ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2014.069.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 69

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
8 март 2014 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Информация относно датата на влизане в сила на Протокола, уреждащ възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в спогодбата за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и автономното правителство на Гренландия, от друга

1

 

 

2014/122/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 11 февруари 2014 година относно подписването, от името на Европейския съюз и на неговите държави членки, на Протокол към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна вследствие на присъединяването ѝ към Европейския съюз

2

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 214/2014 на Комисията от 25 февруари 2014 година за изменение на приложения II, IV, XI, XII и XVIII към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства ( 1 )

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 215/2014 на Комисията от 7 март 2014 година за определяне на разпоредби за изпълнение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство по отношение на методологиите за подкрепата във връзка с изменението на климата, определянето на етапни и общи цели в рамката на изпълнението и номенклатурата на категориите интервенции за европейските структурни и инвестиционни фондове

65

 

*

Регламент (ЕС) № 216/2014 на Комисията от 7 март 2014 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2075/2005 относно установяване на специфични правила за официалния контрол на трихинели (Trichinella) в месото ( 1 )

85

 

*

Регламент (ЕС) № 217/2014 на Комисията от 7 март 2014 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2073/2005 по отношение на наличието на салмонела в кланичните трупове на прасета ( 1 )

93

 

*

Регламент (ЕС) № 218/2014 на Комисията от 7 март 2014 година за изменение на приложенията към регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета и към Регламент (ЕО) № 2074/2005 на Комисията ( 1 )

95

 

*

Регламент (ЕС) № 219/2014 на Комисията от 7 март 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специфичните изисквания за следкланичния преглед на домашни свине ( 1 )

99

 

*

Регламент (ЕС) № 220/2014 на Комисията от 7 март 2014 година за изменение на Регламент (ЕО) № 479/2009 на Съвета по отношение на позоваванията на Европейската система от национални и регионални сметки в Европейския съюз

101

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 221/2014 на Комисията от 7 март 2014 година за изменение на Регламент (ЕО) № 288/2009 по отношение на определянето на индикативно разпределение на помощта по схемата за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата

102

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 222/2014 на Комисията от 7 март 2014 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

105

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2014/123/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 4 февруари 2014 година за идентифицирането на кредитните институции, които подлежат на цялостна оценка (ЕЦБ/2014/3)

107

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

 

2014/124/ЕС

 

*

Препоръка на Комисията от 7 март 2014 година относно укрепването чрез прозрачност на принципа на равното заплащане за мъжете и жените ( 1 )

112

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/1


Информация относно датата на влизане в сила на Протокола, уреждащ възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в спогодбата за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и автономното правителство на Гренландия, от друга

Правителството на Дания, автономното правителство на Гренландия и Европейският съюз уведомиха, съответно на 21 декември 2012 г., на 28 декември 2012 г. и на 29 януари 2014 г., че са приключили вътрешните си процедури за сключване на Спогодбата за партньорство в областта на рибарството, подписана на 18 септември 2012 г.

Протоколът влезе в сила съответно на 29 януари 2014 г. съгласно член 13.1 от него.


8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/2


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 11 февруари 2014 година

относно подписването, от името на Европейския съюз и на неговите държави членки, на Протокол към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна вследствие на присъединяването ѝ към Европейския съюз

(2014/122/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 във връзка с член 218, параграф 5 и параграф 8, втора алинея от него,

като взе предвид Акта за присъединяване на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 24 септември 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с Конфедерация Швейцария за адаптация посредством договарянето на Протокол („Протокола“) към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора във връзка с участието на Хърватия като договаряща страна с оглед разширяването на Европейския съюз. Хърватия се присъедини към Европейския съюз на 1 юли 2013 г.

(2)

Преговорите по Протокола приключиха наскоро.

(3)

Следователно Протоколът следва да бъде подписан от името на Европейския съюз и неговите държави членки при условие на сключването му на по-късна дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото се разрешава подписването, от името на Европейския съюз и на неговите държави членки, на Протокола към Споразумението между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно свободното движение на хора във връзка с участието на Република Хърватия като договаряща страна вследствие на присъединяването ѝ към Европейския съюз, при условие че посоченият протокол бъде сключен.

Член 2

Председателят на Съвета сe оправомощава да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) Протокола от името на Съюза и неговите държави членки.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 11 февруари 2014 година.

За Съвета

Председател

E. VENIZELOS


РЕГЛАМЕНТИ

8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 214/2014 НА КОМИСИЯТА

от 25 февруари 2014 година

за изменение на приложения II, IV, XI, XII и XVIII към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (1), и по-специално член 39, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2007/46/ЕО се създава хармонизирана рамка, съдържаща административните разпоредби и общите технически изисквания за всички нови превозни средства. По-специално в нея са посочени регулаторните актове, в които се определят техническите изисквания, на които превозните средства трябва да отговарят, за да получат ЕО одобрение на типа на превозно средство. Освен това с Директива 2007/46/ЕО одобрението на типа на превозните средства като цяло става задължително за превозните средства със специално предназначение в съответствие с графика, посочен в приложение XIX към нея.

(2)

С Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) се въвеждат нови устройства за безопасност за превозните средства и се предвижда отмяната на няколко директиви и тяхната замяна със съответните правила на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН).

(3)

В приложение XI към Директива 2007/46/ЕО се съдържа списък на регулаторните актове за ЕО одобрение на типа на превозни средства със специално предназначение, както и специални разпоредби относно тези превозни средства. От съществено значение е приложение XI да бъде адаптирано, за да бъдат взети предвид промените, въведени с Регламент (ЕО) № 661/2009. Прилага се датата на прилагане на Регламент (ЕО) № 661/2009.

(4)

За да се постигне хармонизиране на техническите изисквания, приложими по отношение на ЕО одобрението на типа на превозните средства със специално предназначение като цяло, от съществено значение е приложение II към Директива 2007/46/ЕО да бъде изменено и да бъдат установени по-строги изисквания относно линейките и превозните средства, достъпни за инвалидни колички. За да се предостави на производителите време, което да им позволи да адаптират своите превозни средства, тези по-строги изисквания трябва да се прилагат само по отношение на новите типове превозни средства.

(5)

Приложение XVIII към Директива 2007/46/ЕО обхващаше регистрацията на превозните средства със специално предназначение, базиращи се на притежаващи национално одобрение на типа некомплектувани превозни средства. Тъй като ЕО одобренията на типа ще заменят националните одобрения на типа в съответствие с датите, определени в приложение XIX към Директива 2007/46/ЕО, е целесъобразно приложение XVIII да бъде заличено в края на преходния период, предвиден от приложение XIX към Директива 2007/46/ЕО.

(6)

В част II от приложение IV към Директива 2007/46/ЕО са посочени правилата на ИКЕ на ООН, които са признати като алтернатива на директивите, посочени в част I от приложение IV. Предвид отмяната на повечето от посочените директиви с Регламент (ЕО) № 661/2009, считано от 1 ноември 2014 г., и приемането на ново правило на ИКЕ на ООН относно безопасността на пешеходците, е целесъобразно да бъдат актуализирани съответните текстове в част II от приложение IV към Директива 2007/46/ЕО. Освен това е целесъобразно да бъдат поправени няколко грешки в приложение IV към посочената директива.

(7)

Приложение XII към Директива 2007/46/ЕО бе изменено в един и същи ден с Регламент (ЕС) № 1229/2012 на Комисията (3) и с Регламент (ЕС) 1230/2012 на Комисията (4), което може да доведе до неясно положение по отношение на броя възли, разрешени за превозни средства с одобрение на типа за малки серии, тъй като Регламент (ЕС) № 1229/2012 бе изготвен, за да бъде публикуван след Регламент (ЕС) № 1230/2012. За да се премахне тази несигурност, е целесъобразно да бъде публикувана отново консолидираната версия на приложение XII, изменена от тези два правни текста.

(8)

Поради това Директива 2007/46/ЕО следва да бъде съответно изменена.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Директива 2007/46/ЕО се изменя, както следва:

1)

приложения II, IV, XI и XII се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент;

2)

приложение XVIII се заличава.

Член 2

От 1 ноември 2014 г. националните органи считат сертификатите за съответствие на превозни средства за невалидни по смисъла на член 26, параграф 1, освен ако съответните одобрения на типа не са актуализирани в съответствие с изискванията на приложение XI към Директива 2007/46/ЕО, изменена с настоящия регламент.

Допълнителните изисквания относно отделението за пациенти на линейки в допълнение 1 към приложение XI към Директива 2007/46/ЕО и допълнителните изисквания за изпитване на системата за прикрепване на инвалидна количка и за обезопасяване на седящото в нея лице в превозни средства, достъпни за инвалидни колички, в допълнение 3 от приложение XI към Директива 2007/46/ЕО обаче се прилагат от 1 ноември 2014 г. само към новите типове превозни средства.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, точка 2, член 2, точка 1, буква а) и точка 2, буква б), подточка i) от приложението се прилагат от 1 ноември 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 февруари 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) № 1229/2012 на Комисията от 10 декември 2012 година за изменение на приложения IV и XII към Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 353, 21.12.2012 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕС) № 1230/2012 на Комисията от 12 декември 2012 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с изискванията за одобрение на типа по отношение на масите и размерите на моторните превозни средства и техните ремаркета и за изменение на Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 353, 21.12.2012 г., стр. 31).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Директива 2007/46/ЕО се изменя, както следва:

1)

В приложение II, част А

а)

точка 5.3 се изменя, както следва:

„5.3.

Линейка

SC

превозно средство от категория М, предназначено за превоз на болни или пострадали лица и имащо специално оборудване за тази цел.“;

б)

добавят се следните точки 5.11 и 5.12:

„5.11.

Моторно превозно средство за превоз на извънредни товари

SL

влекач или влекач за полуремарке от категория N3, който отговаря на следните условия:

(а)

има повече от две оси и най-малко половината от осите (две от трите оси, ако превозното средство е с три оси, и mutatis mutandis, ако превозното средство е с пет оси) са проектирани да бъдат задвижвани едновременно, независимо дали задвижването на една задвижвана ос може да бъде прекратено,

(б)

проектиран е за теглене и тласкане на ремарке за превоз на извънредни товари от категория О4,

(в)

има минимална мощност на двигателя от 350 kW, и

(г)

може да бъде оборудвано с допълнително предно теглително-прикачно устройство за тежки теглени маси.

5.12.

Превозно средство за заменяемо оборудване

SM

превозно средство с повишена проходимост от категория N (както е определено в точка 2.3), проектирано и конструирано за теглене, тласкане, превозване и задействане на определено взаимозаменяемо оборудване,

(а)

което има не по-малко от две зони за монтаж за това оборудване,

(б)

което има стандартизирани механични, хидравлични и/или електрически интерфейси (напр. устройство за отвеждане на мощност) за захранване и задействане на горепосоченото оборудване, и

(в)

което отговаря на определението от ISO 3833-1977, раздел 3.1.4. (специално превозно средство).

Ако превозното средство е оборудвано със спомагателна товарна платформа, нейната максималната дължина не трябва да надвишава:

(а)

1,4 пъти ширината на предната или задната колея на превозното средство, в зависимост от това коя от двете е по-голяма, при превозни средства с две оси, или

(б)

2,0 пъти ширината на предната или задната колея на превозното средство, в зависимост от това коя от двете е по-голяма, при превозни средства с повече от две оси.“

2)

Приложение IV се изменя, както следва:

а)

част I се изменя, както следва:

i)

в таблицата текстът под № 2 се преномерира на 2А и текстът под № 38A се изменя, както следва:

„38А

Облегалки за глава, вградени или невградени в седалките на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 25 на ИКЕ на ООН

X“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ii)

в таблица 1 към допълнение 1 се добавят следните текстове под № 3Б и № 38А:

„3Б

Задни нискоразположени защитни устройства (ЗНЗУ) и тяхното монтиране; задна нискоразположена защита (ЗНЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 58 на ИКЕ на ООН

 

B“

„38А

Облегалки за глава

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 25 на ИКЕ на ООН

 

X“

iii)

в таблица 2 към допълнение 1 текстът под № 38 се заличава и се добавя следният текст под № 3Б:

„3Б

Задни нискоразположени защитни устройства (ЗНЗУ) и тяхното монтиране; задна нискоразположена защита (ЗНЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 58 на ИКЕ на ООН

 

B“

б)

Част II се изменя, както следва:

i)

точки 2 — 57 от таблицата се заличават,

ii)

добавя се следната точка 58:

„58.

Защита на пешеходците

127

00

Спиране (спирачен сервоусилвател)

13-H

00 (допълнение 9 и следващите)“

3)

Приложение XI се заменя със следното:

ПРИЛОЖЕНИЕ ХI

СЪЩНОСТ НА ПРЕВОЗНИТЕ СРЕДСТВА СЪС СПЕЦИАЛНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ТЯХНОТО ЕО ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА

Допълнение 1

Къмпинг-автомобили, линейки и катафалки

Точка

Предмет

Съответен регулаторен акт

M1 ≤ 2 500 kg (1)

M1 > 2 500 kg (1)

M2

M3

1

Допустимо ниво на шум

Директива 70/157/ЕИО

H

G+H

G+H

G+H

2

Емисии (Евро 5 и 6) от леки превозни средства/достъп до информация

Регламент (ЕО) № 715/2007

Q (1)

G+Q (1)

G+Q (1)

 

3

Резервоари за гориво/задно разположени защитни устройства

Директива 70/221/ЕИО

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

Предотвратяване на опасността от възникване на пожар (резервоари за течно гориво)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 34 на ИКЕ на ООН

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

Задни нискоразположени защитни устройства (ЗНЗУ) и тяхното монтиране; задна нискоразположена защита (ЗНЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 58 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

4

Място за задната регистрационна табела

Директива 70/222/ЕИО

X

X

X

X

4A

Място за монтиране и закрепване на задните регистрационни табели

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1003/2010

X

X

X

X

5

Усилие, прилагано върху устройството за управление

Директива 70/311/ЕИО

X

G

G

G

5A

Кормилна уредба

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 79 на ИКЕ на ООН

X

G

G

G

6

Заключалки и панти на вратите

Директива 70/387/ЕИО

B

G+B

 

 

6A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

X

 

 

X6Б

Залючалки на вратите и компоненти за закрепване на вратите

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 11 на ИКЕ на ООН

B

G+B

 

 

7

Звукова сигнализация

Директива 70/388/ЕИО

X

X

X

X

7A

Звукови предупредителни устройства и звукова сигнализация

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 28 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

8

Устройства за непряко виждане

Директива 2003/97/ЕО

X

G

G

G

Устройства за непряко виждане и тяхното монтиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 46 на ИКЕ на ООН

X

G

G

G

9

Спиране

Директива 71/320/ЕИО

X

G

G

G

9A

Спиране на превозни средства и ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 13-H на ИКЕ на ООН

X (4)

G+ A1

 

 

Спиране на превозни средства и ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 13 на ИКЕ на ООН

 

 

G (3)

G (3)

10

Радиосмущения (електромагнитна съвместимост)

Директива 72/245/ЕИО

X

X

X

X

10A

Електромагнитна съвместимост

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 10 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

12

Вътрешно оборудване

Директива 74/60/ЕИО

C

G+C

 

 

12A

Вътрешно оборудване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 21 на ИКЕ на ООН

C

G+C

 

 

13

Устройства за защита срещу неразрешено използване и имобилайзер

Директива 74/61/ЕИО

X

G

G

G

13A

Защита на моторни превозни средства срещу неразрешено ползване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 18 на ИКЕ на ООН

 

 

G (4A)

G (4A)

13Б

Защита на моторни превозни средства срещу неразрешено ползване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 116 на ИКЕ на ООН

X

G

 

 

14

Поведение на кормилния механизъм в случай на удар

Директива 74/297/ЕИО

X

G

 

 

14A

Защита на водача от кормилния механизъм в случай на удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 12 на ИКЕ на ООН

X

G

 

 

15

Здравина на седалките

Директива 74/408/ЕИО

D

G+D

G+D

G+D

15A

Седалки, тяхното закрепване и всички видове облегалки за глава

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 17 на ИКЕ на ООН

D

G+D

G+D (4B)

G+D (4B)

15Б

Седалки за големи пътнически превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 80 на ИКЕ на ООН

 

 

X

X

16

Външни изпъкнали части

Директива 74/483/ЕИО

Х за кабината; A+Z за останалата част

G за кабината; A+Z за останалата част

 

 

16A

Външни изпъкнали части

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 26 на ИКЕ на ООН

Х за кабината; A+Z за останалата част

G за кабината; A+Z за останалата част

 

 

17

Устройство за измерване на скоростта (скоростомер) и предавка за заден ход

Директива 75/443/ЕИО

X

X

X

X

17A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

X

X

X

17Б

Оборудване за измерване на скоростта, в т.ч. и неговия монтаж

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 39 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

18

Табели (задължителни)

Директива 76/114/ЕИО

X

X

X

X

18A

Задължителна табела на производителя и идентификационен номер на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 19/2011

X

X

X

X

19

Устройства за закрепване на обезопасителните колани

Директива 76/115/ЕИО

D

G+L

G+L

G+L

19A

Устройства за закрепване на обезопасителните колани, системи за закрепване ISOFIX и горни лентови устройства за закрепване ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 14 на ИКЕ на ООН

D

G+L

G+L

G+L

20

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация

Директива 76/756/ЕИО

A+N

A+G+N за кабината; A+N за останалата част

A+G+N за кабината; A+N за останалата част

A+G+N за кабината; A+N за останалата част

20A

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 48 на ИКЕ на ООН

A+N

A+G+N за кабината; A+N за останалата част

A+G+N за кабината; A+N за останалата част

A+G+N за кабината; A+N за останалата част

21

Светлоотражатели

Директива 76/757/ЕИО

X

X

X

X

21A

Светлоотражатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 3 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

22

Предни габаритни светлини, задни габаритни светлини, стопсветлини, светлини за движение през деня, странични габаритни светлини

Директива 76/758/ЕИО

X

X

X

X

22A

Предни и задни габаритни светлини, стопсветлини и светлини за обозначаване на най-външния габарит на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 7 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

22Б

Светлини за движение през деня за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 87 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

22В

Странични габаритни светлини за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 91 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

23

Пътепоказатели

Директива 76/759/ЕИО

X

X

X

X

23A

Пътепоказатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 6 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

24

Устройства за осветяване на задната регистрационна табела

Директива 76/760/ЕИО

X

X

X

X

24А

Осветяване на задните регистрационни табели на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 4 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

25

Фарове (вкл. лампите)

Директива 76/761/ЕИО

X

X

X

X

25А

Неразглобяеми фарове (SB) за моторни превозни средства, излъчващи асиметрична къса и/или дълга светлина по европейските стандарти

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 31 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

25Б

Нажежаеми лампи, предназначени за използване в одобрени осветители на моторните превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 37 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

25В

Фарове за моторни превозни средства, оборудвани с газоразрядни светлинни източници

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 98 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

25Г

Газоразрядни светлинни източници, предназначени за използване в одобрени газоразрядни лампови устройства на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 99 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

25Д

Фарове за моторни превозни средства, които излъчват асиметрична къса светлина и/или дълга светлина, оборудвани с лампи с нажежаема спирала и/или светодиодни модули

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 112 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

25Е

Адаптиращи се системи за предно осветяване (АСПО) за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 123 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

26

Предни фарове за мъгла

Директива 76/762/ЕИО

X

X

X

X

26А

Предни фарове за мъгла за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 19 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

27

Устройства за теглене

Директива 77/389/ЕИО

E

E

E

E

27А

Теглително-прикачно устройство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1005/2010

E

E

E

E

28

Задни фарове за мъгла

Директива 77/538/ЕИО

X

X

X

X

28А

Задни фарове за мъгла на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 38 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

29

Фарове за заден ход

Директива 77/539/ЕИО

X

X

X

X

29А

Фарове за заден ход на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 23 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

30

Светлинни устройства за паркиране

Директива 77/540/ЕИО

X

X

X

X

30А

Светлинни устройства за паркиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 77 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

31

Обезопасителни колани и системи за обезопасяване

Директива 77/541/ЕИО

D

G+M

G+M

G+M

31А

Обезопасителни колани, системи за обезопасяване, системи за обезопасяване за деца и системи за обезопасяване за деца ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 16 на ИКЕ на ООН

D

G+M

G+M

G+M

32

Видимост напред

Директива 77/649/ЕИО

X

G

 

 

32А

Поле на видимост напред

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 125 на ИКЕ на ООН

X

G

 

 

33

Идентификация на органите за управление, сигналните лампи и показващите уреди

Директива 78/316/ЕИО

X

X

X

X

33А

Местоположение и обозначение на органите за ръчно управление, сигналните лампи и показващите уреди

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 121 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

34

Системи срещу обледеняване и изпотяване на стъкла

Директива 78/317/ЕИО

X

G (5)

(5)

(5)

34А

Системи срещу обледеняване и изпотяване предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 672/2010

X

G(5)

(5)

(5)

35

Устройства за почистване и измиване

Директива 78/318/ЕИО

X

G (6)

(6)

(6)

35А

Устройства за почистване и измиване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1008/2010

X

G (6)

(6)

(6)

36

Отоплителни системи

Директива 2001/56/ЕО

X

X

X

X

36А

Отоплителни системи

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 122 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

37

Калници

Директива 78/549/ЕИО

X

G

 

 

37А

Калници

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1009/2010

X

G

 

 

38

Облегалки за глава

Директива 78/932/ЕИО

D

G+D

 

 

38А

Облегалки за глава, вградени или невградени в седалките на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 25 на ИКЕ на ООН

D

G+D

A

A

41

Емисии (Евро IV и V) от тежки превозни средства

Директива 2005/55/ЕО

H (8)

G+H (8)

G+H (8)

G+H (8)

41А

Емисии (Евро VI) от тежки превозни средства/достъп до информация

Регламент (ЕО) № 595/2009

G+H (9)

G+H (9)

G+H (9)

G+H (9)

44

Маси и размери (леки автомобили)

Директива 92/21/ЕИО

X

X

 

 

44А

Маси и размери

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1230/2012

X

X

 

 

45

Безопасни стъкла

Директива 92/22/ЕИО

J

G+J

G+J

G+J

45А

Материали за безопасно остъкляване и тяхното монтиране на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 43 на ИКЕ на ООН

J

G+J

G+J

G+J

46

Гуми

Директива 92/23/ЕИО

X

G

G

G

46А

Монтиране на гуми

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 458/2011

X

G

G

G

46Б

Пневматични гуми за моторни превозни средства и техните ремаркета (клас C1)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 30 на ИКЕ на ООН

X

G

 

 

46В

Пневматични гуми за товарни превозни средства и техните ремаркета (класове C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 54 на ИКЕ на ООН

G

G

G

46Г

Шум, излъчван при търкаляне, сцепление върху влажна повърхност и съпротивление при търкаляне на гумите (класове C1, C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 117 на ИКЕ на ООН

X

G

G

G

46Д

Резервен комплект за временно използване, гуми за движение в спукано състояние/система за движение с гуми в спукано състояние и система за следене на налягането в гумите

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 64 на ИКЕ на ООН

X

G

 

 

47

Устройства за ограничаване на скоростта

Директива 92/24/ЕИО

 

 

X

X

47А

Ограничение на максималната скорост на превозните средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 89 на ИКЕ на ООН

 

 

X

X

48

Маси и размери (превозни средства, различни от посочените в точка 44)

Директива 97/27/ЕО

 

 

X

X

48А

Маси и размери

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1230/2012

 

 

X

X

50

Теглително-прикачни устройства

Директива 94/20/ЕО

X (10)

G (10)

G (10)

G (10)

50А

Части на механични теглително-прикачни устройства за състав от превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 55 на ИКЕ на ООН

X (10)

G (10)

G (10)

G (10)

51

Запалимост

Директива 95/28/ЕО

 

 

 

G за кабината; X за останалата част

51А

Горимост на материалите, използвани за изграждането на интериора на някои категории моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 118 на ИКЕ на ООН

 

 

 

G за кабината; X за останалата част

52

Автобуси и туристически (междуградски) автобуси

Директива 2001/85/ЕО

 

 

A

A

52А

Превозни средства от категории M2 и M3

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 107 на ИКЕ на ООН

 

 

A

A

52Б

Якост на надстройката на пътнически превозни средства с голям капацитет

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 66 на ИКЕ на ООН

 

 

A

A

53

Челен удар

Директива 96/79/ЕО

N/A

N/A

 

 

53А

Защита на пътниците в случай на челен удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 94 на ИКЕ на ООН

N/A

N/A

 

 

54

Страничен удар

Директива 96/27/ЕО

N/A

N/A

 

 

54А

Защита на пътниците в случай на страничен удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 95 на ИКЕ на ООН

N/A

N/A

 

 

58

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009

X

N/A.

Въпреки това всички доставяни с превозното средство системи за предна защита трябва да са в съответствие и на тях да бъде поставена маркировка

 

 

59

Възможност за рециклиране

Директива 2005/64/ЕО

N/A

N/A

 

 

61

Климатична система

Директива 2006/40/ЕО

X

G (14)

 

 

62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

X

X

X

X

63

Обща безопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

64

Индикатори за смяна на предавката

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 65/2012

X

G

 

 

65

Усъвършенствана система за аварийно спиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 347/2012

 

 

N/A (16)

N/A (16)

66

Система за предупреждение при напускане на лентата за движение

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 351/2012

 

 

N/A (17)

N/A (17)

67

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи с втечнен нефтен газ (ВНГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 67 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

68

Алармени системи за превозни средства (АСПС)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 97 на ИКЕ на ООН

X

G

 

 

69

Електробезопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 100 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

70

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи със сгъстен природен газ (СПГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 110 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

Допълнителни изисквания по отношение на линейките

Отделението за пациенти на линейките трябва да отговаря на изискванията на стандарт EN 1789:2007 +A1: 2010 +A2:2014 относно „Медицински превозни средства и техните съоръжения. Линейки“ с изключение на раздел 6.5 „Списък на оборудването“. Доказателството за съответствие се предоставя с протокол за изпитване, издаден от техническа служба. Ако е предвидено пространство за инвалидна количка, се прилагат изискванията на допълнение 3 относно системите за прикрепване на инвалидната количка и за обезопасяване на седящото в нея лице.

