ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 300

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
18 октомври 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2014/717/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 8 октомври 2014 година относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, на Протокола към Рамковото споразумение за всестранно партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Социалистическа република Виетнам, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

1

 

 

2014/718/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 8 октомври 2014 година за подписване, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, на Протокола към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Филипини, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

3

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1096/2014 на Комисията от 15 октомври 2014 година за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от карбарил, процимидон и профенофос във и върху определени продукти ( 1 )

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1097/2014 на Комисията от 17 октомври 2014 година за изменение на Регламент (ЕС) № 479/2010 по отношение на изпращаните от държавите членки нотификации в сектора на млякото и млечните продукти

39

 

*

Регламент (ЕС) № 1098/2014 на Комисията от 17 октомври 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на някои ароматични вещества ( 1 )

41

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1099/2014 на Комисията от 17 октомври 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

44

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1100/2014 на Комисията от 17 октомври 2014 година за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ за сирената, предназначени за износ в Съединените американски щати през 2015 г. в рамките на квотите, посочени в Регламент (ЕО) № 1187/2009

46

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2014/719/ОВППС

 

*

Решение EUTM MALI/3/2014 на Комитета по политика и сигурност от 9 октомври 2014 година за назначаване на командващия мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) и за отмяна на Решение EUTM MALI/1/2014

49

 

 

2014/720/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 13 октомври 2014 година за установяване на позицията, която да бъде взета от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки относно присъединяването на Черна гора към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки

51

 

 

2014/721/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 13 октомври 2014 година за установяване на позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки относно присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки

53

 

 

2014/722/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Съвета от 14 октомври 2014 година за предоставяне на разрешение на Германия да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО

55

 

 

2014/723/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 17 септември 2014 година относно прилагането на разделение между функцията, свързана с паричната политика, и надзорната функция на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/39)

57

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

 

2014/724/ЕС

 

*

Препоръка на Комисията от 10 октомври 2014 година относно модела за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи

63

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение 2014/313/ЕС на Комисията от 28 май 2014 година за изменение на решения 2011/263/ЕС, 2011/264/ЕС, 2011/382/ЕС, 2011/383/ЕС, 2012/720/ЕС и 2012/721/ЕС с оглед да бъдат взети под внимание измененията в класификацията на веществата ( ОВ L 164, 3.6.2014 г. )

69

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 8 октомври 2014 година

относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, на Протокола към Рамковото споразумение за всестранно партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Социалистическа република Виетнам, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

(2014/717/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 207 и 209, във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид Акта за присъединяване на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия („Акта за присъединяване“) присъединяването на Република Хърватия към Рамковото споразумение за всестранно партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Социалистическа република Виетнам, от друга страна („споразумението“) трябва да бъде одобрено посредством сключването на протокол към споразумението („протоколът“). В съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване за такова присъединяване се прилага опростена процедура, при която протоколът се сключва от Съвета, действащ единодушно от името на държавите членки, и от съответните трети държави.

(2)

На 14 септември 2012 г. Съветът даде разрешение на Комисията да започне преговори със съответните трети държави. Преговорите със Социалистическа република Виетнам приключиха успешно с парафирането на протокола на 21 май 2014 г.

(3)

Протоколът следва да бъде подписан от името на Европейския съюз и неговите държави членки, при условие че бъде сключен на по-късна дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото се разрешава подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, на протокола към Рамковото споразумение за всестранно партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Социалистическа република Виетнам, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз, при условие че протоколът бъде сключен.

Текстът на протокола ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.

Член 2

С настоящото председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Съюза и неговите държави членки.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

M. LUPI


18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 8 октомври 2014 година

за подписване, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, на Протокола към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Филипини, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

(2014/718/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 207 и 209 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид Акта за присъединяване на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия (наричан по-долу „Актът за присъединяване“) присъединяването на Република Хърватия към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Филипини, от друга страна (наричано по-долу „споразумението“), трябва да бъде одобрено посредством сключването на протокол към споразумението (наричан по-долу„протоколът“). В съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване в случай на такова присъединяване се прилага опростена процедура, при която протоколът се сключва от Съвета, който действа с единодушие от името на държавите членки, и от съответните трети държави.

(2)

На 14 септември 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори със съответните трети държави. Преговорите с Република Филипини приключиха успешно с парафирането на протокола на 16 януари 2014 г.

(3)

Протоколът следва да бъде подписан от името на Съюза и неговите държави членки, при условие за сключването му на по-късна дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването, от името на Съюза и неговите държави членки, на Протокола към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Филипини, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз, при условие за сключването на протокола.

Текстът на протокола ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.

Член 2

Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Съюза и неговите държави членки.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

M. LUPI


РЕГЛАМЕНТИ

18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1096/2014 НА КОМИСИЯТА

от 15 октомври 2014 година

за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от карбарил, процимидон и профенофос във и върху определени продукти

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а), член 16, параграф 1, буква г), член 18, параграф 1, буква б) и член 49, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за карбарил, процимидон и профенофос са определени в приложение II и в част Б от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005.

(2)

С Регламент (ЕО) № 396/2005, изменен с Регламент (ЕС) № 899/2012 на Комисията (2), по отношение на тези три вещества бяха определени временни МДГОВ за пресни тревисти и билкови настойки, в очакване на представянето на данните от наблюдението за наличие на тези вещества в съответните продукти. Данните, които Европейската асоциация за употреба на билкови препарати (EHIA — European Herbal Infusions Association) представи на Комисията, показаха, че в посочените продукти вече не се срещат остатъчни вещества от тях, с изключение на профенофос в пресни тревисти и роза. Поради това е целесъобразно срокът на валидност на временните МДГОВ за профенофос в пресни тревисти и роза да се удължи до представянето на допълнителни данни от наблюдение, а временните МДГОВ за всички други пестициди и комбинации от продукти в рамките на групи от пресни тревисти и билкови настойки да бъдат намалени до съответните равнища на аналитично определяне.

(3)

Като се вземат под внимание факторите от значение за разглеждания въпрос съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

(4)

В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети предвид.

(5)

Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен.

(6)

С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били законно произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите.

(7)

Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, третите държави и стопанските субекти от хранително-вкусовата промишленост да се подготвят за спазването на новите изисквания, които ще произлязат от изменението на МДГОВ.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди измененията, внесени с настоящия регламент, продължава да се прилага за продукти, които са законно произведени преди7 май 2015 г.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 7 май 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 октомври 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 899/2012 на Комисията от 21 септември 2012 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ацефат, алахлор, анилазин, азоциклотин, бенфуракарб, бутилат, каптафол, карбарил, карбофуран, карбосулфан, хлорфенапир, хлортал-диметил, хлортиамид, цихексатин, диазинон, дихлобенил, дикофол, диметипин, диниконазол, дисулфотон, фенитротион, флуфензин, фуратиокарб, хексаконазол, лактофен, мепронил, метамидофос, метопрен, монокротофос, монурон, оксикарбоксин, оксидеметон-метил, паратион-метил, форат, фосалон, процимидон, профенофос, пропахлор, квинклорак, квинтозен, толилфлуанид, трихлорфон, тридеморф и трифлуралин във или върху някои продукти и за изменение на посочения регламент чрез създаване на приложение V със списък на стойности по подразбиране (ОВ L 273, 6.10.2012 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:

1)

Приложение II се изменя, както следва:

а)

Графите за карбарил и профенофос се заменят със следното:

„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества (mg/kg)

Кодов номер

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (1)

Карбарил (F)

Профенофос (F)

0100000

1.

ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ ПЛОДОВЕ; ЯДКИ

 

 

0110000

i)

Цитрусови плодове

0,01 (*)

0,01 (*)

0110010

Грейпфрут (Шедок, помело, тангело (без тангело от вид минеола), угли и други хибриди)

 

 

0110020

Портокали (Бергамот, горчив портокал, шиното и други хибриди)

 

 

0110030

Лимони (Цитрон, лимон, ръка на Буда (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

0110040

Зелени лимони

 

 

0110050

Мандарини (Клементини, червена мандарина, тангело от вид минеола и други хибриди тангор (Citrus reticulata x sinensis))

 

 

0110990

Други

 

 

0120000

ii)

Дървесни ядки

0,02 (*)

0,02 (*)

0120010

Бадеми

 

 

0120020

Бразилски орехи

 

 

0120030

Кашу

 

 

0120040

Кестени

 

 

0120050

Кокосови орехи

 

 

0120060

Лешници (Цариградски лешник)

 

 

0120070

Макадамия

 

 

0120080

Американски орех

 

 

0120090

Ядки от пинии

 

 

0120100

Шам фъстък

 

 

0120110

Орехи

 

 

0120990

Други

 

 

0130000

iii)

Ябълкови плодове

0,01 (*)

0,01 (*)

0130010

Ябълки (Киселица)

 

 

0130020

Круши (Ориенталска круша)

 

 

0130030

Дюли

 

 

0130040

Мушмула

 (**)

 (**)

0130050

Японска мушмула

 (**)

 (**)

0130990

Други

 

 

0140000

iv)

Костилкови плодове

0,01 (*)

0,01 (*)

0140010

Кайсии

 

 

0140020

Череши (Сладки череши, вишни)

 

 

0140030

Праскови (Нектарини и подобни хибриди)

 

 

0140040

Сливи (Трънкослива, джанка, мирабел, трънка, хинап/китайска фурма/джиндифика (Ziziphus zizyphus)

 

 

0140990

Други

 

 

0150000

v)

Ягодови и други малки плодове

0,01 (*)

0,01 (*)

0151000

а)

Десертно и винено грозде

 

 

0151010

Десертно грозде

 

 

0151020

Винено грозде

 

 

0152000

б)

Ягоди

 

 

0153000

в)

Храстови

 

 

0153010

Къпини

 

 

0153020

Едри къпини (Кръстоски, тайбери, кръстоска между къпина и малина, диви къпини и други хибриди от вида Rubus)

 

 

0153030

Малини (Японска малина, арктическа къпина (Rubus arcticuс), сладка малина (хибрид Rubus arcticus x Rubus idaeus)

 

 

0153990

Други

 

 

0154000

г)

Други малки ягодови плодове

 

 

0154010

Боровинки (Сини боровинки)

 

 

0154020

Червени боровинки (Червени боровинки/кокази (V.vitis-idaea)

 

 

0154030

Касис (червен, черен и бял)

 

 

0154040

Цариградско грозде (Включително хибриди с други видове Ribes)

 

 

0154050

Шипки

 (**)

 (**)

0154060

Черници (Арбутус)

 (**)

 (**)

0154070

Азарол (средиземноморска мушмула) (Киви от вида актинидия (Actinidia arguta)

 (**)

 (**)

0154080

Плодове от бъз (Арониев храст, планински ясен, зърнастец/облепиха, глог, ирга и други дървесни безкостилкови плодове)

 (**)

 (**)

0154990

Други

 

 

0160000

vi)

Плодове, разни

0,01 (*)

 

0161000

а)

с ядлива кора

 

0,01 (*)

0161010

Фурми

 

 

0161020

Смокини

 

 

0161030

Трапезни маслини

 

 

0161040

Кумкват (Кумкват (с кръгла форма), кумкват (с овална форма), лаймкват (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.)

 

 

0161050

Карамбола (Билимби)

 (**)

 (**)

0161060

Райска ябълка

 (**)

 (**)

0161070

Ямболан (явайска слива) (Ябълка от остров Ява/водна ябълка, померак, розова ябълка, бразилска череша, суринамска вишна/грумичама (Eugenia uniflora))

 (**)

 (**)

0161990

Други

 

 

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

 

0,01 (*)

0162010

Киви

 

 

0162020

Личи (Пуласан, рамбутан (мъхнато личи), лонган, мангостан, лангсат, салак)

 

 

0162030

Маракуя

 

 

0162040

Бодлива круша (плод на кактус)

 (**)

 (**)

0162050

Звездна ябълка

 (**)

 (**)

0162060

Американска райска ябълка (Virginia kaki) (Черна, бяла, зелена сапота, канистел (жълта сапота) и сапота от вида Pouteria sapota)

 (**)

 (**)

0162990

Други

 

 

0163000

в)

С неядлива кора, едри

 

 

0163010

Авокадо

 

0,01 (*)

0163020

Банани (Банан джудже, банан за готвене, ябълков банан)

 

0,01 (*)

0163030

Манго

 

0,2

0163040

Папая

 

0,01 (*)

0163050

Нар

 

0,01 (*)

0163060

Черимоя (Анона ябълка, захарна ябълка, илама (Annona diversifolia) и други средно големи плодове от семейство Annonaceae)

 (**)

 (**)

0163070

Гуава (Червена питая/драконов плод (Hylocereus undatus))

 (**)

 (**)

0163080

Ананас

 

0,01 (*)

0163090

Хлебно дърво (Джекфрут)

 (**)

 (**)

0163100

Дуриан

 (**)

 (**)

0163110

Гуанабана

 (**)

 (**)

0163990

Други

 

0,01 (*)

0200000

2.

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ

 

 

0210000

i)

Грудкови и кореноплодни

 

0,01 (*)

0211000

а)

Картофи

0,01 (*)

 

0212000

б)

Грудкови и тропични кореноплодни

 

 

0212010

Маниока (Таро, едо/японско таро, таниа)

0,01 (*)

 

0212020

Сладки картофи (батати)

0,02

 

0212030

Сладки тропични картофи (ямс) (Сладки тропични картофи (ямс), мексикански сладък картоф)

0,01 (*)

 

0212040

Арарут

 (**)

 (**)

0212990

Други

0,01 (*)

 

0213000

в)

Други грудкови и кореноплодни, с изключение на захарно цвекло

0,01 (*)

 

0213010

Червено цвекло

 

 

0213020

Моркови

 

 

0213030

Целина

 

 

0213040

Хрян (Корени от ангелика, корени от девесил, корени от тинтява,)

 

 

0213050

Йерусалимски артишок (Китайски артишок)

 

 

0213060

Пащърнак

 

 

0213070

Корен от магданоз

 

 

0213080

Репички (Черна репичка, японска репичка, малка репичка и подобни сортове, земен бадем (чуфа) (Cyperus esculentus)

 

 

0213090

Европейски ядлив корен (Кокеш, испански овесен корен, ядивен репей)

 

 

0213100

Шведско цвекло

 

 

0213110

Ряпа

 

 

0213990

Други

 

 

0220000

ii)

Луковични

0,02 (*)

0,02 (*)

0220010

Чесън

 

 

0220020

Лук (Други видове лук сребърен лук)

 

 

0220030

Дребен лук

 

 

0220040

Пролетен лук и уелски лук (Други видове зелен лук и подобни сортове)

 

 

0220990

Други

 

 

0230000

iii)

Плодни зеленчуци

0,01 (*)

 

0231000

а)

Семейство Solanacea

 

 

0231010

Домати (Чери домати, Physalis spp, годжибери, лиций (Lycium barbarum и L. chinense), доматено дърво)

 

10

0231020

Пипер (Люти чушки)

 

0,01 (*) (+)

0231030

Патладжан (Пепино, антроева/бял патладжан (S. macrocarpon)

 

0,01 (*)

0231040

Бамя

 

0,01 (*)

0231990

Други

 

0,01 (*)

0232000

б)

Тиквови — с ядлива кора

 

0,01 (*)

0232010

Краставици

 

 

0232020

Корнишони

 

 

0232030

Тиквички (Лятна тиква, тиквичка „Патисон“, кратуна лауки (Lagenaria siceraria), чайоте, сопропо/горчив пъпеш, змийска краставица, луфа/туриа)

 

 

0232990

Други

 

 

0233000

в)

Тиквови — с неядлива кора

 

0,01 (*)

0233010

Пъпеши и дини (Кивано)

 

 

0233020

Тикви (Зимна тиква, тиква (късна разновидност)

 

 

0233030

Дини

 

 

0233990

Други

 

 

0234000

г)

Сладка царевица (Бейби царевица)

 

0,01 (*)

0239000

д)

Други плодни зеленчуци

 

0,01 (*)

0240000

iv)

Зеленчуци от рода на зелето

0,01 (*)

0,01 (*)

0241000

а)

Цветно зеле

 

 

0241010

Броколи (Калабрезе, рапон, китайско броколи)

 

 

0241020

Карфиол (цветно зеле)

 

 

0241990

Други

 

 

0242000

б)

Главесто зеле

 

 

0242010

Брюкселско зеле

 

 

0242020

Главесто зеле (Заострено зеле, червено зеле, савойско (зимно къдраво) зеле, бяло зеле)

 

 

0242990

Други

 

 

0243000

в)

Листно зеле

 

 

0243010

Китайско зеле (Индийски или китайски синап, пакчой, китайско плоско зеле/таи гоо чои, чой сум, пекинско зеле /петсай)

 

 

0243020

Кел (Къдраво зеле, зелено зеле, португалски кейл, португалско зеле, фуражно зеле)

 

 

0243990

Други

 

 

0244000

г)

Алабаш

 

 

0250000

v)

Листни зеленчукови и пресни тревисти

 

 

0251000

а)

Марули и други салатни растения, включително и Brassicacea

0,01 (*)

0,01 (*)

0251010

Полска (кълнова) салата (Италианска полска кълнова салата)

 

 

0251020

Маруля (Главеста маруля, лоло росо, айсбергова маруля, салатка)

 

 

0251030

Ескариол (широколистна ендивия) (Дива цикория, червенолиста цикория, италианска цикория, къдрава ендивия, захарна цикория(C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), листа от глухарче)

 

 

0251040

Кресон (Кълнове от боб мунг, кълнове от люцерна)

 

 

0251050

Земен кресон

 (**)

 (**)

0251060

Аругула (Дива аругула (Diplotaxis spp.)

