
SEC е специфичното енергопотребление за вентилация на квадратен метър отоплявана подова площ на жилището или сградата [kWh/(m2.a)]; |
— |
ta е броят експлоатационни часове на година [h/a]; |
— |
pef е коефициент за преобразуване в първична енергия за производството и разпределението на електроенергия [-]; |
— |
qnet е нетното ниво на нуждите от вентилация на квадратен метър отоплявана подова площ [m3/h.m2]; |
— |
MISC е обобщен общ коефициент във връзка с вида на ВА, съдържащ коефициенти за ефективност на вентилацията, изпускания от въздухопровода и допълнително просмукване [-]; |
— |
CTRL е вентилационният регулаторен коефициент [-]; |
— |
х представлява степенен показател, чрез който се взема предвид нелинейността между топлинната енергия и икономията на електроенергия в зависимост от двигателя и характеристиките на задвижване [-]; |
— |
SPI е специфичната входяща мощност [kW/(m3/h)]; |
— |
th е общият брой часове за отоплителния сезон [h]; |
— |
ΔΤh е средната разлика между температурата на закрито (19 °C) и на открито през отоплителния сезон, минус корекция от 3K за слънчевите и вътрешните топлопритоци [K]; |
— |
ηh е средният к.п.д. при отопление [-]; |
— |
cair е специфичният топлинен капацитет на въздуха при постоянно налягане и плътност [kWh/(m3 K)]; |
— |
qref е референтното ниво на естествената вентилация на квадратен метър отоплявана подова площ [m3/h.m2]; |
— |
ηt е топлинният к.п.д. на оползотворяването на отпадната топлина [-]; |
— |
Qdefr е годишната енергия за отопление на квадратен метър отоплявана подова площ [kWh/m2.a] за разскрежаване въз основа на променливо електросъпротивително отопление. , където:
Qdefr се прилага само за двупосочни агрегати с рекуперативен топлообменник; за еднопосочни агрегати или за агрегати с регенеративен топлообменник Qdefr = 0. |
SPI и ηt са стойности, получени чрез изпитване и изчисления.
Другите параметри и техните стойности по подразбиране са дадени в таблица 1.
Таблица 1
Параметри за изчисляване на SEC
Общ вид |
MISC |
||||
Агрегати с въздухопровод |
1,1 |
||||
Агрегати без въздухопровод |
1,21 |
||||
Регулатор на вентилацията |
CTRL |
||||
Ръчен регулатор (без DCV) |
1 |
||||
Регулатор с часовник (без DCV) |
0,95 |
||||
Централен регулатор съобразно нуждите |
0,85 |
||||
Регулатор съобразно местните нужди |
0,65 |
||||
Двигател и задвижване |
стойност x |
||||
включен/изключен и една честота на въртене |
1 |
||||
две честоти на въртене |
1,2 |
||||
няколко честоти на въртене |
1,5 |
||||
променлива честота на въртене |
2 |
||||
Климат |
th в h |
ΔΤh в K |
tdefr в h |
ΔΤdefr в K |
Qdefr` (1) в kWh/a.m2 |
Студен |
6 552 |
14,5 |
1 003 |
5,2 |
5,82 |
Умерен |
5 112 |
9,5 |
168 |
2,4 |
0,45 |
Топъл |
4 392 |
5 |
— |
— |
— |
Стойности по подразбиране |
стойност |
||||
специфичен топлинен капацитет на въздуха, cair в kWh/(m3K) |
0,000344 |
||||
нетни нужди от вентилация на квадратен метър отоплявана подова площ, qnet в m3/h.m2 |
1,3 |
||||
референтно ниво на естествената вентилация на квадратен метър отоплявана подова площ, qref в m3/h.m2 |
2,2 |
||||
експлоатационни часове на година, ta в h |
8 760 |
||||
коефициент за преобразуване в първична енергия за производството и разпределението на електроенергия, pef |
2,5 |
||||
среден к.п.д. при отопление, ηh |
75 % |
(1) Разскрежаването се прилага само за двупосочни агрегати с рекуперативен топлообменник и се изчислява по следната формула Qdefr = tdefr * Δtdefr * cair * qnet * pef. За еднопосочни агрегати или агрегат с регенеративен топлообменник Qdefr = 0
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Измервания и изчисления за ВАНЖ
ВАНЖ се изпитват и се изчисляват, като се използва „референтна конфигурация“ на продукта.
Агрегатите с двойна употреба се изпитват и изчисляват във вентилационен режим.
1. ТОПЛИНЕН К.П.Д. НА ИНСТАЛАЦИЯ ЗА НЕЖИЛИЩНИ ПОМЕЩЕНИЯ ЗА ОПОЛЗОТВОРЯВАНЕ НА ОТПАДНАТА ТОПЛИНА
Топлинният к.п.д. на инсталация за нежилищни помещения за оползотворяване на отпадната топлина се определя по формулата:
където:
— |
ηt е топлинният к.п.д. на HRS [-]; |
— |
t2″ е температурата на подавания въздух, напускащ HRS и навлизащ в помещението [°C]; |
— |
t2′ е температурата на външния въздух [°C]; |
— |
t1′ е температурата на отвеждания въздух, напускащ помещението и навлизащ в HRS [°C]; |
2. КОРЕКЦИИ ЗА ФИЛТЪР
В случай че един или и двата филтъра липсват в сравнение с референтната конфигурация, се използват следните корекции за филтър:
|
От 1 януари 2016 г.:
|
|
От 1 януари 2018 г.
|
„фин филтър“ означава филтър, който отговаря на условията за ефективност на филтриране в следните методи за изпитване и изчисление, които се обявяват от доставчика на филтъра. Фините филтри се изпитват при въздушен поток от 0,944 m3/s и сечение на филтъра 592 × 592 mm (монтажна рамка 610 × 610 mm) (скорост на потока 2,7 m/s). След правилна подготовка, калибриране и проверка на въздушния поток за еднородност се измерват първоначалната ефективност на филтриране и загубата на налягането от чистия филтър. Филтърът постепенно се насища с подходящ прах до крайна загуба на налягането от филтъра 450 Pa. Първоначално в генератора на прах се зареждат 30 g, а след това трябва да има 4 равноотстоящи стъпки на насищане с прах преди достигането на крайното налягане. Прахът се подава към филтъра при концентрация от 70 mg/m3. Ефективността на филтриране се измерва с капчици с размер в интервала 0,2 — 3 μm от аерозол за изпитване (DEHS DiEthylHexylSebacate) на ниво от около 0,39 dm3/s (1,4 m3/h). Частиците се преброяват 13 пъти последователно преди и след филтъра на най-малко 20 секунди с оптичен брояч на частици (ОБЧ). Установяват се отделните стойности за ефективността на филтриране и загубата на налягането. Изчислява се средната ефективност на филтриране за времето на изпитването за различните класове частици по размер. За да се квалифицира като „фин филтър“, средната ефективност за частици с размер 0,4 μm следва да бъде над 80 %, а минималната ефективност следва да бъде повече от 35 %. Минималната ефективност е най-ниската ефективност измежду ефективността след електростатично разреждане, първоначалната ефективност и най-ниската ефективност през целия процес на насищане при изпитването. Изпитването за ефективност след електростатично разреждане до голяма степен е идентично с посоченото по-горе изпитване за средна ефективност с изключение на това, че плоският лист на изпитвания филтър се разрежда електростатично с изопропанол преди изпитването.
