ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2014.085.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 85

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
21 март 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 285/2014 на Комисията от 13 февруари 2014 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти във връзка с прякото, значително и предвидимо въздействие на договори в рамките на Съюза и за предотвратяване на заобикалянето на правилата и задълженията ( 1 )

1

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 286/2014 на Комисията от 20 март 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

4

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 287/2014 на Комисията от 20 март 2014 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата

6

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2014/152/ОВППС

 

*

Решение Аtalanta/1/2014 на Комитета по политика и сигурност от 18 март 2014 година за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането,предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta) и отмяна на решение Atalanta/3/2013

8

 

*

Решение 2014/153/ОВППС на Съвета от 20 март 2014 година за изменение на Решение 2011/172/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египет

9

 

 

2014/154/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 март 2014 година за разрешаване на пускането на пазара на (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2014) 1683)

10

 

 

2014/155/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 март 2014 година за разрешаване на пускането на пазара на масло от семена от кориандър като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2014) 1689)

13

 

 

2014/156/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 март 2014 година за създаване на специална програма за контрол и инспекции на риболовни дейности, експлоатиращи запасите от червен тон в източната част на Атлантическия океан и Средиземно море, риба меч в Средиземно море, и на риболовни дейности, експлоатиращи запасите от сардина и хамсия в Северно Адриатическо море (нотифицирано под номер C(2014) 1717)

15

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

21.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 85/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 285/2014 НА КОМИСИЯТА

от 13 февруари 2014 година

за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти във връзка с прякото, значително и предвидимо въздействие на договори в рамките на Съюза и за предотвратяване на заобикалянето на правилата и задълженията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 година относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции (1), и по-специално член 4, параграф 4 и член 11, параграф 14, буква д) от него,

като има предвид, че:

(1)

поради съществуващото широко разнообразие от договори за извънборсови деривати следва да бъде възприет подход, който се основава на определени критерии, за определянето на обстоятелствата, при които договор за извънборсови деривати може да се счита, че оказва пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза, както и на случаите, в които е необходимо или уместно да се вземат мерки за предотвратяване на заобикалянето на правилата и задълженията, произтичащи от разпоредбите на Регламент (ЕС) № 648/2012.

(2)

Като се има предвид, че съгласно член 13, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012 разпоредбите на посочения регламент се считат за изпълнени, когато поне един от контрагентите е установен в държава, за която Комисията е приела акт за изпълнение, деклариращ еквивалентност в съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 648/2012, тези регулаторни технически стандарти следва да се прилагат за договори, при които и двамата контрагенти са установени в трета държава, чиито правни, надзорни и правоприлагащи разпоредби все още не са декларирани като еквивалентни на изискванията, установени в посочения регламент.

(3)

Част от информацията за договорите, сключени от субекти от трета държава, продължава да бъде на разположение само на компетентните власти на третата държава. Ето защо компетентните органи от Съюза следва да си сътрудничат тясно с тези органи, за да се гарантира прилагането и изпълнението на съответните разпоредби.

(4)

За правилното разбиране на съответните технически стандарти е необходим технически термин, който следва да бъде определен.

(5)

Договори за извънборсови деривати, сключени от установени в трети държави лица, които са обхванати от гаранция, предоставена от установени в Съюза субекти, създават финансов риск за гаранта, установен в Съюза. Освен това, като се има предвид, че рискът зависи от размера на гаранцията, предоставена от финансовите контрагенти за обезпечаване на договори за извънборсови деривати, както и предвид взаимовръзките между финансовите контрагенти, съпоставени с нефинансови контрагенти, като оказващи пряко, значително и предвидимо въздействие в Съюза следва да бъдат разглеждани договори за извънборсови деривати, сключени от установени в трети държави лица, обезпечени с гаранция, надвишаваща определени количествени прагове и предоставена от установени в Съюза финансови контрагенти.

(6)

Финансовите контрагенти, установени в трети държави, могат да сключват договори за извънборсови деривати чрез свои клонове в Съюза. Като се има предвид влиянието на дейността на тези клонове на пазара на Съюза, следва да се счита, че договорите за извънборсови деривати, сключени между тези клонове в Съюза, имат пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза.

(7)

Договори за извънборсови деривати, сключени от определени контрагенти с основна цел избягване на прилагането на задължението за клиринг или на техниките за намаляване на риска, приложими за субекти, които биха били естествени партньори по договора, следва да се разглеждат като заобикалящи правилата и задълженията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012, тъй като възпрепятстват постигането на целта на този регламент, а именно — намаляване на кредитния риск от контрагента.

(8)

Договори за извънборсови деривати, които са част от договореност, чиито характеристики не се основат на бизнес логика или не са от търговско естество и чиято основна цел е заобикаляне на прилагането на Регламент (ЕС) № 648/2012, включително правила, свързани с условията на освобождаване, следва да се смятат за заобикалящи правилата и задълженията, установени в посочения регламент.

(9)

Ситуации, при които отделните компоненти на договореност са несъвместими с правната същност на договореността като цяло; при които договореността се реализира по начин, обикновено считан за несъвместим с общоприетото разбиране за разумно търговско поведение; при които договореност или поредица от договорености включват елементи, които неутрализират или анулират тяхното реципрочно икономическо естество; при които става въпрос за затворени кръгови сделки, следва да се разглеждат като индикатори на привидна договореност или привидна поредица от договорености.

(10)

Желателно е да бъдат предвидени технически стандарти, свързани с договори с пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза, както и технически стандарти, свързани с предотвратяване на заобикалянето на правилата и задълженията, предвидени в Регламент (ЕС) № 648/2012, в един инструмент, тъй като и двата вида технически стандарти се отнасят до задължението за клиринг и до техниките за редуциране на риска. Освен това те имат общи характеристики, като например тяхната приложимост към договори между контрагенти, които не изпълняват задължението за клиринг или за прилагане на техники за намаляване на риска, ако не са изпълнени условията на член 4, параграф 1, буква а), подточка v) и член 11, параграф 14, буква д) от Регламент (ЕС) № 648/2012, допълнително уточнени с настоящия регламент.

(11)

Като се има предвид, че засегнатите от тези регулаторни технически стандарти субекти от трети държави, чиито договори за извънборсови деривати отговарят на условията, посочени в тези регулаторни технически стандарти за определяне на въздействието като пряко, значително и предвидимо в рамките на Съюза, се нуждаят от време, за да се съобразят с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012, е целесъобразно прилагането на разпоредбите, съдържащи тези условия, да бъде забавено с шест месеца.

(12)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, предадени на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари.

(13)

Съгласно член 10 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (2) ЕОЦКП проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена по член 37 от същия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилага следното определение:

„гаранция“ означава изрично документирано правно задължение на гарант за обезпечаване на плащанията към бенефициера на дължимите суми или на суми, които могат да станат дължими, по договори за извънборсови деривати, обхванати от тази гаранция и поети от гарантирания субект, в случай на неизпълнение, както е посочено в гаранцията, или в случай, че не е извършено плащане от гарантирания субект.