 

 

0251070

Червен синап

 (**)

 (**)

0251080

Листа и стъбла от Brassica spp, включително листа от ряпа (Японска мизуна, листа от грах и репички, както и други семена на зелеви растения с крехки листа, включително зелеви листа (култури, реколтата от които се прибира, когато растенията развият осми същински лист), листа от алабаш)

 

 

0251990

Други

 

 

0252000

б)

Спанак и подобни (листа)

0,01 (*)

0,01 (*)

0252010

Спанак (Новозеландски спанак, амарант (пак хом, тампара), листа от таниа, битерблад/битавири)

 

 

0252020

Тученица (Зимна тученица (миньорска маруля), градинска тученица, обикновена тученица, киселец, гласуорт, вълмо (Salsola soda)

 (**)

 (**)

0252030

Листа от цвекло (Листа от червено цвекло)

 

 

0252990

Други

 

 

0253000

в)

Лозови листа (Малабарски спанак, бананови листа, увивна акация (Acacia pennata))

 (**)

 (**)

0254000

г)

Воден кресон (Водно грамофонче/китайски конволвулус/воден конволвулус/воден спанак/кангкунг (Ipomea aquatica), марсилея, водна мимоза)

0,01 (*)

0,01 (*)

0255000

д)

Цикория-витлуф

0,01 (*)

0,01 (*)

0256000

е)

Билки

0,02 (*)

0,05 (+)

0256010

Кервел

 

 

0256020

Тревист лук

 

 

0256030

Листа от целина (Листа от резене, листа от кориандър, листа от копър, листа от ким, девесил, ангелика, английска смирна и други сложноцветни, кулантро/мексикански кориандър/дълголист кориандър (Eryngium foetidum)

 

 

0256040

Магданоз (Листа от коренов магданоз)

 

 

0256050

Градински чай (Зимна чубрица, лятна чубрица, листа от пореч (Borago officinalis)

 (**)

 (**)

0256060

Розмарин

 (**)

 (**)

0256070

Мащерка (Майорана, риган)

 (**)

 (**)

0256080

Босилек (Листа от маточина, мента, свещен босилек, мъхнат босилек, ядивни цветя (цвят на невен и други), готу кола, листа от див бетел, листа от къри)

 (**)

 (**)

0256090

Дафинов лист (Лимонова трева)

 (**)

 (**)

0256100

Тарагон (Исоп)

 (**)

 (**)

0256990

Други

 

 

0260000

vi)

Бобови грахови (пресни)

0,01 (*)

0,01 (*)

0260010

Фасул (с шушулките) (Зелен боб (френски боб, начупен боб), червен пълзящ боб, гладък боб, змийски боб, боб гуар, соеви зърна)

 

 

0260020

Фасул (без шушулките) (Бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия)

 

 

0260030

Грах (с шушулките) (Червенозърнест грах (захарен грах)

 

 

0260040

Грах (без шушулките) (Градински грах, зелен грах, леблебия)

 

 

0260050

Леща

 

 

0260990

Други

 

 

0270000

vii)

Стеблени зеленчуци (свежи)

0,01 (*)

0,01 (*)

0270010

Аспержи

 

 

0270020

Кардун (вид артишок) (Стъбла от пореч, (Borago officinalis)

 

 

0270030

Целина

 

 

0270040

Резене

 

 

0270050

Артишок — овален (Бананов цвят)

 

 

0270060

Праз

 

 

0270070

Ревен

 

 

0270080

Бамбукови филизи

 (**)

 (**)

0270090

Сърцевини от палмово дърво

 (**)

 (**)

0270990

Други

 

 

0280000

viii)

Гъби

0,01 (*)

0,01 (*)

0280010

Култивирани гъби (Обикновена гъба, стридена гъба, шийтаке, гъбен мицел (вегетативни части)

 

 

0280020

Диворастящи гъби (Пачи крак, трюфел, мръчкула, сеп)

 

 

0280990

Други

 

 

0290000

ix)

Морски водорасли

 (**)

 (**)

0300000

3.

ВАРИВА, СУХИ

0,05 (*)

0,01 (*)

0300010

Фасул (Бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия, полски боб, червенозърнест боб)

 

 

0300020

Леща

 

 

0300030

Грах (Леблебия, полски грах, тревист грах)

 

 

0300040

Вълчи боб

 

 

0300990

Други

 

 

0400000

4.

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

 

 

0401000

i)

Маслодайни семена

0,05 (*)

 

0401010

Ленено семе

 

0,02 (*)

0401020

Фъстъци

 

0,02 (*)

0401030

Маково семе

 

0,02 (*)

0401040

Сусамово семе

 

0,02 (*)

0401050

Слънчогледово семе

 

0,02 (*)

0401060

Рапично семе (Птиче рапично семе, ряпа)

 

0,02 (*)

0401070

Соя

 

0,02 (*)

0401080

Синапено семе

 

0,02 (*)

0401090

Памуково семе

 

3

0401100

Тиквено семе (Други семена от семейство Тиквови)

 

0,02 (*)

0401110

Шафранка

 (**)

 (**)

0401120

Пореч (Живовлеково усойниче/канарско цвете (Echium planatgineum), белоочица полска (Buglossoides arvensis)

 (**)

 (**)

0401130

Камелина

 (**)

 (**)

0401140

Конопено семе

 

0,02 (*)

0401150

Рицин

 (**)

 (**)

0401990

Други

 

0,02 (*)

0402000

ii)

Маслодайни плодове

0,02 (*)

0,02 (*)

0402010

Маслини за производство на масло

 

 

0402020

Палмови ядки (сърцевина на маслодайна палма)

 (**)

 (**)

0402030

Палмови плодове

 (**)

 (**)

0402040

Капок (растителен пух)

 (**)

 (**)

0402990

Други

 

 

0500000

5.

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

 

0,01 (*)

0500010

Ечемик

0,5

 

0500020

Елда (Амарант, киноа)

0,5

 

0500030

Царевица

0,5

 

0500040

Просо (Китайско просо, теф, дагуса, перлено просо)

0,5

 

0500050

Овес

0,5

 

0500060

Ориз (Индийски/див ориз (Zizania aquatica)

0,01 (*)

 

0500070

Ръж

0,5

 

0500080

Сорго

0,5

 

0500090

Пшеница (Шпелта, тритикале)

0,5

 

0500990

Други

0,5

 

0600000

6.

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ И КАКАО

0,05 (*)

 

0610000

i)

Чай

 

0,05 (*)

0620000

ii)

Кафе на зърна

 (**)

 (**)

0630000

iii)

Билкови настойки (изсушени)

 (**)

 (**)

0631000

а)

Цвят

 (**)

 (**)

0631010

Лайка

 (**)

 (**)

0631020

Хибискус

 (**)

 (**)

0631030

Роза

 (**)

 (**)

0631040

Жасмин (Бъз (Sambucus nigra)

 (**)

 (**)

0631050

Липа

 (**)

 (**)

0631990

Други

 (**)

 (**)

0632000

б)

Листа

 (**)

 (**)

0632010

Ягодови листа

 (**)

 (**)

0632020

Листа от ройбос (Листа от гинко)

 (**)

 (**)

0632030

Мате

 (**)

 (**)

0632990

Други

 (**)

 (**)

0633000

в)

Корени

 (**)

 (**)

0633010

Корен от валериан

 (**)

 (**)

0633020

Корен от женшен

 (**)

 (**)

0633990

Други

 (**)

 (**)

0639000

г)

Други билкови настойки

 (**)

 (**)

0640000

iv)

Какао (ферментирали или сушени зърна)

 (**)

 (**)

0650000

v)

Рожкови

 (**)

 (**)

0700000

7.

ХМЕЛ (сушен)

0,05 (*)

0,05 (*)

0800000

8.

ПОДПРАВКИ

 (**)

 (**)

0810000

i)

Семена

 (**)

 (**)

0810010

Анасон

 (**)

 (**)

0810020

Черен кимион

 (**)

 (**)

0810030

Семе от целина (Семе от девесил)

 (**)

 (**)

0810040

Семе от кориандър

 (**)

 (**)

0810050

Семе от кимион

 (**)

 (**)

0810060

Семе от копър

 (**)

 (**)

0810070

Семе от резене

 (**)

 (**)

0810080

Сминдух

 (**)

 (**)

0810090

Индийско орехче

 (**)

 (**)

0810990

Други

 (**)

 (**)

0820000

ii)

Дребни безкостилкови и обикновени плодове

 (**)

 (**)

0820010

Бахар

 (**)

 (**)

0820020

Съчуански пипер (анасонов пипер, японски пипер)

 (**)

 (**)

0820030

Ким

 (**)

 (**)

0820040

Кардамон

 (**)

 (**)

0820050

Хвойна

 (**)

 (**)

0820060

Пипер — черен, зелен и бял (Дълъг пипер, розов пипер)

 (**)

 (**)

0820070

Ванилови шушулки

 (**)

 (**)

0820080

Тамаринд

 (**)

 (**)

0820990

Други

 (**)

 (**)

0830000

iii)

Кора

 (**)

 (**)

0830010

Канела (Касиа)

 (**)

 (**)

0830990

Други

 (**)

 (**)

0840000

iv)

Корени или коренища

 (**)

 (**)

0840010

Сладък корен

 (**)

 (**)

0840020

Джинджифил

 (**)

 (**)

0840030

Куркума

 (**)

 (**)

0840040

Хрян

 (**)

 (**)

0840990

Други

 (**)

 (**)

0850000

v)

Пъпки

 (**)

 (**)

0850010

Карамфил

 (**)

 (**)

0850020

Каперси

 (**)

 (**)

0850990

Други

 (**)

 (**)

0860000

vi)

Цветни близалца

 (**)

 (**)

0860010

Жълт минзухар

 (**)

 (**)

0860990

Други

 (**)

 (**)

0870000

vii)

Арилус

 (**)

 (**)

0870010

Сушена кора от индийско орехче

 (**)

 (**)

0870990

Други

 (**)

 (**)

0900000

9.

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

 (**)

 (**)

0900010

Захарно цвекло (корени)

 (**)

 (**)

0900020

Захарна тръстика

 (**)

 (**)

0900030

Корени от цикория

 (**)

 (**)

0900990

Други

 (**)

 (**)

1000000

10.

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

0,05 (*)

 

1010000

i)

Тъкани

 

0,05

1011000

а)

Свине

 

 

1011010

Мускулатура

 

 

1011020

Мазнина

 

 

1011030

Черен дроб

 

 

1011040

Бъбрек

 

 

1011050

Карантия, годна за консумация

 

 

1011990

Други

 

 

1012000

б)

Животни от рода на едрия рогат добитък

 

 

1012010

Мускулатура

 

 

1012020

Мазнина

 

 

1012030

Черен дроб

 

 

1012040

Бъбрек

 

 

1012050

Карантия, годна за консумация

 

 

1012990

Други

 

 

1013000

в)

Овце

 

 

1013010

Мускулатура

 

 

1013020

Мазнина

 

 

1013030

Черен дроб

 

 

1013040

Бъбрек

 

 

1013050

Карантия, годна за консумация

 

 

1013990

Други

 

 

1014000

г)

Кози

 

 

1014010

Мускулатура

 

 

1014020

Мазнина

 

 

1014030

Черен дроб

 

 

1014040

Бъбрек

 

 

1014050

Карантия, годна за консумация

 

 

1014990

Други

 

 

1015000

д)

Коне, магарета, катъри или мулета

 (**)

 (**)

1015010

Мускулатура

 (**)

 (**)

1015020

Мазнина

 (**)

 (**)

1015030

Черен дроб

 (**)

 (**)

1015040

Бъбрек

 (**)

 (**)

1015050

Карантия, годна за консумация

 (**)

 (**)

1015990

Други

 (**)

 (**)

1016000

е)

Домашни птици — пилета, гъски, патици, пуйки и токачки — щрауси, гълъби

 

 

1016010

Мускулатура

 

 

1016020

Мазнина

 

 

1016030

Черен дроб

 

 

1016040

Бъбрек

 

 

1016050

Карантия, годна за консумация

 

 

1016990

Други

 

 

1017000

ж)

Други животни, отглеждани във ферми (Заек, кенгуру, елен)

 (**)

 (**)

1017010

Мускулатура

 (**)

 (**)

1017020

Мазнина

 (**)

 (**)

1017030

Черен дроб

 (**)

 (**)

1017040

Бъбрек

 (**)

 (**)

1017050

Карантия, годна за консумация

 (**)

 (**)

1017990

Други

 (**)

 (**)

1020000

ii)

Мляко

 

0,01 (*)

1020010

Говеда

 

 

1020020

Овце

 

 

1020030

Кози

 

 

1020040

Коне

 

 

1020990

Други

 

 

1030000

iii)

Птичи яйца

 

0,02 (*)

1030010

Кокошки

 

 

1030020

Патици

 (**)

 (**)

1030030

Гъски

 (**)

 (**)

1030040

Пъдпъдъци

 (**)

 (**)

1030990

Други

 (**)

 (**)

1040000

iv)

Мед (Пчелно млечице, цветен прашец, медена пита с мед (мед с восъчна пита.)

 (**)

 (**)

1050000

v)

Земноводни и влечуги (Жабешки бутчета, крокодили)

 (**)

 (**)

1060000

vi)

Охлюви

 (**)

 (**)

1070000

vii)

Други продукти от сухоземни животни (Дивеч)

 (**)

 (**)

б)

Графата за процимидон се заличава.

2)

В приложение III част Б се изменя, както следва:

а)

Графите за карбарил и профенофос се заменят със следното:

„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества (mg/kg)

Кодов номер

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (2)

Карбарил (F)

Профенофос (F)

0130040

Мушмула

0,01 (***)

0,01 (***)

0130050

Японска мушмула

0,01 (***)

0,01 (***)

0154050

Шипки

0,01 (***)

0,01 (***)

0154060

Черници (Арбутус)

0,01 (***)

0,01 (***)

0154070

Азарол (средиземноморска мушмула) (Киви от вида актинидия (Actinidia arguta)

0,01 (***)

0,01 (***)

0154080

Плодове от бъз (Арониев храст, планински ясен, зърнастец/облепиха, глог, ирга и други дървесни безкостилкови плодове)

0,01 (***)

0,01 (***)

0161050

Карамбола (Билимби)

0,01 (***)

0,01 (***)

0161060

Райска ябълка

0,01 (***)

0,01 (***)

0161070

Ямболан (явайска слива) (Ябълка от остров Ява/водна ябълка, померак, розова ябълка, бразилска череша, суринамска вишна/грумичама (Eugenia uniflora)

0,01 (***)

0,01 (***)

0162040

Бодлива круша (плод на кактус)

0,01 (***)

0,01 (***)

0162050

Звездна ябълка

0,01 (***)

0,01 (***)

0162060

Американска райска ябълка (Virginia kaki) (Черна, бяла, зелена сапота, канистел (жълта сапота) и сапота от вида Pouteria sapota)

0,01 (***)

0,01 (***)

0163060

Черимоя (Анона ябълка, захарна ябълка, илама (Annona diversifolia) и други средно големи плодове от семейство Annonaceae)

0,01 (***)

0,01 (***)

0163070

Гуава (Червена питая/драконов плод (Hylocereus undatus)

0,01 (***)

0,01 (***)

0163090

Хлебно дърво (Джекфрут)

0,01 (***)

0,01 (***)

0163100

Дуриан

0,01 (***)

0,01 (***)

0163110

Гуанабана

0,01 (***)

0,01 (***)

0212040

Арарут

0,01 (***)

0,01 (***)

0251050

Земен кресон

0,01 (***)

0,01 (***)

0251070

Червен синап

0,01 (***)

0,01 (***)

0252020

Тученица (Зимна тученица (миньорска маруля), градинска тученица, обикновена тученица, киселец, гласуорт, вълмо (Salsola soda)

0,01 (***)

0,01 (***)

0253000

в)

Лозови листа (Малабарски спанак, бананови листа, увивна акация (Acacia pennata)

0,01 (***)

0,01 (***)

0256050

Градински чай (Зимна чубрица, лятна чубрица, листа от пореч (Borago officinalis)

0,02 (***)

0,05(+)

0256060

Розмарин

0,02 (***)

0,05(+)

0256070

Мащерка (Майорана, риган)

0,02 (***)

0,05(+)

0256080

Босилек (Листа от маточина, мента, свещен босилек, мъхнат босилек, ядивни цветя (цвят на невен и други), готу кола, листа от див бетел, листа от къри)

0,02 (***)

0,05(+)

0256090

Дафинов лист (Лимонова трева)

0,02 (***)

0,05(+)

0256100

Тарагон (Исоп)

0,02 (***)

0,05(+)

0270080

Бамбукови филизи

0,01 (***)

0,01 (***)

0270090

Сърцевини от палмово дърво

0,01 (***)

0,01 (***)

0290000

ix)

Морски водорасли

0,01 (***)

0,01 (***)

0401110

Шафранка

0,05 (***)

0,02 (***)

0401120

Пореч (Живовлеково усойниче/канарско цвете (Echium planatgineum), белоочица полска (Buglossoides arvensis)

0,05 (***)

0,02 (***)

0401130

Камелина

0,05 (***)

0,02 (***)

0401150

Рицин

0,05 (***)

0,02 (***)

0402020

Палмови ядки (сърцевина на маслодайна палма)

0,02 (***)

0,02 (***)

0402030

Палмови плодове

0,02 (***)

0,02 (***)

0402040

Капок (растителен пух)

0,02 (***)

0,02 (***)

0620000

ii)

Кафе на зърна

0,05 (***)

0,05 (***)

0630000

iii)

Билкови настойки (изсушени)

0,05 (***)

 

0631000

а)

Цвят

0,05 (***)

 

0631010

Лайка

0,05 (***)

0,05 (***)

0631020

Хибискус

0,05 (***)

0,05 (***)

0631030

Роза

0,05 (***)

0,1(+)

0631040

Жасмин (Бъз (Sambucus nigra)

0,05 (***)

0,05 (***)

0631050

Липа

0,05 (***)

0,05 (***)

0631990

Други

0,05 (***)

0,05 (***)

0632000

б)

Листа

0,05 (***)

0,05 (***)

0632010

Ягодови листа

0,05 (***)

0,05 (***)

0632020

Листа от ройбос (Листа от гинко)

0,05 (***)

0,05 (***)

0632030

Мате

0,05 (***)

0,05 (***)

0632990

Други

0,05 (***)

0,05 (***)

0633000

в)

Корени

0,05 (***)

0,05 (***)

0633010

Корен от валериан

0,05 (***)

0,05 (***)

0633020

Корен от женшен

0,05 (***)

0,05 (***)

0633990

Други

0,05 (***)

0,05 (***)

0639000

г)

Други билкови настойки

0,05 (***)

0,05 (***)

0640000

iv)

Какао (ферментирали или сушени зърна)

0,05 (***)

0,05 (***)

0650000

v)

Рожкови

0,05 (***)

0,05 (***)

0800000

8.