Допълнение 2

Бронирани превозни средства

Точка

Предмет

Съответен регулаторен акт

M1

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

1

Допустимо ниво на шум

Директива 70/157/ЕИО

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

2

Емисии (Евро 5 и 6) от леки превозни средства/достъп до информация

Регламент (ЕО) № 715/2007

A (1)

A (1)

 

A (1)

A (1)

 

 

 

 

 

3

Резервоари за гориво/задно разположени защитни устройства

Директива 70/221/ЕИО

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X

X

X

X

Предотвратяване на опасността от възникване на пожар (резервоари за течно гориво)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 34 на ИКЕ на ООН

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X

X

X

X

Задни нискоразположени защитни устройства (ЗНЗУ) и тяхното монтиране; задна нискоразположена защита (ЗНЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 58 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

A

A

X

X

X

X

4

Място за задната регистрационна табела

Директива 70/222/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

4A

Място за монтиране и закрепване на задните регистрационни табели

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1003/2010

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5

Усилие, прилагано върху устройството за управление

Директива 70/311/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5A

Кормилна уредба

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 79 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

6

Залючалки и панти на вратите

Директива 70/387/ЕИО

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

6A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

Залючалки на вратите и компоненти за закрепване на вратите

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 11 на ИКЕ на ООН

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

7

Звукова сигнализация

Директива 70/388/ЕИО

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

 

 

 

 

7A

Звукови предупредителни устройства и звукова сигнализация

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 28 на ИКЕ на ООН

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

 

 

 

 

8

Устройства за непряко виждане

Директива 2003/97/ЕО

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

8A

Устройства за непряко виждане и тяхното монтиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 46 на ИКЕ на ООН

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

9

Спиране

Директива 71/320/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

9A

Спиране на превозни средства и ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 13 на ИКЕ на ООН

 

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

Спиране на леки автомобили

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 13-H на ИКЕ на ООН

X (4)

 

 

X (4)

 

 

 

 

 

 

10

Радиосмущения (електромагнитна съвместимост)

Директива 72/245/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

10A

Електромагнитна съвместимост

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 10 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

12

Вътрешно оборудване

Директива 74/60/ЕИО

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12A

Вътрешно оборудване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 21 на ИКЕ на ООН

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

Устройства за защита срещу неразрешено използване и имобилайзер

Директива 74/61/ЕИО

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

13A

Защита на моторни превозни средства срещу неразрешено ползване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 18 на ИКЕ на ООН

 

X (4A)

X (4A)

 

X (4A)

X (4A)

 

 

 

 

13Б

Защита на моторни превозни средства срещу неразрешено ползване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 116 на ИКЕ на ООН

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

14

Поведение на кормилния механизъм в случай на удар

Директива 74/297/ЕИО

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

14A

Защита на водача от кормилния механизъм в случай на удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 12 на ИКЕ на ООН

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

15

Здравина на седалките

Директива 74/408/ЕИО

X

D

D

D

D

D

 

 

 

 

15A

Седалки, тяхното закрепване и всички видове облегалки за глава

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 17 на ИКЕ на ООН

X

D ()

D ()

D

D

D

 

 

 

 

15Б

Седалки за големи пътнически превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 80 на ИКЕ на ООН

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

16

Външни изпъкнали части

Директива 74/483/ЕИО

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16A

Външни изпъкнали части

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 26 на ИКЕ на ООН

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

Устройство за измерване на скоростта (скоростомер) и предавка за заден ход

Директива 75/443/ЕИО

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17Б

Оборудване за измерване на скоростта, в т.ч. и неговия монтаж

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 39 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

18

Задължителни табели

Директива 76/114/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

18A

Задължителна табела на производителя и идентификационен номер на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 19/2011

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

19

Устройства за закрепване на обезопасителните колани

Директива 76/115/ЕИО

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

19A

Устройства за закрепване на обезопасителните колани, системи за закрепване ISOFIX и горни лентови устройства за закрепване ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 14 на ИКЕ на ООН

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

20

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация

Директива 76/756/ЕИО

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

20A

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 48 на ИКЕ на ООН

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

21

Светлоотражатели

Директива 76/757/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

21A

Светлоотражатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 3 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22

Габаритни светлини, предни (странични) габаритни светлини, задни (странични) габаритни светлини, стопсветлини, странични габарити, светлини за движение през деня

Директива 76/758/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22A

Предни и задни габаритни светлини, стопсветлини и светлини за обозначаване на най-външния габарит на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 7 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22Б

Светлини за движение през деня за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 87 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

22В

Странични габаритни светлини за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 91 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23

Пътепоказатели

Директива 76/759/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23А

Пътепоказатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 6 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24

Устройства за осветяване на задната регистрационна табела

Директива 76/760/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24А

Осветяване на задните регистрационни табели на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 4 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25

Фарове (вкл. лампите)

Директива 76/761/ЕИО

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25А

Неразглобяеми фарове (SB) за моторни превозни средства, излъчващи асиметрична къса и/или дълга светлина по европейските стандарти

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 31 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25Б

Нажежаеми лампи, предназначени за използване в одобрени осветители на моторните превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 37 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X25В

Фарове за моторни превозни средства, оборудвани с газоразрядни светлинни източници

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 98 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25Г

Газоразрядни светлинни източници, предназначени за използване в одобрени газоразрядни лампови устройства на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 99 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25Д

Фарове за моторни превозни средства, които излъчват асиметрична къса светлина и/или дълга светлина, оборудвани с лампи с нажежаема спирала и/или светодиодни модули

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 112 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25Е

Адаптиращи се системи за предно осветяване (АСПО) за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 123 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26

Предни фарове за мъгла

Директива 76/762/ЕИО

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26А

Предни фарове за мъгла за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 19 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

27

Устройства за теглене

Директива 77/389/ЕИО

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

27А

Теглително-прикачно устройство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1005/2010

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

28

Задни фарове за мъгла

Директива 77/538/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

28А

Задни фарове за мъгла на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 38 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29

Фарове за заден ход

Директива 77/539/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29А

Фарове за заден ход на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 23 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

30

Светлинни устройства за паркиране

Директива 77/540/ЕИО

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

30А

Светлинни устройства за паркиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 77 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

31

Обезопасителни колани и системи за обезопасяване

Директива 77/541/ЕИО

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

31А

Обезопасителни колани, системи за обезопасяване, системи за обезопасяване за деца и системи за обезопасяване за деца ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 16 на ИКЕ на ООН

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

32

Видимост напред

Директива 77/649/ЕИО

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32А

Поле на видимост напред

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 125 на ИКЕ на ООН

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33

Идентификация на органите за управление, сигналните лампи и показващите уреди

Директива 78/316/ЕИО

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

33А

Местоположение и обозначение на органите за ръчно управление, сигналните лампи и показващите уреди

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 121 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

34

Системи срещу обледеняване и изпотяване на стъкла

Директива 78/317/ЕИО

A

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

34А

Системи срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 672/2010

A

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

35

Устройства за почистване и измиване

Директива 78/318/ЕИО

A

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

35А

Устройства за почистване и измиване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1008/2010

A

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

36

Отоплителни системи

Директива 2001/56/ЕО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

36А

Отоплителни системи

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 122 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

37

Калници

Директива 78/549/ЕИО

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

37А

Калници

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1009/2010

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

38

Облегалки за глава

Директива 78/932/ЕИО

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

38А

Облегалки за глава, вградени или невградени в седалките на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 25 на ИКЕ на ООН

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41

Емисии (Евро IV и V) от тежки превозни средства

Директива 2005/55/ЕО

A (8)

X (8)

X

X (8)

X (8)

X

 

 

 

 

41А

Емисии (Евро VI) от тежки превозни средства/достъп до информация

Регламент (ЕО) № 595/2009

X (9)

X (9)

X

X (9)

X (9)

X

 

 

 

 

42

Странична защита

Директива 89/297/ЕИО

 

 

 

 

X

X

 

 

X

X

42А

Странична защита на товарни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 73 на ИКЕ на ООН

 

 

 

 

X

X

 

 

X

X

43

Системи срещу пръски

Директива 91/226/ЕИО

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

43А

Системи срещу пръски

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 109/2011

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

44

Маси и размери (леки автомобили)

Директива 92/21/ЕИО

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

44A

Маси и размери

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1230/2012

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45

Безопасни стъкла

Директива 92/22/ЕИО

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

45А

Материали за безопасно остъкляване и тяхното монтиране на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 43 на ИКЕ на ООН

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

46

Гуми

Директива 92/23/ЕИО

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

46А

Монтиране на гуми

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 458/2011

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

46Б

Пневматични гуми за моторни превозни средства и техните ремаркета (клас C1)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 30 на ИКЕ на ООН

A

 

 

A

 

 

A

A

 

 

46В

Пневматични гуми за товарни превозни средства и техните ремаркета (класове C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 54 на ИКЕ на ООН

 

A

A

A

A

A

 

 

A

A

46Г

Шум, излъчван при търкаляне, сцепление върху влажна повърхност и съпротивление при търкаляне на гумите (класове C1, C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 117 на ИКЕ на ООН

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

46Д

Резервен комплект за временно използване, гуми за движение в спукано състояние/система за движение с гуми в спукано състояние и система за следене на налягането в гумите

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 64 на ИКЕ на ООН

A (9A)

 

 

A (9A)

 

 

 

 

 

 

47

Устройства за ограничаване на скоростта

Директива 92/24/ЕИО

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

47А

Ограничение на максималната скорост на превозните средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 89 на ИКЕ на ООН

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

48

Маси и размери (превозни средства, различни от посочените в точка 44)

Директива 97/27/ЕО

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

48А

Маси и размери

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1230/2012

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

49

Външни изпъкнали части на кабини

Директива 92/114/ЕИО

 

 

 

A

A

A

 

 

 

 

49А

Товарни превозни средства по отношение на техните външни изпъкнали части пред задния панел на кабината

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 61 на ИКЕ на ООН

 

 

 

A

A

A

 

 

 

 

50

Теглително-прикачни устройства

Директива 94/20/ЕО

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50А

Части на механични теглително-прикачни устройства за състав от превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 55 на ИКЕ на ООН

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50Б

Късо теглително-прикачно устройство (КТПУ); монтиране на одобрен тип КТПУ

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 102 на ИКЕ на ООН

 

 

 

 

X (10)

X (10)

 

 

X (10)

X (10)

51

Запалимост

Директива 95/28/ЕО

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

51А

Горимост на материалите, използвани за изграждането на интериора на някои категории моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 118 на ИКЕ на ООН

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

52

Автобуси и туристически (междуградски) автобуси

Директива 2001/85/ЕО

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

52А

Превозни средства от категории M2 и M3

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 107 на ИКЕ на ООН

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

52Б

Якост на надстройката на пътнически превозни средства с голям капацитет

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 66 на ИКЕ на ООН

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

53

Челен удар

Директива 96/79/ЕО

N/A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

53А

Защита на пътниците в случай на челен удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 94 на ИКЕ на ООН

N/A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

54

Страничен удар

Директива 96/27/ЕО

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

54А

Защита на пътниците в случай на страничен удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 95 на ИКЕ на ООН

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

55

(празна)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

56

Превозни средства, предназначени за превоз на опасни товари

Директива 98/91/ЕО

 

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

56А

Превозни средства за превоз на опасни товари

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 105 на ИКЕ на ООН

 

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

57

Предна нискоразположена защита

Директива 2000/40/ЕО

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

57А

Предни нискоразположени защитни устройства (ПНРЗУ) и тяхното монтиране; предна нискоразположена защита (ПНРЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 93 на ИКЕ на ООН

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

58

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

59

Възможност за рециклиране

Директива 2005/64/ЕО

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

60

(празна)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

61

Климатични системи

Директива 2006/40/ЕО

X

 

 

X (14)

 

 

 

 

 

 

62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

63

Обща безопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

64

Индикатори за смяна на предавката

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 65/2012

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

65

Усъвършенствана система за аварийно спиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 347/2012

 

(16)

(16)

 

(16)

(16)

 

 

 

 

66

Система за предупреждение при напускане на лентата за движение

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 351/2012

 

(17)

(17)

 

(17)

(17)

 

 

 

 

67

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи с втечнен нефтен газ (ВНГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 67 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

68

Алармени системи за превозни средства (АСПС)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 97 на ИКЕ на ООН

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

69

Електробезопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 100 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

70

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи със сгъстен природен газ (СПГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 110 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

Допълнение 3

Превозни средства, достъпни за инвалидни колички

Точка

Предмет

Регулаторен акт

M1

1

Допустимо ниво на шум

Директива 70/157/ЕИО

G+W0

2

Емисии (Евро 5 и 6) от леки превозни средства/достъп до информация

Регламент (ЕО) № 715/2007

G+W1

3

Резервоари за гориво/задно разположени защитни устройства

Директива 70/221/ЕИО

X+W2

Предотвратяване на опасността от възникване на пожар (резервоари за течно гориво)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 34 на ИКЕ на ООН

X+W2

Задни нискоразположени защитни устройства (ЗНЗУ) и тяхното монтиране; задна нискоразположена защита (ЗНЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 58 на ИКЕ на ООН

X

4

Място за задната регистрационна табела

Директива 70/222/ЕИО

X

4A

Място за монтиране и закрепване на задните регистрационни табели

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1003/2010

X

5

Усилие, прилагано върху устройството за управление

Директива 70/311/ЕИО

G

5A

Кормилна уредба

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 79 на ИКЕ на ООН

G

6

Заключалки и панти на вратите

Директива 70/387/ЕИО

X

6A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

Заключалки на вратите и компоненти за закрепване на вратите

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 11 на ИКЕ на ООН

X

7

Звукова сигнализация

Директива 70/388/ЕИО

X

7A

Звукови предупредителни устройства и звукова сигнализация

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 28 на ИКЕ на ООН

X

8

Устройства за непряко виждане

Директива 2003/97/ЕО

X

8A

Устройства за непряко виждане и тяхното монтиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 46 на ИКЕ на ООН

X

9

Спиране

Директива 71/320/ЕИО

G

Спиране на леки автомобили

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 13-H на ИКЕ на ООН

G+A1

10

Радиосмущения (електромагнитна съвместимост)

Директива 72/245/ЕИО

X

10A

Електромагнитна съвместимост

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 10 на ИКЕ на ООН

X

12

Вътрешно оборудване

Директива 74/60/ЕИО

G+C

12A

Вътрешно оборудване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 21 на ИКЕ на ООН

G+C

13

Устройства за защита срещу неразрешено използване и имобилайзер

Директива 74/61/ЕИО

X

13Б

Защита на моторни превозни средства срещу неразрешено ползване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 116 на ИКЕ на ООН

X

14

Поведение на кормилния механизъм в случай на удар

Директива 74/297/ЕИО

G

14A

Защита на водача от кормилния механизъм в случай на удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 12 на ИКЕ на ООН

G

15

Здравина на седалките

Директива 74/408/ЕИО

G+W3

15A

Седалки, тяхното закрепване и всички видове облегалки за глава

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 17 на ИКЕ на ООН

G+W3

16

Външни изпъкнали части

Директива 74/483/ЕИО

G+W4

16A

Външни изпъкнали части

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 26 на ИКЕ на ООН

G+W4

17

Устройство за измерване на скоростта (скоростомер) и предавка за заден ход

Директива 75/443/ЕИО

X

17A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

17Б

Оборудване за измерване на скоростта, в т.ч. и неговия монтаж

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 39 на ИКЕ на ООН

X

18

Задължителни табели

Директива 76/114/ЕИО

X

18A

Задължителна табела на производителя и идентификационен номер на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 19/2011

X

19

Устройства за закрепване на обезопасителните колани

Директива 76/115/ЕИО

X+W5

19A

Устройства за закрепване на обезопасителните колани, системи за закрепване ISOFIX и горни лентови устройства за закрепване ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 14 на ИКЕ на ООН

X+W5

20

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация

Директива 76/756/ЕИО

X

20A

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 48 на ИКЕ на ООН

X

21

Светлоотражатели

Директива 76/757/ЕИО

X

21A

Светлоотражатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 3 на ИКЕ на ООН

X

22

Габаритни светлини, предни (странични) габаритни светлини, задни (странични) габаритни светлини, стопсветлини, странични габарити, светлини за движение през деня

Директива 76/758/ЕИО

X

22A

Предни и задни габаритни светлини, стопсветлини и светлини за обозначаване на най-външния габарит на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 7 на ИКЕ на ООН

X

22Б

Светлини за движение през деня за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 87 на ИКЕ на ООН

X

22В

Странични габаритни светлини за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 91 на ИКЕ на ООН

X

23

Пътепоказатели

Директива 76/759/ЕИО

X

23A

Пътепоказатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 6 на ИКЕ на ООН

X

24

Устройства за осветяване на задната регистрационна табела

Директива 76/760/ЕИО

X

24A

Осветяване на задните регистрационни табели на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 4 на ИКЕ на ООН

X

25

Фарове (вкл. лампите)

Директива 76/761/ЕИО

X

25A

Неразглобяеми фарове (SB) за моторни превозни средства, излъчващи асиметрична къса и/или дълга светлина по европейските стандарти

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 31 на ИКЕ на ООН

X

25Б

Нажежаеми лампи, предназначени за използване в одобрени осветители на моторните превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 37 на ИКЕ на ООН

X

25В

Фарове за моторни превозни средства, оборудвани с газоразрядни светлинни източници

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 98 на ИКЕ на ООН

X

25Г

Газоразрядни светлинни източници, предназначени за използване в одобрени газоразрядни лампови устройства на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 99 на ИКЕ на ООН

X

25Д

Фарове за моторни превозни средства, които излъчват асиметрична къса светлина и/или дълга светлина, оборудвани с лампи с нажежаема спирала и/или светодиодни модули

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 112 на ИКЕ на ООН

X

25Е

Адаптиращи се системи за предно осветяване (АСПО) за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 123 на ИКЕ на ООН

X

26

Предни фарове за мъгла

Директива 76/762/ЕИО

X

26А

Предни фарове за мъгла за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 19 на ИКЕ на ООН

X

27

Устройства за теглене

Директива 77/389/ЕИО

E

27А

Теглително-прикачно устройство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1005/2010

E

28

Задни фарове за мъгла

Директива 77/538/ЕИО

X

28А

Задни фарове за мъгла на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 38 на ИКЕ на ООН

X

29

Фарове за заден ход

Директива 77/539/ЕИО

X

29А

Фарове за заден ход на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 23 на ИКЕ на ООН

X

30

Светлинни устройства за паркиране

Директива 77/540/ЕИО

X

30А

Светлинни устройства за паркиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 77 на ИКЕ на ООН

X

31

Обезопасителни колани и системи за обезопасяване

Директива 77/541/ЕИО

X+W6

31А

Обезопасителни колани, системи за обезопасяване, системи за обезопасяване за деца и системи за обезопасяване за деца ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 16 на ИКЕ на ООН

X+W6

32

Видимост напред

Директива 77/649/ЕИО

G

32А

Поле на видимост напред

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 125 на ИКЕ на ООН

G

33

Идентификация на органите за управление, сигналните лампи и показващите уреди

Директива 78/316/ЕИО

X

33А

Местоположение и обозначение на органите за ръчно управление, сигналните лампи и показващите уреди

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 121 на ИКЕ на ООН

X

34

Системи срещу обледеняване и изпотяване на стъкла

Директива 78/317/ЕИО

G (5)

34А

Системи срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 672/2010

G(5)

35

Устройства за почистване и измиване

Директива 78/318/ЕИО

G(6)

35А

Устройства за почистване и измиване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1008/2010

G(6)

36

Отоплителни системи

Директива 2001/56/ЕО

X

36А

Отоплителни системи

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 122 на ИКЕ на ООН

X

37

Калници

Директива 78/549/ЕИО

G

37А

Калници

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1009/2010

G

38

Облегалки за глава

Директива 78/932/ЕИО

X

38А

Облегалки за глава, вградени или невградени в седалките на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 25 на ИКЕ на ООН

X

41

Емисии (Евро IV и V) от тежки превозни средства

Директива 2005/55/ЕО

X+W1 (8)

41А

Емисии (Евро VI) от тежки превозни средства/достъп до информация

Регламент (ЕО) № 595/2009

X+W1 (9)

44

Маси и размери (леки автомобили)

Директива 92/21/ЕИО

X+W8

44А

Маси и размери

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1230/2012

X+W8

45

Безопасни стъкла

Директива 92/22/ЕИО

G

45А

Материали за безопасно остъкляване и тяхното монтиране на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 43 на ИКЕ на ООН

G

46

Гуми

Директива 92/23/ЕИО

X

46А

Монтиране на гуми

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 458/2011

X

46Б

Пневматични гуми за моторни превозни средства и техните ремаркета (клас C1)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 30 на ИКЕ на ООН

X

46Г

Шум, излъчван при търкаляне, сцепление върху влажна повърхност и съпротивление при търкаляне на гумите (класове C1, C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 117 на ИКЕ на ООН

X

46Д

Резервен комплект за временно използване, гуми за движение в спукано състояние/система за движение с гуми в спукано състояние и система за следене на налягането в гумите

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 64 на ИКЕ на ООН

G (9A)

50

Теглително-прикачни устройства

Директива 94/20/ЕО

X (10)

50А

Части на механични теглително-прикачни устройства за състав от превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 55 на ИКЕ на ООН

X (10)

53

Челен удар

Директива 96/79/ЕО

N/A

53А

Защита на пътниците в случай на челен удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 94 на ИКЕ на ООН

N/A

54

Страничен удар

Директива 96/27/ЕО

N/A

54А

Защита на пътниците в случай на страничен удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 95 на ИКЕ на ООН

N/A

58

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009

G

59

Възможност за рециклиране

Директива 2005/64/ЕО

N/A

61

Климатични системи

Директива 2006/40/ЕО

G

62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

X

63

Обща безопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

X (15)

64

Индикатори за смяна на предавката

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 65/2012

G

67

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи с втечнен нефтен газ (ВНГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 67 на ИКЕ на ООН

X

68

Алармени системи за превозни средства (АСПС)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 97 на ИКЕ на ООН

X

69

Електробезопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 100 на ИКЕ на ООН

X

70

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи със сгъстен природен газ (СПГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 110 на ИКЕ на ООН

X

Допълнителни изисквания за изпитване на системата за прикрепване на инвалидната количка и за обезопасяване на седящото в нея лице

Забележка:

Прилага се раздел 1 и следният раздел 2 или 3.

0.   Определения

0.1.

Инвалидна количка образец (ИКО) е инвалидна количка с твърда конструкция за многократно използване, както е определено в раздел 3 от ISO 10542-1:2012.

0.2.

Точка Р представлява позицията на ханша на ползващото инвалидната количка лице, когато то е седнало в ИКО, както е определено в раздел 3 от ISO 10542-1:2012.

1.   Общи изисквания

1.1.

Всяко място за инвалидна количка се оборудва с устройства за закрепване, към които се монтира системата за прикрепване на инвалидната количка и за обезопасяване на седящото в нея лице (СПОСЛ).

1.2.

Долните точки на закрепване на обезопасителните колани на ползващото инвалидната количка лице трябва да са разположени в съответствие с точка 5.4.2.2 от Правило № 14-07 на ИКЕ на ООН спрямо точка P на инвалидната количка образец, когато тя е поставена в определеното от производителя положение за пътуване. Горната(ите) точка(и) на ефективно закрепване се разполага(т) на най-малко 1 100 mm над хоризонталната равнина, която преминава през точките на контакт между задните гуми на ИКО и пода на превозното средство. Това условие трябва да бъде изпълнено след изпитването, проведено съгласно точка 2 по-долу.

1.3.

Прави се оценка дали обезопасителният колан на лицето от системата СПОСЛ е в състояние да гарантира съответствие с разпоредбите на точки 8.2.2 — 8.2.2.4 и 8.3.1 — 8.3.4 от Правило № 16-06 на ИКЕ на ООН.

1.4.

Не е необходимо да се посочва минималният брой закрепвания тип ISOFIX за обезопасяване на седалки за деца. В случай на многоетапно одобрение, когато системата за закрепване ISOFIX е била засегната от направените промени, системата трябва или да бъде изпитана повторно, или закрепванията се правят неизползваеми. В последния случай етикетите ISOFIX се отстраняват и на купувача на превозното средство се предоставя подходяща информация.

2.   Статично изпитване в превозното средство

2.1.   Устройства за закрепване на системата за обезопасяване на лицето, седящо в инвалидна количка

2.1.1.

Устройствата за закрепване на системата за обезопасяване на лицето, седящо в инвалидна количка, трябва да издържат на статичните сили, предписани за устройствата за закрепване на системата за обезопасяване на лицето в Правило № 14-07 на ИКЕ на ООН, едновременно със статичните сили, прилагани към устройствата за закрепване на системата за прикрепване на инвалидната количка, както е посочено в точка 2.2 по-долу.

2.2.   Устройства за закрепване на системата за прикрепване на инвалидната количка

Устройствата за закрепване на системата за прикрепване на инвалидната количка трябва да издържат в продължение на най-малко 0,2 секунди на следните сили, прилагани чрез ИКО (или подходяща инвалидна количка образец с колесна база, височина на седалката и точки на прикрепване, които са в съответствие със спецификацията относно ИКО) на височина 300 +/– 100 mm от повърхността, на която е разположена ИКО:

2.2.1.

В случай на обърната напред инвалидна количка — сила, прилагана едновременно и съвпадаща със силата, прилагана към устройствата за закрепване на системата за обезопасяване на лицето, от 24,5 kN и

2.2.2.

второ изпитване, при което се прилага статична сила от 8,2 kN, насочена по посока задната част на превозното средство.

2.2.3.

В случай на обърната назад инвалидна количка — сила, прилагана едновременно и съвпадаща със силата, прилагана към устройствата за закрепване на системата за обезопасяване на лицето, от 8,2 kN и

2.2.4.

второ изпитване, при което се прилага статична сила от 24,5 kN, насочена по посока предната част на превозното средство.

2.3.   Компоненти на системата

2.3.1.

Всички компоненти на СПОСЛ трябва да отговарят на съответните изисквания на ISO 10542-1:2012. Динамичното изпитване обаче, определено в приложение А и точки 5.2.2 и 5.2.3 от ISO 10542-1:2012, се провежда на окомплектуваната СПОСЛ, като се използва геометрията на устройствата за закрепване на превозното средство вместо геометрията от изпитването, определена в приложение А към ISO 10542-1:2012. Това може да се извърши в рамките на конструкцията на превозното средство или на заместваща структура, която е представителна за геометрията на устройствата за закрепване на СПОСЛ на превозното средство. Местоположението на всяко устройство за закрепване трябва да бъде в рамките на допустимото отклонение, предвидено в точка 7.7.1 от Правило № 16-06 на ИКЕ на ООН.

2.3.2.

Когато частта от СПОСЛ, която е свързана с обезопасяване на седящото лице, е одобрена съгласно Правило № 16-06 на ИКЕ на ООН, тя се подлага на динамичното изпитване на окомплектуваната СПОСЛ, определено в точка 2.3.1, но изискванията на точки 5.1, 5.3 и 5.4 от ISO 10542-1:2012 се считат за изпълнени.

3.   Динамично изпитване в превозното средство

3.1.

Напълно оборудваната СПОСЛ се изпитва посредством динамично изпитване в превозното средство в съответствие с точки 5.2.2 и 5.2.3 и приложение А към ISO 10542-1:2012, като се изпитват едновременно всички компоненти/устройства за закрепване и се използва необорудвана каросерия или представителна структура.

3.2.

Съставните компоненти на СПОСЛ трябва да отговарят на съответните изисквания на точки 5.1, 5.3 и 5.4 от ISO 10542-1:2012. Тези изисквания се считат за изпълнени по отношение на системата за обезопасяване на седящото лице, ако тя е одобрена съгласно Правило № 16-06 на ИКЕ на ООН.

Допълнение 4

Други превозни средства със специално предназначение (включително специалната група, превозни средства за заменяемо оборудване и къмпинг-ремаркета)

Изискванията на приложение IV трябва да бъдат изпълнени във възможно най-голяма степен. Изключения се допускат само когато производителят докаже по удовлеворителен за органа по одобряването начин, че поради специалното предназначение не е възможно превозното средство да отговаря на всички изисквания.

Точка

Предмет

Съответен регулаторен акт

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

1

Допустимо ниво на шум

Директива 70/157/ЕИО

H

H

H

H

H

 

 

 

 

2

Емисии (Евро 5 и 6) от леки превозни средства/достъп до информация

Регламент (ЕО) № 715/2007

Q (1)

 

Q+ V1 (1)

Q+ V1 (1)

 

 

 

 

 

3

Резервоари за гориво/задно разположени защитни устройства

Директива 70/221/ЕИО

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

X

X

X

X

Предотвратяване на опасността от възникване на пожар (резервоари за течно гориво)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 34 на ИКЕ на ООН

F

F

F

F

F

X

X

X

X

Задни нискоразположени защитни устройства (ЗНЗУ) и тяхното монтиране; задна нискоразположена защита (ЗНЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 58 на ИКЕ на ООН

X

X

A

A

A

X

X

X

X

4

Място за задната регистрационна табела

Директива 70/222/ЕИО

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

4A

Място за монтиране и закрепване на задните регистрационни табели

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1003/2010

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

5

Усилие, прилагано върху устройството за управление

Директива 70/311/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5A

Кормилна уредба

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 79 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

6

Заключалки и панти на вратите

Директива 70/387/ЕИО

 

 

B

B

B

 

 

 

 

6A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

X

B

B

B

 

 

 

 

Заключалки на вратите и компоненти за закрепване на вратите

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 11 на ИКЕ на ООН

 

 

B

 

 

 

 

 

 

7

Звукова сигнализация

Директива 70/388/ЕИО

X

X

X

X

X

 

 

 

 

7A

Звукови предупредителни устройства и звукова сигнализация

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 28 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

8

Устройства за непряко виждане

Директива 2003/97/ЕО

X

X

X

X

X

 

 

 

 

Устройства за непряко виждане и тяхното монтиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 46 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

9

Спиране

Директива 71/320/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

9A

Спиране на превозни средства и ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 13 на ИКЕ на ООН

X (3)

X (3)

X (3)

X+ U1 (3)

X+ U1 (3)

X

X

X (3)

X (3)

Спиране на леки автомобили

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 13-H на ИКЕ на ООН

 

 

X (4)

 

 

 

 

 

 

10

Радиосмущения (електромагнитна съвместимост)

Директива 72/245/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

10A

Електромагнитна съвместимост

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 10 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

13

Устройства за защита срещу неразрешено използване и имобилайзер

Директива 74/61/ЕИО

X

X

X

X

X

 

 

 

 

13A

Защита на моторни превозни средства срещу неразрешено ползване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 18 на ИКЕ на ООН

X (4A)

X (4A)

 

X (4A)

X (4A)

 

 

 

 

13Б

Защита на моторни превозни средства срещу неразрешено ползване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 116 на ИКЕ на ООН

 

 

X

 

 

 

 

 

 

14

Поведение на кормилния механизъм в случай на удар

Директива 74/297/ЕИО

 

 

X

 

 

 

 

 

 

14A

Защита на водача от кормилния механизъм в случай на удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 12 на ИКЕ на ООН

 

 

X

 

 

 

 

 

 

15

Здравина на седалките

Директива 74/408/ЕИО

D

D

D

D

D

 

 

 

 

15A

Седалки, тяхното закрепване и всички видове облегалки за глава

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 17 на ИКЕ на ООН

D ()

D ()

D

D

D

 

 

 

 

15Б

Седалки за големи пътнически превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 80 на ИКЕ на ООН

D

D

 

 

 

 

 

 

 

17

Устройство за измерване на скоростта (скоростомер) и предавка за заден ход

Директива 75/443/ЕИО

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17Б

Оборудване за измерване на скоростта, в т.ч. и неговия монтаж

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 39 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

18

Задължителни табели

Директива 76/114/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

18A

Задължителна табела на производителя и идентификационен номер на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 19/2011

X

X

X

X

X

X

X

X

X

19

Устройства за закрепване на обезопасителните колани

Директива 76/115/ЕИО

D

D

D

D

D

 

 

 

 

19A

Устройства за закрепване на обезопасителните колани, системи за закрепване ISOFIX и горни лентови устройства за закрепване ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 14 на ИКЕ на ООН

D

D

D

D

D

 

 

 

 

20

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация

Директива 76/756/ЕИО

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

20A

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 48 на ИКЕ на ООН

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

21

Светлоотражатели

Директива 76/757/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

21A

Светлоотражатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 3 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22

Габаритни светлини, предни (странични) габаритни светлини, задни (странични) габаритни светлини, стопсветлини, странични габарити, светлини за движение през деня

Директива 76/758/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22A

Предни и задни габаритни светлини, стопсветлини и светлини за обозначаване на най-външния габарит на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 7 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22Б