Член 2

Договори с пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза

1.   Счита се, че даден договор за извънборсови деривати има пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза, когато поне един субект от трета държава се ползва от гаранция, предоставена от установен в Съюза финансов контрагент, която покрива изцяло или частично неговото задължение, произтичащо от този договор за извънборсов дериват, в степен, при която гаранцията удовлетворява следните две условия:

а)

обхваща цялото задължение на субект от трета държава, произтичащо от един или повече договори за извънборсови деривати за агрегирана условна сума в размер на поне 8 млрд. евро или еквивалентната сума в съответната чуждестранна валута, или покрива само част от задължението на субект от трета държава, произтичащо от един или повече договори за извънборсови деривати за агрегирана условна сума в размер на поне 8 млрд. евро или еквивалентната сума в съответната чуждестранна валута, разделена на процента на покритото задължение;

б)

е най-малко равна на 5 % от сумата на текущите експозиции, както е определено в член 272, точка 17 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), по договори за извънборсови деривати на установения в Съюза финансов контрагент, който издава гаранцията.

Когато гаранцията се издава за максимален размер, който е под прага, посочен в буква а) от първата алинея, договорите, обхванати от тази гаранция, нямат пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза, освен ако размерът на гаранцията се увеличава, в който случай в деня на увеличението отново се прави оценка на прякото, значително и предвидимо въздействие от договорите в рамките на Съюза от страна на гаранта по отношение на условията, посочени в букви а) и б) от първата алинея.

Когато задължението, произтичащо от един или повече договори за извънборсови деривати, е под прага, посочен в буква а) от първата алинея, за такива договори не се счита, че оказват пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза, дори когато максималният размер на гаранцията, покриваща това задължение, е равен или по-голям от прага, посочен в буква а) от първа алинея, дори когато е спазено условието, посочено в буква б) от първа алинея.

В случай на увеличение на задължението, произтичащо от договори за извънборсови деривати, или на намаляване на текущата експозиция, гарантът прави нова оценка на това дали са спазени условията, посочени в букви а) и б) от първа алинея. Такава оценка се прави съответно в деня на увеличението на задължението за условието по първа алинея, буква а) и на месечна база — за условието по първа алинея, буква б).

Договори за извънборсови деривати в рамките на обща условна сума в размер на поне 8 млрд. евро или еквивалентната сума в съответната чуждестранна валута, сключени преди издаването или увеличението на гаранция и впоследствие обхванати от гаранция, отговаряща на условията, определени в първа алинея, букви а) и б), се считат за оказващи пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза.

2.   Смята се, че договор за извънборсови деривати оказва пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза, когато двата субекта, установени в трета държава, сключат договор за извънборсови деривати чрез клоновете си в Съюза и биха могли да бъдат определени като финансови контрагенти, ако бяха установени в Съюза.

Член 3

Случаи, в които е необходимо или уместно да се предотвратява заобикалянето на правилата или задълженията, предвидени в Регламент (ЕС) № 648/2012

1.   Счита се, че договор за извънборсови деривати е разработен с цел заобикаляне на прилагането на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 648/2012, ако цялостно погледнато и предвид всички съпътстващи обстоятелства може да бъде счетено, че начинът, по който договорът е сключен, има основно за цел избягване на прилагането на разпоредбите на този регламент.

2.   За целите на параграф 1 даден договор се счита, че има за основна цел избягване на прилагането на разпоредби на Регламент (ЕС) № 648/2012, ако основната цел на договореност или поредица от договорености, свързани с договора за извънборсови деривати, е да бъде заобиколен предметът, духът и предназначението на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 648/2012, които иначе биха се прилагали, включително когато става въпрос за част от привидна договореност, или привидна поредица от договорености.

За привидна договореност се счита такава договореност, на която същностно липсва бизнес логика, търговско съдържание или съответната икономическа обосновка и която се състои от какъвто и да било договор, сделка, схема, действие, операция, споразумение, помощ, уговорка, ангажимент, задължение или събитие. Договореността може да включва повече от един етап или една част.

Член 4

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 2 се прилага от 10 октомври 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 февруари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(3)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).


21.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 85/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 286/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 март 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 март 2014 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

IL

145,0

MA

62,4

TN

80,7

TR

95,4

ZZ

95,9

0707 00 05

MA

182,1

TR

144,2

ZZ

163,2

0709 91 00

EG

45,1

ZZ

45,1

0709 93 10

MA

36,8

TR

87,4

ZZ

62,1

0805 10 20

EG

49,3

IL

67,2

MA

58,4

TN

50,6

TR

58,1

ZA

62,5

ZZ

57,7

0805 50 10

TR

66,9

ZZ

66,9

0808 10 80

AR

91,7

CL

85,6

CN

116,8

MK

25,2

US

179,8

ZZ

99,8

0808 30 90

AR

98,0

CL

126,3

CN

74,5

TR

158,2

ZA

89,9

ZZ

109,4


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


21.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 85/6


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 287/2014 НА КОМИСИЯТА

от 20 март 2014 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 183, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (2) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и на яйчния албумин.

(2)

Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода.

(3)

Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде съответно изменен.

(4)

За да се гарантира, че тази мярка се прилага възможно най-скоро след представянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки

Съставено в Брюксел на 20 март 2014 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по КН

Описание на стоките

Представителна цена

(EUR/100 kg)

Гаранция, посочена в член 3, параграф 3

(EUR/100 kg)

Произход (1)

0207 12 10

Неразфасовани замразени „пилета 70 %“

121,7

0

AR

0207 12 90

Неразфасовани замразени „пилета 65 %“

128,1

0

AR

149,3

0

BR

0207 14 10

Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки

292,2

2

AR

243,7

17

BR

317,3

0

CL

261,0

12

TH

0207 27 10

Обезкостени замразени разфасовки от пуйки

283,6

4

BR

315,3

0

CL

0408 91 80

Яйчни жълтъци

422,2

0

AR

1602 32 11

Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка

261,6

8

BR


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.“


РЕШЕНИЯ

21.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 85/8


РЕШЕНИЕ АTALANTA/1/2014 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 18 март 2014 година

за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането,предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta) и отмяна на решение Atalanta/3/2013

(2014/152/ОВППС)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38 от него,

като взе предвид Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (1), и по-специално член 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 6, параграф 1 от Съвместно действие 2008/851/ОВППС Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност (КПС) да взема решения за назначаване на командващия силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (наричан по-долу „командващият силите на ЕС“).

(2)

На 2 декември 2013 г. КПС прие Решение Аtalanta/3/2013 (2) за назначаване на контраадмирал Hervé BLEJEAN за командващ силите на ЕС.

(3)

Командващият операцията на ЕС препоръча контраадмирал (LH) Jürgen zur MÜHLEN да бъде назначен за нов командващ силите на ЕС на мястото на контраадмирал Hervé BLEJEAN.

(4)

Военният комитет на ЕС подкрепя тази препоръка.

(5)

Поради това Решение Аtalanta/3/2013 следва да бъде отменено.

(6)

В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Контраадмирал (LH) Jürgen zur MÜHLEN се назначава за командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta), считано от 6 април 2014 г.