„среден филтър“ означава филтър, който отговаря на следните изисквания за ефективност на филтриране: „Среден филтър“ е въздушен филтър за вентилационен агрегат с изпитани и изчислени показатели както за фин филтър, но отговарящ на условието, че средната ефективност за частиците с размер 0,4 μm следва да бъде повече от 40 %, което се обявява от доставчика на филтъра.
25.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 337/27 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1254/2014 НА КОМИСИЯТА
от 11 юли 2014 година
за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на вентилационните агрегати за жилищни помещения
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно посочването на консумацията на енергия и на други ресурси от продукти, свързани с енергопотреблението, върху етикети и в стандартна информация за продуктите (1), и по-специално член 10 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Директива 2010/30/ЕС има изискване към Комисията да приема делегирани актове относно етикетирането на продукти, свързани с енергопотреблението. Делегираните актове трябва да се приемат, когато продуктите имат значителен потенциал за енергийни спестявания и голямо разнообразие на работните характеристики, въпреки че имат еквивалентни функции, и не се очаква чрез други законодателни актове на Съюза или саморегулиране целите на политиката да се постигнат по-бързо или с по-малко разходи в сравнение със задължителните изисквания. |
(2) |
Комисията оцени техническите, екологичните и икономическите аспекти на вентилационните агрегати за жилищни помещения. Оценката показа, че потребяваната от вентилационните агрегати за жилищни помещения енергия представлява значителна част от общото енергопотребление за битови нужди в Съюза. Вече са постигнати подобрения на енергийната ефективност на тези продукти, но съществуват значителни възможности за по-нататъшно намаляване на тяхното енергопотребление. Оценката потвърди също така големите различия в работните характеристики и установи, че саморегулиране или доброволни споразумения не биха могли да постигнат целите на политиката. |
(3) |
Малките вентилационни агрегати с входяща електрическа мощност под 30 W на въздушен поток следва да бъдат освободени от обхвата на настоящия регламент. Тези агрегати са проектирани за много различни приложения, предимно за периодично използване и само за допълнителни функции, например в бани. Тяхното включване би представлявало значителна административна тежест от гледна точка на надзора на пазара поради големите обеми на продажбите, като същевременно се допринася само за малък дял от потенциала за енергоспестяване. Като се има предвид обаче, че те предлагат сходни функционални възможности като други вентилационни агрегати, евентуалното им включване следва по подобен начин да бъде разгледано при прегледа на настоящия регламент. Вентилационните агрегати за нежилищни помещения (ВАНЖ) следва да бъдат изключени от етикетирането, тъй като тези продукти се избират от проектанти и архитекти и са в значителна степен независими от потребителското и пазарното поведение. Вентилационните агрегати, специално проектирани да работят изключително при аварийни ситуации или при изключителни или опасни условия, следва също да бъдат изключени, тъй като те се използват рядко и за кратко време. В освобождаванията също се пояснява, че многофункционалните агрегати, които се използват предимно за отопление или климатизация, и кухненските абсорбатори са изключени. Следва да се определят хармонизирани разпоредби по отношение на етикетирането и стандартната информация за продуктите по отношение на специфичното енергопотребление на вентилационните агрегати за жилищни помещения, за да се създадат стимули за производителите да подобряват енергийната ефективност на тези агрегати, да се насърчават крайните потребители да купуват енергийноефективни продукти и да се подпомага функционирането на вътрешния пазар. |
(4) |
Тъй като нивото на звуковата мощност на вентилационните агрегати за жилищни помещения може да бъде важен фактор за потребителите, информацията за него следва да се постави върху етикета. |
(5) |
Комбинираното въздействие на настоящия регламент и Регламент (ЕС) № 1253/2014 (2) се очаква да повиши общите спестявания с 1 300 PJ (45 %) до 4 130 PJ през 2025 г. |
(6) |
Информацията върху етикета следва да се получава по надеждни, точни и възпроизводими методи, които са съобразени с общопризнатото съвременно техническо равнище на измервателните и изчислителните методи, включително и с хармонизираните стандарти (когато има такива), приети от европейските органи за стандартизация в съответствие с процедурите, определени в Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(7) |
В настоящия регламент следва да се определят изискванията по отношение на еднаквото оформление и съдържание на етикета, техническата документация и фиша. Следва също така да бъдат установени изисквания относно информацията, която трябва да се предоставя във всички случаи на продажба от разстояние, реклами и технически материали с рекламен характер за вентилационни агрегати, тъй като нараства значението на информацията, показвана на крайните потребители чрез интернет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет и обхват
1. С настоящия регламент се установяват изискванията за енергийно етикетиране на вентилационни агрегати за жилищни помещения.
