ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.349.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 349

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
21 декември 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2013/785/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 16 декември 2013 година относно сключването, от името на Европейския съюз, на протокола между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Кралство Мароко

1

 

 

2013/786/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 16 декември 2013 година относно подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Протокола между Европейския съюз и Съюза на Коморските острови за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в действащото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между двете страни

4

 

 

Протокол между Европейския съюз и Съюза на Коморските острови за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството, което е в сила между двете страни

5

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1389/2013 на Съвета от 16 декември 2013 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1258/2012 на Съвета относно разпределянето на възможностите за риболов в съответствие с протокола, договорен между Европейския съюз и Република Мадагаскар, за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в действащото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между двете страни

24

 

*

Регламент (ЕС) № 1390/2013 на Съвета от 16 декември 2013 година относно разпределянето на възможностите за риболов съгласно протокола между Европейския съюз и Съюза на Коморските острови за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в действащото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между двете страни

26

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 1391/2013 на Комисията от 14 октомври 2013 година за изменение на Регламент (ЕС) № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура по отношение на списъка на Съюза на проекти от общ интерес

28

 

*

Регламент (ЕС) № 1392/2013 на Комисията от 13 декември 2013 година за забрана на риболова на скумрия в зони IIIa и IV, както и във водите на ЕС от IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22 — 32 от страна на плавателни съдове под флага на Обединеното кралство

44

 

*

Регламент (ЕС) № 1393/2013 на Комисията от 13 декември 2013 година за забрана на риболова на морски костур във води на ЕС и в международни води от зона V, както и в международни води от зони ХII и XIV, от страна на плавателни съдове под флага на Испания

46

 

*

Регламент (ЕС) № 1394/2013 на Комисията от 13 декември 2013 година за забрана на риболова на морски костур в гренландски води от NAFO 1F и в гренландски води от V и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Испания

48

 

*

Регламент (ЕС) № 1395/2013 на Комисията от 13 декември 2013 година за забрана на риболова на брадата мерлуза във води на ЕС и международни води от зони VIII и IX от страна на плавателни съдове под флага на Португалия

50

 

*

Регламент (ЕС) № 1396/2013 на Комисията от 17 декември 2013 година за забрана на риболова на гренландска камбала в зона 3LMNO на NAFO от страна на съдове, плаващи под флага на Испания

52

 

*

Регламент (ЕС) № 1397/2013 на Комисията от 17 декември 2013 година за забрана на риболова на херинга във води на ЕС и норвежки води от зона IV, северно от 53° 30′ с. ш. от страна на съдове, плаващи под флага на Обединеното кралство

54

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1398/2013 на Комисията от 18 декември 2013 година за намаляване на риболовното усилие, предоставено на Обединеното кралство за 2013 г., по отношение на миди Сен Жак, морски рак и морски паяк поради превишаване през предходната година

56

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1399/2013 на Комисията от 18 декември 2013 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Antep Baklavası/Gaziantep Baklavası (ЗГУ)

58

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1400/2013 на Комисията от 18 декември 2013 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Τοματάκι Σαντορίνης (Tomataki Santorinis) (ЗНП)

59

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1401/2013 на Комисията от 18 декември 2013 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Yorkshire Wensleydale (ЗГУ)

60

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1402/2013 на Комисията от 19 декември 2013 година за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2013 г. поради прекомерния риболов на други запаси през предходната година и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 по отношение на количествата, които трябва да бъдат приспаднати през следващите години

61

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1403/2013 на Комисията от 19 декември 2013 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Liquirizia di Calabria (ЗНП)]

86

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1404/2013 на Комисията от 20 декември 2013 година относно разрешаването на препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), като фуражна добавка за прасета за угояване (притежател на разрешителното BASF SE) ( 1 )

88

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1405/2013 на Комисията от 20 декември 2013 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

91

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1406/2013 на Комисията от 20 декември 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

93

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/787/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 годинa за мобилизирането на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2012/011 DK/Vestas от Дания)

95

 

 

2013/788/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 годинa за мобилизирането на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2013/001 FI/Nokia от Финландия)

96

 

 

2013/789/ЕС

 

*

Решение на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 година за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2013/003 DE/First Solar, подадено от Германия)

97

 

 

2013/790/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 13 декември 2013 година за приемане от името на Европейския съюз на изменението на членове 25 и 26 от Конвенцията за опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера

98

 

 

2013/791/Евратом

 

*

Решение на Съвета от 13 декември 2013 година за изменение на Решение 2007/198/Евратом за създаване на Европейско съвместно предприятие за ITER и развитието на термоядрената енергия и за предоставяне на предимства на същото

100

 

 

2013/792/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 16 декември 2013 година относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на дактилоскопични данни във Финландия

103

 

 

2013/793/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 19 декември 2013 година за изменение на Решение 2007/506/ЕО за продължаване срока на валидност на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на ЕС на сапуни, шампоани и балсами за коса (нотифицирано под номер C(2013) 9223)  ( 1 )

104

 

 

2013/794/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 декември 2013 година относно признаването на Грузия по силата на Директива 2008/106/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на системите за обучение и освидетелстване на морските лица (нотифицирано под номер C(2013) 9224)  ( 1 )

105

 

 

2013/795/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 декември 2013 година във връзка с уведомление от страна на Обединеното кралство за мерки, които то възнамерява да приеме в съответствие с член 9, параграфи 2 и 3 от Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби (нотифицирано под номер C(2013) 9225)  ( 1 )

107

 

 

2013/796/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 6 декември 2013 година за одобряване на обема на монетите, които ще се емитират през 2014 година (ЕЦБ/2013/46)

109

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 16 декември 2013 година

относно сключването, от името на Европейския съюз, на протокола между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Кралство Мароко

(2013/785/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) и член 218, параграф 7 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

На 22 май 2006 г. Съветът одобри Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Кралство Мароко (1).(наричано по-нататък „Споразумението за партньорство“) с приемането на Регламент (ЕО) № 764/2006 (2).