Член 2

Решение Atalanta/3/2013 се отменя.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 6 април 2014 г.

Съставено в Брюксел на 18 март 2014 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

W. STEVENS


(1)  ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.

(2)  Решение Atalanta/3/2013 на Комитета по политика и сигурност от 2 декември 2013 година за назначаване на командващ силите на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta) (ОВ L 324, 5.12.2013 г., стр. 7).


21.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 85/9


РЕШЕНИЕ 2014/153/ОВППС НА СЪВЕТА

от 20 март 2014 година

за изменение на Решение 2011/172/ОВППС относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египет

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 21 март 2011 г. Съветът прие Решение 2011/172/ОВППС (1).

(2)

Предвид резултатите от прегледа на Решение 2011/172/ОВППС срокът на прилагане на ограничителните мерки, съдържащи се в посоченото решение, следва да бъде удължен до 22 март 2015 г.

(3)

Ето защо Решение 2011/172/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 5 от Решение 2011/172/ОВППС втора алинея се заменя със следното:

„Настоящото решение се прилага до 22 март 2015 г.“.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 март 2014 година.

За Съвета

Председател

D. KOURKOULAS


(1)  Решение 2011/172/ОВППС на Съвета от 21 март 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египет (ОВ L 76, 22.3.2011 г., стр. 63).


21.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 85/10


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2014 година

за разрешаване на пускането на пазара на (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер C(2014) 1683)

(само версията на италиански език е автентична)

(2014/154/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (1), и по-специално член 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 28 юли 2011 г. дружеството GNOSIS S.p.A подаде заявление пред компетентните органи на Ирландия за пускане на пазара на (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, като нова хранителна съставка за употреба в хранителните добавки.

(2)

На 26 октомври 2011 г. компетентният ирландски орган за оценка на храните представи доклада си за първоначална оценка. В посочения доклад органът стигна до заключението, че (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, отговаря на критериите, посочени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(3)

На 28 февруари 2012 г. Комисията препрати доклада за първоначална оценка на другите държави членки.

(4)

В 60-дневния срок, предвиден в член 6, параграф 4, първа алинея от Регламент (ЕО) № 258/97, бяха представени обосновани възражения.

(5)

На 14 септември 2012 г. и на 5 март 2013 г. Комисията се консултира с Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), като го помоли да извърши допълнителна оценка на (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, като хранителна съставка в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97.

(6)

На 11 септември 2013 г. ЕОБХ прие научно становище относно (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, като източник на фолат, добавен за хранителни цели към хранителни добавки (2), като заключи, че (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, не поражда опасения във връзка с безопасността като източник на фолат.

(7)

Становището дава достатъчно основания да се твърди, че (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, като източник на фолат отговаря на критериите, определени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(8)

С Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) се предвиждат специални разпоредби за употребата на витамини и минерали в хранителните добавки. Употребата на (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, следва да бъде разрешена, без да се засягат изискванията, определени в това законодателство.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

(6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, като източник на фолат, както е посочено в приложението, може да бъде пусната на пазара в Съюза като нова хранителна съставка за употреба в хранителните добавки, без да се засягат специалните разпоредби на Директива 2002/46/ЕО.

Член 2

Обозначението на (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина, глюкозаминова сол, разрешена с настоящото решение, върху етикета на храните, в чийто състав влиза тя, е „(6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина“ или „5MTHF-глюкозамин“.

Член 3

Адресат на настоящото решение е GNOSIS S.p.A., Via Lavoratori Autobianchi 1, 20832 Desio (MB), Италия.

Съставено в Брюксел на 19 март 2014 година.

За Комисията

Tonio BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.

(2)  Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2013 г.; 11(10):3358.

(3)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПЕЦИФИКАЦИЯ НА (6S)-5-МЕТИЛТЕТРАХИДРОФОЛИЕВА КИСЕЛИНА, ГЛЮКОЗАМИНОВА СОЛ

Определение:

Химично наименование

N-[4-[[[(6S)-2-амино-1,4,5,6,7,8-хексахидро-5-метил-4-оксо-6-птеридинил]метил]амино]бензоил]-L-глутаминова киселина, глюкозаминова сол

Химична формула

C32H51N9O16

Молекулна маса

817,80 g/mol (безводен)

Описание: Прах с кремав до светлокафяв цвят.

Идентификация:

CAS №

1181972-37-1

Чистота:

Диастереоизомерна чистота

Най-малко 99 % от (6S)-5-метилтетрахидрофолиева киселина

Изследване за глюкозамин

34-36 % въз основа на сухо вещество след изсушаване

Съдържание на 5-метилтетрахидрофолиева киселина

54-59 % въз основа на сухо вещество след изсушаване

Съдържание на вода

Не повече от 8,0 %

Олово

Не повече от 2,0 ppm

Кадмий

Не повече от 1,0 ppm

Живак

Не повече от 0,1 ppm

Арсен

Не повече от 2,0 ppm

Бор

Не повече от 10 ppm

Микробиологични критерии:

Общ брой аеробни микроорганизми

Не повече от 100 CFU/g

Общо дрожди и плесени

Не повече от 100 CFU/g

Escherichia coli

Да не се установява в 10 g


21.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 85/13


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2014 година

за разрешаване на пускането на пазара на масло от семена от кориандър като нова хранителна съставка съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер C(2014) 1689)

(само текстът на английски език е автентичен)

(2014/155/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (1), и по-специално член 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 21 юли 2011 г. дружество Nestec Ltd. отправи искане към компетентните органи на Ирландия за пускане на пазара на масло от семена от кориандър като нова хранителна съставка.

(2)

На 19 октомври 2011 г. компетентният ирландски орган за оценка на храните представи доклада си за първоначална оценка. В посочения доклад Органът за безопасност на храните на Ирландия заяви, че не е установил никакви опасения по отношение на безопасността във връзка с консумацията на хранителни добавки, съдържащи масло от семена от кориандър, при предложените нива на употреба — 600 mg дневно, и поради това счита, че тази нова съставка отговаря на критериите за нови храни, посочени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(3)

На 8 ноември 2011 г. Комисията препрати доклада за първоначална оценка на останалите държави членки.

(4)

В 60-дневния срок, предвиден в член 6, параграф 4, първа алинея от Регламент (ЕО) № 258/97, бяха повдигнати обосновани възражения.

(5)

На 14 февруари 2013 г. Комисията проведе консултации с Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), като поиска от него да извърши допълнителна оценка във връзка с използването на масло от семена от кориандър като хранителна съставка в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97.

(6)

На 10 октомври 2013 г. ЕОБХ прие научно становище относно безопасността на масло от семена от кориандър като нова хранителна съставка (2), като заключи, че то е безопасно при предложените видове и нива на употреба.

(7)

Научното становище дава достатъчно основание да се установи, че при предложените видове и нива на употреба маслото от семена от кориандър отговаря на критериите, определени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97.