ПОДПРАВКИ

 

 

0810000

i)

Семена

0,05 (***)

0,05 (***)

0810010

Анасон

0,05 (***)

0,05 (***)

0810020

Черен кимион

0,05 (***)

0,05 (***)

0810030

Семе от целина (Семе от девесил)

0,05 (***)

0,05 (***)

0810040

Семе от кориандър

0,05 (***)

0,05 (***)

0810050

Семе от кимион

0,05 (***)

0,05 (***)

0810060

Семе от копър

0,05 (***)

0,05 (***)

0810070

Семе от резене

0,05 (***)

0,05 (***)

0810080

Сминдух

0,05 (***)

0,05 (***)

0810090

Индийско орехче

0,05 (***)

0,05 (***)

0810990

Други

0,05 (***)

0,05 (***)

0820000

ii)

Дребни безкостилкови и обикновени плодове

0,8

0,07 (***)

0820010

Бахар

0,8

0,07 (***)

0820020

Съчуански пипер (анасонов пипер, японски пипер)

0,8

0,07 (***)

0820030

Ким

0,8

0,07 (***)

0820040

Кардамон

0,8

0,07 (***)

0820050

Хвойна

0,8

0,07 (***)

0820060

Пипер — черен, зелен и бял (Дълъг пипер, розов пипер)

0,8

0,07 (***)

0820070

Ванилови шушулки

0,8

0,07 (***)

0820080

Тамаринд

0,8

0,07 (***)

0820990

Други

0,8

0,07 (***)

0830000

iii)

Кора

0,05 (***)

0,05 (***)

0830010

Канела (Касиа)

0,05 (***)

0,05 (***)

0830990

Други

0,05 (***)

0,05 (***)

0840000

iv)

Корени или коренища

 

 

0840010

Сладък корен

0,1

0,05 (***)

0840020

Джинджифил

0,1

0,05 (***)

0840030

Куркума

0,1

0,05 (***)

0840040

Хрян

(+)

(+)

0840990

Други

0,1

0,05 (***)

0850000

v)

Пъпки

0,05 (***)

0,05 (***)

0850010

Карамфил

0,05 (***)

0,05 (***)

0850020

Каперси

0,05 (***)

0,05 (***)

0850990

Други

0,05 (***)

0,05 (***)

0860000

vi)

Цветни близалца

0,05 (***)

0,05 (***)

0860010

Жълт минзухар

0,05 (***)

0,05 (***)

0860990

Други

0,05 (***)

0,05 (***)

0870000

vii)

Арилус

0,05 (***)

0,05 (***)

0870010

Сушена кора от индийско орехче

0,05 (***)

0,05 (***)

0870990

Други

0,05 (***)

0,05 (***)

0900000

9.

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0,01 (***)

0,01 (***)

0900010

Захарно цвекло (корени)

0,01 (***)

0,01 (***)

0900020

Захарна тръстика

0,01 (***)

0,01 (***)

0900030

Корени от цикория

0,01 (***)

0,01 (***)

0900990

Други

0,01 (***)

0,01 (***)

1015000

д)

Коне, магарета, катъри или мулета

0,05 (***)

0,05

1015010

Мускулатура

0,05 (***)

0,05

1015020

Мазнина

0,05 (***)

0,05

1015030

Черен дроб

0,05 (***)

0,05

1015040

Бъбрек

0,05 (***)

0,05

1015050

Карантия, годна за консумация

0,05 (***)

0,05

1015990

Други

0,05 (***)

0,05

1017000

ж)

Други животни, отглеждани във ферми (Заек, кенгуру, елен)

0,05 (***)

0,05

1017010

Мускулатура

0,05 (***)

0,05

1017020

Мазнина

0,05 (***)

0,05

1017030

Черен дроб

0,05 (***)

0,05

1017040

Бъбрек

0,05 (***)

0,05

1017050

Карантия, годна за консумация

0,05 (***)

0,05

1017990

Други

0,05 (***)

0,05

1030020

Патици

0,05 (***)

0,02 (***)

1030030

Гъски

0,05 (***)

0,02 (***)

1030040

Пъдпъдъци

0,05 (***)

0,02 (***)

1030990

Други

0,05 (***)

0,02 (***)

1040000

iv)

Мед (Пчелно млечице, цветен прашец, медена пита с мед (мед с восъчна пита)

0,05 (***)

0,05 (***)

1050000

v)

Земноводни и влечуги (Жабешки бутчета, крокодили)

0,05 (***)

0,01 (***)

1060000

vi)

Охлюви

0,05 (***)

0,01 (***)

1070000

vii)

Други продукти от сухоземни животни (Дивеч)

0,05 (***)

0,01 (***)

б)

Графата за процимидон се заличава.

3)

В приложение V се добавя следната графа за процимидон:

„Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества (mg/kg)

Кодов номер

Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ (3)

Процимидон (R)

0100000

1.

ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ ПЛОДОВЕ; ЯДКИ

 

0110000

i)

Цитрусови плодове

0,01 (****)

0110010

Грейпфрут (шедок, помело, тангело (без тангело от вид минеола), угли и други хибриди)

 

0110020

Портокали (бергамот, горчив портокал, шиното и други хибриди)

 

0110030

Лимони (цитрон, лимон, ръка на Буда (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

0110040

Зелени лимони

 

0110050

Мандарини (клементини, червена мандарина, тангело от вид минеола и други хибриди тангор (Citrus reticulata x sinensis)

 

0110990

Други

 

0120000

ii)

Дървесни ядки

0,02 (****)

0120010

Бадеми

 

0120020

Бразилски орехи

 

0120030

Кашу

 

0120040

Кестени

 

0120050

Кокосови орехи

 

0120060

Лешници (цариградски лешник)

 

0120070

Макадамия

 

0120080

Американски орех

 

0120090

Ядки от пинии

 

0120100

Шам фъстък

 

0120110

Орехи

 

0120990

Други

 

0130000

iii)

Ябълкови плодове

0,01 (****)

0130010

Ябълки (киселица)

 

0130020

Круши (ориенталска круша)

 

0130030

Дюли

 

0130040

Мушмула

 

0130050

Японска мушмула

 

0130990

Други

 

0140000

iv)

Костилкови плодове

0,01 (****)

0140010

Кайсии

 

0140020

Череши (сладки череши, вишни)

 

0140030

Праскови (нектарини и подобни хибриди)

 

0140040

Сливи (трънкослива, джанка, мирабел, трънка, хинап/китайска фурма/джиндифика (Ziziphus zizyphus)

 

0140990

Други

 

0150000

v)

Ягодови и други малки плодове

0,01 (****)

0151000

a)

Десертно и винено грозде

 

0151010

Десертно грозде

 

0151020

Винено грозде

 

0152000

б)

Ягоди

 

0153000

в)

Храстови

 

0153010

Къпини

 

0153020

Едри къпини (кръстоски, тайбери, кръстоска между къпина и малина, диви къпини и други хибриди от вида Rubus)

 

0153030

Малини (японска малина, арктическа къпина (Rubus arcticus), сладка малина (хибрид Rubus arcticus x Rubus idaeus)

 

0153990

Други

 

0154000

г)

Други малки ягодови плодове

 

0154010

Боровинки (сини боровинки)

 

0154020

Червени боровинки (червени боровинки/кокази (V.vitis-idaea)

 

0154030

Касис (червен, черен и бял)

 

0154040

Цариградско грозде (Включително хибриди с други видове Ribes)

 

0154050

Шипки

 

0154060

Черници (арбутус)

 

0154070

Азарол (средиземноморска мушмула) (киви от вида актинидия (Actinidia arguta)

 

0154080

Плодове от бъз (арониев храст, планински ясен, зърнастец/облепиха, глог, ирга и други дървесни безкостилкови плодове)

 

0154990

Други

 

0160000

vi)

Плодове, разни

0,01 (****)

0161000

а)

с ядлива кора

 

0161010

Фурми

 

0161020

Смокини

 

0161030

Трапезни маслини

 

0161040

Кумкват (кумкват (с кръгла форма), кумкват (с овална форма), лаймкват (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.)

 

0161050

Карамбола (билимби)

 

0161060

Райска ябълка

 

0161070

Ямболан (явайска слива) (ябълка от остров Ява/водна ябълка, померак, розова ябълка, бразилска череша, суринамска вишна/грумичама (Eugenia uniflora)

 

0161990

Други

 

0162000

б)

с неядлива кора, дребни

 

0162010

Киви

 

0162020

Личи (пуласан, рамбутан (мъхнато личи), лонган, мангостан, лангсат, салак)

 

0162030

Маракуя

 

0162040

Бодлива круша (плод на кактус)

 

0162050

Звездна ябълка

 

0162060

Американска райска ябълка (Virginia kaki) (черна, бяла, зелена сапота, канистел (жълта сапота) и сапота от вида Pouteria sapota)

 

0162990

Други

 

0163000

в)

с неядлива кора, едри

 

0163010

Авокадо

 

0163020

Банани (банан джудже, банан за готвене, ябълков банан)

 

0163030

Манго

 

0163040

Папая

 

0163050

Нар

 

0163060

Черимоя (анона ябълка, захарна ябълка, илама (Annona diversifolia) и други средно големи плодове от семейство Annonaceae)

 

0163070

Гуава (червена питая/драконов плод (Hylocereus undatus)

 

0163080

Ананас

 

0163090

Хлебно дърво (джекфрут)

 

0163100

Дуриан

 

0163110

Гуанабана

 

0163990

Други

 

0200000

2.

ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПРЕСНИ ИЛИ ЗАМРАЗЕНИ

 

0210000

i)

Грудкови и кореноплодни

0,01 (****)

0211000

а)

Картофи

 

0212000

б)

Грудкови и тропични кореноплодни

 

0212010

Маниока (таро, едо/японско таро, таниа)

 

0212020

Сладки картофи (батати)

 

0212030

Сладки тропични картофи (ямс) (сладки тропични картофи (ямс), мексикански сладък картоф)

 

0212040

Арарут

 

0212990

Други

 

0213000

в)

Други грудкови и кореноплодни, без захарно цвекло

 

0213010

Червено цвекло

 

0213020

Моркови

 

0213030

Целина

 

0213040

Хрян (корени от ангелика, корени от девесил, корени от тинтява,)

 

0213050

Йерусалимски артишок (китайски артишок)

 

0213060

Пащърнак

 

0213070

Корен от магданоз

 

0213080

Репички (черна репичка, японска репичка, малка репичка и подобни сортове, земен бадем (чуфа) (Cyperus esculentus))

 

0213090

Европейски ядлив корен (кокеш, испански овесен корен, ядивен репей)

 

0213100

Шведско цвекло

 

0213110

Ряпа

 

0213990

Други

 

0220000

i)

Луковични

0,02 (****)

0220010

Чесън

 

0220020

Лук (други видове лук, сребърен лук)

 

0220030

Дребен лук

 

0220040

Пролетен лук и уелски лук (други видове зелен лук и подобни сортове)

 

0220990

Други

 

0230000

iii)

Плодни зеленчуци

0,01 (****)

0231000

а)

Семейство Solanacea

 

0231010

Домати (чери домати, Physalis spp., годжибери, лиций (Lycium barbarum и L. chinense), доматено дърво)

 

0231020

Пипер (люти чушки)

 

0231030

Патладжан (пепино, антроева/бял патладжан (S. macrocarpon)

 

0231040

Бамя

 

0231990

Други

 

0232000

б)

Тиквови — с ядлива кора

 

0232010

Краставици

 

0232020

Корнишони

 

0232030

Тиквички (lятна тиква, тиквичка „Патисон“, кратуна лауки (Lagenaria siceraria), чайоте, сопропо/горчив пъпеш, змийска краставица, луфа/туриа)

 

0232990

Други

 

0233000

в)

Тиквови — с неядлива кора

 

0233010

Пъпеши и дини (кивано)

 

0233020

Тикви (зимна тиква, тиква (късна разновидност)

 

0233030

Дини

 

0233990

Други

 

0234000

г)

Сладка царевица (бейби царевица)

 

0239000

д)

Други плодни зеленчуци

 

0240000

iv)

Зеленчуци от рода на зелето

0,01 (****)

0241000

a)

Цветно зеле

 

0241010

Броколи (калабрезе, рапон, китайско броколи)

 

0241020

Карфиол (цветно зеле)

 

0241990

Други

 

0242000

б)

Главесто зеле

 

0242010

Брюкселско зеле

 

0242020

Главесто зеле (заострено зеле, червено зеле, савойско (зимно къдраво) зеле, бяло зеле)

 

0242990

Други

 

0243000

в)

Листно зеле

 

0243010

Китайско зеле (индийски или китайски синап, пакчой, китайско плоско зеле/таи гоо чои, чой сум, пекинско зеле /петсай)

 

0243020

Кел (къдраво зеле, зелено зеле, португалски кейл, португалско зеле, фуражно зеле)

 

0243990

Други

 

0244000

г)

Алабаш

 

0250000

v)

Листни зеленчукови и пресни тревисти

 

0251000

а)

Марули и други салатни растения, включително и Brassicacea

0,01 (****)

0251010

Полска (кълнова) салата (италианска полска кълнова салата)

 

0251020

Маруля (главеста маруля, лоло росо, айсбергова маруля, салатка)

 

0251030

Ескариол (широколистна ендивия) (дива цикория, червенолиста цикория, италианска цикория, къдрава ендивия, захарна цикория (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), листа от глухарче)

 

0251040

Кресон (кълнове от боб мунг, кълнове от люцерна)

 

0251050

Земен кресон

 

0251060

Аругула (дива аругула (Diplotaxis spp.)

 

0251070

Червен синап

 

0251080

Листа и стъбла от Brassica spp, включително листа от ряпа (японска мизуна, листа от грах и репички, както и други семена на зелеви растения с крехки листа, включително зелеви листа (култури, реколтата от които се прибира, когато растенията развият осми същински лист), листа от алабаш)

 

0251990

Други

 

0252000

б)

Спанак и подобни (листа)

0,01 (****)

0252010

Спанак (новозеландски спанак, амарант (пак хом, тампара), листа от таниа, битерблад/битавири,)

 

0252020

Тученица (зимна тученица (миньорска маруля), градинска тученица, обикновена тученица, киселец, гласуорт, вълмо (Salsola soda)

 

0252030

Листа от цвекло (листа от червено цвекло)

 

0252990

Други

 

0253000

в)

Лозови листа (малабарски спанак, бананови листа, увивна акация (Acacia pennata)

0,01 (****)

0254000

г)

Воден кресон (водно грамофонче/китайски конволвулус/воден конволвулус/воден спанак/кангкунг (Ipomea aquatica), марсилея, водна мимоза)

0,01 (****)

0255000

д)

Цикория-витлуф

0,01 (****)

0256000

е)

Билки

0,02 (****)

0256010

Кервел

 

0256020

Тревист лук

 

0256030

Листа от целина (листа от резене, листа от кориандър, листа от копър, листа от ким, девесил, ангелика, английска смирна и други сложноцветни, кулантро/мексикански кориандър/дълголист кориандър (Eryngium foetidum))

 

0256040

Магданоз (листа от коренов магданоз)

 

0256050

Градински чай (зимна чубрица, лятна чубрица, листа от пореч (Borago officinalis)

 

0256060

Розмарин

 

0256070

Мащерка (майорана, риган)

 

0256080

Босилек (листа от маточина, мента, свещен босилек, мъхнат босилек, ядивни цветя (цвят на невен и други), готу кола, листа от див бетел, листа от къри)

 

0256090

Дафинов лист (лимонова трева)

 

0256100

Естрагон (исоп)

 

0256990

Други

 

0260000

vi)

Бобови грахови (пресни)

0,01 (****)

0260010

Фасул (с шушулките) (зелен боб (френски боб, начупен боб), червен пълзящ боб, гладък боб, змийски боб, боб гуар, соеви зърна)

 

0260020

Фасул (без шушулките) (бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия)

 

0260030

Грах (с шушулките) (червенозърнест грах (захарен грах)

 

0260040

Грах (без шушулките) (градински грах, зелен грах, леблебия)

 

0260050

Леща

 

0260990

Други

 

0270000

vii)

Стеблени (свежи)

0,01 (****)

0270010

Аспержи

 

0270020

Кардун (вид артишок) (стъбла от пореч, (Borago officinalis)

 

0270030

Целина

 

0270040

Резене

 

0270050

Артишок — овален (бананов цвят)

 

0270060

Праз

 

0270070

Ревен

 

0270080

Бамбукови филизи

 

0270090

Сърцевина от палмово дърво

 

0270990

Други

 

0280000

viii)

Гъби

0,01 (****)

0280010

Култивирани гъби (обикновена гъба, стридена гъба, шийтаке, гъбен мицел (вегетативни части)

 

0280020

Диворастящи гъби (пачи крак, трюфел, мръчкула, сеп)

 

0280990

Други

 

0290000

ix)

Морски водорасли

0,01 (****)

0300000

3.