Светлини за движение през деня за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 87 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

22В

Странични габаритни светлини за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 91 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23

Пътепоказатели

Директива 76/759/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23А

Пътепоказатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 6 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24

Устройства за осветяване на задната регистрационна табела

Директива 76/760/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24А

Осветяване на задните регистрационни табели на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 4 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25

Фарове (вкл. лампите)

Директива 76/761/ЕИО

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25А

Неразглобяеми фарове (SB) за моторни превозни средства, излъчващи асиметрична къса и/или дълга светлина по европейските стандарти

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 31 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25Б

Нажежаеми лампи, предназначени за използване в одобрени осветители на моторните превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 37 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25В

Фарове за моторни превозни средства, оборудвани с газоразрядни светлинни източници

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 98 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25Г

Газоразрядни светлинни източници, предназначени за използване в одобрени газоразрядни лампови устройства на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 99 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25Д

Фарове за моторни превозни средства, които излъчват асиметрична къса светлина и/или дълга светлина, оборудвани с лампи с нажежаема спирала и/или светодиодни модули

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 112 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25Е

Адаптиращи се системи за предно осветяване (АСПО) за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 123 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26

Предни фарове за мъгла

Директива 76/762/ЕИО

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26А

Предни фарове за мъгла за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 19 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

27

Устройства за теглене

Директива 77/389/ЕИО

A

A

A

A

A

 

 

 

 

27А

Теглително-прикачно устройство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1005/2010

A

A

A

A

A

 

 

 

 

28

Задни фарове за мъгла

Директива 77/538/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

28А

Задни фарове за мъгла на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 38 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29

Фарове за заден ход

Директива 77/539/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29А

Фарове за заден ход на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 23 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

30

Светлинни устройства за паркиране

Директива 77/540/ЕИО

X

X

X

X

X

 

 

 

 

30А

Светлинни устройства за паркиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 77 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

31

Обезопасителни колани и системи за обезопасяване

Директива 77/541/ЕИО

D

D

D

D

D

 

 

 

 

31А

Обезопасителни колани, системи за обезопасяване, системи за обезопасяване за деца и системи за обезопасяване за деца ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 16 на ИКЕ на ООН

D

D

D

D

D

 

 

 

 

33

Идентификация на органите за управление, сигналните лампи и показващите уреди

Директива 78/316/ЕИО

X

X

X

X

X

 

 

 

 

33А

Местоположение и обозначение на органите за ръчно управление, сигналните лампи и показващите уреди

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 121 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

34

Системи срещу обледеняване и изпотяване на стъкла

Директива 78/317/ЕИО

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

34А

Системи срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 672/2010

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

35

Устройства за почистване и измиване

Директива 78/318/ЕИО

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

35А

Устройства за почистване и измиване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1008/2010

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

36

Отоплителни системи

Директива 2001/56/ЕО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

36А

Отоплителни системи

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 122 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

38А

Облегалки за глава, вградени или невградени в седалките на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 25 на ИКЕ на ООН

X

 

 

 

 

 

 

 

 

41

Емисии (Евро IV и V) от тежки превозни средства

Директива 2005/55/ЕО

H (8)

H

H (8)

H (8)

H

 

 

 

 

41А

Емисии (Евро VI) от тежки превозни средства/достъп до информация

Регламент (ЕО) № 595/2009

H (9)

H

H (9)

H (9)

H

 

 

 

 

42

Странична защита

Директива 89/297/ЕИО

 

 

 

X

X

 

 

X

X

42А

Странична защита на товарни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 73 на ИКЕ на ООН

 

 

 

X

X

 

 

X

X

43

Системи срещу пръски

Директива 91/226/ЕИО

 

 

X

X

X

X

X

X

X

43А

Системи срещу пръски

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 109/2011

 

 

X

X

X

X

X

X

X

45

Безопасни стъкла

Директива 92/22/ЕИО

J

J

J

J

J

J

J

J

J

45А

Материали за безопасно остъкляване и тяхното монтиране на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 43 на ИКЕ на ООН

J

J

J

J

J

J

J

J

J

46

Гуми

Директива 92/23/ЕИО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

46А

Монтиране на гуми

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 458/2011

X

X

X

X

X

X

X

X

X

46Б

Пневматични гуми за моторни превозни средства и техните ремаркета (клас C1)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 30 на ИКЕ на ООН

 

 

X

 

 

X

X

 

 

46В

Пневматични гуми за товарни превозни средства и техните ремаркета (класове C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 54 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

X

X

46Г

Шум, излъчван при търкаляне, сцепление върху влажна повърхност и съпротивление при търкаляне на гумите (класове C1, C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 117 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

X

X

X

X

46Д

Резервен комплект за временно използване, гуми за движение в спукано състояние/система за движение с гуми в спукано състояние и система за следене на налягането в гумите

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 64 на ИКЕ на ООН

 

 

X (9A)

 

 

 

 

 

 

47

Устройства за ограничаване на скоростта

Директива 92/24/ЕИО

X

X

 

X

X

 

 

 

 

47А

Ограничение на максималната скорост на превозните средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 89 на ИКЕ на ООН

X

X

 

X

X

 

 

 

 

48

Маси и размери (превозни средства, различни от посочените в точка 44)

Директива 97/27/ЕО

X

X

X

X

X

X

X

X

X

48А

Маси и размери

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1230/2012

X

X

X

X

X

X

X

X

X

49

Външни изпъкнали части на кабини

Директива 92/114/ЕИО

 

 

X

X

X

 

 

 

 

49А

Товарни превозни средства по отношение на техните външни изпъкнали части пред задния панел на кабината

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 61 на ИКЕ на ООН

 

 

X

X

X

 

 

 

 

50

Теглително-прикачни устройства

Директива 94/20/ЕО

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50А

Части на механични теглително-прикачни устройства за състав от превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 55 на ИКЕ на ООН

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50Б

Късо теглително-прикачно устройство (КТПУ); монтиране на одобрен тип КТПУ

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 102 на ИКЕ на ООН

 

 

 

X (10)

X (10)

 

 

X (10)

X (10)

51

Запалимост

Директива 95/28/ЕО

 

X

 

 

 

 

 

 

 

51А

Горимост на материалите, използвани за изграждането на интериора на някои категории моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 118 на ИКЕ на ООН

 

X

 

 

 

 

 

 

 

52

Автобуси и туристически (междуградски) автобуси

Директива 2001/85/ЕО

X

X

 

 

 

 

 

 

 

52А

Превозни средства от категории M2 и M3

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 107 на ИКЕ на ООН

X

X

 

 

 

 

 

 

 

52Б

Якост на надстройката на пътнически превозни средства с голям капацитет

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 66 на ИКЕ на ООН

X

X

 

 

 

 

 

 

 

54

Страничен удар

Директива 96/27/ЕО

 

 

A

 

 

 

 

 

 

54А

Защита на пътниците в случай на страничен удар

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 95 на ИКЕ на ООН

 

 

A

 

 

 

 

 

 

56

Превозни средства, предназначени за превоз на опасни товари

Директива 98/91/ЕО

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

56А

Превозни средства за превоз на опасни товари

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 105 на ИКЕ на ООН

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

57

Предна нискоразположена защита

Директива 2000/40/ЕО

 

 

 

X

X

 

 

 

 

57А

Предни нискоразположени защитни устройства (ПНРЗУ) и тяхното монтиране; предна нискоразположена защита (ПНРЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 93 на ИКЕ на ООН

 

 

 

X

X

 

 

 

 

58

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009

 

 

N/A (2)

 

 

 

 

 

 

59

Възможност за рециклиране

Директива 2005/64/ЕО

 

 

N/A

 

 

 

 

 

61

Климатични системи

Директива 2006/40/ЕО

 

 

X (14)

 

 

 

 

 

 

62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

X

X

X

X

X

 

 

 

 

63

Обща безопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

65

Усъвършенствана система за аварийно спиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 347/2012

N/A

N/A

 

N/A

N/A

 

 

 

 

66

Система за предупреждение при напускане на лентата за движение

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 351/2012

N/A

N/A

 

N/A

N/A

 

 

 

 

67

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи с втечнен нефтен газ (ВНГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 67 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

68

Алармени системи за превозни средства (АСПС)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 97 на ИКЕ на ООН

 

 

X

 

 

 

 

 

 

69

Електробезопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 100 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

70

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи със сгъстен природен газ (СПГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 110 на ИКЕ на ООН

X

X

X

X

X

 

 

 

 

Допълнение 5

Автокранове

Точка

Предмет

Съответен регулаторен акт

N3

1

Допустимо ниво на шум

Директива 70/157/ЕИО

T+Z1

3

Резервоари за гориво/задно разположени защитни устройства

Директива 70/221/ЕИО

X (2)

Предотвратяване на опасността от възникване на пожар (резервоари за течно гориво)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 34 на ИКЕ на ООН

X

Задни нискоразположени защитни устройства (ЗНЗУ) и тяхното монтиране; задна нискоразположена защита (ЗНЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 58 на ИКЕ на ООН

A

4

Място за задната регистрационна табела

Директива 70/222/ЕИО

X

4A

Място за монтиране и закрепване на задните регистрационни табели

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1003/2010

X

5

Усилие, прилагано върху устройството за управление

Директива 70/311/ЕИО

X

Разрешава се шарнирно управление

5A

Кормилна уредба

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 79 на ИКЕ на ООН

X

Разрешава се шарнирно управление

6

Залючалки и панти на вратите

Директива 70/387/ЕИО

A

6A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

A

7

Звукова сигнализация

Директива 70/388/ЕИО

X

7A

Звукови предупредителни устройства и звукова сигнализация

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 28 на ИКЕ на ООН

X

8

Устройства за непряко виждане

Директива 2003/97/ЕО

A

Устройства за непряко виждане и тяхното монтиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 46 на ИКЕ на ООН

X

9

Спиране

Директива 71/320/ЕИО

U

9A

Спиране на превозни средства и ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 13 на ИКЕ на ООН

U (3)

10

Радиосмущения (електромагнитна съвместимост)

Директива 72/245/ЕИО

X

10A

Електромагнитна съвместимост

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 10 на ИКЕ на ООН

X

13

Устройства за защита срещу неразрешено използване и имобилайзер

Директива 74/61/ЕИО

X

13A

Защита на моторни превозни средства срещу неразрешено ползване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 18 на ИКЕ на ООН

X (4A)

15

Здравина на седалките

Директива 74/408/ЕИО

D

15A

Седалки, тяхното закрепване и всички видове облегалки за глава

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 17 на ИКЕ на ООН

X

17

Устройство за измерване на скоростта (скоростомер) и предавка за заден ход

Директива 75/443/ЕИО

X

17A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

17Б

Оборудване за измерване на скоростта, в т.ч. и неговия монтаж

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 39 на ИКЕ на ООН

X

18

Задължителни табели

Директива 76/114/ЕИО

X

18A

Задължителна табела на производителя и идентификационен номер на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 19/2011

X

19

Устройства за закрепване на обезопасителните колани

Директива 76/115/ЕИО

D

19A

Устройства за закрепване на обезопасителните колани, системи за закрепване ISOFIX и горни лентови устройства за закрепване ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 14 на ИКЕ на ООН

X

20

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация

Директива 76/756/ЕИО

A+Y

20A

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 48 на ИКЕ на ООН

A+Y

21

Светлоотражатели

Директива 76/757/ЕИО

X

21A

Светлоотражатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 3 на ИКЕ на ООН

X

22

Габаритни светлини, предни (странични) габаритни светлини, задни (странични) габаритни светлини, стопсветлини, странични габарити, светлини за движение през деня

Директива 76/758/ЕИО

X

22A

Предни и задни габаритни светлини, стопсветлини и светлини за обозначаване на най-външния габарит на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 7 на ИКЕ на ООН

X

22Б

Светлини за движение през деня за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 87 на ИКЕ на ООН

X

22В

Странични габаритни светлини за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 91 на ИКЕ на ООН

X

23

Пътепоказатели

Директива 76/759/ЕИО

X

23А

Пътепоказатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 6 на ИКЕ на ООН

X

24

Устройства за осветяване на задната регистрационна табела

Директива 76/760/ЕИО

X

24А

Осветяване на задните регистрационни табели на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 4 на ИКЕ на ООН

X

25

Фарове (вкл. лампите)

Директива 76/761/ЕИО

X

25А

Неразглобяеми фарове (SB) за моторни превозни средства, излъчващи асиметрична къса и/или дълга светлина по европейските стандарти

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 31 на ИКЕ на ООН

X

25Б

Нажежаеми лампи, предназначени за използване в одобрени осветители на моторните превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 37 на ИКЕ на ООН

X

25В

Фарове за моторни превозни средства, оборудвани с газоразрядни светлинни източници

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 98 на ИКЕ на ООН

X

25Г

Газоразрядни светлинни източници, предназначени за използване в одобрени газоразрядни лампови устройства на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 99 на ИКЕ на ООН

X

25Д

Фарове за моторни превозни средства, които излъчват асиметрична къса светлина и/или дълга светлина, оборудвани с лампи с нажежаема спирала и/или светодиодни модули

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 112 на ИКЕ на ООН

X

25Е

Адаптиращи се системи за предно осветяване (АСПО) за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 123 на ИКЕ на ООН

X

26

Предни фарове за мъгла

Директива 76/762/ЕИО

X

26А

Предни фарове за мъгла за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 19 на ИКЕ на ООН

X

27

Устройства за теглене

Директива 77/389/ЕИО

A

27А

Теглително-прикачно устройство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1005/2010

A

28

Задни фарове за мъгла

Директива 77/538/ЕИО

X

28А

Задни фарове за мъгла на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 38 на ИКЕ на ООН

X

29

Фарове за заден ход

Директива 77/539/ЕИО

X

29А

Фарове за заден ход на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 23 на ИКЕ на ООН

X

30

Светлинни устройства за паркиране

Директива 77/540/ЕИО

X

30А

Светлинни устройства за паркиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 77 на ИКЕ на ООН

X

31

Обезопасителни колани и системи за обезопасяване

Директива 77/541/ЕИО

D

31А

Обезопасителни колани, системи за обезопасяване, системи за обезопасяване за деца и системи за обезопасяване за деца ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 16 на ИКЕ на ООН

X

33

Идентификация на органите за управление, сигналните лампи и показващите уреди

Директива 78/316/ЕИО

X

33А

Местоположение и обозначение на органите за ръчно управление, сигналните лампи и показващите уреди

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 121 на ИКЕ на ООН

X

34

Системи срещу обледеняване и изпотяване на стъкла

Директива 78/317/ЕИО

(5)

34А

Системи срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 672/2010

(5)

35

Устройства за почистване и измиване

Директива 78/318/ЕИО

(6)

35А

Устройства за почистване и измиване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1008/2010

(6)

36

Отоплителни системи

Директива 2001/56/ЕО

X

36А

Отоплителни системи

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 122 на ИКЕ на ООН

X

41

Емисии (Евро IV и V) от тежки превозни средства

Директива 2005/55/ЕО

V

41А

Емисии (Евро VI) от тежки превозни средства/достъп до информация

Регламент (ЕО) № 595/2009

V

42

Странична защита

Директива 89/297/ЕИО

X

42А

Странична защита на товарни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 73 на ИКЕ на ООН

A

43

Системи срещу пръски

Директива 91/226/ЕИО

X

43А

Системи срещу пръски

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 109/2011

Z1

45

Безопасни стъкла

Директива 92/22/ЕИО

J

45А

Материали за безопасно остъкляване и тяхното монтиране на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 43 на ИКЕ на ООН

J

46

Гуми

Директива 92/23/ЕИО

X

46А

Монтиране на гуми

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 458/2011

X

46В

Пневматични гуми за товарни превозни средства и техните ремаркета (класове C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 54 на ИКЕ на ООН

X

46Г

Шум, излъчван при търкаляне, сцепление върху влажна повърхност и съпротивление при търкаляне на гумите (класове C1, C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 117 на ИКЕ на ООН

X

47

Устройства за ограничаване на скоростта

Директива 92/24/ЕИО

X

47А

Ограничение на максималната скорост на превозните средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 89 на ИКЕ на ООН

X

48

Маси и размери (превозни средства, различни от посочените в точка 44)

Директива 97/27/ЕО

X

48А

Маси и размери

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1230/2012

A

49

Външни изпъкнали части на кабини

Директива 92/114/ЕИО

X

49А

Товарни превозни средства по отношение на техните външни изпъкнали части пред задния панел на кабината

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 61 на ИКЕ на ООН

A

50

Теглително-прикачни устройства

Директива 94/20/ЕО

X (10)

50А

Части на механични теглително-прикачни устройства за състав от превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 55 на ИКЕ на ООН

X (10)

50Б

Късо теглително-прикачно устройство (КТПУ); монтиране на одобрен тип КТПУ

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 102 на ИКЕ на ООН

X (10)

57

Предна нискоразположена защита

Директива 2000/40/ЕО

Z1

57А

Предни нискоразположени защитни устройства (ПНРЗУ) и тяхното монтиране; предна нискоразположена защита (ПНРЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 93 на ИКЕ на ООН

X

62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

X

63

Обща безопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

X (15)

65

Усъвършенствана система за аварийно спиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 347/2012

N/A (16)

66

Система за предупреждение при напускане на лентата за движение

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 351/2012

N/A (17)

67

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи с втечнен нефтен газ (ВНГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 67 на ИКЕ на ООН

X

69

Електробезопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 100 на ИКЕ на ООН

X

70

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи със сгъстен природен газ (СПГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 110 на ИКЕ на ООН

X

Допълнение 6

Превозни средства за превоз на извънредни товари

Точка

Предмет

Съответен регулаторен акт

N3

O4

1

Допустимо ниво на шум

Директива 70/157/ЕИО

T

 

3

Резервоари за гориво/задно разположени защитни устройства

Директива 70/221/ЕИО

X (2)

X

Предотвратяване на опасността от възникване на пожар (резервоари за течно гориво)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 34 на ИКЕ на ООН

X

X

Задни нискоразположени защитни устройства (ЗНЗУ) и тяхното монтиране; задна нискоразположена защита (ЗНЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 58 на ИКЕ на ООН

A

A

4

Място за задната регистрационна табела

Директива 70/222/ЕИО

X

A+R

4A

Място за монтиране и закрепване на задните регистрационни табели

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1003/2010

X

A+R

5

Усилие, прилагано върху устройството за управление

Директива 70/311/ЕИО

X

Разрешава се шарнирно управление

X

5A

Кормилна уредба

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 79 на ИКЕ на ООН

X

Разрешава се шарнирно управление

X

6

Заключалки и панти на вратите

Директива 70/387/ЕИО

X

 

6A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

 

7

Звукова сигнализация

Директива 70/388/ЕИО

X

 

7A

Звукови предупредителни устройства и звукова сигнализация

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 28 на ИКЕ на ООН

X

 

8

Устройства за непряко виждане

Директива 2003/97/ЕО

X

 

8A

Устройства за непряко виждане и тяхното монтиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 46 на ИКЕ на ООН

X

 

9

Спиране

Директива 71/320/ЕИО

U

X

9A

Спиране на превозни средства и ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 13 на ИКЕ на ООН

U (3)

X (3)

10

Радиосмущения (електромагнитна съвместимост)

Директива 72/245/ЕИО

X

X

10A

Електромагнитна съвместимост

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 10 на ИКЕ на ООН

X

X

13

Устройства за защита срещу неразрешено използване и имобилайзер

Директива 74/61/ЕИО

X

 

13A

Защита на моторни превозни средства срещу неразрешено ползване

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 18 на ИКЕ на ООН

X (4A)

 

15

Здравина на седалките

Директива 74/408/ЕИО

X

 

15A

Седалки, тяхното закрепване и всички видове облегалки за глава

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 17 на ИКЕ на ООН

X

 

17

Устройство за измерване на скоростта (скоростомер) и предавка за заден ход

Директива 75/443/ЕИО

X

 

17A

Достъп до превозното средство и маневреност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 130/2012

X

 

17Б

Оборудване за измерване на скоростта, в т.ч. и неговия монтаж

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 39 на ИКЕ на ООН

X

 

18

Задължителни табели

Директива 76/114/ЕИО

X

X

18A

Задължителна табела на производителя и идентификационен номер на превозното средство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 19/2011

X

X

19

Устройства за закрепване на обезопасителните колани

Директива 76/115/ЕИО

X

 

19A

Устройства за закрепване на обезопасителните колани, системи за закрепване ISOFIX и горни лентови устройства за закрепване ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 14 на ИКЕ на ООН

X

 

20

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация

Директива 76/756/ЕИО

X

A+N

20A

Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализация на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 48 на ИКЕ на ООН

X

A+N

21

Светлоотражатели

Директива 76/757/ЕИО

X

X

21A

Светлоотражатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 3 на ИКЕ на ООН

X

X

22

Габаритни светлини, предни (странични) габаритни светлини, задни (странични) габаритни светлини, стопсветлини, странични габарити, светлини за движение през деня

Директива 76/758/ЕИО

X

X

22A

Предни и задни габаритни светлини, стопсветлини и светлини за обозначаване на най-външния габарит на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 7 на ИКЕ на ООН

X

X

22Б

Светлини за движение през деня за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 87 на ИКЕ на ООН

X

 

22В

Странични габаритни светлини за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 91 на ИКЕ на ООН

X

X

23

Пътепоказатели

Директива 76/759/ЕИО

X

X

23А

Пътепоказатели за моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 6 на ИКЕ на ООН

X

X

24

Устройства за осветяване на задната регистрационна табела

Директива 76/760/ЕИО

X

X

24А

Осветяване на задните регистрационни табели на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 4 на ИКЕ на ООН

X

X

25

Фарове (вкл. лампите)

Директива 76/761/ЕИО

X

 

25А

Неразглобяеми фарове (SB) за моторни превозни средства, излъчващи асиметрична къса и/или дълга светлина по европейските стандарти

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 31 на ИКЕ на ООН

X

 

25Б

Нажежаеми лампи, предназначени за използване в одобрени осветители на моторните превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 37 на ИКЕ на ООН

X

X

25В

Фарове за моторни превозни средства, оборудвани с газоразрядни светлинни източници

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 98 на ИКЕ на ООН

X

 

25Г

Газоразрядни светлинни източници, предназначени за използване в одобрени газоразрядни лампови устройства на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 99 на ИКЕ на ООН

X

 

25Д

Фарове за моторни превозни средства, които излъчват асиметрична къса светлина и/или дълга светлина, оборудвани с лампи с нажежаема спирала и/или светодиодни модули

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 112 на ИКЕ на ООН

X

 

25Е

Адаптиращи се системи за предно осветяване (АСПО) за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 123 на ИКЕ на ООН

X

 

26

Предни фарове за мъгла

Директива 76/762/ЕИО

X

 

26А

Предни фарове за мъгла за моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 19 на ИКЕ на ООН

X

 

27

Устройства за теглене

Директива 77/389/ЕИО

A

 

27А

Теглително-прикачно устройство

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1005/2010

A

 

28

Задни фарове за мъгла

Директива 77/538/ЕИО

X

X

28А

Задни фарове за мъгла на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 38 на ИКЕ на ООН

X

X

29

Фарове за заден ход

Директива 77/539/ЕИО

X

X

29А

Фарове за заден ход на моторни превозни средства и техните ремаркета

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 23 на ИКЕ на ООН

X

X

30

Светлинни устройства за паркиране

Директива 77/540/ЕИО

X

 

30А

Светлинни устройства за паркиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 77 на ИКЕ на ООН

X

 

31

Обезопасителни колани и системи за обезопасяване

Директива 77/541/ЕИО

X

 

31А

Обезопасителни колани, системи за обезопасяване, системи за обезопасяване за деца и системи за обезопасяване за деца ISOFIX

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 16 на ИКЕ на ООН

X

 

33

Идентификация на органите за управление, сигналните лампи и показващите уреди

Директива 78/316/ЕИО

X

 

33А

Местоположение и обозначение на органите за ръчно управление, сигналните лампи и показващите уреди

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 121 на ИКЕ на ООН

X

 

34

Системи срещу обледеняване и изпотяване на стъкла

Директива 78/317/ЕИО

(5)

 

34А

Системи срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 672/2010

(5)

 

35

Устройства за почистване и измиване

Директива 78/318/ЕИО

(6)

 

35А

Устройства за почистване и измиване на предното стъкло

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1008/2010

(6)

 

36

Отоплителни системи

Директива 2001/56/ЕО

X

 

36А

Отоплителни системи

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 122 на ИКЕ на ООН

X

 

41

Емисии (Евро IV и V) от тежки превозни средства

Директива 2005/55/ЕО

X (8)

 

41А

Емисии (Евро VI) от тежки превозни средства/достъп до информация

Регламент (ЕО) № 595/2009

X (9)

 

42

Странична защита

Директива 89/297/ЕИО

X

A

42А

Странична защита на товарни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 73 на ИКЕ на ООН

X

A

43

Системи срещу пръски

Директива 91/226/ЕИО

X

A

43А

Системи срещу пръски

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 109/2011

X

A

45

Безопасни стъкла

Директива 92/22/ЕИО

X

 

45А

Материали за безопасно остъкляване и тяхното монтиране на превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 43 на ИКЕ на ООН

X

 

46

Гуми

Директива 92/23/ЕИО

X

I

46А

Монтиране на гуми

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 458/2011

X

I

46В

Пневматични гуми за товарни превозни средства и техните ремаркета (класове C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 54 на ИКЕ на ООН

X

I

46Г

Шум, излъчван при търкаляне, сцепление върху влажна повърхност и съпротивление при търкаляне на гумите (класове C1, C2 и C3)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 117 на ИКЕ на ООН

X

I

47

Устройства за ограничаване на скоростта

Директива 92/24/ЕИО

X

 

47А

Ограничение на максималната скорост на превозните средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 89 на ИКЕ на ООН

X

 

48

Маси и размери (превозни средства, различни от посочените в точка 44)

Директива 97/27/ЕО

X

X

48А

Маси и размери

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 1230/2012

A

A

49

Външни изпъкнали части на кабини

Директива 92/114/ЕИО

A

 

49А

Товарни превозни средства по отношение на техните външни изпъкнали части пред задния панел на кабината

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 61 на ИКЕ на ООН

A

 

50

Теглително-прикачни устройства

Директива 94/20/ЕО

X (10)

X

50А

Части на механични теглително-прикачни устройства за състав от превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 55 на ИКЕ на ООН

X (10)

X

50Б

Късо теглително-прикачно устройство (КТПУ); монтиране на одобрен тип КТПУ

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 102 на ИКЕ на ООН

X (10)

X (10)

56

Превозни средства, предназначени за превоз на опасни товари

Директива 98/91/ЕО

X (13)

X (13)

56А

Превозни средства за превоз на опасни товари

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 105 на ИКЕ на ООН

X (13)

X (13)

57

Предна нискоразположена защита

Директива 2000/40/ЕО

A

 

57А

Предни нискоразположени защитни устройства (ПНРЗУ) и тяхното монтиране; предна нискоразположена защита (ПНРЗ)

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 93 на ИКЕ на ООН

A

 

62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

X

 

63

Обща безопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

X (15)

X (15)

65

Усъвършенствана система за аварийно спиране

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 347/2012

N/A (16)

 

66

Система за предупреждение при напускане на лентата за движение

Регламент (ЕО) № 661/2009

Регламент (ЕС) № 351/2012

N/A (17)

 

67

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи с втечнен нефтен газ (ВНГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 67 на ИКЕ на ООН

X

 

69

Електробезопасност

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 100 на ИКЕ на ООН

X

 

70

Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи със сгъстен природен газ (СПГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства

Регламент (ЕО) № 661/2009

Правило № 110 на ИКЕ на ООН

X

 

Значение на символите

X

Прилагат се изискванията на съответния акт. Сериите от изменения на правилата на ИКЕ на ООН, които се прилагат задължително, са изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 661/2009. Серии от изменения, приети впоследствие, се приемат като алтернатива. Държавите членки могат да издават разширения на съществуващи одобрения на типа, издадени в съответствие с предишните директиви на ЕС, които са отменени с Регламент (ЕО) № 661/2009, при условията, определени в член 13, параграф 14 от Регламент (ЕО) № 661/2009.

N/A

Този регулаторен акт не се прилага за това превозно средство (няма изисквания).

(1)

За превозни средства с референтна маса, ненадвишаваща 2 610 kg. По искане на производителя може да се прилага и за превозни средства с референтна маса, ненадвишаваща 2 840 kg. По отношение на достъпа до информация, за други части (например жилищното помещение) от базовото превозно средство е достатъчно производителят да предоставя достъп до информация за ремонта и техническото обслужване по леснодостъпен и бърз начин.

(2)

В случай на превозни средства, оборудвани с уредба, работеща с втечнен нефтен газ (ВНГ) или сгъстен природен газ (СПГ), е необходимо одобрение на типа превозно средство в съответствие с Правило № 67 на ИКЕ на ООН или Правило № 110 на ИКЕ на ООН.

(3)

Монтирането на електронна система за управление на стабилността се изисква в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 661/2009. Прилагат се датите за прилагане, посочени в приложение V към Регламент (ЕО) № 661/2009. В съответствие с Правило № 13 на ИКЕ на ООН монтирането на електронна система за управление на стабилността („ESC“) не се изисква за превозните средства със специално предназначение от категории M2, M3, N2 и N3, както и за превозните средства за превоз на извънредни товари и ремаркетата с места за правостоящи пътници. Превозните средства от категория N1 могат да бъдат одобрени съгласно Правило № 13 на ИКЕ на ООН или Правило № 13-H на ИКЕ на ООН.

