ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
17.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 518/2014 НА КОМИСИЯТА
от 5 март 2014 година
за изменение на делегирани регламенти (ЕС) № 1059/2010, 1060/2010, 1061/2010, 1062/2010, 626/2011, 392/2012, 874/2012, 665/2013, 811/2013 и 812/2013 на Комисията, отнасящо се за етикетирането в Интернет на свързани с енергопотреблението продукти
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно посочването на консумацията на енергия и на други ресурси от продукти, свързани с енергопотреблението, върху етикети и в стандартна информация за продуктите (1), и по-специално член 7 и член 10 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Директива 2010/30/ЕС има изискване към Комисията да формулира подробни изисквания за енергийното етикетиране на свързани с енергопотреблението продукти посредством делегирани актове, съдържащи мерки, чрез които да се осигурява на потенциалните крайни потребители предоставяне на информацията, съдържаща се в съответния етикет и в продуктовия фиш, в случай на продажба от разстояние, включително с поръчка по пощата, по каталог, с телемаркетинг или чрез Интернет. |
(2) |
Сега действащото изискване гласи, че при продажба от разстояние информацията от етикета трябва да бъде представена в определен ред. Но понастоящем няма изискване при такъв вид продажба да се показва самият етикет или съответният продуктов фиш. По този начин това оказва влияние върху възможността на крайните потребители при продажби от разстояние да вземат решения за своите покупки въз основа на добра информираност, защото те нито се упътват от цветовата скала на етикета, нито биват информирани кой е най-добрият енергиен клас за съответната продуктова група, нито им се предоставя съдържащата се във фиша допълнителна информация. |
(3) |
Продажбите от разстояние чрез Интернет имат все по-значителен дял от общите продажби на продукти, свързани с енергопотреблението. При продажбите чрез Интернет е възможно етикетът и фишът да се показват, без това да води до допълнително административно натоварване. Следователно, би следвало при продажби чрез Интернет търговците да показват съответния етикет и фиш. |
(4) |
За да могат етикетът и фишът да бъдат показвани в Интернет, би следвало доставчиците на всеки модел на свързан с енергопотреблението продукт да предоставят на търговците електронна версия на етикета и фиша, например като ги запишат в съответен уебсайт, откъдето те да могат да бъдат изтегляни от търговците. |
(5) |
С оглед да могат да изпълняват задълженията си по настоящия регламент в рамките на нормални бизнес цикли, доставчиците следва да бъдат задължени да осигуряват електронен достъп до етикетите и фишовете само на новите модели, включително на модернизираните версии на съществуващите модели, което практически означава на моделите с нов идентификатор на модела. Осигуряването на електронен етикет и фиш за съществуващите модели следва да е на доброволна основа. |
(6) |
Тъй като за показването на етикета и фиша в съседство с продукта може да е необходимо повече място на екрана, следва да се даде възможност за използване на вложено показване (nested display). |
(7) |
Поради това следва да бъдат съответно изменени следните актове: делегирани регламенти (ЕС) № 1059/2010 (2), (ЕС) № 1060/2010 (3), (ЕС) № 1061/2010 (4), (ЕС) № 1062/2010 (5), (ЕС) № 626/2011 (6), (ЕС) № 392/2012 (7), (ЕС) № 874/2012 (8), (ЕС) № 665/2013 (9), (ЕС) № 811/2013 (10) и (ЕС) № 812/2013 (11) на Комисията, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения в Регламент (ЕС) № 1059/2010
Регламент (ЕС) № 1059/2010 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 4 буква б) се заменя със следното:
|
3) |
Добавя се ново приложение VIII в съответствие с приложение I към настоящия регламент. |
Член 2
Изменения в Регламент (ЕС) № 1060/2010
Регламент (ЕС) № 1060/2010 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 4 буква б) се заменя със следното:
|
3) |
Добавя се ново приложение X в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
Член 3
Изменения в Регламент (ЕС) № 1061/2010
Регламент (ЕС) № 1061/2010 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 4 буква б) се заменя със следното:
|
3) |
Добавя се ново приложение VIII в съответствие с приложение III към настоящия регламент. |
Член 4
Изменения в Регламент (ЕС) № 1062/2010
Регламент (ЕС) № 1062/2010 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 4 буква б) се заменя със следното:
|
3) |
Добавя се ново приложение IX в съответствие с приложение IV към настоящия регламент. |
Член 5
Изменения в Регламент (ЕС) № 626/2011
Регламент (ЕС) № 626/2011 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 4 буква б) се заменя със следното:
|
3) |
Добавя се ново приложение IX в съответствие с приложение V към настоящия регламент. |
Член 6
Изменения в Регламент (ЕС) № 392/2012
Регламент (ЕС) № 392/2012 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 4 буква б) се заменя със следното:
|
3) |
Добавя се ново приложение VIII в съответствие с приложение VI към настоящия регламент. |
Член 7
Изменения в Регламент (ЕС) № 874/2012
Регламент (ЕС) № 874/2012 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
3) |
Добавя се ново приложение VIII в съответствие с приложение VII към настоящия регламент. |
Член 8
Изменения в Регламент (ЕС) № 665/2013
Регламент (ЕС) № 665/2013 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 4 буква б) се заменя със следното:
|
3) |
Добавя се ново приложение VIII в съответствие с приложение VIII към настоящия регламент. |
Член 9
Изменения в Регламент (ЕС) № 811/2013
Регламент (ЕС) № 811/2013 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
3) |
Приложение VI се изменя в съответствие с приложение IX към настоящия регламент. |
4) |
Добавя се ново приложение IX в съответствие с приложение IX към настоящия регламент. |
Член 10
Изменения в Регламент (ЕС) № 812/2013
Регламент (ЕС) № 812/2013 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
3) |
Приложение VI се изменя в съответствие с приложение X към настоящия регламент. |
4) |
Добавя се ново приложение X в съответствие с приложение X към настоящия регламент. |
Член 11
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 март 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 153, 18.6.2010 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 1059/2010 на Комисията от 28 септември 2010 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на домакински съдомиялни машини (ОВ L 314, 30.11.2010 г., стр. 1).
(3) Делегиран регламент (ЕС) № 1060/2010 на Комисията от 28 септември 2010 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на домашни хладилни уреди (ОВ L 314, 30.11.2010 г., стр. 17).
(4) Делегиран регламент (ЕС) № 1061/2010 на Комисията от 28 септември 2010 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на битови перални машини (ОВ L 314, 30.11.2010 г., стр. 47).
(5) Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2010 на Комисията от 28 септември 2010 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на телевизори (ОВ L 314, 30.11.2010 г., стр. 64).
(6) Делегиран регламент (ЕС) № 626/2011 на Комисията от 4 май 2011 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на климатизатори (ОВ L 178, 6.7.2011 г., стр. 1).
(7) Делегиран регламент (ЕС) № 392/2012 на Комисията от 1 март 2012 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на битови барабанни сушилни машини (ОВ L 123, 9.5.2012 г., стр. 1).
(8) Делегиран регламент (ЕС) № 874/2012 на Комисията от 12 юли 2012 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на електрически лампи и осветители (ОВ L 258, 26.9.2012 г., стр. 1).
(9) Делегиран регламент (ЕС) № 665/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на прахосмукачки (ОВ L 192, 13.7.2013 г., стр. 1).
(10) Делегиран регламент (ЕС) № 811/2013 на Комисията от 18 февруари 2013 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на отоплителни топлоизточници, комбинирани топлоизточници, комплекти от отоплителен топлоизточник, регулатор на температурата и слънчево съоръжение и комплекти от комбиниран топлоизточник, регулатор на температурата и слънчево съоръжение (ОВ L 239, 6.9.2013 г., стр. 1).
(11) Делегиран регламент (ЕС) № 812/2013 на Комисията от 18 февруари 2013 г. за допълване на Директива 2010/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на енергийното етикетиране на водоподгреватели, топлоакумулиращи резервоари за гореща вода и комплекти от водоподгревател и слънчево съоръжение (ОВ L 239, 6.9.2013 г., стр. 83).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Изменения на приложенията към Делегиран регламент (ЕС) № 1059/2010
Добавя се следното приложение VIII:
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Информация, която трябва да се предоставя в случай на продажба, даване под наем или продажба на изплащане, осъществени по Интернет
1) |
За целите по точки 2—5 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2) |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците съгласно член 3, буква е), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината на етикета трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим, и да съответства пропорционално на размерите, посочени в точка 2 от приложение I. Етикетът може да се визуализира и посредством вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до етикета, трябва да съответства на спецификациите, посочени в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението. |
3) |
Изображението, използвано за достигане до етикета в случай на вложено показване, трябва да отговаря на следните изисквания:
|
4) |
В случай на вложено показване, последователността на визуализиране на етикета трябва да бъде, както следва:
|
5) |
Съответният продуктов фиш, предоставен от доставчиците съгласно член 3, буква ж), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината при визуализирането трябва да е такава, че продуктовият фиш да е ясно видим и четим. Продуктовият фиш може да бъде визуализиран чрез вложено показване, в който случай хипервръзката, използвана за достигане до фиша, трябва ясно и четливо да указва „Продуктов фиш“. Ако се използва вложено показване, продуктовият фиш трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението на хипервръзката.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Изменения на приложенията към Делегиран регламент (ЕС) № 1060/2010
Добавя се следното приложение Х:
„ПРИЛОЖЕНИЕ Х
Информация, която се предоставя в случай на продажба, даване под наем или продажба на изплащане, осъществявани по Интернет
1) |
За целите по точки 2—5 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2) |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците съгласно член 3, буква е), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината на етикета трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим и да бъде пропорционален на размера, посочен в точка 3 от приложение II. Етикетът може да се визуализира и посредством вложено показване, в който случай изображението, използвано за достигане до етикета, трябва да съответства на спецификациите, посочени в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението. |
3) |
Изображението, използвано за достигане до етикета в случай на вложено показване, трябва да отговаря на следните изисквания:
|
4) |
В случай на вложено показване, последователността на визуализиране на етикета трябва да бъде, както следва:
|
5) |
Съответният продуктов фиш, предоставен от доставчиците съгласно член 3, буква ж), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината при визуализирането трябва да е такава, че продуктовият фиш да е ясно видим и четим. Продуктовият фиш може да бъде визуализиран чрез вложено показване, в който случай хипервръзката, използвана за достигане до фиша, трябва ясно и четливо да указва „Продуктов фиш“. Ако се използва вложено показване, продуктовият фиш трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението на хипервръзката.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Изменения на приложенията към Делегиран регламент (ЕС) № 1061/2010
Добавя се следното приложение VIII:
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Информация, която трябва да се предоставя в случай на продажба, даване под наем или продажба на изплащане, осъществени по Интернет
1) |
За целите по точки 2—5 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2) |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците съгласно член 3, буква е), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината на етикета трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим, и да съответства пропорционално на размерите, посочени в точка 2 от приложение I. Етикетът може да се визуализира и посредством вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до етикета, трябва да съответства на спецификациите, посочени в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението. |
3) |
Изображението, използвано за достигане до етикета в случай на вложено показване, трябва да отговаря на следните изисквания:
|
4) |
В случай на вложено показване, последователността на визуализиране на етикета трябва да бъде, както следва:
|
5) |
Съответният продуктов фиш, предоставен от доставчиците съгласно член 3, буква ж), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината при визуализирането трябва да е такава, че продуктовият фиш да е ясно видим и четим. Продуктовият фиш може да бъде визуализиран чрез вложено показване, в който случай хипервръзката, използвана за достигане до фиша, трябва ясно и четливо да указва „Продуктов фиш“. Ако се използва вложено показване, продуктовият фиш трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението на хипервръзката.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Изменения на приложенията към Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2010
Добавя се следното приложение IХ:
„ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Информация, която трябва да се предоставя в случай на продажба, отдаване под наем или продажба на изплащане по Интернет
1) |
За целите по точки 2—5 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2) |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците съгласно член 3, параграф 1, буква е), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта, в съответствие с времевия график, определен в член 3, параграф 3. Големината на етикета трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим, и да съответства пропорционално на размерите, посочени в точка 5 от приложение V. Етикетът може да се визуализира посредством вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до етикета, трябва да съответства на спецификациите, посочени в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението. |
3) |
Изображението, използвано за достъп до етикета в случай на вложено показване, трябва да отговаря на следните изисквания:
|
4) |
В случай на вложено показване, последователността на визуализиране на етикета трябва да бъде, както следва:
|
5) |
Съответният продуктов фиш, предоставян от доставчиците в съответствие с член 3, параграф 1, буква ж), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината при визуализирането трябва да е такава, че продуктовият фиш да е ясно видим и четим. Продуктовият фиш може да бъде визуализиран чрез вложено показване, в който случай хипервръзката, използвана за достигане до фиша, трябва ясно и четливо да указва „Продуктов фиш“. Ако се използва вложено показване, продуктовият фиш трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението на хипервръзката.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Изменения на приложенията към Делегиран регламент (ЕС) № 626/2011
Добавя се следното приложение IХ:
„ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Информация, която трябва да се предоставя в случай на продажба, отдаване под наем или продажба на изплащане по Интернет
1) |
За целите по точки 2—5 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2) |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците съгласно член 3, параграф 1, буква з), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта, в съответствие с времевия график, определен в член 3, параграфи 4—6. Големината на етикета трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим, и да съответства пропорционално на размерите, посочени в приложение III. Етикетът може да бъде визуализиран с вложено показване, в който случай изображението, използвано за достигане до етикета, трябва да е съобразено със спецификациите, посочени в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението. |
3) |
Изображението, използвано за достигане до етикета в случай на вложено показване, трябва да отговаря на следните изисквания:
|
4) |
В случай на вложено показване, последователността на визуализиране на етикета трябва да бъде, както следва:
|
5) |
Съответният продуктов фиш, предоставен от доставчиците съгласно член 3, параграф 1, буква и), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината при визуализирането трябва да е такава, че продуктовият фиш да е ясно видим и четим. Продуктовият фиш може да бъде визуализиран чрез вложено показване, като в такъв случай хипервръзката, използвана за достигане до фиша, трябва ясно и четливо да указва „Продуктов фиш“. Ако се използва вложено показване, продуктовият фиш трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението на хипервръзката.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Изменения на приложенията към Делегиран регламент (ЕС) № 392/2012
Добавя се следното приложение VIII:
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Информация, която трябва да се предоставя в случай на продажба, отдаване под наем или продажба на изплащане по Интернет
1) |
За целите по точки 2—5 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2) |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците в съответствие с член 3, буква е), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината на етикета трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим, и да съответства пропорционално на размерите, посочени в точка 4 от приложение I. Етикетът може да се визуализира посредством вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до етикета, трябва да съответства на спецификациите, посочени в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението. |
3) |
Изображението, използвано за достигане до етикета в случай на вложено показване, трябва да отговаря на следните изисквания:
|
4) |
В случай на вложено показване, последователността на визуализиране на етикета трябва да бъде, както следва:
|
5) |
Съответният продуктов фиш, предоставян от доставчиците съгласно член 3, буква ж), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта Големината при визуализирането трябва да е такава, че продуктовият фиш да е ясно видим и четим. Продуктовият фиш може да бъде визуализиран чрез вложено показване, като в такъв случай хипервръзката, използвана за достигане до фиша, трябва ясно и четливо да указва „Продуктов фиш“. Ако се използва вложено показване, продуктовият фиш трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението на хипервръзката.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Изменения на приложенията към Делегиран регламент (ЕС) № 874/2012
Добавя се следното приложение VIII:
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Информация, която трябва да се предоставя в случай на продажба, отдаване под наем или продажба на изплащане по Интернет
1) |
За целите по точки 2—4 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2) |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците в съответствие с член 3, параграф 1, буква е) или член 3, параграф 2, буква д), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината на етикета трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим, както и да съответства пропорционално на размерите, посочени в приложение I. Етикетът може да се визуализира посредством вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до етикета, трябва да съответства на спецификациите, посочени в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението. |
3) |
Изображението, използвано за достигане до етикета в случай на вложено показване, трябва да отговаря на следните изисквания:
|
4) |
В случай на вложено показване, последователността на визуализиране на етикета трябва да бъде, както следва:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Изменения на приложенията към Делегиран регламент (ЕС) № 665/2013
Добавя се следното приложение VII:
„ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Информация, която трябва да се предоставя в случай на продажба, отдаване под наем или продажба на изплащане по Интернет
1) |
За целите по точки 2—5 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2) |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците съгласно член 3, параграф 1, буква е), трябва да бъде показван чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта, в съответствие с времевия график, определен в член 3, параграф 2. Големината на етикета трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим и да съответства пропорционално на размерите, посочени в точка 3 от приложение II. Етикетът може да се визуализира посредством вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до етикета, трябва да съответства на спецификациите, посочени в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението. |
3) |
Изображението, използвано за достигане до етикета в случай на вложено показване, трябва да отговаря на следните изисквания:
|
4) |
В случай на вложено показване, последователността на визуализиране на етикета трябва да бъде, както следва:
|
5) |
Съответният продуктов фиш, предоставен от доставчиците съгласно член 3, параграф 1, буква ж), се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината при визуализирането трябва да е такава, че продуктовият фиш да е ясно видим и четим. Продуктовият фиш може да бъде визуализиран чрез вложено показване, като в такъв случай хипервръзката, използвана за достигане до фиша, трябва ясно и четливо да указва „Продуктов фиш“. Ако се използва вложено показване, продуктовият фиш трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението на хипервръзката.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Изменения на приложенията към Делегиран регламент (ЕС) № 811/2013
Добавя се следното приложение IХ:
„ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Информация, която трябва да се предоставя в случай на продажба, отдаване под наем или продажба на изплащане по Интернет
1) |
За целите на точки 2—5 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2) |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците съгласно член 3, или в случай на комплект при съответните ситуации — надлежно попълненият етикет на база на етикетите и фишовете, предоставени от доставчиците съгласно член 3, се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта или комплекта, в съответствие с времевия график, определен в член 3. Ако едновременно се показват и продукт, и комплект, но е посочена цена само за комплекта, необходимо е да бъде показан само етикетът за комплекта. Големината на етикета трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим и да съответства пропорционално на размерите, посочени в приложение III. Етикетът може да се визуализира посредством вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до етикета, трябва да съответства на спецификациите, посочени в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението. |
3) |
Изображението, използвано за достигане до етикета в случай на вложено показване, трябва да отговаря на следните изисквания:
|
4) |
В случай на вложено показване, последователността на визуализиране на етикета трябва да бъде, както следва:
|
5) |
Съответният продуктов фиш, предоставен от доставчиците съгласно член 3, се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта или комплекта. Големината при визуализирането трябва да е такава, че продуктовият фиш да е ясно видим и четим. Продуктовият фиш може да се визуализира чрез вложено показване, като в такъв случай хипервръзката, използвана за достигане до фиша, трябва ясно и четливо да указва „Продуктов фиш“. Ако се използва вложено показване, продуктовият фиш трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението на хипервръзката.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ X
Изменения на приложенията към Делегиран регламент (ЕС) № 812/2013
Добавя се следното приложение Х:
„ПРИЛОЖЕНИЕ X
Информация, която трябва да се предоставя в случай на продажба, отдаване под наем или продажба на изплащане по Интернет
1) |
За целите на точки 2—5 от настоящото приложение се прилагат следните определения:
|
2) |
Съответният етикет, предоставен от доставчиците съгласно член 3, или в случай на комплект при съответните ситуации — надлежно попълненият етикет на база на етикетите и фишовете, предоставени от доставчиците съгласно член 3, се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта или комплекта, в съответствие с времевия график, определен в член 3. Ако едновременно се показват и продукт, и комплект, но е посочена цена само за комплекта, необходимо е да бъде показан само етикетът за комплекта. Големината на етикета трябва да е такава, че етикетът да е ясно видим и четим и да съответства пропорционално на размерите, посочени в приложение III. Етикетът може да се визуализира посредством вложено показване, като в такъв случай изображението, използвано за достигане до етикета, трябва да съответства на спецификациите, посочени в точка 3 от настоящото приложение. Ако се използва вложено показване, етикетът трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението. |
3) |
Изображението, използвано за достигане до етикета в случай на вложено показване, трябва да отговаря на следните изисквания:
|
4) |
В случай на вложено показване, последователността на визуализиране на етикета трябва да бъде, както следва:
|
5) |
Съответният продуктов фиш, предоставен от доставчиците съгласно член 3, се показва чрез механизма за визуализиране в близост до цената на продукта. Големината при визуализирането трябва да е такава, че продуктовият фиш да е ясно видим и четим. Продуктовият фиш може да бъде визуализиран чрез вложено показване, като в такъв случай хипервръзката, използвана за достигане до фиша, трябва ясно и четливо да указва „Продуктов фиш“. Ако се използва вложено показване, продуктовият фиш трябва да се появява при първото щракване с мишката, преминаване с курсора на мишката или сензорноекранно уголемяване върху изображението на хипервръзката.“ |
17.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147/29 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 519/2014 НА КОМИСИЯТА
от 16 май 2014 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 401/2006 по отношение на вземането на проби от големи партиди, подправки и хранителни добавки, критериите за ефективност на методите при токсини Т-2 и НТ-2 и при цитринин, както и скрининговите методи за анализ
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (1), и по-специално член 11, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията (2) предвижда установяването на максимално допустими количества за определени микотоксини в определени храни. |
(2) |
Вземането на проби е от решаваща роля при точността на определяне на нивата на микотоксини, които са хетерогенно разпределени във всяка една партида. Поради това е необходимо да се установят критерии, на които следва да съответстват методите за вземане на проби. |
(3) |
С Регламент (ЕО) № 401/2006 на Комисията (3) се установяват критериите за вземане на проби за целите на контрола на нивата на микотоксини. |
(4) |
Необходимо е да се изменят правилата за вземането на проби от подправки, за да се вземат предвид разликите в размера на частиците, които водят до хетерогенното разпределяне на микотоскините в подправките. Освен това е целесъобразно да се установят правила за вземането на проби от големи партиди, за да се осигури единен подход към прилагане на законодателството в целия Съюз. Целесъобразно е също така да се уточни кой метод за вземане на проби да се прилага за ябълков сок. |
(5) |
Критериите за действие при токсини Т-2 и НТ-2 трябва да се актуализират, за да се вземе предвид научният и техническият напредък. Трябва да се установят критерии за действие при цитринин предвид максимално допустимото ниво, установено за цитринин в хранителни добавки на основата на ориз, подложен на ферментация с червени дрожди Monascus purpureus. |
(6) |
За анализа на микотоксините все повече се използват скринингови методи. Целесъобразно е да се установят критерии, на които скрининговите методи трябва да отговорят, когато се използват за регулаторни цели. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 401/2006 се изменя, както следва:
1) |
приложение I се изменя, както следва:
|
2. |
В приложение II точки 4.2. „Общи изисквания“, 4.3. „Специфични изисквания“ и 4.4. „Оценка на неопределеността на измерването, изчисляване на аналитичния добив и отчет на резултатите“ се заменят с текста, изложен в приложение II към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2014 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 май 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията от 19 декември 2006 г. за определяне на максимално допустимите количества на някои замърсители в храните (ОВ L 364, 20.12.2006 г., стр. 5).