ВАРИВА, СУХИ

0,01 (****)

0300010

Фасул (бакла, флажоле, тропически зелен боб, канавалия, полски боб, червенозърнест боб)

 

0300020

Леща

 

0300030

Грах (леблебия, полски грах, тревист грах)

 

0300040

Вълчи боб

 

0300990

Други

 

0400000

4.

МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ

0,02 (****)

0401000

i)

Маслодайни семена

 

0401010

Ленено семе

 

0401020

Фъстъци

 

0401030

Маково семе

 

0401040

Сусамово семе

 

0401050

Слънчогледово семе

 

0401060

Рапично семе (птиче рапично семе, ряпа)

 

0401070

Соя

 

0401080

Синапено семе

 

0401090

Памуково семе

 

0401100

Тиквено семе (други семена от семейство Тиквови)

 

0401110

Шафранка

 

0401120

Пореч (живовлеково усойниче/канарско цвете (Echium planatgineum), белоочица полска (Buglossoides arvensis)

 

0401130

Камелина

 

0401140

Конопено семе

 

0401150

Рицин

 

0401990

Други

 

0402000

ii)

Маслодайни плодове

 

0402010

Маслини за производство на масло

 

0402020

Палмови ядки (сърцевина на маслодайна палма)

 

0402030

Палмови плодове

 

0402040

Капок (растителен пух)

 

0402990

Други

 

0500000

5.

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

0,01 (****)

0500010

Ечемик

 

0500020

Елда (амарант, киноа)

 

0500030

Царевица

 

0500040

Просо (китайско просо, теф, дагуса, перлено просо)

 

0500050

Овес

 

0500060

Ориз (индийски/див ориз (Zizania aquatica)

 

0500070

Ръж

 

0500080

Сорго

 

0500090

Пшеница (шпелта, тритикале)

 

0500990

Други (канарско просо (Phalaris canariensis)

 

0600000

6.

ЧАЙ, КАФЕ, БИЛКОВИ НАСТОЙКИ И КАКАО

0,05 (****)

0610000

i)

Чай

 

0620000

ii)

Кафе на зърна

 

0630000

iii)

Билкови настойки (изсушени)

 

0631000

a)

Цвят

 

0631010

Лайка

 

0631020

Хибискус

 

0631030

Роза

 

0631040

Жасмин (бъз (Sambucus nigra)

 

0631050

Липа

 

0631990

Други

 

0632000

б)

Листа

 

0632010

Ягодови листа

 

0632020

Листа от ройбос (листа от гинко)

 

0632030

Мате

 

0632990

Други

 

0633000

в)

Корени

 

0633010

Корен от валериан

 

0633020

Корен от женшен

 

0633990

Други

 

0639000

г)

Други билкови настойки

 

0640000

iv)

Какао (ферментирали или сушени зърна)

 

0650000

v)

Рожкови (4)

 

0700000

7.

ХМЕЛ (сушен)

0,05 (****)

0800000

8.

ПОДПРАВКИ

 

0810000

i)

Семена

0,05 (****)

0810010

Анасон

 

0810020

Черен кимион

 

0810030

Семе от целина (семе от девесил)

 

0810040

Семе от кориандър

 

0810050

Семе от кимион

 

0810060

Семе от копър

 

0810070

Семе от резене

 

0810080

Сминдух

 

0810090

Индийско орехче

 

0810990

Други

 

0820000

ii)

Дребни безкостилкови и обикновени плодове

0,05 (****)

0820010

Бахар

 

0820020

Съчуански пипер (анасонов пипер, японски пипер)

 

0820030

Ким

 

0820040

Кардамон

 

0820050

Хвойна

 

0820060

Пипер — черен, зелен и бял (дълъг пипер, розов пипер)

 

0820070

Ванилови шушулки

 

0820080

Тамаринд

 

0820990

Други

 

0830000

iii)

Кора

0,05 (****)

0830010

Канела (касиа)

 

0830990

Други

 

0840000

iv)

Корени или коренища

 

0840010

Сладък корен

0,05 (****)

0840020

Джинджифил

0,05 (****)

0840030

Куркума

0,05 (****)

0840040

Хрян

(+)

0840990

Други

0,05 (****)

0850000

v)

Пъпки

0,05 (****)

0850010

Карамфил

 

0850020

Каперси

 

0850990

Други

 

0860000

vi)

Цветни близалца

0,05 (****)

0860010

Жълт минзухар

 

0860990

Други

 

0870000

vii)

Арилус

0,05 (****)

0870010

Сушена кора от индийско орехче

 

0870990

Други

 

0900000

9.

ЗАХАРНИ РАСТЕНИЯ

0,01 (****)

0900010

Захарно цвекло (корени)

 

0900020

Захарна тръстика

 

0900030

Корени от цикория

 

0900990

Други

 

1000000

10.

ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ

 

1010000

i)

Тъкани

0,01 (****)

1011000

a)

Свине

 

1011010

Мускулатура

 

1011020

Мазнина

 

1011030

Черен дроб

 

1011040

Бъбрек

 

1011050

Карантия, годна за консумация

 

1011990

Други

 

1012000

б)

Животни от рода на едрия рогат добитък

 

1012010

Мускулатура

 

1012020

Мазнина

 

1012030

Черен дроб

 

1012040

Бъбрек

 

1012050

Карантия, годна за консумация

 

1012990

Други

 

1013000

в)

Овце

 

1013010

Мускулатура

 

1013020

Мазнина

 

1013030

Черен дроб

 

1013040

Бъбрек

 

1013050

Карантия, годна за консумация

 

1013990

Други

 

1014000

г)

Кози

 

1014010

Мускулатура

 

1014020

Мазнина

 

1014030

Черен дроб

 

1014040

Бъбрек

 

1014050

Карантия, годна за консумация

 

1014990

Други

 

1015000

д)

Коне, магарета, катъри или мулета

 

1015010

Мускулатура

 

1015020

Мазнина

 

1015030

Черен дроб

 

1015040

Бъбрек

 

1015050

Карантия, годна за консумация

 

1015990

Други

 

1016000

е)

Домашни птици — пилета, гъски, патици, пуйки и токачки — щрауси, гълъби

 

1016010

Мускулатура

 

1016020

Мазнина

 

1016030

Черен дроб

 

1016040

Бъбрек

 

1016050

Карантия, годна за консумация

 

1016990

Други

 

1017000

ж)

Други животни, отглеждани във ферми (заек, кенгуру, елен)

 

1017010

Мускулатура

 

1017020

Мазнина

 

1017030

Черен дроб

 

1017040

Бъбрек

 

1017050

Карантия, годна за консумация

 

1017990

Други

 

1020000

ii)

Мляко

0,01 (****)

1020010

Говеда

 

1020020

Овце

 

1020030

Кози

 

1020040

Коне

 

1020990

Други

 

1030000

iii)

Птичи яйца

0,01 (****)

1030010

Кокошки

 

1030020

Патици

 

1030030

Гъски

 

1030040

Пъдпъдъци

 

1030990

Други

 

1040000

iv)

Мед (пчелно млечице, цветен прашец, медена пита с мед (мед с восъчна пита)

0,05 (****)

1050000

v)

Земноводни и влечуги (жабешки бутчета, крокодили)

0,01 (****)

1060000

vi)

Охлюви

0,01 (****)

1070000

vii)

Други продукти от сухоземни животни (дивеч)

0,01 (****)


(*)  Показва долния праг на аналитично определяне

(**)  Комбинация пестицид-код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б.

(1)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.

(F)= Мастноразтворим

Профенофос (F)

(+)

Следната МДГОВ се прилага за люти чушки: 3 mg/kg.

0231020

Чушки (Люти чушки)

(+)

Данните от наблюденията, проведени през 2012 г., показват наличие на профенофос в билки. Необходими са допълнителни данни от наблюдение, за да се проследят промените в наличието на профенофос в билки. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид тази информация, ако тя бъде подадена до 18 октомври 2016 г. или — ако информацията не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0256000

е)

Билки

0256010

Кервел

0256020

Тревист лук

0256030

Листа от целина (Листа от копър, кориандър, копър, кимион, ловаж, пищялка, сладък чизел и други сложноцветни, кулантро/мексикански кориандър/дълголист кориандър (Eryngium foetidum)

0256040

Магданоз (листа или корен)

0256990

Други“

(***)  Показва долния праг на аналитично определяне

(2)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.

(F)= Мастноразтворим

Карбарил (F)

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян

Профенофос (F)

(+)

Данните от наблюденията, проведени през 2012 г., показват наличие на профенофос в билки. Необходими са допълнителни данни от наблюдение, за да се проследят промените в наличието на профенофос в билки. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид тази информация, ако тя бъде подадена до 18 октомври 2016 г. или — ако информацията не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0256050

Градински чай (Зимна чубрица, лятна чубрица, листа от пореч (Borago officinalis))

0256060

Розмарин

0256070

Мащерка (Майорана, риган)

0256080

Босилек (Листа от маточина, мента, свещен босилек, мъхнат босилек, ядивни цветя (цвят на невен и други), готу кола, листа от див бетел, листа от къри)

0256090

Дафинов лист (Лимонова трева)

0256100

Тарагон (Исоп)

(+)

Данните от наблюденията, проведени през 2012 г., показват наличие на профенофос в листенца от роза. Необходими са допълнителни данни от наблюдение, за да се проследят промените в наличието на юпрофенофос в листенца от роза. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид тази информация, ако тя бъде подадена до 18 октомври 2016 г. или — ако информацията не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.

0631030

Роза

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян“

(****)  Показва долния праг на аналитично определяне

(3)  За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.

Процимидон (R)

(R)

=

Определението на остатъчното вещество се различава за следните комбинации пестицид-номер на код:

Процимидон — код 1000000: Винклозолин, ипродион, процимидон, сума от съставки и всички метаболити, съдържащи 3,5-дихлороанилин, наполовина изразен като 3,5 дихлороанилин

(+)

Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.

0840040

Хрян“

18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/39


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1097/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 октомври 2014 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 479/2010 по отношение на изпращаните от държавите членки нотификации в сектора на млякото и млечните продукти

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 151, трета алинея и член 223, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 151 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се установява задължението първите изкупвачи на сурово мляко да декларират пред компетентния национален орган, считано от 1 април 2015 г., общото количество сурово мляко, което им е било доставено всеки месец, а държавите членки да уведомяват Комисията за това количество. Следователно в Регламент (ЕС) № 479/2010 на Комисията (2) следва да бъдат установени правила относно периодичността на тези декларации и нотификации.

(2)

Нотификациите, посочени в член 1 от Регламент (ЕС) № 479/2010, се отнасят до схеми за помощ, които вече не са приложими, и поради това следва да бъдат заличени.

(3)

Съгласно Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (3) задължението за използване на информационните системи в съответствие със същия регламент беше въведено в Регламент (ЕС) № 479/2010 по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1333/2013 на Комисията (4), с изключение на нотификациите, посочени в членове 2, 4 и 6 от Регламент (ЕС) № 479/2010. Адаптирането на информационната система, необходимо за обработката на тези нотификации, ще бъде завършено до края на 2014 г. Поради това Регламент (ЕС) № 479/2010 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 479/2010 се изменя, както следва:

(1)

Глава I се заличава.

(2)

Вмъква се следната глава Iа:

„ГЛАВА Ia

ДОСТАВКИ НА СУРОВО МЛЯКО ЗА ПЪРВИТЕ ИЗКУПВАЧИ

Член 1а

1.   Съгласно член 151 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, считано от 1 май 2015 г. държавите членки нотифицират Комисията, не по-късно от 25-то число на всеки месец, за общото количество сурово краве мляко, доставено през предходния месец на установените на тяхна територия първи изкупвачи. Общото доставено количество сурово краве мляко се изразява в килограми и се отнася за мляко с реална масленост.

2.   Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че всички установени на тяхна територия първи изкупвачи декларират своевременно пред компетентния национален орган точното количество сурово краве мляко, което им е било доставено всеки месец, така че да бъде спазен срокът, определен в параграф 1.“

(3)

В член 2, параграф 3, буква б) думите „ако е налице“ се заличават.

(4)

В член 4 позоваването на част К се заменя с позоваване на част Й.

(5)

Член 8 се заменя със следното:

„Член 8

1.   Нотификациите по настоящия регламент се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*).

2.   Чрез дерогация от параграф 1, до 31 декември 2014 г. нотификациите по членове 2, 4 и 6 се извършват от държавите членки по електронен път при използване на средствата, които Комисията им е предоставила. Формата и съдържанието на нотификациите се определят въз основа на образци или методи, предоставени на компетентните органи от Комисията. Тези образци и методи се адаптират и актуализират, след като бъдат уведомени, според случая, Комитетът, посочен в член 229 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и съответните компетентни органи.

(*)  Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3).“"

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 ноември 2014 г.

Член 1, параграф 2 обаче се прилага от 1 май 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 октомври 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕС) № 479/2010 на Комисията от 1 юни 2010 г. относно определяне на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на изпращаните от държавите членки нотификации до Комисията в сектора на млякото и млечните продукти (ОВ L 135, 2.6.2010 г., стр. 26).

(3)  Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1333/2013 на Комисията от 13 декември 2013 г. за изменение на регламенти (ЕО) № 1709/2003, (ЕО) № 1345/2005, (ЕО) № 972/2006, (ЕО) № 341/2007, (ЕО) № 1454/2007, (ЕО) № 826/2008, (ЕО) № 1296/2008, (ЕО) № 1130/2009, (ЕС) № 1272/2009 и (ЕС) № 479/2010 по отношение на задълженията за нотифициране в рамките на общата организация на селскостопанските пазари (ОВ L 335, 14.12.2013 г., стр. 8).


18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/41


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1098/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 октомври 2014 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на някои ароматични вещества

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, регламенти (ЕО) № 2232/96 и (ЕО) № 110/2008 и Директива 2000/13/ЕО (1), и по-специално член 11, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2), и по-специално член 7, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

С приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се установява списък на Съюза на ароматизантите и изходните материали, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба.

(2)

Част А от списъка на Съюза съдържа ароматични вещества, за които оценката е приключила и които не са отбелязани с бележки под линия, и ароматични вещества в процес на оценяване, обозначени с бележки под линия от 1 до 4 в списъка.

(3)

Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „ЕОБХ“, завърши оценката на осем вещества, които понастоящем са посочени като ароматични вещества в процес на оценяване. ЕОБХ направи оценка на тези ароматични вещества като част от оценката на следните групи ароматизанти: оценка FGE.21rev4 (3) (вещества с FL номера 15.054, 15.055, 15.086 и 15.135), оценка FGE.24rev2 (4) (вещество с FL номер 14.085), оценка FGE.77rev1 (5) (вещество с FL номер 14.041) и оценка FGE.93rev1 (6) (вещества с FL номера 15.010 и 15.128). ЕОБХ заключи, че при очаквания дневен прием посочените ароматични вещества не пораждат опасения за безопасността.

(4)

При оценката си ЕОБХ представи забележки относно спецификацията на някои вещества. Те са свързани с наименованието, чистотата или състава на веществата с FL номера 15.054 и 15.055. Представените забележки следва да бъдат включени в списъка.

(5)

Поради това изброените ароматични вещества, включени в посочените по-горе оценки на групи ароматизанти, следва да бъдат обозначени в списъка на Съюза като вещества, чиято оценка е завършила, като в съответните вписвания се заличат бележки под линия 2, 3 и 4.

(6)

Поради това част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 следва да бъде съответно изменена и поправена.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 октомври 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 34.

(2)  ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.

(3)  Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2013 г.; 11(11):3451.

(4)  Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2013 г.; 11(11):3453.

(5)  Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2014 г.; 12(2):3586.

(6)  Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2013 г.; 11(11):3452.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се изменя, както следва:

1)

Вписването за вещество с FL № 14.041 се заменя със следното:

„14.041

Пирол

109-97-7

1314

2318

 

 

 

СЕКДХ/ЕОБ“

2)

Вписването за вещество с FL № 14.085 се заменя със следното:

„14.085

2-ацетил-5-метилпирол

6982-72-5

 

 

 

 

 

ЕОБХ“

3)

Вписването за вещество с FL № 15.010 се заменя със следното:

„15.010

2-ацетил-2-тиазолин

29926-41-8

1759

2335

 

 

 

ЕОБХ“

4)

Вписването за вещество с FL № 15.054 се заменя със следното:

„15.054

Дихидро-2,4,6-триетил-1,3,5(4Н)-дитиазин

54717-17-8

 

 

Смес от диастереоизомери ((R/R), (R/S), (S/R) & (S/S))

 

 

ЕОБХ“

5)

Вписването за вещество с FL № 15.055 се заменя със следното:

„15.055

[2S-(2a,4a,8ab)] 2,4-диметил(4H)пиролидино[1,2e]-1,3,5-дитиазин

116505-60-3

1763

 

 

 

 

ЕОБХ“

6)

Вписването за вещество с FL № 15.086 се заменя със следното:

„15.086

2-метил-2-тиазолин

2346-00-1

 

 

 

 

 

ЕОБХ“

7)

Вписването за вещество с FL № 15.128 се заменя със следното:

„15.128

2-пропионил-2-тиазолин

29926-42-9

1760

 

 

 

 

ЕОБХ“

8)

Вписването за вещество FL № 15.135 се заменя със следното:

„15.135

Етилтиалдин

54717-14-5

 

 

Най-малко 90 %, вторични компоненти — по-малко от 5 % 3,5-диетил-1,2,4-тритиолан, по-малко от 2 % тиалдин, по-малко от 3 % други онечиствания

 

 

ЕОБХ“


18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/44


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1099/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 октомври 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 октомври 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

63,0

MA

116,8

MK

54,2

ZZ

78,0

0707 00 05

AL

36,9

TR

158,2

ZZ

97,6

0709 93 10

TR

143,2

ZZ

143,2

0805 50 10

AR

105,8

CL

106,8

TR

106,9

UY

76,0

ZA

96,2

ZZ

98,3

0806 10 10

BR

203,9

MK

34,4

PE

341,9

TR

147,3

ZZ

181,9

0808 10 80

BA

34,8

BR

53,2

CL

85,1

CN

117,9

NZ

148,3

US

192,1

ZA

140,1

ZZ

110,2

0808 30 90

CN

75,7

TR

112,1

ZZ

93,9


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/46


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1100/2014 НА КОМИСИЯТА

от 17 октомври 2014 година

за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ за сирената, предназначени за износ в Съединените американски щати през 2015 г. в рамките на квотите, посочени в Регламент (ЕО) № 1187/2009

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

В глава III, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията (2) се определя процедурата за разпределяне на лицензии за износ за сирената, предназначени за износ в Съединените американски щати в рамките на квотите, посочени в член 21 от същия регламент.