(4)

Монтирането на електронна система за управление на стабилността се изисква в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 661/2009. Следователно изискванията, посочени в приложение 9, част А от Правило № 13-H на ИКЕ на ООН, трябва да се спазват за целите на ЕО одобрение на типа на новите типове превозни средства, както и за регистрацията, продажбата и въвеждането в експлоатация на нови превозни средства. Прилагат се датите за прилагане, посочени в член 13 от Регламент (ЕО) № 661/2009. Превозните средства от категория N1 могат да бъдат одобрени съгласно Правило № 13 на ИКЕ на ООН или Правило № 13-H на ИКЕ на ООН.

(4A)

Ако е монтирано, защитното устройство трябва да отговаря на изискванията на Правило № 18 на ИКЕ на ООН.

()

Посоченият регламент се прилага за седалките, които не попадат в обхвата на Правило № 80 на ИКЕ на ООН.

(5)

Превозните средства от категории, различни от М1, не е необходимо да отговарят напълно на изискванията на акта, но трябва да бъдат оборудвани с подходящо устройство срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло.

(6)

Превозните средства от категории, различни от М1, не е необходимо да отговарят напълно на изискванията на акта, но трябва да бъдат оборудвани с подходящи устройства за почистване и измиване на предното стъкло.

(8)

За превозни средства с референтна маса над 2 610 kg и за които не е използвана възможността по бележка (1).

(9)

За превозни средства с референтна маса над 2 610 kg, които са без одобрение на типа съгласно Регламент ЕО № 715/2007 (по искане на производителя и при положение че референтната им маса не надвишава 2 840 kg). За частите, които са различни от базовото превозно средство, е достатъчно производителят да предоставя достъп до информация за ремонта и техническото обслужване по леснодостъпен и бърз начин.

За други варианти — вж. член 2 от Регламент (ЕО) № 595/2009.

(9A)

Прилага се само когато на тези превозни средства е монтирано оборудване, обхванато от Правило № 64 на ИКЕ на ООН. Системата за следене на налягането в гумите за превозни средства от категория M1 се прилага задължително в съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 661/2009.

(10)

Прилага се само за превозни средства, оборудвани с теглително-прикачно устройство (устройства).

(11)

Прилага за превозни средства с технически допустима максимална маса с товар, ненадвишаваща 2,5 t.

(12)

Прилага се само за превозни средства, при които „основната точка на седенето“ (точка „R“) на най-ниската седалка е на не повече от 700 mm над земята.

(13)

Прилага се само когато производителят подаде заявление за одобрение на типа превозни средства, предназначени за превоз на опасни товари.

(14)

Прилага се само за превозни средства от категория N1, клас I (референтна маса ≤ 1 305 kg).

(15)

По искане на производителя може да бъде издадено одобрение на типа съгласно тази точка като алтернатива на получаване на одобрения на типа по всяка отделна точка, обхваната от Регламент (ЕО) № 661/2009.

(16)

Монтирането на усъвършенствана система за аварийно спиране не се изисква за превозните средства със специално предназначение в съответствие с член 1 от Регламент (ЕС) № 347/2012.

(17)

Монтирането на система за предупреждение при напускане на лентата за движение не се изисква за превозните средства със специално предназначение в съответствие с член 1 от Регламент (ЕС) № 351/2012.

A

Изискванията трябва да бъдат изпълнени във възможно най-голяма степен. Органът по одобряването на типа може да предоставя освобождаване(ния) само ако производителят докаже, че поради специалното предназначение не е възможно превозното средство да отговаря на изискванията. Предоставените освобождавания се описват в сертификата за одобрение на типа на превозното средство и в сертификата за съответствие (забележка — точка 52).

A1

Монтирането на ESC не е задължително. При многоетапни одобрения, когато направените на определен етап изменения има вероятност да окажат влияние върху функционирането на системата ESC на базовото превозно средство, производителят може или да изключи системата, или да докаже, че превозното средство не е станало опасно или нестабилно. Това може да бъде доказано например чрез извършване на бързи маневри за промяна на лентата на движение във всяка посока при 80 km/h с достатъчна амплитуда, за да се предизвика задействането на системата ESC. Тези задействания трябва да бъдат добре контролирани и трябва да подобряват стабилността на превозното средство. Техническата служба има право да изисква провеждане на допълнително изпитване, ако сметне това за необходимо.

B

Прилага се ограничено за врати, които осигуряват достъп до седалки, предназначени за нормално използване, когато превозното средство е в движение и когато разстоянието между точката R на седалката и средната равнина на повърхността на вратата, измерено перпендикулярно на надлъжната средна равнина на превозното средство, не надвишава 500 mm.

C

Прилага се ограничено за тази част на превозното средство, която е пред най-задната седалка, предназначена за нормално използване, когато превозното средство е в движение, и също ограничено за зоната за удар на главата, както е определено в правния акт.

D

Прилага се ограничено за седалки, предназначени за нормално използване, когато превозното средство е в движение. Седалките, които не са предназначени за използване, когато превозното средство е в движение, трябва да бъдат ясно обозначени за пътниците чрез пиктограма или знак с подходящ текст. Не се прилагат изискванията относно задържането на багаж от Правило № 17 на ИКЕ на ООН.

E

Само отпред.

F

Разрешава се изменение на разположението и дължината на тръбата за повторно зареждане с гориво, както и промяна на местоположението на резервоара в превозното средство.

G

При многоетапно одобрение могат също да бъдат използвани изискванията според категорията на базовото/некомплектуваното превозно средство (например шасито, на основата на което е изградено превозното средство със специално предназначение).

H

Без допълнително изпитване се допуска изменение на дължината на изпускателната система след последния шумозаглушител, която не надвишава 2 m.

I

Гумите трябва да имат одобрение на типа съгласно изискванията на Правило № 54 на ИКЕ на ООН, дори ако предвидената конструктивна скорост на превозното средство е по-ниска от 80 km/h. Товароносимостта може да се подбира в зависимост от максималната конструктивна скорост на ремаркето по споразумение с производителя на гумите.

J

За цялото остъкляване, с изключение на остъкляването на кабината на водача (предно и странични стъкла), материалът може да бъде безопасно стъкло или твърда пластмаса.

K

Разрешават се допълнителни сигнални устройства за тревога при опасност.

L

Прилага се ограничено за седалки, предназначени за нормално използване, когато превозното средство е в движение. На задните седящи места се изискват най-малко устройства за закрепване на надбедрени колани. Седалките, които не са предназначени за използване, когато превозното средство е в движение, трябва да бъдат ясно обозначени за пътниците чрез пиктограма или знак с подходящ текст. За линейки и катафалки не се изисква наличието на закрепвания тип ISOFIX.

M

Прилага се ограничено за седалки, предназначени за нормално използване, когато превозното средство е в движение. На всички задни седящи места се изискват най-малко надбедрени колани. Седалките, които не са предназначени за използване, когато превозното средство е в движение, трябва да бъдат ясно обозначени за пътниците чрез пиктограма или знак с подходящ текст. За линейки и катафалки не се изисква наличието на закрепвания тип ISOFIX.

N

При условие че са монтирани всички задължителни светлинни устройства и не е нарушена геометричната видимост.

Q

Без допълнително изпитване се допуска изменение на дължината на изпускателната система след последния шумозаглушител, която не надвишава 2 m. ЕО одобрението на типа, издадено за най-представителното базово превозно средство, остава валидно, независимо от промяната на еталонното тегло.

R

При условие че регистрационните табели на всички държави членки могат да се монтират и да останат видими.

S

Коефициентът на пропускане на светлината е най-малко 60 %, а ъгълът на закриване на видимостта от колона „А“ е не повече от 10o.

T

Изпитването се провежда само на комплектувано/напълно комплектувано превозно средство. Превозното средство може да се изпитва в съответствие с Директива 70/157/ЕИО. По отношение на точка 5.2.2.1 от приложение I към Директива 70/157/ЕИО са приложими следните гранични стойности:

а)

81 dB(A) за превозни средства с мощност на двигателя, по-малка от 75 kW;

б)

83 dB(A) за превозни средства с мощност на двигателя от 75 kW до 150 kW;

в)

84 dB(A) за превозни средства с мощност на двигателя 150 kW и по-голяма.

U

Изпитването се провежда само на комплектувано/напълно комплектувано превозно средство. Превозни средства с до 4 оси трябва да отговарят на всички изисквания, определени в регулаторния акт. Изключения се допускат за превозни средства с повече от 4 оси, при условие че:

те са оправдани от конкретната конструкция;

всички изисквания относно спирането, свързани със спирачната уредба за паркиране, работната и спомагателната спирачна уредба, определени в регулаторния акт, са спазени.

U1

ABS не е задължително за превозни средства с хидростатично задвижване.

V

Като алтернатива може да се прилага и Директива 97/68/ЕО.

V1

За превозни средства с хидростатично задвижване като алтернатива може да се прилага и Директива 97/68/ЕО.

W0

Без допълнително изпитване се допуска изменение на дължината на изпускателната система, при условие че противоналягането е сходно. Ако се изисква провеждане на ново изпитване, се разрешава надвишаване с 2 dB(A) на приложимата гранична стойност.

W1

Изискванията трябва да са спазени, но се допуска изменение на изпускателната система без допълнително изпитване на емисиите от изходната тръба на последния шумозаглушител и на разхода на CO2/гориво, при условие че устройствата за контрол на емисиите, включително филтрите за прахови частици (ако има такива), не са засегнати. За измененото превозно средство не се изискват нови изпитвания за изпаряване, при условие че устройствата за контрол на изпаряването се поддържат, както са инсталирани от производителя на базовото превозното средство.

ЕО одобрение на типа, издадено за най-представителното базово превозно средство, остава валидно, независимо от промяната на референтната маса.

W2

Допуска се без допълнително изпитване изменение на разположението, дължината на тръбата за повторно зареждане с гориво, маркуча за горивото и тръбите за изпаряване на гориво. Допуска се преместване на оригиналния резервоар за гориво, при условие че са изпълнени всички изисквания. Не е задължително обаче провеждането на допълнително изпитване в съответствие с приложение 5 към Правило № 34 на ИКЕ на ООН.

W3

Надлъжната равнина на предвиденото положение за пътуване на инвалидната количка трябва да бъде успоредна на надлъжната равнина на превозното средство.

На собственика на превозното средство се предоставя подходяща информация, че се препоръчва използването на инвалидна количка със структура, съответстваща на изискванията от съответната част от ISO 7176-19:2008, така че да може да издържа силите, предавани от механизма за прикрепване по време на различните условия на кормуване.

На седалките на превозното средство могат да се правят подходящи приспособявания без допълнително изпитване, при условие че на техническата служба може да бъде доказано, че техните устройства за закрепване, механизми и облегалки за глава гарантират същото ниво на ефективност.

Не се прилагат изискванията относно задържането на багаж от Правило № 17 на ИКЕ на ООН.

W4

Изисква се съответствие с правния(ите) акт(ове) за приспособленията за качване, когато са в неработна позиция.

W5

Всяко място за инвалидна количка се оборудва с устройства за закрепване, към които се монтира системата за прикрепване на инвалидната количка и за обезопасяване на седящото в нея лице (СПОСЛ), които отговарят на допълнителните разпоредби на допълнение 3.

W6

Всяко място за инвалидна количка се оборудва с колан за обезопасяване на седящото в количката лице, който отговаря на допълнителните разпоредби на допълнение 3.

Когато поради направените промени точките на закрепване на обезопасителните колани трябва да бъдат преместени извън допустимите граници, предвидени в точка 7.7.1 от Правило № 16-06 на ИКЕ на ООН, техническата служба проверява дали промяната представлява най-лошия вариант или не. В този случай се провежда изпитването, предвидено в точка 7.7.1 от Правило № 16-06 на ИКЕ-ООН. Не е необходимо да се издава изменение на ЕО одобрението на типа. Изпитването може да бъде извършено, като се използват компоненти, които не са били подложени на изпитването за кондициониране, предписано от Правило № 16-06 на ИКЕ-ООН.

W8

За целите на изчисленията масата на инвалидната количка заедно с нейния ползвател се приема за 160 kg. Масата трябва да се концентрира в точката Р от инвалидната количка образец в заявеното от производителя нейно положение за пътуване.

Всякакви ограничения на пътниковместимостта, произтичащи от използването на инвалидна(и) количка(и), трябва да са отбелязани в ръководството на водача, на страница 2 от сертификата за ЕС одобрение на типа на превозното средство и в сертификата за съответствие (в раздел „Забележки“).

Y

При условие че са монтирани всички задължителни светлинни устройства.

Z

Изискванията относно издаването навън на отворените прозорци не се прилагат по отношение на жилищното помещение.

Z1

Автокрановете с повече от шест оси се считат за превозни средства с повишена проходимост (N3G), когато най-малко три оси са задвижвани, и при условие че изпълняват разпоредбите на приложение II, точка 4.3, буква б), подточки ii) и iii) и точка 4.3, буква в).

4)

Приложение XII се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ XII

ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА МАЛКИ СЕРИИ И ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ИЗЛИЗАНЕ ОТ СЕРИЙНО ПРОИЗВОДСТВО

А.   ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА МАЛКИ СЕРИИ

1.

Броят превозни средства от един тип, които се регистрират, продават или пускат в движение годишно в Европейския съюз в съответствие с член 22, не може да надвишава посочените по-долу количества за съответната категория превозни средства:

Категория

Единици

M1

1 000

M2, M3

0

N1

1 000

N2, N3

0

O1, O2

0

O3, O4

0

2.

Броят превозни средства от един тип, които се регистрират, продават или пускат в движение годишно в рамките на една държава членка в съответствие с член 23, се определя от съответната държава членка, но не трябва да надвишава посочените по-долу количества за съответната категория превозни средства:

Категория

Единици

M1

100

M2, M3

250

N1

500 до 31 октомври 2016 г.

250 от 1 ноември 2016 г.

N2, N3

250

O1, O2

500

O3, O4

250

3.

Броят превозни средства от един тип, които се регистрират, продават или пускат в движение годишно в рамките на една държава членка за целите на член 6, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1230/2012 на Комисията, се определя от всяка държава членка, но не трябва да надвишава посочените по-долу количества за съответната категория превозни средства:

Категория

Единици

M2, M3

1 000

N2, N3

1 200

O3, O4

2 000

Б.   ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ИЗЛИЗАНЕ ОТ СЕРИЙНО ПРОИЗВОДСТВО

Максималният брой комплектувани и напълно комплектувани превозни средства, пускани в движение във всяка държава членка по процедурата „излизане от серийно производство“, се ограничава по един от следните начини по избор на държавата членка:

1.

Максималният брой на превозните средства от категория M1 от един или няколко типа не може да надхвърля 10 %, а за всички останали категории — 30 % от превозните средства от всички съответни типове, пуснати в движение в тази държава членка през предходната година.

Ако 10 % или съответно 30 % са по-малко от 100 превозни средства, тогава държавата членка може да разреши пускането в движение на максимум 100 превозни средства.

2.

Превозните средства от всеки един тип се ограничават до тези, за които е бил издаден валиден сертификат за съответствие на датата на производство или след това и който е бил валиден поне три месеца след датата на издаването му, но впоследствие е загубил валидността си поради влизане в сила на регулаторен акт.“


(1)  Технически допустима максимална маса с товар.

(2)  Всяка доставяна с превозното средство система за предна защита трябва да отговаря на изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 78/2009, да има номер на одобрение на типа и да бъде маркирана по съответния начин.


8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/65


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 215/2014 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2014 година

за определяне на разпоредби за изпълнение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство по отношение на методологиите за подкрепата във връзка с изменението на климата, определянето на етапни и общи цели в рамката на изпълнението и номенклатурата на категориите интервенции за европейските структурни и инвестиционни фондове

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (1), и по-специално член 8, трета алинея, член 22, параграф 7, пета алинея и член 96, параграф 2, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 1303/2013 се определят общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд (ЕСФ), Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР), които осигуряват подкрепа по политиката на сближаване и понастоящем функционират въз основа на обща законодателна уредба.

(2)

Разпоредбите на настоящия регламент са тясно свързани, тъй като засягат правилата, специфични за всеки от петте европейски структурни и инвестиционни фонда (ЕСИФ) по отношение на аспекти, общи за три или повече от тях, т.е. методологията за подкрепа във връзка с изменението на климата, определяне на етапните и общите цели в рамката на изпълнението и номенклатурата на категориите интервенции, като всички те оказват влияние върху съдържанието на програмите. С оглед съгласуването на посочените разпоредби, които следва да влязат в сила едновременно, за да се улесни стратегическото планиране на средствата по европейските структурни и инвестиционни фондове, и с оглед осигуряването на възможност за цялостен поглед и лесен достъп до тях от страна на всички жители на Съюза, е желателно да се включат елементите, свързани с програмирането на средствата по ЕСИФ, за да бъдат определени в единен регламент чрез актове за изпълнение в съответствие с Регламент (ЕС) № 1303/2013.

(3)

В съответствие с член 8, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013 е необходимо да се приеме обща методология за определяне на нивото на подкрепа за целите във връзка с изменението на климата за всеки от петте ЕСИФ. Тази методология следва да се състои от определянето на конкретен коефициент на предоставяната по ЕСИФ подкрепа на ниво, отразяващо степента, в която тази подкрепа подпомага целите за смекчаване на последиците от изменението на климата и за адаптация към него. Определеният коефициент следва да се различава в зависимост от това дали подкрепата има значителен или умерен принос към изпълнението на целите, свързани с изменението на климата. Когато подкрепата не допринася за изпълнението на тези цели или приносът е незначителен, следва да се определи нулев коефициент. Следва да бъдат използвани стандартните коефициенти, за да се гарантира хармонизиран подход към проследяването на разходите във връзка с изменението на климата в различните политики на Съюза. Независимо от това методологията следва да отразява разликите в интервенциите на всеки от различните ЕСИФ. В съответствие с Регламент (ЕС) № 1303/2013 в случая на ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд коефициентите следва да бъдат приложени към категориите интервенции, установени в приетата от Комисията номенклатура. В случая на ЕЗФРСР коефициентите следва да се прилагат към целевите области, определени в Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), а в случая на ЕФМДР — към мерките, предвидени в бъдещ законодателен акт на Съюза, с който се определят условията за финансова подкрепа за политиката в областта на морското дело и рибарството за програмния период 2014—2020 г.

(4)

В съответствие с член 22, параграф 7, пета алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013 също така е необходимо да се установят подробни разпоредби за определяне на етапните и общите цели в рамката на изпълнението за всеки приоритет, включен в програмите, подкрепяни от ЕСИФ, и за оценка на изпълнението на тези етапни и общи цели.

(5)

За да се провери дали етапните и общите цели отговарят на условията, посочени в приложение II към Регламент (ЕС) № 1303/2013, се изисква записване на информацията, използвана за тази цел, и на методологическия подход, прилаган при установяване на рамката на изпълнението. Въпреки че включването на тази информация в програмите следва да бъде доброволно, документацията следва да бъде достъпна както за държавата членка, така и за Комисията, за да се осигури необходимата информация за разработване на рамката на изпълнението в съответствие с приложение II към Регламент (ЕС) № 1303/2013.

(6)

Изпълнението на етапните цели, определени в рамката на изпълнението, е предпоставка за окончателното разпределяне на резерва за изпълнение, като високата степен на неизпълнение на етапните цели може да доведе до спиране на междинните плащания. Ето защо е важно да се установят подробни разпоредби за определянето на етапните цели и да се определи какво точно представлява изпълнението на етапните цели.

(7)

Тъй като изпълнението на целите, определени за края на програмния период, е важна мярка за успеха на прилагането на ЕСИФ, а високата степен на тяхното неизпълнение може да представлява основание за финансова корекция, е важно да се установят ясни разпоредби за определяне на целите и да се изясни какво точно представлява изпълнението на общите цели или високата степен на неизпълнение.

(8)

С цел да се отрази напредъкът по изпълнението на операциите по даден приоритет е необходимо да се определят характеристиките на ключовите етапи на изпълнението.

(9)

С цел да се гарантира, че рамката на изпълнението отразява адекватно целите и резултатите, които се преследват за всеки фонд или за инициативата за младежка заетост, и категорията на регионите, когато е целесъобразно, следва да се определят специални разпоредби за структурата на рамката на изпълнението и за оценка на изпълнението на етапните и общите цели, когато даден приоритет обхваща повече от един фонд или категория региони. Тъй като само ЕСФ и ЕФРР предвиждат финансови средства по категории региони, последното не следва да се счита за подходящо за целите на създаване на рамка на изпълнението на Кохезионния фонд, ЕЗФРСР и ЕФМДР.

(10)

Съгласно член 96, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013 г. е необходимо да се определят общи категории интервенции на ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд, за да могат държавите членки да представят на Комисията последователна информация за програмираното използване на средствата по тези фондове, както и информация за кумулативното разпределение и изразходване на средствата по тези фондове по категории и брой на операциите през целия период на прилагане на програмата. Целта е да се даде възможност на Комисията да информира другите институции и гражданите на Съюза по подходящ начин за използването на средствата по фондовете. С изключение на категориите интервенции, които пряко съответстват на тематичните цели или инвестиционните приоритети, определени в Регламент (ЕС) № 1303/2013 и в регламентите за отделните фондове, категориите интервенции могат да бъдат приложени за подкрепата по различни тематични цели.

(11)

За да се създадат условия за незабавното прилагане на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(12)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие с член 150, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013, тъй като Комитетът за координация на европейските структурни и инвестиционни фондове, създаден по силата на член 150, параграф 1 от същия регламент, е представил становище,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

МЕТОДОЛОГИЯ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ПОДКРЕПАТА ЗА ЦЕЛИТЕ ВЪВ ВРЪЗКА С ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА ЗА ВСЕКИ ОТ ЕВРОПЕЙСКИТЕ СТРУКТУРНИ И ИНВЕСТИЦИОННИ ФОНДОВЕ

(Оправомощаване съгласно член 8, трета алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

Член 1

Методология за изчисляване на подкрепата от ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд за целите във връзка с изменението на климата

1.   Изчисляването на подкрепата от ЕФРР и Кохезионния фонд, предназначена за изпълнението на целите във връзка с изменението на климата, се извършва на два етапа, както следва:

а)

коефициентите, посочени в таблица 1 от приложение I към настоящия регламент, се прилагат по кодовете за областта на интервенцията към финансовите данни, отчетени за тези кодове;

б)

по отношение на финансовите данни, отчетени по кодовете за областта на интервенцията, които имат нулев коефициент, когато финансовите данни се отчитат в измерението на тематичната цел по кодове 04 и 05, посочени в таблица 5 от приложение I към настоящия регламент, данните се претеглят с коефициент 40 % по отношение на техния принос за изпълнението на целите във връзка с изменението на климата.

2.   Коефициентите за целите във връзка с изменението на климата, прилагани въз основа на таблица 1 от приложение I към настоящия регламент, се прилагат и за съответните категории по цел „Европейско териториално сътрудничество“, установени въз основа на член 8, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3).

3.   Изчисляването на подкрепата от ЕСФ за изпълнението на целите във връзка с изменението на климата се извършва чрез идентифициране на финансовите данни, отчетени в измерението по код 01 „Подкрепа за преминаването към нисковъглеродна икономика и икономика с ефективно използване на ресурсите“ в рамките на измерение 6 „Кодове по измерението на вторичната тема по Европейския социален фонд“, посочено в таблица 6 от приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Методология за изчисляване на подкрепата от ЕЗФРСР за целите във връзка с изменението на климата

1.   Ориентировъчният размер на подкрепата от ЕЗФРСР, предназначена за изпълнението на целите във връзка с изменението на климата за всяка програма, както е посочено в член 27, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, се изчислява чрез прилагане на коефициентите по приложение II към настоящия регламент по отношение на планираните разходи, указани в плана за финансиране по член 8, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета, във връзка с приоритетите и целевите области по точка 3, буква б), точка 4, точка 5 и точка 6, буква б) от член 5 от същия регламент.

2.   За отчитането на подкрепата, използвана за целите във връзка с изменението на климата, в годишния доклад за изпълнението в съответствие с член 50, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, коефициентите по параграф 1 се прилагат по отношение на информацията за разходите по член 75, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013.

Член 3

Методология за изчисляване на подкрепата от ЕФМДР за целите във връзка с изменението на климата

1.   Приносът на ЕФМДР за изпълнението на целите във връзка с изменението на климата се изчислява, като към всяка от основните мерки, подпомагани от ЕФМДР, се прилагат коефициенти, които отразяват значението на всяка от тези мерки по отношение на изменението на климата.

Подкрепата от ЕФМДР за изпълнението на целите във връзка с изменението на климата се изчислява въз основа на следната информация:

а)

ориентировъчния размер на подкрепата, която ще бъде използвана от ЕФМДР за целите във връзка с изменението на климата във всяка програма, както е посочено в член 27, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

б)

коефициентите, определени за основните подкрепяни от ЕФМДР мерки и посочени в приложение III към настоящия регламент;

в)

представените сведения от страна на държавите членки относно бюджетните кредити и разходите по съответната мярка в годишните доклади за изпълнение в съответствие с член 50, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

г)

информацията и данните, предоставени от държавите членки относно операциите, избрани за финансиране в съответствие с бъдещия правен акт на Съюза за установяване на условията за финансова подкрепа в областта на морското дело и рибарството за програмния период 2014—2020 г. („Регламент за ЕФМДР“).

2.   Всяка държава членка има право да предложи в своята оперативна програма определянето на коефициент в размер на 40 % за мярка, претеглена с коефициент 0 % в приложение III към настоящия регламент, при условие че може да докаже значението на тази мярка за смекчаването на последиците от изменението на климата или адаптирането към него.

ГЛАВА II

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕТАПНИТЕ И ОБЩИТЕ ЦЕЛИ В РАМКАТА НА ИЗПЪЛНЕНИЕТО И ОЦЕНЯВАНЕ НА ТЯХНОТО ИЗПЪЛНЕНИЕ

(Оправомощаване съгласно член 22, параграф 7, пета алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

Член 4

Информация, която организациите, подготвящи програмите, са длъжни да съхраняват

1.   Организациите, които подготвят програмите, съхраняват информацията относно методологиите и критериите, прилагани за подбора на показатели за рамката на изпълнението, за да се гарантира, че съответните етапни и общи цели отговарят на условията по параграф 3 от приложение II към Регламент (ЕС) № 1303/2013 за всички програми и приоритети, подкрепени от ЕСИФ, както и за специално разпределените средства за инициативата за младежка заетост (ИМЗ), посочена в член 16 от Регламент (ЕС) № 1304/2003 на Европейския парламент и на Съвета (4), при спазване на изключенията, предвидени в параграф 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 1303/2013.

2.   Информацията, съхранявана от организациите, които подготвят програмите, позволява да се провери дали са спазени условията, определени в точка 3 от приложение II към Регламент (ЕС) № 1303/2013 по отношение на етапните и общите цели. Тя включва:

а)

данни или доказателства, използвани за оценяване на стойността на етапните и общите цели, и метода за изчисляване — например данни за единичните разходи, сравнителни показатели, стандартна или предишна степен на изпълнение, експертни съвети и заключения от предварителната оценка;

б)

информация относно дела на представляваните от операциите финансови средства, на който съответстват показателите за крайните продукти и ключовите етапи на изпълнението, определени в рамката на изпълнението, както и описание на начина, по който е бил изчислен този дял;

в)

информация относно начина на прилагане на методологията и механизмите за осигуряване на съгласуваност при функционирането на рамката на изпълнението, определена в споразумението за партньорство в съответствие с член 15, параграф 1, буква б), точка iv) от Регламент (ЕС) № 1303/2013;

г)

разяснение относно избора на показатели за резултатите или ключовите етапи на изпълнението за случаите, когато те са били включени в рамката на изпълнението.

3.   Информацията относно методологиите и критериите, използвани за подбора на показатели за рамката на изпълнението и за определяне на съответните етапни и общи цели, съхранявана от организациите, които подготвят програмите, се предоставя по искане на Комисията.

4.   Изискванията, посочени в параграфи 1—3 от настоящия член, се прилагат и за преразглеждане на етапните и общите цели в съответствие с член 30 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

Член 5

Определяне на етапните и общите цели

1.   Етапните и общите цели се определят на нивото на приоритета освен в случаите по член 7. Показателите за крайните продукти и ключовите етапи на изпълнението, определени в рамката на изпълнението, съответстват на над 50 % от отпуснатите финансови средства за съответния приоритет. При определянето на този дял разпределянето на средства за даден показател или ключов етап на изпълнението се отчита само веднъж.

2.   За всички ЕСИФ с изключение на ЕЗФРСР етапната и общата цел за даден финансов показател се отнася до общия размер на допустимите разходи, вписани в счетоводната система на сертифициращия орган и заверени от органа съгласно член 126, буква в) от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

За ЕЗФРСР те се отнасят до общия размер на извършените публични разходи, вписани в общата система за мониторинг и оценка.

3.   За всички ЕСИФ с изключение на ЕСФ и ЕЗФРСР етапната и общата цел за даден показател за крайните продукти се отнася до операциите, при които всички действия, водещи до крайни продукти, са изпълнени в пълен размер, но за които не е задължително да са извършени всички плащания.

За ЕСФ и за ЕЗФРСР по отношение на мерките съгласно член 16, член 19, параграф 1, буква в), член 21, параграф 1, букви а) и б) и членове 27, 28, 29, 30, 31, 33 и 34 от Регламент (ЕС) № 1305/2013 те могат също така да се отнасят до постигнатата стойност за вече започнали операции, но при които някои от действията, водещи до крайни продукти, са все още в процес на извършване.