(8)

С Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) се определят изискванията относно хранителните добавки. Употребата на масло от семена от кориандър следва да бъде разрешена, без да се засягат изискванията, определени в това законодателство.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Маслото от семена от кориандър, отговарящо на спецификацията в приложението, може да бъде пуснато на пазара на Съюза като нова хранителна съставка, която да се използва в хранителни добавки при максимална доза от 600 mg дневно, без да се засягат специалните разпоредби на Директива 2002/46/ЕО.

Член 2

Наименованието на разрешеното с настоящото решение масло от семена от кориандър, което да се посочва при етикетиране на съдържащите го храни, е „масло от семена от кориандър“.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Nestec Ltd, Avenue Nestlé 55, 1800 Vevey, Switzerland.

Съставено в Брюксел на 19 март 2014 година.

За Комисията

Tonio BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.

(2)  Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2013 г.; 11(10):3422.

(3)  Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на добавките към храни (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 51).


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПЕЦИФИКАЦИЯ НА МАСЛОТО ОТ СЕМЕНА ОТ КОРИАНДЪР

Определение:

Маслото от семена от кориандър е масло, съдържащо глицериди на мастните киселини, което е произведено от семената на растението кориандър Coriandrum sativum L.

Съдържание на мастни киселини:

Палмитинова киселина (C16:0)

2 – 5 %

Стеаринова киселина (C18:0)

< 1,5 %

Петроселинова киселина (cis-C18:1(n-12))

60 – 75 %

Олеинова киселина (cis-C18:1(n-9))

8 – 15 %

Линолова киселина (C18:2)

12 – 19 %

α-линоленова киселина (C18:3)

< 1,0 %

Трансмастни киселини

Не повече от 1 %

Описание: Леко жълт цвят, деликатен вкус.

Идентификация:

CAS №

8008-52-4

Чистота:

Индекс на рефракция (20 °C)

1,466 – 1,474

Киселинност

Не повече от 0,6 mg KOH/g

Пероксидно число

Не повече от 5 meq/kg

Йодно число

88 – 102 единици

Осапунително число

186 – 198 mg KOH/g

Неосапуняемо вещество

Не повече от 15 g/kg


21.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 85/15


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2014 година

за създаване на специална програма за контрол и инспекции на риболовни дейности, експлоатиращи запасите от червен тон в източната част на Атлантическия океан и Средиземно море, риба меч в Средиземно море, и на риболовни дейности, експлоатиращи запасите от сардина и хамсия в Северно Адриатическо море

(нотифицирано под номер C(2014) 1717)

(2014/156/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 95 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1224/2009 се прилага за всички дейности, обхванати от общата политика в областта на рибарството, извършвани на територията на държавите членки или във водите на Съюза, или от негови риболовни кораби, или, без да се засяга основната отговорност на държавата членка на знамето, от граждани на държавите членки, и установява по-специално, че държавите членки гарантират, че контролът, инспекциите и правоприлагането се извършват на недискриминационна основа по отношение на секторите, корабите или лицата и въз основа на управлението на риска.

(2)

С Регламент (ЕО) № 302/2009 на Съвета (2) се определят общите правила за прилагане от страна на Съюза на многогодишен план за възстановяване на червения тон (Thunnus thynnus), за който съществува препоръка на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан (ICCAT).

(3)

С Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета (3) се установяват правила относно техническите мерки, плановете за управление, както и конкретни мерки за далекомигриращите видове за целите на опазването, управлението и експлоатацията на живите водни ресурси.

(4)

На 37-ото си годишно заседание през май 2013 г. Генералната комисия по рибарство за Средиземно море (GFCM) одобри Препоръка № 37/2013/1 на GFCM (4) относно многогодишен план за управление за риболова на малки пелагични запаси в географска подзона 17 на GFCM (Северно Адриатическо море) и относно преходните мерки за опазване за риболов на малки пелагични запаси в географска подзона 18 (южната част на Адриатическо море).

(5)

На годишното си заседание през 2011 г. ICCAT прие Препоръка [11-03] (5) относно мерките за управление на средиземноморската риба меч. Разпоредбите на препоръки, одобрени от регионалните организации за управление на рибарството, са задължителни за държавите членки и следователно са от значение за настоящото решение, което се отнася до начина, по който държавите членки планират и извършват контрол и инспекции на дейностите, провеждани в обхвата на общата политика в областта на рибарството.

(6)

В член 95 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 се предвижда възможността Комисията да определи, заедно със съответните държави членки, областите на рибарството, които да бъдат обхванати от специална програма за контрол и инспекции. Тази специална програма за контрол и инспекции трябва да определи целите, приоритетите и процедурите, както и показателите за инспекционните дейности, които се установяват въз основа на управлението на риска и се преразглеждат периодично след извършване на анализ на постигнатите резултати. Съответните държави членки са длъжни да предприемат необходимите мерки, за да осигурят изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции, по-специално по отношение на необходимите човешки и материални ресурси и периодите и зоните, в които те се осъществяват.

(7)

В член 95, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 се предвижда специалната програма за контрол и инспекции да определя референтните показатели за инспекционните дейности, които трябва да се основават на управление на риска. Затова е целесъобразно да се определят общи критерии за оценка и управление на риска за дейности по разглеждане, инспекция и проверка, за да могат да се направят навременни анализи на риска и глобални оценки на необходимата информация за контрол и инспекции. Целта на общите критерии е гарантирането на хармонизиран подход при инспекциите и проверките във всички държави членки и установяване на равностойни условия за всички оператори.

(8)

Специалната програма за контрол и инспекции следва да бъде разработена за периода от 16 март 2014 г. до 15 март 2018 г. и да се изпълнява от Гърция, Испания, Италия, Кипър, Малта, Португалия, Словения, Франция и Хърватия.

(9)

В член 98, параграфи 1 и 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 на Комисията (6) се предвижда компетентните органи на държавите членки да приемат отчитащ риска подход за избор на цели за инспектиране — без да се засягат разпоредбите, съдържащи се в многогодишните планове, като използват цялата налична информация, и в рамките на отчитаща риска стратегия за контрол и правоприлагане всяка държава членка да извършва необходимите инспекционни дейности по обективен начин, за да се избегне задържане на борда, трансбордиране, разтоварване, преработка, транспортиране, съхранение, предлагане за продажба и складиране на продукти от риболов, произхождащи от дейности, които не съответстват на правилата на общата политика в областта на рибарството.

(10)

Европейската агенция за контрол на рибарството, създадена с Регламент (ЕО) № 768/2005 на Съвета (7) (EFCA), координира изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции чрез съвместен план за разполагане, който отчита целите, приоритетите, процедурите и референтните показатели за инспекционните дейности, определени в специалната програма за контрол и инспекции, и посочва средствата за контрол и инспекции, които могат да бъдат обединени от съответната държава членка. Затова следва да бъдат изяснени отношенията между процедурите, определени от специалната програма за контрол и инспекции, и тези, определени от съвместния план за разполагане.