(2)

Европейският съюз договори с Кралство Мароко нов протокол, с който на корабите от Съюза се предоставят възможности за риболов във водите, в които Кралство Мароко има суверенитет или юрисдикция в областта на рибарството.

(3)

С Решение 2013/720/ЕС (3) Съветът разреши подписването на този протокол, при условие на сключването му.

(4)

В интерес на Съюза е Споразумението за партньорство да бъде приложено посредством протокол за определяне на възможностите за риболов и свързаното с тях финансово участие и за определяне на условията за насърчаване на отговорен риболов и устойчиво рибарство в риболовната зона на Кралство Мароко. Поради това е целесъобразно въпросният протокол да се одобри от името на Съюза.

(5)

Със Споразумението за партньорство се създава съвместен комитет, отговарящ за контрола върху прилагането на това споразумение. Освен това, в съответствие с протокола, съвместният комитет може да одобрява някои промени на протокола. За да се улесни одобряването на такива промени, е целесъобразно на Европейската комисия, при спазването на определени условия, да се дадат правомощия да одобрява измененията посредством опростена процедура,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Протоколът между Европейския съюз и Кралство Мароко за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Кралство Мароко (4) (по-нататък наричан „протокола“), се одобрява от името на Съюза.

Член 2

Председателят на Съвета извършва) от името на Съюза нотифицирането, съгласно член 12 от протокола.

Член 3

При спазване на разпоредбите и условията, определени в приложението, Европейската комисия се оправомощава да одобрява от името на Съюза промените на протокола в рамките на съвместния комитет.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

V. JUKNA


(1)  ОВ L 141, 29.5.2006 г., стр. 14.

(2)  Регламент (ЕО) № 764/2006 на Съвета от 22 май 2006 година относно сключване на Споразумението за партньорство между Европейската общност и Кралство Мароко (ОВ L 141, 29.5.2006 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 1.

(4)  Протоколът е публикуван ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 2 с решението за подписването му.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Обхват на оправомощаването и процедура за установяване на позиция на Съюза в рамките на съвместния комитет

1)

Комисията се оправомощава да води преговори с Кралство Мароко и, когато е целесъобразно и при спазване на точка 3 от настоящото приложение, да договаря промени на протокола по отношение на следните въпроси:

а)

преразглеждане на възможностите за риболов в съответствие с член 5, параграф 1 от протокола;

б)

решение относно условията за секторната подкрепа в съответствие с член 6 от протокола;

в)

технически спецификации, ред и условия от обхвата на правомощията на съвместния комитет в съответствие с приложението към протокола.

2)

В рамките на съвместния комитет, създаден по силата на Споразумението за партньорство, Съюзът:

а)

действа в съответствие с целите на Съюза в рамките на общата политика в областта на рибарството,

б)

съобразява се със заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. относно съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството,

в)

насърчава позиции, които следват съответните правила, приети от регионалните организации за управление на рибарството.

3)

Когато се предвижда на заседание на съвместния комитет да бъде прието решение за промени на протокола съгласно параграф 1, се предприемат необходимите мерки, така че в позицията, която да бъде изразена от името на Съюза, да бъде отчетена най-актуалната статистическа, биологична и друга полезна информация, предадена на Комисията.

За тази цел и въз основа на тази информация службите на Комисията представят на Съвета или на неговите подготвителни органи достатъчно време преди съответното заседание на съвместния комитет подготвителен документ, в който са изложени елементите на предвидената позиция на Съюза, за разглеждане или одобряване.

По отношение на въпросите, посочени в точка 1, буква а), за одобряване на предвидената позиция на Съюза от Съвета се изисква квалифицирано мнозинство. В останалите случаи предвидената в подготвителния документ позиция на Съюза се счита за приета освен в случаите, когато определен брой държави членки, представляващи блокиращо малцинство, се противопоставят по време на заседание на подготвителния орган на Съвета или в рамките на двадесет дни от получаването на подготвителния документ в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано. В случай на противопоставяне, въпросът се отнася до Съвета.

Ако в хода на по-нататъшните срещи, включително на място, не е възможно да се постигне споразумение за това позицията на Съюза да бъде съобразена с новите елементи, въпросът се отнася до Съвета или до подготвителните му органи.

Комисията се приканва да предприеме своевременно необходимите последващи мерки във връзка с решението на съвместния комитет, включително при целесъобразност публикуване на съответното решение в Официален вестник на Европейския съюз и предаване на всякакви предложения, необходими за изпълнението на това решение.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/4


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 16 декември 2013 година

относно подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Протокола между Европейския съюз и Съюза на Коморските острови за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в действащото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между двете страни

(2013/786/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 5 октомври 2006 г. Съветът одобри Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Съюза на Коморските острови (наричано по-нататък „Споразумението за партньорство“), като прие Регламент (ЕО) № 1563/2006 (1).

(2)

Протоколът към Споразумението за партньорство (2), който в момента е в сила, ще изтече на 30 декември 2013 г.

(3)

Съветът разреши на Комисията да договори нов протокол, с който на съдовете на Европейския съюз се предоставят възможности за риболов във водите на Коморските острови. В края на преговорите на 5 юли 2013 г. беше парафиран нов протокол.

(4)

С цел подновяване на риболовните дейности на съдовете на Европейския съюз новият протокол следва да се прилага временно, считано от 1 януари 2014 г., до приключването на процедурите по сключването му.

(5)

Следва да се подпише новият протокол,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Разрешава се подписването от името на Европейския съюз на Протокола между Европейския съюз и Съюза на Коморските острови за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството, което е в сила между двете страни (наричан по-нататък „протоколът“), при условие че посоченият протокол бъде сключен.

Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето/лицата, упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Европейския съюз.

