ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
2014/717/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2014/718/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
Регламент (ЕС) № 1096/2014 на Комисията от 15 октомври 2014 година за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от карбарил, процимидон и профенофос във и върху определени продукти ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
Регламент (ЕС) № 1098/2014 на Комисията от 17 октомври 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на някои ароматични вещества ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2014/719/ОВППС |
|
|
* |
||
|
|
2014/720/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2014/721/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2014/722/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2014/723/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
ПРЕПОРЪКИ |
|
|
|
2014/724/ЕС |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 8 октомври 2014 година
относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, на Протокола към Рамковото споразумение за всестранно партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Социалистическа република Виетнам, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
(2014/717/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 207 и 209, във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия („Акта за присъединяване“) присъединяването на Република Хърватия към Рамковото споразумение за всестранно партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Социалистическа република Виетнам, от друга страна („споразумението“) трябва да бъде одобрено посредством сключването на протокол към споразумението („протоколът“). В съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване за такова присъединяване се прилага опростена процедура, при която протоколът се сключва от Съвета, действащ единодушно от името на държавите членки, и от съответните трети държави. |
(2) |
На 14 септември 2012 г. Съветът даде разрешение на Комисията да започне преговори със съответните трети държави. Преговорите със Социалистическа република Виетнам приключиха успешно с парафирането на протокола на 21 май 2014 г. |
(3) |
Протоколът следва да бъде подписан от името на Европейския съюз и неговите държави членки, при условие че бъде сключен на по-късна дата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото се разрешава подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, на протокола към Рамковото споразумение за всестранно партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Социалистическа република Виетнам, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз, при условие че протоколът бъде сключен.
Текстът на протокола ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.
Член 2
С настоящото председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Съюза и неговите държави членки.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.
За Съвета
Председател
M. LUPI
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/3 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 8 октомври 2014 година
за подписване, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, на Протокола към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Филипини, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
(2014/718/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 207 и 209 във връзка с член 218, параграф 5 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия (наричан по-долу „Актът за присъединяване“) присъединяването на Република Хърватия към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Филипини, от друга страна (наричано по-долу „споразумението“), трябва да бъде одобрено посредством сключването на протокол към споразумението (наричан по-долу„протоколът“). В съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване в случай на такова присъединяване се прилага опростена процедура, при която протоколът се сключва от Съвета, който действа с единодушие от името на държавите членки, и от съответните трети държави. |
(2) |
На 14 септември 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори със съответните трети държави. Преговорите с Република Филипини приключиха успешно с парафирането на протокола на 16 януари 2014 г. |
(3) |
Протоколът следва да бъде подписан от името на Съюза и неговите държави членки, при условие за сключването му на по-късна дата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Разрешава се подписването, от името на Съюза и неговите държави членки, на Протокола към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Филипини, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз, при условие за сключването на протокола.
Текстът на протокола ще бъде публикуван заедно с решението за сключването му.
Член 2
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Съюза и неговите държави членки.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 8 октомври 2014 година.
За Съвета
Председател
M. LUPI
РЕГЛАМЕНТИ
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1096/2014 НА КОМИСИЯТА
от 15 октомври 2014 година
за изменение на приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от карбарил, процимидон и профенофос във и върху определени продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а), член 16, параграф 1, буква г), член 18, параграф 1, буква б) и член 49, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) за карбарил, процимидон и профенофос са определени в приложение II и в част Б от приложение III към Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(2) |
С Регламент (ЕО) № 396/2005, изменен с Регламент (ЕС) № 899/2012 на Комисията (2), по отношение на тези три вещества бяха определени временни МДГОВ за пресни тревисти и билкови настойки, в очакване на представянето на данните от наблюдението за наличие на тези вещества в съответните продукти. Данните, които Европейската асоциация за употреба на билкови препарати (EHIA — European Herbal Infusions Association) представи на Комисията, показаха, че в посочените продукти вече не се срещат остатъчни вещества от тях, с изключение на профенофос в пресни тревисти и роза. Поради това е целесъобразно срокът на валидност на временните МДГОВ за профенофос в пресни тревисти и роза да се удължи до представянето на допълнителни данни от наблюдение, а временните МДГОВ за всички други пестициди и комбинации от продукти в рамките на групи от пресни тревисти и билкови настойки да бъдат намалени до съответните равнища на аналитично определяне. |
(3) |
Като се вземат под внимание факторите от значение за разглеждания въпрос съответните изменения на МДГОВ отговарят на изискванията на член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005. |
(4) |
В рамките на Световната търговска организация бяха проведени консултации с търговските партньори на Съюза относно новите МДГОВ и техните становища бяха взети предвид. |
(5) |
Поради това Регламент (ЕО) № 396/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
С цел да се позволи нормално пускане на пазара, преработване и потребление на продуктите, в настоящия регламент следва да се предвидят преходни разпоредби за продуктите, които са били законно произведени преди изменението на МДГОВ и за които информацията показва, че се поддържа високо равнище на защита на потребителите. |
(7) |
Следва да се предвиди разумен срок преди прилагането на изменените МДГОВ, така че да се позволи на държавите членки, третите държави и стопанските субекти от хранително-вкусовата промишленост да се подготвят за спазването на новите изисквания, които ще произлязат от изменението на МДГОВ. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент (ЕО) № 396/2005 във вида преди измененията, внесени с настоящия регламент, продължава да се прилага за продукти, които са законно произведени преди7 май 2015 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 7 май 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 октомври 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 899/2012 на Комисията от 21 септември 2012 година за изменение на приложения II и III към Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ацефат, алахлор, анилазин, азоциклотин, бенфуракарб, бутилат, каптафол, карбарил, карбофуран, карбосулфан, хлорфенапир, хлортал-диметил, хлортиамид, цихексатин, диазинон, дихлобенил, дикофол, диметипин, диниконазол, дисулфотон, фенитротион, флуфензин, фуратиокарб, хексаконазол, лактофен, мепронил, метамидофос, метопрен, монокротофос, монурон, оксикарбоксин, оксидеметон-метил, паратион-метил, форат, фосалон, процимидон, профенофос, пропахлор, квинклорак, квинтозен, толилфлуанид, трихлорфон, тридеморф и трифлуралин във или върху някои продукти и за изменение на посочения регламент чрез създаване на приложение V със списък на стойности по подразбиране (ОВ L 273, 6.10.2012 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения II, III и V към Регламент (ЕО) № 396/2005 се изменят, както следва:
1) |
Приложение II се изменя, както следва:
|
2) |
В приложение III част Б се изменя, както следва:
|
3) |
В приложение V се добавя следната графа за процимидон: „Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустими граници на остатъчни вещества (mg/kg)
|
(*) Показва долния праг на аналитично определяне
(**) Комбинация пестицид-код, за която се прилага МДГОВ, както е посочено в приложение III, част Б.
(1) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(F)= Мастноразтворим
Профенофос (F)
(+) |
Следната МДГОВ се прилага за люти чушки: 3 mg/kg.
|
(+) |
Данните от наблюденията, проведени през 2012 г., показват наличие на профенофос в билки. Необходими са допълнителни данни от наблюдение, за да се проследят промените в наличието на профенофос в билки. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид тази информация, ако тя бъде подадена до 18 октомври 2016 г. или — ако информацията не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(***) Показва долния праг на аналитично определяне
(2) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
(F)= Мастноразтворим
Карбарил (F)
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
Профенофос (F)
(+) |
Данните от наблюденията, проведени през 2012 г., показват наличие на профенофос в билки. Необходими са допълнителни данни от наблюдение, за да се проследят промените в наличието на профенофос в билки. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид тази информация, ако тя бъде подадена до 18 октомври 2016 г. или — ако информацията не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Данните от наблюденията, проведени през 2012 г., показват наличие на профенофос в листенца от роза. Необходими са допълнителни данни от наблюдение, за да се проследят промените в наличието на юпрофенофос в листенца от роза. При преразглеждането на МДГОВ Комисията ще вземе предвид тази информация, ако тя бъде подадена до 18 октомври 2016 г. или — ако информацията не бъде подадена до посочената дата — факта, че тя не е налична.
|
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005.
|
(****) Показва долния праг на аналитично определяне
(3) За пълния списък продукти от растителен и животински произход, за които се прилагат МДГОВ, трябва да се направи препратка към приложение I.
Процимидон (R)
(R) |
= |
Определението на остатъчното вещество се различава за следните комбинации пестицид-номер на код: Процимидон — код 1000000: Винклозолин, ипродион, процимидон, сума от съставки и всички метаболити, съдържащи 3,5-дихлороанилин, наполовина изразен като 3,5 дихлороанилин |
(+) |
Приложимата максимално допустима граница на остатъчно вещество за хрян (Armoracia rusticana) в група „Подправки“ (код 0840040) е същата, която е определена за хрян (Armoracia rusticana) в категория „Зеленчуци“, група „Грудкови и кореноплодни“ (код 0213040), като се вземат предвид промените в равнищата на остатъчните вещества от пестициди вследствие преработката (сушенето) в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 396/2005. 0840040 Хрян“ |
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/39 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1097/2014 НА КОМИСИЯТА
от 17 октомври 2014 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 479/2010 по отношение на изпращаните от държавите членки нотификации в сектора на млякото и млечните продукти
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 151, трета алинея и член 223, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 151 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се установява задължението първите изкупвачи на сурово мляко да декларират пред компетентния национален орган, считано от 1 април 2015 г., общото количество сурово мляко, което им е било доставено всеки месец, а държавите членки да уведомяват Комисията за това количество. Следователно в Регламент (ЕС) № 479/2010 на Комисията (2) следва да бъдат установени правила относно периодичността на тези декларации и нотификации. |
(2) |
Нотификациите, посочени в член 1 от Регламент (ЕС) № 479/2010, се отнасят до схеми за помощ, които вече не са приложими, и поради това следва да бъдат заличени. |
(3) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (3) задължението за използване на информационните системи в съответствие със същия регламент беше въведено в Регламент (ЕС) № 479/2010 по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1333/2013 на Комисията (4), с изключение на нотификациите, посочени в членове 2, 4 и 6 от Регламент (ЕС) № 479/2010. Адаптирането на информационната система, необходимо за обработката на тези нотификации, ще бъде завършено до края на 2014 г. Поради това Регламент (ЕС) № 479/2010 следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 479/2010 се изменя, както следва:
(1) |
Глава I се заличава. |
(2) |
Вмъква се следната глава Iа: „ГЛАВА Ia ДОСТАВКИ НА СУРОВО МЛЯКО ЗА ПЪРВИТЕ ИЗКУПВАЧИ Член 1а 1. Съгласно член 151 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, считано от 1 май 2015 г. държавите членки нотифицират Комисията, не по-късно от 25-то число на всеки месец, за общото количество сурово краве мляко, доставено през предходния месец на установените на тяхна територия първи изкупвачи. Общото доставено количество сурово краве мляко се изразява в килограми и се отнася за мляко с реална масленост. 2. Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че всички установени на тяхна територия първи изкупвачи декларират своевременно пред компетентния национален орган точното количество сурово краве мляко, което им е било доставено всеки месец, така че да бъде спазен срокът, определен в параграф 1.“ |
(3) |
В член 2, параграф 3, буква б) думите „ако е налице“ се заличават. |
(4) |
В член 4 позоваването на част К се заменя с позоваване на част Й. |
(5) |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 1. Нотификациите по настоящия регламент се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*). 2. Чрез дерогация от параграф 1, до 31 декември 2014 г. нотификациите по членове 2, 4 и 6 се извършват от държавите членки по електронен път при използване на средствата, които Комисията им е предоставила. Формата и съдържанието на нотификациите се определят въз основа на образци или методи, предоставени на компетентните органи от Комисията. Тези образци и методи се адаптират и актуализират, след като бъдат уведомени, според случая, Комитетът, посочен в член 229 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и съответните компетентни органи. (*) Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3).“" |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 ноември 2014 г.