(11)

За да се хармонизират процедурите за контрол и инспекции на риболовните дейности, насочени към запасите от червен тон в източната част на Атлантическия океан и Средиземно море, риба меч в Средиземно море и запасите от сардина и хамсия в Северно Адриатическо море, и за да се гарантира успехът на многогодишните планове и мерките за управление за тези запаси и видове риболов, е целесъобразно да се изготвят правила относно контролните и инспекционни дейности, провеждани от компетентните органи на съответните държави членки, включително взаимния достъп до съответните данни. За тази цел интензитетът и приоритетите на контролните и инспекционни дейности следва да се определят чрез цели и целеви показатели.

(12)

Съвместни контролни и надзорни дейности на съответните държави членки следва да се провеждат, когато е приложимо, в съответствие със съвместните планове за разполагане, установени от EFCA, за да се постигне по-голямо уеднаквяване на практиките за контрол, инспекции и надзор и да се допринесе за развитието на координация на дейностите за контрол, инспекции и надзор между компетентните органи на тези държави членки.

(13)

Получените от прилагането на специалната програма за контрол и инспекции резултати следва да се оценяват посредством годишни доклади за оценка, които се предават от всяка от съответните държави членка до Комисията и до EFCA.

(14)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са съгласувани със съответните държави членки. Затова адресати на настоящото решение следва да са посочените държави членки.

(15)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет и определения

С настоящото решение се установява специална програма за контрол и инспекции на риболовни дейности, експлоатиращи запасите от червен тон в източната част на Атлантическия океан и Средиземно море, риба меч в Средиземно море и на риболовни дейности, експлоатиращи запасите от сардина и хамсия в Северно Адриатическо море.

Източната част на Атлантическия океан, Средиземно море и Северно Адриатическо море ще бъдат наричани по-долу „съответните зони“.

За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

а)

„Северно Адриатическо море“ означава зоната, определена като такава в приложение I към Регламент (ЕС) № 1343/2011 на Европейския парламент и на Съвета (8);

б)

„Средиземно море“ означава подзони 37.1, 37.2 и 37.3 на Организация на ООН за прехрана и земеделие (ФАО);

в)

„Източната част на Атлантическия океан“ означава зони VII, VIII, IX, X на Международния съвет за изследване на морето (ICES), както са определени в приложение III към Регламент (ЕО) № 218/2009 на Европейския парламент и на Съвета (9), и на подразделение на ФАО 34.1.2.

Член 2

Обхват

1.   Специалната програма за контрол и инспекции обхваща по-специално следните дейности:

а)

риболовни дейности по смисъла на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 в съответните зони;

б)

свързани с риболов дейности, включително отглеждане, претегляне, преработка, пускане на пазара, транспортиране и съхранение на продукти от риболов;

в)

спортен и любителски риболов;

г)

внос, както е определено в член 2, параграф 11 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета (10);

д)

износ, както е определено в член 2, параграф 13 от Регламент (ЕО) № 1005/2008.

2.   Специалната програма за контрол и инспекция се прилага до 15 март 2018 г.

3.   Специалната програма за контрол и инспекции се изпълнява от Гърция, Испания, Италия, Кипър, Малта, Португалия, Словения, Франция и Хърватия (наричани по-долу „съответните държави членки“).

ГЛАВА II

ЦЕЛИ, ПРИОРИТЕТИ, ПРОЦЕДУРИ И ПОКАЗАТЕЛИ

Член 3

Цели

1.   Специалната програма за контрол и инспекции осигурява еднакво и ефективно прилагане на мерките за опазване и контрол, приложими към запасите, посочени в член 1.

2.   Контролните и инспекционни дейности, които се осъществяват по специалната програма за контрол и инспекции, имат за цел по-специално да гарантират спазването на следните разпоредби:

а)

управление на възможностите за риболов и всички свързани с тях конкретни условия, включително наблюдение на усвояването на квотите, режима на риболовното усилие и техническите мерки, прилагани в съответните зони;

б)

задължения за докладване, приложими към риболовни дейности, по-специално по отношение на надеждността на записаните и докладваните данни;

в)

задължението за разтоварване на сушата на целия улов за запасите и областите, засегнати от настоящото решение, които са предмет на задължение за разтоварване в съответствие с Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (11);

г)

специфични разпоредби, одобрени от регионалните организации за управление на рибарството по отношение на запасите и зоните, засегнати от настоящото решение.

Член 4

Приоритети

1.   Съответните държави членки провеждат контролни и инспекционни дейности по отношение на риболовни дейности от страна на риболовни кораби и свързани с риболов дейности на други оператори въз основа на стратегия за управление на риска, в съответствие с член 4, параграф 18 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и член 98 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011.

2.   Всеки риболовен кораб, група риболовни кораби, категория риболовен уред, оператор или свързана с риболов дейност за всеки запас, посочен в член 1, подлежи на контрол и инспекции в зависимост от степента на приоритет, определена по силата на параграф 3.

3.   Всяка съответна държава членка определя приоритета въз основа на резултатите от оценката на риска, извършена в съответствие с процедурите, предвидени в член 5.

Член 5

Процедури за оценка на риска

1.   Съответните държави членки оценяват рисковете по отношение на запасите и съответните зони въз основа на таблицата, съдържаща се в приложение I.

2.   Оценката на риска на всяка съответна държава членка отчита, въз основа на досегашния опит и като използва цялата налична и подходяща информация, доколко е вероятно неспазване и при наличието на такова, какви са потенциалните последици. Чрез съчетаването на тези елементи всяка съответна държава членка определя нивото на риск („много ниско“, „ниско“, „средно“, „високо“ и „много високо“) за всяка категория инспекции, посочена в член 4, параграф 2.

3.   Когато риболовен кораб, плаващ под знамето на държава членка, която не е съответна държава членка, или риболовен кораб на трета държава извършва дейност в зоните, посочени в член 1, му се определя ниво на риск в съответствие с параграф 3. При липса на информация и освен ако органите на държавата на знамето на риболовния кораб не предоставят в рамките на член 9 резултатите от собствената си оценка на риска, извършена в съответствие с член 4, параграф 2 и с параграф 3, които водят до различно ниво на риск, той се разглежда като риболовен кораб с „много високо“ ниво на риск.

Член 6

Стратегия за управление на риска

1.   Въз основа на своята оценка на риска всяка засегната държава членка определя стратегия за управление на риска, насочена към гарантиране на спазването на разпоредбите. Тази стратегия включва определяне, описване и разпределяне на подходящи икономически ефективни инструменти за контрол и инспекционни средства в зависимост от същността и очакваното ниво на всеки риск, както и постигането на целевите показатели.

2.   Стратегията за управление на риска, посочена в параграф 1, се съгласува на регионално равнище чрез съвместен план за разполагане, определен в член 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 768/2005.

Член 7

Връзка с процедури на съвместни планове за разполагане

1.   В рамките на съвместен план за разполагане, когато е приложимо, всяка съответна държава членка съобщава на EFCA резултатите от своята оценка на риска, извършена в съответствие с член 5, параграф 3, и по-специално списък на очакваните нива на риск със съответните цели за инспектиране.

2.   Когато е целесъобразно, списъците с нивата на риск и целите, посочени в параграф 1, се актуализират, като се използва информацията, събрана по време на съвместни инспекционни и надзорни дейности. EFCA се уведомява незабавно след приключването на всяка актуализация.