Член 3

Протоколът се прилага временно, считано от 1 януари 2014 г., до приключване на процедурите по сключването му.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

V. JUKNA


(1)  Регламент (ЕО) № 1563/2006 на Съвета от 5 октомври 2006 г. относно сключването на Споразумението за партньорство в сектора на рибарството между Европейската общност и Съюза Коморски острови (ОВ L 290, 20.10.2006 г., стр. 6).

(2)  Протокол за определяне на възможностите за риболов и финансовата помощ, предвидени в Споразумението за партньорство в сектора рибарство между Европейската общност и Съюза Коморски острови (ОВ L 335, 18.12.2010 г., стр. 3).


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/5


ПРОТОКОЛ

между Европейския съюз и Съюза на Коморските острови за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството, което е в сила между двете страни

Член 1

Срок на прилагане и възможности за риболов

1.   За период от 3 години, считано от 1 януари 2014 г., предоставените по член 5 от споразумението възможности за риболов са следните:

Далекомигриращи видове (видовете, изброени в приложение 1 към Конвенцията на ООН по морско право от 1982 г.), с изключение на сем. Alopiidae, сем. Sphyrnidae, както и на следните видове: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus;

—   сейнери за риба тон: 42 съда

—   съдове за риболов с парагада на повърхността: 20 съда.

2.   Параграф 1 се прилага при условията на разпоредбите на членове 5, 6, 7 и 8 от настоящия протокол.

3.   Риболовните съдове, плаващи под знамето на държава членка на Европейския съюз (наричани по-нататък „съдове на Европейския съюз“), могат да осъществяват риболовни дейности в риболовната зона на Съюза на Коморските острови, само ако притежават валидно разрешение за риболов, издадено от Съюза на Коморските острови в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол.

Член 2

Финансово участие — начини на плащане

1.   Финансовото участие, посочено в член 7 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството е определено на 1 800 000 EUR за периода, посочен в член 1.

2.   Финансовото участие се състои от:

а)

годишна сума за достъп до риболовната зона на Съюза на Коморските острови в размер на 300 000 EUR, която съответства на референтен тонаж от 6 000 тона годишно; и

б)

специфична сума в размер на 300 000 EUR годишно, предназначена за подпомагане на изпълнението на секторната политика на Коморските острови в областта на рибарството.

3.   Параграф 1 се прилага при спазване на разпоредбите на членове 5, 6, 7 и 8 от настоящия протокол и на членове 12 и 13 от споразумението.

4.   Финансовото участие, посочено в член 1, се заплаща от Европейския съюз в размер на 600 000 EUR годишно за срока на прилагане на настоящия протокол, което съответства на сбора от годишните суми, посочени в параграф 2, букви а) и б).

5.   Европейският съюз заплаща определеното в параграф 2, буква а) финансово участие, свързано с достъпа на съдове на Европейския съюз до риболовната зона на Съюза на Коморските острови, най-късно 90 дни след датата на временното прилагане на протокола, а през следващите години най-късно 60 дни след годишнините от началото на временното прилагане на протокола.

6.   Двете страни осигуряват редовно наблюдение на улова от съдовете на Европейския съюз в риболовната зона на Съюза на Коморските острови. За тази цел, двете страни редовно анализират данни за улова и риболовното усилие на съдовете на Европейския съюз в риболовната зона на Съюза на Коморските острови, особено в рамките на съвместния комитет.

7.   Ако общият размер на улова от съдове на Европейския съюз в риболовната зона на Съюза на Коморските острови надвишава референтния тонаж, посочен в параграф 2, буква а), общият размер на годишното финансово участие се увеличава с 50 EUR за всеки допълнителен тон, уловен през въпросната година. Същевременно общата годишна сума, заплащана от Европейския съюз, не може да надхвърля удвоения размер на сумата, посочена в параграф 2, буква а) (600 000 EUR). Когато уловът от съдове на Европейския съюз превиши количеството, съответстващо на удвоената обща годишна сума, дължимата сума за количество, което превишава това ограничение, се заплаща през следващата година.

8.   Властите на Коморските острови разполагат с изключителното право да вземат решение относно използването на финансовото участие, посочено в параграф 2, буква а).

9.   Финансовото участие, посочено в член 2, параграф 2 от настоящия протокол, се превежда по единна сметка на Министерството на финансите, открита в Централната банка на Коморските острови. Съюзът на Коморските острови всяка година изпраща данните на тази сметка на Европейския съюз.

10.   От тази единна сметка, сумата, съответстваща на финансовото участие, посоченото в член 2, буква б), се прехвърля по сметка TR 5006, открита в Централната банка от министерството, отговарящо за рибарството.

Член 3

Насърчаване на устойчив и отговорен риболов във водите на Коморските острови

1.   Най-късно три месеца след началото на прилагане на настоящия протокол страните се договарят в рамките на съвместния комитет, предвиден в член 9 от Споразумението за партньорство в областта на рибарство, за многогодишна секторна програма и подробни правила за прилагането ѝ, включително за:

а)

годишните и многогодишните насоки за използване на финансовото участие, посочено в член 2, параграф 2, буква б);

б)

годишните и многогодишните цели, които трябва да бъдат изпълнени, за да се осигурят условия за устойчив и отговорен риболов, като се вземат под внимание приоритетите, определени от Съюза на Коморските острови в националната политика в областта на рибарството или в други рамкови политики за насърчаване на отговорен и устойчив риболов;

в)

критериите и процедурите за използване при годишната оценка на резултатите.

2.   Всички предложени изменения в многогодишната секторна програма се одобряват от страните в рамките на съвместния комитет.

3.   Всяка година, в рамките на съвместния комитет, двете страни извършват оценка на резултатите от изпълнението на многогодишната секторна програма. Ако е необходимо, двете страни продължават това наблюдение и след изтичане на настоящия протокол до пълното използване на специфичното финансово участие, предвидено в член 2, параграф 2, буква б).