Член 1, параграф 2 обаче се прилага от 1 май 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 октомври 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕС) № 479/2010 на Комисията от 1 юни 2010 г. относно определяне на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на изпращаните от държавите членки нотификации до Комисията в сектора на млякото и млечните продукти (ОВ L 135, 2.6.2010 г., стр. 26).
(3) Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3).
(4) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1333/2013 на Комисията от 13 декември 2013 г. за изменение на регламенти (ЕО) № 1709/2003, (ЕО) № 1345/2005, (ЕО) № 972/2006, (ЕО) № 341/2007, (ЕО) № 1454/2007, (ЕО) № 826/2008, (ЕО) № 1296/2008, (ЕО) № 1130/2009, (ЕС) № 1272/2009 и (ЕС) № 479/2010 по отношение на задълженията за нотифициране в рамките на общата организация на селскостопанските пазари (ОВ L 335, 14.12.2013 г., стр. 8).
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/41 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1098/2014 НА КОМИСИЯТА
от 17 октомври 2014 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на някои ароматични вещества
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, регламенти (ЕО) № 2232/96 и (ЕО) № 110/2008 и Директива 2000/13/ЕО (1), и по-специално член 11, параграф 3 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните (2), и по-специално член 7, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се установява списък на Съюза на ароматизантите и изходните материали, одобрени за употреба в храни, и условията за тяхната употреба. |
(2) |
Част А от списъка на Съюза съдържа ароматични вещества, за които оценката е приключила и които не са отбелязани с бележки под линия, и ароматични вещества в процес на оценяване, обозначени с бележки под линия от 1 до 4 в списъка. |
(3) |
Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „ЕОБХ“, завърши оценката на осем вещества, които понастоящем са посочени като ароматични вещества в процес на оценяване. ЕОБХ направи оценка на тези ароматични вещества като част от оценката на следните групи ароматизанти: оценка FGE.21rev4 (3) (вещества с FL номера 15.054, 15.055, 15.086 и 15.135), оценка FGE.24rev2 (4) (вещество с FL номер 14.085), оценка FGE.77rev1 (5) (вещество с FL номер 14.041) и оценка FGE.93rev1 (6) (вещества с FL номера 15.010 и 15.128). ЕОБХ заключи, че при очаквания дневен прием посочените ароматични вещества не пораждат опасения за безопасността. |
(4) |
При оценката си ЕОБХ представи забележки относно спецификацията на някои вещества. Те са свързани с наименованието, чистотата или състава на веществата с FL номера 15.054 и 15.055. Представените забележки следва да бъдат включени в списъка. |
(5) |
Поради това изброените ароматични вещества, включени в посочените по-горе оценки на групи ароматизанти, следва да бъдат обозначени в списъка на Съюза като вещества, чиято оценка е завършила, като в съответните вписвания се заличат бележки под линия 2, 3 и 4. |
(6) |
Поради това част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 следва да бъде съответно изменена и поправена. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 октомври 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 34.
(2) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 1.
(3) Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2013 г.; 11(11):3451.
(4) Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2013 г.; 11(11):3453.
(5) Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2014 г.; 12(2):3586.
(6) Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal) 2013 г.; 11(11):3452.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Част А от приложение I към Регламент (ЕО) № 1334/2008 се изменя, както следва:
1) |
Вписването за вещество с FL № 14.041 се заменя със следното:
|
2) |
Вписването за вещество с FL № 14.085 се заменя със следното:
|
3) |
Вписването за вещество с FL № 15.010 се заменя със следното:
|
4) |
Вписването за вещество с FL № 15.054 се заменя със следното:
|
5) |
Вписването за вещество с FL № 15.055 се заменя със следното:
|
6) |
Вписването за вещество с FL № 15.086 се заменя със следното:
|
7) |
Вписването за вещество с FL № 15.128 се заменя със следното:
|
8) |
Вписването за вещество FL № 15.135 се заменя със следното:
|
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/44 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1099/2014 НА КОМИСИЯТА
от 17 октомври 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 октомври 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
AL |
63,0 |
MA |
116,8 |
|
MK |
54,2 |
|
ZZ |
78,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
36,9 |
TR |
158,2 |
|
ZZ |
97,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
143,2 |
ZZ |
143,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
105,8 |
CL |
106,8 |
|
TR |
106,9 |
|
UY |
76,0 |
|
ZA |
96,2 |
|
ZZ |
98,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
203,9 |
MK |
34,4 |
|
PE |
341,9 |
|
TR |
147,3 |
|
ZZ |
181,9 |
|
0808 10 80 |
BA |
34,8 |
BR |
53,2 |
|
CL |
85,1 |
|
CN |
117,9 |
|
NZ |
148,3 |
|
US |
192,1 |
|
ZA |
140,1 |
|
ZZ |
110,2 |
|
0808 30 90 |
CN |
75,7 |
TR |
112,1 |
|
ZZ |
93,9 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/46 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1100/2014 НА КОМИСИЯТА
от 17 октомври 2014 година
за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ за сирената, предназначени за износ в Съединените американски щати през 2015 г. в рамките на квотите, посочени в Регламент (ЕО) № 1187/2009
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В глава III, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията (2) се определя процедурата за разпределяне на лицензии за износ за сирената, предназначени за износ в Съединените американски щати в рамките на квотите, посочени в член 21 от същия регламент. |
(2) |
По отношение на някои групи продукти и квоти количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за износ, са по-големи от наличните количества за квотната 2015 година. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за износ, като се определят коефициентите на разпределение, приложими към заявените количества съгласно член 23, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1187/2009. |
(3) |
По отношение на някои групи продукти и квоти количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за износ, са по-малки от наличните количества за квотната 2015 година. Поради това останалите количества следва да се разпределят между заявителите пропорционално на заявените количества, като се приложи коефициент на разпределение съгласно член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1187/2009. |
(4) |
Като се има предвид срокът, определен в член 23, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 за определяне на коефициентите на разпределение, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
По отношение на количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за износ, подадени по силата на Регламент (ЕО) № 1187/2009 за групите продукти и квотите, определени чрез „16-Токио и 16-, 17-, 18-, 20- и 21-Уругвай“ в колона 3 от приложението към настоящия регламент, се прилагат коефициентите на разпределение, посочени в колона 5 от същото приложение.
Член 2
Заявленията за лицензии за износ, подадени по силата на Регламент (ЕО) № 1187/2009 за групите продукти и квотите, определени чрез „22-, 25-Токио и 22-, 25-Уругвай“ в колона 3 от приложението към настоящия регламент, се приемат за заявените количества.
Лицензии за износ на допълнителни количества, разпределени между заявителите чрез прилагане на коефициентите на разпределение, посочени в колона 6 от същото приложение, могат да се издават след приемане от страна на оператора в срок от една седмица от публикуването на настоящия регламент и при условие че е предоставено необходимото обезпечение.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 октомври 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (ОВ L 318, 4.12.2009 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Идентификация на групата в съответствие с допълнителните бележки в глава 4 от Хармонизираната митническа тарифа на Съединените щати |
Идентификация на групата и квотата |
Налични количества за 2015 г. (в kg) |
Коефициент на разпределение, предвиден в член 1 |
Коефициент на разпределение, предвиден в член 2 |
|
Бележка № |
Група |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
16 |
Not specifically provided for (NSPF) |
16-Tokyo |
908 877 |
0,3350820 |
|
16-Uruguay |
3 446 000 |
0,1897723 |
|
||
7 |
Blue Mould |
17-Uruguay |
350 000 |
0,0910273 |
|
18 |
Cheddar |
18-Uruguay |
1 050 000 |
0,2367531 |
|
20 |
Edam/Gouda |
20-Uruguay |
1 100 000 |
0,2110757 |
|
21 |
Italian type |
21-Uruguay |
2 025 000 |
0,1326998 |
|
22 |
Swiss or Emmentaler cheese other than with eye formation |
22-Tokyo |
393 006 |
|
4,9125750 |
22-Uruguay |
380 000 |
|
12,6666666 |
||
25 |
Swiss or Emmentaler cheese with eye formation |
25-Tokyo |
4 003 172 |
|
1,6433382 |
25-Uruguay |
2 420 000 |
|
2,0166666 |
РЕШЕНИЯ
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/49 |
РЕШЕНИЕ EUTM MALI/3/2014 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 9 октомври 2014 година
за назначаване на командващия мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) и за отмяна на Решение EUTM MALI/1/2014
(2014/719/ОВППС)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,
като взе предвид Решение 2013/34/ОВППС на Съвета от 17 януари 2013 г. за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (1), и по-специално член 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 5, параграф 1 от Решение 2013/34/ОВППС Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност (КПС) в съответствие с член 38 от Договора за Европейския съюз да взема необходимите решения във връзка с упражняването на политически контрол и стратегическо ръководство на EUTM Мали, включително решенията за назначаване на следващите командващи мисията на ЕС. |
(2) |
На 18 март 2014 г. КПС прие Решение EUTM MALI/1/2014 (2) за назначаване на бригаден генерал Marc RUDKIEWICZ за командващ мисията на ЕС за EUTM Мали. |
(3) |
На 26 септември 2014 г. Испания предложи бригаден генерал Alfonso GARCÍA-VAQUERO PRADAL да бъде назначен за нов командващ мисията на ЕС за EUTM Мали на мястото на бригаден генерал Marc RUDKIEWICZ. |
(4) |
На 30 септември 2014 г. Военният комитет на ЕС препоръча на КПС да назначи бригаден генерал Alfonso GARCÍA-VAQUERO PRADAL за командващ мисията на ЕС за EUTM Мали на мястото на бригаден генерал Marc RUDKIEWICZ. |
(5) |
Решение EUTM MALI/1/2014 следва да бъде отменено. |
(6) |
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Бригаден генерал Alfonso GARCÍA-VAQUERO PRADAL се назначава за командващ мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали), считано от 24 октомври 2014 г.