(3) Регламент (ЕО) № 401/2006 на Комисията от 23 февруари 2006 г. за установяване на методи за вземане на проби и за анализ за целите на официалния контрол на нивата за нитратите в някои храни (ОВ L 70, 9.3.2006 г., стр. 12).
(4) В зависимост от теглото на пратката — вж. таблица 2.“;
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„Л. МЕТОД ЗА ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ ОТ МНОГО ГОЛЕМИ ПАРТИДИ ИЛИ ПАРТИДИ, СЪХРАНЯВАНИ И ТРАНСПОРТИРАНИ ПО НАЧИН, ПРИ КОЙТО ВЗЕМАНЕТО НА ПРОБИ ОТ ЦЯЛАТА ПАРТИДА НЕ Е ОСЪЩЕСТВИМО
Л.1. Общи принципи
В случай че начинът на транспортиране или съхранение на дадена партида не позволява да се вземат точкови (единични) проби от цялата партида, за предпочитане е вземането на проби от такива партиди да се извърши, докато партидата е в движение (динамично вземане на проби).
При големи складови помещения, предназначени за съхраняване на храни, стопанските субекти (оператори) следва да бъдат насърчавани да инсталират оборудване в склада, което позволява (автоматично) вземане на проби от цялата складирана партида.
Когато се прилагат процедурите за вземане на проби, предвидени в настоящата част Л, стопанският субект в хранителната промишленост или неговият представител следва да бъдат осведомени за процедурата. Ако стопанският субект в хранителната промишленост или неговият представител оспорят процедурата за вземане на проби, те трябва да дадат възможност на компетентния орган да вземе проби от цялата партида за собствена сметка на оператора.
Вземането на проби от част от партидата е разрешено, при условие че частта, от която се вземат проби, представлява най-малко 10 % от цялата партида, от която следва да се вземат проби. Когато са взети проби от част от партида храна от една и съща категория или с едно и също описание и се установи, че тази част не отговаря на изискванията на ЕС, се приема, че констатациите се отнасят до цялата партида, освен ако освен ако подробна оценка не предостави доказателства, че останалата част от партидата не отговаря на изискванията.
Съответните разпоредби, както например теглото на точковата проба, предвидени в други части от настоящото приложение, се прилагат за много големи партиди или партиди, съхранявани и транспортирани по начин, при който вземането на проби от цялата партида не е осъществимо.
Л.2. Брой точкови проби, които трябва да се вземат от много големи партиди
В случай на много големи изследвани части от партиди (изследвани части > 500 тона) броят на точковите проби, които трябва да се вземат, е равен на 100 точкови проби + √тона. Когато обаче партидата е по-малка от 1 500 тона и може да бъде разделена на подпартиди в съответствие с таблица 1 от част Б и при условие че подпартидите могат да бъдат разделени физически, трябва да се вземе броят точкови проби, предвиден в част Б.
Л.3. Големи партиди, транспортирани с кораб
Л.3.1. Динамично вземане на проби от големи партиди, транспортирани с кораб
За предпочитане е вземането на проби от големи партиди на кораби да се извършва, докато продуктът е в движение (динамично вземане на проби).
Вземането на проби трябва да се извършва по трюмове (единици, които могат физически да бъдат отделени). Трюмовете обаче се изпразват частично един след друг, така че след прехвърлянето в съоръженията за съхранение първоначалното физическо разделяне вече не съществува. Поради това вземането на проби може да се извършва въз основа на първоначалното физическо разделяне или въз основа на разделянето след прехвърляне в съоръженията за съхранение.
Разтоварването на кораба може да продължи няколко дни. Обикновено вземането на проби се извършва на равномерни интервали по време на цялото разтоварване. Официалният инспектор обаче не винаги може или е целесъобразно да присъства на вземането на проби по време на цялото разтоварване. Поради това се разрешава да се вземат проби от част от партидата (изследвана партида). Броят на точковите проби се определя, като се вземе предвид размерът на изследваната партида.
Дори когато официалната проба се взема автоматично, присъствието на инспектор е необходимо. Когато обаче автоматичното вземане на проби се извършва по предварително зададени параметри, които не могат да бъдат променяни по време на вземането на пробите, и точковите проби се събират в запечатан с пломба съд, което предотвратява всякакви потенциални измами, то присъствието на инспектор се изисква само в началото на вземането на проби, всеки път, когато съдът с пробите се сменя, и в края на вземането на пробите.
Л.3.2. Статично вземане на проби от партиди, транспортирани с кораб
Когато вземането на проби се извършва статично, трябва да се прилага същата процедура, като предвидената по отношение на съоръжения за съхранение (силози), които се пълнят от горната страна (вж. точка Л.5.1).
Пробите се вземат от достъпната част (отгоре) на партидата/трюма. Броят на точковите проби се определя, като се вземе предвид размерът на изследваната партида.
Л.4. Вземане на проби от големи партиди, съхранявани в складове
Пробите се вземат от достъпната част на партидата. Броят на точковите проби се определя, като се вземе предвид размерът на изследваната партида.
Л.5. Вземане на проби от съоръжения за съхранение (силози)
Л.5.1. Вземане на проби от силози, които са (лесно) достъпни отгоре
Пробите се вземат от достъпната част на партидата. Броят на точковите проби се определя, като се вземе предвид размерът на изследваната партида.
Л.5.2. Вземане на проби от силози, които не са достъпна отгоре (затворени силози)
Л.5.2.1.
Пробите от храни, съхранявани в такива силози, не могат да се вземат статично. Поради това, ако от храната в силоза трябва да бъдат взети проби, а пратката не може да бъде преместена, с оператора трябва да се постигне договореност той да информира инспектора кога силозът ще бъде частично или изцяло разтоварен, с цел да се даде възможност за вземане на проби, когато храната е в движение.
Л.5.2.2.
Противно на разпоредбата в част Л.1. (частта, от която се вземат проби, представлява най-малко 10 %) процедурата за вземане на проби включва пускането на количество от 50—100 kg в съд и вземането на пробите от него. Размерът на съставната проба съответства на цялата партида, а броят на точковите проби се определя от количеството храна, изпуснато от силоза в съда за вземане на проби.
Л.6. Вземане на проби от насипни храни в големи затворени контейнери
Често от такива партиди могат да се вземат проби само в момента на разтоварване. В някои случаи разтоварването е невъзможно на пункта за внос или контрол и поради това пробите следва да се вземат, когато контейнерите се разтоварват. Операторът трябва да информира инспектора за мястото и времето на разтоварването на контейнерите.
М. ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ ОТ ХРАНИТЕЛНИ ДОБАВКИ НА ОСНОВАТА НА ОРИЗ, ПОДЛОЖЕН НА ФЕРМЕНТАЦИЯ С ЧЕРВЕНИ ДРОЖДИ MONASCUS PURPUREUS
Този метод за вземане на проби е приложим за целите на официалния контрол на максимално допустимите нива, установени за цитринин в хранителни добавки на основата на ориз, подложен на ферментация с червени дрожди Monascus purpureus.
Процедура за вземане на проби и размер на проба
За процедурата за вземане на проби се приема, че хранителните добавки на основата на ориз, подложен на ферментация с червени дрожди Monascus purpureus, се предлага на пазара в опаковки за продажба на дребно, съдържащи обикновено по 30—120 капсули.
Размер на партидата (брой опаковки за продажба на дребно) |
Брой опаковки за продажба на дребно, от които трябва да се вземат проби |
Размер на пробата |
1—50 |
1 |
всички капсули |
51—250 |
2 |
всички капсули |
251—1 000 |
4 |
от всяка опаковка за продажба на дребно, от която трябва да се вземат проби, половината от капсулите |
> 1 000 |
4 + 1 опаковки за продажба на дребно на 1 000 опаковки за продажба на дребно, като максимумът е 25 опаковки за продажба на дребно |
≤ 10 опаковки за продажба на дребно: от всяка опаковка за продажба на дребно — половината от капсулите > 10 опаковки за продажба на дребно: от всяка опаковка за продажба на дребно се взема равен брой капсули, за да се получи проба с еквивалентно съдържание на 5 опаковки за продажба на дребно“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„4.2. Общи изисквания
Аналитичните потвърдителни методи, използвани за целите на контрол върху храните, съответстват на точки 1 и 2 от приложение III към Регламент (ЕО) № 882/2004.
4.3. Специфични изисквания
4.3.1. Специфични изисквания относно потвърдителните методи
4.3.1.1.
Препоръчва се да се използват напълно валидирани потвърдителни методи (т.е. методите, валидирани посредством съвместни изпитвания за съответните матрици), когато това е целесъобразно и такива методи съществуват. Други подходящи валидирани потвърдителни методи (например вътрешно валидирани методи за съответните матрици, които принадлежат към разглежданата стокова група) също могат да се използват, при условие че изпълняват критериите за оценка, установени в следните таблици.
При възможност валидирането на вътрешно валидирани методи включва сертифициран референтен материал.
а) |
Критерии на ефективност на методите при афлатоксини
Забележка:
|
б) |
Критерии за ефективност на методите при охратоксин А
|
в) |
Критерии за ефективност на методите при патулин
|
г) |
Критерии за ефективност на методите при деоксиниваленол
|
д) |
Критерии за ефективност на методите при зеараленон
|
е) |
Критерии за ефективност на методите при фумонизин B1 и B2 поотделно
|
ж) |
Критерии за ефективност на методите при токсини Т-2 и НТ-2 поотделно
|
з) |
Критерии за ефективност на методите при цитринин
|
и) |
Забележки към критериите за ефективност на методите при микотоксини
|
4.3.1.2.
За вътрешно валидираните методи може да се използва подходът „пригодност към целта“ (***) като алтернативно средство за оценка на тяхната пригодност за официален контрол. Методите, които са подходящи за целите на официалния контрол, трябва да дават резултати със стандартна неопределеност (u), по-ниска от максималната стандартна неопределеност, изчислена чрез следната формула:
където:
— |
Uf е максималната стандартна неопределеност (μg/kg) |
— |
LOD е границата на откриване на метода (μg/kg) |
— |
α е константа, цифров коефициент, който зависи от стойността на С. Стойностите, които се използват, са дадени в таблицата по-долу |
— |
C е определената концентрация (μg/kg) |
Ако един аналитичен метод осигурява резултати от измервания с неопределеност, по-малка от максималната стандартна неопределеност, методът се счита за еднакво подходящ като онзи, който отговаря на критериите за ефективност, посочени в точка 4.3.1.1.
Таблица
Числени стойности, които трябва да се използват за α като константа във формулата, определена в настоящата точка, в зависимост от концентрацията
С (μg/kg) |
α |
≤ 50 |
0,2 |
51—500 |
0,18 |
501—1 000 |
0,15 |
1 001—10 000 |
0,12 |
> 10 000 |
0,1 |
(***) |
вж. M. Thompson and R. Wood, Accred. Qual. Assur., 2006 г., 10, стр. 471—478. |
4.3.2. Специфични изисквания относно полуколичествените скринингови методи
4.3.2.1.
Изискванията се отнасят до биоаналитичните методи въз основа на имунологичното разпознаване или изследвания на свързването към рецептор (като например ELISA, реактивни ленти, устройства за имунофлуоресцентен тест, имуносензори) и физикохимичните методи въз основа на хроматография или директно откриване чрез масспектрометрия (например МС на заобикалящата среда). Не се изключва прилагането на други методи (например тънкослойна хроматография), при условие че генерираните сигнали се отнасят пряко до разглежданите миотоксини и дават възможност за прилагането на по-долу описания принцип.
Специфичните изисквания се прилагат към методите, чийто резултат от измерването представлява цифрова стойност, например (относителен) резултат от четящото устройство за реактивни ленти или сигнал от LC-MS и към които се прилагат обичайните статистически данни.
Изискванията не се прилагат към методите, които не дават цифрови стойности (а например резултатът само сигнализира наличие или отсъствие с помощта на чертичка) и които изискват различни начини на валидиране. Специфичните изисквания относно тези методи са посочени в точка 4.3.3.
Настоящият документ описва процедурите за валидиране на скринингови методи чрез междулабораторно утвърждаване, проверката за ефективността на даден метод, валидиран чрез междулабораторно утвърждаване и валидиране на даден скринингов метод в една и съща лаборатория.
4.3.2.2.
Целева концентрация на скрининга (STC): концентрация от значение за откриване на микотоксин в проба. Когато целта се състои в проверка на съответствието с разрешените количества, STC е равна на приложимото максимално допустимо ниво. За други цели или когато не е установено максимално допустимо ниво, STC се определя предварително от лабораторията.
Скринингов метод: метод, използван за отсяване — с дадена вероятност — на пробите с нива на микотоксин, които превишават целевата концентрация на скрининга (STC). За целите на скрининга на микотоксин за подходяща се счита вероятност от 95 %. Резултатът от скрининговия анализ е „отрицателен“ или „съмнителен“. Скрининговите методи позволяват икономически целесъобразна обработка на голям брой проби, като по този начин се увеличава вероятността за откриване на нови случаи с висока степен на изложеност на опасни вещества и рискове за здравето на потребителите. Тези методи се основават на биоаналитични методи, LC-MS или високоефективна течна хроматография (HPLC). Резултатите от проби, които превишават граничната стойност, се проверяват с пълен повторен анализ от оригиналната проба чрез потвърдителен метод.
„Отрицателна проба“ означава, че съдържанието на микотоксини в пробата е < STC с вероятност от 95 % (т.е. има 5 % вероятност пробите да бъдат неправилно отчетени като отрицателни).
„Погрешно отрицателна проба“ означава, че съдържанието на микотоксини в пробата е > STC, но тя е идентифицирана като отрицателна.
„Съмнителна проба“ (с положителен резултат) означава, че пробата превишава граничното ниво (вж. по-долу) и нивото на микотоксин, който съдържа, може да е по-високо от STC. Всички съмнителни резултати налагат потвърдителен анализ за недвусмислена идентификация и количествено определяне на микотоксина.
„Погрешно съмнителна проба“ е отрицателна проба, идентифицирана като съмнителна.
„Потвърдителни методи“ означава методи, които предоставят цялостна или допълнителна информация, която да позволи микотоксинът да бъде идентифициран и недвусмислено определен количествено съобразно съответното ниво.
Гранично ниво: резултат, сигнал или концентрация, получени чрез скрининговия метод, над които пробата се класифицира като „съмнителна“. Граничната стойност се определя по време на валидирането и взема предвид променливостта на измерването.
Отрицателна контролна проба (празна матрица): проба, за която е известно, че в нея отсъства (1) миотоксинът, за който се извършва скрининг, например чрез предшестващо определяне с помощта на достатъчно чувствителен потвърдителен метод. Ако не могат да се получат празни проби, може да се използва материал с най-ниското възможно ниво, доколкото нивото води до заключението, че скрининговият метод е подходящ за целта.
Положителна контролна проба: проба, която съдържа микотоксин в целевата концентрация на скрининга, например сертифициран референтен материал, материал с известно съдържание (например материал от изпитване за пригодност) или материал, чиито характеристики по друг начин са установени като достатъчни чрез потвърдителен метод. При липса на горепосочените материали може да се използва смес от проби с различни нива на замърсяване или проба с добавен референтен материал, приготвен в лаборатория и с достатъчно характеристики, при условие че може да се докаже, че нивото на замърсяване е проверено.
4.3.2.3.
Целта на валидирането е да се покаже, че скрининговият метод е подходящ за целта. Това се постига като се определят граничната стойност, както и делът на погрешна отрицателни проби и погрешно съмнителни проби; Тези два параметъра включват характеристики за изпълнение като чувствителност, избирателност и прецизност.
Скрининговите методи могат да бъдат валидирани чрез междулабораторно утвърждаване или в една и съща лаборатория. Ако вече са на разположение данни от междулабораторно утвърждаване за определена комбинация микотоксин/матрица/STC, достатъчно е ефикасността на метода да се проверява в лаборатория, която прилага метода.
4.3.2.3.1. Първоначално валидиране в една и съща лаборатория
Микотоксини:
Валидирането се извършва за всеки отделен микотоксин, попадащ в обхвата. При биоаналитични методи, които дават комбиниран резултат за определена група микотоксини (например афлатоксини B1, B2, G1 и G2; фумонизини B1 и B2), трябва да се докаже приложимостта и да се посочат ограниченията на изпитването в обхвата на метода. Не се счита, че нежеланата кръстосана реактивност (например DON-3-glycoside, 3- или 15-acetyl-DON за имунологични методи за дезоксиниваленол (DON) увеличава дела на погрешно отрицателните проби на целевите микотоксини, но може да увеличи дела на погрешно съмнителните проби. Такова нежелано увеличение ще бъде намалено от потвърдителен анализ за недвусмислена идентификация и количествено определяне на микотоксините.
Матрици:
Първоначално валидиране се извършва за всяка стока, или — ако за метода е известно, че е приложим за повече стоки — за всяка стокова група. В последния случай от групата се избира една представителна и релевантна стока (вж. таблица А).
Серия от проби:
Минималният брой от различни проби, които се изискват за валидиране, е 20 хомогенни отрицателни контролни проби и 20 хомогенни положителни контролни проби, които съдържат микотоксин с STC, анализирани при условията на междинна прецизност (RSDRi) в 5 различни дни. Незадължително към серията за валидиране могат да се добавят още 20 проби, съдържащи микотоксин на други нива, за да се разбере до каква степен методът може да различи отделните концентрации на микотоксин.
Концентрация:
За всяка STC, която се използва в рутинно извършване на изпитването, трябва да се извърши валидиране.
4.3.2.3.2. Първоначално валидиране посредством съвместни изпитвания
Валидирането посредством съвместни изпитвания се извършва в съответствие с международно признат протокол за съвместни изпитвания (например ISO 5725:1994 или хармонизирания Международен протокол на IUPAC), който изисква включването на валидни данни от най-малко осем различни лаборатории. Освен това единствената разлика спрямо валидирането в една и съща лаборатория е тази, че ≥ 20 проби на стока/ниво могат да се разпределят равномерно между участващите лаборатории с най-малко две проби на лаборатория.
4.3.2.4.
(Относителните) резултати за отрицателните и положителните контролни проби се използват като основа за изчисляване на изискваните параметри.
Скринингови методи с резултат, пропорционален на концентрацията на микотоксин
За скрининговите методи с резултат, пропорционален на концентрацията на микотоксин, важи следното:
Гранична стойност = RSTC — t-стойност0,05 *SDSTC
RSTC = |
среден резултат от положителните контролни проби (с STC) |
t-стойност: |
едностранна t-стойност за дял от погрешно отрицателни проби от 5 % (вж. таблица Б) |
SDSTC = |
стандартно отклонениеСкринингови методи с резултат, обратно пропорционален на концентрацията на микотоксин |
По подобен начин, за скрининговите методи с резултат, обратно пропорционален на концентрацията на микотоксин, граничната стойност се определя както следва:
Гранична стойност = RSTC + t-стойност0,05 *SDSTC
Като се използва тази специфична t-стойност за установяване на граничната стойност, делът на погрешно отрицателните резултати е по подразбиране 5 %.