За другите мерки в рамките на ЕЗФРСР те се отнасят до приключилите операции по смисъла на член 2, параграф 14 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.

4.   Даден ключов етап на изпълнението представлява важна фаза от извършването на операциите по даден приоритет, чието приключване може да се провери и да се изрази чрез абсолютно число или процент. За целите на членове 6 и 7 от настоящия регламент ключовите етапи на изпълнението се разглеждат като показатели.

5.   Показатели за резултатите се използват само при необходимост и когато са тясно свързани с подкрепените интервенции в рамките на политиката.

6.   Когато се установи, че информацията, посочена в член 4, параграф 2 от настоящия регламент, се основава на погрешни допускания, водещи до подценяване или надценяване на общите или етапните цели, това може да се счита за надлежно обоснован случай по смисъла на параграф 5 от приложение II към Регламент (ЕС) № 1303/2013.

Член 6

Изпълнение на етапните и общите цели

1.   Изпълнението на етапните и общите цели се оценява, като се вземат предвид всички показатели и ключови етапи на изпълнението, включени в рамката на изпълнението, определена на нивото на приоритета по смисъла на член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, освен в случаите по член 7 от настоящия регламент.

2.   Етапните или общите цели на даден приоритет се приемат за изпълнени, ако всички показатели, включени в съответната рамка на изпълнението, са достигнали най-малко 85 % от стойността на етапната цел до края на 2018 г. или най-малко 85 % от стойността на общата цел до края на 2023 г. Чрез дерогация може да се предвиди, че когато в рамката на изпълнението са включени три или повече показателя, общите или етапните цели по даден приоритет може да се приемат за изпълнени, ако всички показатели с изключение на един достигнат 85 % от стойността на съответната етапна цел до края на 2018 г. или 85 % от стойността на съответната обща цел до края на 2023 г. Показателят, който не достигне 85 % от съответната етапна или обща цел, трябва да достигне най-малко 75 % от тези две цели.

3.   Ако по отношение на приоритет, чиято рамка на изпълнението включва не повече от два показателя, не бъдат постигнати най-малко 65 % от стойността на етапната цел до края на 2018 г. за най-малко два от тези показатели, това се счита за висока степен на неизпълнение на етапните цели. Неизпълнението на най-малко 65 % от стойността на общата цел до края на 2023 г. за поне два от тези показатели се счита за висока степен на неизпълнение на общите цели.

4.   Ако по отношение на приоритет, чиято рамка на изпълнението включва повече от два показателя, не бъдат постигнати най-малко 65 % от стойността на етапната цел до края на 2018 г. за най-малко два от тези показатели, това се счита за висока степен на неизпълнение на етапните цели. Неизпълнението на най-малко 65 % от стойността на общата цел до края на 2023 г. за поне два от тези показатели се счита за висока степен на неизпълнение на общите цели.

Член 7

Рамка на изпълнението за приоритетните оси, посочени в член 96, параграф 1, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 1303/2013 и приоритетните оси, съставящи ИМЗ

1.   Показателите и ключовите етапи на изпълнението, избрани за рамката на изпълнението, техните етапни и общи цели, както и количественият израз на изпълнението им, се разпределят по фондове, а в случая на ЕФРР и ЕСФ — и по категории региони.

2.   Информацията, която се изисква в член 4, параграф 2 от настоящия регламент, се обособява по фондове и по категории региони, когато е приложимо.

3.   Изпълнението на етапните и общите цели се оценява поотделно за всеки фонд и за всяка категория региони в рамките на съответния приоритет, като се вземат предвид показателите, техните етапни и общи цели и количественият израз на изпълнението им с разпределение по фондове и категории региони. Показателите за крайните продукти и ключовите етапи на изпълнението, определени в рамката на изпълнението, съответстват на над 50 % от отпуснатите финансови средства за съответния фонд и категория региони, когато е приложимо. При определянето на този дял разпределянето на средства за даден показател или ключов етап на изпълнението се отчита само веднъж.

4.   Ако ресурсите за ИМЗ се планират като част от приоритетна ос в съответствие с член 18, буква в) от Регламент (ЕС) № 1304/2013, за ИМЗ се установява отделна рамка на изпълнението и изпълнението на определените за ИМЗ етапни цели се оценява отделно от другата част от приоритетната ос.

ГЛАВА III

НОМЕНКЛАТУРА НА КАТЕГОРИИТЕ ИНТЕРВЕНЦИИ НА ЕФРР, ЕСФ И КОХЕЗИОННИЯ ФОНД ПО ЦЕЛТА „ИНВЕСТИЦИИ ЗА РАСТЕЖ И РАБОТНИ МЕСТА“

Член 8

Категории интервенции за ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд

(Оправомощаване съгласно член 96, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013)

1.   Номенклатурата на категориите интервенции по член 96, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013 се съдържа в таблици 1—8 от приложение I към настоящия регламент. Кодовете, определени в тези таблици, се прилагат за ЕФРР по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“, Кохезионния фонд, Европейския социален фонд и ИМЗ, както е посочено в параграфи от 2 и 3 от настоящия член.

2.   Кодове от 001 до 101, определени в таблица 1 от приложение I към настоящия регламент, се прилагат само за ЕФРР и Кохезионния фонд.

Кодове от 102 до 120, определени в таблица 1 от приложение I към настоящия регламент, се прилагат само за ЕСФ.

По отношение на ИМЗ се прилага само код 103 от определените в таблица 1 от приложение I към настоящия регламент.

Кодове 121, 122 и 123, определени в таблица 1 от приложение I към настоящия регламент, се прилагат за ЕФРР, Кохезионния фонд и ЕСФ.

3.   Кодовете, определени в таблици 2—4, 7 и 8 от приложение I към настоящия регламент, се прилагат за ЕФРР, ЕСФ, ИМЗ и Кохезионния фонд.

Кодовете, определени в таблица 5 от приложение I към настоящия регламент, се прилагат само за ЕФРР и Кохезионния фонд.

Кодовете, определени в таблица 6 от приложение I към настоящия регламент, се прилагат само за ЕСФ и ИМЗ.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 9

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3 и приложение III към настоящия регламент започват да се прилагат с влизането в сила на Регламента за ЕФМДР.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.

(2)  Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).

(3)  Регламент (ЕС) № 1299/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно специални разпоредби за подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 259).

(4)  Регламент (ЕО) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 470).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Номенклатура на категориите интервенции на фондовете  (1) по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ и инициативата за младежка заетост

ТАБЛИЦА 1:   КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „ОБЛАСТ НА ИНТЕРВЕНЦИЯ“

1.

ОБЛАСТ НА ИНТЕРВЕНЦИЯ

Коефициент за изчисляване на подкрепата за целите във връзка с изменението на климата

I   Производствени инвестиции:

001

Общи производствени инвестиции в малки и средни предприятия („МСП“)

0 %

002

Научноизследователски и иновационни процеси в големи предприятия

0 %

003

Производствени инвестиции в големи предприятия, свързани с нисковъглеродната икономика

40 %

004

Производствени инвестиции, свързани със сътрудничеството между големи предприятия и МСП за разработване на продукти и услуги на информационните и комуникационните технологии (ИКТ), електронната търговия и повишаването на търсенето на ИКТ.

0 %

II   Инфраструктура, осигуряваща основни услуги, и свързани с нея инвестиции:

Енергийна инфраструктура

 

005

Електроенергия (съхранение и пренос)

0 %

006

Електроенергия (съхранение и пренос чрез TEN-E — трансевропейската енергийна мрежа)

0 %

007

Природен газ

0 %

008

Природен газ (TEN-E)

0 %

009

Енергия от възобновяеми източници: вятър

100 %

010

Енергия от възобновяеми източници: слънце

100 %

011

Енергия от възобновяеми източници: биомаса

100 %

012

Други видове енергия от възобновяеми източници (включително водноелектрическа, геотермална и морска енергия) и интегриране на енергията от възобновяеми източници (включително съхранение, инфраструктура за технологията „електроенергия в газ“ и водород от възобновяеми източници)

100 %

013

Обновяване на обществената инфраструктура с цел повишаване на енергийната ефективност, демонстрационни проекти и подкрепящи мерки

100 %

014

Обновяване на наличния жилищен фонд с цел повишаване на енергийната ефективност, демонстрационни проекти и подкрепящи мерки

100 %

015

Интелигентни системи за разпределение на електроенергия със средно и ниско напрежение (включително интелигентни мрежи и ИКТ системи)

100 %

016

Високоефективно комбинирано производство на енергия и централно отопление

100 %

Инфраструктура, свързана с опазването на околната среда

 

017

Управление на битови отпадъци (включващо мерки за минимизиране, сортиране и рециклиране на отпадъците)

0 %

018

Управление на битови отпадъци (включващо мерки за механично-биологично третиране, термично третиране, изгаряне и депониране)

0 %

019

Управление на търговски, промишлени и опасни отпадъци

0 %

020

Осигуряване на питейна вода (инфраструктура за добив, пречистване, съхранение и водоразпределение)

0 %

021

Управление на водите и опазване на питейната вода (включително управление на речните басейни, водоснабдяване, специфични мерки за адаптиране към изменението на климата, отчитане на потреблението на централно равнище и равнище отделен потребител, системи за таксуване и намаляване на течовете)

40 %

022

Пречистване на отпадъчни води

0 %

023

Мерки, свързани с опазването на околната среда, които са насочени към намаляване и/или предотвратяване на емисиите на парникови газове (включващи обработка и съхранение на метан и компостиране)

100 %

Транспортна инфраструктура

 

024

Железопътен транспорт (основна мрежа на TEN-T — трансевропейската транспортна мрежа)

40 %

025

Железопътен транспорт (цялостна мрежа на TEN-T)

40 %

026

Друг железопътен транспорт

40 %

027

Подвижен железопътен състав

40 %

028

Магистрали и пътища на TEN-T — основна мрежа (ново строителство)

0 %

029

Магистрали и пътища на TEN-T — цялостна мрежа (ново строителство)

0 %

030

Второстепенни пътни връзки към пътната мрежа и възли на TEN-T (ново строителство)

0 %

031

Други национални и регионални пътища (ново строителство)

0 %

032

Местни пътища за достъп (ново строителство)

0 %

033

Реконструиран или ремонтиран път от TEN-T

0 %

034

Друг реконструиран или ремонтиран път (магистрала, национален, регионален или местен път)

0 %

035

Мултимодален транспорт (TEN-T)

40 %

036

Мултимодален транспорт

40 %

037

Летища (TEN-T) (2)

0 %

038

Други летища (2)

0 %

039

Морски пристанища (TEN-T)

40 %

040

Други морски пристанища

40 %

041

Вътрешни водни пътища и пристанища (TEN-T)

40 %

042

Вътрешни водни пътища и пристанища (регионални и местни)

40 %

Устойчив транспорт

 

043

Инфраструктура за екологосъобразен градски транспорт и насърчаване (включително оборудване и подвижен състав)

40 %

044

Интелигентни транспортни системи (включително въвеждане на управление на търсенето, системи за събиране на такси, ИТ системи за наблюдение, контрол и информиране)

40 %

Инфраструктура за информационни и комуникационни технологии (ИКТ)

 

045

ИКТ: Основна/преносна мрежа

0 %

046

ИКТ: Високоскоростна широколентова мрежа (абонатен достъп/абонатна линия; >/= 30 Mbps)

0 %

047

ИКТ: Свръхвисокоскоростна широколентова мрежа (абонатен достъп/ абонатна линия; >/= 100 Mbps)

0 %

048

ИКТ: Други видове ИКТ инфраструктура/широкомащабни компютърни ресурси/оборудване (включително електронна инфраструктура, центрове и сензори за данни; също така, когато са вградени в друга инфраструктура, като например научноизследователски съоръжения, инфраструктура, свързана с опазването на околната среда, и социална инфраструктура)

0 %

III   Социална, здравна и образователна инфраструктура и свързаните с нея инвестиции:

049

Образователна инфраструктура в областта на висшето образование

0 %

050

Образователна инфраструктура в областта на професионалното образование и обучение и ученето за възрастни

0 %

051

Образователна инфраструктура в областта на училищното образование (основно и общо средно образование)

0 %

052

Инфраструктура в областта на образованието и грижите в ранна детска възраст

0 %

053

Здравна инфраструктура

0 %

054

Жилищна инфраструктура

0 %

055

Друга инфраструктура, която допринася за регионалното и местното развитие

0 %

IV   Развитие на вътрешния потенциал:

Научноизследователска и развойна дейност и иновации

 

056

Инвестиции в инфраструктура, капацитет и оборудване в МСП, пряко свързани с научноизследователски и иновационни дейности

0 %

057

Инвестиции в инфраструктура, капацитет и оборудване в големи дружества, пряко свързани с научноизследователски и иновационни дейности

0 %

058

Инфраструктура за научни изследвания и иновации (публична)

0 %

059

Инфраструктура за научни изследвания и иновации (частна, включително научни паркове)

0 %

060

Научноизследователски и иновационни дейности в публични научноизследователски центрове и центрове на компетентност, включително изграждане на мрежи

0 %

061

Научноизследователски и иновационни дейности в частни научноизследователски центрове, включително изграждане на мрежи

0 %

062

Трансфер на технологии и сътрудничество между университети и предприятия, основно в полза на МСП

0 %

063

Подкрепа за клъстери и бизнес мрежи, основно в полза на МСП

0 %

064

Научноизследователски и иновационни процеси в МСП (включително схеми за ваучери, както и иновации в процесите, проектирането и сектора на услугите и социални иновации)

0 %

065

Инфраструктура за научноизследователска и иновационна дейност, процеси, трансфер на технологии и сътрудничество в предприятия с акцент върху нисковъглеродната икономика и устойчивостта към изменението на климата

100 %

Развитие на стопанската дейност

 

066

Специализирани услуги за подкрепа за МСП и групи от МСП (включително услуги за управление, маркетинг и проектиране)

0 %

067

Развитие на дейността на МСП, подкрепа за предприемачеството и създаването на предприятия (включително подкрепа за отделяне и разделяне на предприятия)

0 %

068

Енергийна ефективност и демонстрационни проекти в МСП и спомагателни мерки

100 %

069

Подкрепа за благоприятни за околната среда производствени процеси и ефективно използване на ресурсите в МСП

40 %

070

Повишаване на енергийната ефективност в големите предприятия

100 %

071

Развитие и насърчаване на предприятия, специализирани в предоставянето на услуги, които допринасят за нисковъглеродна икономика и устойчивост към изменението на климата (включително подкрепа за такива услуги)

100 %

072

Стопанска инфраструктура за МСП (включително промишлени паркове и обекти)

0 %

073

Подкрепа за социални предприятия (МСП)

0 %

074

Развитие и популяризиране на търговски туристически активи в МСП

0 %

075

Развитие и популяризиране на търговски туристически услуги във или за МСП

0 %

076

Развитие и популяризиране на културни и творчески активи в МСП

0 %

077

Развитие и популяризиране на културни и творчески услуги във или за МСП

0 %

Информационни и комуникационни технологии (ИКТ) — насърчаване на търсенето, приложения и услуги

 

078

Услуги и приложения за електронно управление (включително електронни обществени поръчки, ИКТ мерки за подкрепа за реформата на публичната администрация, сигурност в кибернетичното пространство, мерки за неприкосновеност на личния живот и доверие, електронно правосъдие и електронна демокрация)

0 %

079

Достъп до информация в обществения сектор (включително открити данни в областта на електронната култура, цифровите библиотеки, електронното съдържание и електронния туризъм)

0 %

080

Електронно приобщаване, електронна достъпност, услуги и приложения в областта на електронното учене и електронното образование, грамотност в областта на цифровите технологии

0 %

081

ИКТ решения, насочени към активен живот на възрастните хора и остаряване в добро здраве, и услуги и приложения в областта на електронното здравеопазване (включително електронни здравни грижи и интелигентна заобикаляща среда)

0 %

082

ИКТ услуги и приложения за МСП (включително електронна търговия, електронен бизнес и бизнес процеси в мрежа), „живи лаборатории“, интернет предприемачи и нови ИКТ предприятия

0 %

Околна среда

 

083

Мерки, свързани с качеството на въздуха

40 %

084

Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (КПКЗ)

40 %

085

Опазване и укрепване на биологичното разнообразие, опазване на природата и екологосъобразна инфраструктура

40 %

086

Опазване, възстановяване и устойчиво използване на зони по „Натура 2000“

40 %

087

Мерки за адаптиране към изменението на климата и предотвратяване и управление на рискове, свързани с климата, например ерозия, пожари, наводнения, бури и засушавания, включително повишаване на осведомеността, системи и инфраструктури за гражданска защита и управление на бедствия

100 %

088

Предотвратяване и управление на природни рискове, които не са свързани с климата (т.е. земетресения), и рискове, свързани с човешки дейности (например технологични аварии), включително повишаване на осведомеността, системи и инфраструктури за гражданска защита и управление на бедствия

0 %

089

Рехабилитация на индустриални площи и замърсени земи

0 %

090

Велосипедни и пешеходни алеи

100 %

091

Развитие и насърчаване на туристическия потенциал на природни територии

0 %

092

Опазване, развитие и популяризиране на публични туристически активи

0 %

093

Развитие и популяризиране на публични туристически услуги

0 %

094

Опазване, развитие и популяризиране на публични активи в областта на културата и културното наследство

0 %

095

Развитие и популяризиране на публични услуги в областта на културата и културното наследство

0 %

Други

 

096

Институционален капацитет на публичните администрации и публичните служби, свързани с изпълнението на дейността на ЕФРР, или действия в подкрепа на инициативи на ЕСФ за институционален капацитет

0 %

097

Инициативи за водено от общностите местно развитие в градски и селски райони

0 %

098

Най-отдалечени региони: компенсиране на допълнителните разходи вследствие на ограничения достъп и териториалната разпокъсаност

0 %

099

Най-отдалечени региони: специфични действия за компенсиране на допълнителните разходи вследствие на фактори, свързани с размера на пазара

0 %

100

Най-отдалечени региони: подкрепа за компенсиране на допълнителните разходи, свързани с климатичните условия и затрудненията поради релефа

40 %

101

Кръстосано финансиране по ЕФРР (подкрепа за свързани с ЕСФ действия, необходими за задоволителното изпълнение на частта на ЕФРР от операцията и пряко свързани с нея)

0 %

V   Насърчаване на устойчивата и качествена заетост и подкрепа за мобилността на работната сила:

102

Достъп до заетост за търсещите работа и за неактивните лица, включително трайно безработните и лицата, отдалечени от пазара на труда, също и чрез местни инициативи за заетост и подкрепа за мобилността на работната сила

0 %

103

Устойчиво интегриране на пазара на труда на младите хора, в частност тези, които не са ангажирани с трудова дейност, образование или обучение, включително младите хора, изложени на риск от социално изключване, и младите хора от маргинализирани общности, включително чрез прилагане на схемата за гаранция за младежта

0 %

104

Самостоятелна заетост, предприемачество и създаване на предприятия, включително иновативни микро-, малки и средни предприятия

0 %

105

Равенство между мъжете и жените във всички области, включително в достъпа до заетост, напредъка в кариерата, съчетаване на професионалния и личния живот и насърчаване на равно заплащане за равен труд

0 %

106

Приспособяване на работниците, предприятията и предприемачите към промените

0 %

107

Активен живот на възрастните хора и остаряване в добро здраве

0 %

108

Модернизиране на институциите на пазара на труда, като публични и частни служби по заетостта, и повишаване на адекватността спрямо потребностите на пазара на труда, включително чрез действия за повишаване на транснационалната мобилност на работната сила, както и чрез схеми за мобилност и по-добро сътрудничество между институциите и съответните заинтересовани страни

0 %

VI   Насърчаване на социалното приобщаване, борба с бедността и всяка форма на дисриминация:

109

Активно приобщаване, включително с оглед насърчаване на равните възможности и активното участие и по-добрата пригодност за работа

0 %

110

Социално-икономическа интеграция на маргинализирани общности като ромите

0 %

111

Борба срещу всички форми на дискриминация и насърчаване на равенството на възможностите

0 %

112

Повишаване на достъпа до услуги, които са на приемлива цена, устойчиви и висококачествени, включително здравни и социални услуги от общ интерес

0 %

113

Насърчаване на социалното предприемачество и на професионалната интеграция в социалните предприятия и насърчаване на социалната и солидарна икономика с цел улесняване на достъпа до заетост

0 %

114

Стратегии за водено от общностите местно развитие

0 %

VII   Инвестиции в образование, обучение и професионално обучение за придобиване на умения и учене през целия живот:

115

Намаляване и предотвратяване на преждевременното напускане на училище и насърчаване на равния достъп до висококачествено предучилищно, основно и средно образование, включващо формални, неформални и неофициални процеси на учене за повторно включване в образователната и обучителната система

0 %

116

Подобряване на качеството и ефективността и достъпа до висшето и равностойното на него образование с цел увеличаване на участието и подобряване на равнищата на образование, по-специално за групите в неравностойно положение

0 %

117

Подобряване на равния достъп до възможностите за учене през целия живот за всички възрастови групи във формален, неформален и неофициален вид, осъвременяване на познанията, уменията и компетенциите на работната ръка, както и насърчаване на гъвкави процеси на учене, включително чрез професионална ориентация и утвърждаване на придобитите компетенции

0 %

118

Подобряване на системите за образование и обучение спрямо пазара на труда, улесняване на прехода от образование към работа и укрепване на професионалното образование и системите на обучение, както и тяхното качество, включително чрез механизми за предвиждане на уменията, адаптиране на учебните програми и създаване и развитие на основаващи се на работата системи за учене, включително двойни системи на учене и схеми за чиракуване

0 %

VIII   Засилване на институционалния капацитет на публичните органи и заинтересовани страни и ефективна публична администрация:

119

Инвестиции в институционален капацитет и в ефективността на публичните администрации и публичните служби на национално, регионално и местно равнище с цел осъществяването на реформи и постигането на по-добро регулиране и добро управление

0 %

120

Изграждане на капацитет по отношение на всички заинтересовани страни, които изпълняват политики в областта на образованието, ученето през целия живот, обучението и политиките в областта на заетостта или социалната сфера, включително чрез секторни и териториални пактове за мобилизиране с цел осъществяването на реформи на национално, регионално и местно равнище

0 %

IХ   Техническа помощ:

121

Подготовка, изпълнение, наблюдение и контрол

0 %

122

Оценка и проучвания

0 %

123

Информиране и комуникация

0 %


ТАБЛИЦА 2:   КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „ФОРМА НА ФИНАНСИРАНЕ“

2.   ФОРМА НА ФИНАНСИРАНЕ

01

Безвъзмездни средства

02

Средства, подлежащи на възстановяване

03

Подкрепа чрез финансови инструменти: рисково инвестиране и дялов капитал или еквивалентен инструмент

04

Подкрепа чрез финансови инструменти: заем или еквивалентен инструмент

05

Подкрепа чрез финансови инструменти: гаранция или еквивалентен инструмент

06

Подкрепа чрез финансови инструменти: лихвена субсидия, субсидия за гаранционна такса, техническа помощ или еквивалентен инструмент

07

Награда


ТАБЛИЦА 3:   КОДОВЕ ПО ТЕРИТОРИАЛНОТО ИЗМЕРЕНИЕ

3.   ТИП НА ТЕРИТОРИЯТА

01

Големи градски райони (гъстонаселени, с население >50 000 души)

02

Малки градски райони (среднонаселени, с население >5 000 души)

03

Селски райони (слабонаселени)

04

Макрорегионален район за сътрудничество

05

Сътрудничество в райони по национални или регионални програми в национален контекст

06

Транснационално сътрудничество по ЕСФ

07

Не се прилага


ТАБЛИЦА 4:   КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „МЕХАНИЗМИ ЗА ТЕРИТОРИАЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ“

4.   МЕХАНИЗМИ ЗА ТЕРИТОРИАЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ

01

Интегрирани териториални инвестиции — градски райони

02

Други интегрирани подходи за устойчиво развитие на градските райони

03

Интегрирани териториални инвестиции — други

04

Други интегрирани подходи за устойчиво развитие на селските райони

05

Други интегрирани подходи към устойчиво развитие на градските/ селските райони

06

Инициативи за водено от общностите местно развитие

07

Не се прилага


ТАБЛИЦА 5:   КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „ТЕМАТИЧНА ЦЕЛ“

5.   ТЕМАТИЧНА ЦЕЛ (ЕФРР и Кохезионен фонд)

01

Засилване на научноизследователската дейност, развойната дейност в областта на технологиите и иновациите

02

Подобряване на достъпа до информационни и комуникационни технологии и на тяхното използване и качество

03

Повишаване на конкурентоспособността на малките и средните предприятия

04

Подпомагане на преминаването към нисковъглеродна икономика във всички сектори

05

Насърчаване на адаптацията към изменението на климата и предотвратяването и управлението на риска

06

Съхраняване и опазване на околната среда и насърчаване на ресурсната ефективност

07

Насърчаване на устойчивия транспорт и премахване на участъците с недостатъчен капацитет във всички ключови мрежови инфраструктури

08

Насърчаване на устойчивата и качествена заетост и подкрепа за мобилността на работната сила

09

Насърчаване на социалното приобщаване, борбата с бедността и всяка форма на дискриминация

010

Инвестиции в образованието, в обучението, включително професионалното обучение за придобиване на умения, и в ученето през целия живот

011

Повишаване на институционалния капацитет на публичните органи и заинтересованите страни и допринасяне за ефикасността на публичната администрация

012

Не се прилага (само техническа помощ)


ТАБЛИЦА 6:   КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО НА ВТОРИЧНАТА ТЕМА ПО ЕСФ

6.

ВТОРИЧНА ТЕМА НА ЕСФ

Коефициент за изчисляване на подкрепата за целите във връзка с изменението на климата

01

Подкрепа за преминаването към нисковъглеродна икономика и икономика с ефективно използване на ресурсите

100 %

02

Социални иновации

0 %

03

Повишаване на конкурентоспособността на МСП

0 %

04

Засилване на научноизследователската дейност, развойната дейност в областта на технологиите и иновациите

0 %

05

Подобряване на достъпа до информационни и комуникационни технологии и на тяхното използване и качество

0 %

06

Недискриминация

0 %

07

Равенство между половете

0 %

08

Не се прилага

0 %


ТАБЛИЦА 7:   КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕ „СТОПАНСКА ДЕЙНОСТ“

7.   СТОПАНСКА ДЕЙНОСТ

01

Селско и горско стопанство

02

Рибарство и аквакултури

03

Производство на хранителни продукти и напитки

04

Производство на текстил и текстилни изделия

05

Производство на транспортно оборудване

06

Производство на компютърна техника, електронни и оптични продукти

07

Други некласифицирани производствени отрасли

08

Строителство

09

Минно дело и добивна промишленост (включително добив на суровини за производство на енергия)

10

Електрическа енергия, газообразни горива, топлинна енергия и климатизация

11

Доставяне на води, канализационни услуги, управление на отпадъци и възстановяване

12

Транспорт и складиране

13

Информационни и комуникационни дейности, включително телекомуникации, информационни услуги, компютърно програмиране, консултантска дейност и свързаните с тях дейности

14

Търговия на едро и дребно

15

Туризъм, хотелиерство и ресторантьорство

16

Финансови и застрахователни дейности

17

Недвижими имоти, отдаване под наем и услуги за предприятията

18

Публична администрация

19

Образование

20

Хуманно здравеопазване

21

Социална работа, колективни, социални и персонални услуги

22

Дейности, свързани с околната среда и изменението на климата

23

Изкуство, развлечения, творчески индустрии и отдих

24

Други услуги, некласифицирани другаде


ТАБЛИЦА 8:   КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ“

8.   

МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ (2)

Код

Местоположение

 

Код на региона или района, в който e установена/протича операцията, както е определено в Класификацията на териториалните единици за статистически цели (NUTS) в приложението към Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета (3)


(1)  Европейски фонд за регионално развитие, Кохезионен фонд и Европейски социален фонд.

(2)  Ограничение до инвестиции, свързани с опазването на околната среда или придружени от инвестиции, необходими за смекчаване или намаляване на отрицателното въздействие върху околната среда.