3.   EFCA използва информацията, получена от съответните държави членки, за да координира стратегията за управление на риска на регионално равнище в съответствие с член 6, параграф 2.

Член 8

Целеви показатели

1.   Без да се засягат референтните показатели, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1224/2009 и в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008, целевите показатели, отнасящи се за „високо“ и „много високо“ ниво на риска за риболовни кораби, капани или други оператори, са изложени в приложение II.

2.   За някои от видовете, посочени в настоящото решение, целите за всички нива на риска са посочени в приложение II.

3.   Целевите показатели за „много ниско“, „ниско“, „средно“ ниво на риска за риболовни кораби, капани или други оператори се определят от съответните държави членки с националните програми за контролна дейност, посочени в член 46 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, и националните мерки, посочени в член 95, параграф 4 от същия регламент.

4.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 държавите членки могат да прилагат алтернативно други целеви показатели, изразени под формата на подобряване на степента на спазване, при условие че:

а)

подробен анализ на риболовните дейности или свързаните с риболов дейности и въпроси във връзка с правоприлагането оправдава необходимостта от установяване на целеви показатели под формата на подобряване на степента на спазване;

б)

референтните показатели, изразени под формата на подобряване на степента на спазване, се съобщят на Комисията и последната не направи възражение срещу тях в срок от 90 дни, те не са дискриминационни и не засягат целите, приоритетите и процедурите, базирани на анализ на риска, определени от специалната програма за контрол и инспекции.

5.   Всички цели и целеви показатели се оценяват ежегодно въз основа на докладите за оценка, посочени в член 13, параграф 1, и при необходимост се изменят съответно в рамките на оценката, посочена в член 13, параграф 4.

6.   Когато е приложимо, целевите показатели, посочени в настоящия член, влизат в сила чрез съвместен план за разполагане.

ГЛАВА III

ИЗПЪЛНЕНИЕ

Член 9

Сътрудничество между държавите членки и с трети държави

1.   Съответните държави членки си сътрудничат при изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции.

2.   Където е необходимо, всички други държави членки си сътрудничат със съответните държави членки.

3.   Държавите членки могат да си сътрудничат с компетентните органи на трети държави при изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции.

Член 10

Съвместни инспекционни и надзорни дейности

1.   За целите на повишаването на ефикасността и ефективността на своите национални системи за контрол на рибарството съответните държави членки предприемат съвместни инспекционни и надзорни дейности във водите под своя юрисдикция и когато е уместно, на своя територия. Когато е приложимо, тези дейности се извършват в рамките на съвместните планове за разполагане, посочени в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 768/2005.

2.   За целите на съвместните инспекционни и надзорни дейности всяка съответна държава членка:

а)

предприема необходимото длъжностни лица от другите съответни държави членки да бъдат поканени да участват в съвместните инспекционни и надзорни дейности;

б)

разработва съвместни оперативни процедури, приложими за своите плавателни съдове, които осъществяват надзора;

в)

определя контактни точки, посочени в член 80, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, когато е уместно.

3.   Длъжностни лица и инспектори на Съюза могат да участват в съвместните инспекционни и надзорни дейности.

Член 11

Обмен на данни

1.   За целите на изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции всяка съответна държава членка осигурява пряк електронен обмен на данни, посочени в член 111 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и приложение XII към Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011, с други съответни държави членки и EFCA.

2.   Данните, посочени в параграф 1, се отнасят до риболовни дейности и свързани с риболов дейности, извършвани в зоните, обхванати от специалната програма за контрол и инспекции.

Член 12

Информация

1.   До пълното изпълнение на дял XII, глава III от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и в съответствие с формата, определен в приложение III към настоящото решение, всяка съответна държава членка съобщава по електронен път на Комисията и на EFCA следната информация:

а)

обозначение, дата и вид на всяка извършена операция за контрол или инспекция;

б)

идентификация на всеки риболовен кораб (номер в регистъра на флота на Съюза), капан, превозно средство и оператор (наименование на дружеството), подложени на контрол или инспекции;

в)

когато е уместно, вида на риболовните уреди, които са били проверени; и

г)

в случай че са били установени едно или няколко нарушения:

i)

видовете нарушения;

ii)

фактическото положение на последващите действия по отношение на нарушенията (например разследване по делото, висящо дело, дело в процес на обжалване); и

iii)

санкциите, наложени в резултат на нарушенията: размер на глобите, стойност на конфискуваната риба или уреди, присъдените точки в съответствие с член 126, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011, или друг вид санкции.

2.   Информацията, посочена в параграф 1, се съобщава за всеки контрол или инспекция и продължава да се записва и актуализира във всеки доклад, докато разследването приключи съгласно законодателството на съответната държава членка. Когато не се предприемат действия след откриване на тежко нарушение, се добавя обяснение.

3.   За риболовните дейности, експлоатиращи запасите от червен тон в източната част на Атлантическия океан и Средиземно море и риба меч в Средиземно море, посочената в параграфи 1 и 2 информация се съобщава по електронен път на Комисията и на EFCA на 15 септември и се актуализира на 31 януари следващата година.

4.   За риболовните дейности, експлоатиращи запасите от сардина и хамсия в Северно Адриатическо море, посочената в параграфи 1 и 2 информация се съобщава по електронен път на Комисията и на EFCA на 15 април и се актуализира на 31 януари следващата година.

Член 13

Оценка

1.   Всяка съответна държава членка изпраща до 31 март на годината, следваща съответната календарна година, на Комисията и на EFCA доклад за оценка на ефективността на контролните и инспекционни дейности, проведени съгласно специалната програма за контрол и инспекции.

2.   Докладът за оценка, посочен в параграф 1, съдържа най-малко информацията, посочена в приложение IV. Съответните държави членки могат също така да включат в своя доклад за оценка други дейности, като обучение или информационни сесии, предназначени да подобрят спазването на разпоредбите от страна на риболовни кораби, капани и други оператори.

3.   EFCA взема предвид докладите за оценка, посочени в параграф 1, за своята годишна оценка на ефективността на съвместните планове за разполагане, посочена в член 14 от Регламент (ЕО) № 768/2005.

4.   Веднъж годишно Комисията свиква заседание на Комитета по рибарство и аквакултури, за да оцени дали специалната програма за контрол и инспекции е подходяща, уместна и ефективна, както и цялостното ѝ въздействие върху спазването на разпоредбите от страна на риболовни кораби, капани и други оператори, въз основа на докладите за оценка, посочени в параграф 1. Целите и целевите показатели, посочени в приложение II, могат да бъдат съответно преразгледани.

Член 14

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2014 година.

За Комисията

Maria DAMANAKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 302/2009 на Съвета от 6 април 2009 г. относно многогодишен план за възстановяване на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море, за изменение на Регламент (ЕО) № 43/2009 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1559/2007 (ОВ L 96, 15.4.2009 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. относно мерките за управление на устойчивата експлоатация на рибните ресурси в Средиземно море, за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1626/94 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).