Оценка на пригодността за целта
Резултатите от отрицателните контролни проби се използват за оценяване на съответстващия дял погрешно съмнителни резултати. t-стойността се изчислява в съответствие със събитието, че резултат от отрицателна контролна проба е над граничната стойност, и съответно тя се класифицира като съмнителна.
t-стойност= (гранична стойност — среднопразна)/SDпразназа скринингови методи с резултат, пропорционален на концентрацията на микотоксин
или
t-стойност= (средно празна — гранична)/SDпразназа скринингови методи с резултат, обратно пропорционален на концентрацията на микотоксин
От получената t-стойност, основана на степените на свобода, изчислени от броя на експериментите, вероятността за погрешно съмнителни проби за едностранно разпределение може да бъде изчислена (например с табличната функция TDIST) или взета от таблица за t-разпределение.
Съответстващата стойност на едностранното разпределение определя дела от погрешно съмнителни резултати.
Този подход е подробно описан с пример в Analytical and Bioanalytical Chemistry, DOI 10.1007/s00216-013-6922-1.
4.3.2.5.
4.3.2.5.1. Разширяване на обхвата за други микотоксини:
Когато се добавят нови микотоксини към обхвата на съществуваш скринингов метод, трябва да се извършва пълно валидиране, за да се демонстрира пригодността на метода.
4.3.2.5.2. Разширяване за включване на други стоки:
Ако за скрининговия метод е известно или се очаква, че е приложим към други стоки, приложимостта към тези други стоки се проверява. Ако новата стока принадлежи към стокова група (вж. таблица А), за която вече е извършено първоначално валидиране, е достатъчно да се извърши ограничено допълнително валидиране. За тази цел се анализират най-малко 10 хомогенни отрицателни и 10 хомогенни положителни контролни проби (с STC) при условията на междинна прецизност. Положителните контролни проби следва да са над граничната стойност. Ако този критерий не е изпълнен, се изисква пълно валидиране.
4.3.2.6.
За скринингови методи, които вече са успешно валидирани посредством съвместно изпитване, ефикасността на метода се проверява. За тази цел се анализират най-малко 6 отрицателни и 6 положителни контролни проби (с STC). Положителните контролни проби следва да са над граничната стойност. Ако този критерий не е изпълнен, лабораторията трябва да извърши анализ на първопричините, за да се уточни защо с този метод не се постигат същите резултати като тези от съвместното изпитване. След като са взети корективни мерки, ефикасността на метода се проверява отново в лабораторията. Ако лабораторията не може да потвърди резултатите от съвместното изпитване, тя ще трябва да установи своята собствена гранична стойност чрез пълно валидиране в една лаборатория.
4.3.2.7.
След първоначалното валидиране допълнителни данни за утвърждаване се получават, като във всяка партида проверени проби се включват най-малко две положителни контролни проби. Едната положителна контролна проба е известна проба (например използвана при първоначалното валидиране), а другата е друга стока от същата стокова група (когато се анализира само една стока, вместо това се използва друга проба от тази стока). По желание може да се включи отрицателна контролна проба. Резултатите, получени за двете положителни контролни проби, се добавят към наличната серия за валидиране.
Най-малко веднъж годишно наново се установява граничната стойност и се оценява пригодността. Тази непрекъсната проверка на метода служи за няколко цели:
— |
контрол на качеството за партидата проверени проби |
— |
предоставяне на информация за валидността на метода при условията на лабораторията, която го прилага |
— |
обосноваване на приложимостта на метода към различни стоки |
— |
възможност за адаптиране на гранични стойности в случай на постепенни отклонения във времето. |
4.3.2.8.
Докладът за утвърждаване съдържа:
— |
декларация за STC |
— |
декларация за получената гранична стойност. |
Забележка: граничната стойност трябва да има същия брой значещи цифри както STC. Цифровите стойности, използвани за изчисляване на граничната стойност, трябва да имат поне една значеща цифра повече от STC.
— |
декларация за изчисления дял погрешно съмнителни резултати |
— |
декларация за начина, по който е генериран делът погрешно съмнителни резултати. |
Забележка: декларацията за изчисления дял погрешно съмнителни проби посочва дали методът е подходящ за целта, като посочва броя празни проби (или проби с ниско ниво на замърсяване), които трябва да бъдат проверени.
Таблица А
Стокови групи за валидиране на скринингови методи
Стокови групи |
Стокови категории |
Типични представителни стоки, включени в категорията |
Високо съдържание на вода |
Плодови сокове |
Ябълков сок, гроздов сок |
Алкохолни напитки |
Вино, бира, сайдер |
|
Грудкови и кореноплодни зеленчуци |
Пресен джинджифил |
|
Пюрета на зърнена или плодова основа |
Пюрета, предназначени за кърмачета и малки деца |
|
Високо съдържание на масла |
Черупкови плодове |
Орехи, лешници, кестени |
Маслодайни семена и продукти от тях |
Рапица, слънчоглед, памучно семе, соя, фъстъци, сусамено семе и т.н. |
|
Маслодайни плодове и продукти от тях |
Масла и пасти (например фъстъчено масло, тахан) |
|
Високо съдържание на нишесте и/или протеини и ниско съдържание на вода и мазнини |
Зърна от зърнени култури и продукти от тях |
Зърна от пшеница, ръж, ечемик, царевица, ориз, овес Пълнозърнест хляб, бял хляб, крекери, зърнени закуски, макаронени изделия |
Диетични храни |
Продукти на прах за приготвяне на храни за кърмачета и малки деца |
|
Високо водно и киселинно съдържание (2) |
Цитрусови продукти |
|
„Сложни или уникални стоки“ (3) |
|
Какао на зърна и продукти от него, копра и продукти от нея, кафе, чай Подправки, сладък корен |
Високо съдържание на захар, ниско съдържание на вода |
Сушени плодове |
Смокини, стафиди, черни (коринтски) стафиди, едри (султански) стафиди |
Мляко и млечни продукти |
Мляко |
Краве, козе и биволско мляко |
Сирене |
Краве и козе сирене |
|
Млечни продукти (например мляко на прах) |
Кисело мляко, сметана |
Таблица Б
Едностранна t-стойност за дял на погрешно отрицателни резултати от 5 %
Степени на свобода |
Брой на повторенията |
t-стойност (5 %) |
10 |
11 |
1,812 |
11 |
12 |
1,796 |
12 |
13 |
1,782 |
13 |
14 |
1,771 |
14 |
15 |
1,761 |
15 |
16 |
1,753 |
16 |
17 |
1,746 |
17 |
18 |
1,74 |
18 |
19 |
1,734 |
19 |
20 |
1,729 |
20 |
21 |
1,725 |
21 |
22 |
1,721 |
22 |
23 |
1,717 |
23 |
24 |
1,714 |
24 |
25 |
1,711 |
25 |
26 |
1,708 |
26 |
27 |
1,706 |
27 |
28 |
1,703 |
28 |
29 |
1,701 |
29 |
30 |
1,699 |
30 |
31 |
1,697 |
40 |
41 |
1,684 |
60 |
61 |
1,671 |
120 |
121 |
1,658 |
∞ |
∞ |
1,645 |
4.3.3. Изисквания за качествени скринингови методи (методи, които не дават цифрови стойности)
Понастоящем няколко органа по стандартизация (например AOAC, ISO) разработват насоки за валидиране на двукомпонентни методи на изпитване. Съвсем наскоро AOAC подготви насоки по този въпрос. Документът може да се разглежда като най-актуалното указание в тази област за момента. Поради това методите, които дават двукомпонентни резултати (например визуална проверка на изпитване с реактивни ленти), следва да бъдат валидирани в съответствие с тези насоки
http://www.aoac.org/imis15_prod/AOAC_Docs/ISPAM/Qual_Chem_Guideline_Final_Approved_031412.pdf
4.4. Оценка на неопределеността на измерването, изчисляване на аналитичния добив и отчет на резултатите (4)
4.4.1. Потвърдителни методи
Аналитичният резултат трябва да се отчете, както следва:
а) |
с корекция за аналитичния добив, като се посочва равнището на аналитичния добив. Корекцията за аналитичния добив не е необходима, ако степента на аналитичния добив е между 90 и 110 %; |
б) |
като „х ± U“, където х е аналитичният резултат, а U е разширената неопределеност на измерването, като се използва фактор на покриване 2, който дава ниво на достоверност от около 95 %. |
За храни от животински произход отчитането на неопределеността на измерването може да се направи също и чрез определяне на критична граница (ССα) в съответствие с Решение 2002/657/ЕО на Комисията (5) (точка 3.1.2.5 от приложение I — в случай на вещества с определена допустима граница).
Ако обаче аналитичният резултат е значително (> 50 %) по-нисък от максималното ниво или много по-висок от максималното ниво (т.е. над 5 пъти максималното ниво), и при условие че се прилагат подходящите процедури за осигуряване на качеството и анализът се прави само за да се провери съответствието с правните разпоредби, аналитичният резултат може да се отчете, без да се прави корекция за възстановяване и в тези случаи отчитането на степента на възстановяване и на неопределеността при измерване може да бъде пропуснато.
Настоящите правила за тълкуване на аналитичния резултат с оглед на приемането или отхвърлянето на партида се прилагат към аналитичния резултат, получен от пробата за официален контрол. Когато анализът се прави за целите на съдебно производство или арбитраж, се прилагат националните правила.
4.4.2. Скринингови методи
Резултатът от скрининга се представя като резултат за съответствие или резултат със съмнение за несъответствие.
„Съмнение за несъответствие“ означава, че пробата превишава граничното ниво и нивото на микотоксин, който съдържа, може да е по-високо от STC. Всички съмнителни резултати налагат потвърдителен анализ за недвусмислена идентификация и количествено определяне на микотоксина.
„Съответстващ“ означава, че съдържанието на микотоксини в пробата е < STC с вероятност от 95 % (т.е. има 5 % вероятност пробите да бъдат неправилно отчетени като отрицателни). Аналитичният резултат се отчита като „< ниво на STC“, като се посочва нивото на STC.“
(1) Счита се, че в пробите отсъства аналит, когато присъстващото в пробата количество не превишава 1/5 от STC. Ако нивото може да се определи с потвърдителен метод, то трябва да се вземе предвид за валидиращата оценка.
(2) Когато се използва буфер за стабилизиране на pH промени на етапа на екстракцията, съответната стокова група може да бъде слята със стоковата група „Високо съдържание на вода“ в една обща група.
(3) „Сложните или уникални стоки“ следва да бъдат напълно валидирани, само ако често се анализират. Ако се анализират само инцидентно, валидирането може да бъде сведено до проверка на нивата на отчитане, като се използват празни екстракти с добавка на референтен материал.
(4) Повече подробности за процедурите за оценката на неопределеността на измерването и за процедурите за оценяването на аналитичния добив може да се намерят в „Доклад за връзката между аналитични резултати, неопределеност на измерването, фактори на възстановяване и разпоредбите на европейското законодателство за храни и фуражи“ — http://ec.europa.eu/food/food/chemicalsafety/contaminants/report-sampling_analysis_2004_en.pdf
(5) Решение 2002/657/ЕО на Комисията от 14 август 2002 г. за прилагане на Директива 96/23/ЕО на Съвета по отношение изпълнението на аналитични методи и тълкуването на резултати (ОВ L 221, 17.8.2002 г., стр. 8).
17.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147/44 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 520/2014 НА КОМИСИЯТА
от 16 май 2014 година
за добавяне към риболовните квоти за 2014 г. на определени количества, удържани през 2013 г. съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 преди 31 октомври на годината на прилагане на отпуснатата им риболовна квота държавите членки могат да поискат от Комисията да удържи и прехвърли за следващата година до 10 % от тази квота. Комисията следва да прибави удържаното количество към съответната квота. |
(2) |
С регламенти (ЕС) № 1262/2012 (2), (ЕС) № 1088/2012 (3), (ЕС) № 1261/2012 (4), (ЕС) № 39/2013 (5) и (ЕС) № 40/2013 (6) на Съвета се установяват риболовните квоти за определени запаси за 2013 г. и се уточнява за кои запаси могат да се прилагат мерките, предвидени в Регламент (ЕО) № 847/96. |
(3) |
С регламенти (ЕС) № 1262/2012, (ЕС) № 1180/2013 (7), (ЕС) № 24/2014 (8) и (ЕС) № 43/2014 (9) на Съвета се установяват риболовните квоти за определени запаси за 2014 г. |
(4) |
Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 някои държави членки са поискали преди 31 октомври 2013 г. част от техните квоти за 2013 г. да бъде удържана и прехвърлена за следващата година. Удържаните количества следва да бъдат добавени към квотата за 2014 г. в границите, посочени в същия регламент. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Риболовните квоти, определени за 2014 г. в регламенти (ЕС) № 1262/2012, (ЕС) № 1180/2013, (ЕС) № 24/2014 и (ЕС) № 43/2014, се увеличават, както е посочено в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 май 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3.
(2) Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2013 и 2014 година на някои запаси от дълбоководна риба за корабите на ЕС (ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 22).
(3) Регламент (ЕС) № 1088/2012 на Съвета от 20 ноември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2013 г. (ОВ L 323, 22.11.2012 г., стр. 2).
(4) Регламент (ЕС) № 1261/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси за 2013 г., приложими в Черно море (ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 19).
(5) Регламент (ЕС) № 39/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне на възможностите за риболов за 2013 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения (ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 54).
(7) Регламент (ЕС) № 1180/2013 на Съвета от 19 ноември 2013 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2014 г. (ОВ L 313, 22.11.2013 г., стр. 4).
(8) Регламент (ЕС) № 24/2014 на Съвета от 10 януари 2014 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси за 2014 г. в Черно море (ОВ L 9, 14.1.2014 г., стр. 4).
(9) Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Код на държавата |
Код на запаса |
Вид |
Наименование на зоната |
Окончателна квота 2013 г. (1) (в тонове) |
Улов 2013 г. (в тонове) |
Улов при специални условия 2013 г. (в тонове) |
Окончателна квота |
Прехвърлено количество (в тонове) |
BE |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
1 702,800 |
1 127,900 |
134,600 |
74,14 % |
170,280 |
BE |
ANF/2AC4-C |
Морски дявол |
Води на Съюза от IIa и IV |
343,800 |
136,800 |
0 |
39,79 % |
34,380 |
BE |
ANF/8ABDE. |
Морски дявол |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
259,500 |
238,000 |
0 |
91,71 % |
21,500 |
BE |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
VIIa |
20,800 |
12,900 |
0 |
62,02 % |
2,080 |
BE |
COD/07D. |
Атлантическа треска |
VIId |
67,100 |
52,200 |
0 |
77,79 % |
6,710 |
BE |
COD/7XAD34 |
Атлантическа треска |
VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX и X, води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
513,700 |
202,000 |
0 |
39,32 % |
51,370 |
BE |
HAD/07A. |
Пикша |
VIIa |
37,900 |
6,200 |
0 |
16,36 % |
3,790 |
BE |
HAD/2AC4. |
Пикша |
IV; води на Съюза от IIa |
85,400 |
78,400 |
0 |
91,80 % |
7,000 |
BE |
HAD/5BC6A. |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от Vb и VIа |
0,700 |
0 |
0 |
0 % |
0,070 |
BE |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от VIb, XII и XIV |
2,800 |
0 |
0 |
0 % |
0,280 |
BE |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на Съюза от IIa и IV |
38,200 |
31,200 |
0 |
81,68 % |
3,820 |
BE |
HKE/571214 |
Мерлуза |
VI и VII; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV |
97,300 |
12,000 |
0 |
12,33 % |
9,730 |
BE |
HKE/8ABDE. |
Мерлуза |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
13,000 |
7,600 |
0 |
58,46 % |
1,300 |
BE |
LEZ/07. |
Мегрим |
VII |
578,100 |
520,200 |
0 |
89,98 % |
57,810 |
BE |
LEZ/2AC4-C |
Мегрим |
Води на Съюза от IIa и IV |
6,900 |
0,400 |
0 |
5,80 % |
0,690 |
BE |
LEZ/8ABDE. |
Мегрим |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
25,000 |
18,200 |
0 |
72,80 % |
2,500 |
BE |
LIN/04-C. |
Молва |
Води на Съюза от IV |
15,400 |
14,800 |
0 |
96,10 % |
0,600 |
BE |
LIN/6X14. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
77,400 |
52,100 |
0 |
67,31 % |
7,740 |
BE |
MAC/2A34. |
Скумрия |
IIIa и IV; води на Съюза от IIa, IIIb, IIIc и от подучастъци 22—32 |
79,100 |
61,600 |
0 |
77,88 % |
7,910 |
BE |
NEP/07. |
Норвежки омар |
VII |
16,200 |
13,600 |
0 |
83,95 % |
1,620 |
BE |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на Съюза от IIa и IV |
1 034,800 |
286,800 |
0 |
27,72 % |
103,480 |
BE |
NEP/8ABDE. |
Норвежки омар |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
5,600 |
0,400 |
0 |
7,14 % |
0,560 |
BE |
PLE/07A. |
Морска писия |
VIIa |
220,300 |
144,100 |
0 |
65,41 % |
22,030 |
BE |
PLE/7DE. |
Морска писия |
VIId и VIIe |
1 556,300 |
1 391,100 |
0 |
89,39 % |
155,630 |
BE |
PLE/7HJK. |
Морска писия |
VIIh, VIIj и VIIk |
1,200 |
0 |
0 |
0 % |
0,120 |
BE |
SOL/07D. |
Обикновен морски език |
VIId |
1 771,900 |
953,000 |
0 |
53,78 % |
177,190 |
BE |
SOL/07E. |
Обикновен морски език |
VIIe |
34,600 |
29,500 |
0 |
85,26 % |
3,460 |
BE |
SOL/24-C. |
Обикновен морски език |
Води на Съюза от II и IV |
1 339,800 |
697,300 |
0 |
52,05 % |
133,980 |
BE |
SOL/7FG. |
Обикновен морски език |
VIIf и VIIg |
860,200 |
787,600 |
0 |
91,56 % |
72,600 |
BE |
SOL/7HJK. |
Обикновен морски език |
VIIh, VIIj и VIIk |
36,900 |
4,500 |
0 |
12,20 % |
3,690 |
BE |
SOL/8AB. |
Обикновен морски език |
VIIIa и VIIIb |
331,800 |
311,900 |
0 |
94,00 % |
19,900 |
BE |
WHG/07A. |
Меджид |
VIIa |
4,500 |
2,300 |
0 |
51,11 % |
0,450 |
BE |
WHG/7X7A-C |
Меджид |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
390,600 |
319,800 |
0 |
81,87 % |
39,060 |
DE |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
353,900 |
310,413 |
0 |
87,71 % |
35,390 |
DE |
ANF/2AC4-C |
Морски дявол |
Води на Съюза от IIa и IV |
369,600 |
248,831 |
0 |
67,32 % |
36,960 |
DE |
ARU/1/2. |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза и международни води от I и II |
27,300 |
0 |
0 |
0 % |
2,730 |
DE |
ARU/34-C |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза от III и IV |
11,200 |
0 |
0 |
0 % |
1,120 |
DE |
ARU/567. |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза и международни води от V, VI и VII |
432,600 |
416,765 |
0 |
96,34 % |
15,835 |
DE |
BLI/5B67- |
Синя молва |
Води на Съюза и международни води от Vb, VI, VII |
5,000 |
0 |
0 |
0 % |
0,500 |
DE |
BSF/56712- |
Афанопус |
Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII |
57,500 |
0 |
0 |
0 % |
5,750 |
DE |
COD/03AS. |
Атлантическа треска |
Категат |