2. Настоящият регламент не се прилага за вентилационни агрегати за жилищни помещения, които са:
а) |
еднопосочни (отвеждане или подаване) с входяща електрическа мощност, по-ниска от 30 W; |
б) |
са специално предназначени за работа в потенциално експлозивна атмосфера, както е определена в Директива 94/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4); |
в) |
са специално предназначени за работа при аварийни обстоятелства, за кратки периоди от време и които съответстват на основните изисквания към строежите по отношение на безопасността в случай на пожар, както са определени в Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета (5); |
г) |
са специално предназначени за работа:
|
д) |
съдържат топлообменник и термопомпа за оползотворяване на топлината или позволяват пренасяне или извличане на топлина в допълнение към извършваните от системата за оползотворяване на топлината с изключение на пренасянето на топлина за предпазване от замръзване или разскрежаване; |
е) |
се класифицират като битови абсорбатори, обхванати от Делегиран регламент (ЕС) № 65/2014 на Комисията (6). |
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) |
„вентилационен агрегат (ВА)“ означава захранвано с електроенергия устройство, оборудвано с поне едно витло, един двигател и корпус и предназначено да заменя използвания въздух с пресен въздух в сграда или част от сграда; |
2) |
„вентилационен агрегат за жилищни помещения“ (ВАЖ) означава вентилационен агрегат, за който:
|
3) |
„максимален дебит“ е обявената максимална стойност на обемния дебит на въздушния поток на вентилационния агрегат, който може да се постигне с вградения или отделния доставен заедно с него регулатор при стандартни атмосферни условия (20 °C) и 101 325 Pa, когато агрегатът е монтиран изцяло (например включително почистващите филтри) и в съответствие с инструкциите на производителя, за ВАЖ с въздухопровод максималният дебит се отнася за въздушния поток при 100 Pa разлика на външното статично налягане, а за ВАЖ без въздухопровод — за въздушния поток при най-ниската постижима разлика в пълното налягане по избор от масив от стойности — 10 (минимум) -20-50-100-150-200-250 Рa, в зависимост от това коя от тях е равна или непосредствено под измерената стойност за разликата в налягането); |
4) |
„еднопосочен вентилационен агрегат“ (ЕВА) означава вентилационен агрегат, който генерира въздушен поток само в една посока — отвътре навън към околната среда (смукателен) или от околната среда към вътрешността (нагнетителен), когато механично генерираният въздушен поток е балансиран чрез механизъм за естествено подаване или отвеждане на въздух; |
5) |
„двупосочен вентилационен агрегат (ДВА)“ означава вентилационен агрегат, който генерира въздушен поток между околната среда навън и вътрешността на сграда и е оборудван със смукателни и нагнетителни вентилатори; |
6) |
„еквивалентен модел на вентилационен агрегат“ означава вентилационен агрегат със същите технически характеристики съгласно приложимите изисквания за продуктова информация, но който е пуснат на пазара като различен модел на вентилационен агрегат от същия производител, упълномощен представител или вносител. |
Допълнителни определения за целите на приложения II — IX са дадени в приложение I.
Член 3
Отговорности на доставчиците
1. Доставчиците, които пускат вентилационни агрегати за жилищни помещения на пазара, гарантират, че от 1 януари 2016 г. са изпълнени следните изисквания:
а) |
всеки вентилационен агрегат за жилищни помещения е придружен от отпечатан етикет, чиито формат и съдържание са определени в приложение III, като етикетът се поставя поне върху опаковката на агрегата. За всеки модел вентилационен агрегат за жилищни помещения на търговците се предоставя електронен етикет, чиито формат и съдържание са определени в приложение III; |
б) |
предоставя се продуктов фиш съгласно приложение IV. Фишът се поставя поне върху опаковката на агрегата. За всеки модел вентилационен агрегат за жилищни помещения на търговците и на свободно достъпните уебсайтове се предоставя електронен продуктов фиш съгласно приложение IV; |
в) |
посочената в приложение V техническа документация се предоставя на органите на държавите членки и Комисията при поискване от тяхна страна; |
г) |
предоставят се инструкции за употреба; |
д) |
всяка реклама на определен модел вентилационен агрегат за жилищни помещения, в която се оповестява информация за енергийните характеристики или цената, съдържа класа на специфичното енергопотребление на този модел; |
е) |
във всички рекламни материали с технически характер, които описват специфичните технически параметри на определен модел вентилационен агрегат за жилищни помещения, е посочен класът на специфичното енергопотребление на този модел. |
2. От 1 януари 2016 г. върху вентилационните агрегати за жилищни помещения, пуснати на пазара, се поставя етикет във формата, определен в приложение III, точка 1, ако представляват еднопосочни вентилационни агрегати за жилищни помещения, и етикет във формата, определен в приложение III, точка 2, ако представляват двупосочни вентилационни агрегати.
Член 4
Отговорности на търговците
Търговците гарантират, че:
а) |
на мястото на продажба всеки вентилационен агрегат за жилищни помещения е с етикета, осигурен от доставчиците в съответствие с член 3, параграф 1, буква а), поставен на външната предна или горна стена на уреда, така че да се вижда ясно; |
б) |
вентилационните агрегати за жилищни помещения, предлагани за продажба, отдаване под наем или продажба на изплащане по начин, при който от крайния потребител не се очаква да види изложен съответния продукт, се продават с информацията, предоставена от доставчиците в съответствие с приложение VI, освен ако офертата се прави по интернет, в който случай се прилагат разпоредбите на приложение VII; |
в) |
всяка реклама на определен модел вентилационен агрегат за жилищни помещения, в която се оповестява информация за енергийните характеристики или цената, съдържа позоваване на класа на специфичното енергопотребление на агрегата; |
г) |
във всички технически материали с рекламен характер, в които се посочват техническите параметри на вентилационен агрегат за жилищни помещения, се включват класът на специфично енергопотребление на модела и инструкциите за употреба, предоставени от доставчика. |
Член 5
Измервателни методи
За целите на информацията, която се предоставя съгласно членове 3 и 4, класът на специфично енергопотребление се определя в съответствие с таблицата, която се съдържа в приложение II. Специфичното енергопотребление, годишната консумация на електроенергия, годишните спестявания при отопление, максималният дебит и нивото на звуковата мощност се определят в съответствие с измервателните и изчислителните методи, определени в приложение VIII, въз основа на общопризнатото съвременно техническо равнище на измервателните и изчислителните методи.
Член 6
Процедура за проверка с цел надзор на пазара
При оценка на съответствието на вентилационния агрегат държавите членки прилагат процедурата, определена в приложение IX.
Член 7
Преразглеждане
Комисията преразглежда настоящия регламент с оглед на техническия напредък и представя резултатите от това преразглеждане на Консултативния форум не по-късно от 1 януари 2020 г.
При преразглеждането се оценява по-специално евентуалното включване на други вентилационни агрегати, особено агрегати за нежилищни помещения, агрегати с обща входяща електрическа мощност, по-малка от 30 W, и изчисляването на специфичното енергопотребление и класовете за регулирани съобразно нуждите еднопосочни и двупосочни вентилационни агрегати.
Член 8
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 11 юли 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 153, 18.6.2010 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 1253/2014 на Комисията от 7 юли 2014 г. за прилагане на Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за екопроектиране на вентилационни агрегати (вж. страница 8 от настоящия брой на Официален вестник).
(3) Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).
(4) Директива 94/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 март 1994 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно оборудването и защитните системи, предназначени за използване в потенциално експлозивна атмосфера (ОВ L 100, 19.4.1994 г., стр. 1).
(5) Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2011 г. за определяне на хармонизирани условия за предлагането на пазара на строителни продукти и за отмяна на Директива 89/106/ЕИО на Съвета (ОВ L 88, 4.4.2011 г., стр. 5).