4.   Всяка година Съюзът на Коморските острови взема решение за предоставяне, при необходимост, на допълнителна сума към частта от финансовото участие, посочена в член 2, параграф 2, буква б), с оглед изпълнението на многогодишната програма. Това предоставяне се съобщава на Европейския съюз.

Член 4

Научно-техническо сътрудничество за отговорен риболов

1.   Двете страни се задължават да насърчават отговорния риболов в риболовната зона на Съюза на Коморските острови въз основа на принципа на недискриминация между различните флотове, действащи в зоната, както и борбата срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов.

2.   В срока на действие на протокола Европейският съюз и Съюзът на Коморските острови полагат усилия да наблюдават състоянието на риболовните ресурси в риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

3.   Двете страни спазват препоръките и резолюциите на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC) и се задължават да насърчават сътрудничеството на подрегионално равнище във връзка с отговорното управление на риболова.

4.   В съответствие с член 4 от споразумението, въз основа на приетите в рамките на IOTC препоръки и резолюции, и в светлината на наличните най-добри научни становища, страните провеждат консултации в рамките на съвместния комитет, предвиден в член 9 от споразумението, с цел приемане, ако необходимо след провеждането на научна среща и по взаимно съгласие, на технически мерки за опазване, които да се прилагат от съдовете на Европейския съюз и които целят устойчиво управление на рибните ресурси.

Член 5

Преразглеждане на риболовните възможности и технически мерки по взаимно съгласие в рамките на съвместния комитет

1.   Както е предвидено в член 9 от Споразумението за партньорство в областта на рибарството, съвместният комитет може да преразгледа възможностите за риболов, посочени в член 1, и да ги коригира по взаимно съгласие, при условие че продължат да съответстват на становището и научните препоръки, както и на резолюциите, приети от IOTC.

2.   В такъв случай посоченото в член 2, параграф 2, буква а) финансово участие се коригира пропорционално и съгласно принципа pro rata temporis. Същевременно общата годишна сума на финансовото участие, плащана от Европейския съюз, не може да надхвърля двукратния размер на сумата, посочена в член 2, параграф 2, буква а).

3.   При необходимост съвместният комитет може да разглежда и адаптира, по взаимно съгласие, разпоредбите, уреждащи изпълнението на риболовните дейности и условията за прилагането на настоящия протокол и приложенията към него.

Член 6

Проучвателен риболов и нови възможности за риболов

1.   Когато съдове на Европейския съюз са заинтересувани от риболовни дейности, които не са предвидени в член 1, с цел да се изпробват техническата изпълнимост и икономическата рентабилност на нови рибни стопанства, разрешенията за извършване на такива проучвателни дейности могат да бъдат издадени в съответствие с действащото законодателството на Коморските острови. Доколкото е възможно, такъв проучвателен риболов се извършва с помощта на наличния местен научен и технически опит.

2.   За тази цел Европейският съюз предава на властите на Коморските острови заявленията за разрешения за проучвателен риболов въз основа на техническо досие, в което се посочват:

целевите видове,

техническите характеристики на съда,

опитът на корабните офицери по отношение на съответните риболовни дейности,

техническите параметри на проучвателния риболов (продължителност, риболовно съоръжение, райони на проучване и др.),

вида на събираните данни за осигуряване на наблюдение на въздействието на риболовните дейности върху ресурса и екосистемите.

3.   Разрешенията за проучвателен риболов се предоставят за максимален срок от дванадесет месеца. За тях се заплаща такса, определена от властите на Коморските острови.

4.   Уловът, осъществен в рамките на проучвателния риболов, е притежание на корабособственика.

5.   Подробните резултати от кампанията се съобщават на съвместния комитет, за да бъдат анализирани.

6.   Когато страните счетат, че проучвателните кампании са довели до положителни резултати, властите на Коморските острови могат, в рамките на заседание на съвместния комитет, да предоставят на флота на Европейския съюз възможности за риболов на нови видове до изтичането на настоящия протокол. Финансовото участие, посочено в член 2, параграф 2, буква а) от настоящия протокол, се увеличава съответно. Таксите и другите условия за корабособствениците, предвидени в приложението, се изменят съответно.

Член 7

Временно преустановяване и преразглеждане на плащането на финансовото участие

1.   Финансовото участие, посочено в член 2, параграф 2, букви а) и б), може да бъде преразгледано или временно преустановено след провеждане на консултации в рамките на съвместния комитет, ако са налице едно или повече от следните условия:

а)

риболовните дейности в риболовната зона на Съюза на Коморските острови са възпрепятствани поради причини, различни от природни явления;

б)

разпоредбите на настоящия протокол са засегнати от значителни промени в определението и изпълнението на политиката в областта на рибарството на някоя от страните;

в)

в случай на задействане на механизмите за консултации, предвидени в член 96 от Споразумението от Котону във връзка с нарушение на съществени и основни елементи на правата на човека, както са определени в член 9 от същото споразумение.

2.   Европейският съюз може да преразгледа или преустанови временно, частично или изцяло плащането на специфичното финансово участие, предвидено в член 2, параграф 2, буква б) от настоящия протокол:

а)

когато след оценка, извършена от съвместния комитет, се установи, че постигнатите резултати не съответстват на програмата;

б)

в случай на неизпълнение на това финансово участие.

3.   Плащането на финансовото участие се подновява след консултации и съгласието на двете страни веднага след възстановяване на положението, съществувало преди посочените в параграф 1 събития, и/или когато резултатите от финансовото изпълнение, посочени в параграф 2, оправдават подновяването.