Член 2
Решение EUTM MALI/1/2014 се отменя.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на неговото приемане.
Съставено в Брюксел на 9 октомври 2014 г.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
W. STEVENS
(1) ОВ L 14, 18.1.2013 г., стр. 19.
(2) Решение EUTM MALI/1/2014 на Комитета по политика и сигурност от 18 март 2014 г. за назначаване на командващ мисията на ЕС за военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (ОВ L 95, 29.3.2014 г., стр. 30).
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/51 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 13 октомври 2014 година
за установяване на позицията, която да бъде взета от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки относно присъединяването на Черна гора към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки
(2014/720/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 4 ноември 2013 г. Черна гора подаде заявление за присъединяване към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки („преразгледаното СДП“). |
(2) |
Задълженията на Черна гора във връзка с обхвата са определени в нейното окончателно предложение, което е представено на страните по Споразумението за държавните поръчки на 18 юли 2014 г. |
(3) |
Окончателното предложение на Черна гора отразява списъка на Съюза относно обхвата на ангажиментите, включен в допълнение I към преразгледаното СДП. Поради това то е задоволително и приемливо. Условията за присъединяване на Черна гора, посочени в приложението към настоящото решение, ще бъдат отразени в решението, прието от Комитета по държавните поръчки („Комитета по държавните поръчки“) относно присъединяването на Черна гора. |
(4) |
Очаква се присъединяването на Черна гора към преразгледаното СДП да има положителен принос за отварянето в още по-голяма степен и в международен план на пазарите на обществени поръчки. |
(5) |
В член XXII, параграф 2 от преразгледаното СДП се предвижда, че всеки член на СТО може да се присъедини към преразгледаното СДП при условията, които ще се приемат между този член и страните и ще се посочат в решение на Комитета по държавните поръчки. |
(6) |
Поради това е необходимо да се установи позиция, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки във връзка с присъединяването на Черна гора, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да бъде взета от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки, е присъединяването на Черна гора към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки да се одобри, при условие че бъдат спазени конкретните условия във връзка с присъединяването, установени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.
Съставено в Люксембург на 13 октомври 2014 г.
За Съвета
Председател
M. MARTINA
ПРИЛОЖЕНИЕ
УСЛОВИЯ НА ЕС ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА ЧЕРНА ГОРАКЪМ ПРЕРАЗГЛЕДАНОТО СДП (1)
При присъединяването на Черна гора към преразгледаното СДП в допълнение I, приложение 1 относно Европейския съюз, раздел 2 (Възлагащи органи от централното управление на държавите — членки на ЕС) точка 2 да се чете, както следва:
„2. |
За стоките, услугите, доставчиците и доставчиците на услуги от Израел и Черна гора — процедури за възлагане на поръчки от следните възлагащи органи от централното управление.“ |
При присъединяването на Черна гора към преразгледаното СДП приложение 6, раздел 2 да се чете, както следва:
„2. |
Договори за концесии за строителство, когато се възлагат от субекти по приложение 1 и 2, се включват съгласно националния режим на третиране за доставчиците на строителни услуги от Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Нидерландия от името на Аруба, Швейцария и Черна гора, при условие че стойността им се равнява на или надвишава 5 000 000 СПТ, и за доставчиците на строителни услуги от Корея, при условие че стойността им се равнява на или надвишава 15 000 000 СПТ.“ |
(1) Номерацията на списъците относно обхвата на ангажиментите на страните по преразгледаното СДП е променена от секретариата на СТО със съгласието на страните по преразгледаното СДП. Номерацията, използвана в настоящото приложение съответства на номерацията от последното заверено копие на списъците относно обхвата на ангажиментите на страните по преразгледаното СДП, което е изпратено от СТО на страните по преразгледаното СДП с уведомление и е достъпно на адрес: http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_app_agree_e.htm#revisedGPA. Номерацията на списъците относно обхвата на ангажиментите на страните по преразгледаното СДП, публикувана в ОВ L 68, 7.3.2014 г., стр. 2, не е актуална.
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/53 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 13 октомври 2014 година
за установяване на позицията, която да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по държавните поръчки относно присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки
(2014/721/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 28 септември 2012 г. Нова Зеландия подаде заявление за присъединяване към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки („преразгледаното СДП“). |
(2) |
Задълженията на Нова Зеландия във връзка с обхвата са определени в нейното окончателно предложение, което е представено на страните по преразгледаното СДП на 21 юли 2014 г. |
(3) |
Макар и обстойно, предложението на Нова Зеландия не предлага пълен обхват. Поради това е целесъобразно да се въведат определени изключения от обхвата на Съюза специално по отношение на Нова Зеландия. Тези специални изключения, посочени в приложението към настоящото решение, ще бъдат част от условията за присъединяване на Нова Зеландия към преразгледаното СДП и ще бъдат отразени в решението, прието от Комитета по държавните поръчки („Комитета по държавните поръчки“) относно присъединяването на Нова Зеландия. |
(4) |
Очаква се присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното СДП да има положителен принос за отварянето в още по-голяма степен и в международен план на пазарите на обществени поръчки. |
(5) |
В член XXII, параграф 2 от преразгледаното СДП се предвижда, че всеки член на СТО може да се присъедини към преразгледаното СДП при условията, които ще се приемат между този член и страните и ще се посочат в решение на Комитета по държавните поръчки. |
(6) |
Поради това е необходимо да се установи позиция, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки във връзка с присъединяването на Нова Зеландия, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която да бъде взета от името на Съюза в рамките на Комитета по държавните поръчки, е присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки да се одобри, при условие че бъдат спазени конкретните условия във връзка с присъединяването, установени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.
Съставено в Люксембург на 13 октомври 2014 година.
За Съвета
Председател
M. MARTINA
ПРИЛОЖЕНИЕ
УСЛОВИЯ НА ЕС ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА НОВА ЗЕЛАНДИЯ КЪМ ПРЕРАЗГЛЕДАНОТО СДП (1)
При присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки в допълнение I, приложение 1 относно Европейския съюз, раздел 2 (Възлагащи органи от централното управление на държавите — членки на ЕС) точка 3 да се чете, както следва:
„3. |
За стоки, услуги, доставчици и доставчици на услуги от Съединените щати, Канада, Япония, Хонконг, Китай, Сингапур, Корея, Армения, отделната митническа територия на Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу и Нова Зеландия — процедури за възлагане от следните възлагащи органи на централното управление, при условие че не са отбелязани със звездичка.“ |
При присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки в приложение 2, бележка 1 от бележките към същото приложение от допълнение I относно Европейския съюз след буква д) се включват следните букви:
„е) |
възлагане на поръчки от местни възлагащи органи (възлагащи органи на административните единици, изброени в класификацията NUTS 3, и по-малките административни единици, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (2) (със съответните изменения), за стоки, услуги, доставчици и доставчици на услуги от Нова Зеландия; |
ж) |
възлагане на поръчки от възлагащи органи на административните единици, изброени в класификациите NUTS 1 и 2, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1059/2003 (със съответните изменения), за стоки, услуги, доставчици и доставчици на услуги от Нова Зеландия, освен когато техните поръчки попадат в обхвата на приложение 3 относно ЕС.“ |
При присъединяването на Нова Зеландия към преразгледаното Споразумение за държавните поръчки в приложение 3, бележка 6 от бележките към същото приложение от допълнение I относно Европейския съюз след буква н) се включват следните букви:
„о) |
възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в областта на производството, преноса или разпределянето на питейна вода, попадащи в обхвата на настоящото приложение, по отношение на доставки, услуги или доставчици на услуги от Нова Зеландия; |
п) |
възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в областта на летищните съоръжения, попадащи в обхвата на настоящото приложение, по отношение на доставки, услуги и доставчици на услуги от Нова Зеландия; |
р) |
възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в областта на морските или вътрешните пристанища или други терминали, попадащи в обхвата на настоящото приложение, по отношение на доставки, услуги и доставчици на услуги от Нова Зеландия; |
с) |
възлагане на поръчки от регионални или местни възлагащи органи, извършващи дейност в областите, попадащи в обхвата на настоящото приложение, по отношение на доставки, услуги и доставчици на услуги от Нова Зеландия, с изключение на възлагането на поръчки от възлагащите органи на административните единици, изброени в класификациите NUTS 1 и 2, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1059/2003 (със съответните изменения), извършващи дейност в областта на градския железопътен транспорт, автоматизираните транспортни системи, трамвайния, тролейбусния, автобусния транспорт и въжените линии.“ |
(1) Номерацията на списъците относно обхвата на ангажиментите на страните по преразгледаното СДП е променена от секретариата на СТО със съгласието на страните по преразгледаното СДП. Номерацията, използвана в настоящото приложение съответства на номерацията от последното заверено копие на списъците относно обхвата на ангажиментите на страните по преразгледаното СДП, което е изпратено от СТО на страните по преразгледаното СДП с уведомление и е достъпно на адрес: http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_app_agree_e.htm#revisedGPA. Номерацията на списъците относно обхвата на ангаживентите на страните по преразгледаното СДП, публикувана в ОВ L 68, 7.3.2014 г., стр. 2, не е актуална.
(2) Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003, стр. 1).