(2)

По отношение на някои групи продукти и квоти количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за износ, са по-големи от наличните количества за квотната 2015 година. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за износ, като се определят коефициентите на разпределение, приложими към заявените количества съгласно член 23, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1187/2009.

(3)

По отношение на някои групи продукти и квоти количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за износ, са по-малки от наличните количества за квотната 2015 година. Поради това останалите количества следва да се разпределят между заявителите пропорционално на заявените количества, като се приложи коефициент на разпределение съгласно член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1187/2009.

(4)

Като се има предвид срокът, определен в член 23, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 за определяне на коефициентите на разпределение, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

По отношение на количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за износ, подадени по силата на Регламент (ЕО) № 1187/2009 за групите продукти и квотите, определени чрез „16-Токио и 16-, 17-, 18-, 20- и 21-Уругвай“ в колона 3 от приложението към настоящия регламент, се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в колона 5 от същото приложение.

Член 2

Заявленията за лицензии за износ, подадени по силата на Регламент (ЕО) № 1187/2009 за групите продукти и квотите, определени чрез „22-, 25-Токио и 22-, 25-Уругвай“ в колона 3 от приложението към настоящия регламент, се приемат за заявените количества.

Лицензии за износ на допълнителни количества, разпределени между заявителите чрез прилагане на коефициентите на разпределение, посочени в колона 6 от същото приложение, могат да се издават след приемане от страна на оператора в срок от една седмица от публикуването на настоящия регламент и при условие че е предоставено необходимото обезпечение.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 октомври 2014 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (ОВ L 318, 4.12.2009 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификация на групата в съответствие с допълнителните бележки в глава 4 от Хармонизираната митническа тарифа на Съединените щати

Идентификация на групата и квотата

Налични количества за 2015 г.

(в kg)

Коефициент на разпределение, предвиден в член 1

Коефициент на разпределение, предвиден в член 2

Бележка №

Група

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

16

Not specifically provided for (NSPF)

16-Tokyo

908 877

0,3350820

 

16-Uruguay

3 446 000

0,1897723

 

7

Blue Mould

17-Uruguay

350 000

0,0910273

 

18

Cheddar

18-Uruguay

1 050 000

0,2367531

 

20

Edam/Gouda

20-Uruguay

1 100 000

0,2110757

 

21

Italian type

21-Uruguay

2 025 000

0,1326998

 

22

Swiss or Emmentaler cheese other than with eye formation

22-Tokyo

393 006

 

4,9125750

22-Uruguay

380 000

 

12,6666666

25

Swiss or Emmentaler cheese with eye formation

25-Tokyo

4 003 172

 

1,6433382

25-Uruguay

2 420 000

 

2,0166666


РЕШЕНИЯ

18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/49


РЕШЕНИЕ EUTM MALI/3/2014 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 9 октомври 2014 година

за назначаване на командващия мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) и за отмяна на Решение EUTM MALI/1/2014

(2014/719/ОВППС)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,

като взе предвид Решение 2013/34/ОВППС на Съвета от 17 януари 2013 г. за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (1), и по-специално член 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 5, параграф 1 от Решение 2013/34/ОВППС Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност (КПС) в съответствие с член 38 от Договора за Европейския съюз да взема необходимите решения във връзка с упражняването на политически контрол и стратегическо ръководство на EUTM Мали, включително решенията за назначаване на следващите командващи мисията на ЕС.

(2)

На 18 март 2014 г. КПС прие Решение EUTM MALI/1/2014 (2) за назначаване на бригаден генерал Marc RUDKIEWICZ за командващ мисията на ЕС за EUTM Мали.

(3)

На 26 септември 2014 г. Испания предложи бригаден генерал Alfonso GARCÍA-VAQUERO PRADAL да бъде назначен за нов командващ мисията на ЕС за EUTM Мали на мястото на бригаден генерал Marc RUDKIEWICZ.

(4)

На 30 септември 2014 г. Военният комитет на ЕС препоръча на КПС да назначи бригаден генерал Alfonso GARCÍA-VAQUERO PRADAL за командващ мисията на ЕС за EUTM Мали на мястото на бригаден генерал Marc RUDKIEWICZ.

(5)

Решение EUTM MALI/1/2014 следва да бъде отменено.

(6)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Бригаден генерал Alfonso GARCÍA-VAQUERO PRADAL се назначава за командващ мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали), считано от 24 октомври 2014 г.

Член 2

Решение EUTM MALI/1/2014 се отменя.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на неговото приемане.

Съставено в Брюксел на 9 октомври 2014 г.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(1)  ОВ L 14, 18.1.2013 г., стр. 19.

(2)  Решение EUTM MALI/1/2014 на Комитета по политика и сигурност от 18 март 2014 г. за назначаване на командващ мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (ОВ L 95, 29.3.2014 г., стр. 30).


18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/51


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 13 октомври 2014 година

за установяване на позицията, която да бъде взета от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки относно присъединяването на Черна гора към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки

(2014/720/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 4 ноември 2013 г. Черна гора подаде заявление за присъединяване към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки („преразгледаното СДП“).

(2)

Задълженията на Черна гора във връзка с обхвата са определени в нейното окончателно предложение, което е представено на страните по Споразумението за държавните поръчки на 18 юли 2014 г.

(3)

Окончателното предложение на Черна гора отразява списъка на Съюза относно обхвата на ангажиментите, включен в допълнение I към преразгледаното СДП. Поради това то е задоволително и приемливо. Условията за присъединяване на Черна гора, посочени в приложението към настоящото решение, ще бъдат отразени в решението, прието от Комитета по държавните поръчки („Комитета по държавните поръчки“) относно присъединяването на Черна гора.

(4)

Очаква се присъединяването на Черна гора към преразгледаното СДП да има положителен принос за отварянето в още по-голяма степен и в международен план на пазарите на обществени поръчки.

(5)

В член XXII, параграф 2 от преразгледаното СДП се предвижда, че всеки член на СТО може да се присъедини към преразгледаното СДП при условията, които ще се приемат между този член и страните и ще се посочат в решение на Комитета по държавните поръчки.

(6)

Поради това е необходимо да се установи позиция, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки във връзка с присъединяването на Черна гора,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да бъде взета от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки, е присъединяването на Черна гора към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки да се одобри, при условие че бъдат спазени конкретните условия във връзка с присъединяването, установени в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.

Съставено в Люксембург на 13 октомври 2014 г.

За Съвета

Председател

M. MARTINA


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ НА ЕС ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА ЧЕРНА ГОРАКЪМ ПРЕРАЗГЛЕДАНОТО СДП (1)

При присъединяването на Черна гора към преразгледаното СДП в допълнение I, приложение 1 относно Европейския съюз, раздел 2 (Възлагащи органи от централното управление на държавите — членки на ЕС) точка 2 да се чете, както следва:

„2.

За стоките, услугите, доставчиците и доставчиците на услуги от Израел и Черна гора — процедури за възлагане на поръчки от следните възлагащи органи от централното управление.“

При присъединяването на Черна гора към преразгледаното СДП приложение 6, раздел 2 да се чете, както следва:

„2.

Договори за концесии за строителство, когато се възлагат от субекти по приложение 1 и 2, се включват съгласно националния режим на третиране за доставчиците на строителни услуги от Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Нидерландия от името на Аруба, Швейцария и Черна гора, при условие че стойността им се равнява на или надвишава 5 000 000 СПТ, и за доставчиците на строителни услуги от Корея, при условие че стойността им се равнява на или надвишава 15 000 000 СПТ.“


(1)  Номерацията на списъците относно обхвата на ангажиментите на страните по преразгледаното СДП е променена от секретариата на СТО със съгласието на страните по преразгледаното СДП. Номерацията, използвана в настоящото приложение съответства на номерацията от последното заверено копие на списъците относно обхвата на ангажиментите на страните по преразгледаното СДП, което е изпратено от СТО на страните по преразгледаното СДП с уведомление и е достъпно на адрес: http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_app_agree_e.htm#revisedGPA. Номерацията на списъците относно обхвата на ангажиментите на страните по преразгледаното СДП, публикувана в ОВ L 68, 7.3.2014 г., стр. 2, не е актуална.


18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/53


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 13 октомври 2014 година

за установяване на позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки относно присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки

(2014/721/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 28 септември 2012 г. Нова Зеландия подаде заявление за присъединяване към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки („преразгледаното СДП“).

(2)

Задълженията на Нова Зеландия във връзка с обхвата са определени в нейното окончателно предложение, което е представено на страните по преразгледаното СДП на 21 юли 2014 г.

(3)

Макар и обстойно, предложението на Нова Зеландия не предлага пълен обхват. Поради това е целесъобразно да се въведат определени изключения от обхвата на Съюза специално по отношение на Нова Зеландия. Тези специални изключения, посочени в приложението към настоящото решение, ще бъдат част от условията за присъединяване на Нова Зеландия към преразгледаното СДП и ще бъдат отразени в решението, прието от Комитета по държавните поръчки („Комитета по държавните поръчки“) относно присъединяването на Нова Зеландия.

(4)

Очаква се присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното СДП да има положителен принос за отварянето в още по-голяма степен и в международен план на пазарите на обществени поръчки.

(5)

В член XXII, параграф 2 от преразгледаното СДП се предвижда, че всеки член на СТО може да се присъедини към преразгледаното СДП при условията, които ще се приемат между този член и страните и ще се посочат в решение на Комитета по държавните поръчки.

(6)

Поради това е необходимо да се установи позиция, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки във връзка с присъединяването на Нова Зеландия,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която да бъде взета от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки, е присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки да се одобри, при условие че бъдат спазени конкретните условия във връзка с присъединяването, установени в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.

Съставено в Люксембург на 13 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

M. MARTINA


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ НА ЕС ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА НОВА ЗЕЛАНДИЯ КЪМ ПРЕРАЗГЛЕДАНОТО СДП (1)

При присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки в допълнение I, приложение 1 относно Европейския съюз, раздел 2 (Възлагащи органи от централното управление на държавите — членки на ЕС) точка 3 да се чете, както следва:

„3.

За стоки, услуги, доставчици и доставчици на услуги от Съединените щати, Канада, Япония, Хонконг, Китай, Сингапур, Корея, Армения, отделната митническа територия на Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу и Нова Зеландия — процедури за възлагане от следните възлагащи органи на централното управление, при условие че не са отбелязани със звездичка.“

При присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки в приложение 2, бележка 1 от бележките към същото приложение от допълнение I относно Европейския съюз след буква д) се включват следните букви:

„е)

възлагане на поръчки от местни възлагащи органи (възлагащи органи на административните единици, изброени в класификацията NUTS 3, и по-малките административни единици, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (2) (със съответните изменения), за стоки, услуги, доставчици и доставчици на услуги от Нова Зеландия;

ж)

възлагане на поръчки от възлагащи органи на административните единици, изброени в класификациите NUTS 1 и 2, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1059/2003 (със съответните изменения), за стоки, услуги, доставчици и доставчици на услуги от Нова Зеландия, освен когато техните поръчки попадат в обхвата на приложение 3 относно ЕС.“

При присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки в приложение 3, бележка 6 от бележките към същото приложение от допълнение I относно Европейския съюз след буква н) се включват следните букви:

„о)

възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в областта на производството, преноса или разпределянето на питейна вода, попадащи в обхвата на настоящото приложение, по отношение на доставки, услуги или доставчици на услуги от Нова Зеландия;

п)

възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в областта на летищните съоръжения, попадащи в обхвата на настоящото приложение, по отношение на доставки, услуги и доставчици на услуги от Нова Зеландия;

р)

възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в областта на морските или вътрешните пристанища или други терминали, попадащи в обхвата на настоящото приложение, по отношение на доставки, услуги и доставчици на услуги от Нова Зеландия;

с)

възлагане на поръчки от регионални или местни възлагащи органи, извършващи дейност в областите, попадащи в обхвата на настоящото приложение, по отношение на доставки, услуги и доставчици на услуги от Нова Зеландия, с изключение на възлагането на поръчки от възлагащите органи на административните единици, изброени в класификациите NUTS 1 и 2, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1059/2003 (със съответните изменения), извършващи дейност в областта на градския железопътен транспорт, автоматизираните транспортни системи, трамвайния, тролейбусния, автобусния транспорт и въжените линии.“


(1)  Номерацията на списъците относно обхвата на ангажиментите на страните по преразгледаното СДП е променена от секретариата на СТО със съгласието на страните по преразгледаното СДП. Номерацията, използвана в настоящото приложение съответства на номерацията от последното заверено копие на списъците относно обхвата на ангажиментите на страните по преразгледаното СДП, което е изпратено от СТО на страните по преразгледаното СДП с уведомление и е достъпно на адрес: http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_app_agree_e.htm#revisedGPA. Номерацията на списъците относно обхвата на ангаживентите на страните по преразгледаното СДП, публикувана в ОВ L 68, 7.3.2014 г., стр. 2, не е актуална.

(2)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003, стр. 1).


18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/55


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 14 октомври 2014 година

за предоставяне на разрешение на Германия да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО

(2014/722/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (1), и по-специално член 19 от нея,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2011/445/ЕС (2) на Съвета на Германия беше предоставено разрешение на Германия да прилага до 16 юли 2014 г. намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища („наземно електроснабдяване“), в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО.

(2)

С писмо от 26 февруари 2014 г. Германия поиска да ѝ бъде разрешено да продължи да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията при наземно електроснабдяване съгласно член 19 от Директива 2003/96/ЕО.

(3)

С намалението на данъка, което възнамерява да приложи, Германия цели да продължи да насърчава по-широкото използване на наземното електроснабдяване като по-безвреден за околната среда начин за задоволяване на нуждите на корабите от електроенергия при престоя им на котвена стоянка в пристанища в сравнение с изгарянето на котелни горива на борда на плавателните съдове.

(4)

Доколкото чрез използването му се избягват замърсяващи въздуха емисии, свързани с изгарянето на котелни горива на борда на плавателните съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища, наземното електроснабдяване допринася за подобряването на качеството на въздуха в района на пристанищните градове. Поради това се очаква мярката да допринесе за целите на политиките на Съюза в областта на околната среда, здравеопазването и климата.

(5)

Предоставянето на разрешение на Германия да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията при наземно електроснабдяване не надхвърля необходимото, за да се повиши използването на наземното електроснабдяване, тъй като в повечето случаи производството на електроенергия на борда ще продължи да бъде по-конкурентната алтернатива. По същата причина, както и поради настоящата сравнително ниска степен на навлизане на технологията на пазара, няма вероятност мярката да доведе до значително нарушаване на конкуренцията през периода на действието си и следователно няма да се отрази неблагоприятно върху правилното функциониране на вътрешния пазар.

(6)

От член 19, параграф 2 от Директива 2003/96/ЕО следва, че всяко разрешение, предоставено съгласно посочената разпоредба, трябва да бъде строго ограничено във времето. Предвид необходимостта от достатъчно дълъг период, който да позволи цялостна оценка на мярката, както и необходимостта да не се компрометира бъдещото развитие на действащата правна рамка, е целесъобразно исканото разрешение да се предостави за период от шест години.

(7)

С цел да се предостави правна сигурност за пристанищните и корабните оператори и да се избегне потенциалното увеличаване на административната тежест за разпределителите и преразпределителите на електроенергия, до което могат да доведат промените в ставката на акциза върху наземното електроснабдяване, на Германия следва да се гарантира възможността да прилага без прекъсване съществуващото специфично данъчно облекчение, за което се отнася настоящото решение. Следователно исканото разрешение следва да се предостави считано от 17 юли 2014 г., за да има последователност с предишните разпоредби съгласно Решение за изпълнение № 2011/445/ЕС.

(8)

Прилагането на настоящото решение се преустановява в деня, в който станат приложими общи правила за данъчни облекчения за наземното електроснабдяване по силата на бъдещ законодателен акт на Съюза.

(9)

Настоящото решение не засяга прилагането на правилата на Съюза относно държавните помощи,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

На Германия се дава разрешение да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове, различни от плавателни съдове за частно плаване за развлечение, при престоя им на котвена стоянка в пристанища („наземно електроснабдяване“), при условие че се спазват минималните нива за данъчно облагане съгласно член 10 от Директива 2003/96/ЕО.

Член 2

Настоящото решение се прилага от 17 юли 2014 г. до 16 юли 2020 г.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Федерална република Германия.

Съставено в Люксембург на 14 октомври 2014 година.