(3)  Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Коефициенти за изчисляване на размера на подкрепата от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони за целите във връзка с изменението на климата съгласно член 2

Член от Регламент (ЕС) № 1305/2013 (1)

Приоритет / целева област (област с поставен акцент)

Коефициент

Член 5, параграф 3, буква б)

Подпомагане на стопанствата при предотвратяването и управлението на риска

40 %

Член 5, параграф 4

Възстановяване, опазване и укрепване на екосистемите, свързани със селското и горското стопанство (всички целеви области)

100 %

Член 5, параграф 5

Насърчаване на ефективното използване на ресурсите и подпомагане на прехода към нисковъглеродна и устойчива на изменението на климата икономика в селското стопанство, сектора на храните и горското стопанство (всички целеви области);

100 %

Член 5, параграф 6, буква б)

Стимулиране на местното развитие в селските райони

40 %


(1)  Регламент (ЕО) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Коефициенти за изчисляване на размера на подкрепата от Европейския фонд за морско дело и рибарство за целите във връзка с изменението на климата съгласно член 3

 

Наименование на мярката

Временна номерация

Коефициент

 

Иновации

Член 28

0 %* (1)

 

Консултантски услуги

Член 29

0 %

 

Партньорство между учени и рибари

Член 30

0 %*

 

Насърчаване на човешкия капитал и социалния диалог — обучение, работа в мрежа, социален диалог

Член 31

0 %*

 

Насърчаване на човешкия капитал и социалния диалог — подпомагане за брачните партньори и партньорите, съжителстващи на семейни начала

Член 31, параграф 2

0 %*

 

Насърчаване на човешкия капитал и социалния диалог — стажанти на борда на дребномащабни крайбрежни риболовни кораби

Член 31, параграф 3

0 %*

 

Диверсификация и нови форми на доход

Член 32

0 %*

 

Подпомагане за започване на дейност за млади рибари

Член 32a

0 %

 

Здравословни и безопасни условия на труд

Член 33

0 %

 

Временно преустановяване на риболовни дейности

Член 33a

40 %

 

Окончателно преустановяване на риболовни дейности

Член 33б

100 %

 

Взаимоспомагателни фондове с цел застраховане срещу неблагоприятни климатични събития и екологични катастрофи

Член 33в

40 %

 

Подпомагане за системите на разпределение на възможностите за риболов

Член 34

40 %

 

Подкрепа за проектирането и прилагането на мерките за опазване

Член 35

0 %

 

Ограничаване на въздействието на риболова върху морската среда и приспособяване на риболова към опазването на видовете

Член 36

40 %

 

Иновации, свързани с опазването на морските биологични ресурси

Член 37

40 %

 

Опазване и възстановяване на морското биологично разнообразие – събиране на отпадъци

Член 38, параграф 1, буква а)

0 %

 

Опазване и възстановяване на морското биологично разнообразие — принос за по-доброто управление или съхранение, изграждане, монтаж или осъвременяване на стационарни или преносими съоръжения, изготвяне на планове за защита и управление, свързани с обектите по „Натура 2000“ и специалните защитени територии, управление, възстановяване и наблюдение на морските защитени територии, включително обекти по „Натура 2000“, повишаване на осведомеността по въпросите на околната среда, участие в други действия, целящи поддържането и подобряването на биологичното разнообразие и екосистемните услуги

Член 38, параграф 1, букви б)—д), да), е)

40 %

 

Опазване и възстановяване на морското биологично разнообразие — схеми за компенсиране на щетите върху улова, нанесени от бозайници и птици

Член 38, параграф 1, буква дб)

0 %

 

Смекчаване на изменението на климата — инвестиции на борда

Член 39, параграф 1, буква а)

100 %

 

Смекчаване на изменението на климата — одити и схеми за енергийна ефективност

Член 39, параграф 1, буква б)

100 %

 

Енергийна ефективност — проучвания за оценка на ползата от системи за алтернативно задвижване и конструкция на корабните корпуси

Член 39, параграф 1, буква в)

40 %

 

Подмяна или осъвременяване на основни или допълнителни двигатели

Член 39, параграф 2

100 %

 

Добавена стойност, качество на продуктите и използване на нежелания улов

Член 40

0 %

 

Рибарски пристанища, кейове за разтоварване, халета за рибни борси и покрити лодкостоянки — инвестиции за подобряване на инфраструктурата на рибарските пристанища и халетата за рибни борси или кейовете за разтоварване и покритите лодкостоянки

Член 41, параграф 1

40 %

 

Рибарски пристанища, кейове за разтоварване, халета за рибни борси и покрити лодкостоянки — инвестиции, улесняващи изпълнението на задължението за разтоварване на целия улов

Член 41, параграф 2

0 %

 

Рибарски пристанища, кейове за разтоварване, халета за рибни борси и покрити лодкостоянки — инвестиции за подобряване на безопасността на рибарите

Член 41, параграф 3

0 %

 

Риболов във вътрешни водоеми и водна флора и фауна във вътрешни водоеми — оборудване на борда на корабите или индивидуално оборудване, както е предвидено в член 33

Член 42, параграф 1, буква а)

0 %*

Риболов във вътрешни водоеми и водна флора и фауна във вътрешни водоеми. Инвестиции в оборудване и видове операции, както е посочено в членове 36 и 37

Член 42, параграф 1, буква б)

Риболов във вътрешни водоеми и водна флора и фауна във вътрешни водоеми — инвестиции на борда на корабите и подкрепа за одити и схеми за енергийна ефективност

Член 42, параграф 1, буква в)

 

Риболов във вътрешни водоеми и водна флора и фауна във вътрешни водоеми — насърчаване на човешкия капитал и социалния диалог

Член 42, параграф 1, буква аа)

0 %

 

Риболов във вътрешни водоеми и водна флора и фауна във вътрешни водоеми — рибарски пристанища, покрити лодкостоянки и кейове за разтоварване

Член 42, параграф 1, буква г)

0 %

 

Риболов във вътрешни водоеми и водна флора и фауна във вътрешни водоеми — инвестиции, които водят до повишаване на стойността или качеството на уловената риба

Член 42, параграф 1, буква га)

0 %

 

Риболов във вътрешни водоеми и водна флора и фауна във вътрешни водоеми — започване на дейност за млади рибари

Член 42, параграф 1а

0 %

 

Риболов във вътрешни водоеми и водна флора и фауна във вътрешни водоеми — разработване и улесняване на иновациите

Член 42, параграф 1б

0 %*

 

Риболов във вътрешни водоеми и водна флора и фауна във вътрешни водоеми — закрила и развитие на водната фауна и флора

Член 42, параграф 5

40 %

 

Иновации

Член 45

0 %*

 

Продуктивни инвестиции в аквакултурите

Член 46

0 %*

 

Услуги по управление, възстановяване и консултантски услуги за стопанствата за аквакултури

Член 48

0 %*

 

Насърчаване на човешкия капитал и създаването на мрежи

Член 49

0 %*

 

Увеличаване на потенциала на обектите за производство на аквакултури

Член 50

40 %

 

Насърчаване на нови производители на аквакултури, развиващи устойчиво производство

Член 51

0 %

 

Преминаване към схеми по управление на околната среда и одитиране и биологични аквакултури

Член 53

40 %

 

Аквакултури, осигуряващи услуги за околната среда

Член 54

40 %

 

Мерки за общественото здравеопазване

Член 55

0 %

 

Мерки за здравето на животните и хуманното отношение към тях

Член 56

0 %

 

Застраховане на запасите от аквакултури

Член 57

40 %

 

Подготвително подпомагане

Член 63, параграф 1, буква а)

0 %

 

Изпълнение на стратегиите за местно развитие

Член 65

40 %

 

Дейности за сътрудничество

Член 66

0 %*

 

Текущи разходи и насърчаване на развитието

Член 63, параграф 1, буква г)

0 %

 

Планове за производство и предлагане на пазара

Член 69

0 %*

 

Помощ за складиране

Член 70

0 %

 

Мерки за предлагане на пазара

Член 71

0 %*

 

Преработване на продуктите от риболов и аквакултури

Член 72

40 %

 

Режим на компенсации

Член 73

0 %

 

Контрол и правоприлагане

Член 78

0 %

 

Събиране на данни

Член 79

0 %*

 

Техническа помощ по инициатива на държавите членки

Член 79a

0 %

 

Интегрирано морско наблюдение

Член 79б, параграф 1, буква а)

40 %

 

Насърчаване на опазването на морската среда и устойчиво използване на морските и крайбрежните ресурси

Член 79б, параграф 1, буква б)

40 %


(1)  По силата на член 3, параграф 2 за мерките, отбелязани със знак * в таблицата, може да бъде определен коефициент 40 %.


8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/85


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 216/2014 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2014 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2075/2005 относно установяване на специфични правила за официалния контрол на трихинели (Trichinella) в месото

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (1), и по-специално член 18, параграфи 6, 8, 10 и 12 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 2075/2005 на Комисията от 5 декември 2005 г. относно установяване на специфични правила за официалния контрол на трихинели (Trichinella) в месото (2) се установяват правила за вземане на проби от кланични трупове от видове, възприемчиви към заразяване с Trichinella, с цел определяне на статута на стопанствата и регионите и условията за внос на месо в Съюза. В него също така се предвиждат референтни методи и еквивалентни методи за откриване наличието на Trichinella в проби от кланични трупове.

(2)

На 3 октомври 2011 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие научно становище относно рисковете за общественото здраве, които трябва да бъдат обхванати от инспекциите на (свинско) месо (3). В посоченото становище ЕОБХ установи, че Trichinella представлява средна степен на риск за общественото здраве, свързан с консумацията на свинско месо, и стигна до заключението, че, по отношение на методите за проверка за биологични опасности, единственият начин да се гарантира ефективен контрол на основните опасности е осигуряване на безопасност на свински кланичен труп с набор от превантивни мерки и механизми за контрол, които се прилагат интегрирано в стопанствата и в кланиците.

(3)

ЕОБХ установи определени епидемиологични показатели във връзка с Trichinella. В зависимост от предназначението и от епидемиологичната обстановка в страната показателите могат да бъдат приложени на национално или на регионално равнище, както и на равнище кланица или стопанство.

(4)

ЕОБХ признава спорадично наличие на Trichinella в Съюза, предимно в свине, отглеждани свободно и/или в лични стопанства. ЕОБХ установи също така, че типът прозводствена система е най-големият рисков фактор за заразяване с Trichinella. Освен това наличните данни показват незначителен риск от заразяване с Trichinella на свине, отглеждани при официално признати контролирани условия.

(5)

Световната организация по опазване здравето на животните (OIE) вече не признава в международен контекст статута на незначителен риск за държава или за регион. Вместо това признаването е свързано с компартменти на едно или повече стопанства, прилагащи специфични контролирани условия на отглеждане.

(6)

От съображения за съгласуваност с международните стандарти, а също и с цел въвеждане на система за контрол, отговаряща на действителните рискове за общественото здраве, следва да се адаптират, рационализират и опростят мерките за намаляване на риска от Trichinella в кланиците, включително условията за внос, както и условията за определяне на статута на държави, региони или стопанства по отношение на заразяването с Trichinella.

(7)

През 2011 г. в съответствие с Регламент (ЕО) № 2075/2005 Белгия и Дания съобщиха за незначителен риск от Trichinella на тяхна територия. Статутът на незначителен риск за държава или регион вече не се признава. Въпреки това на стопанствата и компартментите в Белгия и Дания, които отговарят на условията за контролирано отглеждане към датата на влизане в сила на настоящия регламент, следва да се разреши да приложат дерогация за тези стопанства и компартменти без допълнителни предварителни условия, като например допълнителни изисквания за мерки след официалното признаване, предприемани от компетентния орган.

(8)

Референтната лаборатория на ЕС за паразити препоръча да се изясни текстът на регламента по отношение на процедурата на някои еквивалентни методи за тестване за Trichinella.

(9)

Следва да се предвиди гарантиране от страна на операторите, че мъртвите животни се събират, идентифицират и транспортират без излишно забавяне в съответствие с членове 21 и 22 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (4) и с приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива (5).

(10)

Броят случаи (внос и местни) на Trichinella при хора, включително епидемиологични данни, следва да бъдат докладвани в съответствие с Решение 2000/96/ЕО на Комисията от 22 декември 1999 г. относно заразните болести, които постепенно се обхващат от мрежата на Общността съгласно Решение № 2119/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6).

(11)

Поради това Регламент (ЕО) № 2075/2005 следва да бъде съответно изменен.

(12)

Изискванията, предвидени в настоящия регламент, включват адаптиране на настоящите практики на операторите в сектор храни и на компетентните органи. Поради това е целесъобразно да се разреши отложено прилагане на някои от разпоредбите на настоящия регламент.

(13)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и нито Европейският парламент, нито Съветът възразиха срещу тях,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 2075/2005 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следния текст:

„Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

Trichinella“ е всеки нематод, който принадлежи към вид от рода Trichinella.

2)

„Контролирани условия на отглеждане“ е вид животновъдство, при който свинете се държат през цялото време при условия, контролирани от оператора в сектор храни по отношение на храненето и отглеждането.

3)

„Компартмент“ е група от стопанства, прилагащи контролирани условия на отглеждане. Всички стопанства, прилагащи контролирани условия на отглеждане в държава членка, могат да се считат за един компартмент.“

2)

Членове 2 и 3 се заменят със следното:

„Член 2

Вземане на проби от кланични трупове

1.   От кланични трупове от домашни свине се вземат проби в кланиците като част от следкланичен преглед, както следва:

а)

За Trichinella се изследват всички кланични трупове на свине и нерези за разплод, или най-малко 10 % от кланичните трупове на животни, ежегодно изпращани за клане от всяко стопанство, което е официално признато за прилагащо контролирани условия на отглеждане.

б)

Всички кланични трупове от стопанства, които не са официално признати за прилагащи „контролирани условия на отглеждане“, се изследват систематично за Trichinella.

От всеки труп се взема проба и пробата се изследва за Trichinella в лаборатория, определена от компетентния орган, като се използва един от следните методи за откриване:

а)

референтен метод на откриване, посочен в глава I от приложение I; или

б)

еквивалентен метод за откриване, посочен в глава II от приложение I.

2.   До получаване на резултатите от изследването за Trichinella и при условие че операторът в сектор храни гарантира пълна проследяемост, такива кланични трупове могат да бъдат разрязани най-много на шест части в кланица или в транжорна, която се намира в едно и също помещение с кланицата (помещението).

Чрез дерогация от първа алинея и след одобрение от компетентния орган, кланичните трупове могат да бъдат транжирани в транжорна, свързана със или отделена от кланицата, при условие че:

а)

процедурата е под наблюдение на компетентния орган;

б)

кланичният труп или частите от него няма да бъдат изпратени до повече от една транжорна;

в)

транжорната е разположена в рамките на територията на държавата членка; както и

г)

в случай на положителен резултат, всички части ще бъдат обявени като негодни за консумация от човека.

3.   От трупове на коне, диви свине и други видове животни, отглеждани във ферми, и диви животни, възприемчиви към заразяване с Trichinella, системно се вземат проби в кланици или обекти за обработка на дивеч, като част от следкланичния преглед.

Проба се взема от всеки кланичен труп, като пробата се изследва в съответствие с приложения I и III в лаборатория, определена от компетентния орган.

Член 3

Дерогации

1.   Чрез дерогация от член 2, параграф 1 месото от домашни свине, което е преминало замразяваща обработка в съответствие с приложение II под наблюдението на компетентния орган, се освобождава от изследването за Trichinella.

2.   Чрез дерогация от член 2, параграф 1 кланични трупове и месо от неотбити домашни свине на възраст под 5 седмици се освобождават от изследването за Trichinella.

3.   Чрез дерогация от член 2, параграф 1, кланични трупове и месо от домашни свине могат да се освободят от изследването за Trichinella, когато животните идват от стопанство или компартмент, които са официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане в съответствие с приложение IV, ако:

а)

през последните 3 години в държавата членка не са открити местни зарази с Trichinella при домашни свине, държани в стопанства, които са официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане, като през този период непрекъснато са провеждани изследвания в съответствие с член 2; или

б)

историческите данни за непрекъснатите изследвания, провеждани върху популацията от заклани свине, дават най-малко 95 % сигурност, че болестността от Trichinella не надвишава 1 на милион в тази популация; или

в)

стопанствата, прилагащи контролирани условия на отглеждане, се намират в Белгия или Дания.

4.   Когато държава членка приложи дерогацията, предвидена в параграф 3, съответната държава членка информира Комисията и другите държави членки в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и представя годишен доклад на Комисията, съдържащ информацията, посочена в глава II от приложение IV. Комисията публикува на своя уебсайт списък на държавите членки, прилагащи дерогацията.

Когато държава членка не успее да представи този годишен доклад или годишният доклад е незадоволителен за целите на настоящия член, дерогацията престава да бъде прилагана за тази държава членка.“

3)

Членове 8—12 се заменят със следния текст:

„Член 8

Официално признаване на стопанства за прилагащи условия на контролирано отглеждане

1.   За целите на настоящия регламент компетентният орган може официално да признае дадено стопанство или компартмент за прилагащи контролирани условия на отглеждане, когато са изпълнени изискванията, предвидени в приложение IV.

2.   Стопанства или компартмент, прилагащи контролирани условия на отглеждане в Дания или Белгия в съответствие с член 3, параграф 3, буква в) към датата на прилагане на настоящия регламент, се считат за официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане, както са изброени в приложение IV към настоящия регламент.

Член 9

Задължение за информиране от страна на оператора в сектор храни

Операторите в сектор храни на стопанства, официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане, информират компетентния орган за всяко изискване, установено в приложение IV, което повече не се изпълнява, или за всяка друга промяна, която би могла да промени статута на стопанствата по отношение на Trichinella.

Член 10

Одити на стопанства, официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане

Компетентният орган гарантира редовното извършване на одити в стопанства, официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане.

Честотата на одитите е на база на риска, като се отчитат историята на болестта и болестността, предишните констатации, географският район, местните възприемчиви диви видове, животновъдните практики, ветеринарният надзор и спазването на законодателството от земеделските производители.

Компетентният орган проверява дали домашните свине, идващи от тази стопанства, са изследвани в съответствие с член 2, параграф 1.

Член 11

Мониторингови програми

Компетентният орган може да въведе мониторингова програма, която обхваща популацията от домашни свине, идващи от стопанство или компартмент, които са официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане, с цел да установи дали Trichinella действително не се среща в тази популация.

Честотата на изследванията, броят на животните, които се изследват и планът за вземане на проби, са определени в мониторинговата програма. Във връзка с това пробите от месо се събират и изследват за наличие на паразити Trichinella в съответствие с глава I или II от приложение I.

Мониторинговата програма може да включва серологични методи като допълнително средство, след като даден подходящ тест е потвърден от референтната лаборатория на ЕС.

Член 12

Оттегляне на официалното признаване от стопанства, прилагащи условия на контролирано отглеждане

1.   Когато резултатите от одитите, извършени в съответствие с член 10, показват, че изискванията на приложение IV вече не са изпълнени, компетентният орган незабавно оттегля официалното признаване от стопанството.

2.   Когато домашни свине от стопанство, официално признато за прилагащо контролирани условия на отглеждане, дадат положителен резултат при изследване за Trichinella, компетентният орган незабавно:

а)

оттегля официалното признаване на стопанството;

б)

изследва всички домашни свине от това стопанство при клането;

в)

проследява и изследва всички разплодни животни, които пристигат в стопанството и, доколкото е възможно, всички, които са напуснали стопанството най-малко шест месеца преди положителните резултати; във връзка с това, проби от месо се събират и изследват за наличие на паразити Trichinella, като се използват методите за откриване, изброени глава I и II от приложение I;

г)

когато е необходимо и доколкото е приложимо, разследва разпространението на опаразитяването в резултат от дистрибуцията на месо от домашни свине, заклани в периода преди положителния резултат;

д)

информира Комисията и останалите държави членки;

е)

когато е необходимо, започва епидемиологично разследване за изясняване на причината за опаразитяването;

ж)

взема необходими мерки, ако опаразитеният кланичен труп не може да бъде идентифициран в кланицата, включително чрез:

i)

увеличаване размера на всяка проба месо, събрана за изследването на съмнителните кланични трупове; или

ii)

обявяване на кланичните трупове за негодни за консумация от човека;

iii)

вземане на подходящи мерки за обезвреждането на съмнителни трупове или части от тях и на тези с положителен резултат от изследването.

3.   След оттеглянето на признаването стопанствата могат да бъдат официално признати отново, след като бъдат разрешени установените проблеми, а изискванията, определени в приложение IV, бъдат изпълнени по задоволителен за компетентния орган начин.

4.   Ако проверката установи липса на съответствие с член 9, или положителен резултат в стопанство на компартмент, съответното стопанство се отстранява от компартмента до възобновяване на съответствието.“

4)

Член 13 се заменя със следния текст:

„Член 13

Здравни изисквания при внос

Месо от животински видове, които могат да са носители на Trichinella, съдържащо напречно набраздена мускулатура и идващо от трета държава, може да бъде внасяно в Съюза само ако е било изследвано за Trichinella в съответствие с членове 2 и 3 в тази трета държава преди износ.“

5)

Член 14 се заличава.

6)

Член 15 се заменя със следния текст:

„Член 15

Документация

Ветеринарно-санитарният сертификат, придружаващ вноса на месо, както е посочено в член 13, се потвърждава с декларация от страна на официалния ветеринарен лекар в смисъл, че изследването за Trichinella в третата държава на произход е била проведено в съответствие с член 13.

Оригиналът на посочения документ придружава месото, освен ако не е разрешено освобождаване в съответствие с член 14, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 854/2004.“

(7)

Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

(8)

Приложение IV се заменя с текста от приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 юни 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(2)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 60.

(3)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2011 г.; 9(10): 2351 [198 стр.], публикуван на 3 октомври 2011 г.

(4)  ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 54, 26.2.2011 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 28, 3.2.2000 г., стр. 50.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение I към Регламент (ЕО) № 2075/2005 се изменя, както следва:

1)

В глава I, точка 3 „Процедура“ се добавя следният параграф:

„IV.   Процедура за почистване и обеззаразяване при положителен или съмнителен резултат.

Когато изследването на сборна или отделна проба даде положителен или съмнителен резултат от латекс-аглутинация, всички материали в контакт с месото (смесителна купа, стъклена колба, бъркалка, температурен сензор, конусовидна филтрационна фуния, сито и пинцети), трябва внимателно да бъдат обеззаразени чрез потапяне за няколко секунди в топла вода (65 °C до 90 °C). Остатъците от месо или неактивирани ларви, които е възможно да останат по тяхната повърхност, могат да бъдат отстранени с помощта на чиста гъба и чешмяна вода. Ако е необходимо, могат да се добавят няколко капки миещ препарат, за да се отстранят мазнините по оборудването. След това се препоръчва всеки компонент да се изплакне много добре, за да се отстранят всички следи от миещ препарат.“

2)

В глава II, част Г, параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Процедура

I.   За пълни групи (100 g проби наведнъж)

а)

16 ± 0,5 ml 25 %-на солна киселина (0,2 % от окончателния обем) се добавя към 3-литрова стъклена колба съдържаща 2,0 литра +/– 200 ml чешмяна вода, предварително загрята до 46—48 °C; бъркалката се слага в стъклената колба, която се поставя на предварително затоплена плоча и разбъркването започва.

б)

Добавя се 10 ± 1 g пепсин на прах (или 30 ± 3 ml течен пепсин).

в)

100—115 g проби, събрани в съответствие с точка 2, се смилат в смесителя заедно със 150 ml ± 15 ml предварително затоплен храносмилателен буферен разтвор.

г)

Смляното месо се прехвърля към 3-литровата стъклена колба, съдържаща водата, пепсина и солната киселина.

д)

Мелещата приставка на смесителя се потапя многократно в изкуствения стомашен сок в стъклената колба, като смесителната купа се изплаква с малко количество изкуствен стомашен сок, за да се отстрани всякакво останало месо.

е)

Стъклената колба се покрива с алуминиево фолио.

ж)

Магнитната бъркалка трябва да бъде настроена така, че да поддържа постоянна температура от 44 до 46 °C по време на процеса. По време на разбъркването изкуственият стомашен сок трябва да се върти с достатъчно висока скорост, така че да създаде дълбок водовъртеж без разплискване на течността.

з)

Изкуственият стомашен сок се бърка, докато частиците месо изчезнат (приблизително 30 минути). Тогава бъркалката се изключва и изкуственият домашен сок се излива през сито във фунията за утаяване. По-дълго време за смилане може да бъде необходимо (без да надвишава 60 минути) при преработката на определени видове месо (език, дивечово месо и др.).

и)

Процесът на смилане се счита за задоволителен, ако не повече от 5 % от началното тегло на пробата остане върху ситото.

й)

Филтърът с найлонова мрежа с размер на отворите 20 микрона се поставя на поставката за филтриране. Конусовидната стоманена фуния за филтриране се закрепва на поставката посредством системата за закрепване и върху фунията се поставя стоманеното сито с размер на отворите на мрежата 180 микрона. Вакуумната помпа се свързва с поставката за филтриране и с металния или пластмасовия съд, за да събира изкуствения стомашен сок.

к)

Прекратява се разбъркването и изкуственият стомашен сок се излива във фунията за филтриране през ситото. Стъклената колба се изплаква с около 250 ml топла вода. Изплакващата течност трябва да се излее във филтриращата система, след като филтрирането на изкуствения стомашен сок приключи успешно.

л)

Филтриращата мембрана се взема с пинцетите, като се държи за някой от краищата. Филтриращата мембрана се сгъва най-малко на четири и се поставя в конусовиден флакон с вместимост 15 ml. Изборът на конусовиден флакон трябва да бъде съобразен с чукалото.

м)

Филтриращата мембрана се натиква на дъното на конусовидния флакон с вместимост 15 ml с помощта на чукалото и се притиска силно с около 20 последователни постъпателни и възвратни движения с чукалото, което трябва да е разположено отвътре на сгънатата филтрираща мембрана в съответствие с инструкциите на производителя.

н)

„0,5 ml ± 0,01 ml от разредителите на пробата се прибавя в конусовидния флакон с вместимост 15 ml с помощта на пипета, а филтриращата мембрана се превръща в еднородна маса посредством последователни постъпателни и възвратни движения на чукалото с ниска амплитуда в продължение на около 30 секунди, като се избягват резките движения, за да се ограничи разливането на течност, в съответствие с инструкциите на производителя.

о)

Всяка проба, отрицателната контрола и положителната контрола се разпределят в различни полета на картата за аглутинация посредством пипети, в съответствие с инструкциите на производителя.

п)

Латексните зърна се прибавят към всяко поле на картата за аглутинация посредством пипета, в съответствие с инструкциите на производителя, без да се позволява те да влязат в контакт с пробата(ите) и контролите. След това латексните зърна във всяко поле се разбъркват внимателно с помощта на пръчките за еднократна употреба, докато хомогенната течност покрие цялото поле.

р)

Картата за аглутинация се поставя на уреда за разклащане с триизмерно действие и се разклаща в продължение на 10 ± 1 минути в съответствие с инструкциите на производителя.

с)

След изтичане на определеното по инструкциите на производителя време разклащането се прекратява, а картата за аглутинация се поставя върху равна повърхност и незабавно се отчита настъпилата реакция, в съответствие с инструкциите на производителя. При положителна проба трябва да се появят струпвания на зърна. При отрицателна проба суспензията остава хомогенна без струпвания на зърна.

II.   Групи от по-малко от 100 g, както е предвидено в глава I, точка 3, подточка II.

За групи от по-малко от 100 g трябва да се следва процедурата, посочена в глава I, точка 3, подточка II.

III.   Положителни или съмнителни резултати

Когато изследване на сборна проба даде положителен или несигурен резултат за латекс-аглутинация, от всяка свиня се взема допълнителна проба от 20 g в съответствие с глава I, точка 2, буква а). Пробите от по 20 g от пет свине се групират и изследват по описания в раздел I. метод. По този начин трябва да бъдат изследвани проби от 20 групи от по пет свине.

Ако от група от пет свине се получи положителен резултат за латекс-аглутинация, от отделните свине в групата се събират още веднъж проби от по 20 g и всяка от тях се изследва отделно по описания в глава I метод.

Когато се получи положителен или несигурен резултат от латекс-аглутинация, най-малко 20 g от свинския мускул трябва да се изпратят в националната референтна лаборатория за потвърждаване чрез прилагане на един от описаните в глава I методи.

Паразитните проби трябва да се съхраняват в 90 % етилов алкохол за консервиране и идентификация на равнище видове в референтната лаборатория на Европейския съюз или национална референтна лаборатория.

След събирането на паразити положителните течности трябва да се обеззаразят чрез загряване до най-малко 60 °C.

IV.   Процедура за почистване и обеззаразяване при положителен или съмнителен резултат.

Когато изследването на сборна или отделна проба даде положителен или съмнителен резултат от латекс-аглутинация, всички материали в контакт с месото (смесителна купа, стъклена колба, бъркалка, температурен сензор, конусовидна филтрационна фуния, сито и пинцети), трябва внимателно да бъдат обеззаразени чрез потапяне за няколко секунди в топла вода (65 °C до 90 °C). Остатъците от месо или неактивирани ларви, които е възможно да останат по тяхната повърхност, могат да бъдат отстранени с помощта на чиста гъба и чешмяна вода. Ако е необходимо, могат да се добавят няколко капки миещ препарат, за да се отстранят мазнините по оборудването. След това се препоръчва всеки компонент да се изплаква много добре, за да се отстранят всички следи от миещ препарат.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ГЛАВА I

ОФИЦИАЛНО ПРИЗНАВАНЕ НА СТОПАНСТВА ИЛИ КОМПАРТМЕНТ ЗА ПРИЛАГАЩИ КОНТРОЛИРАНИ УСЛОВИЯ НА ОТГЛЕЖДАНЕ

А.