1,200 |
0,481 |
0 |
40,08 % |
0,120 |
DE |
COD/3DX32. |
Атлантическа треска |
Води на ЕС от подучастъци 25—32 |
4 711,350 |
0 |
540,701 |
11,48 % |
471,135 |
DE |
GFB/1234- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от I, II, III и IV |
9,900 |
0 |
0 |
0 % |
0,990 |
DE |
GFB/567- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от V, VI и VII |
11,000 |
0 |
0 |
0 % |
1,100 |
DE |
GHL/2A-C46 |
Черна писия |
Води на Съюза от IIa и IV, води на Съюза и международни води от Vb и VI |
8,000 |
0 |
0 |
0 % |
0,800 |
DE |
HAD/2AC4. |
Пикша |
IV; води на Съюза от IIa |
700,990 |
233,909 |
436,130 |
95,58 % |
30,951 |
DE |
HAD/5BC6A. |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от Vb и VIа |
1,800 |
0 |
0 |
0 % |
0,180 |
DE |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от VIb, XII и XIV |
4,000 |
0 |
0 |
0 % |
0,400 |
DE |
HER/1/2- |
Херинга |
Води на Съюза, на Норвегия и международни води от I и II |
4 431,130 |
2 321,619 |
1 922,228 |
95,77 % |
187,283 |
DE |
HER/3D-R30 |
Херинга |
Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32 |
1 416,000 |
0 |
1 415,315 |
99,95 % |
0,685 |
DE |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Води на Съюза и международни води от Vb, VIb и VIaN |
4 481,680 |
4 032,643 |
0 |
89,98 % |
448,168 |
DE |
HER/7G-K. |
Херинга |
VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
501,970 |
450,217 |
0 |
89,69 % |
50,197 |
DE |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на Съюза от IIa и IV |
171,250 |
92,375 |
0 |
53,94 % |
17,125 |
DE |
JAX/2A-14 |
Сафрид и свързаният с него прилов |
Води на Съюза от IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от XII и XIV |
27 659,260 |
24 834,294 |
49,803 |
89,97 % |
2 765,926 |
DE |
LEZ/2AC4-C |
Мегрим |
Води на Съюза от IIa и IV |
5,600 |
1,071 |
0 |
19,13 % |
0,56 |
DE |
LIN/04-C. |
Молва |
Води на Съюза от IV |
104,160 |
45,061 |
0 |
43,26 % |
10,416 |
DE |
LIN/1/2. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от I и II |
8,900 |
0,663 |
0 |
7,45 % |
0,890 |
DE |
LIN/3A/BCD |
Молва |
IIIa; води на Съюза от IIIbcd |
4,150 |
0,410 |
0 |
9,88 % |
0,415 |
DE |
LIN/6X14. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
93,070 |
2,589 |
0 |
2,78 % |
9,307 |
DE |
MAC/2A34. |
Скумрия |
IIIa и IV; води на Съюза от IIa, IIIb, IIIc и от подучастъци 22—32 |
871,140 |
836,766 |
0 |
96,05 % |
34,374 |
DE |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на Съюза от IIa и IV |
531,650 |
419,588 |
0 |
78,92 % |
53,165 |
DE |
NEP/3A/BCD |
Норвежки омар |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
12,500 |
3,139 |
0 |
25,11 % |
1,250 |
DE |
POK/56-14 |
Сайда |
VI; води на Съюза и международни води от Vb, XII и XIV |
85,270 |
0 |
0 |
0 % |
8,527 |
DE |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от Vb, VI, VII |
8,500 |
0 |
0 |
0 % |
0,850 |
DE |
RNG/8X14- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV |
41,000 |
0 |
0 |
0 % |
4,100 |
DE |
SOL/24-C. |
Обикновен морски език |
Води на Съюза от II и IV |
658,500 |
560,818 |
0 |
85,17 % |
65,850 |
DE |
SOL/3A/BCD |
Обикновен морски език |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
22,400 |
8,892 |
0 |
39,70 % |
2,240 |
DE |
SPR/3BCD-C |
Цаца |
Води на Съюза от подучастъци 22—32 |
10 322,000 |
0 |
10 315,365 |
99,94 % |
6,635 |
DE |
USK/04-C. |
Менек |
Води на Съюза от IV |
20,800 |
1,817 |
0 |
8,74 % |
2,080 |
DE |
USK/1214EI |
Менек |
Води на Съюза и международни води от I, II и ХIV |
4,700 |
0,297 |
0 |
6,32 % |
0,470 |
DE |
USK/3A/BCD |
Менек |
IIIa, води на Съюза от подучастъци 22—32 |
7,700 |
0,018 |
0 |
0,23 % |
0,770 |
DE |
USK/567EI. |
Менек |
Води на Съюза и международни води от V, VI и VII |
3,000 |
0 |
0 |
0 % |
0,300 |
DE |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на Съюза и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
12 618,360 |
11 341,048 |
37,671 |
90,18 % |
1 239,641 |
DE |
WHG/56-14 |
Меджид |
VI, води на Съюза и международни води от Vb, международни води от ХII и ХIV |
2,000 |
0 |
0 |
0 % |
0,200 |
DK |
ANF/2AC4-C |
Морски дявол |
Води на Съюза от IIa и IV |
756,580 |
196,140 |
0 |
25,92 % |
75,658 |
DK |
ARU/34-C |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза от III и IV |
1 017,300 |
317,760 |
0 |
31,24 % |
101,730 |
DK |
ARU/567. |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза и международни води от V, VI и VII |
422,500 |
124,850 |
0 |
29,55 % |
42,250 |
DK |
COD/03AS. |
Атлантическа треска |
Категат |
71,700 |
56,730 |
0 |
79,12 % |
7,170 |
DK |
COD/3DX32. |
Атлантическа треска |
Води на ЕС от подучастъци 25—32 |
15 204,390 |
0 |
5 869,290 |
38,60 % |
1 520,439 |
DK |
GHL/2A-C46 |
Черна писия |
Води на Съюза от IIa и IV, води на Съюза и международни води от Vb и VI |
13,200 |
0 |
0 |
0 % |
1,320 |
DK |
HAD/2AC4. |
Пикша |
IV; води на Съюза от IIa |
1 470,160 |
1 282,900 |
0 |
87,26 % |
147,016 |
DK |
HER/1/2- |
Херинга |
Води на Съюза, на Норвегия и международни води от I и II |
17 184,200 |
16 880,370 |
0 |
98,23 % |
303,830 |
DK |
HER/3D-R30 |
Херинга |
Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32 |
2 204,000 |
0 |
2 197,030 |
99,68 % |
6,970 |
DK |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Води на Съюза и международни води от Vb, VIb и VIaN |
247,500 |
208,370 |
0 |
84,19 % |
24,750 |
DK |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на Съюза от IIa и IV |
1 351,570 |
870,060 |
0 |
64,37 % |
135,157 |
DK |
HKE/3A/BCD |
Мерлуза |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
816,800 |
210,910 |
0 |
25,82 % |
81,680 |
DK |
JAX/2A-14 |
Сафрид и свързаният с него прилов |
Води на Съюза от IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от XII и XIV |
7 868,710 |
6 681,950 |
43,700 |
85,47 % |
786,871 |
DK |
LEZ/2AC4-C |
Мегрим |
Води на Съюза от IIa и IV |
21,100 |
19,180 |
0 |
90,90 % |
1,920 |
DK |
LIN/04-C. |
Молва |
Води на Съюза от IV |
204,330 |
83,180 |
0 |
40,71 % |
20,433 |
DK |
LIN/1/2. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от I и II |
8,900 |
0 |
0 |
0 % |
0,890 |
DK |
LIN/3A/BCD |
Молва |
IIIa; води на Съюза от IIIbcd |
63,310 |
56,380 |
0 |
89,05 % |
6,331 |
DK |
LIN/6X14. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
5,600 |
0 |
0 |
0 % |
0,560 |
DK |
MAC/2A4A-N |
Скумрия |
Води на Норвегия от IIa и IVa |
11 413,440 |
0 |
11 413,080 |
100,00 % |
0,360 |
DK |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на Съюза от IIa и IV |
1 035,110 |
250,970 |
0 |
24,25 % |
103,511 |
DK |
NEP/3A/BCD |
Норвежки омар |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
4 298,680 |
2 646,290 |
0 |
61,56 % |
429,868 |
DK |
PRA/2AC4-C |
Северна скарида |
Води на Съюза от IIa и IV |
2 530,600 |
163,460 |
0 |
6,46 % |
253,060 |
DK |
SOL/24-C. |
Обикновен морски език |
Води на Съюза от II и IV |
692,100 |
497,230 |
0 |
71,84 % |
69,210 |
DK |
SOL/3A/BCD |
Обикновен морски език |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
528,900 |
246,150 |
0 |
46,54 % |
52,890 |
DK |
SPR/3BCD-C |
Цаца |
Води на Съюза от подучастъци 22—32 |
27 569,000 |
0 |
27 113,080 |
98,35 % |
455,920 |
DK |
USK/04-C. |
Менек |
Води на Съюза от IV |
69,900 |
4,830 |
0 |
6,91 % |
6,990 |
DK |
USK/3A/BCD |
Менек |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
16,300 |
0,820 |
0 |
5,03 % |
1,630 |
DK |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на Съюза и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
3 417,510 |
2 165,250 |
14,710 |
63,79 % |
341,751 |
EE |
COD/3DX32. |
Атлантическа треска |
Води на ЕС от подучастъци 25—32 |
1 633,670 |
0 |
248,622 |
15,22 % |
163,367 |
EE |
HER/03D.RG |
Херинга |
Подучастък 28.1 |
12 332,440 |
11 898,247 |
0 |
96,48 % |
434,193 |
EE |
HER/3D-R30 |
Херинга |
Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32 |
10 142,000 |
0 |
10 042,332 |
99,02 % |
99,668 |
EE |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от Vb, VI, VII |
63,000 |
0 |
0 |
0 % |
6,300 |
EE |
SPR/3BCD-C |
Цаца |
Води на Съюза от подучастъци 22—32 |
29 810,000 |
0 |
29 805,065 |
99,98 % |
4,935 |
ES |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
2 971,400 |
2 868,090 |
0 |
96,52 % |
103,310 |
ES |
ANF/8ABDE. |
Морски дявол |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
1 070,400 |
1 019,850 |
0 |
95,28 % |
50,550 |
ES |
ANF/8C3411 |
Морски дявол |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
2 121,690 |
1 816,280 |
0 |
85,61 % |
212,169 |
ES |
GFB/567- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от V, VI и VII |
588,220 |
568,360 |
19,830 |
99,99 % |
0,030 |
ES |
GHL/2A-C46 |
Черна писия |
Води на Съюза от IIa и IV, води на Съюза и международни води от Vb и VI |
13,200 |
0,110 |
0 |
0,83 % |
1,320 |
ES |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от VIb, XII и XIV |
3,300 |
0 |
0 |
0 % |
0,330 |
ES |
HKE/571214 |
Мерлуза |
VI и VII; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV |
12 446,040 |
11 941,040 |
0 |
95,94 % |
505,000 |
ES |
HKE/8ABDE. |
Мерлуза |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
8 631,140 |
6 619,750 |
1 709,730 |
96,50 % |
301,660 |
ES |
HKE/8C3411 |
Мерлуза |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
9 882,200 |
7 099,500 |
0 |
71,84 % |
988,220 |
ES |
JAX/08C. |
Сафрид и свързаният с него прилов |
VIIIc |
23 628,510 |
18 787,770 |
0 |
79,51 % |
2 362,851 |
ES |
JAX/09. |
Сафрид и свързаният с него прилов |
IX |
10 840,780 |
10 127,150 |
0 |
93,42 % |
713,630 |
ES |
JAX/2A-14 |
Сафрид и свързаният с него прилов |
Води на Съюза от IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от XII и XIV |
7 075,130 |
5 880,240 |
0 |
83,11 % |
707,513 |
ES |
LEZ/07. |
Мегрим |
VII |
5 437,900 |
4 539,310 |
0 |
83,48 % |
543,790 |
ES |
LEZ/56-14 |
Мегрим |
Води на Съюза и международни води от Vb; VI; международни води от XII и XIV |
427,400 |
212,710 |
0 |
49,77 % |
42,740 |
ES |
LEZ/8ABDE. |
Мегрим |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
685,100 |
581,130 |
0 |
84,82 % |
68,510 |
ES |
LEZ/8C3411 |
Мегрим |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
1 158,770 |
735,070 |
0 |
63,44 % |
115,877 |
ES |
LIN/6X14. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
2 456,700 |
1 621,160 |
0 |
65,99 % |
245,670 |
ES |
MAC/8C3411 |
Скумрия |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
20 223,800 |
15 444,990 |
620,400 |
79,44 % |
2 022,380 |
ES |
NEP/07. |
Норвежки омар |
VII |
1 498,480 |
76,510 |
132,180 |
13,93 % |
149,848 |
ES |
NEP/08C. |
Норвежки омар |
VIIIc |
68,700 |
21,950 |
0 |
31,95 % |
6,870 |
ES |
NEP/5BC6. |
Норвежки омар |
VI; води на Съюза и международни води от Vb |
37,200 |
0,060 |
0 |
0,16 % |
3,720 |
ES |
NEP/8ABDE. |
Норвежки омар |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
131,200 |
0,570 |
0 |
0,43 % |
13,120 |
ES |
NEP/9/3411 |
Норвежки омар |
IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
36,850 |
31,340 |
0 |
85,05 % |
3,685 |
ES |
POK/56-14 |
Сайда |
VI; води на Съюза и международни води от Vb, XII и XIV |
23,000 |
21,190 |
0 |
92,13 % |
1,810 |
ES |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от Vb, VI, VII |
111,060 |
110,900 |
0 |
99,86 % |
0,160 |
ES |
RNG/8X14- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV |
3 650,020 |
2 417,700 |
202,060 |
71,77 % |
365,002 |
ES |
SBR/09- |
Северен пагел |
Води на ЕС и международни води от IX |
682,500 |
111,530 |
52,720 |
24,07 % |
68,250 |
ES |
SBR/10- |
Северен пагел |
Води на ЕС и международни води от X |
10,000 |
0,510 |
0 |
5,10 % |
1,000 |
ES |
SBR/678- |
Северен пагел |
Води на ЕС и международни води от VI, VII и VIII |
118,230 |
118,170 |
0 |
99,95 % |
0,060 |
ES |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на Съюза и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
1 587,170 |
74,530 |
0 |
4,70 % |
158,717 |
ES |
WHB/8C3411 |
Син меджид |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
21 487,890 |
14 538,070 |
0 |
67,66 % |
2 148,789 |
ES |
WHG/56-14 |
Меджид |
VI, води на Съюза и международни води от Vb, международни води от ХII и ХIV |
1,100 |
0 |
0 |
0 % |
0,110 |
ES |
WHG/7X7A-C |
Меджид |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
11,200 |
4,190 |
0 |
37,41 % |
1,120 |
FI |
COD/3DX32. |
Атлантическа треска |
Води на ЕС от подучастъци 25—32 |
1 250,090 |
0 |
434,391 |
34,75 % |
125,009 |
FI |
HER/30/31. |
Херинга |
Подучастъци 30—31 |
105 843,500 |
0 |
103 546,210 |
97,83 % |
2 297,290 |
FI |
HER/3D-R30 |
Херинга |
Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32 |
19 556,000 |
0 |
18 052,464 |
92,31 % |
1 503,536 |
FI |
SPR/3BCD-C |
Цаца |
Води на Съюза от подучастъци 22—32 |
11 442,000 |
0 |
11 074,842 |
96,79 % |
367,158 |
FR |
ALF/3X14- |
Берикс |
Води на ЕС и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
31,200 |
19,300 |
0 |
61,86 % |
3,120 |
FR |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
17 267,500 |
14 859,400 |
0 |
86,05 % |
1 726,750 |
FR |
ANF/2AC4-C |
Морски дявол |
Води на Съюза от IIa и IV |
70,200 |
17,600 |
0 |
25,07 % |
7,020 |
FR |
ANF/8ABDE. |
Морски дявол |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
7 397,600 |
6 154,300 |
0 |
83,19 % |
739,760 |
FR |
ANF/8C3411 |
Морски дявол |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
49,500 |
38,400 |
0 |
77,58 % |
4,950 |
FR |
ARU/1/2. |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза и международни води от I и II |
8,900 |
0,200 |
0 |
2,25 % |
0,890 |
FR |
ARU/34-C |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза от III и IV |
7,800 |
1,800 |
0 |
23,08 % |
0,780 |
FR |
ARU/567. |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза и международни води от V, VI и VII |
7,800 |
0 |
0 |
0 % |
0,780 |
FR |
BLI/5B67- |
Синя молва |
Води на Съюза и международни води от Vb, VI, VII |
2 239,640 |
1 694,000 |
0 |
75,64 % |
223,964 |
FR |
BSF/56712- |
Афанопус |
Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII |
2 887,090 |
2 167,100 |
0 |
75,06 % |
288,709 |
FR |
BSF/8910- |
Афанопус |
Води на ЕС и международни води от VIII, IХ и Х |
31,900 |
7,400 |
0 |
23,20 % |
3,190 |
FR |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
VIIa |
11,600 |
0,500 |
0 |
4,31 % |
1,160 |
FR |
COD/07D. |
Атлантическа треска |
VIId |
1 414,400 |
642,300 |
0 |
45,41 % |
141,440 |
FR |
COD/7XAD34 |
Атлантическа треска |
VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX и X, води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
8 182,100 |
4 016,200 |
0 |
49,09 % |
818,210 |
FR |
GFB/1012- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от X и XII |
10,000 |
0 |
0 |
0 % |
1,000 |
FR |
GFB/1234- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от I, II, III и IV |
10,000 |
0,600 |
0 |
6,00 % |
1,000 |
FR |
GFB/567- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от V, VI и VII |
727,000 |
438,100 |
17,300 |
62,64 % |
72,700 |
FR |
GFB/89- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от VIII и IX |
16,000 |
10,100 |
0 |
63,13 % |
1,600 |
FR |
GHL/2A-C46 |
Черна писия |
Води на Съюза от IIa и IV, води на Съюза и международни води от Vb и VI |
598,400 |
305,600 |
0 |
51,07 % |
59,840 |
FR |
HAD/07A. |
Пикша |
VIIa |
95,900 |
0,700 |
0 |
0,73 % |
9,590 |
FR |
HAD/2AC4. |
Пикша |
IV; води на Съюза от IIa |
256,700 |
179,000 |
0 |
69,73 % |
25,670 |
FR |
HAD/5BC6A. |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от Vb и VIа |
103,100 |
51,700 |
0 |
50,15 % |
10,310 |
FR |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от VIb, XII и XIV |
149,800 |
0 |
0 |
0 % |
14,980 |
FR |
HAD/7X7A34 |
Пикша |
VIIb-k, VIII, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
8 878,000 |
8 778,600 |
0 |
98,88 % |
99,400 |
FR |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Води на Съюза и международни води от Vb, VIb и VIaN |
590,200 |
586,600 |
0 |
99,39 % |
3,600 |
FR |
HER/7G-K. |
Херинга |
VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
1 200,400 |
0,900 |
0 |
0,07 % |
120,040 |
FR |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на Съюза от IIa и IV |
1 032,750 |
800,800 |
0 |
77,54 % |
103,275 |
FR |
HKE/571214 |
Мерлуза |
VI и VII; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV |
17 925,400 |
16 129,600 |
0 |
89,98 % |
1 792,540 |
FR |
HKE/8ABDE. |
Мерлуза |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
18 839,000 |
13 633,600 |
0 |
72,37 % |
1 883,900 |
FR |
HKE/8C3411 |
Мерлуза |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
951,700 |
368,700 |
0 |
38,74 % |
95,170 |
FR |
JAX/08C. |
Сафрид и свързаният с него прилов |
VIIIc |
411,100 |
9,800 |
0 |
2,38 % |
41,110 |
FR |
JAX/2A-14 |
Сафрид и свързаният с него прилов |
Води на Съюза от IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от XII и XIV |
12 410,200 |
6 461,500 |
300 |
54,48 % |
1 241,020 |
FR |
LEZ/07. |
Мегрим |
VII |
6 633,800 |
3 679,500 |
0 |
55,47 % |
663,380 |
FR |
LEZ/2AC4-C |
Мегрим |
Води на Съюза от IIa и IV |
35,200 |
6,800 |
0 |
19,32 % |
3,520 |
FR |
LEZ/56-14 |
Мегрим |
Води на Съюза и международни води от Vb; VI; международни води от XII и XIV |
1 665,600 |
95,600 |
0 |
5,74 % |
166,560 |
FR |
LEZ/8ABDE. |
Мегрим |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
1 194,700 |
849,700 |
0 |
71,12 % |
119,470 |
FR |
LEZ/8C3411 |
Мегрим |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
62,100 |
12,900 |
0 |
20,77 % |
6,210 |
FR |
LIN/04-C. |
Молва |
Води на Съюза от IV |
133,900 |
103,800 |
0 |
77,52 % |
13,390 |
FR |
LIN/1/2. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от I и II |
8,900 |
7,400 |
0 |
83,15 % |
0,890 |
FR |
LIN/6X14. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
2 678,200 |
2 215,400 |
0 |
82,72 % |
267,820 |
FR |
MAC/2A34. |
Скумрия |
IIIa и IV; води на Съюза от IIa, IIIb, IIIc и от подучастъци 22—32 |
1 725,200 |
1 341,900 |
0 |
77,78 % |
172,520 |
FR |
MAC/2CX14- |
Скумрия |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от IIa, XII и XIV |
16 821,900 |
13 367,400 |
1 322,300 |
87,32 % |
1 682,190 |
FR |
MAC/8C3411 |
Скумрия |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
1 037,100 |
221,300 |
642,700 |
83,31 % |
103,710 |
FR |
NEP/07. |
Норвежки омар |
VII |
5 725,600 |
671,800 |
0 |
11,73 % |
572,560 |
FR |
NEP/08C. |
Норвежки омар |
VIIIc |
14,600 |
0,500 |
0 |
3,42 % |
1,460 |
FR |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на Съюза от IIa и IV |
30,800 |
0 |
0 |
0 % |
3,080 |
FR |
NEP/5BC6. |
Норвежки омар |
VI; води на Съюза и международни води от Vb |
147,700 |
0 |
0 |
0 % |
14,770 |
FR |
NEP/8ABDE. |