За Съвета

Председател

P. C. PADOAN


(1)  ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51.

(2)  Решение за изпълнение 2011/445/ЕС на Съвета от 12 юли 2011 г. за предоставяне на разрешение на Германия да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища („наземно електроснабдяване“), в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО (ОВ L 191, 22.7.2011 г., стр. 22).


18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/57


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 17 септември 2014 година

относно прилагането на разделение между функцията, свързана с паричната политика, и надзорната функция на Европейската централна банка

(ЕЦБ/2014/39)

(2014/723/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (1), и по-специално член 25, параграфи 1, 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1024/2013 (наричан по-долу „Регламентът за ЕНМ“) се създава единен надзорен механизъм (ЕНМ), който се състои от Европейската централна банка (ЕЦБ) и националните компетентни органи (НКО) на участващите държави членки.

(2)

В член 25, параграф 2 от Регламента за ЕНМ от ЕЦБ се изисква да изпълнява надзорните си задачи отделно от и без да се засягат задачите, свързани с паричната политика, и другите задачи. Надзорните задачи на ЕЦБ не следва нито да възпрепятстват задачите ѝ, свързани с паричната политика, нито да се определят от тях. Освен това тези надзорни задачи не следва да възпрепятстват задачите на ЕЦБ във връзка с Европейския съвет за системен риск (ЕССР) или други задачи. От ЕЦБ се изисква да докладва пред Европейския парламент и пред Съвета относно това как е изпълнила тази разпоредба. Надзорните задачи на ЕЦБ не могат да изменят текущия мониторинг на платежоспособността на контрагентите по операциите на паричната ѝ политика. Освен това персоналът, който участва в изпълнението на надзорни задачи, следва да бъде организационно отделен от персонала, който участва в изпълнението на други задачи, възложени на ЕЦБ, и спрямо него следва да се прилагат отделни механизми за йерархична подчиненост.

(3)

В член 25, параграф 3 от Регламента за ЕНМ от ЕЦБ се изисква, за целите на член 25, параграфи 1 и 2, да приема и публикува всички необходими вътрешни правила, включително правила относно професионалната тайна и обмена на информация между двете функционални области.

(4)

В член 25, параграф 4 от Регламента за ЕНМ от ЕЦБ се изисква да гарантира, че работата на Управителния съвет по отношение на функцията, свързана с паричната политика, и надзорната функция е строго разграничена. Това разграничение включва строгото разделяне на заседанията и на дневния ред.

(5)

За да се гарантира разделението между задачите, свързани с паричната политика, и надзорните задачи, в член 25, параграф 5 от Регламента за ЕНМ от ЕЦБ се изисква да създаде група за посредничество, която съдейства за преодоляване на различията в становищата, изразени от компетентните органи на съответните участващи държави членки във връзка с възражение на Управителния съвет срещу проект за решение на Надзорния съвет. Тя включва по един представител от всяка участваща държава членка, който се избира от държавата членка сред членовете на Управителния съвет и Надзорния съвет. Групата взема решенията си с обикновено мнозинство, като всеки член има един глас. ЕЦБ е длъжна да приеме и публикува регламент, с който се създава групата за посредничество и се установява процедурният ѝ правилник. В този контекст ЕЦБ прие Регламент (ЕС) № 673/2014 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/26) (2).

(6)

Процедурният правилник на ЕЦБ беше изменен (3) с оглед на това вътрешната организация на ЕЦБ и органите ѝ за вземане на решения да бъдат приведени в съответствие с новите изисквания, произтичащи от Регламента за ЕНМ, и за да се поясни взаимодействието между органите, участващи в процеса на подготовка и приемане на надзорни решения.

(7)

Приемането на решения на Управителния съвет по въпроси, свързани с Регламента за ЕНМ, е подробно уредено в членове 13ж—13й от Процедурния правилник на ЕЦБ. По-конкретно член 13ж урежда приемането на решения за целите на изпълнението на задачите, посочени в член 4 от Регламента за ЕНМ, а член 13з урежда приемането на решения за целите на изпълнението на задачите, посочени в член 5 от Регламента за ЕНМ, като се прилагат изискванията, закрепени в член 26, параграф 8 от Регламента за ЕНМ.

(8)

В член 13к от Процедурния правилник на ЕЦБ е предвидено, че ЕЦБ трябва да изпълнява надзорните си задачи отделно от и без да се засягат задачите ѝ, свързани с паричната политика, и другите задачи. В това отношение от ЕЦБ се изисква да вземе всички необходими мерки, за да гарантира разделението между функцията ѝ, свързана с паричната политика, и надзорната ѝ функция. Същевременно разделението между функцията, свързана с паричната политика, и надзорната функция не следва да изключва обмена между тези две функционални области на информацията, необходима за изпълнението на задачите на ЕЦБ и на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ).

(9)

В член 13л от Процедурния правилник на ЕЦБ е предвидено, че заседанията на Управителния съвет, отнасящи се до надзорните задачи, се провеждат отделно от редовните заседания на Управителния съвет и имат отделен дневен ред.

(10)

Съгласно член 13м от Процедурния правилник на ЕЦБ относно вътрешната структура на ЕЦБ във връзка с надзорните задачи компетенциите на Изпълнителния съвет по отношение на вътрешната структура на ЕЦБ и персонала ѝ включват надзорните задачи. Изпълнителният съвет се консултира с председателя и заместник-председателя на Надзорния съвет относно тази вътрешна структура. След съгласуване с Изпълнителния съвет, Надзорният съвет може да създава и закрива подструктури с временен характер, като работни или оперативни групи. Те подпомагат работата, свързана с надзорните задачи, и се отчитат пред Надзорния съвет. В член 13м е предвидено и назначаването на секретар на Надзорния съвет и на Ръководния комитет от председателя на ЕЦБ след консултация с председателя на Надзорния съвет. Секретарят си сътрудничи със секретаря на Управителния съвет при подготовката на заседанията на Управителния съвет, отнасящи се до надзорните задачи, и отговаря за воденето на протоколите от тези заседания.

(11)

В съображение 66 от Регламента за ЕНМ е посочено, че организационното разделение на персонала следва да се отнася до всички услуги, необходими за целите на независимата парична политика, и следва да гарантира, че осъществяването на надзорните задачи е напълно подчинено на демократичната отчетност и надзора, предвидени в Регламента за ЕНМ. Персоналът, който участва в изпълнението на надзорни задачи, следва да се отчита пред председателя на Надзорния съвет. В рамките на тази уредба, с цел да изпълни изискванията на член 25, параграф 2 от Регламента за ЕНМ (4), ЕЦБ създаде структура от четири генерални дирекции за изпълнението на надзорните задачи и секретариат на Надзорния съвет, функционално подчинени на председателя и заместник-председателя на Надзорния съвет. Освен това ЕЦБ определи няколко структурни звена, които подпомагат под формата на споделени услуги както функцията на ЕЦБ, свързана с паричната политика, така и надзорната ѝ функция, при условие че това подпомагане няма да доведе до конфликт на интереси между надзорните цели на ЕЦБ и целите ѝ, свързани с паричната политика. В рамките на няколко структурни звена, които ползват „споделени услуги“, са създадени отдели, които се занимават с надзорни задачи.

(12)

В член 37 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка е уредено задължението за пазене на професионална тайна за членовете на органите за вземане на решения и за персонала на ЕЦБ и на националните централни банки. В съображение 74 от Регламента за ЕНМ е посочено, че Надзорният съвет, Ръководният комитет и персоналът на ЕЦБ, изпълняващ надзорни задължения, следва да изпълнят подходящи изисквания за запазване на професионална тайна. В член 27 от Регламента за ЕНМ приложното поле на задължението за пазене на професионална тайна се разширява до членовете на Надзорния съвет и до командирования от участващите държави членки персонал, който изпълнява надзорни задължения.

(13)

Обменът на информация между функцията на ЕЦБ, свързана с паричната политика, и надзорната ѝ функция следва да бъде организиран при строго спазване на ограниченията, установени от правото на Съюза (5), като се вземе предвид принципът на разделение. Ще се прилагат задълженията за защита на поверителна информация, предвидени в приложимото законодателство, като Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета (6) относно събирането на статистическа информация и разпоредбите на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (7), които се отнасят до обмена на надзорна информация. При спазване на условията, предвидени в настоящото решение, принципът на разделение се прилага спрямо обмена на поверителна информация както от функцията на ЕЦБ, свързана с паричната политика, към надзорната ѝ функция, така и спрямо обмена на информация от надзорната ѝ функция към функцията ѝ, свързана с паричната политика.

(14)

Съгласно съображение 65 от Регламента за ЕНМ, ЕЦБ отговаря за осъществяването на функцията, свързана с паричната политика, с оглед на поддържането на ценова стабилност в съответствие с член 127, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). С упражняването на надзорните ѝ задачи се цели да се защитят сигурността и стабилността на кредитните институции и стабилността на финансовата система. Поради това тези задачи следва да бъдат напълно отделени от функцията, свързана с паричната политика, за да се избегне конфликт на интереси и да се гарантира, че всяка една от тези функции по политиката се осъществява в съответствие със специфичните за нея цели. Същевременно ефективното разделение между функцията, свързана с паричната политика, и надзорната функция не следва да възпрепятства използването, където е възможно и желателно, на всички очаквани предимства от съчетаването на тези две функции по политиката в една институция, включително черпенето от широкия експертен опит на ЕЦБ в областта на макроикономиката и финансовата стабилност и намаляването на двойната работа при събирането на информация. Следователно е необходимо да се предвидят механизми, които да позволят адекватен поток от данни и друга поверителна информация между двете функции по политиката,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Обхват и цели

1.   В настоящото решение се уреждат правилата, съобразени с изискването за разделянето на функцията на ЕЦБ, свързана с паричната политика, от надзорната ѝ функция (заедно наричани „функции по политиката“), по-конкретно по отношение на професионалната тайна и обмена на информация между двете функции по политиката.

2.   ЕЦБ изпълнява надзорните си задачи отделно от и без да се засягат задачите, свързани с паричната политика, и другите задачи. Надзорните задачите на ЕЦБ нито възпрепятстват задачите ѝ, свързани с паричната политика, нито се определят от тях. Надзорните задачи на ЕЦБ не възпрепятстват изпълнението на задачите ѝ, свързани с ЕССР, или изпълнението на други задачи. Надзорните задачи на ЕЦБ и текущият мониторинг на финансовата стабилност и платежоспособността на контрагентите по операциите на паричната политика на Евросистемата се формулират по начин, който не води до изопачаването на окончателността на която и да е от тези функции.

3.   ЕЦБ гарантира, че работата на Управителния съвет по отношение на функцията, свързана с паричната политика, и по отношение на надзорната функция е строго разграничена. Това разграничение включва строгото разделяне на заседанията и на дневния ред.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение:

1)

„поверителна информация“ означава информация, класифицирана като „ECB-CONFIDENTIAL“ или „ECB-SECRET“ съгласно режима на ЕЦБ за поверителност; друга поверителна информация, включително информацията, обхваната от правилата за защита на личните данни или от задължението за пазене на професионална тайна, създадена в ЕЦБ или изпратена ѝ от други органи или физически лица; всякаква поверителна информация, която попада в обхвата на правилата за професионална тайна по Директива 2013/36/ЕС; както и поверителна статистическа информация по смисъла на Регламент (ЕО) № 2533/98;

2)

„необходимост да се знае“ означава необходимостта да се разполага с достъп до поверителна информация, необходима за изпълнението на законово определена функция или задача на ЕЦБ, която в случай на информация, обозначена като „ECB-CONFIDENTIAL“, е с достатъчен обхват, за да позволи на персонала да осъществява достъп до информация, относима към неговитезадачи, и да поема задачите на колеги с минимално забавяне;

3)

„необработени данни“ означава данни, предадени от отчетните единици след статистическа обработка и валидиране, или данни, генерирани от ЕЦБ при изпълнението на функциите ѝ;

4)

„режим на ЕЦБ за поверителност“ означава режимът на ЕЦБ, според който се определя как да се класифицира, третира и защитава поверителната информация на ЕЦБ.

Член 3

Организационно разделение

1.   ЕЦБ поддържа самостоятелни процедури за вземане на решения за надзорната си функция и за функцията си, свързана с паричната политика.

2.   Всички работни звена на ЕЦБ се ръководят от Изпълнителния съвет. Компетенциите на Изпълнителния съвет по отношение на вътрешната структура на ЕЦБ и на персонала на ЕЦБ включват надзорните задачи. Изпълнителният съвет се консултира с председателя и заместник-председателя на Надзорния съвет относно тази вътрешна структура.

3.   Персоналът на ЕЦБ, който участва в изпълнението на надзорни задачи, следва да бъде организационно отделен от персонала, който участва в изпълнението на други задачи, възложени на ЕЦБ. Като се има предвид изключението по параграф 4, персоналът, който участва в изпълнението на надзорни задачи, е подчинен на Изпълнителния съвет по отношение на въпросите от организационно и административно естество и по въпросите, свързани с човешките ресурси, но е функционално подчинен на председателя и заместник-председателя на Надзорния съвет.

4.   ЕЦБ може да създаде споделени услуги, които подпомагат както функцията, свързана с паричната политика, така и надзорната функция на ЕЦБ, за да се гарантира, че тези спомагателни функции не се дублират, като по този начин се гарантира ефикасното и ефективно предоставяне на услуги. Член 6 не се прилага за тези услуги по отношение на обмена на информация между тях и съответната функция по политиката.

Член 4

Професионална тайна

1.   От членовете на Надзорния съвет, на Ръководния комитет и на подструктурите, създадени от Надзорния съвет, от персонала на ЕЦБ и от командирования от участващите държави членки персонал, който изпълнява надзорни задължения, се изисква да не разкриват информация, която е обхваната от задължението за пазене на професионална тайна, дори след като са престанали да изпълняват задълженията си.

2.   Спрямо лицата, получили достъп до данни, за които въз основа на законодателството на Съюза съществува задължение за пазене на тайна, се прилагат разпоредбите на това законодателство.

3.   Посредством разпоредби в съответните договори ЕЦБ прилага равностойни изисквания за пазене на професионална тайна спрямо физическите лица, които предоставят, пряко или непряко, постоянно или понякога, услуги, свързани с изпълнението на надзорни задължения.

4.   Правилата за професионална тайна по Директива 2013/36/ЕС се прилагат спрямо лицата, посочени в параграфи 1—3. Поверителната информация, която такива лица получават в хода на изпълнението на служебните си задължения, може да се разкрива единствено в съкратена или обобщена форма по начин, който не позволява да се идентифицират отделните кредитни институции, като с това не се засягат случаите, попадащи в приложното поле на наказателното право.

5.   Независимо от това, когато дадена кредитна институция е обявена в несъстоятелност или е в производство по принудителна ликвидация, поверителната информация, която не се отнася до трети страни, участващи в усилията за оздравяване на тази кредитна институция, може да се разкрива в производства по граждански или търговски дела.

6.   Разпоредбите на настоящия член не възпрепятстват надзорната функция на ЕЦБ да обменя информация с други органи на Съюза или с националните органи в съответствие с приложимото право на Съюза. За информацията, която е обменена по този начин, се прилагат параграфи 1—5.

7.   Режимът на ЕЦБ за поверителност се прилага спрямо членовете на Надзорния съвет на ЕЦБ, персонала на ЕЦБ и командирования от участващите държави членки персонал, който изпълнява надзорни задължения, дори след като са престанали да изпълняват задълженията си.

Член 5

Общи принципи за достъп до информация между функциите по политиката и класифициране

1.   Независимо от разпоредбите на член 4 между функциите по политиката може да се обменя информация, при условие че това е позволено от приложимото право на Съюза.

2.   С изключение на необработените данни, информацията се класифицира от тази функция по политиката на ЕЦБ, която притежава информацията, в съответствие с режима на ЕЦБ за поверителност. Необработените данни се класифицират отделно. Обменът на поверителна информация между двете функции по политиката се регулира от управленски и процедурни правила, съставени за тази цели, и от изискването за „необходимост да се знае“, наличието на което се доказва от функцията по политиката на ЕЦБ, отправяща искането.

3.   Освен ако е предвидено друго в настоящото решение, правилата за достъпа на надзорната функция или на функцията, свързана с паричната политика, до поверителна информация от съответната друга функция по политиката се определят от тази функция по политиката на ЕЦБ, на която принадлежи информацията, в съответствие с режима на ЕЦБ за поверителност. В случай на спор между двете функции по политиката на ЕЦБ по отношение на достъпа до поверителна информация, достъпът до поверителната информация се определя от Изпълнителния съвет в съответствие с принципа на разделение. Осигурява се последователност на решенията относно правото на достъп и подходящо протоколиране на тези решения.

Член 6

Обмен на поверителна информация между функциите по политиката

1.   При поискване и след като получат одобрението на Изпълнителния съвет, функциите по политиката на ЕЦБ разкриват на другата съответна функция поверителна информация под формата на неанонимизирани данни от общото отчитане (COREP) и от финансовото отчитане (FINREP) (8), както и други необработени данни въз основа на „необходимостта да се знае“, освен ако в правото на Съюза е предвидено друго. При поискване надзорната функция на ЕЦБ разкрива на функцията на ЕЦБ, свързана с паричната политика, поверителна информация под формата на анонимизирани COREP данни и FINREP данни въз основа на „необходимостта да се знае“, освен ако в правото на Съюза е предвидено друго.

2.   Функциите по политиката на ЕЦБ не разкриват на другата съответна функция по политиката поверителна информация, съдържаща оценки или препоръки в областта на политиката, освен ако е налице искане въз основа на „необходимостта да се знае“, като се осигури упражняването на всяка функция по политиката в съответствие с приложимите цели, и ако Изпълнителният съвет изрично е разрешил това разкриване.