За да получат официално признаване на стопанството, операторите в сектор храни трябва да изпълняват следните изисквания:

а)

операторът трябва да е предприел всички практически предохранителни мерки по отношение на конструкцията на сградата и нейното поддържане, за са предотврати достъп на вредители, всякакъв друг вид бозайници и месоядни птици до сградите, където се отглеждат животни;

б)

операторът трябва да прилага програма за контрол на вредители, и по-специално за гризачи, за да предотврати ефективно опаразитяването на свинете. Операторът трябва да води записи на програмата за удовлетворяване на компетентния орган;

в)

операторът трябва да гарантира, че целият фураж се получава от съоръжение, което произвежда фураж в съответствие с принципите, описани в Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета (1);

г)

операторът трябва да съхранява фуража, предназначен за възприемчиви към Trichinella видове, в затворени силози или контейнери, които са недостъпни за гризачи. Всички други доставки на фураж трябва да бъдат топлинно преработени или произведени и съхранявани така, че да удовлетворят компетентния орган;

д)

операторът трябва да гарантира, че умъртвените животни се събират, идентифицират и транспортират без излишно забавяне в съответствие с членове 21 и 22 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета (2) и с приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията (3);

е)

ако в съседство със стопанството е разположено сметище, операторът трябва да информира компетентния орган. В резултат на това компетентният орган трябва да оцени възможните рискове и да реши дали стопанството може да бъде признато за прилагащо контролирани условия на отглеждане;

ж)

операторът трябва да гарантира, че прасенцата, идващи в стопанството отвън, както и закупените свине, са родени и отгледани при контролирани условия на отглеждане;

з)

операторът трябва да гарантира, че свинете са идентифицирани, така че всяко животно да може да бъде проследено обратно до стопанството;

и)

операторът може да въвежда нови животни в стопанството, само ако идват от стопанства, също така официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане;

й)

никое от животните няма достъп до съоръжения на открито, освен ако операторът в сектор храни може да докаже чрез анализ на риска, удовлетворяващ компетентния орган, че времевият период, съоръженията и обстоятелствата по достъпа на открито не представляват опасност за внасянето на Trichinella в стопанството.

Б.

Операторите в сектор храни в стопанства, официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане, информират компетентния орган за всяко изискване, установено в точка А, което повече не се изпълнява, или за всяка друга промяна, която би могла да промени статута на стопанството.

В.

Компетентните органи в държавите членки могат да признават единствено стопанство или категория стопанства, при условие че са проверили спазването на изискванията, определени в точка А.

ГЛАВА II

ДОКЛАДВАНЕ ЗА НАЛИЧИЕ НА TRICHINELLA

а)

Броят случаи (внос и местни) на Trichinella при хора, включително епидемиологичните данни, се докладват в съответствие с Решение 2000/96/ЕО на Комисията (4).

б)

Броят на изследванията и резултатите от изследванията за Trichinella при домашни свине, диви свине, коне, дивеч и всякакви други възприемчиви животни се представят в съответствие с приложение IV към Директива 2003/99/ЕО. Данните за домашни свине съдържат конкретна информация, отнасяща се най-малко до:

i)

изследвания върху животни, отглеждани при контролирани условия;

ii)

изследвания върху свине за разплод, нерези и свине за угояване.


(1)  ОВ L 35, 8.2.2005 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 54, 26.2.2011 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 28, 3.2.2000 г., стр. 50.“


8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/93


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 217/2014 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2014 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2073/2005 по отношение на наличието на салмонела в кланичните трупове на прасета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (1), и по-специално член 4, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията (2) се определят микробиологичните критерии за някои микроорганизми и правилата за прилагане, които трябва да се спазват от производителите и търговците на храни по отношение на общите и специфичните хигиенни изисквания, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 852/2004, и по-специално критерият за технологична хигиена относно наличието на салмонела в кланичните трупове на прасета, с цел да се контролира замърсяването по време на клане.

(2)

На 3 октомври 2011 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие Научно становище относно рисковете за общественото здраве, които следва да бъдат обхванати при проверката на (свинско) месо (3), в което се посочва, че при консумацията на свинско месо наличието на салмонела крие висок риск за общественото здраве и се препоръчва да се вземат мерки с цел да се предотврати замърсяването на кланични трупове на прасета със салмонела. Наред с други мерки ЕОБХ препоръчва да се прилага по-строг критерий за технологична хигиена относно наличието на салмонела в кланичните трупове на прасета.

(3)

С цел да се намали разпространението на салмонела в кланичните трупове на прасета контролът на хигиената по време на клането следва да се засили в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 218/2014 на Комисията от 7 март 2014 г. за изменение на приложенията към регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета и към Регламент (ЕО) № 2074/2005 на Комисията (4), като броят на положителните проби следва съответно да се намали.

(4)

Предвидените в регламента изисквания налагат производителите и търговците на храни да адаптират прилаганите към момента практики. С оглед на това е целесъобразно да се предвиди отложено прилагане на настоящия регламент.

(5)

Поради това Регламент (ЕО) № 2073/2005 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и нито Европейският парламент, нито Съветът възразиха срещу тях,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложение I, глава 2 от Регламент (ЕО) № 2073/2005 ред 2.1.4 се заменя със следното:

„2.1.4.

Кланични трупове на прасета

Salmonella

50 (5)

3 (6)

Отсъствие в изпитваната зона на кланичен труп

EN/ISO 6579

Кланични трупове след разфасоване, но преди охлаждане

Подобрения в хигиената по време на клането и преглед на контрола на процеса, произхода на животните и мерките за биосигурност във фермите на произход“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 юни 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 226, 25.6.2004 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1.

(3)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2011 г.; 9(10):2351.

(4)  Вж. страница 95 от настоящия брой на Официален вестник.


8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/95


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 218/2014 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2014 година

за изменение на приложенията към регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета и към Регламент (ЕО) № 2074/2005 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1), и по-специално член 10, параграф 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (2), и по-специално член 17, параграф 1 и член 18, точки 3 и 10 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят специфичните правила за хигиената на храните от животински произход за предприятията за хранителни продукти. В съответствие с приложение II към посочения регламент предприятията за хранителни продукти, които ръководят кланици, трябва да изискват, получават, проверяват и действат съобразно информацията за хранителната верига по отношение на всички животни, които не са дивеч, които се изпращат или са предназначени да бъдат изпратени в кланицата. Тази информация включва състоянието на стопанството на произход.

(2)

С Регламент (ЕС) № 216/2014 на Комисията от 7 март 2014 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 2075/2005 относно установяване на специфични правила за официалния контрол на трихинели (Trichinella) в месото (3) се предоставя дерогация от разпоредбите за изследване по отношение на стопанствата, в които се прилагат контролирани условия за обитаване. Поради това тази информация следва да бъде включена в информацията за хранителната верига, която се предоставя на кланицата, за да се даде възможност на държавите членки да прилагат подходящ режим за изследване за Trichinella.

(3)

В Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят условията, при които месото от животни, подложени на принудително клане извън кланица, е годно за консумация от човека. Тъй като месото от животни, подложени на принудително клане, което успешно е преминало проверка, не представлява риск за общественото здраве, изискването за специална здравна маркировка и ограничението в рамките на националния пазар за месото от животни, подложени на принудително клане, следва да бъдат заличени от посочения регламент, както и изискването за специална здравна маркировка за месото от животни, подложени на принудително клане — от Регламент (ЕО) № 854/2004.

(4)

В Регламент (ЕО) № 854/2004 се определят специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход. По-специално в приложение I към посочения регламент се определят правила за извършването на предкланичен и следкланичен преглед, в това число и визуална инспекция, както и за специфичните опасности в прясното месо.

(5)

В Регламент (ЕО) № 854/2004 се предвижда, че официалните помощници могат да подпомагат официалните ветеринарни лекари при извършването на официален контрол при спазването на определени условия. Във връзка с предкланичните прегледи и проверките относно хуманното отношение към животните официалните помощници следва да могат да подпомагат официалния ветеринарен лекар при предварителния подбор на животните с аномалии.

(6)

На 3 октомври 2011 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие научно становище относно рисковете за общественото здраве, които следва да бъдат обхванати при проверката на (свинско) месо (4), в което се стигна до заключението, че изискваните понастоящем процедури по палпиране и разрязване по време на следкланичния преглед крият риск от кръстосано замърсяване. За предотвратяване на кръстосаното замърсяване процедурите по палпиране и разрязване вече следва да се изискват само за животни, при които са установени аномалии. В посоченото становище ЕОБХ отбелязва, че патогените, причиняващи ендокардит при свинете, не са от значение за общественото здраве. Тъй като рутинното разрязване на сърцето не е необходимо от съображения, свързани с безопасността, това изискване следва да отпадне.

(7)

В същото становище ЕОБХ посочва, че при консумацията на свинско месо наличието на салмонела крие висок риск за общественото здраве, и препоръчва да се вземат мерки с цел да се предотврати замърсяването на кланични трупове на прасета със салмонела.

(8)

В раздел IV, глава IX от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004 се определят разпоредби относно задачите на официалния ветеринарен лекар при специфични опасности. Официалният ветеринарен лекар следва да изпълнява специфични задачи и по отношение на салмонела, по-конкретно в случай на неспазване на специфичното законодателство на Съюза. В проверката на свинското месо следва да бъдат включени по-специално проверката за спазването на съществуващия технологичен критерий за хигиена относно наличието на салмонела в кланичните трупове, установен в Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните (5), и предприемането на мерки от страна на производителите и търговците на храни в случай на неспазване на специфичното законодателство на Съюза. Проверката представлява и икономически ефективно средство за осигуряване на информацията за задължителния мониторинг на салмонела по веригата за производство на свинско месо в съответствие с Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно мониторинга на зоонозите и заразните агенти, причиняващи зоонози, за изменение на Решение 90/424/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 92/117/ЕИО на Съвета (6).

(9)

В Регламент (ЕО) № 2074/2005 на Комисията от 5 декември 2005 г. за установяване на мерки за прилагане по отношение на някои продукти съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета и по отношение на организацията на официалния контрол съгласно Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, за дерогиране от Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на регламенти (ЕО) № 853/2004 и (ЕО) № 854/2004 (7) се определят специфични изисквания за извършване на незадължителна следкланична визуална инспекция на свинете. Предложените в настоящия регламент изменения относно стандартните изисквания за следкланичен преглед, установени в Регламент (ЕО) № 854/2004, обезсмислят изискванията за незадължителна визуална инспекция на свинете, предвидени в Регламент (ЕО) № 2074/2005, поради което следва да бъдат изменени.

(10)

Изискванията, предвидени в регламента, включват адаптиране на настоящите практики както за операторите на предприятията за хранителни продукти, така и за компетентните органи. С оглед на това е целесъобразно да се предвиди отложено прилагане на настоящия регламент.

(11)

Поради това регламенти (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 2074/2005 следва да бъдат съответно изменени.

(12)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и нито Европейският парламент, нито Съветът възразиха срещу тях,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕО) № 853/2004

Регламент (ЕО) № 853/2004 се изменя, както следва:

1)

В раздел III, точка 3 буква а) от приложение II се заменя със следното:

„a)

състоянието на стопанството на произход или здравния статус на животните в района, както и това дали стопанството е официално признато да прилага контролирани условия за обитаване във връзка с Trichinella в съответствие с глава I, буква А от приложение IV към Регламент (ЕО) № 2075/2005 на Комисията (8);

2)

В раздел I, глава VI точка 9 от приложение III се заличава.

Член 2

Изменения на Регламент (ЕО) № 854/2004

Приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004 се изменя, както следва:

1)

В раздел I, глава III точка 7 се заличава.

2)

В раздел III, глава I точка 2 се заменя със следното

„2.

по отношение на предкланичния преглед и проверките относно хуманното отношение към животните официалните помощници могат само да помагат за някои практически задачи, които могат да включват предварителния подбор на животните с аномалии;“.

3)

В раздел IV, глава IV, буква Б точки 1 и 2 се заменят със следното:

„1.

Кланичните трупове и вътрешните органи на свинете се подлагат на следните процедури за следкланичен преглед:

а)

визуална инспекция на главата и гърлото; визуална инспекция на устата, глътката и езика;

б)

визуална инспекция на белия дроб, трахеята и хранопровода;

в)

визуална инспекция на перикарда и сърцето;

г)

визуална инспекция на диафрагмата;

д)

визуална инспекция на черния дроб и на чернодробните и панкреасните лимфни възли (Lnn. portales);

е)

визуална инспекция на стомашно-чревния тракт, мезентериума, стомашните и мезентериалните лимфни възли (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales и caudales);

ж)

визуална инспекция на далака;

з)

визуална инспекция на бъбреците;

и)

визуална инспекция на плеврата и перитонеума;

й)

визуална инспекция на гениталните органи (с изключение на пениса, ако вече е отстранен);

к)

визуална инспекция на вимето и лимфните му възли (Lnn. supramammarii);

л)

визуална инспекция на пъпната област и ставите на младите животни.

2.

Когато епидемиологичните или други данни от стопанството на произход на животните, информацията за хранителната верига или констатациите от извършването на предкланичен преглед и/или следкланично визуално откриване на съответните аномалии разкрият възможни рискове за общественото здраве, здравеопазването на животните или хуманното отношение към тях, кланичните трупове и карантията от свине се подлагат на допълнителни следкланични процедури с разрязване и палпиране. В зависимост от установените рискове тези процедури могат да включват:

а)

разрязване и изследване на мандибуларните лимфни възли (Lnn. mandibulares);

б)

палпиране на белия дроб и на бронхиалните и медиастиналните лимфни възли (Lnn. bifucationes, eparteriales и mediastinales). Трахеята и главните клонове на бронхите трябва да се отворят по дължина и белият дроб да се разреже в долната третина перпендикулярно на основната му ос; тези разрези не са необходими, когато белите дробове не са предназначени за консумация от човека;

в)

разрязване на сърцето по дължина така, че да се отворят вентрикулите, и разрез през интервентрикуларната преграда;

г)

палпиране на черния дроб и лимфните му възли;

д)

палпиране и при необходимост разрязване на стомашните и мезентериалните лимфни възли;

е)

палпиране на далака;

ж)

разрязване на бъбреците и бъбречните лимфни възли (Lnn. renales);

з)

разрязване на надмлечните лимфни възли;

и)

палпиране на пъпната област и ставите на младите животни и при необходимост разрязване на пъпната област и отваряне на ставите.“

4)

В раздел IV, глава IX се добавя следната част Ж:

„Ж.    Салмонелоза

1.

Без да се накърнява разпоредбата на член 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията (9), компетентният орган проверява правилното изпълнение от страна на стопанските субекти в областта на храните на точка 2.1.4 (технологичен критерий за хигиена относно наличието на салмонела в кланичните трупове на прасета) от приложение I към същия регламент чрез прилагане на следните мерки:

а)

официално вземане на проби чрез използване на същия метод и в същия район за вземане на проби като тези, използвани от стопанските субекти в областта на храните. Във всяка кланица годишно се вземат поне 49 (10) случайни проби. В малки кланици броят на пробите може да бъде намален въз основа на оценка на риска; и/или

б)

събиране на цялата информация относно общия брой проби и броя на пробите, дали положителен резултат за салмонела, взети от стопанските субекти в областта на храните в съответствие с член 5, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2073/2005, в рамките на точка 2.1.4 от приложение I към него; и/или

в)

събиране на цялата информация относно общия брой проби и броя на пробите, дали положителен резултат за салмонела, взети в рамките на национални програми за контрол в държавите членки или в региони на държавите членки, за които са били одобрени специални гаранции в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 853/2004 по отношение на производството на свинско месо.

2.

Ако технологичният критерий за хигиена не е спазен неколкократно, компетентният орган изисква от стопанския субект в областта на храните да изготви план за действие и стриктно контролира резултатите от него.

3.

В съответствие с член 9, параграф 1 от Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (11) се съобщават общият брой на пробите и броят на пробите, дали положителен резултат за салмонела, като се прави разграничение между пробите, взети в съответствие с точка 1, букви а), б) и в), когато се прилагат тези букви.

Член 3

Изменения на Регламент (ЕО) № 2074/2005

В точка 3 от приложение VIб към Регламент (ЕО) № 2074/2005 буква а) се заличава.

Член 4

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 юни 2014 г.

Въпреки това раздел IV, глава IX, част Ж, точка 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004 се прилага от 1 януари 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(3)  Вж. стр. 85 от настоящия брой на Официален вестник.

(4)  EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2011 г.; 9(10):2351.

(5)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 31.

(7)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 27.

(8)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 60.“

(9)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1.

(10)  Ако всички проби са отрицателни, налице е 95 % статистическа сигурност, че разпространението е под 6 %.

(11)  ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 31.“


8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/99


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 219/2014 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2014 година

за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на специфичните изисквания за следкланичния преглед на домашни свине

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (1), и по-специално член 17, параграф 1 и член 18, точка 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 854/2004 се определят специфични правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход. В него се предвижда, inter alia, държавите членки да гарантират, че официалният контрол по отношение на прясното месо се извършва в съответствие с изискванията на приложение I към посочения регламент. В Регламент (ЕО) № 854/2004 се предвижда също така, че официалният ветеринарен лекар извършва инспекционни задачи в кланици, предприятия за производство на месо от дивеч и транжорни, които пускат на пазара прясно месо в съответствие със, inter alia, специфичните изисквания на раздел IV от приложение I към същия регламент.

(2)

В приложение I, раздел IV, глава IV, част Б от Регламент (ЕО) № 854/2004 се определят специфичните изисквания по отношение на следкланичния преглед на домашни свине.

(3)

На 3 октомври 2011 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие научно становище относно рисковете за общественото здраве, които трябва да бъдат включени в обхвата на прегледа на месо (свинско) (2), в което бе направено заключението, че изискваните понастоящем палпация и разрез при следкланичния преглед предполагат риск от кръстосано замърсяване с бактериални агенти.

(4)

ЕОБХ също така стигна до заключението, че палпацията или разрезът, използвани понастоящем при следкланичните прегледи, следва да бъдат премахнати за свине, които са били подложени на рутинно клане, тъй като рискът от кръстосано микробно замърсяване е по-висок от риска, свързан с евентуалното намаляване на констатациите на случаи, търсени с помощта на тези техники. Използването на тези ръчни техники по време на следкланичния преглед следва да бъде ограничено до случаи на съмнение при свине, породено, inter alia, при следкланичен външен оглед, при който се констатират съответните отклонения.

(5)

С оглед на становището на ЕОБХ е целесъобразно да се изменят специфичните изисквания за следкланичния преглед на домашни свине, посочени в приложение I, раздел IV, глава IV, част Б от Регламент (ЕО) № 854/2004.

(6)

Когато епидемиологичните или други данни от животновъдния обект на произход на животните, информацията за хранителната верига или констатациите от предкланичния преглед или следкланичния външен оглед, при който са констатирани съответните отклонения, сочат евентуално наличие на рискове за общественото здраве, здравето на животните или хуманното отношение към тях, официалният ветеринарен лекар следва да има възможността да реши каква палпация и какъв разрез трябва се извършат по време на следкланичния преглед, за да се реши дали месото е годно за консумация от хора.

(7)

Изискванията, предвидени в настоящия регламент, изменят Регламент (ЕО) № 854/2004, което е свързано с адаптиране на настоящите практики както за стопанските субекти в областта на храните, така и за компетентните органи. С оглед на това е целесъобразно да се предвиди отложено прилагане на настоящия регламент.

(8)

Поради това Регламент (ЕО) № 854/2004 следва да бъде съответно изменен.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и нито Европейският парламент, нито Съветът не възразиха срещу тях,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложение I, раздел IV, глава IV от Регламент (ЕО) № 854/2004 част Б се заменя със следното:

„Б.   СЛЕДКЛАНИЧЕН ПРЕГЛЕД

1.

Кланичните трупове и вътрешните органи на свинете преминават през следните процедури при следкланичния преглед:

а)

външен оглед на главата и гърлото; външен оглед на устата, глътката и езика;

б)

външен оглед на белия дроб, трахеята и хранопровода;

в)

външен оглед на перикарда и сърцето;

г)

външен оглед на диафрагмата;

д)

външен оглед на черния дроб и на чернодробните и панкреасните лимфни възли (Lnn. portales);

е)

външен оглед на стомашно-чревния тракт, мезентериума, стомашните и мезентериалните лимфни възли (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales и caudales);

ж)

външен оглед на далака;

з)

външен оглед на бъбреците;

и)

външен оглед на плеврата и перитонеума;

й)

външен оглед на гениталните органи (с изключение на пениса, ако вече е отстранен);

к)

външен оглед на вимето и прилежащите му лимфни възли (Lnn. supramammarii);

л)

външен оглед на пъпа и на ставите на младите животни.

2.

Официалният ветеринарен лекар пристъпва към допълнителни процедури за следкланичен преглед, като извършва разрез и палпация на труповете и на вътрешните органи, когато — по негово мнение — някое от изброените по-долу сочи за евентуално наличие на рискове за общественото здраве, здравето на животните или хуманното отношение към тях:

а)

проверките и анализа на информацията за хранителната верига, проведени в съответствие с глава II, част A от раздел I;

б)

констатациите от предкланичния преглед, извършен в съответствие с глава II, част Б от раздел I и част А от настоящата глава;

в)

резултатите от проверките относно спазването на правилата за хуманно отношение към животните, проведени в съответствие с глава II, част В от раздел I;

г)

констатациите от следкланичния преглед, извършен в съответствие с глава II, част Г от раздел I и точка 1 от настоящата глава;

д)

допълнителните епидемиологични данни или други данни от животновъдния обект на произход на животните.

3.

В зависимост от установените рискове допълнителните процедури при следкланичния преглед, посочени в точка 2, може да включват:

а)

разрез и преглед на мандибуларните лимфни възли (Lnn. mandibulares);

б)

палпация на белите дробове и на медиастиналните лимфни възли (Lnn. bifurcationes, eparteriales и mediastinales). Трахеята и главните бронхи трябва да се отворят по дължина, а на белите дробове трябва да се направи напречен разрез в долната третина; тези разрези не са необходими, ако дробовете не са предназначени за консумация от хора;

в)

разрез на сърцето по дължина така, че да се отворят камерите и да се среже междукамерната преграда;

г)

палпация на черния дроб и прилежащите му лимфни възли;

д)

палпация и при необходимост, разрез на стомашните и мезентериалните лимфни възли;

е)

палпация на далака;

ж)

разрез на бъбреците и бъбречните лимфни възли (Lnn. renales);

з)

разрез на прилежащите на вимето лимфни възли;

и)

палпация на пъпа и ставите на младите животни и при необходимост, разрез на пъпа и отваряне на ставите.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 юни 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(2)  Експертни групи на ЕОБХ по биологични опасности, по замърсителите в хранителната верига, по здравето на животните и хуманното отношение към тях, Научно становище относно рисковете за общественото здраве, които да бъдат включени в обхвата на прегледите на месо (свинско) (Scientific Opinion on the public health hazards to be covered by inspection of meat (swine), EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2011 г.; 9(10):2351.


8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/101


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 220/2014 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2014 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 479/2009 на Съвета по отношение на позоваванията на Европейската система от национални и регионални сметки в Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 479/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. за прилагане на Протокола за процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност (1), и по-специално член 17 от него,

като има предвид, че:

(1)

Определенията на „управление“, „дефицит“ и „инвестиране“ са установени в Протокола за процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договорите, и в Регламент (ЕО) № 479/2009 чрез позоваване на Европейската система от национални и регионални сметки в Общността (наричана по-нататък „ESA 95“), създадена с Регламент (ЕО) № 2223/96 на Съвета от 25 юни 1996 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Общността (2).

(2)

Регламент (ЕС) № 549/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Европейския съюз (3) (наричана по-нататък „ESA 2010“) съдържа референтната рамка от общи стандарти, определения, класификации и счетоводни правила за изготвяне на сметките на държавите членки с оглед на статистическите изисквания на Съюза, за да се получават резултати, които са съпоставими между отделните държави членки.

(3)

ESA 2010 представлява преразгледан вариант на ESA 95 и поради това се налага да се включат нови позовавания в Регламент (ЕО) № 479/2009.

(4)

По тази причина Регламент (ЕО) № 479/2009 следва да бъде съответно изменен.

(5)

За да се избегне каквото и да е объркване по отношение на прилагането на новите позовавания на ESA 2010, предвидените в настоящия регламент мерки следва да се прилагат от 1 септември 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 479/2009 се изменя, както следва:

1.

всички позовавания на „ESA 95“ се заменят с позовавания на „ESA 2010“;

2.

член 1, параграф 1 се заменя със следното:

„За целите на Протокола за процедурата при прекомерен дефицит и на настоящия регламент термините в параграфи 2 — 6 са определени в съответствие с Регламент (ЕС) № 549/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Европейския съюз (наричана по-нататък „ESA 2010“). Кодовете в скоби препращат към ESA 2010.“;

3.

член 1, параграф 3 се изменя, както следва:

a)

кодът „EDP B.9“ се заменя с „B.9“,

б)

кодът „EDP D.41“ се заменя с „D.41“;

4.

член 1, параграф 5, втора алинея се заменя със следното:

„Държавният дълг се състои от задълженията на държавното управление в следните категории: валута и депозити (AF.2), дългови ценни книжа (AF.3) и заеми (AF. 4) съгласно определенията в ESA 2010“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага от 1 септември 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 145, 10.6.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 310, 30.11.1996 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 174, 26.6.2013 г, стр. 1.


8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/102


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 221/2014 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2014 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 288/2009 по отношение на определянето на индикативно разпределение на помощта по схемата за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1370/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти (1), и по-специално член 5, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

член 5 от Регламент (ЕС) № 1370/2013 определя общия размер на помощта от Съюза за доставка на плодове и зеленчуци, преработени плодове и зеленчуци и бананови продукти на децата в учебните заведения, посочена в член 23 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2) (по-долу „схема за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата“). Освен това, в член 5 от Регламент (ЕС) № 1370/2013 се определят максималните ставки на съфинансиране и минималният размер на тази помощ за държава членка.

(2)

Комисията определя индикативното разпределение на помощта за схемата за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата за всяка държава членка въз основа на критериите, посочени в член 23, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. Освен това, Комисията оценява периодично дали индикативното разпределение остава в съответствие с въпросните критерии.

(3)

В приложение II към Регламент (ЕО) № 288/2009 (3) на Комисията се определя размерът на индикативното разпределение на помощта от Съюза за всяка държава членка въз основа на общия бюджет на Съюза в размер на 90 милиона евро. Тъй като в Регламент (ЕС) № 1370/2013 общият бюджет за схемата за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата се увеличава на 150 млн. евро и се определят нови ставки на съфинансиране, следва съответно да се определи ново индикативно разпределение.

(4)

При новото индикативно разпределение следва да се вземат предвид също и критериите, посочени в член 23, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 въз основа на последните налични данни от 2012 г. по отношение на броя на децата във възрастовата група от шест до десет години като дял от населението в регионите на държавата членка.

(5)

Във връзка с това в Регламент (ЕО) № 288/2009 следва да се внесат съответните изменения. С цел отчитане на периодичността на учебната година, новото индикативно разпределение следва да се прилага от 1 август 2014 г.,

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение на Регламент (ЕО) № 288/2009

Приложение II се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 август 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 12.

(2)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671)

(3)  Регламент (ЕО) № 288/2009 на Комисията от 7 април 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на отпускането на помощ от Общността за доставяне на плодове и зеленчуци, преработени плодове и зеленчуци и бананови продукти на децата в учебните заведения в рамките на схемата за предлагане на плодове в училищата (ОВ L 94, 8.4.2009 г., стр. 38).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Индикативно разпределение на помощта от Съюза за всяка държава членка

Държава членка

Ставка на съфинансирането (в %)

Деца от 6 до 10 години (в абсолютни числа)

EUR

Австрия

75 %

406 322

2 239 273

Белгия

75 %

611 450

3 369 750

България

90 %

316 744

2 094 722

Хърватия

90 %

205 774

1 360 845

Кипър

75 %

44 823

290 000

Чешка република

88 %

480 495

3 124 660

Дания

75 %

328 182

1 808 638

Естония

90 %

66 436

439 361

Финландия

75 %

290 308

1 599 911

Франция

76 %

4 051 279

22 500 145

Германия

75 %

3 575 991

19 707 575

Гърция

81 %

529 648

3 143 600

Унгария

86 %

482 160

3 031 022

Ирландия

75 %

319 126

1 758 729

Италия

80 %

2 853 098

16 719 794

Латвия

90 %

95 861

633 957

Литва

90 %

136 285

901 293

Люксембург

75 %

29 473

290 000

Малта

75 %

19 511

290 000

Нидерландия

75 %

986 118

5 434 576

Полша

88 %

1 802 733

11 645 350

Португалия

85 %

527 379

3 284 967

Румъния

89 %

1 054 185

6 869 985

Словакия

89 %

262 703

1 709 502

Словения

83 %

91 095

554 291

Испания

75 %

2 337 457

12 939 604

Швеция

75 %

518 322

2 856 514

Обединено кралство

76 %

3 494 635

19 401 935

ЕС 28

79 %

25 917 593

150 000 000


8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/105


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 222/2014 НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2014 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2014 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

77,7

TN

77,7

TR

99,1

ZZ

84,8

0707 00 05

EG

182,1

JO

182,1

TR

155,6

ZZ

173,3

0709 91 00

EG

45,1

ZZ

45,1

0709 93 10

MA

44,0

TR

89,5

ZZ

66,8

0805 10 20

EG

54,5

IL

66,9

MA

57,1

TN

49,9

TR

56,7

ZZ

57,0

0805 50 10

TR

66,3

ZZ

66,3

0808 10 80

CN

116,1

MK

30,8

US

205,8

ZZ

117,6

0808 30 90

AR

105,9

CL

139,4

CN

68,3

TR

156,2

US

226,5

ZA

92,9

ZZ

131,5


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/107


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 4 февруари 2014 година

за идентифицирането на кредитните институции, които подлежат на цялостна оценка

(ЕЦБ/2014/3)

(2014/123/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 6 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (1), и по-специално член 4, параграф 3 и член 33, параграфи 3 и 4 от него,

като взе предвид предложението на Надзорния съвет,

като има предвид, че:

(1)

От 3 ноември 2013 г., с оглед на поемането на надзорните си задачи, Европейската централна банка (ЕЦБ) може да изиска от националните компетентни органи и посочените в член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 лица да предоставят цялата информация, необходима на ЕЦБ за извършване на цялостна оценка, включително оценка на балансовия отчет, на кредитните институции в участващата държава членка. ЕЦБ е длъжна да извърши тази оценка поне по отношение на кредитните институции, които не са обхванати от член 6, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013.