Член 8

Временно преустановяване на изпълнението на протокола

1.   Изпълнението на настоящия протокол може да бъде временно преустановено по инициатива на една от двете страни след консултация в рамките на съвместния комитет, ако са налице едно или повече от следните условия:

а)

риболовните дейности в риболовната зона на Съюза на Коморските острови са възпрепятствани поради причини, различни от природни явления;

б)

разпоредбите на настоящия протокол са засегнати от значителни промени в определението и изпълнението на политиката в областта на рибарството на някоя от страните;

в)

в случай на задействане на механизмите за консултации, предвидени в член 96 от Споразумението от Котону във връзка с нарушение на съществени и основни елементи на правата на човека, както са определени в член 9 от въпросното споразумение;

г)

не е извършено плащане от страна на Европейския съюз на финансовото участие, предвидено в член 2, параграф 2, буква а), по причини, различни от предвидените в член 7 от настоящия протокол;

д)

между двете страни възникне сериозен и неразрешен спор относно прилагането или тълкуването на настоящия протокол.

2.   В случаите, в които временно се преустановява прилагането на протокола по причини, различни от посочените в параграф 1, буква в) по-горе, се изисква заинтересованата страна да уведоми писмено за своето намерение най-малко три месеца преди датата, на която временното преустановяване ще влезе в сила. Временното преустановяване на прилагането на протокола по причини, изложени в параграф 1, буква в), се прилага незабавно след приемането на решението за преустановяване.

3.   В случай на временно преустановяване страните продължават да провеждат консултации помежду си с цел намирането на решение на спора по взаимно съгласие. При намиране на решение прилагането на протокола се подновява и размерът на финансовата компенсация се намалява пропорционално и съгласно принципа pro rata temporis спрямо срока, през който прилагането на протокола е било временно преустановено.

Член 9

Приложимо законодателство

1.   Дейностите на риболовните съдове на Европейския съюз, действащи в риболовната зона на Съюза на Коморските острови, се уреждат от приложимото в Съюза на Коморските острови законодателство, освен ако в Споразумението за партньорство в областта на рибарството или в настоящия протокол е предвидено друго.

2.   Страните взаимно се уведомяват писмено за всяка промяна в политиката или законодателството в областта на рибарството.

Член 10

Електронен обмен на информация

1.   Съюзът на Коморските острови и Европейският съюз се ангажират да въведат в най-кратки срокове необходимите информационни системи за електронен обмен на всички данни и документи, свързани с изпълнението на Споразумението.

2.   Електронната версия на документите, предвидени в настоящия протокол се счита за еквивалентна във всяко едно отношение на документите на хартиен носител.

3.   Съюзът на Коморските острови и Европейският съюз без забавяне се уведомяват взаимно за всеки проблем при функционирането на информационната система. В такива случаи данните и документите, свързани с изпълнението на Споразумението, автоматично се заменят с тяхната версия на хартиен носител.

Член 11

Поверителност на данните

Съюзът на Коморските острови и Европейският съюз се ангажират да осигурят, че всички поименни данни, свързани със съдовете на Европейския съюз и техните риболовни дейности, получени в рамките на Споразумението, във всеки един момент се обработват в строго съответствие с принципите на поверителност и защита на данните.

Член 12

Денонсиране

1.   В случай на денонсиране на настоящия протокол, съответната страна уведомява писмено другата за намерението си да денонсира протокола, най-малко шест месеца преди датата, на която денонсирането ще влезе в сила.

2.   Изпращането на уведомлението, посочено в предходния параграф, води до започването на консултации между страните.

Член 13

Временно прилагане

Настоящият протокол и приложението към него се прилагат временно от 1 януари 2014 г.

Член 14

Влизане в сила

Настоящият протокол и приложението към него влизат в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за успешното приключване на необходимите за това процедури.

За Европейския съюз

За Съюза на Коморските острови


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ ЗА УПРАЖНЯВАНЕ НА РИБОЛОВНА ДЕЙНОСТ ОТ СЪДОВЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

1.   Определяне на компетентен орган

За целите на настоящото приложение, и ако не е посочено друго, всяко позоваване на Европейския съюз (ЕС) или на Съюза на Коморските острови в смисъла на компетентен орган, означава:

за Европейския съюз: Европейската комисия, а когато е приложимо, при посредничеството на делегацията на ЕС в Мавриций;

за Съюза на Коморските острови: министерството, отговарящо за рибарството в Коморските острови

2.   Риболовна зона

За да се избегнат неблагоприятните въздействия върху непромишления риболов, съдовете на ЕС не могат да извършват риболов на по-малко от 10 морски мили около всеки от островите.

Освен това, за корабите на ЕС са забранени корабоплаването и риболовът в радиус от 3 морски мили около устройства за струпване на риба (УСР), поставени от министерството на Съюза на Коморските острови, отговарящо за рибарството. В момента на издаването на разрешенията за риболов министерството съобщава на корабособствениците координатите на закотвените УСР.

Зоните, забранени за риболов и корабоплаване, се съобщават също така на ЕС за информация, както и последващите промени, които се нотифицират най-малко два месеца преди прилагането им.

3.   Банкова сметка

Съюзът на Коморските острови съобщава на ЕС преди временното прилагане на протокола данните на банковата сметка, по която трябва да се превеждат сумите, платими от съдовете на ЕС в рамката на Споразумението. Разходите по банковите преводи са за сметка на корабособствениците.

ГЛАВА II

РАЗРЕШЕНИЯ ЗА РИБОЛОВ

За целите на прилагането на разпоредбите на настоящото приложение терминът „разрешение за риболов“ означава правото да се упражняват риболовни дейности през определен период в определена зона или за определено рибно стопанство.

1.   Задължително условие за получаване на разрешение за риболов на риба тон — допустими съдове

1.1.

Разрешенията за риболов, посочени в член 7 от споразумението, се издават при условие, че съдът е регистриран в регистъра на риболовните кораби на ЕС, включен е в списъка на IOTC на риболовните съдове с разрешение, и всички предходни задължения, свързани с корабособственика, капитана или самия кораб, породени от риболовните им дейности в риболовната зона на Съюза на Коморските острови в рамките на споразумението и на законодателството на Коморските острови в областта на рибарството, са изпълнени.

1.2.

Всеки съд на Съюза, кандидат за разрешение за риболов, може да бъде представляван от агент, който пребивава постоянно в Коморските острови.