При постъпило искане въз основа на „необходимостта да се знае“ и като се осигури упражняването на всяка функция по политиката в съответствие с приложимите цели, функциите по политиката на ЕЦБ могат да разкриват на другата съответна функция по политика поверителна обобщена информация, която не съдържа информация за отделни банки, нито чувствителна от гледна точка на политиката информация, свързана с подготовката на решения.

3.   Анализът на поверителната информация, получена по настоящия член, се извършва самостоятелно от получаващата информацията функция по политиката в съответствие с целта ѝ. Всяко последващо решение се взема единствено въз основа на него.

Член 7

Обмен на поверителна информация, съдържаща лични данни

Обменът на информация, съдържаща лични данни, се урежда от приложимото право на Съюза в областта на защитата на физическите лица при обработването на лични данни и в областта на свободното движение на тези данни.

Член 8

Обмен на поверителна информация в извънредни ситуации

Независимо от разпоредбите на член 6 при извънредна ситуация по смисъла на член 114 от Директива 2013/36/ЕС функциите по политиката на ЕЦБ предоставят незабавно поверителна информация на другата съответна функция по политиката на ЕЦБ, ако тази информация е от значение за изпълнението на задачите ѝ по отношение на конкретната извънредна ситуация.

Член 9

Заключителна разпоредба

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 17 септември 2014 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63.

(2)  Регламент (ЕС) № 673/2014 на Европейската централна банка от 2 юни 2014 г. относно създаването на Група за посредничество и установяването на процедурния ѝ правилник (ЕЦБ/2014/26) (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 72).

(3)  Решение ЕЦБ/2014/1 от 22 януари 2014 г. за изменение на Решение ЕЦБ/2004/2 за приемане на Процедурния правилник на Европейската централна банка (ОВ L 95, 29.3.2014 г., стр. 56).

(4)  Вж. също съображение О от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент и Европейската централна банка относно практическите условия и ред за упражняването на демократичната отчетност и надзора над изпълнението на задачите, възложени на ЕЦБ в рамките на единния надзорен механизъм (2013/694/ЕС) (ОВ L 320, 30.11.2013 г., стр. 1); и съображение Ж от Меморандума за разбирателство между Съвета на Европейския съюз и Европейската централната банка относно сътрудничеството по процедурите, свързани с единния надзорен механизъм (ЕНМ).

(5)  Вж. съображение З от Междуинституционалното споразумение. Съгласно съображение 74 от Регламента за ЕНМ изискванията спрямо обмена на информация с персонала, който не участва в надзорната дейност, не следва да възпрепятстват ЕЦБ да обменя информация в рамките на ограниченията и при условията, определени в съответните законодателни актове на Съюза, включително с Комисията за целите на изпълнението на нейните задачи по членове 107 и 108 от ДФЕС и съгласно правото на Съюза в областта на засиленото икономическо и бюджетно наблюдение.

(6)  Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8).

(7)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(8)  Вж. Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията от 16 април 2014 г. за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на надзорната отчетност на институциите съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 191, 28.6.2014 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ИЗВАДКА ОТ РЕЖИМА НА ЕЦБ ЗА ПОВЕРИТЕЛНОСТ

За всеки документ, създаден от ЕЦБ, трябва да се определи една от петте класификации за сигурност по-долу.

Документите, получени от лица извън ЕЦБ, се третират в съответствие с обозначението за класификация върху документа. Ако на документа няма обозначение за класификация или получателят прецени, че обозначената класификация е прекалено ниска, документът трябва да бъде обозначен наново с подходящото ниво според класификацията на ЕЦБ, което се обозначава ясно поне на първата страница. Класификацията следва да се обозначи като по-ниска само с писменото разрешение на организацията, от която произхожда документът.

Петте класификации за сигурност на ЕЦБ със съответните им права на достъп са описани по-долу.

ECB-SECRET

:

Достъпът в рамките на ЕЦБ е ограничен до лицата със строга „необходимост да знаят“ и се одобрява от служител на ЕЦБ, заемащ висша ръководна длъжност в структурното звено, от което произхожда документът, или от по-висшестоящ от него служител.

ECB-CONFIDENTIAL

:

Достъпът в рамките на ЕЦБ е ограничен до лицата с „необходимост да знаят“ с достатъчен обхват, за да се позволи на персонала да осъществява достъп до информация, относима към неговите задачи, и да поема задачите на колеги с минимално забавяне.

ECB-RESTRICTED

:

Може да се предостави достъп на персонал на ЕЦБ и ако е целесъобразно — на персонала на ЕСЦБ с легитимен интерес.

ECB-UNRESTRICTED

:

Може да се предостави достъп на целия персонал на ЕЦБ и ако е целесъобразно — на персонала на ЕСЦБ с легитимен интерес.

ECB-PUBLIC

:

С разрешение да се предостави на обществеността.


ПРЕПОРЪКИ

18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/63


ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА

от 10 октомври 2014 година

относно модела за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи

(2014/724/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,

като има предвид, че:

(1)

Интелигентните енергийни мрежи са фактор, който позволява осъществяването на ключови политики в областта на енергетиката. В контекста на рамката на политиката до 2030 г. интелигентните енергийни мрежи, които ще бъдат в основата на бъдещата декарбонизирана енергийна система, се отчитат като фактор, улесняващ преобразуването на енергийната инфраструктура с цел включване на по-големи дялове на променлива енергия от възобновяеми източници, подобряване на енергийната ефективност и гарантиране на сигурността на доставките. Интелигентните енергийни мрежи осигуряват възможност за стимулиране на конкурентоспособността на доставчиците на технологии в ЕС, както и платформа за традиционните енергийни предприятия и нови участници на пазара, за да развиват иновативни енергийни услуги и продукти в рамките на мрежовата инфраструктура и свързаните с нея информационни и комуникационни технологии (ИКТ), домашната автоматизация и домакинските уреди.

(2)

Интелигентните измервателни системи представляват стъпка към изграждането на интелигентни енергийни мрежи. Те осигуряват инструментите за увеличаване на активното участие на потребителите в рамките на енергийния пазар и създават условия за гъвкавост на системата чрез схеми за реагиране на търсенето и други иновативни услуги. В съответствие с Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1) и Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) държавите членки са задължени да гарантират прилагането на интелигентни измервателни системи, които подпомагат активното участие на потребителите на пазара на доставки на електроенергия и природен газ.

(3)

В рамките на експлоатацията на интелигентните измервателни системи — и още повече с всяко допълнително развитие на интелигентните енергийни мрежи и уреди — е възможно да се обработват данни във връзка с конкретно лице, т.е. лични данни съгласно определението в член 2 от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3).

(4)

В Становище 12/2011 (4) на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, създадена с член 29 от Директива 95/46/ЕО, се посочва, че интелигентните измервателни системи и интелигентните енергийни мрежи са в състояние да обработват все по-големи количества лични данни и да направят тези лични данни по-лесно достъпни за по-широк от настоящия кръг получатели, като по този начин създават нови и непознати досега в енергийния сектор рискове за субектите на данни.

(5)

В Становище 04/2013 (5) на работната група се посочва, че интелигентните измервателни системи и интелигентните енергийни мрежи са предвестник на бъдещето на т. нар. „интернет на предметите“ и че потенциалните рискове, свързани със събирането на подробни данни за потреблението, вероятно ще нараснат в бъдеще, когато бъдат съчетани с данни от други източници, например данни за географското местоположение, данни, получени посредством проследяване и профилиране в интернет, системи за видеонаблюдение и системи за радиочестотна идентификация (RFID) (6).

(6)

Повишаването на осведомеността относно характеристиките на интелигентните енергийни мрежи и съществените ползи от тях следва да спомогне за оползотворяване на пълния потенциал на тази технология и същевременно за смекчаване на рисковете от използването ѝ в ущърб на обществения интерес, като по този начин ще се подобри нейното възприемане.

(7)

Правата и задълженията, предвидени в Директива 95/46/ЕО и Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7), са напълно приложими към средата на интелигентните измервателни системи и интелигентните енергийни мрежи, когато се обработват лични данни.

(8)

Приетият от Комисията пакет за реформа на Директива 95/46/ЕО включва „предложен регламент относно защитата на данните“ (8), който след приемането му следва да се прилага към средата на интелигентните измервателни системи и интелигентните енергийни мрежи, когато се обработват лични данни.

(9)

В Съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 12 април 2011 г.„„Интелигентни“ електроенергийни мрежи: от нововъведението към внедряването“ (9) защитата и сигурността на данните бяха подчертани като едно от петте предизвикателства във връзка с внедряването на интелигентни енергийни мрежи и бяха определени редица мерки за ускоряване на внедряването, включително подход на „неприкосновеност на личните данни, предвидена още на проектния етап“ и оценка на сигурността и устойчивостта на мрежата и информацията.

(10)

В Програмата в областта на цифровите технологии за Европа се посочва набор от подходящи мерки, по-специално за защита на данните в Съюза, за мрежова и информационна сигурност и срещу кибернетични атаки. В „Стратегията на Европейския съюз за киберсигурност: отворено, безопасно и сигурно киберпространство“ (10) и предложението на Комисията за директива относно мерки за гарантиране на високо общо ниво на мрежова и информационна сигурност в Съюза от 7 февруари 2013 г. (11) бяха предложени правни мерки и бяха определени стимули за насърчаване на инвестициите, прозрачността и осведомеността на потребителите с цел повишаване на сигурността на онлайн средата в ЕС. Държавите членки, в сътрудничество с отрасъла, Комисията и други заинтересовани страни, следва да предприемат подходящи мерки, за да гарантират съгласуван подход по отношение на сигурността и защитата на личните данни.

(11)

Становищата на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, създадена в съответствие с член 29 от Директива 95/46/ЕО, и становището на Европейския надзорен орган по защита на данните от 8 юни 2012 г. (12) съдържат насоки за защита на личните данни и гарантиране на сигурността на данните при тяхното обработване от интелигентни измервателни системи и интелигентни енергийни мрежи. В Становище 12/2011 на работната група относно интелигентното отчитане се препоръчва държавите членки да изготвят планове за изпълнение, които изискват оценка на въздействието върху неприкосновеността на личните данни.

(12)

С оглед възползване от преимуществата, генерирани от интелигентните измервателни системи, една от ключовите предпоставки за използването на тази технология е да се открият подходящи технически и правни решения, които защитават неприкосновеността на личния живот на лицата и личните данни като основни права съгласно членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз и член 16 от Договора за функционирането на Европейския съюз. В Препоръка 2012/148/ЕС на Комисията от 9 март 2012 г. относно подготовката за въвеждането на интелигентни измервателни системи (13) се определят конкретни насоки относно мерки за защита и сигурност на данните за интелигентни измервателни системи и държавите членки и заинтересованите страни се приканват да гарантират, че интелигентните измервателни системи и приложенията на интелигентните енергийни мрежи се наблюдават и че се зачитат основните права и свободи на физическите лица.

(13)

В Препоръка 2012/148/ЕС се посочва, че оценките на въздействието върху защитата на данните следва да дават възможност от самото начало да се установят рисковете за защитата на данните при разработването на интелигентни енергийни мрежи, като се следва принципът за „защита на данните чрез проектното решение“. В нея се обявява разработването, от страна на Комисията, на модел за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи, който следва да бъде представен за становище на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни.

(14)

Освен това в Препоръка 2012/148/ЕС се посочва, че моделът за оценка на въздействието върху защитата на данните следва да насочва администраторите на данни при провеждането на задълбочена оценка на въздействието върху защитата на данните, която съдържа описание на предвижданите операции по обработването, оценка на рисковете за правата и свободите на съответните субекти на данни, предвижданите мерки за справяне с рисковете, предпазните мерки, мерките за сигурност и механизмите за гарантиране на защитата на личните данни, и да доказва съответствието с разпоредбите на Директива 95/46/ЕО, като се вземат под внимание правата и законните интереси на съответните субекти на данните.

(15)

Съгласно„предложения регламент относно защитата на данните“, който ще замени Директива 95/46/ЕО, оценките на въздействието върху защитата на данните ще станат задължителни при определени условия като ключов инструмент за подобряване на отчетността на администраторите на данни. В това отношение моделът за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи, макар и незадължителен, в качеството си на инструмент за оценка и вземане на решения ще допринася администраторите на данни в сектора на интелигентните енергийни мрежи да спазват бъдещите правни задължения съгласно „предложения регламент относно защитата на данните“.

(16)

Разработен на равнището на Съюза модел за извършване на оценки на въздействието върху защитата на данните цели да гарантира, че разпоредбите на Директива 95/46/ЕО и Препоръка 2012/148/ЕС се изпълняват по съгласуван начин в държавите членки и че се насърчава обща методология за администраторите на данни, гарантираща адекватно и хармонизирано обработване на личните данни навсякъде в ЕС.

(17)

Един такъв модел следва да улесни прилагането на принципа за защита на данните чрез проектното решение, като насърчава администраторите на данни да извършват оценки на въздействието върху защитата на данните на възможно най-ранен етап и по този начин да могат да предвиждат потенциално въздействие върху правата и свободите на субектите на данни и да прилагат строги предпазни мерки. Администраторът на данни следва да осъществява наблюдение и да извършва преглед на тези мерки през целия жизнен цикъл на приложението или системата.

(18)

Докладът, изготвен във връзка с прилагането на модела, също така следва да допринесе за дейностите на националните органи за защита на данните във връзка с наблюдението и надзора на спазването на изискванията при обработването на данни, и по-специално наблюдението на рисковете за защитата на личните данни.

(19)

Моделът следва не само да улеснява отстраняването на нововъзникващи проблеми във връзка със защитата на данните, неприкосновеността на личния живот и сигурността в средата на интелигентните енергийни мрежи, но също така да допринася за преодоляване на предизвикателства при боравенето с данни, свързани с развитието на енергийния пазар на дребно. Всъщност една важна част от стойността на бъдещия пазар на дребно ще произтича от данните и по-широкообхватното интегриране на ИКТ в енергийната система. Събирането и организацията на достъпа до тези данни са от ключово значение за създаването на бизнес възможности за новите участници, по-специално доставчици на агрегирани услуги, предприятия за енергийни услуги или сектора за ИКТ. Поради това въпросите за защитата на данните, неприкосновеността на личния живот и сигурността ще придобиват все по-голяма важност и те трябва да се отчитат при предоставянето на комунални услуги. Моделът ще спомогне да се гарантира, по-специално в началния етап от въвеждането на интелигентните измервателни уреди, че приложенията за интелигентни измервателни системи подлежат на наблюдение и че се спазват основните права и свободи на лицата, като рисковете за защита на данните се установяват от самото начало на развитието на интелигентните енергийни мрежи.

(20)

След представянето на модела — който беше формулиран от основните заинтересовани страни в сектора на интелигентните енергийни мрежи чрез наблюдаван от Комисията процес — на работната група за официална консултация беше издадено Становище 04/2013. След представянето на преработен модел въз основа на Становище 04/2013 работната група издаде Становище 07/2013 от 4 декември 2013 г. (14). Формулираните препоръки в тези две становища бяха взети под внимание от заинтересованите страни.

(21)

В Становище 07/2013 на работната група се препоръчва да се организира фаза на изпитване за прилагането на модела, в рамките на която отделните органи за защита на данните да обмислят предлагането на подкрепа. Тази фаза на изпитване следва да допринесе да се гарантира, че моделът осигурява подобрена защита на данните на лицата в контекста на внедряването на интелигентни енергийни мрежи.

(22)

В контекста на ползите, генерирани от модела, за отрасъла, потребителите и националните органи за защита на данните, държавите членки следва да си сътрудничат със заинтересованите страни от отрасъла, от гражданското общество и с националните органи за защита на данните с цел стимулиране и подпомагане на използването и внедряването на модела за оценка на въздействието върху защитата на данните на ранен етап от внедряването на интелигентни енергийни мрежи и въвеждането на интелигентни измервателни системи.

(23)

Комисията следва да допринесе пряко и косвено за изпълнението на тази препоръка, като улесни диалога и сътрудничеството между заинтересованите страни, по-специално чрез централизиране и разпространение на обратна информация между отрасъла и националните органи за защита на данните по време на фазата на изпитване.

(24)

В контекста на заключенията от фазата на изпитване и след преразглеждането на Директива 95/46/ЕО Комисията следва да оцени необходимостта от преглед и усъвършенстване на методологията, представена в модела.

(25)

Настоящата препоръка зачита основните права и спазва принципите, признати от Хартата на основните права на ЕС. По-специално, настоящата препоръка цели да се гарантира пълното зачитане на личния и семейния живот (член 7 от Хартата) и защитата на личните данни (член 8 от Хартата).

(26)

След консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

I.   ОБХВАТ

1.

Настоящата препоръка предоставя насоки за държавите членки относно мерки, които следва да бъдат предприети за положително и широкообхватно разпространение, признаване и използване на модела за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи (наричан по-долу „модела за ОВЗД“), с оглед да се гарантира зачитането на основните права за защита на личните данни и неприкосновеност на личния живот при внедряването на приложения за интелигентни енергийни мрежи и въвеждането на интелигентно отчитане.

Моделът за ОВЗД е достъпен на уебсайта на работната група за интелигентни енергийни мрежи (http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/smartgrids_en.htm).

II.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ

2.