(2)

На 23 октомври 2013 г. ЕЦБ публикува имената на институциите, включени в цялостната оценка, както и първоначален общ преглед на основните характеристики на цялостната оценка.

(3)

Въз основа на критериите, посочени в член 6, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, ЕЦБ идентифицира кредитните институции, по отношение на които възнамерява да извърши цялостна оценка, включително оценка на балансовия отчет, в съответствие с член 33, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013. При прилагането на посочените по-горе критерии ЕЦБ взе предвид възможните промени, които могат да настъпят по всяко време поради динамиката на дейностите на кредитните институции и настъпващите в резултат на това последици за общата стойност на активите им. Вследствие на това тя включи кредитни институции, които понастоящем не отговарят на критериите за значимост, но биха могли да отговарят на тях в близко бъдеще, и затова следва да подлежат на цялостна оценка. Поради това ЕЦБ ще започне цялостна оценка по отношение на кредитни институции, финансови холдинги или смесени финансови холдинги, общата стойност на активите на които надвишава 27 милиарда евро. Независимо от посочените по-горе критерии ЕЦБ ще започне цялостна оценка и по отношение на трите най-значими кредитни институции във всяка държава членка от еврозоната. Идентифицирането на кредитните институции, спрямо които ЕЦБ възнамерява да извърши цялостни оценки, не засяга окончателната оценка на критериите, която е основана на конкретната методология, включена в рамката, посочена в член 6 от Регламент (ЕС) № 1024/2013.

(4)

От кредитните институции и националните компетентни органи се изисква да предоставят цялата информация, необходима на ЕЦБ за извършване на цялостна оценка в съответствие с член 33, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013.

(5)

ЕЦБ може да изиска от националните компетентни органи и от лицата, посочени в член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1024/2013, да предоставят цялата информация, необходима на ЕЦБ за извършване на такава цялостна оценка.

(6)

Спрямо членовете на Надзорния съвет, персонала на ЕЦБ и служителите, командировани от участващите държави членки, се прилагат изискванията за съблюдаване на професионална тайна, посочени в член 37 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка и приложимите правни актове на Съюза. По-специално спрямо ЕЦБ и националните компетентни органи се прилагат разпоредбите относно обмен на информация и професионална тайна, изложени в Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Лица, които подлежат на цялостна оценка

1.   Лицата, посочени в приложението, подлежат на цялостна оценка, която се извършва от ЕЦБ до 3 ноември 2014 г.

2.   В съответствие с член 33, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 националният компетентен орган, който отговаря за надзора над кредитна институция, посочена в приложението, предоставя цялата информация, от значение за цялостната оценка, която ЕЦБ изисква по отношение на тази кредитна институция. Националният компетентен орган проверява информацията, както сметне за удачно с оглед изпълнението на задачата, включително, когато е необходимо — чрез проверки на място, и ако е целесъобразно — с участието на трети страни.

3.   Националният компетентен орган, който отговаря за надзора над дъщерни предприятия в група, която подлежи на надзор на консолидирана основа в рамките на единния надзорен механизъм, отговаря за тази проверка за дъщерните предприятия, получили лиценз в неговата държава членка.

Член 2

Правомощия за провеждане на разследвания

В съответствие с член 33, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 ЕЦБ може да упражнява правомощията си за провеждане на разследвания по отношение на кредитните институции, идентифицирани в приложението.

Член 3

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на 6 февруари 2014 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 4 февруари 2014 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63.

(2)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ИНСТИТУЦИИ, ВКЛЮЧЕНИ В ЦЯЛОСТНАТА ОЦЕНКА

Белгия

AXA Bank Europe SA

Belfius Banque SA

Dexia NV (1)

Investar (Холдинг на Argenta Bank- en Verzekeringsgroep)

KBC Group NV

The Bank of New York Mellon SA

Германия

Aareal Bank AG

Bayerische Landesbank

Commerzbank AG

DekaBank Deutsche Girozentrale

Deutsche Apotheker- und Ärztebank eG

Deutsche Bank AG

DZ Bank AG Deutsche Zentral-Genossenschaftsbank

HASPA Finanzholding

HSH Nordbank AG

Hypo Real Estate Holding AG

IKB Deutsche Industriebank AG

KfW IPEX-Bank GmbH

Landesbank Baden-Württemberg

Landesbank Berlin Holding AG

Landesbank Hessen-Thüringen Girozentrale

Landeskreditbank Baden-Württemberg-Förderbank

Landwirtschaftliche Rentenbank

Münchener Hypothekenbank eG

Norddeutsche Landesbank-Girozentrale

NRW.Bank

SEB AG

Volkswagen Financial Services AG

WGZ Bank AG Westdeutsche Genossenschafts-Zentralbank

Wüstenrot & Württembergische AG по отношение на Wüstenrot Bank AG Pfandbriefbank и Wüstenrot Bausparkasse AG

Естония

AS DNB Bank

AS SEB Pank

Swedbank AS

Ирландия

Allied Irish Banks plc

Merrill Lynch International Bank Limited

Permanent tsb plc.

Управителя и дружеството на Bank of Ireland

Ulster Bank Ireland Limited

Гърция

Alpha Bank, S.A.

Eurobank Ergasias, S.A.

National Bank of Greece, S.A.

Piraeus Bank, S.A.

Испания

Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, S.A.

Banco de Sabadell, S.A.

Banco Financiero y de Ahorros, S.A.

Banco Mare Nostrum, S.A.

Banco Popular Español, S.A.

Banco Santander, S.A.

Bankinter, S.A.

Caja de Ahorros y M.P. de Zaragoza, Aragón y Rioja

Caja de Ahorros y Pensiones de Barcelona

Caja España de Inversiones, Salamanca y Soria, CAMP

Cajas Rurales Unidas, Sociedad Cooperativa de Crédito

Catalunya Banc, S.A.

Kutxabank, S.A.

Liberbank, S.A.

MPCA Ronda, Cádiz, Almería, Málaga, Antequera y Jaén

NCG Banco, S.A.

Франция

Banque centrale de compensation (LCH Clearnet)

Banque PSA Finance

BNP Paribas

C.R.H. - Caisse de refinancement de l’habitat

Groupe BPCE

Groupe Crédit agricole

Groupe Crédit mutuel

HSBC France

La Banque postale

BPI France (Banque publique d’investissement)

RCI Banque

Société de financement local

Société générale

Италия

Banca Carige S.P.A. - Cassa di Risparmio di Genova e Imperia

Banca Monte dei Paschi di Siena S.p.A.

Banca Piccolo Credito Valtellinese, Società Cooperativa

Banca Popolare Dell’Emilia Romagna - Società Cooperativa

Banca Popolare Di Milano - Società Cooperativa A Responsabilità Limitata

Banca Popolare di Sondrio, Società Cooperativa per Azioni

Banca Popolare di Vicenza - Società Cooperativa per Azioni

Banco Popolare - Società Cooperativa

Credito Emiliano S.p.A.

Iccrea Holding S.p.A

Intesa Sanpaolo S.p.A.

Mediobanca - Banca di Credito Finanziario S.p.A.

UniCredit S.p.A.

Unione Di Banche Italiane Società Cooperativa Per Azioni

Veneto Banca S.C.P.A.

Кипър

Bank of Cyprus Public Company Ltd

Co-operative Central Bank Ltd

Hellenic Bank Public Company Ltd

Russian Commercial Bank (Cyprus) Ltd

Латвия

ABLV Bank, AS

AS SEB banka

Swedbank

Люксембург

Banque et Caisse d’epargne de l’Etat, Luxembourg

Clearstream Banking SA

Precision Capital S.A. (холдинг на Banque internationale à Luxembourg и KBL European Private Bankers SA)

RBC Investor Services Bank SA

State Street Bank Luxembourg SA

UBS (Luxembourg) SA

Малта

Bank of Valletta plc

HSBC Bank Malta plc

Нидерландия

ABN AMRO Bank N.V.

Bank Nederlandse Gemeenten N.V.

Coöperatieve Centrale Raiffeisen-Boerenleenbank B.A.

ING Bank N.V.

Nederlandse Waterschapsbank N.V.

The Royal Bank of Scotland N.V.

SNS Bank N.V.

Австрия

BAWAG P.S.K. Bank für Arbeit und Wirtschaft und Österreichische Postsparkasse AG

Erste Group Bank AG

Raiffeisenlandesbank Oberösterreich AG

Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien AG

Raiffeisen Zentralbank Österreich AG

Österreichische Volksbanken-AG, заедно с кредитните институции, свързани в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2)

Португалия

Banco BPI, SA

Banco Comercial Português, SA

Caixa Geral de Depósitos, SA

Espírito Santo Financial Group, SA

Словения

Nova Kreditna Banka Maribor d.d.

Nova Ljubljanska banka d. d., Ljubljana

SID - Slovenska izvozna in razvojna banka, d.d., Ljubljana

Финландия

Danske Bank Oyj

Nordea Bank Finland Abp

OP-Pohjola Group

Случаи, при които една или повече от една от трите най-значими кредитни институции в участваща държава членка са дъщерни предприятия на банкови групи, които вече са включени в списъка по-горе:

Малта

Deutsche Bank (Malta) Ltd

Словакия

Slovenská sporiteľňa, a.s.

Všeobecná úverová banka, a.s.

Tatra banka, a.s.


(1)  Методологията за извършване на оценката за тази група ще бъде надлежно съобразена с конкретното ѝ състояние, и по-специално с факта, че вече беше извършена подробна оценка на финансовото ѝ състояние и профил на риска в рамките на плана, започнат през октомври 2011 г. и одобрен от Европейската комисия на 28 декември 2012 г.

(2)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 г. (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).


ПРЕПОРЪКИ

8.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 69/112


ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА

от 7 март 2014 година

относно укрепването чрез прозрачност на принципа на равното заплащане за мъжете и жените

(текст от значение за ЕИП)

(2014/124/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 2 и член 3, параграф 3 от Договора за Европейския съюз правото на равенство между жените и мъжете се прогласява като една от основните ценности и задачи на Съюза.

(2)

В членове 8 и 10 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) се предвижда, че при всички свои дейности Съюзът полага усилия за премахването на неравенствата, за насърчаването на равенството между мъжете и жените и за борба срещу всяка форма на дискриминация, основана на пол.

(3)

Член 157, параграф 1 от ДФЕС задължава всяка държава членка да осигури прилагането на принципа за равно заплащане на мъжете и жените за равен труд или за труд с равна стойност.

(4)

В член 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз се предвижда, че равенството между жените и мъжете трябва да бъде гарантирано във всички области, включително заетостта, труда и възнаграждението.

(5)

Равното заплащане за еднакъв труд и равностоен труд е един от петте приоритета, определени в Хартата на жените, която потвърждава ангажираността на Комисията за целенасочена мобилизация на всички средства – законодателни и незаконодателни, за да бъде преодоляна съществуващата разлика в заплащането между мъжете и жените. Стратегията за равенство между жените и мъжете за периода 2010—2015 г. се основава на приоритетите от Хартата на жените. В стратегията се посочва, че Комисията ще проучи възможните начини за увеличаване на прозрачността на заплащането.

(6)

В Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1) се предвижда, че се премахва всяка пряка или непряка дискриминация на основата на пол по отношение на всички аспекти и условия на възнаграждението за еднакъв или равностоен труд. По-специално, когато за определяне на възнаграждението се използва система за категоризиране на професиите, то тази система следва да се основава на еднакви критерии както за мъжете, така и за жените и да бъде изградена по начин, който изключва всякаква дискриминация, основана на пол.

(7)

Жените в ЕС все още печелят средно 16,2 % по-малко от мъжете за всеки отработен час (Евростат, 2011 г.), независимо от значителния напредък, който те са отбелязали по отношение на образователните постижения и професионалния опит. Това е признак, че в заплащането на жените и мъжете продължава да съществува разлика, която до момента намалява с много бавен темп.

(8)

В Съобщение COM(2007) 424 окончателен (2) Комисията стигна до заключението, че жените продължават да са потърпевши от дискриминация при заплащането и неравенство на пазара на труда, което възпрепятства пълното разгръщане на потенциала им. Явната пряка дискриминация при заплащането за еднакъв труд вече се среща доста рядко. Действащата правна уредба обаче не е толкова ефективна в предоставянето на гаранции за прилагането на принципа за равно заплащане за равностоен труд. По-малко вероятно е тази дискриминация да бъде предмет на съдебно дело не само защото потенциалните жертви вероятно не си дават сметка за нея, но и защото е по-трудно за жертвите на дискриминация при заплащането да постигнат прилагане на принципа за равно заплащане по принудителен ред. Жертвите трябва да установят фактите, на които се основава презумпцията за дискриминация, за да прехвърлят тежестта на доказване върху работодателя. Неясните структури на заплащане и липсата на налична информация за размера на заплащане на служителите, които полагат еднакъв или равностоен труд, са основните фактори, които допринасят за тези трудности.

(9)

В Съобщение COM(2010) 543 окончателен на Комисията (3) допълнителните подобрения при транспонирането, изпълнението и прилагането на законодателството на Съюза са посочени сред приоритетите на Комисията в областта на интелигентното законотворчество.

(10)

На 18 ноември 2008 г. (4) и 24 май 2012 г. (5) Европейският парламент прие резолюции относно равното заплащане на мъжете и жените с препоръки за това как да се постигне по-доброто прилагане на принципа за равно заплащане. Тези препоръки включват въвеждането на мерки относно прозрачността на заплащането и недискриминиращи по признак пол системи за професионално оценяване и категоризиране.

(11)

В Заключенията си от 6 декември 2010 г. относно укрепване на ангажимента и засилване на действията за премахване на разликата в заплащането на жените и мъжете, както и за преглед на изпълнението на Пекинската платформа за действие (6) Съветът прикани държавите членки да въведат мерки за противодействие на причините за разликата в заплащането на мъжете и жените, особено мерки, които насърчават прозрачността относно заплащането и недискриминиращи по признак пол професионално оценяване и категоризиране.

(12)

В Съобщение COM(2013) 83 final (7) Комисията призовава държавите членки да положат усилия за премахване на разликата в заплащането на жените и мъжете, да предприемат действия за премахване на другите препятствия пред участието на жените на пазара на труда и да насърчават работодателите да се борят с дискриминацията на работното място като част от усилията да се следва стратегия за активно приобщаване.

(13)

В доклада на Комисията до Европейския парламент и Съвета COM(2013) 861 final (8) се посочва, че прилагането на принципа за равно заплащане е възпрепятствано от липсата на прозрачност в системите на заплащане, липсата на правна сигурност относно понятието „равностоен труд“ и от процесуални пречки. Една от тези пречки е фактът, че служителите не разполагат с необходимата информация, за да предявят успешно искове във връзка с равното заплащане, и по-конкретно с информация за равнището на заплащане за категориите служители, които полагат еднакъв или равностоен труд.

(14)

Предприемането на действия на съюзно равнище с цел да се улесни прилагането на принципа за равно заплащане ще помогне на националните органи и съответните заинтересовани страни да увеличат усилията си за преодоляването на разликата в заплащането между жените и мъжете и на дискриминацията при заплащането чрез по-доброто изпълнение на действащите правни изисквания. Като се спазва изцяло принципът на субсидиарност, е необходимо да се подобри ефективното прилагане на принципа за равно заплащане в държавите членки.

(15)

Настоящата препоръка следва да се съсредоточи върху прозрачността на категориите възнаграждения, която е от съществено значение за ефективното прилагане на принципа за равно заплащане. По-голямата прозрачност може да разкрие неравнопоставеност между половете и дискриминация в структурите за определяне на заплащането на дадено предприятие или организация. Тя позволява на работниците, работодателите и социалните партньори да предприемат подходящи действия, за да се гарантира прилагането на принципа за равно заплащане. Настоящата препоръка следва да представи набор от мерки, предназначени да подпомогнат държавите членки да възприемат собствен подход за подобряване на прозрачността на възнагражденията. Държавите членки следва да бъдат насърчавани да осъществяват най-подходящите мерки според своите специфични обстоятелства и да изпълнят поне една от основните мерки за повишаване на прозрачността, изложени в настоящата препоръка (право да се поиска информация относно заплащането, изготвяне на доклади от страна на дружествата, одити на заплащането, колективно договаряне в областта на равното заплащане).

(16)

Предоставянето на възможността на работниците и служителите да поискат информация относно заплащането, включително относно допълнителните и променливите елементи, като например непаричните възнаграждения и премиите, на други категории работници и служители, които полагат еднакъв или равностоен труд, придружена с разбивка според пола, ще направи по-прозрачна политиката относно възнагражденията на дадено предприятие или организация. Това би увеличило и успеваемостта на индивидуалните искове за дискриминация в националните съдилища и следователно би имало възпиращо действие.

(17)

Наличието на редовни доклади, изготвени от работодателите, за възнагражденията според категорията служител или позицията с разбивка според пола също би подобрило прозрачността на възнагражденията и би било надеждна основа за обсъждане на мерките, чрез които да се прилага принципът за равно заплащане. Тези колективни оповестявания на възнагражденията не следва да се изискват от предприятията и организациите с по-малко от 50 работници или служители, които отговарят на критериите по отношение на работната ръка в малките предприятия в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (9), тъй като това може да доведе до прекомерна тежест за тях.

(18)

Чрез одитите на заплащането следва да се улесни анализът на аспектите на заплащането, свързани с равенството между половете, и да се направят заключения относно прилагането на принципа за равно заплащане. Одитите на заплащането биха могли да послужат като основа за дискусии между работодателите и представителите на работниците и служителите с цел да се премахне дискриминацията по полов признак при заплащането. Предприемането на мерки, свързани с одитите на заплащането, не следва да се изисква от предприятията и организациите с по-малко от 250 работници или служители, които отговарят на критериите по отношение на работната ръка в средните предприятия в Препоръка 2003/361/ЕО, тъй като това може да доведе до прекомерна тежест за тях.

(19)

Друг начин за повишаване на прозрачността на възнагражденията и за преодоляване на разликата в заплащането на жените и мъжете е посредством насърчаването или задължаването на социалните партньори да обсъждат и отдават особено внимание на въпросите, свързани с равното заплащане, в процеса на колективно договаряне.

(20)

От съществено значение за анализа и проследяването на промените в разликата при заплащането на жените и мъжете на европейско равнище са воденето на статистика на възнагражденията с разбивки според пола и представянето на точни и пълни статистически данни в Евростат. Регламент (ЕО) № 530/1999 на Съвета (10) изисква от държавите членки да изготвят структурна статистика за заплатите за период от четири години, които улесняват изчисляването на разликата в заплащането на жените и мъжете. За 2006 и 2010 г. разликата в заплащането на жените и мъжете беше изчислена въз основа на данните, събрани от проучването за структурата на заплатите. За периода 2007—2009 г. данните за разликата в заплащането на жените и мъжете бяха изпращани доброволно, често със закъснение и под формата на проект, предмет на последващи промени. Ежегодните висококачествени статистически данни биха могли да повишат прозрачността и да подобрят още повече осведомеността относно проблема, свързан с неравенството между мъжете и жените по отношение на заплащането. Наличието и сравнимостта на такива данни са от основно значение за оценката на промените на цялата територия на Съюза.

(21)

Липсата на дефиниция за равностоен труд, включително липсата на ясно посочване на критериите за сравнение на стойността на различните видове труд, е основна пречка пред жертвите на дискриминация при заплащането, които предявяват искове в съдилищата. За да се прецени дали работниците или служителите полагат равностоен труд, следва да се вземат под внимание редица фактори, включително естеството на работа, обучение и условията на труд. Включването в националните законодателства на такава дефиниция, както и на критерии за професионално оценяване и категоризиране би помогнало на пострадалите от дискриминация при заплащането да предявят искове пред националните съдилища.

(22)

Недискриминиращите по признак пол системи за професионално оценяване и категоризиране са ефективни за целите на установяването на прозрачна система на заплащане. Чрез тях се констатира непряката дискриминация при заплащането, свързана с по-ниското оценяване на работните места, които традиционно се заемат от жени, тъй като чрез тях обикновено се измерват и сравняват видове труд, чиято същност е различна, но имат еднаква стойност и по този начин се зачита принципът за равностоен труд. Държавите членки, социалните партньори и работодателите се насърчават да поощряват развитието и използването на недискриминиращи по признак пол системи за професионално оценяване и категоризиране, като се ръководят от приложение 1 от работния документ на службите на Комисията, придружаващ Доклада за прилагането на Директива 2006/54/ЕО (11).

(23)

Участието на органи по въпросите на равенството има основно значение за ефективното прилагане на принципа на равно заплащане. Правомощията и мандатът на националните органи по въпросите на равенството между половете следва да бъдат подходящи, за да могат да обхванат дискриминацията при заплащането на жените и мъжете, включително задълженията за прозрачност. Процесуалните пречки и пречките, свързани с разходите, пред които са изправени жертвите на дискриминация при заплащането, би следвало да бъдат намалени, като се позволи на органите по въпросите на равенството да представляват физическите лица. Това би намалило риска за отделните работници и служители при воденето на съдебни спорове и би могло да бъде подходящо решение за преодоляване на проблема с твърде ниския брой дела за равно заплащане понастоящем.

(24)

Дейностите за повишаване на осведомеността информират заинтересованите страни за съществуването и важността на принципа за равно заплащане. Държавите членки следва да бъдат насърчавани да предприемат действия за повишаване на осведомеността сред предприятията и организациите, социалните партньори и широката общественост, за да се популяризира успешно принципът за равно заплащане, да се използват методи за професионална оценка и категоризиране, при които няма неравнопоставеност между половете, и за да се преодолее разликата в заплащането на жените и мъжете в по-общ смисъл. Необходими са и действия на равнището на предприятията и организациите,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

I.   ПРЕДМЕТ

1.

Настоящата препоръка предоставя насоки на държавите членки, за да ги подпомогне да прилагат по-добре и по-ефективно принципа на равно заплащане, да се борят с дискриминацията при заплащането и да допринесат за премахването на продължаващата разлика в заплащането на жените и мъжете.

II.   ПРОЗРАЧНОСТ НА ВЪЗНАГРАЖДЕНИЯТА

2.

Държавите членки следва да насърчават работодателите от публичния и частния сектор и социалните партньори да приемат политики за прозрачност при определянето на елементите и структурите на възнагражденията. Те следва да въведат специфични мерки за насърчаване на прозрачността на възнагражденията. В частност тези мерки следва да включват една или повече от дейностите, посочени в точки 3—6, съгласно подход, съобразен със специфичната ситуация в съответната държава.

Право на работниците и служителите да получат информация относно заплащането

3.

Държавите членки следва да въведат подходящи и пропорционални мерки, за да се гарантира, че работниците или служителите могат да поискат информация относно заплащането на категориите работници или служители, които полагат еднакъв или равностоен труд, придружена с разбивка според пола. Тази информация следва да включва допълнителните и променливите елементи извън фиксираната основна заплата, като например непаричните възнаграждения и премиите.

Доклади относно заплащането

4.

Държавите членки следва да въведат мерки, които да гарантират, че работодателите в предприятията и организациите с поне 50 работници или служители редовно информират работниците или служителите, техните представители и социалните партньори за средното възнаграждение според категорията работник или служител или според позицията, разбито по пол.

Одити на заплащането

5.

Държавите членки следва да предприемат подходящи мерки, за да гарантират, че се провеждат одити на заплащането в предприятия и организации с поне 250 служители. Тези одити следва да включват анализ на дела на жените и мъжете във всяка категория работници или служители или във всяка позиция, анализ на използваната система за професионално оценяване и категоризиране и подробна информация относно заплащането и разликите в заплащането въз основа на пола. Тези одити следва да бъдат предоставени на представителите на работниците или служителите и на социалните партньори при поискване.

Колективно договаряне

6.

Без да се засяга автономията на социалните партньори и в съответствие с националните закони и практики, държавите членки следва да гарантират, че въпросът за равното заплащане, включително одитите на заплащането, се обсъждат на подходящото равнище на колективно договаряне.

Статистика и административни данни

7.

Държавите членки следва допълнително да подобрят наличието на актуални данни за разликата в заплащането на мъжете и жените, като предоставят статистически данни на Евростат на годишна база и своевременно. Тези статистически данни следва да бъдат разбити по пол, икономически сектор (12), работно време (пълно/непълно работно време), икономически контрол (държавна или частна собственост) и възраст и се изчисляват на годишна база.

8.

Държавите членки следва също да предоставят на Комисията данни за броя и видовете случаи на дискриминация при заплащането, когато я уведомяват в съответствие с точка 18.

Защита на личните данни

9.

Доколкото информацията, предоставяна във връзка с мерките, предприети по силата на параграфи 3 — 8, налага разкриването на лични данни, тя следва да бъде предоставена в съответствие с националното законодателство за защита на личните данни, и по-специално с актовете, които транспонират Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (13).

Понятие за равностоен труд

10.

В съответствие със съдебната практика на Съда на Европейския съюз държавите членки следва да уточнят понятието „равностоен труд“ в своето законодателство. Стойността на труда следва да бъде оценена и сравнена въз основа на обективни критерии, като например изискванията, свързани с образованието, професията и обучението, уменията, усилията и отговорността, извършената работа и естеството на задачите.

Системи за професионално оценяване и категоризиране

11.

Държавите членки следва да насърчават разработването и използването на недискриминиращи по признак пол системи за професионално оценяване и категоризиране, включително в качеството си на работодатели в публичния сектор с цел предотвратяване, или откриване и противодействие на възможна дискриминация при заплащането, основаваща се на скали за заплащане, отразяващи свързани с пола предубеждения. Те следва да насърчават конкретно работодателите и социалните партньори да въвеждат недискриминиращи по признак пол системи за професионално оценяване и категоризиране.

12.

Що се отнася до недискриминиращите по признак пол системи за професионално оценяване и категоризиране, държавите членки се насърчават да се ръководят от приложение 1 от работния документ на службите на Комисията, придружаващ Доклада за прилагането на Директива 2006/54/ЕО.

III.   ХОРИЗОНТАЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Органи по въпросите на равенството

13.

Държавите членки следва да гарантират, че правомощията и мандатът на националните органи по въпросите на равенството обхващат въпроси, свързани с дискриминацията при заплащането на жените и мъжете, включително задълженията за прозрачност. Когато е приложимо, държавите членки следва да дадат на органите по въпросите на равенството право на достъп до информацията и одитите, посочени в точки 4 и 5 от настоящата препоръка.

14.

Държавите членки следва да намалят процесуалните пречки пред завеждането на дела за равно заплащане пред съдилищата, като дадат възможност на органите по въпросите на равенството да представляват физически лица по делата за дискриминация при заплащането.

15.

Държавите членки следва да гарантират по-тясно сътрудничество и координация между националните органи по въпросите на равенството и националните органи с инспекционни функции спрямо пазара на труда.

Наблюдение и привеждане в изпълнение

16.

Държавите членки следва да осигурят последователния мониторинг на прилагането на принципа за равно заплащане и действието на всички налични средства за защита срещу дискриминация при заплащането.

Дейности за повишаване на осведомеността

17.

Държавите членки следва да повишат осведомеността сред публичните и частните предприятия и организации, социалните партньори и широката общественост с цел популяризиране на равното заплащане, принципа на равностоен труд и прозрачността на възнагражденията, преодоляване на причините за разликата в заплащането на жените и мъжете и разработване на инструменти, подпомагащи анализа и оценката на неравенството при заплащането.

IV.   ПОСЛЕДВАЩИ ДЕЙСТВИЯ

18.

Държавите членки следва да предприемат необходимите мерки с цел да се осигури прилагането на настоящата препоръка и се приканват да уведомят Комисията за тези мерки до 31 декември 2015 г., за да се даде възможност на Комисията да следи отблизо ситуацията, да изготви доклад за постигнатия напредък при изпълнението на настоящата препоръка и на тази основа да се оцени необходимостта от допълнителни мерки.

V.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

19.

Адресати на препоръката са всички държави членки. Адресат на препоръката са и социалните партньори, особено в държавите членки, където в съответствие с националното законодателство и практика социалните партньори имат конкретна отговорност за прилагането на принципа на равно заплащане чрез сключване на колективни трудови договори.

Съставено в Брюксел на 7 март 2014 година.

За Комисията

Viviane REDING

Заместник-председател


(1)  Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите (ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 23).

(2)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 18 юли 2007 г.„Как да преодолеем разликата в заплащането на жените и мъжете“.

(3)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 8 октомври 2010 г.„Разумно регулиране в Европейския съюз“.

(4)  ОВ C 16 E, 22.1.2010 г., стр. 21.

(5)  P7_TA(2012)0225.

(6)  ОВ C 345, 18.12.2010 г., стр. 1.

(7)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 20 февруари 2013 г.„Социални инвестиции за растеж и сближаване, включително изпълнение на Европейския социален фонд за периода 2014—2020 г.“, стр. 11.

(8)  Доклад на Комисията до Европейския парламент и Съвета за прилагането на Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите.

(9)  Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определянето на микропредприятията, малките и средните предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).

(10)  Регламент (ЕО) № 530/1999 на Съвета от 9 март 1999 г. относно структурна статистика за заплатите и разходите за труд (ОВ L 63, 12.3.1999 г., стр. 6).

(11)  Работен документ на службите на Комисията, придружаващ Доклада на Комисията до Европейския парламент и Съвета за прилагането на Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите, SWD(2013) 512 final.

(12)  Поне NACE Rev. 2, раздели от B до S, без O.

(13)  Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стp. 31).