(6) Делегиран регламент (ЕС) № 65/2014 на Комисията от 1 октомври 2013 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на битови фурни и абсорбатори (ОВ L 29, 31.1.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Определения, използвани в приложения II—IX
1) |
„специфично енергопотребление (SEC)“ (изразено в kWh/(m2.a) означава коефициент, който изразява потребената енергия за вентилацията на квадратен метър отоплявана подова площ в жилище или сграда, изчислен за ВАЖ в съответствие с приложение VIII; |
2) |
„ниво на звуковата мощност (LWA)“ означава нивото на излъчената от корпуса звукова мощност по крива А, изразено в децибели (dB), спрямо звуковата мощност от един пиковат (1 pW), пренасяна по въздуха при референтния въздушен поток; |
3) |
„двигател с няколко честоти на въртене“ означава двигател на вентилатор, който може да работи на три или повече постоянни честоти на въртене плюс нула („изключен“); |
4) |
„регулатор на честотата на въртене (VSD)“ означава електронен контролер, вграден или работещ като една система или като отделно доставен с двигателя и вентилатора, който непрекъснато променя електрическата мощност, консумирана от електродвигателя, с цел да управлява дебита; |
5) |
„инсталация за оползотворяване на отпадната топлина (HRS)“ означава частта от двупосочен вентилационен агрегат, оборудван с топлообменник, която е проектирана да предава топлината, съдържаща се в (замърсения) отвеждан въздух, на свежия (подаван) въздух; |
6) |
„топлинен КПД на HRS за жилищни помещения (ηt)“ означава съотношението между топлопритока на подавания въздух и топлинната загуба на отвеждания въздух, и двете спрямо температурата на околната среда навън, измерени по сухия термометър на HRS и стандартни условия на въздуха, с балансиран масов поток при референтен дебит, с температурна разлика от 13 К между външната и вътрешната температура на въздуха, без корекция за топлоприток от двигателите на вентилаторите; |
7) |
„степен на вътрешно изпускане“ означава частта от отвеждания въздух, присъстваща в подавания въздух на вентилационни агрегати с HRS в резултат на изтичане между отвеждания и подавания въздушен поток в корпуса, когато агрегатът работи при референтния обемен въздушен поток, измерен при въздухопроводите; изпитването се извършва при 100 Pa; |
8) |
„процент на пренасяне“ означава процента на отвеждания въздух, който се връща към подавания въздух за регенеративен топлообменник в съответствие с референтния дебит; |
9) |
„степен на външно изпускане“ означава частта от референтния обемен въздушен поток, която изтича от корпуса на агрегата при подлагане на изпитване под налягане; изпитването се извършва при 250 Pa за подналягане и за свръхналягане; |
10) |
„смесване“ означава непосредствената рециркулация или прекия обмен между въздушните потоци при входните и изходните вентилационни отвори на външните и вътрешните крайни секции, така че те не допринасят за ефективна вентилация на сградата, когато агрегатът работи при референтния обемен въздушен поток; |
11) |
„степен на смесване“ означава частта от отвеждания въздушен поток, като част от общия референтен обем въздух, която рециркулира между подаващите и изсмукващите вентилационни отвори на външните и вътрешните крайни секции и по този начин не допринася за ефективна вентилация на сградата, когато агрегатът работи при референтния обем въздух (измерен на 1 m разстояние от подаващия въздухопровод на закрито), минус степента на вътрешно изпускане; |
12) |
„ефективна входяща мощност“ (изразена във W) означава входящата електрическа мощност при референтния дебит и съответната разлика между външното и общото налягане и включва консумираната електрическа мощност от вентилаторите, регулаторите (включително дистанционните регулатори) и термопомпата (ако е вградена); |
13) |
„специфична входяща мощност (SPI)“ (изразена във W/(m3/h) означава отношението между ефективната входяща мощност (във W) и референтния дебит (в m3/h); |
14) |
„диаграма на дебит/налягане“ означава набор от криви за дебит (по абсцисата) и разликата в налягането на еднопосочен ВАЖ или от страната на подаване на двупосочен ВАЖ, като всяка крива представлява една честота на въртене на вентилатора с най-малко осем равноотдалечени точки на изпитване, а броят на кривите се определя от броя на възможностите за отделни честоти на въртене на вентилатора (една, два или три) или, в случай на вентилатор с двигател с променлива честотата на въртене, включва най-малко минималната, максималната и подходящата междинна крива близко до референтния обемен въздушен поток и разликата в налягането за изпитване за SPI; |
15) |
„референтен дебит“ (изразен в m3/s) е стойността по абсцисата на точка от крива от диаграма на дебит/налягане, която е върху или най-близо до референтната точка при поне 70 % от максималния дебит и 50 Ра за агрегат с въздухопровод и при минимално налягане за агрегат без въздухопровод. За двупосочни вентилационни агрегати референтният обемен дебит на въздушния поток се прилага за изхода на подаващия въздухопровод; |
16) |
„регулаторен коефициент (CTRL)“ означава корекционен коефициент за изчисляване на SEC в зависимост от вида на регулатора, който е част от вентилационния агрегат, в съответствие с описанието в приложение VIII, таблица 1; |
17) |
„контролен параметър“ означава измерим параметър или набор от измерими параметри, за които се приема, че са представителни за нуждите от вентилация, например ниво на относителна влажност (ОВ), въглероден диоксид (CO2), летливи органични съединения (ЛОС) или други газове, засичане на присъствие, движение или постоянно пребиваване чрез излъчваната от тялото инфрачервена топлина или отразяването на ултразвукови вълни, електрическите сигнали от човешкото въздействие върху осветление или оборудване; |
18) |
„ръчен регулатор“ означава всеки вид регулатор, който не използва регулиране съобразно нуждите; |
19) |
„регулатор съобразно нуждите“ означава устройство или система от устройства, вградени или доставени отделно, които измерват контролен параметър и използват резултата, за да регулират автоматично дебита на агрегата и/или дебитите на въздухопроводите; |
20) |
„регулатор с часовник“ означава часовников (дневно регулиран) човешки интерфейс за регулиране на честотата на въртене на вентилатора/дебита на вентилационния агрегат с ръчни настройки за регулирания дебит за най-малко седем дни и за най-малко два периода с намалено потребление, т.е. периоди, през които дебитът е намален или спрян; |
21) |
„регулирана съобразно нуждите вентилация (DCV)“ означава вентилационен агрегат, който ползва регулатор съобразно нуждите; |
22) |