(4)  Препоръка № 37/2013/1 на GFCM относно многогодишен план за управление на риболова на малки пелагични запаси в географска подзона 17 на GFCM (Северно Адриатическо море) и относно преходните мерки за опазване за риболов на малки пелагични запаси в географска подзона 18 (южната част на Адриатическо море).

(5)  Препоръка на ICCAT относно мерките за управление на средиземноморската риба меч в рамките на ICCAT.

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 на Комисията от 8 април 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (ОВ L 112, 30.4.2011 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕО) № 768/2005 на Съвета от 26 април 2005 г. за създаване на Агенция на Общността за контрол на рибарството и за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 за установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (ОВ L 128, 21.5.2005 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) № 1343/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно определени разпоредби за риболова в зоната по Споразумението за GFCM (Генералната комисия по рибарство в Средиземно море) и за изменение на Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета относно мерките за управление на устойчивата експлоатация на рибните ресурси в Средиземно море (ОВ L 347, 30.12.2011 г., стр. 44).

(9)  Регламент (ЕО) № 218/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 70).

(10)  Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).

(11)  Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОЦЕДУРИ ЗА ОЦЕНКА НА РИСКА

За различните запаси и зони, посочени в член 1, всеки риболовен кораб, група риболовни кораби, риболовен уред, оператор и/или свързана с риболов дейност подлежат на контрол и инспекции в зависимост от степента на определения приоритет. Степента на приоритета се определя в зависимост от резултатите от оценката на риска, извършена от съответната държава членка или от която и да е друга държава членка единствено за целите на прилагането на член 5, параграф 4, въз основа на следната процедура:

Описание на риска

[в зависимост от риск/риболовна дейност/зона и налични данни]

Показател

[в зависимост от риск/риболовна дейност/зона и налични данни]

Етап в риболовната/пазарната верига (кога и къде възниква рискът)

Фактори, които трябва да се вземат под внимание

[в зависимост от риск/риболовна дейност/зона и налични данни]

Възникване в риболовната дейност (1)

Потенциални последици (1)

Ниво на риска (1)

[Бележка: Рисковете, установени от държавите членки, следва да са в съответствие с целите, определени в член 3]

 

 

Равнища на улова/разтоварванията на сушата, разпределени по риболовни кораби, запаси и риболовни уреди,

Наличност на квоти за риболовни кораби, разпределени по риболовни кораби, запаси и риболовни уреди,

Използване на стандартизирани кутии,

Равнище и колебания на пазарната цена за разтоварените продукти от риболов (първа продажба),

Брой инспекции, извършени преди това, и брой установени нарушения на риболовния кораб и/или друг оператор,

Задължение за разтоварване на сушата от 1 януари 2015 г. в съответствие с Регламент (ЕС) № 1380/2013

Сведения за предишни и/или потенциални рискове от измама, свързани със съответното пристанище/местоположение/зона и група сходни риболовни дейности,

Друга подходяща информация или сведения

Често/

Средно/

Рядко/или

Незначително

Тежки/

Значителни/

Приемливи/или незначителни

Много ниско/ниско/средно/високо/или много високо


(1)  

Забележка: Оценява се от държавите членки. Оценката на риска отчита, въз основа на досегашния опит и като използва цялата налична информация, доколко е вероятно неспазване и при наличието на такова, какви са потенциалните последици.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЦЕЛЕВИ ПОКАЗАТЕЛИ

1.   Ниво на инспекции в открито море (включително надзор от въздуха, ако е приложимо)

На годишна основа важат следните цели и целеви показатели за инспекции в открито море на риболовни кораби, извършващи риболов на запаси от червен тон в източната част на Атлантическия океан и Средиземно море, риба меч в Средиземно море и от сардина и хамсия в Северно Адриатическо море, в случай че инспекциите в открито море са от значение за етапа в риболовната верига и са част от стратегията за управление на риска:

Показатели за съответната година (1)

Ниво на предполагаемия риск на риболовните кораби в съответствие с член 5, параграф 2

високо

много високо

Риболов № 1: червен тон

Инспекция в открито море на най-малко [2,5] % от риболовните рейсове на риболовни кораби с високо ниво на риск и със съответната целева риболовна дейност

Инспекция в открито море на най-малко [5] % от риболовните рейсове на риболовни кораби с много високо ниво на риск и със съответната целева риболовна дейност

Цели

Всички нива на риск

Риболов № 1: червен тон

Независимо от определените по-горе целеви показатели целта е да бъдат инспектирани възможно най-много прехвърляния

Риболов № 2: риба меч

За инспекции в открито море се дава приоритет на спазване на техническите мерки и забраната на риболова

Риболов № 3: сардина и хамсия

Инспекция в открито море на най-малко 20 % от риболовните кораби, насочени към посочените запаси през съответния риболовен сезон

2.   Ниво на инспекции на брега (включително основан на документи контрол и инспекции в пристанищата или при първа продажба)

На годишна основа важат следните цели и целеви показатели за инспекции на брега (включително основан на документи контрол и инспекции в пристанищата или при първа продажба) на риболовни кораби и други оператори, експлоатиращи запаси от червен тон в източната част на Атлантическия океан и Средиземно море, риба меч в Средиземно море и запасите от сардина и хамсия в Северно Адриатическо море, в случай че инспекциите в пристанищата са от значение за етапа от риболовната/пазарната верига и са част от стратегията за управление на риска.

Показатели за съответната година (2)

Ниво на риск за риболовните кораби и/или други оператори (първи купувач)

високо

много високо

Риболов № 1: червен тон

Инспекция в пристанище на поне [10] % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с високо ниво на риск

Инспекция в пристанище на поне [15] % от общите разтоварени количества от риболовните кораби с много високо ниво на риск

Риболов № 3: сардина и хамсия

Инспекция в пристанище на общо [10] % от разтоварените количества от риболовните кораби с високо ниво на риск

Инспекция в пристанище на общо [15] % от разтоварените количества от риболовните кораби с много високо ниво на риск

Цели

Всяко ниво на риск

Риболов № 2: риба меч

За инспекции в открито море се дава приоритет на спазване на техническите мерки и забраната на риболова

Инспекциите, извършени след разтоварване на сушата или трансбордиране, се използват най-вече като допълнителен механизъм за кръстосана проверка, за да се провери достоверността на записаните и докладваните данни относно улова и разтоварването на сушата.

3.   Ниво на инспекции в капани и съоръжения на стопанствата

На годишна основа важат следните целеви показатели за инспекции в капани и съоръжения на стопанства за червен тон в съответните зони, в случай че инспекциите на брега са от значение за етапа в риболовната/пазарната верига и са част от стратегията за управление на риска.

Показатели за съответната година (3)

Ниво на риск за капани и/или други оператори (стопанство или първи купувач)

Всички нива на риск

Риболов № 1: червен тон

Инспекция на 100 % от операциите по поставяне в садки и прехвърляне, с капани и съоръжения на стопанства, включително връщане на риба в морето


(1)  Изразено в процент от риболовните рейсове в зоната на риболовни кораби с висок/много висок риск /годишно.