Норвежки омар |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
4 195,500 |
2 430,900 |
0 |
57,94 % |
419,550 |
FR |
PLE/07A. |
Морска писия |
VIIa |
20,000 |
0,300 |
0 |
1,50 % |
2,000 |
FR |
PLE/7DE. |
Морска писия |
VIId и VIIe |
3 152,400 |
2 358,200 |
0 |
74,81 % |
315,240 |
FR |
PLE/7HJK. |
Морска писия |
VIIh, VIIj и VIIk |
50,300 |
48,600 |
0 |
96,62 % |
1,700 |
FR |
POK/56-14 |
Сайда |
VI; води на Съюза и международни води от Vb, XII и XIV |
4 794,000 |
3 805,600 |
0 |
79,38 % |
479,400 |
FR |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от Vb, VI, VII |
4 038,720 |
993,700 |
0 |
24,60 % |
403,872 |
FR |
RNG/8X14- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV |
133,900 |
0,200 |
0 |
0,15 % |
13,390 |
FR |
SBR/678- |
Северен пагел |
Води на ЕС и международни води от VI, VII и VIII |
78,500 |
51,200 |
0 |
65,22 % |
7,850 |
FR |
SOL/07D. |
Обикновен морски език |
VIId |
3 505,600 |
2 864,500 |
0 |
81,71 % |
350,560 |
FR |
SOL/07E. |
Обикновен морски език |
VIIe |
354,100 |
321,100 |
0 |
90,68 % |
33,000 |
FR |
SOL/24-C. |
Обикновен морски език |
Води на Съюза от II и IV |
947,100 |
680,100 |
0 |
71,81 % |
94,710 |
FR |
SOL/7FG. |
Обикновен морски език |
VIIf и VIIg |
63,500 |
48,800 |
0 |
76,85 % |
6,350 |
FR |
SOL/7HJK. |
Обикновен морски език |
VIIh, VIIj и VIIk |
106,800 |
76,000 |
0 |
71,16 % |
10,680 |
FR |
SOL/8AB. |
Обикновен морски език |
VIIIa и VIIIb |
4 120,400 |
3 879,200 |
0 |
94,15 % |
241,200 |
FR |
USK/04-C. |
Менек |
Води на Съюза от IV |
47,700 |
10,900 |
0 |
22,85 % |
4,770 |
FR |
USK/1214EI |
Менек |
Води на Съюза и международни води от I, II и ХIV |
7,700 |
6,900 |
0 |
89,61 % |
0,770 |
FR |
USK/567EI. |
Менек |
Води на Съюза и международни води от V, VI и VII |
625,040 |
228,200 |
0 |
36,51 % |
62,504 |
FR |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на Съюза и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
8 319,000 |
7 181,600 |
0 |
86,33 % |
831,900 |
FR |
WHG/07A. |
Меджид |
VIIa |
3,300 |
0,600 |
0 |
18,18 % |
0,330 |
FR |
WHG/56-14 |
Меджид |
VI, води на Съюза и международни води от Vb, международни води от ХII и ХIV |
39,000 |
1,400 |
0 |
3,59 % |
3,900 |
FR |
WHG/7X7A-C |
Меджид |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
15 078,900 |
6 997,700 |
0 |
46,41 % |
1 507,890 |
IE |
ALF/3X14- |
Берикс |
Води на ЕС и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
1,100 |
0 |
0 |
0 % |
0,110 |
IE |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
3 523,950 |
3 172,717 |
0 |
90,03 % |
351,233 |
IE |
ARU/34-C |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза от III и IV |
7,800 |
0 |
0 |
0 % |
0,780 |
IE |
ARU/567. |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза и международни води от V, VI и VII |
338,800 |
0 |
0 |
0 % |
33,880 |
IE |
BLI/5B67- |
Синя молва |
Води на Съюза и международни води от Vb, VI, VII |
0,500 |
0,480 |
0 |
96,00 % |
0,020 |
IE |
BSF/56712- |
Афанопус |
Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII |
0,100 |
0 |
0 |
0 % |
0,010 |
IE |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
VIIa |
175,100 |
159,692 |
0 |
91,20 % |
15,408 |
IE |
COD/7XAD34 |
Атлантическа треска |
VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX и X, води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
1 612,010 |
1 452,085 |
0 |
90,08 % |
159,925 |
IE |
GFB/567- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от V, VI и VII |
26,700 |
17,567 |
0 |
65,79 % |
2,670 |
IE |
HAD/07A. |
Пикша |
VIIa |
541,640 |
491,903 |
0 |
90,82 % |
49,737 |
IE |
HAD/5BC6A. |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от Vb и VIа |
777,260 |
746,274 |
0 |
96,01 % |
30,986 |
IE |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от VIb, XII и XIV |
105,400 |
105,358 |
0 |
99,96 % |
0,042 |
IE |
HER/07A/MM |
Херинга |
VIIa |
2,500 |
0 |
0 |
0 % |
0,250 |
IE |
HER/1/2- |
Херинга |
Води на Съюза, на Норвегия и международни води от I и II |
3 755,230 |
0 |
3 593,584 |
95,70 % |
161,646 |
IE |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Води на Съюза и международни води от Vb, VIb и VIaN |
3 739,510 |
3 025,655 |
0 |
80,91 % |
373,951 |
IE |
HER/7G-K. |
Херинга |
VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
16 643,450 |
14 790,997 |
0 |
88,87 % |
1 664,345 |
IE |
HKE/571214 |
Мерлуза |
VI и VII; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV |
1 972,160 |
1 772,351 |
0 |
89,87 % |
197,216 |
IE |
JAX/2A-14 |
Сафрид и свързаният с него прилов |
Води на Съюза от IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от XII и XIV |
41 195,510 |
37 398,143 |
0 |
90,78 % |
3 797,367 |
IE |
LEZ/07. |
Мегрим |
VII |
3 386,900 |
3 053,295 |
0 |
90,15 % |
333,605 |
IE |
LEZ/56-14 |
Мегрим |
Води на Съюза и международни води от Vb; VI; международни води от XII и XIV |
487,300 |
384,113 |
0 |
78,82 % |
48,730 |
IE |
LIN/6X14. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
692,520 |
619,345 |
0 |
89,43 % |
69,252 |
IE |
MAC/2CX14- |
Скумрия |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от IIa, XII и XIV |
57 443,250 |
43 079,934 |
13 523,407 |
98,54 % |
839,909 |
IE |
NEP/*07U16 |
Норвежки омар |
VII (Porcupine Bank — единица 16) |
771,400 |
654,000 |
0 |
84,78 % |
77,140 |
IE |
NEP/07. |
Норвежки омар |
VII |
9 352,420 |
7 762,505 |
654,000 |
89,99 % |
935,242 |
IE |
NEP/5BC6. |
Норвежки омар |
VI; води на Съюза и международни води от Vb |
247,100 |
6,106 |
0 |
2,47 % |
24,710 |
IE |
PLE/07A. |
Морска писия |
VIIa |
1 047,800 |
102,697 |
0 |
9,80 % |
104,780 |
IE |
POK/56-14 |
Сайда |
VI; води на Съюза и международни води от Vb, XII и XIV |
465,000 |
312,944 |
0 |
67,30 % |
46,500 |
IE |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от Vb, VI, VII |
27,700 |
0 |
0 |
0 % |
2,770 |
IE |
RNG/8X14- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV |
5,700 |
0 |
0 |
0 % |
0,570 |
IE |
SOL/7HJK. |
Обикновен морски език |
VIIh, VIIj и VIIk |
170,400 |
85,414 |
0 |
50,13 % |
17,040 |
IE |
USK/567EI. |
Менек |
Води на Съюза и международни води от V, VI и VII |
14,300 |
1,865 |
0 |
13,04 % |
1,430 |
IE |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на Съюза и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
14 671,780 |
13 205,392 |
0 |
90,01 % |
1 466,388 |
IE |
WHG/07A. |
Меджид |
VIIa |
47,910 |
44,360 |
0 |
92,59 % |
3,550 |
IE |
WHG/56-14 |
Меджид |
VI, води на Съюза и международни води от Vb, международни води от ХII и ХIV |
92,370 |
72,363 |
0 |
78,34 % |
9,237 |
IE |
WHG/7X7A-C |
Меджид |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
7 668,960 |
6 902,221 |
0 |
90,00 % |
766,739 |
LT |
COD/3DX32. |
Атлантическа треска |
Води на ЕС от подучастъци 25—32 |
4 353,400 |
0 |
1 743,276 |
40,04 % |
435,340 |
LT |
HER/3D-R30 |
Херинга |
Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32 |
2 663,000 |
0 |
2 478,427 |
93,07 % |
184,573 |
LT |
SPR/3BCD-C |
Цаца |
Води на Съюза от подучастъци 22—32 |
10 355,000 |
0 |
10 353,744 |
99,99 % |
1,256 |
LV |
COD/3DX32. |
Атлантическа треска |
Води на ЕС от подучастъци 25—32 |
6 283,000 |
0 |
2 441,400 |
38,86 % |
628,300 |
LV |
HER/03D.RG |
Херинга |
Подучастък 28.1 |
18 463,000 |
18 462,300 |
0 |
100 % |
0,700 |
NL |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
15,200 |
0,501 |
0 |
3,30 % |
1,520 |
NL |
ANF/2AC4-C |
Морски дявол |
Води на Съюза от IIa и IV |
274,100 |
23,815 |
0 |
8,69 % |
27,410 |
NL |
ARU/1/2. |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза и международни води от I и II |
20,700 |
0 |
0 |
0 % |
2,070 |
NL |
ARU/34-C |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза от III и IV |
46,900 |
0 |
0 |
0 % |
4,690 |
NL |
ARU/567. |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза и международни води от V, VI и VII |
3 147,100 |
1 430,210 |
0 |
45,45 % |
314,710 |
NL |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
VIIa |
1,000 |
0 |
0 |
0 % |
0,100 |
NL |
COD/07D. |
Атлантическа треска |
VIId |
46,030 |
36,978 |
0 |
80,33 % |
4,603 |
NL |
COD/7XAD34 |
Атлантическа треска |
VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX и X, води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
2,600 |
0,922 |
0 |
35,46 % |
0,260 |
NL |
GFB/567- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от V, VI и VII |
149,000 |
0 |
0 |
0 % |
14,900 |
NL |
HAD/07A. |
Пикша |
VIIa |
0,200 |
0 |
0 |
0 % |
0,020 |
NL |
HAD/2AC4. |
Пикша |
IV; води на Съюза от IIa |
184,790 |
169,231 |
0 |
91,58 % |
15,559 |
NL |
HAD/7X7A34 |
Пикша |
VIIb-k, VIII, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
23,000 |
21,136 |
0 |
91,90 % |
1,864 |
NL |
HER/1/2- |
Херинга |
Води на Съюза, на Норвегия и международни води от I и II |
5 479,850 |
5 425,883 |
10,620 |
99,21 % |
43,347 |
NL |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Води на Съюза и международни води от Vb, VIb и VIaN |
2 370,260 |
2 130,949 |
0 |
89,90 % |
237,026 |
NL |
HER/7G-K. |
Херинга |
VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
865,370 |
314,834 |
0 |
36,38 % |
86,537 |
NL |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на Съюза от IIa и IV |
81,020 |
42,102 |
0 |
51,96 % |
8,102 |
NL |
HKE/571214 |
Мерлуза |
VI и VII; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV |
238,150 |
76,346 |
1,177 |
32,55 % |
23,815 |
NL |
HKE/8ABDE. |
Мерлуза |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
24,800 |
0 |
6,700 |
27,02 % |
2,480 |
NL |
JAX/2A-14 |
Сафрид и свързаният с него прилов |
Води на Съюза от IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от XII и XIV |
64 263,580 |
52 455,973 |
2450,424 |
85,44 % |
6 426,358 |
NL |
LEZ/2AC4-C |
Мегрим |
Води на Съюза от IIa и IV |
27,600 |
15,124 |
0 |
54,80 % |
2,760 |
NL |
LIN/04-C. |
Молва |
Води на Съюза от IV |
5,600 |
0 |
0 |
0 % |
0,560 |
NL |
LIN/6X14. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
0,300 |
0,100 |
0 |
33,33 % |
0,030 |
NL |
MAC/2A34. |
Скумрия |
IIIa и IV; води на Съюза от IIa, IIIb, IIIc и от подучастъци 22—32 |
1 488,500 |
741,559 |
598,041 |
90,00 % |
148,900 |
NL |
MAC/2CX14- |
Скумрия |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от IIa, XII и XIV |
19 082,230 |
13 711,312 |
3 462,695 |
90,00 % |
1 908,223 |
NL |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на Съюза от IIa и IV |
1 219,270 |
862,899 |
0 |
70,77 % |
121,927 |
NL |
NEP/5BC6. |
Норвежки омар |
VI; води на Съюза и международни води от Vb |
18,000 |
0 |
0 |
0 % |
1,800 |
NL |
PLE/07A. |
Морска писия |
VIIa |
0,100 |
0 |
0 |
0 % |
0,010 |
NL |
PRA/2AC4-C |
Северна скарида |
Води на Съюза от IIa и IV |
41,900 |
0 |
0 |
0 % |
4,190 |
NL |
SOL/24-C. |
Обикновен морски език |
Води на Съюза от II и IV |
11 127,000 |
9 910,051 |
0 |
89,06 % |
1 112,700 |
NL |
SOL/3A/BCD |
Обикновен морски език |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
18,900 |
0 |
0 |
0 % |
1,890 |
NL |
SOL/7HJK. |
Обикновен морски език |
VIIh, VIIj и VIIk |
59,040 |
0 |
0 |
0 % |
5,904 |
NL |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на Съюза и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
57 308,710 |
51 536,926 |
16,221 |
89,96 % |
5 730,871 |
NL |
WHG/7X7A-C |
Меджид |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
972,250 |
736,710 |
0 |
75,77 % |
97,225 |
PL |
BSF/56712- |
Афанопус |
Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII |
38,500 |
0 |
0 |
0 % |
3,850 |
PL |
COD/3DX32. |
Атлантическа треска |
Води на ЕС от подучастъци 25—32 |
19 438,400 |
0 |
11 794,652 |
60,68 % |
1 943,840 |
PT |
BSF/8910- |
Афанопус |
Води на ЕС и международни води от VIII, IХ и Х |
3 784,690 |
2 484,400 |
0 |
65,64 % |
378,469 |
PT |
GFB/1012- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от X и XII |
40,000 |
6,400 |
0 |
16,00 % |
4,000 |
PT |
HKE/8C3411 |
Мерлуза |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
4 624,560 |
3 191,100 |
0 |
69,00 % |
462,456 |
PT |
JAX/08C. |
Сафрид и свързаният с него прилов |
VIIIc |
2 281,270 |
1 778,700 |
0 |
77,97 % |
228,127 |
PT |
JAX/09. |
Сафрид и свързаният с него прилов |
IX |
22 413,800 |
20 088,700 |
0 |
89,63 % |
2 241,380 |
PT |
LEZ/8C3411 |
Мегрим |
VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
106,200 |
81,300 |
0 |
76,55 % |
10,620 |
PT |
NEP/9/3411 |
Норвежки омар |
IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
204,500 |
202,200 |
0 |
98,88 % |
2,300 |
PT |
SBR/09- |
Северен пагел |
Води на ЕС и международни води от IX |
184,200 |
109,800 |
0 |
59,61 % |
18,420 |
PT |
SBR/10- |
Северен пагел |
Води на ЕС и международни води от X |
1 128,000 |
571,700 |
0 |
50,68 % |
112,800 |
SE |
COD/3DX32. |
Атлантическа треска |
Води на ЕС от подучастъци 25—32 |
16 032,100 |
0 |
5 287,710 |
32,98 % |
1 603,210 |
SE |
HAD/2AC4. |
Пикша |
IV; води на Съюза от IIa |
28,500 |
17,570 |
0 |
61,65 % |
2,850 |
SE |
HER/1/2- |
Херинга |
Води на Съюза, на Норвегия и международни води от I и II |
57,340 |
50,550 |
0 |
88,16 % |
5,734 |
SE |
HER/30/31. |
Херинга |
Подучастъци 30—31 |
11 892,500 |
0 |
10 937,740 |
91,97 % |
954,760 |
SE |
HER/3D-R30 |
Херинга |
Води на Съюза от подучастъци 25—27, 28.2, 29 и 32 |
29 272,000 |
0 |
28 830,000 |
98,49 % |
442,000 |
SE |
HKE/3A/BCD |
Мерлуза |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
178,400 |
27,060 |
0 |
15,17 % |
17,840 |
SE |
JAX/2A-14 |
Сафрид и свързаният с него прилов |
Води на Съюза от IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от XII и XIV |
677,300 |
0 |
0 |
0 % |
67,730 |
SE |
LIN/04-C. |
Молва |
Води на Съюза от IV |
11,100 |
0,240 |
0 |
2,16 % |
1,110 |
SE |
LIN/3A/BCD |
Молва |
IIIa; води на Съюза от IIIbcd |
27,300 |
11,700 |
0 |
42,86 % |
2,730 |
SE |
MAC/2A34. |
Скумрия |
IIIa и IV; води на Съюза от IIa, IIIb, IIIc и от подучастъци 22—32 |
2 941,540 |
2 101,050 |
829,280 |
99,62 % |
11,210 |
SE |
NEP/3A/BCD |
Норвежки омар |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
1 538,400 |
1 124,740 |
0 |
73,11 % |
153,840 |
SE |
PRA/2AC4-C |
Северна скарида |
Води на Съюза от IIa и IV |
101,300 |
0 |
0 |
0 % |
10,130 |
SE |
SOL/3A/BCD |
Обикновен морски език |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
57,340 |
54,250 |
0 |
94,61 % |
3,090 |
SE |
SPR/3BCD-C |
Цаца |
Води на Съюза от подучастъци 22—32 |
50 490,000 |
0 |
50 489,430 |
100,00 % |
0,570 |
SE |
USK/04-C. |
Менек |
Води на Съюза от IV |
6,600 |
0 |
0 |
0 % |
0,660 |
SE |
USK/3A/BCD |
Менек |
IIIa; води на Съюза от подучастъци 22—32 |
7,700 |
1,030 |
0 |
13,38 % |
0,770 |
SE |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на Съюза и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
29,710 |
26,710 |
0 |
89,90 % |
2,971 |
UK |
ALF/3X14- |
Берикс |
Води на ЕС и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
11,100 |
1,400 |
0 |
12,61 % |
1,110 |
UK |
ANF/07. |
Морски дявол |
VII |
6 533,860 |
6 152,200 |
197,500 |
97,18 % |
184,160 |
UK |
ANF/2AC4-C |
Морски дявол |
Води на Съюза от IIa и IV |
7 893,800 |
4 778,900 |
314,100 |
64,52 % |
789,380 |
UK |
ARU/1/2. |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза и международни води от I и II |
43,600 |
0 |
0 |
0 % |
4,360 |
UK |
ARU/34-C |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза от III и IV |
17,900 |
0 |
0 |
0 % |
1,790 |
UK |
ARU/567. |
Атлантическа аргентина |
Води на Съюза и международни води от V, VI и VII |
45,700 |
0 |
0 |
0 % |
4,570 |
UK |
BLI/5B67- |
Синя молва |
Води на Съюза и международни води от Vb, VI, VII |
253,560 |
203,600 |
0 |
80,30 % |
25,356 |
UK |
BSF/56712- |
Афанопус |
Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII |
76,860 |
56,900 |
0 |
74,03 % |
7,686 |
UK |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
VIIa |
120,400 |
107,400 |
0 |
89,20 % |
12,040 |
UK |
COD/07D. |
Атлантическа треска |
VIId |
179,150 |
99,800 |
0 |
55,71 % |
17,915 |
UK |
COD/7XAD34 |
Атлантическа треска |
VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX и X, води на Съюза от CECAF 34.1.1 |
883,500 |
548,100 |
0 |
62,04 % |
88,350 |
UK |
GFB/1012- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от X и XII |
10,000 |
0 |
0 |
0 % |
1,000 |
UK |
GFB/1234- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от I, II, III и IV |
14,500 |
2,100 |
0 |
14,48 % |
1,450 |
UK |
GFB/567- |
Брадата мерлуза |
Води на ЕС и международни води от V, VI и VII |
679,100 |
251,300 |
0 |
37,00 % |
67,910 |
UK |
GHL/2A-C46 |
Черна писия |
Води на Съюза от IIa и IV, води на Съюза и международни води от Vb и VI |
535,000 |
344,500 |
0 |
64,39 % |
53,500 |
UK |
HAD/07A. |
Пикша |
VIIa |
615,000 |
154,400 |
0 |
25,11 % |
61,500 |
UK |
HAD/2AC4. |
Пикша |
IV; води на Съюза от IIa |
33 209,290 |
29 446,500 |
3 498,100 |
99,20 % |
264,690 |
UK |
HAD/5BC6A. |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от Vb и VIа |
3 926,500 |
3 875,900 |
0 |
98,71 % |
50,600 |
UK |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Води на Съюза и международни води от VIb, XII и XIV |
1 097,800 |
595,400 |
0 |
54,24 % |
109,780 |
UK |
HER/07A/MM |
Херинга |
VIIa |
5 012,700 |
5 000,200 |
0 |
99,75 % |
12,500 |
UK |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Води на Съюза и международни води от Vb, VIb и VIaN |
16 314,850 |
15 734,300 |
0 |
96,44 % |
580,550 |
UK |
HER/7G-K. |
Херинга |
VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
23,800 |
1,200 |
0 |
5,04 % |
2,380 |
UK |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на Съюза от IIa и IV |
1 838,900 |
1 658,000 |
0 |
90,16 % |
180,900 |
UK |
HKE/571214 |
Мерлуза |
VI и VII; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV |
6 527,800 |
5 224,300 |
86,300 |
81,35 % |
652,780 |
UK |
JAX/2A-14 |
Сафрид и свързаният с него прилов |
Води на Съюза от IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb; международни води от XII и XIV |
7 909,400 |
6 788,600 |
0 |
85,83 % |
790,940 |
UK |
LEZ/07. |
Мегрим |
VII |
3 212,050 |
3 055,400 |
0 |
95,12 % |
156,650 |
UK |
LEZ/2AC4-C |
Мегрим |
Води на Съюза от IIa и IV |
2 043,600 |
1 686,900 |
0 |
82,55 % |
204,360 |
UK |
LEZ/56-14 |
Мегрим |
Води на Съюза и международни води от Vb; VI; международни води от XII и XIV |
1 179,300 |
527,400 |
0 |
44,72 % |
117,930 |
UK |
LIN/04-C. |
Молва |
Води на Съюза от IV |
2 172,400 |
2 069,100 |
0 |
95,24 % |
103,300 |
UK |
LIN/1/2. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от I и II |
8,900 |
0,800 |
0 |
8,99 % |
0,890 |
UK |
LIN/6X14. |
Молва |
Води на Съюза и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
2 872,800 |
2 365,700 |
0 |
82,35 % |
287,280 |
UK |
MAC/2A34. |
Скумрия |