„агрегат с въздухопровод“ означава вентилационен агрегат, предназначен да вентилира едно или повече помещения или затворени пространства в сграда чрез използването на въздуховоди, предназначен да бъде оборудван с връзки към въздухопроводи; |
23) |
„агрегат без въздухопровод“ означава вентилационен агрегат за едно помещение, предназначен да вентилира едно помещение или затворено пространство в сграда и който не е предназначен да бъде оборудван със съединения към въздухопроводи; |
24) |
„централен регулатор съобразно нуждите“ означава регулатор съобразно нуждите на вентилационен агрегат с въздухопровод, който непрекъснато регулира честотата на въртене на вентилатора и дебита въз основа на един сензор за цялата вентилирана сграда или част от сграда на централно равнище; |
25) |
„регулатор съобразно местните нужди“ означава регулатор съобразно нуждите за вентилационен агрегат, който непрекъснато регулира честотата на въртене на вентилатора и дебитите въз основа на повече от един сензор за вентилационен агрегат с въздухопровод или един сензор за агрегат без въздухопровод; |
26) |
„статично налягане (psf)“ означава пълното налягане минус динамичното налягане на вентилатора; |
27) |
„пълно налягане (pf)“ означава разликата между статичното налягане при нулева скорост на потока при изхода и входа на вентилатора; |
28) |
„налягане при нулева скорост на потока“ означава налягането, измерено в точка на газов поток, приведен в покой чрез изоентропен процес; |
29) |
„динамично налягане“ означава налягането, изчислено въз основа на масовия дебит и средната плътност на газа на изхода на агрегата и площта на този изход; |
30) |
„рекуперативен топлообменник“ означава топлообменник, предназначен да извършва топлообмен от един въздушен поток към друг без движещи се части, като например плосък или тръбен топлообменник с успоредни, кръстосани или противоположни потоци или комбинация от тях или плосък или тръбен топлообменник с парна дифузия; |
31) |
„регенеративен топлообменник“ означава ротационен топлообменник с ротор за целите на топлообмена от един въздушен поток към друг, включващ материал, който позволява обмена на латентна топлина, двигателен механизъм, корпус или рамка и уплътнения за намаляване на смесването и изтичането на въздух от един поток към друг; такива топлообменници имат различни степени на оползотворяване на влагата в зависимост от използвания материал; |
32) |
„чувствителност на въздушния поток към колебанията на налягането“ за ВАЖ без въздухопровод е съотношението между максималното отклонение от максималния дебит на ВАЖ при разлика между външното и пълното налягане от + 20 Pa и максималното отклонение от максималния дебит на ВАЖ при разлика между външното и пълното налягане от – 20 Pa; |
33) |
„вътрешно-външна въздухонепроницаемост“ на ВАЖ без въздухопровод е дебитът (изразен в m3/h) между външната среда и закритото помещение, когато вентилаторите са изключени. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Класове на специфично енергопотребление
Класове на специфично енергопотребление (SEC) на вентилационните агрегати за жилищни помещения, изчислено за средни климатични условия:
Таблица 1
Класификация от 1 януари 2016 г.
Клас SEC |
SEC в kWh/a.m2 |
A+ (най-висока ефективност) |
SEC < – 42 |
A |
– 42 ≤ SEC < – 34 |
B |
– 34 ≤ SEC < – 26 |
C |
– 26 ≤ SEC < – 23 |
D |
– 23 ≤ SEC < – 20 |
E |
– 20 ≤ SEC < – 10 |
F |
– 10 ≤ SEC < 0 |
G (най- ниска ефективност) |
0 ≤ SEC |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Етикет
1. |
Етикет за ЕВА, търгувани след 1 януари 2016 г.:
Етикетът предоставя следната информация:
|
2. |
Етикет за ДВА, търгувани след 1 януари 2016 г.:
Етикетът предоставя следната информация:
|
3. |
Проектирането на етикетите за вентилационни агрегати за жилищни помещения, определени в точки 1 — 2, са, както следва:
Като:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Продуктов фиш
Информацията в продуктовия фиш на вентилационния агрегат за жилищни помещения по член 3, параграф 1, буква б) се предоставя в следната последователност и се включва в брошурата за продукта или друга документация, придружаваща продукта:
а) |
име или търговска марка на доставчика; |
б) |
идентификатор на доставчика за модела, т.е. кодът, който обикновено е буквено-цифров и се използва за отличаване на конкретен модел вентилационен агрегат за жилищни помещения от други модели със същата търговска марка или име на доставчик; |
в) |
специфично енергопотребление (SEC) в kWh/(m2.a) за всяка приложима климатична зона и клас SEC; |
г) |
обявен вид в съответствие с член 2 от настоящия регламент (еднопосочен или двупосочен); |
д) |
вид на монтираното или предвиденото за монтиране задвижване (двигател с няколко честоти на въртене или регулатор на честотата на въртене); |
е) |
вид на инсталацията за оползотворяване на отпадната топлина (рекуперативна, регенеративна, никаква); |
ж) |
топлинният КПД на оползотворяването на отпадната топлина (в % или „не се прилага“, ако продуктът няма инсталация за оползотворяване на отпадната топлина); |
з) |
максимален дебит в m3/h; |
и) |
входяща електрическа мощност на двигателя на вентилатора, включително всяко оборудване за регулиране на двигателя, при максимален дебит (W); |
й) |
ниво на звуковата мощност (LWA), закръглено до най-близкото цяло число; |
к) |
референтен дебит в m3/s; |
л) |
референтна разлика в налягането в Pa; |
м) |
SPI във W/(m3/h); |
н) |
регулаторен коефициент и вид регулиране съгласно съответните определения и класификация в приложение VIII, таблица 1; |
о) |
обявени максимални степени на вътрешно и външно изпускане (%) за двупосочни вентилационни агрегати или процент на пренасяне (само за регенеративни топлообменници) и степени на външно изпускане (%) за еднопосочни вентилационни агрегати с въздухопровод; |
п) |
степен на смесване на двупосочни вентилационни агрегати без въздухопровод, които не са предназначени да бъдат оборудвани с един въздухопровод от страната на подаване или отвеждане на въздуха; |
р) |
местоположение и описание на визуалното предупреждение за филтъра във ВАЖ, предназначени за използване с филтри, включително текста, който изтъква значението на редовните смени на филтъра за експлоатационните показатели и енергийната ефективност на агрегата; |
с) |
за еднопосочни вентилационни системи — инструкции за монтиране на регулируеми решетки за подаване/отвеждане във фасадата за естествено подаване/отвеждане на въздух; |
т) |
интернет адрес за инструкциите за предварително сглобяване/разглобяване; |
у) |
само за агрегати без въздухопровод: чувствителността на въздушния поток към колебанията в налягането при + 20 Pa и – 20 Pa; |
ф) |
само за агрегати без въздухопровод: вътрешно-външната въздухонепроницаемост в m3/h; |
х) |
годишната консумация на електроенергия (ГКЕ) (в kWh/a); |
ц) |