Държавите членки се приканват да вземат под внимание следните определения:

а)

„интелигентна енергийна мрежа“ (15) означава модернизирана енергийна мрежа, към която са добавени двупосочна цифрова връзка между доставчика и потребителя и интелигентни измервателни системи, както и системи за наблюдение и контрол;

б)

„интелигентна измервателна система“ означава електронна система, която може да измерва консумацията и производството на енергия, като предоставя повече информация, отколкото традиционните измервателни уреди, и може да предава и получава данни чрез някаква форма на електронна връзка (16);

в)

„оценка на въздействието върху защитата на данните“ означава извършван от администратора или от обработчика, или от обработчика от името на администратора, систематичен процес за оценяване на потенциалното влияние на рисковете, когато съществува вероятност операциите по обработване на данните поради своето естество, обхват или предназначение да породят специфични рискове за правата и свободите на съответните субекти на данни;

г)

„защита на данните чрез проектното решение“ означава прилагането, като се вземат предвид съвременното техническо равнище и разходите както на етапа на определяне на средствата за обработване на данните, така и по време на самото обработване, на подходящи технически и организационни мерки и процедури по такъв начин, че обработването да отговаря на изискванията на Директива 95/46/ЕО и да гарантира защитата на правата на съответния субект на данни;

д)

„защита на данните чрез настройки по подразбиране“ означава прилагането на механизми, с които по подразбиране да се гарантира, че се обработват единствено онези лични данни, които са необходими за конкретните цели на обработването, и най-вече че не се събират или съхраняват данни над необходимия минимум за тези цели по отношение както на обема на данните, така и на срока на тяхното съхранение;

е)

„най-добри налични техники“ означава най-ефективният и най-напреднал етап в развитието на дейностите и на методите за тяхното осъществяване, като този термин указва практическата пригодност на съответните техники да служат по принцип като основа за спазване на рамката на ЕС за защита на данните. Те са предназначени да предотвратяват или ограничават рисковете за неприкосновеността на личния живот, за личните данни и за сигурността;

ж)

Работната група за защита на личните данни по член 29 беше създадена съгласно Директива 95/46/ЕО.

III.   ПРИЛАГАНЕ

3.

С оглед да се гарантира защитата на личните данни в целия Съюз държавите членки следва да насърчат администраторите на данни да прилагат модела за ОВЗД за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи и по този начин да ги стимулират да вземат под внимание съветите на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, и по-специално нейното Становище 07/2013 (17). Становищата на работната група са достъпни на уебсайта на Работната група за интелигентни енергийни мрежи (http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/smartgrids_en.htm).

4.

Държавите членки следва да си сътрудничат със заинтересованите страни от отрасъла, от гражданското общество и с националните органи за защита на данните с цел стимулиране и подпомагане на разпространението и използването на модела за ОВЗД на ранен етап от внедряването на интелигентни енергийни мрежи и въвеждането на интелигентни измервателни системи.

5.

Държавите членки следва да насърчат администраторите на данни да обмислят използването на най-добрите налични техники като допълнителен елемент към оценката на въздействието върху защитата на данните, като те ще бъдат определени от държавите членки в сътрудничество с отрасъла, Комисията и други заинтересовани страни за всяко от общите минимални функционални изисквания за интелигентно отчитане на потреблението на електроенергия, както е посочено в точка 42 от Препоръка 2012/148/ЕС.

6.

Държавите членки следва да подпомогнат администраторите на данни да разработят и приемат решения за защита на данните чрез проектното решение и защита на данните чрез настройки по подразбиране, които позволяват ефективна защита на данните.

7.

Държавите членки следва да гарантират, че преди да пристъпят към обработка на данните администраторите на данни се консултират със съответните национални органи за защита на данните във връзка с оценката на въздействието върху защитата на данните.

8.

Държавите членки следва да гарантират, че след като администраторите на данни извършат оценка на въздействието върху защитата на данните и в съответствие с останалите им задължения съгласно Директива 95/46/ЕО, те предприемат подходящите технически и организационни мерки, за да гарантират защитата на личните данни, и също така извършват преразглеждане на оценката на определените мерки през целия жизнен цикъл на приложението или системата, както и на това дали те продължават да бъдат целесъобразни.

IV.   ФАЗА НА ИЗПИТВАНЕ

9.

Държавите членки следва да подпомогнат организирането на фаза на изпитване (18) с използване на действителни случаи, включително като потърсят и насърчат изпитващи лица от отрасъла на интелигентните енергийни мрежи и интелигентното отчитане, за да участват в тази фаза на изпитване.

10.

По време на тази фаза на изпитване държавите членки следва да гарантират, че всички съответни приложения или системи използват модела, съветите (19) на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, както и разпоредбите, съдържащи се в раздел III от настоящата препоръка, за да се окаже най-доброто въздействие върху защитата на данните и да се осигурят възможно най-много данни за последващо преразглеждане на модела.

11.

Държавите членки следва да насърчават и подпомагат националните органи, които са компетентни по отношение на защитата на данните, да осигуряват подкрепа и насоки на администраторите на данни по време на цялата фаза на изпитване (20).

12.

Комисията възнамерява да допринесе пряко за осъществяването и наблюдението на фазата на изпитване, като улесни диалога и сътрудничеството между заинтересованите страни, по-специално чрез осигуряване на платформа за заинтересованите страни (21) за организиране на срещи с участието на изпитващите лица, представители на отрасъла и гражданското общество, националните органи за защита на данните и енергийните регулаторни органи.

13.

Държавите членки следва да насърчават изпитващите лица да съобщават и споделят резултатите от фазата на изпитване с националните органи, компетентни за защитата на данните, и с останалите относими заинтересовани страни в рамките на платформата за заинтересовани страни въз основа на три категории критерии за оценка:

а)

ефикасност на модела при оценяване на въздействието на отделните приложения за интелигентни енергийни мрежи върху защитата на данните;

б)

полза от модела при насочването на администратора на данни, когато извършва оценката на въздействието в съответствие с конкретните обстоятелства във връзка с приложението или системата;

в)

удобство за ползване на модела от гледна точка на администратора на данни.

Докладването въз основа на тези критерии за оценка следва да се съсредоточи върху осигуряването на информация, която е относима към прилагането на препоръката на Комисията и на модела по отношение на всички съответни приложения или системи.

14.

Комисията възнамерява да осигури съставянето на опис на проведените през фазата на изпитване оценки на въздействието върху защитата на данните. Описът на оценките на въздействието върху защитата на данните ще бъде достъпен на уебсайта на Работната група за интелигентни енергийни мрежи през цялата фаза на изпитване и ще се актуализира редовно с цел да се насърчи постоянното и своевременно усъвършенстване на прилагането на модела.

V.   ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

15.

В срок до две години от публикуването на настоящата препоръка в Официален вестник на Европейския съюз държавите членки следва да предоставят на Комисията доклад за оценка, в който се подчертават относимите заключения от фазата на изпитване.

16.

Две години след публикуването на настоящата препоръка в Официален вестник на Европейския съюз Комисията възнамерява да оцени необходимостта от преразглеждане на модела за ОВЗД въз основа на докладите от фазата на изпитване, предоставени от държавите членки, и в контекста на горепосочените критерии за оценка. Комисията ще обмисли организирането на специално събитие за заинтересованите страни с цел осъществяване на обмен на мнения за тази оценка преди да пристъпи към преразглеждане.

17.

Това преразглеждане следва да допринесе да се гарантира, че моделът за ОВЗД осигурява подобрена защита на данните на лицата в контекста на внедряването на интелигентни енергийни мрежи и адекватно отразява разпоредбите на преработената Директива 95/46/ЕО, както и Становище 07/2013.

Съставено в Брюксел на 10 октомври 2014 година.

За Комисията

Günther OETTINGER

Член на Комисията


(1)  Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за отмяна на Директива 2003/54/ЕО (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 55).

(2)  Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ и за отмяна на Директива 2003/55/ЕО (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 94).

(3)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).

(4)  Работна група за защита на личните данни по член 29, Становище 12/2011 относно интелигентното отчитане, 00671/11/BG, WP183, 4 април 2011 г.

(5)  Работна група за защита на личните данни по член 29, Становище 04/2013 относно модела за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи („модел за ОВЗД“), изготвен от експертна група № 2 на създадената от Комисията работна група за интелигентни енергийни мрежи, 00678/13/BG, WP205, 22 април 2013 г.

(6)  Пак там и Препоръка CM/Rec(2010)13 от 23 ноември 2010 г. на Комитета на министрите на Съвета на Европа към държавите членки за защита на лицата при автоматизирана обработка на лични данни в контекста на профилиране.

(7)  Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).

(8)  COM(2012) 11 окончателен.

(9)  COM(2011) 202 окончателен.

(10)  Съвместно съобщение до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, „Стратегия на Европейския съюз за киберсигурност: отворено, безопасно и сигурно киберпространство“, 7 февруари 2013, JOIN(2013) 1 final.

(11)  COM(2013) 48 final.

(12)  Становище на Европейския надзорен орган по защита на данните от 8 юни 2012 г. относно препоръката на Комисията относно подготовката за въвеждането на интелигентни измервателни системи: https://secure.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/Consultation/Opinions/2012/12-06-08_Smart_metering_EN.pdf

(13)  Препоръка 2012/148/ЕС на Комисията от 9 март 2012 г. относно подготовката за въвеждането на интелигентни измервателни системи (ОВ L 73, 13.3.2012 г., стр. 9).

(14)  Работна група за защита на личните данни по член 29, Становище 07/2013 относно модела за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи („модел за ОВЗД“), изготвен от експертна група № 2 на създадената от Комисията работна група за интелигентни енергийни мрежи, 2064/13/BG, WP209, 4 декември 2013 г.

(15)  В модела за ОВЗД, разработен от Работната група за интелигентни енергийни мрежи, интелигентните енергийни мрежи се определят като енергийни мрежи, които могат по разходоефективен начин да интегрират поведението на всички свързани към тях потребители, за да се гарантира икономически ефективна и устойчива енергийна система с ниски загуби и високо качество, сигурност на доставките и безопасност: http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/doc/expert_group1.pdf

(16)  Тълкувателно съобщение във връзка с Директива 2009/72/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и Директива 2009/73/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ — Пазари на дребно, стр. 7.

(17)  Вж. бележки под линия 4, 5 и 14.

(18)  Вж. бележка под линия 14.

(19)  Вж. бележки под линия 4, 5 и 14.

(20)  Вж. бележка под линия 14.

(21)  Платформата за заинтересовани страни ще бъде работната група за интелигентни енергийни мрежи, която бе създадена от Европейската комисия през 2009 г. като платформа за политики, насочена към дискусии и предоставяне на съвети на Комисията относно политическите/регулаторните насоки и координиране на първите стъпки към внедряване на интелигентни енергийни мрежи: http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/taskforce_en.htm


Поправки

18.10.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 300/69


Поправка на Решение 2014/313/ЕС на Комисията от 28 май 2014 година за изменение на решения 2011/263/ЕС, 2011/264/ЕС, 2011/382/ЕС, 2011/383/ЕС, 2012/720/ЕС и 2012/721/ЕС с оглед да бъдат взети под внимание измененията в класификацията на веществата

( Официален вестник на Европейския съюз L 164 от 3 юни 2014 г. )

На страница 77, в приложение I, точка 1, във връзка с приложението към Решение 2011/263/ЕС

вместо:

„1)

В критерий 2, буква б), пети параграф таблицата за дерогации се заменя със следната таблица:

Повърхностноактивни вещества при общи стойности на концентрацията в крайния продукт < 25 %

H400: Силно токсичен за водните организми

R50

Повърхностноактивни вещества при общи стойности на концентрацията в крайния продукт < 25 % (*)

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Биоциди, използвани за консервационни цели (**)

H410: Силно токсичен за водните организми, с дълготраен ефект

R50-53

H411: Toксичeн за водните организми, с дълготраен ефект

R51-53

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Ароматизиращи вещества

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Ензими (***)

H334: Може да причини алергични или астматични симптоми или затруднения с дишането при вдишване

R42

H317: Може да предизвика алергична кожна реакция

R43

NTA като примес в MGDA и в GLDA (****)

H351: Предполага се, че предизвиква рак

R40

да се чете:

„1)

В критерий 2, буква б), пети параграф, таблицата за дерогации се заменя със следната таблица:

Субтилизин

H400: Силно токсичен за водните организми

R50

Повърхностноактивни вещества при общи стойности на концентрацията в крайния продукт < 25 %

H400: Силно токсичен за водните организми

R50

Повърхностноактивни вещества при общи стойности на концентрацията в крайния продукт < 25 % (*****)

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Биоциди, използвани за консервационни цели (******)

H410: Силно токсичен за водните организми, с дълготраен ефект

R50-53

H411: Toксичeн за водните организми, с дълготраен ефект

R51-53

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Ароматизиращи вещества

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Ензими (*******)

H334: Може да причини алергични или астматични симптоми или затруднения с дишането при вдишване

R42

H317: Може да предизвика алергична кожна реакция

R43

NTA като примес в MGDA и в GLDA (********)

H351: Предполага се, че предизвиква рак

R40

На страница 78, в приложение II, точка 1, във връзка с приложението към Решение 2011/264/ЕС

вместо:

„1)

В критерий 4, буква б), пети параграф, таблицата за дерогации се заменя със следната таблица:

Повърхностноактивни вещества при общи стойности на концентрацията в крайния продукт < 25 %

H400: Силно токсичен за водните организми

R50

Повърхностноактивни вещества при общи стойности на концентрацията в крайния продукт < 25 % (*********)

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Биоциди, използвани за консервационни цели (**********)

H410: Силно токсичен за водните организми, с дълготраен ефект

R50-53

H411: Toксичeн за водните организми, с дълготраен ефект

R51-53

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Ароматизиращи вещества

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Ензими (***********)

H334: Може да причини алергични или астматични симптоми или затруднения с дишането при вдишване

R42

H317: Може да предизвика алергична кожна реакция

R43

Избелващи катализатори (***********)

H334: Може да причини алергични или астматични симптоми или затруднения с дишането при вдишване

R42

H317: Може да предизвика алергична кожна реакция

R43

NTA като примес в MGDA и в GLDA (************)

H351: Предполага се, че предизвиква рак

R40

Оптически избелители (optical brighteners, само в детергенти за интензивно пране)

H413: Може да причини дълготрайни вредни последици за водни живи организми

R53

да се чете:

„1)

В критерий 4, буква б), пети параграф таблицата за дерогации се заменя със следната таблица:

Субтилизин

H400: Силно токсичен за водните организми

R50

Повърхностноактивни вещества при общи стойности на концентрацията в крайния продукт < 25 %

H400: Силно токсичен за водните организми

R50

Повърхностноактивни вещества при общи стойности на концентрацията в крайния продукт < 25 % (*************)

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Биоциди, използвани за консервационни цели (**************)

H410: Силно токсичен за водните организми, с дълготраен ефект

R50-53

H411: Toксичeн за водните организми, с дълготраен ефект

R51-53

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Ароматизиращи вещества

H412: Вреден за водните организми, с дълготраен ефект

R52-53

Ензими (***************)

H334: Може да причини алергични или астматични симптоми или затруднения в дишането при вдишване

R42

H317: Може да предизвика алергична кожна реакция

R43

Избелващи катализатори (***************)

H334: Може да причини алергични или астматични симптоми или затруднения в дишането при вдишване

R42

H317: Може да предизвика алергична кожна реакция

R43

NTA като примес в MGDA и в GLDA (****************)

H351: Предполага се, че предизвиква рак

R40

Оптически избелители (само в детергенти за интензивно пране)

H413: Може да причини дълготраен вреден ефект за водните организми

R53


(*)  Тази дерогация се прилага, при условие че те са лесно разградими и анаеробно биоразградими.

(**)  Разгледани са в критерий 2, буква д). Посочената тук дерогация се прилага, при условие че потенциалите за биоакумулиране на тези биоциди се характеризират с log Pow (логаритмичен коефициент на разпределяне на разтварянето в октанол/вода) < 3,0 или с експериментално определен коефициент на биологично натрупване (BCF) ≤ 100.

(***)  Включително стабилизатори и други помощни вещества в препаратите.

(****)  С концентрации, по-ниски от 1,0 % в суровината, при условие че общата концентрация в крайния продукт е по-ниска от 0,10 %.“

(*****)  Тази дерогация се прилага, при условие че те са лесно разградими и анаеробно биоразградими.

(******)  Разгледани са в критерий 2, буква д). Посочената тук дерогация се прилага, при условие че потенциалите за биоакумулиране на тези биоциди се характеризират с log Pow (логаритмичен коефициент на разпределяне на разтварянето в октанол/вода) < 3,0 или с експериментално определен коефициент на биологично натрупване (BCF) ≤ 100.

(*******)  Включително стабилизатори и други помощни вещества в препаратите.

(********)  С концентрации, по-ниски от 1,0 % в суровината, при условие че общата концентрация в крайния продукт е по-ниска от 0,10 %.“

(*********)  Тази дерогация се прилага, при условие че те са лесно разградими и анаеробно биоразградими.

(**********)  Разгледани са в критерий 4, буква д). Посочената тук дерогация се прилага, при условие че потенциалите за биоакумулиране на тези биоциди се характеризират с log Pow (логаритмичен коефициент на разпределяне на разтварянето в октанол/вода) < 3,0 или с експериментално определен коефициент на биологично натрупване (BCF) ≤ 100.

(***********)  Включително стабилизатори и други помощни вещества в препаратите.

(************)  С концентрации, по-ниски от 1,0 % в суровината, при условие че общата концентрация в крайния продукт е по-ниска от 0,10 %.“

(*************)  Тази дерогация се прилага, при условие че те са лесно разградими и анаеробно разградими.

(**************)  Разгледани са в критерий 4, буква д). Посочената тук дерогация се прилага, при условие че потенциалите за биоакумулиране на тези биоциди се характеризират с log Pow (логаритмичен коефициент на разпределяне на разтварянето в октанол/вода) < 3,0 или с експериментално определен коефициент на биологично натрупване (BCF) ≤ 100.

(***************)  Включително стабилизатори и други помощни вещества в препаратите.

(****************)  С концентрации, по-ниски от 1,0 % в суровината, при условие че общата концентрация в крайния продукт е по-ниска от 0,10 %.“