2.   Заявление за разрешение за риболов

2.1.

Компетентните органи на Европейския съюз представят на компетентните органи на Съюза на Коморските острови заявление за всеки съд, желаещ да извършва риболов по силата на Споразумението, най-малко 20 дни преди началната дата на срока на валидност, за който се кандидатства.

2.2.

При всяко първо заявление за разрешение за риболов в рамките на действащия протокол, или след направено техническо изменение на засегнатия съд, заявлението се придружава от:

i)

доказателство за извършено авансово плащане на таксата за периода на валидност на разрешението за риболов;

ii)

наименования, адреси и данни за връзка на:

корабособственика на риболовния съд;

оператора на риболовния съд;

местния агент на съда;

iii)

цветна неотдавнашна снимка на съда, сниман отстрани, с минимални размери 15 cm × 10 cm;

iv)

свидетелството за мореходност на съда;

v)

регистрационния номер на съда;

vi)

данните на транспондера VMS;

vii)

данни за връзка на риболовния съд (факс, е-поща и др.).

2.3.

За подновяване на разрешение за риболов съгласно действащия протокол за съд, чиито технически спецификации не са променяни, заявлението за подновяване се придружава само от доказателство за платена такса.

3.   Такси

3.1.

Разрешенията за риболов се издават, след като на компетентните национални органи се платят следните предварително определени суми:

4 235 EUR годишно за сейнер за риба тон, съответстващи на таксите, дължими за 77 тона, уловени в риболовната зона на Съюза на Коморските острови;

2 475 EUR на година за съд за риболов с парагада на повърхността, съответстващи на таксите, дължими за 45 тона, уловени риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

3.2.

Таксата е определена на 55 EUR на тон, уловен в риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

4.   Временен списък на съдовете с разрешение за риболов

След като получи заявленията за разрешение за риболов и уведомлението за авансовото плащане, Съюзът на Коморските острови без забавяне изготвя временния списък на съдовете кандидати по категории съдове. Този списък незабавно се съобщава на националния орган на Съюза на Коморските острови, отговарящ за контрола на рибарството и на ЕС.

ЕС изпраща временния списък на корабособственика или на агента. В случай, че службите на ЕС са затворени, Съюзът на Коморските острови може да изпрати временния списък направо на корабособственика или на неговия агент, като изпрати копие на ЕС.

С включването във временния списък, на съдовете е разрешено да извършват риболов в очакване на издаването на разрешението за риболов. Докато им бъде издадено разрешението за риболов, тези съдове във всеки един момент трябва да разполагат на борда с копие от временния списък.

5.   Издаване на разрешение за риболов

Разрешенията за риболов за всички съдове се издават на корабособствениците или на техния агент в срок от 15 работни дни след получаване на пълното заявление от компетентния орган.

Копие от това разрешение за риболов се изпраща незабавно от компетентния орган на делегацията на ЕС в Мавриций.

След като е издадено и получено, разрешението за риболов трябва да се съхранява на борда във всеки един момент.

6.   Списък на съдовете с разрешение за риболов

След издаване на разрешението за риболов отговорният за контрола на риболовните дейности национален орган изготвя незабавно за всяка категория съдове окончателния списък на съдовете с разрешение да извършват риболов в риболовната зона на Съюза на Коморските острови. Този списък се изпраща незабавно на ЕС и замества посочения по-горе временен списък.

7.   Срок на валидност на разрешението за риболов

Разрешенията за риболов са валидни за период от една година и могат да бъдат подновявани.

8.   Прехвърляне на разрешение за риболов

Разрешението за риболов се издава на името на конкретен съд и не може да бъде прехвърляно. При доказани случаи на непреодолима сила обаче, по искане на ЕС разрешението за риболов на даден съд може да бъде заменено от ново разрешение, издадено на друг съд от същата категория като съда, който се заменя, без ново авансово плащане.

9.   Спомагателни съдове

9.1.

Спомагателните съдове трябва да притежават разрешения в съответствие с разпоредбите и условията, предвидени в законодателството на Коморските острови.

9.2.

Не се събира такса за разрешенията, издавани на спомагателните съдове. Последните трябва да плават под знамето на държава —членка на Европейския съюз или да са собственост на европейско дружество.

9.3.

Компетентните органи на Коморските острови редовно изпращат на Комисията списък на тези разрешения чрез делегацията на ЕС в Мавриций.

ГЛАВА III

ДОКЛАДВАНЕ НА УЛОВА

1.   Риболовен дневник

1.1.

Капитанът на съд на ЕС, който извършва риболов в рамките на Споразумението, води риболовен дневник на IOTC, който отговаря на съответните резолюции на IOTC за събирането и предаването на данни, свързани с риболовните дейности.

1.2.

Риболовният дневник се попълва от капитана за всеки ден, в който съдът се намира в риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

1.3.

Риболовният дневник се попълва четливо, с главни букви, и се подписва от капитана.

1.4.

Капитанът е отговорен за точността на вписаните в риболовния дневник данни.

2.   Докладване на улова

2.1.

Капитанът докладва улова от съда, като представя на Съюза на Коморските острови риболовните дневници за периода на присъствие в риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

2.2.

Риболовните дневници се предават по един от следните начини:

i)

при отбиване в пристанище на Съюза на Коморските острови, оригиналите на всички риболовни дневници се предават на местния представител на Съюза на Коморските острови, който писмено удостоверява получаването им; по едно копие от риболовните дневници се предава на инспекционното звено на Съюза на Коморските острови;

ii)

при напускане на риболовната зона на Съюза на Коморските острови без предварително отбиване в пристанище на Съюза на Коморските острови, оригиналите на всички риболовни дневници се изпращат в срок от 7 работни дни след пристигането в което и да е друго пристанище, и във всички случаи в срок от 15 работни дни след напускането на риболовната зона на Съюза на Коморските острови:

по електронна поща на електронния адрес, посочен от националния орган, който отговаря за контрола на риболовните дейности;

или с факс на номера, посочен от националния орган, който отговаря за контрола на риболовните дейности;

или с писмо до националния орган, който отговаря за контрола на риболовните дейности.