годишните спестявания при отопление (ГСО) (в kWh първична енергия/а) за всеки вид климатични условия („средни“, „топли“, „студени“). |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Техническа документация
Техническата документация по член 3, параграф 1, буква в) включва поне следното:
а) |
името и адреса на доставчика; |
б) |
идентификатор на доставчика за модела, т.е. кода, който обикновено е буквено-цифров и се използва за отличаване на конкретен модел вентилационен агрегат за жилищни помещения от други модели със същата търговска марка или име на доставчик; |
в) |
когато е целесъобразно, позовавания на прилаганите хармонизирани стандарти; |
г) |
когато е уместно, другите използвани изчислителни методи, измервателни стандарти и спецификации; |
д) |
име и подпис на лицето, упълномощено да подписва от името на доставчика; |
е) |
когато е уместно, техническите параметри за измерванията съгласно приложение VIII; |
ж) |
габаритни размери; |
з) |
уточняване на вида на ВАЖ; |
и) |
клас на специфичното енергопотребление на модела съгласно приложение II; |
й) |
специфичното енергопотребление (SEC) за всяка приложима климатична зона; |
к) |
ниво на звуковата мощност (LWA); |
л) |
резултатите от изчисленията, направени в съответствие с приложение VIII. |
В края на горепосочения списък доставчиците могат да включат допълнителни данни.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Информация, която се предоставя, когато не може да се очаква крайните потребители да видят изложен продукта другаде, освен в интернет
1. |
Когато не може да се очаква крайните потребители да видят изложен съответния продукт другаде, освен по интернет, информацията се предоставя в следния ред:
|
2. |
Когато в продуктовия фиш се предоставя друга информация, тя трябва да бъде във формата и последователността, посочени в приложение IV. |
3. |
Информацията, посочена в настоящото приложение, трябва да бъде отпечатана или представена в подходящ по вид и размер шрифт, така че да бъде четлива. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Информация, която трябва да се предоставя в случай на продажба, отдаване под наем или продажба на изплащане по Интернет
1. |
За целите на точки 2 — 5 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2. |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците съгласно член 3, параграф 1, буква а), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта, в съответствие със сроковете, определени в член 3, параграфи 2 и 3. Размерът на етикета е такъв, че последният да е ясно видим и четим и да съответства пропорционално на размерите, посочени в приложение III. Етикетът може да се визуализира посредством вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до него, съответства на спецификациите в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с мишката или разширяване на изображението върху сензорен екран. |
3. |
Изображението, използвано за достигане до етикета в случай на вложено показване, отговаря на следните изисквания:
|
4. |
В случай на вложено показване последователността на визуализиране на етикета е, както следва:
|
5. |
Съответният продуктов фиш, предоставен от доставчиците съгласно член 3, параграф 1, буква б), се показва на механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Размерът на продуктовия фиш е такъв, че информацията да е ясно видима и четима. Продуктовият фиш може да бъде визуализиран чрез вложено изобразяване, в който случай хипервръзката, използвана за достигане до него, ясно и четливо указва „Продуктов фиш“. Ако се използва вложено показване, фишът се появява при първото щракване с мишката, преминаване с мишката или разширяване на хипервръзката върху сензорен екран. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Измервания и изчисления
1. |
Специфичното енергопотребление SEC се изчислява чрез следното уравнение:
където:
SPI и ηt са стойности, получени чрез изпитване и изчисления. Другите параметри и техните стойности по подразбиране са дадени в таблица 1. SEC за класификация на етикета се основава на средни климатични условия. |
2. |
Годишната консумация на електроенергия на 100 m2 подова площ (ГКЕ) (в kWh/a) и годишните спестявания при отопление (ГСО), което означава годишните спестявания на енергопотребление за отопление (в kWh горна топлина на изгаряне на горивото на година), се изчисляват, както следва, като се използват определенията в точка 1 и стойностите по подразбиране в таблица 1 за всеки вид климатични условия (средни, топли и студени): ; . Таблица 1 Параметри за изчисляване на SEC
|
(1) Разскрежаването се прилага само за двупосочни агрегати с рекуперативен топлообменник и се изчислява по следната формула Qdefr = tdefr * Δtdefr * cair * qnet * pef. За еднопосочни агрегати или агрегати с регенеративни топлообменници Qdefr = 0
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Процедура за проверка с цел надзор на пазара
За целите на проверка на съответствието с изискванията, определени в приложение II, органите на държавите членки провеждат изпитване на един ВАЖ. Ако измерените стойности или стойностите, изчислени въз основа на измерените стойности, не отговарят на обявените от производителя стойности по смисъла на член 3 в рамките на допустимите отклонения в таблица 1, се провеждат измервания с три други образеца.
Ако средноаритметичното на измерените стойности за тези образци не отговаря на изискванията в рамките на допустимите отклонения в таблица 1, моделът и всички други еквивалентни модели се считат за несъответстващи на изискванията на приложение II.
Органите на държавите членки предоставят резултатите от изпитването и друга значима информация на органите на другите държави членки и на Комисията в срок от един месец след вземането на решението за несъответствието на модела.
Органите на държавите членки използват измервателните и изчислителните методи, определени в приложение VIII.
Таблица 1
Параметър |
Допустими отклонения при проверка |
SPI |
Измерената стойност не трябва да надвишава повече от 1,07 пъти максималната обявена стойност. |
Топлинен КПД на ВАЖ |
Измерената стойност не трябва да бъде по-ниска от 0,93 пъти от минималната обявена стойност. |
Ниво на звуковата мощност |
Измерената стойност не трябва да бъде по-висока от максималната обявена стойност плюс 2 dB. |
Допустимите отклонения при проверка, определени в настоящото приложение, са валидни само за проверката на измерените параметри от страна на органите на държавите членки и не могат да се използват от доставчика като разрешено отклонение, за да определя стойностите за техническата документация. Стойностите и класовете върху етикета и в продуктовия (електронен) фиш не трябва да бъдат по-благоприятни за доставчика от стойностите, съобщени в техническата документация.