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/55 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 14 октомври 2014 година
за предоставяне на разрешение на Германия да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО
(2014/722/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (1), и по-специално член 19 от нея,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение 2011/445/ЕС (2) на Съвета на Германия беше предоставено разрешение на Германия да прилага до 16 юли 2014 г. намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища („наземно електроснабдяване“), в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО. |
(2) |
С писмо от 26 февруари 2014 г. Германия поиска да ѝ бъде разрешено да продължи да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията при наземно електроснабдяване съгласно член 19 от Директива 2003/96/ЕО. |
(3) |
С намалението на данъка, което възнамерява да приложи, Германия цели да продължи да насърчава по-широкото използване на наземното електроснабдяване като по-безвреден за околната среда начин за задоволяване на нуждите на корабите от електроенергия при престоя им на котвена стоянка в пристанища в сравнение с изгарянето на котелни горива на борда на плавателните съдове. |
(4) |
Доколкото чрез използването му се избягват замърсяващи въздуха емисии, свързани с изгарянето на котелни горива на борда на плавателните съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища, наземното електроснабдяване допринася за подобряването на качеството на въздуха в района на пристанищните градове. Поради това се очаква мярката да допринесе за целите на политиките на Съюза в областта на околната среда, здравеопазването и климата. |
(5) |
Предоставянето на разрешение на Германия да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията при наземно електроснабдяване не надхвърля необходимото, за да се повиши използването на наземното електроснабдяване, тъй като в повечето случаи производството на електроенергия на борда ще продължи да бъде по-конкурентната алтернатива. По същата причина, както и поради настоящата сравнително ниска степен на навлизане на технологията на пазара, няма вероятност мярката да доведе до значително нарушаване на конкуренцията през периода на действието си и следователно няма да се отрази неблагоприятно върху правилното функциониране на вътрешния пазар. |
(6) |
От член 19, параграф 2 от Директива 2003/96/ЕО следва, че всяко разрешение, предоставено съгласно посочената разпоредба, трябва да бъде строго ограничено във времето. Предвид необходимостта от достатъчно дълъг период, който да позволи цялостна оценка на мярката, както и необходимостта да не се компрометира бъдещото развитие на действащата правна рамка, е целесъобразно исканото разрешение да се предостави за период от шест години. |
(7) |
С цел да се предостави правна сигурност за пристанищните и корабните оператори и да се избегне потенциалното увеличаване на административната тежест за разпределителите и преразпределителите на електроенергия, до което могат да доведат промените в ставката на акциза върху наземното електроснабдяване, на Германия следва да се гарантира възможността да прилага без прекъсване съществуващото специфично данъчно облекчение, за което се отнася настоящото решение. Следователно исканото разрешение следва да се предостави считано от 17 юли 2014 г., за да има последователност с предишните разпоредби съгласно Решение за изпълнение № 2011/445/ЕС. |
(8) |
Прилагането на настоящото решение се преустановява в деня, в който станат приложими общи правила за данъчни облекчения за наземното електроснабдяване по силата на бъдещ законодателен акт на Съюза. |
(9) |
Настоящото решение не засяга прилагането на правилата на Съюза относно държавните помощи, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
На Германия се дава разрешение да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове, различни от плавателни съдове за частно плаване за развлечение, при престоя им на котвена стоянка в пристанища („наземно електроснабдяване“), при условие че се спазват минималните нива за данъчно облагане съгласно член 10 от Директива 2003/96/ЕО.
Член 2
Настоящото решение се прилага от 17 юли 2014 г. до 16 юли 2020 г.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Федерална република Германия.
Съставено в Люксембург на 14 октомври 2014 година.
За Съвета
Председател
P. C. PADOAN
(1) ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51.
(2) Решение за изпълнение 2011/445/ЕС на Съвета от 12 юли 2011 г. за предоставяне на разрешение на Германия да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища („наземно електроснабдяване“), в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО (ОВ L 191, 22.7.2011 г., стр. 22).
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/57 |
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 17 септември 2014 година
относно прилагането на разделение между функцията, свързана с паричната политика, и надзорната функция на Европейската централна банка
(ЕЦБ/2014/39)
(2014/723/ЕС)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (1), и по-специално член 25, параграфи 1, 2 и 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 1024/2013 (наричан по-долу „Регламентът за ЕНМ“) се създава единен надзорен механизъм (ЕНМ), който се състои от Европейската централна банка (ЕЦБ) и националните компетентни органи (НКО) на участващите държави членки. |
(2) |
В член 25, параграф 2 от Регламента за ЕНМ от ЕЦБ се изисква да изпълнява надзорните си задачи отделно от и без да се засягат задачите, свързани с паричната политика, и другите задачи. Надзорните задачи на ЕЦБ не следва нито да възпрепятстват задачите ѝ, свързани с паричната политика, нито да се определят от тях. Освен това тези надзорни задачи не следва да възпрепятстват задачите на ЕЦБ във връзка с Европейския съвет за системен риск (ЕССР) или други задачи. От ЕЦБ се изисква да докладва пред Европейския парламент и пред Съвета относно това как е изпълнила тази разпоредба. Надзорните задачи на ЕЦБ не могат да изменят текущия мониторинг на платежоспособността на контрагентите по операциите на паричната ѝ политика. Освен това персоналът, който участва в изпълнението на надзорни задачи, следва да бъде организационно отделен от персонала, който участва в изпълнението на други задачи, възложени на ЕЦБ, и спрямо него следва да се прилагат отделни механизми за йерархична подчиненост. |
(3) |
В член 25, параграф 3 от Регламента за ЕНМ от ЕЦБ се изисква, за целите на член 25, параграфи 1 и 2, да приема и публикува всички необходими вътрешни правила, включително правила относно професионалната тайна и обмена на информация между двете функционални области. |
(4) |
В член 25, параграф 4 от Регламента за ЕНМ от ЕЦБ се изисква да гарантира, че работата на Управителния съвет по отношение на функцията, свързана с паричната политика, и надзорната функция е строго разграничена. Това разграничение включва строгото разделяне на заседанията и на дневния ред. |
(5) |
За да се гарантира разделението между задачите, свързани с паричната политика, и надзорните задачи, в член 25, параграф 5 от Регламента за ЕНМ от ЕЦБ се изисква да създаде група за посредничество, която съдейства за преодоляване на различията в становищата, изразени от компетентните органи на съответните участващи държави членки във връзка с възражение на Управителния съвет срещу проект за решение на Надзорния съвет. Тя включва по един представител от всяка участваща държава членка, който се избира от държавата членка сред членовете на Управителния съвет и Надзорния съвет. Групата взема решенията си с обикновено мнозинство, като всеки член има един глас. ЕЦБ е длъжна да приеме и публикува регламент, с който се създава групата за посредничество и се установява процедурният ѝ правилник. В този контекст ЕЦБ прие Регламент (ЕС) № 673/2014 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/26) (2). |
(6) |
Процедурният правилник на ЕЦБ беше изменен (3) с оглед на това вътрешната организация на ЕЦБ и органите ѝ за вземане на решения да бъдат приведени в съответствие с новите изисквания, произтичащи от Регламента за ЕНМ, и за да се поясни взаимодействието между органите, участващи в процеса на подготовка и приемане на надзорни решения. |
(7) |
Приемането на решения на Управителния съвет по въпроси, свързани с Регламента за ЕНМ, е подробно уредено в членове 13ж—13й от Процедурния правилник на ЕЦБ. По-конкретно член 13ж урежда приемането на решения за целите на изпълнението на задачите, посочени в член 4 от Регламента за ЕНМ, а член 13з урежда приемането на решения за целите на изпълнението на задачите, посочени в член 5 от Регламента за ЕНМ, като се прилагат изискванията, закрепени в член 26, параграф 8 от Регламента за ЕНМ. |
(8) |
В член 13к от Процедурния правилник на ЕЦБ е предвидено, че ЕЦБ трябва да изпълнява надзорните си задачи отделно от и без да се засягат задачите ѝ, свързани с паричната политика, и другите задачи. В това отношение от ЕЦБ се изисква да вземе всички необходими мерки, за да гарантира разделението между функцията ѝ, свързана с паричната политика, и надзорната ѝ функция. Същевременно разделението между функцията, свързана с паричната политика, и надзорната функция не следва да изключва обмена между тези две функционални области на информацията, необходима за изпълнението на задачите на ЕЦБ и на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ). |
(9) |
В член 13л от Процедурния правилник на ЕЦБ е предвидено, че заседанията на Управителния съвет, отнасящи се до надзорните задачи, се провеждат отделно от редовните заседания на Управителния съвет и имат отделен дневен ред. |
(10) |
Съгласно член 13м от Процедурния правилник на ЕЦБ относно вътрешната структура на ЕЦБ във връзка с надзорните задачи компетенциите на Изпълнителния съвет по отношение на вътрешната структура на ЕЦБ и персонала ѝ включват надзорните задачи. Изпълнителният съвет се консултира с председателя и заместник-председателя на Надзорния съвет относно тази вътрешна структура. След съгласуване с Изпълнителния съвет, Надзорният съвет може да създава и закрива подструктури с временен характер, като работни или оперативни групи. Те подпомагат работата, свързана с надзорните задачи, и се отчитат пред Надзорния съвет. В член 13м е предвидено и назначаването на секретар на Надзорния съвет и на Ръководния комитет от председателя на ЕЦБ след консултация с председателя на Надзорния съвет. Секретарят си сътрудничи със секретаря на Управителния съвет при подготовката на заседанията на Управителния съвет, отнасящи се до надзорните задачи, и отговаря за воденето на протоколите от тези заседания. |
(11) |