IIIa и IV; води на Съюза от IIa, IIIb, IIIc и от подучастъци 22—32 |
1 364,600 |
795,400 |
546,700 |
98,35 % |
22,500 |
UK |
NEP/07. |
Норвежки омар |
VII |
7 740,000 |
6 872,000 |
118,200 |
90,31 % |
749,800 |
UK |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на Съюза от IIa и IV |
15 949,850 |
8 423,600 |
0 |
52,81 % |
1 594,985 |
UK |
NEP/5BC6. |
Норвежки омар |
VI; води на Съюза и международни води от Vb |
17 698,500 |
12 826,800 |
0 |
72,47 % |
1 769,850 |
UK |
PLE/07A. |
Морска писия |
VIIa |
519,600 |
90,000 |
0 |
17,32 % |
51,960 |
UK |
PLE/7DE. |
Морска писия |
VIId и VIIe |
1 822,400 |
1 680,400 |
0 |
92,21 % |
142,000 |
UK |
POK/56-14 |
Сайда |
VI; води на Съюза и международни води от Vb, XII и XIV |
4 485,830 |
3 647,500 |
0 |
81,31 % |
448,583 |
UK |
PRA/2AC4-C |
Северна скарида |
Води на Съюза от IIa и IV |
730,700 |
0,200 |
0 |
0,03 % |
73,070 |
UK |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от Vb, VI, VII |
192,900 |
6,000 |
0 |
3,11 % |
19,290 |
UK |
RNG/8X14- |
Гренадир |
Води на ЕС и международни води от VIII, IX, X, XII и XIV |
11,400 |
0 |
0 |
0 % |
1,140 |
UK |
SBR/10- |
Северен пагел |
Води на ЕС и международни води от X |
10,100 |
0 |
0 |
0 % |
1,010 |
UK |
SBR/678- |
Северен пагел |
Води на ЕС и международни води от VI, VII и VIII |
5,400 |
0,400 |
0 |
7,41 % |
0,540 |
UK |
SOL/07D. |
Обикновен морски език |
VIId |
1 233,200 |
604,900 |
0 |
49,05 % |
123,320 |
UK |
SOL/07E. |
Обикновен морски език |
VIIe |
581,300 |
536,900 |
0 |
92,36 % |
44,400 |
UK |
SOL/24-C. |
Обикновен морски език |
Води на Съюза от II и IV |
976,200 |
857,800 |
0 |
87,87 % |
97,620 |
UK |
SOL/7HJK. |
Обикновен морски език |
VIIh, VIIj и VIIk |
74,800 |
46,600 |
0 |
62,30 % |
7,480 |
UK |
USK/04-C. |
Менек |
Води на Съюза от IV |
105,300 |
74,600 |
0 |
70,85 % |
10,530 |
UK |
USK/567EI. |
Менек |
Води на Съюза и международни води от V, VI и VII |
264,760 |
77,800 |
0 |
29,39 % |
26,476 |
UK |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на Съюза и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
14 939,800 |
13 498,600 |
0 |
90,35 % |
1 441,200 |
UK |
WHG/07A. |
Меджид |
VIIa |
31,700 |
20,200 |
0 |
63,72 % |
3,170 |
UK |
WHG/56-14 |
Меджид |
VI, води на Съюза и международни води от Vb, международни води от ХII и ХIV |
164,100 |
118,500 |
0 |
72,21 % |
16,410 |
UK |
WHG/7X7A-C |
Меджид |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
2 095,000 |
1 379,600 |
0 |
65,85 % |
209,500 |
(1) Квоти, разпределени на държавата членка съгласно съответните регламенти за възможностите за риболов, след като се вземат предвид размените на възможности за риболов в съответствие с член 20, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета (ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59), прехвърлянията на квоти в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 и/или преразпределението и приспадането на възможности за риболов в съответствие с членове 37 и 105 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
17.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147/68 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 521/2014 НА КОМИСИЯТА
от 16 май 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 16 май 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
41,3 |
MK |
84,5 |
|
TR |
65,9 |
|
ZZ |
63,9 |
|
0707 00 05 |
AL |
41,5 |
MK |
41,5 |
|
TR |
125,0 |
|
ZZ |
69,3 |
|
0709 93 10 |
TR |
113,0 |
ZZ |
113,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
44,1 |
IL |
74,1 |
|
MA |
40,7 |
|
TN |
68,6 |
|
TR |
53,3 |
|
ZZ |
56,2 |
|
0805 50 10 |
TR |
85,1 |
ZZ |
85,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
100,1 |
BR |
88,0 |
|
CL |
102,6 |
|
CN |
127,0 |
|
MK |
32,3 |
|
NZ |
135,5 |
|
US |
190,9 |
|
UY |
78,1 |
|
ZA |
98,2 |
|
ZZ |
105,9 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
17.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147/70 |
РЕШЕНИЕ EUTM МАЛИ/2/2014 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 13 май 2014 година
относно приемането на приноса на трети държави към военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)
(2014/285/ОВППС)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,
като взе предвид Решение 2013/34/ОВППС на Съвета от 17 януари 2013 година за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (1) и по-специално член 8, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 8, параграф 2 от Решение 2013/34/ОВППС Съветът предостави правомощия на Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема съответните решения относно приемането на предложения принос от трети държави. |
(2) |
Предвид препоръката на командващия мисията на ЕС относно принос на Грузия, Република Молдова и Черна гора и мнението на Военния комитет на Европейския съюз приносът на Грузия, Република Молдова и Черна гора следва да бъде приет. |
(3) |
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Приносът на Грузия, Република Молдова и Черна гора към военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Maли) се приема и се счита за значим.
2. Грузия, Република Молдова и Черна гора се освобождават от финансови вноски в бюджета на EUTM Maли.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 13 май 2014 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
W. STEVENS
(1) ОВ L 14, 18.1.2013 г., стp. 19.
17.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147/71 |
ДЕЛЕГИРАНО РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 10 март 2014 година
за определяне на критериите и условията, на които трябва да отговарят европейските референтни мрежи и желаещите да членуват в тях доставчици на здравно обслужване
(текст от значение за ЕИП)
(2014/286/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2011/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2011 г. за упражняване на правата на пациентите при трансгранично здравно обслужване (1), и по-специално член 12, параграф 4, буква а) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В член 12 от Директива 2011/24/ЕС се посочва, че Комисията следва да подпомага държавите членки в развитието на европейските референтни мрежи („мрежите“) между доставчици на здравно обслужване и експертни центрове в държавите членки, по-конкретно в областта на редките заболявания (2). За целта Комисията следва да приеме списък с конкретните критерии и условия, на които следва да отговарят европейските референтни мрежи и желаещите да членуват в тях доставчици на здравно обслужване („членове“). Мрежите следва да подобрят достъпа до диагностика, лечение и качествено здравно обслужване за пациенти, чието състояние изисква специфични ресурси или специализирани познания, и биха могли да служат като звена за медицинско обучение и научноизследователска дейност, за разпространение на информация и за оценка, особено в областта на редките заболявания. |
(2) |
Съгласно член 12, параграф 2 от Директива 2011/24/ЕС всяка мрежа трябва да избере най-малко три цели от списъка, посочен в същия член и параграф, и да докаже, че притежава необходимата компетентност за реалното им осъществяване. Допълнително изискване е мрежите да изпълняват задачите и да притежават характеристиките, посочени в член 12, параграф 4, буква а), подточки i) — vi) от Директива 2011/24/ЕС. С настоящото решение се определя конкретният списък с критерии и условия, които ще гарантират, че мрежите изпълняват посочените задачи. Тези критерии и условия следва да осигурят основата за създаването и оценката на мрежите. |
(3) |
Като част от необходимите критерии и условия, за да могат мрежите да осъществят приложимите цели, посочени в член 12, параграф 2 от Директива 2011/24/ЕС, с настоящото решение се установява списък с критерии относно управлението и координацията на мрежите, които следва да гарантират тяхната прозрачност и ефикасната им работа. Въпреки че следва да се осигури възможност мрежите да прилагат различни организационни модели, целесъобразно е да се предвиди изискване всяка мрежа да избере един от членовете си за член с координационни функции. Този член следва да определи лице, което да изпълнява задълженията на координатор на мрежата („координатор“). Всяка мрежа следва да се управлява от съвет на мрежата („съвет“), в чийто състав влизат представители на всички членуващи в мрежата организации. Съветът следва да отговаря за изготвянето и приемането на процедурен правилник, планове за работа и доклади за напредъка, както и други документи, свързани с работата на мрежата. Координаторът, който се подпомага от съвета, следва да поддържа и улеснява вътрешната координация в рамките на мрежата, както и с други доставчици на здравно обслужване. |
(4) |
Осигуряването на високоспециализирано здравно обслужване е един от критериите, на които трябва да отговарят мрежите, и следва да се основава на предоставянето на качествени, достъпни и икономически ефективни здравни услуги. Това изисква опитни и висококвалифицирани мултидисциплинарни екипи за здравно обслужване, най-вероятно наред с наличието на авангардно специализирано медицинско оборудване или инфраструктура, което в общия случай предполага съсредоточаване на ресурси. |
(5) |
Доставчиците на здравно обслужване, които желаят да кандидатстват за членство в дадена мрежа, следва да докажат, че отговарят на критериите и условията, предвидени в настоящото решение. Тези критерии и условия следва да гарантират, че услугите и здравното обслужване се предоставят в съответствие с възможно най-високите критерии за качество и наличните клинични данни. |
(6) |
Критериите и условията, на които се изисква да отговаря доставчикът на здравно обслужване, ще се различават в зависимост от болестите или състоянията в сферата на специализация на мрежата, в която желае да участва доставчикът. Поради това изглежда необходимо да се установят две групи критерии и условия — първо, хоризонтални критерии и условия, на които следва да отговарят всички доставчици на здравно обслужване, желаещи да членуват в европейска референтна мрежа, независимо от тяхната област на специализация или от медицинската процедура или лечение, което предоставят; и второ, критерии и условия, които могат да се различават в зависимост от обхвата на конкретната специализация, болестта или състоянието в профила на мрежата, в която желае да членува доставчикът. |
(7) |
По отношение на първата група от хоризонтални и структурни критерии и условия следните аспекти имат съществено значение, за да се гарантира, че мрежите изпълняват определените цели: засилване на ролята на пациентите и осигуряване на грижи, съобразени преди всичко с нуждите на пациентите; организация, управление и непрекъснатост на дейността; капацитет за научноизследователска дейност и обучение. |
(8) |
Други хоризонтални и структурни критерии и условия, свързани с обмен на експертен опит, информационни системи и средства за електронно здравеопазване, следва да подпомагат разработването, обмена и разпространението на информация и знания, усъвършенстването на диагностиката и лечението в рамките на мрежите и извън тях, както и тясното сътрудничество с други експертни центрове и мрежи на национално и международно равнище. Наличието на оперативно и семантично съвместими информационни и комуникационни технологични системи би улеснило обмена на информация и данни за здравословното състояние на пациентите, както и създаването и поддържането на общи бази данни и регистри. |
(9) |
Решаващ фактор за успешната работа на мрежите е възможността да се осигури ефикасен и сигурен обмен на здравни данни и друга информация за пациентите, както и на лични данни за отговарящите за пациента медицински специалисти. По-конкретно обменът на данни следва да се извършва в съответствие с посочените цели, необходимостта и правното основание за обработването на данните, като се осигурят подходящи предпазни мерки за защита на правата на субекта на данните. Лични данни следва да се обработват в съответствие с разпоредбите на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(10) |
С настоящото решение се зачитат основните права и се спазват принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз, както се посочва в член 6 от Договора за създаването на Европейския съюз, а именно правото на човешко достойнство, правото на неприкосновеност на личността, правота на защита на личните данни и правото на достъп до здравеопазване. Държавите членки са длъжни да прилагат настоящото решение в съответствие с правата и принципите, гарантирани в хартата. |
(11) |
По-специално хартата съдържа изискване в областта на биологията и медицината да се зачита доброволното и информирано съгласие на заинтересованото лице. Тъй като клиничните изпитвания вероятно биха били част от дейностите на мрежите, важно е да се припомни, че в Директива 2001/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4) са предвидени обстойни разпоредби за защита на участниците в клинични изпитвания. |
(12) |
С цел да се гарантира обменът на лични данни в рамките на мрежите, процедурите за получаване на информирано съгласие за обработването на такива данни биха могли да бъдат опростени чрез използването на единен образец за съгласие, съобразен с изискванията на Директива 95/46/ЕО относно съгласието на засегнатото лице. |
(13) |
Критериите и условията, свързани с наличието на специализирани познания, с клиничната практика, качеството, безопасността на пациентите и оценката следва да спомогнат за разработването и разпространението на най-успешни практики при определянето на стандарти за качество и безопасност. По този начин следва да се гарантира, че се предлага високо равнище на специализирани умения, определят се насоки за добра практика и се прилагат показатели за измерване на резултатите, контрол на качеството и мултидисциплинарен подход в съответствие с изискванията, посочени в член 12, параграф 4 от Директива 2011/24/ЕС. |
(14) |
Държави членки, които нямат свой член в дадена мрежа, могат да вземат решение да определят доставчици на здравно обслужване като специални звена към мрежата, като за целта приложат прозрачна и ясна процедура. Тези доставчици могат да бъдат посочени като асоциирани национални центрове, предоставящи здравно обслужване, или като национални центрове за съвместна дейност, развиващи знания и разработващи съответния инструментариум с цел да се повиши качеството на здравните грижи. Държавите членки може също така да решат да определят национален координационен център за връзка с всички мрежи. Това може да подпомогне държавите членки да осъществят предвиденото в член 12, параграф 3, буква а) от Директива 2011/24/ЕС, по-специално ако целите на мрежата са сред изброените в член 12, параграф 2, букви е) и з) от същата директива. Координаторът следва да улеснява сътрудничеството с доставчиците на здравно обслужване, които са установили такава връзка с мрежата. Тези доставчици на здравно обслужване подпомагат осъществяването на целите на мрежата, спазват правилата ѝ и споделят резултатите от работата си, свързани с дейностите за сътрудничество в рамките на мрежата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет
С настоящото решение се установяват:
а) |
критериите и условията, на които трябва да отговарят мрежите, посочени в член 12 от Директива 2011/24/ЕС, и |
б) |
критериите и условията, на които трябва да отговарят доставчиците на здравно обслужване, които желаят да членуват в някоя от мрежите, посочени в член 12 от Директива 2011/24/ЕС. |
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение и в допълнение към определенията, посочени в член 3 от Директива 2011/24/ЕС, се прилагат следните определения:
а) |
„член на мрежа“ означава доставчици на здравно обслужване, които отговарят на критериите и условията, установени в член 5 от настоящото решение, и на които е предоставено членство в дадена мрежа; |
б) |
„високоспециализирано здравно обслужване“ означава здравно обслужване при конкретно заболяване или състояние, чиято диагностика, лечение или управление са с голяма степен на сложност и което изисква големи разходи за лечение и за осигуряване на съответните ресурси; |
в) |
„сложно заболяване или състояние“ означава конкретна болест или разстройство, съчетаващо редица фактори, симптоми или признаци, което изисква мултидисциплинарен подход и добре планирана организация на услугите с течение на времето, тъй като предполага едно или няколко от следните обстоятелства:
|
г) |
„мултидисциплинарен екип за здравно обслужване“ означава група от здравни специалисти от няколко области на здравеопазването, които обединяват своите умения и ресурси, като всеки предоставя специфични услуги, и които в сътрудничество помежду си работят по един и същ случай, като съгласуват предоставяното на пациента здравно обслужване; |
д) |
„информирано съгласие в рамките на европейските референтни мрежи“ означава всяко доброволно, конкретно, информирано и изрично указание за волята на заинтересованото лице, с което посредством изявление или явно и категорично действие то изразява съгласието си за обмен на неговите лични и здравни данни между доставчиците на здравно обслужване и членовете на европейска референтна мрежа съгласно предвиденото в настоящото делегирано решение. |
ГЛАВА II
ЕВРОПЕЙСКИ РЕФЕРЕНТНИ МРЕЖИ
Член 3
Критерии и условия, на които трябва да отговарят европейските референтни мрежи
Мрежите отговарят на необходимите критерии и условия, за да могат да осъществят приложимите цели, установени в член 12, параграф 2 от Директива 2011/24/ЕС, съгласно посоченото в приложение I.
Член 4
Членство в европейските референтни мрежи
В състава на всяка мрежа влизат доставчиците на здравно обслужване, определени за нейни членове. Във всяка мрежа един от членовете изпълнява функциите на координатор.
ГЛАВА III
ДОСТАВЧИЦИ НА ЗДРАВНО ОБСЛУЖВАНЕ
Член 5
Критерии и условия, на които трябва да отговарят кандидатите за членство в европейска референтна мрежа
Всички кандидати, желаещи да участват в определена мрежа, трябва да притежават съответните познания и специализиран опит или да предлагат диагностика или лечение на заболяване или състояние, което попада в сферата на специализация на мрежата, както и да отговарят на критериите и условията, посочени в приложение II.
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНА РАЗПОРЕДБА
Член 6
Настоящото решение влиза в сила на десетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 10 март 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 88, 4.4.2011 г., стр. 45.
(2) COM(2008) 679 окончателен.