25.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 337/46 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1255/2014 НА КОМИСИЯТА
от 17 юли 2014 година
за допълване на Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета относно Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица чрез определяне на съдържанието на годишните доклади и окончателните доклади за изпълнението, включително списъка на общите показатели
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 223/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. относно Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (1), и по-специално член 13, параграф 6 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 223/2014 съдържа изискване Комисията да приема делегирани актове за допълване на несъществени елементи в него по отношение на Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (ФЕПН). |
(2) |
Регламент (ЕС) № 223/2014 съдържа изискване държавите членки да представят на Комисията годишни и окончателни доклади с информация относно изпълнението на оперативните програми (ОП), включително данни, свързани с общите и — когато е приложимо — специфичните показатели за програмата. |
(3) |
С цел да се осигури подходящо наблюдение на изпълнението на ОП и техния принос за осъществяването на конкретните цели на ФЕПН, следва да бъдат установени разпоредби относно съдържанието на годишните доклади и окончателните доклади за изпълнението, както и списък на общите показатели, които трябва да бъдат отчитани. |
(4) |
Изискванията, посочени в настоящия регламент, следва да бъдат ограничени само до необходимата информация, като се вземат предвид разпоредбите на Регламент (ЕС) № 223/2014 и приложимите разпоредби на правото на Съюза относно защитата на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни, по-специално Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2). |
(5) |
С цел да се вземе предвид различното естество на операциите, за които се предоставя подкрепа по ОП I и ОП II, и в съответствие с различните разпоредби, които се прилагат за всяка оперативна програма съгласно Регламент (ЕС) № 223/2014, следва да се прилагат различни изисквания относно съдържанието на годишните доклади и окончателните доклади за изпълнението, както и за списъка на общите показатели, които следва да се отчитат за всяка оперативна програма. Предвид специфичната необходимост да се зачита достойнството на подпомаганите лица и с цел административната тежест за бенефициерите да се сведе до необходимия минимум в съответствие с изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 223/2014, стойностите на някои показатели следва да се определят въз основа на информирана преценка от страна на партньорските организации, а не по информация, предоставена от крайните получатели. С цел да се създадат условия за незабавното прилагане на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят разпоредбите за допълване на Регламент (ЕС) № 223/2014 по отношение на съдържанието на годишните доклади и окончателните доклади за изпълнението, включително списъка на общите показатели.
Член 2
Съдържание на годишните доклади и окончателните доклади за изпълнението и списък на показателите
(член 13, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 223/2014)
1. В годишните доклади и в окончателните доклади за изпълнението се посочва следното:
а) |
информация за изпълнението на програмата в съответствие с общите показатели за частично или изцяло изпълнените операции; |
б) |
информация и оценка за действията, като се отчитат принципите, определени в член 5, параграфи 6 и 11 и — когато е целесъобразно — параграф 13 от Регламент (ЕС) № 223/2014. |
Освен информацията, посочена в първа алинея, в годишните и в окончателните доклади за изпълнението на ОП II се предоставя информация относно данните, свързани със специфичните за програмата показатели и с количествено определените целеви стойности, както и относно промени в показателите за резултатите, а също така информация и оценка за напредъка при постигането на конкретните цели на оперативната програма.
2. Показателите, посочени в параграф 1, буква а), са изброени в приложението.
3. Освен информацията, посочена в параграф 1, в окончателния доклад за изпълнението и в годишните доклади за изпълнението през 2017 и 2022 г. се включва информация и оценка за приноса за постигането на конкретната цел и общите цели на ФЕПН, посочени в член 3 от Регламент (ЕС) № 223/2014.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 юли 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 72, 12.3.2014 г., стр. 1.
(2) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ОП I И ОП II
Показатели за вложените ресурси
1) |
Обща сума на допустимите публични разходи, одобрени в документите, в които се определят условията за предоставяне на подкрепа за операциите |
2) |
Обща сума на допустимите публични разходи, направени от бенефициерите и платени при изпълнението на операциите От които — когато е целесъобразно:
|
3) |
Обща сума на допустимите публични разходи, декларирани пред Комисията |
Данните се представят в евро.
ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ОП I
Показатели за крайните продукти — разпределени хранителни продукти за подпомагане (1)
4) |
Количество плодове и зеленчуци |
5) |
Количество месо, яйца, риба, морски дарове |
6) |
Количество брашно, хляб, картофи, ориз и други съдържащи скорбяла продукти |
7) |
Количество захар |
8) |
Количество млечни продукти |
9) |
Количество мазнини, масла |
10) |
Количество готови храни, други храни (които не попадат в горепосочените категории) |
11) |
Общо количество разпределени хранителни продукти за подпомагане От които:
|
12) |
Общ брой разпределени ястия, отчасти или изцяло финансирани по ОП (3) |
13) |
Общ брой разпределени пакети с храна, отчасти или изцяло финансирани по ОП (4) |
Показатели за резултатите — разпределени хранителни продукти за подпомагане (5)
14) |
Общ брой на лицата, получаващи подпомагане с хранителни продукти От които:
|
Показатели за крайните продукти — разпределено основно материално подпомагане
15) |
Обща парична стойност на разпределените стоки От които:
|
16) |
Списък на най-важните категории стоки, разпределени за деца (6)
|
17) |
Списък на най-важните категории стоки, разпределени за бездомни лица (6)
|
18) |
Списък на най-важните категории стоки, разпределени за други целеви групи (6)
|
Показатели за резултатите — разпределено основно материално подпомагане (5)
19) |
Общ брой на лицата, получаващи основно материално подпомагане От които:
|
ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА ОП II
Показатели за крайните продукти — подпомагане с цел социално приобщаване
20) |
Общ брой на лицата, получаващи подпомагане с цел социално приобщаване От които:
|
Тези данни по ОП II представляват лични данни съгласно член 7 от Директива 95/46/ЕО. Обработването им е необходимо за спазването на правното задължение, чийто субект е администраторът (член 7, буква в) от Директива 95/46/ЕО). За определението на „администратор“ вж. член 2 от Директива 95/46/ЕО.
(1) Показатели 4 — 11 включват хранителни продукти във всякакъв вид — например пресни, консервирани и замразени храни, и се представят в тонове.
(2) Стойностите за този показател се определят въз основа на информирана преценка от страна на партньорските организации.
(3) Определението за това, какво следва да се разбира под „ястие“, може да се даде на равнището на партньорска организация/операция/управителен орган. Стойностите за този показател се определят въз основа на оценка от страна на партньорските организации.
(4) Определението за това, какво следва да се разбира под „пакети с храна“, може да се даде на равнището на партньорска организация/операция/управителен орган. Не е задължително пакетите да бъдат със стандартен размер или съдържание. Стойностите за този показател се определят въз основа на оценка от страна на партньорските организации.
(5) Стойностите за този показател се определят въз основа на информирана преценка от страна на партньорските организации. Не се очаква, нито се изисква те да се основават на информация, предоставена от крайните получатели.
(6) В списъка се включват всички важни категории, които обхващат най-малко 75 % от разпределените стоки.