В съображение 66 от Регламента за ЕНМ е посочено, че организационното разделение на персонала следва да се отнася до всички услуги, необходими за целите на независимата парична политика, и следва да гарантира, че осъществяването на надзорните задачи е напълно подчинено на демократичната отчетност и надзора, предвидени в Регламента за ЕНМ. Персоналът, който участва в изпълнението на надзорни задачи, следва да се отчита пред председателя на Надзорния съвет. В рамките на тази уредба, с цел да изпълни изискванията на член 25, параграф 2 от Регламента за ЕНМ (4), ЕЦБ създаде структура от четири генерални дирекции за изпълнението на надзорните задачи и секретариат на Надзорния съвет, функционално подчинени на председателя и заместник-председателя на Надзорния съвет. Освен това ЕЦБ определи няколко структурни звена, които подпомагат под формата на споделени услуги както функцията на ЕЦБ, свързана с паричната политика, така и надзорната ѝ функция, при условие че това подпомагане няма да доведе до конфликт на интереси между надзорните цели на ЕЦБ и целите ѝ, свързани с паричната политика. В рамките на няколко структурни звена, които ползват „споделени услуги“, са създадени отдели, които се занимават с надзорни задачи. |
(12) |
В член 37 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка е уредено задължението за пазене на професионална тайна за членовете на органите за вземане на решения и за персонала на ЕЦБ и на националните централни банки. В съображение 74 от Регламента за ЕНМ е посочено, че Надзорният съвет, Ръководният комитет и персоналът на ЕЦБ, изпълняващ надзорни задължения, следва да изпълнят подходящи изисквания за запазване на професионална тайна. В член 27 от Регламента за ЕНМ приложното поле на задължението за пазене на професионална тайна се разширява до членовете на Надзорния съвет и до командирования от участващите държави членки персонал, който изпълнява надзорни задължения. |
(13) |
Обменът на информация между функцията на ЕЦБ, свързана с паричната политика, и надзорната ѝ функция следва да бъде организиран при строго спазване на ограниченията, установени от правото на Съюза (5), като се вземе предвид принципът на разделение. Ще се прилагат задълженията за защита на поверителна информация, предвидени в приложимото законодателство, като Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета (6) относно събирането на статистическа информация и разпоредбите на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (7), които се отнасят до обмена на надзорна информация. При спазване на условията, предвидени в настоящото решение, принципът на разделение се прилага спрямо обмена на поверителна информация както от функцията на ЕЦБ, свързана с паричната политика, към надзорната ѝ функция, така и спрямо обмена на информация от надзорната ѝ функция към функцията ѝ, свързана с паричната политика. |
(14) |
Съгласно съображение 65 от Регламента за ЕНМ, ЕЦБ отговаря за осъществяването на функцията, свързана с паричната политика, с оглед на поддържането на ценова стабилност в съответствие с член 127, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). С упражняването на надзорните ѝ задачи се цели да се защитят сигурността и стабилността на кредитните институции и стабилността на финансовата система. Поради това тези задачи следва да бъдат напълно отделени от функцията, свързана с паричната политика, за да се избегне конфликт на интереси и да се гарантира, че всяка една от тези функции по политиката се осъществява в съответствие със специфичните за нея цели. Същевременно ефективното разделение между функцията, свързана с паричната политика, и надзорната функция не следва да възпрепятства използването, където е възможно и желателно, на всички очаквани предимства от съчетаването на тези две функции по политиката в една институция, включително черпенето от широкия експертен опит на ЕЦБ в областта на макроикономиката и финансовата стабилност и намаляването на двойната работа при събирането на информация. Следователно е необходимо да се предвидят механизми, които да позволят адекватен поток от данни и друга поверителна информация между двете функции по политиката, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Обхват и цели
1. В настоящото решение се уреждат правилата, съобразени с изискването за разделянето на функцията на ЕЦБ, свързана с паричната политика, от надзорната ѝ функция (заедно наричани „функции по политиката“), по-конкретно по отношение на професионалната тайна и обмена на информация между двете функции по политиката.
2. ЕЦБ изпълнява надзорните си задачи отделно от и без да се засягат задачите, свързани с паричната политика, и другите задачи. Надзорните задачите на ЕЦБ нито възпрепятстват задачите ѝ, свързани с паричната политика, нито се определят от тях. Надзорните задачи на ЕЦБ не възпрепятстват изпълнението на задачите ѝ, свързани с ЕССР, или изпълнението на други задачи. Надзорните задачи на ЕЦБ и текущият мониторинг на финансовата стабилност и платежоспособността на контрагентите по операциите на паричната политика на Евросистемата се формулират по начин, който не води до изопачаването на окончателността на която и да е от тези функции.
3. ЕЦБ гарантира, че работата на Управителния съвет по отношение на функцията, свързана с паричната политика, и по отношение на надзорната функция е строго разграничена. Това разграничение включва строгото разделяне на заседанията и на дневния ред.
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение:
1) |
„поверителна информация“ означава информация, класифицирана като „ECB-CONFIDENTIAL“ или „ECB-SECRET“ съгласно режима на ЕЦБ за поверителност; друга поверителна информация, включително информацията, обхваната от правилата за защита на личните данни или от задължението за пазене на професионална тайна, създадена в ЕЦБ или изпратена ѝ от други органи или физически лица; всякаква поверителна информация, която попада в обхвата на правилата за професионална тайна по Директива 2013/36/ЕС; както и поверителна статистическа информация по смисъла на Регламент (ЕО) № 2533/98; |
2) |
„необходимост да се знае“ означава необходимостта да се разполага с достъп до поверителна информация, необходима за изпълнението на законово определена функция или задача на ЕЦБ, която в случай на информация, обозначена като „ECB-CONFIDENTIAL“, е с достатъчен обхват, за да позволи на персонала да осъществява достъп до информация, относима към неговитезадачи, и да поема задачите на колеги с минимално забавяне; |
3) |
„необработени данни“ означава данни, предадени от отчетните единици след статистическа обработка и валидиране, или данни, генерирани от ЕЦБ при изпълнението на функциите ѝ; |
4) |
„режим на ЕЦБ за поверителност“ означава режимът на ЕЦБ, според който се определя как да се класифицира, третира и защитава поверителната информация на ЕЦБ. |
Член 3
Организационно разделение
1. ЕЦБ поддържа самостоятелни процедури за вземане на решения за надзорната си функция и за функцията си, свързана с паричната политика.
2. Всички работни звена на ЕЦБ се ръководят от Изпълнителния съвет. Компетенциите на Изпълнителния съвет по отношение на вътрешната структура на ЕЦБ и на персонала на ЕЦБ включват надзорните задачи. Изпълнителният съвет се консултира с председателя и заместник-председателя на Надзорния съвет относно тази вътрешна структура.
3. Персоналът на ЕЦБ, който участва в изпълнението на надзорни задачи, следва да бъде организационно отделен от персонала, който участва в изпълнението на други задачи, възложени на ЕЦБ. Като се има предвид изключението по параграф 4, персоналът, който участва в изпълнението на надзорни задачи, е подчинен на Изпълнителния съвет по отношение на въпросите от организационно и административно естество и по въпросите, свързани с човешките ресурси, но е функционално подчинен на председателя и заместник-председателя на Надзорния съвет.
4. ЕЦБ може да създаде споделени услуги, които подпомагат както функцията, свързана с паричната политика, така и надзорната функция на ЕЦБ, за да се гарантира, че тези спомагателни функции не се дублират, като по този начин се гарантира ефикасното и ефективно предоставяне на услуги. Член 6 не се прилага за тези услуги по отношение на обмена на информация между тях и съответната функция по политиката.
Член 4
Професионална тайна
1. От членовете на Надзорния съвет, на Ръководния комитет и на подструктурите, създадени от Надзорния съвет, от персонала на ЕЦБ и от командирования от участващите държави членки персонал, който изпълнява надзорни задължения, се изисква да не разкриват информация, която е обхваната от задължението за пазене на професионална тайна, дори след като са престанали да изпълняват задълженията си.
2. Спрямо лицата, получили достъп до данни, за които въз основа на законодателството на Съюза съществува задължение за пазене на тайна, се прилагат разпоредбите на това законодателство.
3. Посредством разпоредби в съответните договори ЕЦБ прилага равностойни изисквания за пазене на професионална тайна спрямо физическите лица, които предоставят, пряко или непряко, постоянно или понякога, услуги, свързани с изпълнението на надзорни задължения.
4. Правилата за професионална тайна по Директива 2013/36/ЕС се прилагат спрямо лицата, посочени в параграфи 1—3. Поверителната информация, която такива лица получават в хода на изпълнението на служебните си задължения, може да се разкрива единствено в съкратена или обобщена форма по начин, който не позволява да се идентифицират отделните кредитни институции, като с това не се засягат случаите, попадащи в приложното поле на наказателното право.
5. Независимо от това, когато дадена кредитна институция е обявена в несъстоятелност или е в производство по принудителна ликвидация, поверителната информация, която не се отнася до трети страни, участващи в усилията за оздравяване на тази кредитна институция, може да се разкрива в производства по граждански или търговски дела.
6. Разпоредбите на настоящия член не възпрепятстват надзорната функция на ЕЦБ да обменя информация с други органи на Съюза или с националните органи в съответствие с приложимото право на Съюза. За информацията, която е обменена по този начин, се прилагат параграфи 1—5.
7. Режимът на ЕЦБ за поверителност се прилага спрямо членовете на Надзорния съвет на ЕЦБ, персонала на ЕЦБ и командирования от участващите държави членки персонал, който изпълнява надзорни задължения, дори след като са престанали да изпълняват задълженията си.
Член 5
Общи принципи за достъп до информация между функциите по политиката и класифициране
1. Независимо от разпоредбите на член 4 между функциите по политиката може да се обменя информация, при условие че това е позволено от приложимото право на Съюза.
2. С изключение на необработените данни, информацията се класифицира от тази функция по политиката на ЕЦБ, която притежава информацията, в съответствие с режима на ЕЦБ за поверителност. Необработените данни се класифицират отделно. Обменът на поверителна информация между двете функции по политиката се регулира от управленски и процедурни правила, съставени за тази цели, и от изискването за „необходимост да се знае“, наличието на което се доказва от функцията по политиката на ЕЦБ, отправяща искането.
3. Освен ако е предвидено друго в настоящото решение, правилата за достъпа на надзорната функция или на функцията, свързана с паричната политика, до поверителна информация от съответната друга функция по политиката се определят от тази функция по политиката на ЕЦБ, на която принадлежи информацията, в съответствие с режима на ЕЦБ за поверителност. В случай на спор между двете функции по политиката на ЕЦБ по отношение на достъпа до поверителна информация, достъпът до поверителната информация се определя от Изпълнителния съвет в съответствие с принципа на разделение. Осигурява се последователност на решенията относно правото на достъп и подходящо протоколиране на тези решения.