2.3.

Връщане на съда в риболовната зона на Съюза на Коморските острови в рамките на срока на валидност на разрешението му за риболов води до ново докладване на улова.

2.4.

Капитанът изпраща копие от всички риболовни дневници на делегацията на ЕС в Мавриций, на националния център за наблюдение и контрол на рибарството (CNCSP) и на един от следните научни институти:

i)

Institut de recherche pour le développement (IRD);

ii)

Instituto Español de Oceanografía (IEO);

iii)

IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfèra).

2.5.

При неспазване на разпоредбите относно докладването на улова Съюзът на Коморските острови може да прекрати действието на разрешението за риболов на засегнатия съд до получаване на липсващите доклади за улова и да санкционира корабособственика съгласно съответните разпоредби в действащото национално законодателство. При повторно нарушение Съюзът на Коморските острови може да откаже да поднови разрешението за риболов. Съюзът на Коморските острови незабавно уведомява ЕС за всяка санкция, наложена в този контекст.

3.   Преминаване към електронна система

Страните се споразумяват да въведат електронен риболовен дневник и система за електронно докладване на данните за улова (ERS) в съответствие с насоките, определени в допълнение 3. Страните заедно определят условията за въвеждането на тази система с цел влизането ѝ в действие от 1 юли 2015 г.

4.   Окончателна сметка за таксите за съдовете за риба тон и за съдовете с парагада на повърхността

4.1.

До влизането в експлоатация на електронната система, предвидена в точка 3, ЕС определя за всеки сейнер за улов на риба тон и за всеки съд с парагада на повърхността въз основа на докладвания от тях улов, потвърден от упоменатите по-горе научни институти, окончателната сметка за таксите, дължими от съответния съд за неговата годишна кампания през предходната календарна година.

4.2.

ЕС изпраща тази окончателна сметка на Съюза на Коморските острови и на корабособственика преди 31 юли на текущата година.

4.3.

От датата на ефективното влизане в действие на електронната система, предвидена в точка 3, въз основа на корабните дневници, архивирани в центровете за наблюдение на риболова (ЦНР) на държавата на знамето ЕС определя за всеки сейнер за улов на риба тон и за всеки съд с парагада на повърхността окончателните сметки за таксите, дължими от съответния съд за неговата годишна кампания през предходната календарна година.

4.4.

ЕС изпраща тези окончателни сметки на Съюза на Коморските острови и на корабособствениците преди 31 март на текущата година.

4.5.

Ако сумата по окончателната сметка е по-малка от авансово платената фиксирана такса, остатъкът не се възстановява на корабособственика.

4.6.

Ако сумата по окончателната сметка е по-голяма от авансово платената фиксирана такса за получаването на разрешение, корабособственикът плаща разликата на компетентния национален орган на Съюза на Коморските острови не по-късно от 30 септември на текущата година по сметката, посочена в глава I, точка 3 от настоящото приложение.

ГЛАВА IV

ТРАНСБОРДИРАНЕ И РАЗТОВАРВАНЕ

1.

Трансбордирането в морето е забранено. Всеки съд на ЕС, който иска да трансбордира или разтовари улов от риболовната зона на Съюза на Коморските острови, трябва да извърши това в акваторията на пристанище на Съюза на Коморските острови.

2.

Капитанът на съд на ЕС, който иска да разтовари или да трансбордира, най-малко 24 часа преди разтоварването или трансбордирането го съобщава на CNCSP и едновременно с това на съответните пристанищни власти в Съюза на Коморските острови:

имената на риболовните съдове, които ще извършват трансбордиране или разтоварване;

името на товарния кораб;

тонажа на улова по видове, който ще се трансбордира или разтоварва;

датата на трансбордиране или разтоварване;

получателя на разтоварения улов.

3.

Трансбордирането и разтоварването се считат за напускане на риболовната зона на Съюза на Коморските острови. Капитаните на съдовете трябва да предадат докладите си за улова на компетентния орган на Коморските острови и да заявяват намерението си да продължат да извършват риболов или да напуснат риболовната зона на Съюза на Коморските острови;

4.

Всяка друга операция по трансбордиране или разтоварване, която не е обхваната от посочените по-горе точки се забранява в риболовната зона на Съюза на Коморските острови. Всеки, който нарушава тази разпоредба, подлежи на санкциите, предвидени в действащата правна уредба на Коморските острови.

ГЛАВА V

НАЕМАНЕ НА МОРЯЦИ

1.

Всеки съд на ЕС взема за своя сметка на борда най-малко един (1) квалифициран коморски моряк по време на кампания в риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

2.

Корабособствениците са свободни да изберат моряците, които вземат на борда на съдовете си, от списъка, предоставен от компетентния орган на Съюза на Коморските острови.

3.

Корабособственикът или неговият представител съобщават на компетентния орган на Съюза на Коморските острови имената на местните моряци, взети на борда на съответния кораб, като посочват тяхната длъжност в екипажа.

4.

Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и права в областта на труда се прилага по право за моряците, наети на съдове на ЕС. Това се отнася по-специално за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на работниците на колективно договаряне и за премахване на дискриминацията в областта на заетостта и при упражняването на правото на труд.

5.

Трудовите договори на моряците, копие от които се предоставя на подписалите ги, се изготвят между представителя(ите) на корабособствениците и моряците и/или техните профсъюзи или представители, при консултации с компетентния орган на Коморските острови. Тези договори гарантират на моряците възможността да се ползват от приложимия за тях режим на социална сигурност, включително осигуряване в случай на смърт, и застраховка за болест и злополука.

6.