(3) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
(4) Директива 2001/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 април 2001 г. относно сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки относно прилагането на добрата клинична практика при провеждането на клинични изпитвания на лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 121, 1.5.2001 г., стр. 34).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
КРИТЕРИИ И УСЛОВИЯ, НА КОИТО ТРЯБВА ДА ОТГОВАРЯТ ЕВРОПЕЙСКИТЕ РЕФЕРЕНТНИ МРЕЖИ
1) |
За да могат европейските референтни мрежи да осъществяват приложимите цели, посочени в член 12, параграф 2 от Директива 2011/24/ЕС, всяка мрежа:
|
2) |
С цел да изпълнят изискванията, посочени в член 12, параграф 4, буква а), подточка i) от Директива 2011/24/ЕС („разполагат със знанията и експертните умения за диагностика, проследяване и поемане на пациентите с положителни резултати от лечение“), мрежите са длъжни:
|
3) |
С цел да изпълнят изискването, посочено в член 12, параграф 4, буква а), подточка ii) от Директива 2011/24/ЕС („прилагат интердисциплинарен подход“), мрежите са длъжни:
|
4) |
С цел да изпълнят изискванията, посочени в член 12, параграф 4, буква а), подточка iii) от Директива 2011/24/ЕС („предлагат високо равнище на експертни умения и имат възможностите да определят насоки за добра практика и да прилагат резултатни мерки и контрол на качеството“), мрежите са длъжни:
|
5) |
С цел да изпълнят изискването, посочено в член 12, параграф 4, буква а), подточка iv) от Директива 2011/24/ЕС („допринасят за научните изследвания“), мрежите са длъжни:
|
6) |
С цел да изпълнят изискването, посочено в член 12, параграф 4, буква а), подточка v) от Директива 2011/24/ЕС („организират дейности по обучение и квалификация“), мрежите са длъжни:
|
7) |
С цел да изпълнят изискването, посочено в член 12, параграф 4, буква а), подточка vi) от Директива 2011/24/ЕС („развиват тясно сътрудничество с други експертни центрове и мрежи на национално и международно равнище“), мрежите са длъжни:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
КРИТЕРИИ И УСЛОВИЯ, НА КОИТО ТРЯБВА ДА ОТГОВАРЯТ КАНДИДАТИТЕ ЗА ЧЛЕНСТВО В ЕВРОПЕЙСКА РЕФЕРЕНТНА МРЕЖА
1. Общи критерии и условия за всички кандидатстващи за членство доставчици на здравно обслужване
Всички кандидати, които искат да станат членове на дадена мрежа, трябва да отговарят на следните критерии и условия:
а) |
по отношение на засилването на ролята на пациентите и предоставянето на грижи, съобразени преди всичко с нуждите на пациентите, кандидатстващите за членство доставчици са длъжни:
|
б) |
по отношение на организацията, управлението и осигуряването на непрекъснатост на дейностите кандидатстващите за членство доставчици са длъжни:
|
в) |
по отношение на капацитета за научноизследователска дейност и обучение кандидатстващите за членство доставчици са длъжни:
|
г) |
по отношение на обмена на експертен опит, информационните системи и средствата за електронно здравеопазване кандидатстващите доставчици са длъжни:
|
д) |
по отношение на специализираните познания, добрите практики, качеството, безопасността на пациентите и оценката кандидатстващите за членство доставчици са длъжни:
|
2. Специални критерии и условия, на които трябва да отговарят кандидатстващите за членство доставчици във връзка със специализацията, болестта или състоянията в профила на мрежата, в която желаят да участват
а) |
по отношение на компетентността, специализирания опит и резултатите от предоставяните здравни грижи кандидатстващите доставчици са длъжни:
|
б) |
по отношение на конкретните човешки ресурси, структурните ресурси, оборудването и организацията на грижите кандидатстващите за членство доставчици са длъжни да документират:
|
17.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147/79 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 10 март 2014 година
за определяне на критерии за създаване и оценка на европейски референтни мрежи и на техните членове и за улесняване на обмена на информация и експертни познания във връзка с изграждането и оценката на тези мрежи
(текст от значение за ЕИП)
(2014/287/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2011/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2011 г. за упражняване на правата на пациентите при трансгранично здравно обслужване (1), и по-специално член 12, параграф 4, букви б) и в) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Делегирано решение 2014/286/ЕС на Комисията (2) се определят критериите и условията, на които трябва да отговарят европейските референтни мрежи („мрежите“) и доставчиците на здравно обслужване, които желаят да участват в такива мрежи. |
(2) |
Съгласно член 12, параграф 4, букви б) и в) от Директива 2011/24/ЕС Комисията определя критерии за създаване и оценка на мрежите и мерки за улесняване на обмена на информация и експертни познания във връзка с изграждането и оценката на мрежите. |
(3) |
Мрежите следва да се създават, а доставчиците на здравно обслужване — да се одобряват за членство в тях, въз основа на открита и прозрачна процедура. Процедурата следва да включва: 1) покана за изразяване на интерес; 2) одобрение от страна на държавите членки на заявленията на техните доставчици на здравно обслужване; 3) подаване на заявления до Комисията; 4) проверка на пълнотата на заявленията; 5) техническа оценка от страна на независим орган на заявленията за създаване на мрежи и на заявленията на отделни доставчици на здравно обслужване, които желаят да бъдат членове на мрежа, с цел да се определи дали кандидатите отговарят на критериите; 6) съобщаване на резултатите от оценката; 7) одобряване на мрежите и техните членове от страна на държавите членки, и 8) публикуване на списъка на създадените мрежи и на техните членове. |
(4) |
С цел да се увеличи покритието на мрежите, отделните доставчици на здравно обслужване, които желаят да участват в мрежа, следва да имат това право по всяко време. Техните заявления следва да се оценяват по същата процедура като тази, която се използва за оценката на заявления за първоначалната мрежа, включително одобряването на заявленията от държавата членка. |
(5) |
С цел да се гарантира, че мрежата действително създава добавена стойност за Европейския съюз и е достатъчно голяма, за да позволява обмен на експертни познания и да осигурява по-добър достъп до грижи за пациенти в рамките на Съюза, следва да се одобряват единствено заявления, подадени от изисквания минимален брой доставчици на здравно обслужване и държави членки съгласно поканата за изразяване на интерес. Ако кандидатстват недостатъчен брой доставчици на здравно обслужване или заявленията обхващат недостатъчен брой държави членки, Комисията следва да изиска от държавите членки да насърчат своите доставчици на здравно обслужване да се включат в предложената мрежа. |
(6) |
Поради липса на експертни познания достигането на необходимия брой доставчици на здравно обслужване или държави членки за някои редки заболявания или състояния може да се окаже трудно. Поради това би било целесъобразно доставчици на здравно обслужване, чиято дейност е насочена към свързани редки заболявания или състояния, да се обединят в тематична мрежа. Мрежите могат да включват и доставчици на високотехнологични услуги, които обикновено изискват много големи капиталови инвестиции, например лаборатории, услуги за лъчетерапия или услуги на ядрената медицина. |
(7) |
Държавите членки, в които нито един доставчик на здравно обслужване не е член на мрежа, следва да определят национални центрове за съвместна дейност и асоциирани национални центрове с цел доставчиците да бъдат насърчени да си сътрудничат със съответната мрежа. |
(8) |
Всяко заявление на мрежа и доставчик на здравно обслужване, след като се установи пълнотата му, следва да бъде подложено на техническа оценка съгласно критериите, посочени в Делегирано решение 2014/286/ЕС. Въз основа на общо ръководство за оценка тя следва да включва изчерпателен преглед на документация и проверки на място на избран брой кандидати. Оценката следва да се извършва от независим оценяващ орган, определен от Комисията. |
(9) |
Държавите членки се приканват да сформират Съвет на държавите членки, който следва да взема решения за одобряване на предложените мрежи и на техните членове. Участието на държавите членки следва да бъде доброволно. Единствено положителна оценка, издадена от оценяващ орган, следва по принцип да бъде основание за държавите членки да одобрят създаването на мрежа и да предоставят право на членство в мрежата. |
(10) |
Членовете на мрежи следва да бъдат лицензирани, за да използват логото „Европейска референтна мрежа“. Логото, което е собственост на Европейския съюз, следва да представлява визуалната идентичност на мрежите и техните членове. |
(11) |
Като използва общо ръководство за оценка, определеният от Комисията независим оценяващ орган следва да извършва периодична оценка на мрежите и на техните членове. Оценката следва да приключва с технически доклад, посочващ до каква степен са постигнати целите, определени в член 12, параграф 2 от Директива 2011/24/ЕС, и са изпълнени критериите и условията, определени в Делегирано решение 2014/286/ЕС. Освен това в него следва да се опишат резултатите и качеството на работата на мрежата, както и приносът на нейните членове. Отрицателен доклад от оценката следва по принцип да бъде основание за държавите членки да одобрят закриването на съответната мрежа. След приключването на оценката следва да се наблюдава дали се спазва изискването за минимален брой доставчици на здравно обслужване и държави членки, за да може да се поддържа добавената стойност от работата на мрежата за Европейския съюз. |
(12) |
Ръководствата за извършване на различните оценки следва да се основават на международно признати практики и да съдържат основните принципи и методологии за оценка и проверка. |
(13) |
Комисията следва да улеснява обмена на информация и експертни познания във връзка с изграждането и оценката на мрежите. Тя следва да оповестява публично общата информация за мрежите и техните членове, както и техническата документация и ръководствата за създаване и оценка на мрежите и техните членове. Тя може да предложи на мрежите и на техните членове да използват специфични комуникационни средства и инструменти. За да се осигури форум за технически и научни обсъждания между мрежите, следва да се организират конференции и експертни срещи. |
(14) |
Личните данни, свързани със създаването и оценката на мрежите, следва да се обработват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (3) според необходимостта. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са съобразени със становището на комитета, създаден съгласно член 16 от Директива 2011/24/ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет
С настоящото решение се определят:
а) |
критериите за създаване и оценка на мрежите, посочени в член 12 от Директива 2011/24/ЕС, и |
б) |
мерките за улесняване на обмена на информация и експертни познания във връзка с изграждането и оценката на мрежите, посочени в член 12 от Директива 2011/24/ЕС. |
ГЛАВА II
СЪЗДАВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКИ РЕФЕРЕНТНИ МРЕЖИ
Член 2
Покана за изразяване на интерес за създаване на европейска референтна мрежа
1. Комисията следва да публикува покана за изразяване на интерес за създаване на мрежи в срок от две години след влизането в сила на настоящото решение.
2. Всяка група от поне десет доставчици на здравно обслужване, установени в поне осем държави членки, може да представи колективен отговор до крайния срок, посочен в поканата за изразяване на интерес, като подаде заявление с предложение за създаване на мрежа в определена област на експертни познания.
3. Съдържанието на заявлението е посочено в приложение I.
4. При получаване на заявление Комисията проверява дали са изпълнени условията за минималния брой доставчици на здравно обслужване и държави членки, посочен в параграф 2.
5. Ако някое от тези условия не е изпълнено, заявлението не подлежи на оценка и Комисията приканва държавите членки да насърчат своите доставчици на здравно обслужване да се включат в предложената мрежа, за да се спомогне за достигане на необходимия брой.
6. След консултация с държавите членки Комисията взема решение за подходящия момент, в който да се публикуват следващи покани за изразяване на интерес.
Член 3
Заявления за членство
1. Заявлението, съдържащо предложение за създаване на мрежа, се придружава от заявление за членство от всеки желаещ да участва доставчик на здравно обслужване.
2. Съдържанието на заявлението за членство е посочено в приложение II.
3. Заявлението за членство се придружава от писмена декларация от държавата членка, в която е установен доставчикът на здравно обслужване, удостоверяваща, че неговото участие в предложението за създаване на мрежа е в съответствие с националното законодателство на държавата членка.
Член 4
Техническа оценка на заявленията
1. Ако Комисията заключи, че са изпълнени изискванията, посочени в член 2, параграф 2 и в член 3, параграфи 2 и 3, тя определя оценяващ орган, който да извърши оценка на заявленията.
2. Оценяващият орган проверява дали:
а) |
съдържанието на заявлението, включващо предложение за създаване на мрежа, отговаря на изискванията, посочени в приложение I към настоящото решение; |
б) |
съдържанието на заявленията за членство отговаря на изискванията, посочени в приложение II към настоящото решение; |
в) |
предложената мрежа отговаря на изискването за предоставяне на високоспециализирано здравно обслужване съгласно точка 1, буква а) от приложение I към Делегирано решение 2014/286/ЕС; |
г) |
предложената мрежа отговаря на другите критерии и условия, посочени в приложение I към Делегирано решение 2014/286/ЕС; |
д) |
подалите заявлението доставчици на здравно обслужване отговарят на критериите и условията, посочени в приложение II към Делегирано решение 2014/286/ЕС. |
3. Оценката съгласно параграф 2, букви г) и д) се извършва единствено ако оценяващият орган заключи, че предложението отговаря на изискванията, посочени в параграф 2, букви а), б) и в).
4. Оценяващият орган изготвя доклад за оценката на заявлението с предложение за създаване на мрежа и на заявленията за членство и изпраща всички доклади на Комисията.
5. Оценяващият орган изпраща на всеки подал заявление доставчик на здравно обслужване доклада за оценката на предложената мрежа и на подаденото от него заявление за членство. Доставчикът на здравно обслужване може да изпрати коментари до оценяващия орган в срок до два месеца след получаването на доклада. След като получи коментарите, оценяващият орган внася изменения в своите доклади за оценка, като обяснява дали коментарите обосновават извършването на промяна в оценката.
Член 5
Одобряване на мрежи и членове
1. След като получат доклад за оценка на предложение за създаване на мрежа и на предложения списък с членове, изготвен съгласно член 4, и след като установят, че е достигнат посоченият в член 2, параграф 2 минимален брой на доставчиците на здравно обслужване и на държавите членки, държавите членки в рамките на Съвета на държавите членки, предвиден в член 6, вземат решение за одобряване на предложената мрежа и нейните членове.
2. Съгласно одобрението, посочено в параграф 1, предложените мрежи се създават като европейски референтни мрежи.
3. Ако не бъде достигнат посоченият в член 2, параграф 2 минимален брой доставчици на здравно обслужване или държави членки, мрежата не се създава и Комисията следва да изиска от държавите членки да насърчат своите доставчици на здравно обслужване да се включат в предложените мрежи.
4. Ако доставчик на здравно обслужване получи отрицателна оценка, той следва да реши дали желае да представи своето заявление за членство заедно с доклада за оценка на заявлението на Съвета на държавите членки за преразглеждане.
Член 6
Съвет на държавите членки
1. Държавите членки се приканват да сформират Съвет на държавите членки, който да взема решения за одобряване или отхвърляне на предложенията за създаване на мрежи и на техните членове, както и за закриване на дадена мрежа. Ако тяхното решение се различава от оценката на оценяващия орган, държавите членки посочват мотивите за това.
2. Държавите членки, които желаят да участват в Съвета на държавите членки, уведомяват Комисията за националния орган, който ще ги представлява.
3. Въз основа на предложението на службите на Комисията Съветът на държавите членки приема с обикновено мнозинство на членовете свой процедурен правилник.
4. В процедурния правилник се определят правилата за работата на Съвета и процесът на вземане на решения и се посочва кои от членовете имат право на глас за одобряването на конкретна мрежа, с какво мнозинство се определя резултатът от гласуването и каква процедура да се прилага, ако решение на Съвета се различава от доклада за оценка на предложение за създаване на мрежа или заявление за членство.
5. Комисията осигурява секретариата на Съвета на държавите членки.
6. Личните данните на представителите на държавите членки в Съвета се събират, обработват и публикуват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001.
Член 7
Лого
След одобряването на дадена мрежа Комисията лицензира използването на уникално идентифициращо графично изображение („лого“), което тази мрежа и нейните членове използват за организираните от мрежата дейности.
Член 8
Заявления за членство в съществуващи мрежи
1. Доставчик на здравно обслужване, който желае да се включи в съществуваща мрежа, подава заявление за членство до Комисията.
2. Съдържанието на заявлението за членство е посочено в приложение II.
3. Заявлението за членство се придружава от писмена декларация от държавата членка, в която е установен доставчикът на здравно обслужване, удостоверяваща, че неговото участие в мрежата е в съответствие с националното законодателство на държавата членка.
Член 9
Техническа оценка на заявления за членство в съществуващи мрежи
1. Ако Комисията заключи, че са изпълнени изискванията, посочени в член 8, параграфи 2 и 3, тя определя оценяващ орган, който да извърши оценка на заявлението за членство.
2. Оценяващият орган проверява дали:
а) |
съдържанието на заявлението за членство отговаря на изискванията, посочени в приложение II към настоящото решение, и |
б) |
съответният доставчик на здравно обслужване отговаря на критериите и условията, посочени в приложение II към Делегирано решение 2014/286/ЕС. |
3. Оценката съгласно параграф 2, буква б) се извършва само ако оценяващият орган заключи, че заявлението за членство отговаря на изискванията, посочени в параграф 2, буква а).
4. Оценяващият орган изготвя доклад за оценка на заявлението и го изпраща на Комисията и на подалия заявлението доставчик на здравно обслужване. Доставчикът на здравно обслужване може да изпрати коментари до оценяващия орган в срок до два месеца след получаването на доклада. Когато получи такива коментари, оценяващият орган внася изменения в своя доклад за оценка, като обяснява дали коментарите обосновават извършването на промяна в оценката.
Член 10
Одобряване на нови членове
1. След като получи положителен доклад за оценка, изготвен съгласно член 9, Съветът на държавите членки взема решение дали да одобри или да отхвърли новия член.
2. Ако доставчик на здравно обслужване получи отрицателна оценка, той следва да реши дали желае да представи своето заявление за членство заедно с доклада за оценка на заявлението на Съвета на държавите членки за преразглеждане.
Член 11
Закриване на мрежа
1. Мрежа се закрива в следните случаи:
а) |
вече не се изпълнява изискването за една от минималните бройки, определени в член 2, параграф 2; |
б) |
изготвен е отрицателен доклад за оценка на мрежата съгласно член 14; |
в) |
по решение на Съвета на мрежата съгласно неговия процедурен правилник; |
г) |
ако координаторът не успее да изиска оценяване на мрежата в рамките на петгодишния срок след създаването ѝ или след последната оценка. |
2. Закриването на мрежа по причините, посочени в параграф 1, букви а) и б), трябва да бъде одобрено от Съвета на държавите членки, посочен в член 6.
Член 12
Загуба на членство
1. Член на мрежа може да загуби членството си по някоя от следните причини:
а) |
доброволно оттегляне съгласно процедурния правилник, одобрен от Съвета на мрежата; |
б) |
по решение на Съвета на мрежата съгласно одобрения от него процедурен правилник; |
в) |
ако държавата членка на установяване уведоми члена на мрежата, че участието му в мрежата вече не е в съответствие с националното законодателство; |
г) |
ако членът откаже да бъде подложен на оценка съгласно член 14; |
д) |
ако бъде изготвен отрицателен доклад за оценка на члена съгласно член 14; |
е) |
в случай на закриване на мрежата, в която участва членът. |
2. Съответната държава членка съобщава на Комисията причините за уведомяването, посочено в параграф 1, буква в).
3. Съветът на мрежата уведомява Комисията в случаите, посочени в параграф 1, букви а), б) и г).
4. Загубата на членство по причините, посочени в параграф 1, буква д), трябва да бъде одобрена от Съвета на държавите членки, посочен в член 6.
5. Във всички случаи на загуба на членство Комисията извършва проверка дали все още е изпълнено изискването за минимален брой на доставчиците на здравно обслужване и на държавите членки, посочен в член 2, параграф 2. Ако необходимият брой не е налице, тя следва да изиска от мрежата да намери нови членове в рамките на следващите две години или да закрие мрежата, както и да уведоми Съвета на държавите членки за създалото се положение и да изиска от държавите членки да насърчат своите доставчици на здравно обслужване да се включат в мрежата.
6. Загубата на членство води до автоматична загуба на всички права и отговорности, свързани с участието в мрежата, включително правото да се използва логото ѝ.
Член 13
Ръководство за оценка
1. След консултация с държавите членки и заинтересованите страни Комисията изготвя подробно ръководство относно съдържанието, документацията и процедурата за оценката, посочена в членове 4 и 9.
2. Процедурата за оценка включва проверка на документите, представени от кандидатите, както и проверки на място.
3. Органът, определен от Комисията съгласно член 4, параграф 1 и член 9, параграф 1 за оценка на предложение за създаване на мрежа и на заявления за членство в мрежата, използва ръководството за оценка.
ГЛАВА III
ОЦЕНКА НА ЕВРОПЕЙСКИ РЕФЕРЕНТНИ МРЕЖИ
Член 14
Оценка
1. Всички мрежи и техните членове подлежат на периодична оценка най-малко на всеки пет години след тяхното одобряване или последна оценка.
2. При получаване на искане за оценка от координатора на мрежа Комисията определя орган, който да извърши оценка на мрежата и нейните членове.
3. Оценяващият орган извършва проверка и оценка на:
а) |
изпълнението на критериите и условията, посочени в Делегирано решение 2014/286/ЕС; |
б) |
постигането на целите, посочени в член 12, параграф 2 от Директива 2011/24/ЕС; и |
в) |
резултатите и качеството на работата на мрежата и приноса на всеки от членовете. |
4. Оценяващият орган изготвя доклад за оценка на мрежата и го изпраща на Комисията, Съвета на мрежата и членовете на мрежата.
5. Оценяващият орган изготвя доклад за оценка на всеки член на мрежата и го изпраща на Комисията и на съответния член.
6. Координаторът и членовете на мрежата могат да изпратят коментари в срок до два месеца след получаването на доклада. Когато получи коментарите, оценяващият орган внася изменения в своя доклад за оценка, като обяснява дали коментарите обосновават извършването на промяна в оценката.
7. Всяко закриване на мрежа или загуба на членство поради отрицателна оценка трябва да бъдат одобрени от Съвета на държавите членки, посочен в член 6. Съветът на държавите членки може да предложи на мрежата или на съответния член в едногодишен срок да отстрани установените пропуски, преди да бъде извършена нова оценка. Този срок се предлага на дадена мрежа или член на мрежа само ако Съветът на мрежата представи план за подобрения.
Член 15
Ръководство за оценка
1. След консултация с държавите членки и заинтересованите страни Комисията изготвя ръководство относно съдържанието, документацията и процедурата за посочената в член 14 оценка на мрежите и техните членове.
2. Процедурата на оценка включва проверка на представените документи, включително докладите за самооценка, както и проверки на място.
3. Органът, определен от Комисията съгласно член 14, параграф 2 за оценка на мрежата и нейните членове, използва ръководството за оценка.
ГЛАВА IV
ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ И ЕКСПЕРТНИ ПОЗНАНИЯ
Член 16
Обмен на информация относно изграждането и оценката на мрежите
1. Комисията улеснява обмена на информация и експертни познания във връзка с изграждането и оценката на мрежите, като:
а) |
оповестява публично обща информация във връзка със създаването и оценката на мрежите, включително информация за ръководствата за различните видове оценки, посочени в членове 13 и 15; |
б) |
публикува редовно актуализиран списък на мрежите и техните членове заедно с положителните доклади за оценка на мрежите, както и решенията на Съвета на държавите членки в съответствие с неговия процедурен правилник; |
в) |
организира конференции и заседания на експерти за провеждане на технически и научни обсъждания между членовете на мрежите, когато е целесъобразно; |
г) |
осигурява на мрежите електронни средства и механизми за комуникация, когато е целесъобразно. |
2. За целите на публикуването на списъците, посочени в параграф 1, буква б), Съветът на мрежата уведомява Комисията за всяка промяна, настъпила по отношение на члена или на лицето, определени за координатор на мрежа.
ГЛАВА V
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 17
Преразглеждане
Комисията извършва оценка на прилагането на настоящото решение за изпълнение пет години след влизането му в сила.
Член 18
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на десетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 10 март 2014 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 88, 4.4.2011 г., стр. 45.
(2) Вж. страница 71 от настоящия брой на Официален вестник.