Член 6
Обмен на поверителна информация между функциите по политиката
1. При поискване и след като получат одобрението на Изпълнителния съвет, функциите по политиката на ЕЦБ разкриват на другата съответна функция поверителна информация под формата на неанонимизирани данни от общото отчитане (COREP) и от финансовото отчитане (FINREP) (8), както и други необработени данни въз основа на „необходимостта да се знае“, освен ако в правото на Съюза е предвидено друго. При поискване надзорната функция на ЕЦБ разкрива на функцията на ЕЦБ, свързана с паричната политика, поверителна информация под формата на анонимизирани COREP данни и FINREP данни въз основа на „необходимостта да се знае“, освен ако в правото на Съюза е предвидено друго.
2. Функциите по политиката на ЕЦБ не разкриват на другата съответна функция по политиката поверителна информация, съдържаща оценки или препоръки в областта на политиката, освен ако е налице искане въз основа на „необходимостта да се знае“, като се осигури упражняването на всяка функция по политиката в съответствие с приложимите цели, и ако Изпълнителният съвет изрично е разрешил това разкриване.
При постъпило искане въз основа на „необходимостта да се знае“ и като се осигури упражняването на всяка функция по политиката в съответствие с приложимите цели, функциите по политиката на ЕЦБ могат да разкриват на другата съответна функция по политика поверителна обобщена информация, която не съдържа информация за отделни банки, нито чувствителна от гледна точка на политиката информация, свързана с подготовката на решения.
3. Анализът на поверителната информация, получена по настоящия член, се извършва самостоятелно от получаващата информацията функция по политиката в съответствие с целта ѝ. Всяко последващо решение се взема единствено въз основа на него.
Член 7
Обмен на поверителна информация, съдържаща лични данни
Обменът на информация, съдържаща лични данни, се урежда от приложимото право на Съюза в областта на защитата на физическите лица при обработването на лични данни и в областта на свободното движение на тези данни.
Член 8
Обмен на поверителна информация в извънредни ситуации
Независимо от разпоредбите на член 6 при извънредна ситуация по смисъла на член 114 от Директива 2013/36/ЕС функциите по политиката на ЕЦБ предоставят незабавно поверителна информация на другата съответна функция по политиката на ЕЦБ, ако тази информация е от значение за изпълнението на задачите ѝ по отношение на конкретната извънредна ситуация.
Член 9
Заключителна разпоредба
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено във Франкфурт на Майн на 17 септември 2014 година.
Председател на ЕЦБ
Mario DRAGHI
(1) ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63.
(2) Регламент (ЕС) № 673/2014 на Европейската централна банка от 2 юни 2014 г. относно създаването на Група за посредничество и установяването на процедурния ѝ правилник (ЕЦБ/2014/26) (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 72).
(3) Решение ЕЦБ/2014/1 от 22 януари 2014 г. за изменение на Решение ЕЦБ/2004/2 за приемане на Процедурния правилник на Европейската централна банка (ОВ L 95, 29.3.2014 г., стр. 56).
(4) Вж. също съображение О от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент и Европейската централна банка относно практическите условия и ред за упражняването на демократичната отчетност и надзора над изпълнението на задачите, възложени на ЕЦБ в рамките на единния надзорен механизъм (2013/694/ЕС) (ОВ L 320, 30.11.2013 г., стр. 1); и съображение Ж от Меморандума за разбирателство между Съвета на Европейския съюз и Европейската централната банка относно сътрудничеството по процедурите, свързани с единния надзорен механизъм (ЕНМ).
(5) Вж. съображение З от Междуинституционалното споразумение. Съгласно съображение 74 от Регламента за ЕНМ изискванията спрямо обмена на информация с персонала, който не участва в надзорната дейност, не следва да възпрепятстват ЕЦБ да обменя информация в рамките на ограниченията и при условията, определени в съответните законодателни актове на Съюза, включително с Комисията за целите на изпълнението на нейните задачи по членове 107 и 108 от ДФЕС и съгласно правото на Съюза в областта на засиленото икономическо и бюджетно наблюдение.
(6) Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8).
(7) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).
(8) Вж. Регламент за изпълнение (ЕС) № 680/2014 на Комисията от 16 април 2014 г. за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на надзорната отчетност на институциите съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 191, 28.6.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ИЗВАДКА ОТ РЕЖИМА НА ЕЦБ ЗА ПОВЕРИТЕЛНОСТ
За всеки документ, създаден от ЕЦБ, трябва да се определи една от петте класификации за сигурност по-долу.
Документите, получени от лица извън ЕЦБ, се третират в съответствие с обозначението за класификация върху документа. Ако на документа няма обозначение за класификация или получателят прецени, че обозначената класификация е прекалено ниска, документът трябва да бъде обозначен наново с подходящото ниво според класификацията на ЕЦБ, което се обозначава ясно поне на първата страница. Класификацията следва да се обозначи като по-ниска само с писменото разрешение на организацията, от която произхожда документът.
Петте класификации за сигурност на ЕЦБ със съответните им права на достъп са описани по-долу.
ECB-SECRET |
: |
Достъпът в рамките на ЕЦБ е ограничен до лицата със строга „необходимост да знаят“ и се одобрява от служител на ЕЦБ, заемащ висша ръководна длъжност в структурното звено, от което произхожда документът, или от по-висшестоящ от него служител. |
ECB-CONFIDENTIAL |
: |
Достъпът в рамките на ЕЦБ е ограничен до лицата с „необходимост да знаят“ с достатъчен обхват, за да се позволи на персонала да осъществява достъп до информация, относима към неговите задачи, и да поема задачите на колеги с минимално забавяне. |
ECB-RESTRICTED |
: |
Може да се предостави достъп на персонал на ЕЦБ и ако е целесъобразно — на персонала на ЕСЦБ с легитимен интерес. |
ECB-UNRESTRICTED |
: |
Може да се предостави достъп на целия персонал на ЕЦБ и ако е целесъобразно — на персонала на ЕСЦБ с легитимен интерес. |
ECB-PUBLIC |
: |
С разрешение да се предостави на обществеността. |
ПРЕПОРЪКИ
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/63 |
ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА
от 10 октомври 2014 година
относно модела за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи
(2014/724/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Интелигентните енергийни мрежи са фактор, който позволява осъществяването на ключови политики в областта на енергетиката. В контекста на рамката на политиката до 2030 г. интелигентните енергийни мрежи, които ще бъдат в основата на бъдещата декарбонизирана енергийна система, се отчитат като фактор, улесняващ преобразуването на енергийната инфраструктура с цел включване на по-големи дялове на променлива енергия от възобновяеми източници, подобряване на енергийната ефективност и гарантиране на сигурността на доставките. Интелигентните енергийни мрежи осигуряват възможност за стимулиране на конкурентоспособността на доставчиците на технологии в ЕС, както и платформа за традиционните енергийни предприятия и нови участници на пазара, за да развиват иновативни енергийни услуги и продукти в рамките на мрежовата инфраструктура и свързаните с нея информационни и комуникационни технологии (ИКТ), домашната автоматизация и домакинските уреди. |
(2) |
Интелигентните измервателни системи представляват стъпка към изграждането на интелигентни енергийни мрежи. Те осигуряват инструментите за увеличаване на активното участие на потребителите в рамките на енергийния пазар и създават условия за гъвкавост на системата чрез схеми за реагиране на търсенето и други иновативни услуги. В съответствие с Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1) и Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) държавите членки са задължени да гарантират прилагането на интелигентни измервателни системи, които подпомагат активното участие на потребителите на пазара на доставки на електроенергия и природен газ. |
(3) |
В рамките на експлоатацията на интелигентните измервателни системи — и още повече с всяко допълнително развитие на интелигентните енергийни мрежи и уреди — е възможно да се обработват данни във връзка с конкретно лице, т.е. лични данни съгласно определението в член 2 от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(4) |
В Становище 12/2011 (4) на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, създадена с член 29 от Директива 95/46/ЕО, се посочва, че интелигентните измервателни системи и интелигентните енергийни мрежи са в състояние да обработват все по-големи количества лични данни и да направят тези лични данни по-лесно достъпни за по-широк от настоящия кръг получатели, като по този начин създават нови и непознати досега в енергийния сектор рискове за субектите на данни. |
(5) |
В Становище 04/2013 (5) на работната група се посочва, че интелигентните измервателни системи и интелигентните енергийни мрежи са предвестник на бъдещето на т. нар. „интернет на предметите“ и че потенциалните рискове, свързани със събирането на подробни данни за потреблението, вероятно ще нараснат в бъдеще, когато бъдат съчетани с данни от други източници, например данни за географското местоположение, данни, получени посредством проследяване и профилиране в интернет, системи за видеонаблюдение и системи за радиочестотна идентификация (RFID) (6). |
(6) |
Повишаването на осведомеността относно характеристиките на интелигентните енергийни мрежи и съществените ползи от тях следва да спомогне за оползотворяване на пълния потенциал на тази технология и същевременно за смекчаване на рисковете от използването ѝ в ущърб на обществения интерес, като по този начин ще се подобри нейното възприемане. |
(7) |
Правата и задълженията, предвидени в Директива 95/46/ЕО и Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7), са напълно приложими към средата на интелигентните измервателни системи и интелигентните енергийни мрежи, когато се обработват лични данни. |
(8) |
Приетият от Комисията пакет за реформа на Директива 95/46/ЕО включва „предложен регламент относно защитата на данните“ (8), който след приемането му следва да се прилага към средата на интелигентните измервателни системи и интелигентните енергийни мрежи, когато се обработват лични данни. |
(9) |
В Съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 12 април 2011 г.„„Интелигентни“ електроенергийни мрежи: от нововъведението към внедряването“ (9) защитата и сигурността на данните бяха подчертани като едно от петте предизвикателства във връзка с внедряването на интелигентни енергийни мрежи и бяха определени редица мерки за ускоряване на внедряването, включително подход на „неприкосновеност на личните данни, предвидена още на проектния етап“ и оценка на сигурността и устойчивостта на мрежата и информацията. |
(10) |