25.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 337/51 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1256/2014 НА КОМИСИЯТА
от 21 ноември 2014 година
за забрана на риболова на морски лисици във води на Съюза от зони IIa и IV от страна на плавателни съдове под флага на Нидерландия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2014 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 21 ноември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
74/TQ43 |
Държава членка |
Нидерландия |
Запас |
SRX/2AC4-C |
Видове |
Морски лисици (Rajiformes) |
Зона |
Води на Съюза от зони IIa и IV |
Дата на въвеждане на забраната |
10.11.2014 г. |
25.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 337/53 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1257/2014 НА КОМИСИЯТА
от 24 ноември 2014 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно торовете, с цел адаптиране на приложения I и IV
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. относно торовете (1), и по-специално член 31, параграфи 1 и 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Суровите калиеви соли са материали, получени чрез добив от от природни ресурси. За такива естествени продукти изискванията за минимално съдържание на хранителни елементи, посочени във вписване 1 в таблица А.3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2003/2003, бяха установени в съответствие с добрите отраслови практики. Въпреки това, когато количеството на калия в рудата намалява по естествен път, производителите изпитват все по-големи трудности да се съобразят със съществуващите гранични стойности, което застрашава непрекъснатостта на доставките на получените от сурови калиеви соли торове за професионалните земеделски производители. Следователно тези гранични стойности следва да бъдат леко намалени чрез изменение на вписване 1 от таблица A.3 от посоченото приложение, за да се даде възможност на производителите да продължат предлагането на пазара на своите продукти като „ЕО торове“. Това изменение отчита факта, че преразгледаните малко по-ниски гранични стойности също така дават възможност за ефикасно наторяване и поради това могат да бъдат смятани за технически прогрес в съответствие с член 31, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2003/2003. |
(2) |
3,4–диметил-1H-пиразолфосфат (наричан по-долу „DMPP“) е инхибитор на нитрификацията, подходящ за употреба с обикновени азотни торове (твърди или течни). DMPP намалява рисковете от загуби на азот в почвата и в атмосферата и следователно повишава ефикасността на използването на азота. |
(3) |
Реакционната смес между N-бутилтиофосфорен триамид и N-пропилтиофосфорен триамид (наричан по-долу „NBPT/NPPT“) е инхибитор на уреазата. NBPT/NPPT намалява риска от загуби на азот под формата на емисии на амоняк след прилагане на торове, съдържащи уреа, и следователно допринася за по-голяма ефикасност на използването на азота. |
(4) |
С цел да бъдат по-достъпни за земеделските производители на територията на Съюза, DMPP и NBPT/NPPT следва да бъдат добавени към списъците на разрешените инхибитори на нитрификацията и уреазата в приложение I към Регламент (ЕО) № 2003/2003 в съответствие с член 31, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2003/2003. |
(5) |
Твърдите или течни еднокомпонентни карбамид-формалдехидни торове, както и твърдите NPK, NP и NK торове, които съдържат карбамид-формалдехид, са включени като видове торове в приложение I към Регламент (ЕО) № 2003/2003. Макар че карбамид-формалдехидните кондензати са стабилни в разтвор и в суспензия, течните NPK, NP и NK торове, които съдържат карбамид-формалдехид, все още не са включени в приложение I към Регламент (ЕО) № 2003/2003 като отделен вид продукт. Тъй като съществува нарастващ интерес към търговията с течни NPK, NP и NK торове, съдържащи определено количество карбамид-формалдехид като източник на азот, следва да бъде разрешено използването на карбамид-формалдехид при изготвянето на течни NPK, NP и NK торове. Поради това в таблица В.2 от приложение I към посочения регламент следва да бъдат включени шест нови обозначения на видове. |
(6) |
В допълнение към включването на DMPP и NBPT/NPPT в приложение I към Регламент (ЕО) № 2003/2003, в приложение IV към същия регламент следва да бъдат добавени методи, които да се прилагат при анализа на посочените торове за целите на официалния контрол върху тях. |
(7) |
Поради това Регламент (ЕО) № 2003/2003 следва да бъде съответно изменен. |
(8) |
За да се гарантира, че методът за анализ на NBPT/NPPT, който понастоящем е в процес на валидиране, ще бъде публикуван от Европейския комитет по стандартизация преди добавянето на NBPT/NPPT в приложение I към Регламент (ЕО) № 2003/2003, и на новия метод за анализ за този вид торове в приложение IV към същия регламент, прилагането му следва да се отложи по отношение на посочените изменения. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, създаден по силата на член 32 от Регламент (ЕО) № 2003/2003, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения
Регламент (ЕО) № 2003/2003 се изменя, както следва:
1) |
Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. |
2) |
Приложение IV се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Приложение I, точка 4) и приложение II, точка 2) се прилагат от 1 януари 2016 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 ноември 2014 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 304, 21.11.2003 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение I към Регламент (ЕО) № 2003/2003 се изменя, както следва:
1) |
В Таблица А.3 вписване 1 в таблицата се заменя със следното:
|
2) |
Таблица В.2 се изменя, както следва:
|
3) |
В таблица Е.1 се добавя следното вписване 4:
|
4) |
В таблица Е.2 се добавя следното вписване 3:
|
(1) Допустимо отклонение за частта от N-пропилтиофосфорен триамид („NPPT“): 20 %.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В приложение IV, раздел Б от Регламент (ЕО) № 2003/2003 се добавят следните методи:
„Метод 12.6
Определяне на DMPP
EN 16328: Минерални торове — Определяне на 3,4-диметил-1Н-пиразолфосфат (DMPP) — Метод с високоефективна течна хроматография (HPLC)
Този метод за анализ е изпитан чрез кръгово изпитване.
Метод 12.7
Определяне на NBPT/NPPT
EN 16651: Минерални торове — Определяне на N-(n-бутил)тиофосфорен триамид (NBPT) и N-(n-пропил)тиофосфорен триамид (NРPT) — Метод с високоефективна течна хроматография (HPLC)
Този метод за анализ е изпитан чрез кръгово изпитване.“
25.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 337/66 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1258/2014 НА КОМИСИЯТА
от 24 ноември 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 ноември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
AL |
66,6 |
IL |
45,2 |
|
MA |
77,1 |
|
ZZ |
63,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
91,9 |
JO |
203,0 |
|
TR |
135,5 |
|
ZZ |
143,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
35,1 |
TR |
125,7 |
|
ZZ |
80,4 |
|
0805 20 10 |
MA |
76,2 |
ZZ |
76,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
59,1 |
PE |
74,4 |
|
TR |
72,6 |
|
ZZ |
68,7 |
|
0805 50 10 |
TR |
77,9 |
ZZ |
77,9 |
|
0808 10 80 |
AU |
203,7 |
BR |
51,7 |
|
CA |
133,4 |
|
CL |
82,8 |
|
NZ |
96,9 |
|
US |
93,2 |
|
ZA |