(3) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СЪДЪРЖАНИЕ НА ЗАЯВЛЕНИЕТО ЗА СЪЗДАВАНЕ НА МРЕЖА
Заявлението за създаване на мрежа трябва да бъде подадено в съответствие с публикуваната от Комисията покана за изразяване на интерес и трябва да съдържа:
а) |
наименованието на предложената мрежа; |
б) |
попълнения формуляр за заявление с въпросника за самооценка и изискваната допълнителна документация съгласно посоченото в ръководството за оценка; |
в) |
доказателства, че всички подаващи заявлението доставчици на здравно обслужване работят в една и съща област на експертни познания и имат еднаква насоченост към определено здравно състояние или състояния; |
г) |
наименованието на доставчика на здравно обслужване, който ще изпълнява функциите на координатор на мрежата, името на лицето, което ще представлява предложения координатор, и информация за връзка с него; |
д) |
наименованията на всички подаващи заявлението доставчици на здравно обслужване. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
СЪДЪРЖАНИЕ НА ЗАЯВЛЕНИЕТО ЗА ЧЛЕНСТВО
Заявлението от доставчиците на здравно обслужване трябва да съдържа:
а) |
наименованието на съответната предложена или съществуваща мрежа; |
б) |
попълнения формуляр за заявление с въпросника за самооценка и изискваната допълнителна документация съгласно посоченото в ръководството за оценка; |
в) |
името на представителя на доставчика на здравно обслужване и информация за връзка с него. |
17.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147/88 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 12 май 2014 година
относно стандартните изисквания за докладване по съфинансирани от Съюза национални програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на някои болести по животните и зоонози и за отмяна на Решение 2008/940/ЕО
(нотифицирано под номер С(2014) 2976)
(2014/288/EС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 27, параграф 10 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Решение 2009/470/ЕО на Съвета се определят процедурите, уреждащи финансовото участие на Съюза в програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на болести по животните и зоонози. |
(2) |
Съгласно член 27, параграф 1 от Решение 2009/470/ЕО е предвидено да бъде въведена финансова мярка на Съюза за възстановяване на разходите, направени от държавите членки за финансирането на национални програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на изброените в приложението към посоченото решение болести по животните и зоонози. |
(3) |
В член 27, параграф 7 от Решение 2009/470/ЕО се предвижда за всяка одобрена програма държавите членки да представят междинни технически и финансови доклади, а най-късно до 30 април всяка година — годишен подробен технически доклад, в който е включена оценката на постигнатите резултати, както и подробен отчет за направените за предходната година разходи. |
(4) |
В Решение 2008/940/ЕО на Комисията (2) се определя каква е информацията, която държавите членки с програми за ликвидиране, наблюдение и контрол на определени болести по животните, одобрени за съфинансиране от Съюза, предоставя в рамките на междинните и заключителните технически и финансови доклади. |
(5) |
След приемането на Решение 2008/940/ЕО и в рамките на опростяването и усъвършенстването на изискванията и процедурите по отношение на програмите бяха въведени промени по отношение на мерките, които отговарят на условията за финансово участие на Съюза, както и на метода за изчисляване на възстановяването на средствата, както е установено във финансовите решения за одобряване на програмите за всяка календарна година. |
(6) |
Освен това, за да се подобри процесът на представяне на доклади, обработката и оценката им, както и проследяването на работата след това, от 1 юли 2015 г. междинните и заключителните доклади за изпълнението на програмите следва да се подават онлайн от държавите членки, като се използват електронни образци, изготвени за тази цел от Комисията. Поради това структурата на съответните доклади следва да бъде пригодена за предаване и обработка на данните по електронен път. |
(7) |
С оглед на гореизложеното стандартните изисквания за подаване от държавите членки на заявленията за финансиране от Съюза на национални програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на някои болести по животните и зоонози следва да бъдат изменени и приведени в съответствие с измененията на съответното законодателство на Съюза и да бъдат съвместими със системата за подаване онлайн. |
(8) |
През второто шестмесечие на всяка година Комисията изисква от държавите членки да предоставят актуализирана информация за използването на средствата за мерки, отговарящи на условията за финансиране, в рамките на техните програми, считано от началото на годината и оценки относно общия необходим бюджет за цялата година. Въз основа на тази информация и с цел да се подобри използването на наличните средства всяка година Комисията изготвя решение за изменение на решението за финансиране за въпросната година за преразпределянето на средства между програми, при които се очаква първоначално разпределените средства да не бъдат използвани, и програми, при които се отчита необходимост от допълнителни средства. |
(9) |
С цел да се оптимизира ефикасността на преразпределянето на средствата между програмите е целесъобразно държавите членки представят също така количествена информация за дейностите, които вече са извършени, и дейностите, които предстои да се извършат, както и данни за единични цени. Освен това, за да бъде намалена административната тежест, предоставянето на информация за преразпределението на средства следва да бъде интегрирано в представянето на междинните доклади. |
(10) |
Поради това е целесъобразно Решение 2008/940/ЕО да бъде отменено и заменено с настоящото решение. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В съответствие с настоящото решение държавите членки представят междинни и заключителни доклади по отношение на програмите, одобрени в съответствие с член 27 от Решение 2009/470/ЕО.
Член 2
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
а) |
„междинни доклади“ означава междинни технически (3) и финансови доклади за изпълнението на действащи програми, които се предават на Комисията, както е предвидено в член 27, параграф 7, буква а) от Решение 2009/470/ЕО; |
б) |
„заключителни доклади“ означава подробни технически и финансови доклади, които се предават на Комисията до 30 април всяка година за цялата предходна година на прилагане на одобрената програма, както е предвидено в член 27, параграф 7, буква б) от Решение 2009/470/ЕО; |
в) |
„заявления за плащане“ означава заявления за изплащане на направените от държава членка разходи, които се представят на Комисията, както е предвидено в член 27, параграф 8 от Решение 2009/470/ЕО. |
Член 3
1. Най-късно до 31 август всяка година на Комисията се представя междинен доклад относно действащите програми, одобрени за съфинансиране от Съюза в съответствие с член 27, параграф 5 от Решение 2009/470/ЕО.
2. В междинните доклади се предоставя цялата необходима информация в съответствие с приложение I.
Член 4
В заключителните доклади и заявленията за плащане се предоставя цялата необходима информация в съответствие с приложение II, както и:
а) |
техническата информация в съответствие с:
|
б) |
информация за дейностите и разходите в съответствие с част I от приложение X и подписана декларация за всяка програма в съответствие с част II от приложение X. |
Член 5
1. Считано от 1 юли 2015 г., междинните доклади, предвидени в член 3, и заключителните доклади и заявления за плащане, предвидени в член 4, се подават онлайн от държавите членки, като използват съответните стандартни електронни образци, предоставени от Комисията, с изключение на програмите за болестите, посочени в член 4, буква а), точка vii).
2. Към изискванията на параграф 1 се добавя и изискването на Комисията да се подаде подписан вариант на заключителните доклади и на заявленията за плащане, посочени в член 4, буква б).
Член 6
Решение 2008/940/ЕО се отменя.
Член 7
Без да се засяга член 5, настоящото решение се прилага за програми за ликвидиране, контрол и наблюдение на болестите по животните, които се изпълняват от 1 януари 2015 г.
Член 8
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 12 май 2014 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
(1) ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.
(2) Решение 2008/940/ЕО на Комисията от 21 октомври 2008 г. за установяване на стандартни изисквания за докладване по съфинансирани от Общността национални програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на някои болести и зоонози по животните (ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 61).
(3) Само междинният финансов доклад се представя до 2015 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Изисквания за междинните доклади
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Изисквания за финансовите доклади и заявленията за плащане
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Заключителен технически доклад за програми за болести по преживните животни
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Технически доклад за програмите за зоонозна салмонела
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Заключителен технически доклад за програми за болести по свинете
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Заключителен технически доклад за програми срещу бяс
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Заключителен технически доклад за програми за наблюдение и ликвидиране на тсе
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Заключителен технически доклад за програми за надзор на инфлуенцата по птиците
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Доклад за програмите за болести по рибите
ПРИЛОЖЕНИЕ X
ЧАСТ I
Доклад за дейностите и разходите
ЧАСТ II
Подписана декларация, която трябва да придружава заключителния доклад/заявлението за плащане
Държава членка:
Програма:
Година на изпълнение:
С настоящото удостоверяваме, че:
— |
Предоставената в заключителния доклад и в заявлението за плащане информация е изчерпателна, надеждна и достоверна; че декларираните дейности са били действително извършени и че декларираните разходи са точно осчетоводени и допустими съгласно разпоредбите на Решение.../Регламент (ЕО) № … … (посочва се конкретното решение за финансиране); …. |
— |
всички оправдателни документи, свързани с дейностите и разходите, са налични за проверка, а именно, за да се обоснове размерът на обезщетението за животните; |
— |
програмата бе изпълнена при спазване на приложимото законодателство на Съюза, по-специално на разпоредбите за конкуренцията, възлагането на обществени поръчки и отпускането на държавни помощи; |
— |
за тази програма не е поисканo друго финансиране от Съюза и всички разходи, произтичащи от операциите по програмата, са декларирани пред Комисията; |
— |
се прилагат процедурите за контрол, по-специално за проверка на точността на декларираните дейности и суми, с цел предотвратяване, откриване и поправяне на нередности. |
Дата
Име и подпис на оперативния директор
17.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147/114 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 15 май 2014 година
за даване право на държавите членки да удължат срока на временните разрешения, издадени за активните вещества пиноксаден и мептилдинокап
(нотифицирано под номер С(2014) 3059)
(текст от значение за ЕИП)
(2014/289/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 1, четвърта алинея от нея,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (2), и по-специално член 80, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, Директива 91/414/ЕИО продължава да се прилага по отношение на активните вещества, за които е прието решение в съответствие с член 6, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО преди 14 юни 2011 г. |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през март 2004 г. Обединеното кралство получи заявление от Syngenta AG за включване на активното вещество пиноксаден в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В Решение 2005/459/ЕО на Комисията (3) се потвърждава, че документацията е пълна и може да се приеме, че принципно удовлетворява изискванията за данни и информация от приложения II и III към посочената директива. |
(3) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през август 2005 г. Обединеното кралство получи заявление от Dow Agrosciences за включване на активното вещество мептилдинокап в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. В Решение 2006/589/ЕО на Комисията (4) се потвърждава, че документацията е пълна и може да се приеме, че принципно удовлетворява изискванията за данни и информация от приложения II и III към посочената директива. |
(4) |
Потвърждението за пълнотата на документацията беше необходимо, за да се пристъпи към подробното ѝ проучване и да се даде възможност на държавите членки да предоставят временни разрешения за период до три години за продуктите за растителна защита, съдържащи посочените активни вещества, като същевременно се спазят условията, определени в член 8, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО, и по-специално условията, свързани с подробната оценка на активните вещества и на продуктите за растителна защита с оглед на изискванията, определени в същата директива. |
(5) |
Въздействието на тези активни вещества върху здравето на човека и върху околната среда бе оценено в съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО по отношение на предложените от заявителите видове употреба. Докладващата държава членка представи на Комисията съответните проектодоклади за оценка на 30 ноември 2005 г. (пиноксаден) и на 25 Октомври 2006 г. (мептилдинокап). |
(6) |
След като държавата членка представи проектодокладите за оценка, бе сметнато за необходимо да се изиска допълнителна информация от заявителите, а докладващите държави членки да проучат тази информация и да предоставят своята оценка. Поради това проучването на документацията все още продължава и оценката няма да може да бъде завършена в срока, предвиден в Директива 91/414/ЕИО, разглеждана във връзка с Решение за изпълнение 2012/191/ЕС на Комисията (5). |
(7) |
Тъй като до този момент в хода на оценката не са установени непосредствени причини за безпокойство, на държавите членки следва да се даде възможност да удължат срока на временните разрешения, издадени за продукти за растителна защита, съдържащи посочените активни вещества, с 24 месеца в съответствие с разпоредбите на член 8 от Директива 91/414/ЕИО, за да може да продължи проучването на документацията. Очаква се оценката и процесът на вземане на решение относно евентуалното одобрение на пиноксаден и мептилдинокап в съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 да бъдат завършени в срок до 24 месеца. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Държавите членки могат да удължат временните разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи пиноксаден или мептилдинокап, за период, изтичащ най-късно на 31 май 2016 г.
Член 2
Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 май 2016 г.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 15 май 2014 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(2) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(3) Решение 2005/459/ЕО на Комисията от 22 юни 2005 г. за признаване по принцип на пълнотата на досието, представено за подробна проверка с оглед на евентуалното включване на пиноксаден в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 160, 23.6.2005 г., стр. 32).
(4) Решение 2006/589/ЕО на Комисията от 31 август 2006 г. за признаване по принцип пълнотата на досиетата, представени за подробен преглед с оглед евентуалното включване на веществата авиглицин HCL, мандипропамид и метилдинокап в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 240, 2.9.2006 г., стр. 9).
(5) Решение за изпълнение 2012/191/ЕС на Комисията от 10 април 2012 г. за предоставяне на право на държавите членки да удължат срока на временните разрешения, издадени за новите активни вещества амисулбром, хлорантранилипрол, мептилдинокап, пиноксаден, сребърен тиосулфат и темботрион (ОВ L 102, 12.4.2012 г., стр. 15).
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
17.5.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 147/116 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 14 април 2014 година
относно позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Комитета за асоцииране ЕС — Чили по отношение на изменението на приложение XII към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, с което се определят списъците на образуванията в Чили, които възлагат поръчки в съответствие с разпоредбите на част IV, дял IV относно държавните поръчки
(2014/290/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 18 ноември 2002 г. бе подписано Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна (1) (наричано по-долу „Споразумението за асоцииране“). |
(2) |
В приложение XII към Споразумението за асоцииране се съдържат списъци на образувания в Република Чили (наричана по-долу „Чили“), които възлагат поръчки в съответствие с разпоредбите относно държавните поръчки на част IV, дял IV от Споразумението за асоцииране. |
(3) |
На 10 февруари 2012 г. Чили уведоми Съюза за намерението си да измени обхвата на държавните поръчки по приложение XII към Споразумението за асоцииране в съответствие с член 159, параграф 1 от посоченото споразумение. На 18 октомври 2012 г. Чили предостави допълнителна информация. Изменението (наричано по-долу „изменението на приложение XII към Споразумението за асоцииране“) се състои в опростяване на някои списъци на образувания в приложение ХII към Споразумението за асоцииране, по-специално в допълнение 1А образуванията, посочени към всяко министерство или регионално правителство, се заменят с обща разпоредба, която обхваща всички образувания, подчинени на изброените министерства и регионални правителства, а в допълнение 2А данните в списъците за образувания на регионално и местно равнище се заменят с общия израз „всички общини“. Допълнения 1Б и 2Б, както и допълнения 3 — 5 към приложение ХII към Споразумението за асоцииране остават непроменени. |
(4) |
Въз основа на това уведомление и в съответствие с член 159, параграфи 2 и 3 от Споразумението за асоцииране, страните по Споразумението за асоцииране считат, че е целесъобразно Комитетът за асоцииране ЕС — Чили (наричан по-долу „Комитетът за асоцииране“) да вземе решение за отразяването на изменението на приложение ХII към Споразумението за асоцииране. |
(5) |
Позицията, която Съюзът заема в рамките на Комитета за асоцииране, следва да бъде основана на приложения проект на решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която да бъде заета от името на Съюза в рамките на Комитета за асоцииране ЕС — Чили (наричан по-долу „Комитетът за асоцииране“) по отношение на изменението на приложение XII към Споразумението за асоцииране, с което се определят списъците на образуванията в Чили, които възлагат поръчки в съответствие с разпоредбите на част IV, дял IV относно държавните поръчки, се основава на проекта на решение, изготвен от Комитета за асоцииране и приложен към настоящото решение.
Член 2
След приемането му решението на Комитета за асоцииране се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 14 април 2014 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 352, 30.12.2002 г., стр. 3.
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ № …/2014 НА КОМИТЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС — ЧИЛИ
от
относно приложение XII към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, относно списъците на образувания в Чили, които възлагат поръчки в съответствие с разпоредбите на част IV, дял IV относно държавните поръчки
КОМИТЕТЪТ ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС—ЧИЛИ,
като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна (1)(наричано по-долу „Споразумението за асоцииране“), подписано на 18 ноември 2002 г., и по-специално член 159 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение XII към Споразумението за асоцииране се съдържат списъци на образуванията в Република Чили (наричана по-долу „Чили“), които възлагат поръчки в съответствие с разпоредбите относно държавните поръчки на част IV, дял IV от Споразумението за асоцииране. |
(2) |
На 10 февруари 2012 г. Република Чили уведоми Европейския съюз за намерението си да измени обхвата на държавните поръчки по приложение XII към Споразумението за асоцииране. Изменението (наричано по-долу „изменението на приложение XII към Споразумението за асоцииране“) се състои в опростяване на някои списъци на образувания в приложение ХII към Споразумението за асоцииране, по-специално в допълнение 1 А данните за образуванията, посочени към всяко министерство или регионално правителство, се заменят с обща разпоредба, която обхваща всички образувания, подчинени на изброените министерства и регионални правителства, а в допълнение 2 А данните в списъците за образувания на регионално равнище се заменят с общия израз „всички общини“. Допълнения 1Б и 2Б, както и допълнения 3 — 5 към приложение ХII към Споразумението за асоцииране остават непроменени. |
(3) |
За целите на приложение XII към Споразумението за асоцииране е целесъобразно да се приеме измението на приложение XII към Споразумението за асоцииране, изложено в уведомлението от Чили, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение XII към Споразумението за асоцииране, съдържащо списъци на образувания в Чили, които възлагат поръчки в съответствие с разпоредбите на част IV, дял IV относно държавните поръчки, се заменя с текста, съъдържащ се в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в … на
За Комитета за асоцииране ЕС -Чили
Председател
(1) ОВ L 352, 30.12.2002 г., стр. 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ XII
(съгласно член 137 на Споразумението за асоцииране)
ОБХВАТ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ДЪРЖАВНИТЕ ПОРЪЧКИ В ЧИЛИ
Допълнение 1
Образувания на централно равнище
Образувания, които възлагат поръчки в съответствие с разпоредбите на настоящия раздел
ДОСТАВКИ
Прагове 130 000 СПТ
УСЛУГИ
Изброени в допълнение 4
Прагове 130 000 СПТ
СТРОИТЕЛСТВО
Изброени в допълнение 5
Прагове 5 000 000 СПТ
A. |
СПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТА
|
Бележки към раздел А)
Освен ако не е посочено друго в настоящото допълнение, всички образувания, подчинени на изброените по-горе министерства и регионални правителства, попадат в обхвата на настоящото споразумение.
Б. |
ВСИЧКИ ДРУГИ ПУБЛИЧНИ ОБРАЗУВАНИЯ НА ЦЕНТРАЛНО РАВНИЩЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ТЕХНИТЕ РЕГИОНАЛНИ И МЕСТНИ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ, ПРИ УСЛОВИЕ ЧЕ НЕ СА С ПРОМИШЛЕН ИЛИ ТЪРГОВСКИ ХАРАКТЕР. |
Допълнение 2
Образувания на регионално и местно равнище и публичноправни организации
Образувания, които възлагат поръчки в съответствие с разпоредбите на настоящия раздел
ДОСТАВКИ
Прагове 200 000 СПТ
УСЛУГИ
Изброени в допълнение 4
Прагове 200 000 СПТ
СТРОИТЕЛСТВО
Изброени в допълнение 5
Прагове 5 000 000 СПТ
A. |
СПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТА
|
Б. |
ВСИЧКИ ДРУГИ ПУБЛИЧНИ ОБРАЗУВАНИЯ НА РЕГИОНАЛНО И МЕСТНО РАВНИЩЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ТЕХНИТЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ, И ВСИЧКИ ДРУГИ ОБРАЗВАНИЯ, ИЗВЪРШВАЩИ ДЕЙНОСТ В ОБЩЕСТВЕН ИНТЕРЕС, УПРАВЛЕНИЕТО И ФИНАНСИТЕ НА КОИТО СЕ КОНТРОЛИРАТ ЕФЕКТИВНО ОТ ПУБЛИЧНИ ОБРАЗУВАНИЯ, ПРИ УСЛОВИЕ ЧЕ НЯМАТ ПРОМИШЛЕН ИЛИ ТЪРГОВСКИ ХАРАКТЕР. |
Допълнение 3
Образувания, които извършват дейност в сектора на обществените услуги
ДОСТАВКИ
Прагове 400 000 СПТ
УСЛУГИ
Изброени в допълнение 4
Прагове 400 000 СПТ
СТРОИТЕЛСТВО
Изброени в допълнение 5
Прагове 5 000 000 СПТ
А. |
СПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТА
|
Б. |
ВСИЧКИ ДРУГИ ПУБЛИЧНИ ПРЕДПРИЯТИЯ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 138, БУКВА В), КОИТО ИЗВЪРШВАТ ЕДНА ИЛИ НЯКОЛКО ОТ ИЗБРОЕНИТЕ ПО-ДОЛУ ДЕЙНОСТИ:
|
Допълнение 4
Услуги
За целите на настоящия дял и без да се засягат разпоредбите на член 137, параграф 2, не се изключва нито една услуга, посочена в универсалния списък на услугите.
Допълнение 5
Строителни услуги
За целите на настоящия дял и без да се засягат разпоредбите на член 137, параграф 2, не се изключва нито една от свързаните със строителни работи услуги от номенклатурата CPC.“