В Програмата в областта на цифровите технологии за Европа се посочва набор от подходящи мерки, по-специално за защита на данните в Съюза, за мрежова и информационна сигурност и срещу кибернетични атаки. В „Стратегията на Европейския съюз за киберсигурност: отворено, безопасно и сигурно киберпространство“ (10) и предложението на Комисията за директива относно мерки за гарантиране на високо общо ниво на мрежова и информационна сигурност в Съюза от 7 февруари 2013 г. (11) бяха предложени правни мерки и бяха определени стимули за насърчаване на инвестициите, прозрачността и осведомеността на потребителите с цел повишаване на сигурността на онлайн средата в ЕС. Държавите членки, в сътрудничество с отрасъла, Комисията и други заинтересовани страни, следва да предприемат подходящи мерки, за да гарантират съгласуван подход по отношение на сигурността и защитата на личните данни. |
(11) |
Становищата на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, създадена в съответствие с член 29 от Директива 95/46/ЕО, и становището на Европейския надзорен орган по защита на данните от 8 юни 2012 г. (12) съдържат насоки за защита на личните данни и гарантиране на сигурността на данните при тяхното обработване от интелигентни измервателни системи и интелигентни енергийни мрежи. В Становище 12/2011 на работната група относно интелигентното отчитане се препоръчва държавите членки да изготвят планове за изпълнение, които изискват оценка на въздействието върху неприкосновеността на личните данни. |
(12) |
С оглед възползване от преимуществата, генерирани от интелигентните измервателни системи, една от ключовите предпоставки за използването на тази технология е да се открият подходящи технически и правни решения, които защитават неприкосновеността на личния живот на лицата и личните данни като основни права съгласно членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз и член 16 от Договора за функционирането на Европейския съюз. В Препоръка 2012/148/ЕС на Комисията от 9 март 2012 г. относно подготовката за въвеждането на интелигентни измервателни системи (13) се определят конкретни насоки относно мерки за защита и сигурност на данните за интелигентни измервателни системи и държавите членки и заинтересованите страни се приканват да гарантират, че интелигентните измервателни системи и приложенията на интелигентните енергийни мрежи се наблюдават и че се зачитат основните права и свободи на физическите лица. |
(13) |
В Препоръка 2012/148/ЕС се посочва, че оценките на въздействието върху защитата на данните следва да дават възможност от самото начало да се установят рисковете за защитата на данните при разработването на интелигентни енергийни мрежи, като се следва принципът за „защита на данните чрез проектното решение“. В нея се обявява разработването, от страна на Комисията, на модел за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи, който следва да бъде представен за становище на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни. |
(14) |
Освен това в Препоръка 2012/148/ЕС се посочва, че моделът за оценка на въздействието върху защитата на данните следва да насочва администраторите на данни при провеждането на задълбочена оценка на въздействието върху защитата на данните, която съдържа описание на предвижданите операции по обработването, оценка на рисковете за правата и свободите на съответните субекти на данни, предвижданите мерки за справяне с рисковете, предпазните мерки, мерките за сигурност и механизмите за гарантиране на защитата на личните данни, и да доказва съответствието с разпоредбите на Директива 95/46/ЕО, като се вземат под внимание правата и законните интереси на съответните субекти на данните. |
(15) |
Съгласно„предложения регламент относно защитата на данните“, който ще замени Директива 95/46/ЕО, оценките на въздействието върху защитата на данните ще станат задължителни при определени условия като ключов инструмент за подобряване на отчетността на администраторите на данни. В това отношение моделът за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи, макар и незадължителен, в качеството си на инструмент за оценка и вземане на решения ще допринася администраторите на данни в сектора на интелигентните енергийни мрежи да спазват бъдещите правни задължения съгласно „предложения регламент относно защитата на данните“. |
(16) |
Разработен на равнището на Съюза модел за извършване на оценки на въздействието върху защитата на данните цели да гарантира, че разпоредбите на Директива 95/46/ЕО и Препоръка 2012/148/ЕС се изпълняват по съгласуван начин в държавите членки и че се насърчава обща методология за администраторите на данни, гарантираща адекватно и хармонизирано обработване на личните данни навсякъде в ЕС. |
(17) |
Един такъв модел следва да улесни прилагането на принципа за защита на данните чрез проектното решение, като насърчава администраторите на данни да извършват оценки на въздействието върху защитата на данните на възможно най-ранен етап и по този начин да могат да предвиждат потенциално въздействие върху правата и свободите на субектите на данни и да прилагат строги предпазни мерки. Администраторът на данни следва да осъществява наблюдение и да извършва преглед на тези мерки през целия жизнен цикъл на приложението или системата. |
(18) |
Докладът, изготвен във връзка с прилагането на модела, също така следва да допринесе за дейностите на националните органи за защита на данните във връзка с наблюдението и надзора на спазването на изискванията при обработването на данни, и по-специално наблюдението на рисковете за защитата на личните данни. |
(19) |
Моделът следва не само да улеснява отстраняването на нововъзникващи проблеми във връзка със защитата на данните, неприкосновеността на личния живот и сигурността в средата на интелигентните енергийни мрежи, но също така да допринася за преодоляване на предизвикателства при боравенето с данни, свързани с развитието на енергийния пазар на дребно. Всъщност една важна част от стойността на бъдещия пазар на дребно ще произтича от данните и по-широкообхватното интегриране на ИКТ в енергийната система. Събирането и организацията на достъпа до тези данни са от ключово значение за създаването на бизнес възможности за новите участници, по-специално доставчици на агрегирани услуги, предприятия за енергийни услуги или сектора за ИКТ. Поради това въпросите за защитата на данните, неприкосновеността на личния живот и сигурността ще придобиват все по-голяма важност и те трябва да се отчитат при предоставянето на комунални услуги. Моделът ще спомогне да се гарантира, по-специално в началния етап от въвеждането на интелигентните измервателни уреди, че приложенията за интелигентни измервателни системи подлежат на наблюдение и че се спазват основните права и свободи на лицата, като рисковете за защита на данните се установяват от самото начало на развитието на интелигентните енергийни мрежи. |
(20) |
След представянето на модела — който беше формулиран от основните заинтересовани страни в сектора на интелигентните енергийни мрежи чрез наблюдаван от Комисията процес — на работната група за официална консултация беше издадено Становище 04/2013. След представянето на преработен модел въз основа на Становище 04/2013 работната група издаде Становище 07/2013 от 4 декември 2013 г. (14). Формулираните препоръки в тези две становища бяха взети под внимание от заинтересованите страни. |
(21) |
В Становище 07/2013 на работната група се препоръчва да се организира фаза на изпитване за прилагането на модела, в рамките на която отделните органи за защита на данните да обмислят предлагането на подкрепа. Тази фаза на изпитване следва да допринесе да се гарантира, че моделът осигурява подобрена защита на данните на лицата в контекста на внедряването на интелигентни енергийни мрежи. |
(22) |
В контекста на ползите, генерирани от модела, за отрасъла, потребителите и националните органи за защита на данните, държавите членки следва да си сътрудничат със заинтересованите страни от отрасъла, от гражданското общество и с националните органи за защита на данните с цел стимулиране и подпомагане на използването и внедряването на модела за оценка на въздействието върху защитата на данните на ранен етап от внедряването на интелигентни енергийни мрежи и въвеждането на интелигентни измервателни системи. |
(23) |
Комисията следва да допринесе пряко и косвено за изпълнението на тази препоръка, като улесни диалога и сътрудничеството между заинтересованите страни, по-специално чрез централизиране и разпространение на обратна информация между отрасъла и националните органи за защита на данните по време на фазата на изпитване. |
(24) |
В контекста на заключенията от фазата на изпитване и след преразглеждането на Директива 95/46/ЕО Комисията следва да оцени необходимостта от преглед и усъвършенстване на методологията, представена в модела. |
(25) |
Настоящата препоръка зачита основните права и спазва принципите, признати от Хартата на основните права на ЕС. По-специално, настоящата препоръка цели да се гарантира пълното зачитане на личния и семейния живот (член 7 от Хартата) и защитата на личните данни (член 8 от Хартата). |
(26) |
След консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
I. ОБХВАТ
1. |
Настоящата препоръка предоставя насоки за държавите членки относно мерки, които следва да бъдат предприети за положително и широкообхватно разпространение, признаване и използване на модела за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи (наричан по-долу „модела за ОВЗД“), с оглед да се гарантира зачитането на основните права за защита на личните данни и неприкосновеност на личния живот при внедряването на приложения за интелигентни енергийни мрежи и въвеждането на интелигентно отчитане. Моделът за ОВЗД е достъпен на уебсайта на работната група за интелигентни енергийни мрежи (http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/smartgrids_en.htm). |
II. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
2. |
Държавите членки се приканват да вземат под внимание следните определения:
|
III. ПРИЛАГАНЕ
3. |
С оглед да се гарантира защитата на личните данни в целия Съюз държавите членки следва да насърчат администраторите на данни да прилагат модела за ОВЗД за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи и по този начин да ги стимулират да вземат под внимание съветите на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, и по-специално нейното Становище 07/2013 (17). Становищата на работната група са достъпни на уебсайта на Работната група за интелигентни енергийни мрежи (http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/smartgrids_en.htm). |
4. |
Държавите членки следва да си сътрудничат със заинтересованите страни от отрасъла, от гражданското общество и с националните органи за защита на данните с цел стимулиране и подпомагане на разпространението и използването на модела за ОВЗД на ранен етап от внедряването на интелигентни енергийни мрежи и въвеждането на интелигентни измервателни системи. |
5. |
Държавите членки следва да насърчат администраторите на данни да обмислят използването на най-добрите налични техники като допълнителен елемент към оценката на въздействието върху защитата на данните, като те ще бъдат определени от държавите членки в сътрудничество с отрасъла, Комисията и други заинтересовани страни за всяко от общите минимални функционални изисквания за интелигентно отчитане на потреблението на електроенергия, както е посочено в точка 42 от Препоръка 2012/148/ЕС. |
6. |
Държавите членки следва да подпомогнат администраторите на данни да разработят и приемат решения за защита на данните чрез проектното решение и защита на данните чрез настройки по подразбиране, които позволяват ефективна защита на данните. |
7. |
Държавите членки следва да гарантират, че преди да пристъпят към обработка на данните администраторите на данни се консултират със съответните национални органи за защита на данните във връзка с оценката на въздействието върху защитата на данните. |