(2)  Изразено в процент от количествата, разтоварени от риболовни кораби с висок/много висок риск /годишно.

(3)  Изразено в процент от количествата, включени в операциите по поставяне в садки, с капани и съоръжения за отглеждане на риба с висок/много висок риск/годишно, включително прехвърляния и връщане на риба в морето.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПЕРИОДИЧНА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА СПЕЦИАЛНАТА ПРОГРАМА ЗА КОНТРОЛ И ИНСПЕКЦИИ

Формат за съобщаване на информацията, изисквана за всяка инспекция съгласно член 12, която трябва да се включи в доклада:

Наименование на елемента

Код

Описание и съдържание

Обозначение на инспекцията

II

Двубуквен код на държавата по ISO + 9 цифри, напр. DK201200000

Дата на инспекцията

DA

ГГГГ-ММ-ДД

Вид инспекция или контрол

IT

В открито море, на брега, при транспортиране, прехвърляне, контролно прехвърляне, поставяне в садки, съхранение, трансбордиране, връщане в морето, документиране (да се посочи)

Идентификация на всеки риболовен кораб, превозно средство или оператор

ID

Номер в регистъра на флота на Съюза и регистрационен номер на ICCAT (ако е приложимо), както и име на риболовния кораб, капани, идентификация на превозното средство и/или търговско наименование на оператора, включително и на съоръженията на стопанства.

Тип риболовен уред

GE

Код на уреда съгласно Международната стандартна статистическа класификация на риболовните уреди на ФАО

Нарушение

SI

Y = Да/N = Не

Вид установено нарушение

TS

Описание на нарушението с посочване на разпоредба, за която се отнася.

Ако е приложимо, посочете вида на установеното тежко нарушение по номера (лява колона) в приложение ХХХ към Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011. В допълнение тежките нарушения, посочени в член 90, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламента за контрол, се обозначават съответно с номера „13“, „14“ и „15“. Освен това (ако е приложимо) тежките нарушения, посочени в приложение VI към Регламент (ЕО) № 302/2009, се посочват с букви „а“, „b“, … „р“.

Количество на рибата, по видове,

AF

Посочете съответните количества на всеки един от видовете на борда или (за жив червен тон) в садки (за червен тон: тегло и брой)

Актуално състояние на последващите действия

FU

Посочете актуалното състояние: ВИСЯЩО, ОБЖАЛВАНЕ или ПРИКЛЮЧЕНО

Глоба

SF

Глоба в евро, напр. 500

Конфискация

SC

УЛОВ/УРЕДИ/ДРУГИ за физическа конфискация. Сума, конфискувана за стойността на улова/уредите, в евро, напр. 10 000

Други

SO

В случай на отнемане на лицензия/разрешение посочете LI или AU + брой дни, напр. AU30

Точки

SP

Присъдени наказателни точки, напр. 12

Забележки

RM

В случай на непредприемане на действия след откриването на нарушение обяснение защо в свободен текст


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СЪДЪРЖАНИЕ НА ДОКЛАДА ЗА ОЦЕНКА

Докладите за оценката съдържат най-малко следната информация:

I.   Общ анализ на извършените контролни и инспекционни дейности и правоприлагане (за всяка съответна държава членка)

Описание на рисковете, установени от съответната държава членка, и подробно съдържание на нейната стратегия за управление на риска, включително описание на прегледа и на преразглеждането.

Сравнение на вида инструменти, използвани за контрол и инспекция, и предвидените средства/предоставените средства за изпълнението на специалната програма за контрол и инспекции, включително срок и зони на разполагане.

Сравнение на вида инструменти, използвани за контрол и инспекция, и броя на проведените контролни и инспекционни дейности (попълнете въз основа на информацията, изпратена в съответствие с приложение III)/броя на откритите нарушения и когато е възможно, анализ на мотивите за извършването на такива нарушения.

Наложени санкции за нарушения (попълнете въз основа на информация, изпратена в съответствие с приложение III).

Анализ на другите дейности (различни от контрол, инспекция и правоприлагане, например обучение или информационни сесии), които имат за цел да подобрят спазването на изискванията от страна на риболовните кораби и/или на другите оператори [НАПРИМЕР: брой на подобренията на селективните риболовни съоръжения, брой на пробите треска/млади екземпляри и т.н.].

II.   Подробен анализ на извършените контролни и инспекционни дейности и правоприлагане (за всяка съответна държава членка)

Анализ на инспекционните дейности в открито море (включително надзор от въздуха, когато е уместно), и по-специално:

сравнение на предвидените/предоставените патрулни кораби,

дял на нарушенията в открито море,

дял на инспекциите в открито море на риболовните кораби с „много ниско“, „ниско“ или „средно“ ниво на риска, при които са установени едно или повече нарушения,

дял на инспекциите в открито море на риболовните кораби с „високо“ или „много високо“ ниво на риска, при които са установени едно или повече нарушения,

вид и размер на санкциите/оценка на възпиращия ефект.

Анализ на инспекционните дейности на брега (включително основан на документи контрол и инспекции в пристанищата или при първа продажба или трансбордиране), по-специално:

сравнение на предоставените/предвидените инспекционни звена на брега,

дял на нарушенията на брега,

дял на инспекциите на брега на риболовните кораби и/или оператори с „много ниско“, „ниско“ или „средно“ ниво на риск, при които са установени едно или повече нарушения,

дял на инспекциите на брега на риболовните кораби и/или оператори с „високо“ или „много високо“ ниво на риск, при които са установени едно или повече нарушения,

вид и размер на санкциите/оценка на възпиращия ефект.

Анализ на инспекционните дейности (включително документен контрол и инспекции), провеждани в съоръжения на капани и съоръжения за угояване и отглеждане, по-специално:

Операции за поставяне в садки

сравнение на предоставени/предвидени инспекции,

дял на нарушенията при прехвърляне, поставяне в садки и връщане на риба в морето,

вид и размер на санкциите/оценка на възпиращия ефект.

За съоръжения на капани

сравнение на предвидените инспекции, като се има предвид, че 100 % от операциите по събиране и прехвърляне трябва да бъдат инспектирани в съоръжения на капани, включително прехвърляния в рибни стопанства и садки за транспорт,

дял на нарушенията в съоръженията на капани,

вид и размер на санкциите/оценка на възпиращия ефект.

Анализ на целевите показатели, изразени под формата на спазване на изискванията/разпоредбите (когато е приложимо), по-специално:

сравнение на предоставени/предвидени средства за инспекция,

дял на нарушенията и тенденция (в сравнение с 2 предходни години),

дял на инспекциите на риболовни кораби/оператори, при които са установени едно или повече нарушения,

вид и размер на санкциите/оценка на възпиращия ефект.

Анализ на другите контролни и инспекционни дейности: трансбордиране, надзор от въздуха, внос/износ и др., както и други действия, като обучение или информационни сесии, предназначени да подобрят спазването на изискванията от страна на риболовни кораби и други оператори.

III.   Предложения за подобряване на ефективността на извършените контролни и инспекционни дейности и правоприлагане (за всяка съответна държава членка)