8. |
Държавите членки следва да гарантират, че след като администраторите на данни извършат оценка на въздействието върху защитата на данните и в съответствие с останалите им задължения съгласно Директива 95/46/ЕО, те предприемат подходящите технически и организационни мерки, за да гарантират защитата на личните данни, и също така извършват преразглеждане на оценката на определените мерки през целия жизнен цикъл на приложението или системата, както и на това дали те продължават да бъдат целесъобразни. |
IV. ФАЗА НА ИЗПИТВАНЕ
9. |
Държавите членки следва да подпомогнат организирането на фаза на изпитване (18) с използване на действителни случаи, включително като потърсят и насърчат изпитващи лица от отрасъла на интелигентните енергийни мрежи и интелигентното отчитане, за да участват в тази фаза на изпитване. |
10. |
По време на тази фаза на изпитване държавите членки следва да гарантират, че всички съответни приложения или системи използват модела, съветите (19) на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, както и разпоредбите, съдържащи се в раздел III от настоящата препоръка, за да се окаже най-доброто въздействие върху защитата на данните и да се осигурят възможно най-много данни за последващо преразглеждане на модела. |
11. |
Държавите членки следва да насърчават и подпомагат националните органи, които са компетентни по отношение на защитата на данните, да осигуряват подкрепа и насоки на администраторите на данни по време на цялата фаза на изпитване (20). |
12. |
Комисията възнамерява да допринесе пряко за осъществяването и наблюдението на фазата на изпитване, като улесни диалога и сътрудничеството между заинтересованите страни, по-специално чрез осигуряване на платформа за заинтересованите страни (21) за организиране на срещи с участието на изпитващите лица, представители на отрасъла и гражданското общество, националните органи за защита на данните и енергийните регулаторни органи. |
13. |
Държавите членки следва да насърчават изпитващите лица да съобщават и споделят резултатите от фазата на изпитване с националните органи, компетентни за защитата на данните, и с останалите относими заинтересовани страни в рамките на платформата за заинтересовани страни въз основа на три категории критерии за оценка:
Докладването въз основа на тези критерии за оценка следва да се съсредоточи върху осигуряването на информация, която е относима към прилагането на препоръката на Комисията и на модела по отношение на всички съответни приложения или системи. |
14. |
Комисията възнамерява да осигури съставянето на опис на проведените през фазата на изпитване оценки на въздействието върху защитата на данните. Описът на оценките на въздействието върху защитата на данните ще бъде достъпен на уебсайта на Работната група за интелигентни енергийни мрежи през цялата фаза на изпитване и ще се актуализира редовно с цел да се насърчи постоянното и своевременно усъвършенстване на прилагането на модела. |
V. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ
15. |
В срок до две години от публикуването на настоящата препоръка в Официален вестник на Европейския съюз държавите членки следва да предоставят на Комисията доклад за оценка, в който се подчертават относимите заключения от фазата на изпитване. |
16. |
Две години след публикуването на настоящата препоръка в Официален вестник на Европейския съюз Комисията възнамерява да оцени необходимостта от преразглеждане на модела за ОВЗД въз основа на докладите от фазата на изпитване, предоставени от държавите членки, и в контекста на горепосочените критерии за оценка. Комисията ще обмисли организирането на специално събитие за заинтересованите страни с цел осъществяване на обмен на мнения за тази оценка преди да пристъпи към преразглеждане. |
17. |
Това преразглеждане следва да допринесе да се гарантира, че моделът за ОВЗД осигурява подобрена защита на данните на лицата в контекста на внедряването на интелигентни енергийни мрежи и адекватно отразява разпоредбите на преработената Директива 95/46/ЕО, както и Становище 07/2013. |
Съставено в Брюксел на 10 октомври 2014 година.
За Комисията
Günther OETTINGER
Член на Комисията
(1) Директива 2009/72/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за отмяна на Директива 2003/54/ЕО (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 55).
(2) Директива 2009/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ и за отмяна на Директива 2003/55/ЕО (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 94).
(3) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
(4) Работна група за защита на личните данни по член 29, Становище 12/2011 относно интелигентното отчитане, 00671/11/BG, WP183, 4 април 2011 г.
(5) Работна група за защита на личните данни по член 29, Становище 04/2013 относно модела за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи („модел за ОВЗД“), изготвен от експертна група № 2 на създадената от Комисията работна група за интелигентни енергийни мрежи, 00678/13/BG, WP205, 22 април 2013 г.
(6) Пак там и Препоръка CM/Rec(2010)13 от 23 ноември 2010 г. на Комитета на министрите на Съвета на Европа към държавите членки за защита на лицата при автоматизирана обработка на лични данни в контекста на профилиране.
(7) Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).
(8) COM(2012) 11 окончателен.
(9) COM(2011) 202 окончателен.
(10) Съвместно съобщение до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, „Стратегия на Европейския съюз за киберсигурност: отворено, безопасно и сигурно киберпространство“, 7 февруари 2013, JOIN(2013) 1 final.
(11) COM(2013) 48 final.
(12) Становище на Европейския надзорен орган по защита на данните от 8 юни 2012 г. относно препоръката на Комисията относно подготовката за въвеждането на интелигентни измервателни системи: https://secure.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/Consultation/Opinions/2012/12-06-08_Smart_metering_EN.pdf
(13) Препоръка 2012/148/ЕС на Комисията от 9 март 2012 г. относно подготовката за въвеждането на интелигентни измервателни системи (ОВ L 73, 13.3.2012 г., стр. 9).
(14) Работна група за защита на личните данни по член 29, Становище 07/2013 относно модела за оценка на въздействието върху защитата на данните за интелигентни енергийни мрежи и интелигентни измервателни системи („модел за ОВЗД“), изготвен от експертна група № 2 на създадената от Комисията работна група за интелигентни енергийни мрежи, 2064/13/BG, WP209, 4 декември 2013 г.
(15) В модела за ОВЗД, разработен от Работната група за интелигентни енергийни мрежи, интелигентните енергийни мрежи се определят като енергийни мрежи, които могат по разходоефективен начин да интегрират поведението на всички свързани към тях потребители, за да се гарантира икономически ефективна и устойчива енергийна система с ниски загуби и високо качество, сигурност на доставките и безопасност: http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/doc/expert_group1.pdf
(16) Тълкувателно съобщение във връзка с Директива 2009/72/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и Директива 2009/73/ЕО относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ — Пазари на дребно, стр. 7.
(17) Вж. бележки под линия 4, 5 и 14.
(18) Вж. бележка под линия 14.
(19) Вж. бележки под линия 4, 5 и 14.
(20) Вж. бележка под линия 14.
(21) Платформата за заинтересовани страни ще бъде работната група за интелигентни енергийни мрежи, която бе създадена от Европейската комисия през 2009 г. като платформа за политики, насочена към дискусии и предоставяне на съвети на Комисията относно политическите/регулаторните насоки и координиране на първите стъпки към внедряване на интелигентни енергийни мрежи: http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/taskforce_en.htm
Поправки
18.10.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 300/69 |
Поправка на Решение 2014/313/ЕС на Комисията от 28 май 2014 година за изменение на решения 2011/263/ЕС, 2011/264/ЕС, 2011/382/ЕС, 2011/383/ЕС, 2012/720/ЕС и 2012/721/ЕС с оглед да бъдат взети под внимание измененията в класификацията на веществата
( Официален вестник на Европейския съюз L 164 от 3 юни 2014 г. )
На страница 77, в приложение I, точка 1, във връзка с приложението към Решение 2011/263/ЕС
вместо:
„1) |
В критерий 2, буква б), пети параграф таблицата за дерогации се заменя със следната таблица:
|
да се чете:
„1) |
В критерий 2, буква б), пети параграф, таблицата за дерогации се заменя със следната таблица:
|
На страница 78, в приложение II, точка 1, във връзка с приложението към Решение 2011/264/ЕС
вместо:
„1) |
В критерий 4, буква б), пети параграф, таблицата за дерогации се заменя със следната таблица:
|
да се чете:
„1) |
В критерий 4, буква б), пети параграф таблицата за дерогации се заменя със следната таблица:
|
(*) Тази дерогация се прилага, при условие че те са лесно разградими и анаеробно биоразградими.
(**) Разгледани са в критерий 2, буква д). Посочената тук дерогация се прилага, при условие че потенциалите за биоакумулиране на тези биоциди се характеризират с log Pow (логаритмичен коефициент на разпределяне на разтварянето в октанол/вода) < 3,0 или с експериментално определен коефициент на биологично натрупване (BCF) ≤ 100.
(***) Включително стабилизатори и други помощни вещества в препаратите.
(****) С концентрации, по-ниски от 1,0 % в суровината, при условие че общата концентрация в крайния продукт е по-ниска от 0,10 %.“
(*****) Тази дерогация се прилага, при условие че те са лесно разградими и анаеробно биоразградими.
(******) Разгледани са в критерий 2, буква д). Посочената тук дерогация се прилага, при условие че потенциалите за биоакумулиране на тези биоциди се характеризират с log Pow (логаритмичен коефициент на разпределяне на разтварянето в октанол/вода) < 3,0 или с експериментално определен коефициент на биологично натрупване (BCF) ≤ 100.
(*******) Включително стабилизатори и други помощни вещества в препаратите.
(********) С концентрации, по-ниски от 1,0 % в суровината, при условие че общата концентрация в крайния продукт е по-ниска от 0,10 %.“
(*********) Тази дерогация се прилага, при условие че те са лесно разградими и анаеробно биоразградими.
(**********) Разгледани са в критерий 4, буква д). Посочената тук дерогация се прилага, при условие че потенциалите за биоакумулиране на тези биоциди се характеризират с log Pow (логаритмичен коефициент на разпределяне на разтварянето в октанол/вода) < 3,0 или с експериментално определен коефициент на биологично натрупване (BCF) ≤ 100.
(***********) Включително стабилизатори и други помощни вещества в препаратите.
(************) С концентрации, по-ниски от 1,0 % в суровината, при условие че общата концентрация в крайния продукт е по-ниска от 0,10 %.“
(*************) Тази дерогация се прилага, при условие че те са лесно разградими и анаеробно разградими.
(**************) Разгледани са в критерий 4, буква д). Посочената тук дерогация се прилага, при условие че потенциалите за биоакумулиране на тези биоциди се характеризират с log Pow (логаритмичен коефициент на разпределяне на разтварянето в октанол/вода) < 3,0 или с експериментално определен коефициент на биологично натрупване (BCF) ≤ 100.
(***************) Включително стабилизатори и други помощни вещества в препаратите.
(****************) С концентрации, по-ниски от 1,0 % в суровината, при условие че общата концентрация в крайния продукт е по-ниска от 0,10 %.“