Заплащането на моряците от АКТБ е за сметка на корабособствениците. То се определя по взаимно съгласие между корабособствениците или техните представители и моряците и/или профсъюзите им или техни представители. Същевременно условията на заплащане на моряците от АКТБ не могат да бъдат по-лоши от тези, приложими за екипажите от техните съответни държави, и при никакви обстоятелства не могат да бъдат под нормите на МОТ.

7.

Всички моряци, наети на борда на съдове на ЕС, се явяват при капитана на определения съд в деня преди предложената дата за качване на борда. При неявяване на моряка в предвидения ден и час за качване на борда, корабособственикът автоматично се освобождава от задължението си да вземе на борда този моряк.

8.

В случай на неизпълнение на задължението, определено в параграф 1, поради причина, различна от посочената в предходната точка, корабособствениците на съответните съдове са длъжни да заплатят фиксирана сума в размер на 20 EUR/ден на съд за всеки ден, в който техният съд се намира в риболовната зона на Съюза на Коморските острови. Плащането на тази сума се извършва в сроковете, определени в глава III, раздел 4, точка 6 от настоящото приложение.

9.

Тази сума ще бъде използвана за обучението на местни моряци-риболовци и се плаща по сметката, посочена от органите на Коморските острови.

ГЛАВА VI

НАБЛЮДАТЕЛИ

1.

Съдовете с разрешение за риболов в рамките на споразумението, вземат на борда наблюдатели, за предпочитане акредитирани на регионално равнище и определени от органите на Коморските острови, отговарящи за рибарството, при посочените по-долу условия.

1.1.

По искане на министерството на Съюза на Коморските острови, отговарящо за рибарството, съдовете за риба тон вземат на борда си наблюдател, определен от министерството, който проверява улова, извършен във водите на Коморските острови.

1.2.

Компетентният орган на Коморските острови съставя списък на съдовете, определени да вземат на борда си наблюдател, както и списък на наблюдателите. Тези списъци се актуализират редовно. Те се изпращат на ЕС след изготвянето им, и на всеки три месеца след това по отношение на тяхното евентуално актуализиране.

1.3.

Компетентният орган Съюза на Коморските острови съобщава на съответните корабособственици или техните представители името на наблюдателя, определен да бъде взет на борда на кораба, в момента на издаване на разрешението за риболов или не по-късно от 15 дни от планираната дата за вземане на борда на наблюдателя. Той посочва също така времето на престой на наблюдателя на борда на съда.

2.

Условията, при които наблюдателят се взема на борда се определят по взаимно съгласие между корабособственика или неговия представител и органите на Коморските острови.

3.

Наблюдателят се взема на борда в пристанище, избрано от корабособственика. Засегнатите корабособственици уведомяват компетентните органи десет дни предварително за датата и пристанището, избрани за вземането на борда на наблюдателите.

4.

В случай че наблюдател се качи на борда от чуждестранно пристанище, транспортните му разходи се поемат от корабособственика. Ако съд с коморски наблюдател на борда напусне риболовната зона на Съюза на Коморските острови, корабособственикът взема за своя сметка всички мерки за осигуряване на възможно най-бързото връщане на наблюдателя.

5.

Ако даден наблюдател не се яви в определеното място и време най-късно до дванадесет часа след определеното време, корабособственикът автоматично се освобождава от задължението си да вземе на борда този наблюдател.

6.

На борда наблюдателите се третират като офицери. Те извършват следните задачи:

наблюдават риболовните дейности на съдовете;

проверяват местоположението на съдовете, извършващи риболовни дейности;

записват данни за използваните риболовни съоръжения;

проверяват записаните в корабния дневник данни за улова в риболовната зона на Съюза на Коморските острови;

проверяват процентите на прилова и изчисляват ориентировъчно изхвърлените количества улов от видовете риба, ракообразни и главоноги, които са от търговски интерес;

докладват по радиото данните за риболова, включително количеството улов и прилов на борда.

7.

Капитанът прави всичко, което е в неговите правомощия, за да осигури физическата и моралната сигурност на наблюдателя при изпълнението на задълженията му.

8.

На наблюдателя се създават всички условия, необходими за упражняване на функциите му. Капитанът му осигурява достъп до комуникационните средства, необходими за изпълнението на задачите му, до документите, пряко свързани с риболовните дейности на съда, включително по-специално корабния дневник и навигационния дневник, както и до необходимите части на съда, за да улесни изпълнението на задачите му.

9.

Докато е на борда, наблюдателят:

предприема всички необходими мерки, за да може неговото вземане и присъствието му на борда да не прекъсват или нарушават риболовните дейности;

пази имуществото и оборудването на борда, както и поверителността по отношение на всички документи, които принадлежат на съответния съд.

10.

В края на периода на наблюдение и преди да напусне съда, наблюдателят изготвя доклад за дейността си, който изпраща на компетентния орган на Съюза на Коморските острови, с копие до Делегацията на ЕС в Мавриций. Той го подписва в присъствието на капитана, който може да добави или да поиска да бъдат добавени всички наблюдения, за които счита че са полезни, следвани от подписа му. При слизането от борда научният наблюдател връчва копие от доклада на капитана.

11.

Корабособственикът осигурява за своя сметка настаняването и изхранването на наблюдателя при условията, предвидени за офицерите, като се вземат предвид възможностите на съда.

12.

Заплатата и социалните осигуровки на наблюдателя се поемат от компетентните власти на Коморските острови.

ГЛАВА VII

КОНТРОЛ И ИНСПЕКЦИЯ

1.   Влизане и напускане на риболовната зона

1.1.

Европейските съдове уведомяват компетентните власти на Коморските острови, отговорни за контрола на риболова, най-малко три часа предварително за намерението си да влязат или да напуснат риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

1.2.

Когато съдът уведомява за влизането или напускането си, той посочва по-специално:

i)

предвидените дата, час и точка на преминаване;

ii)

количеството от всеки морски вид на борда, обозначен с неговия 3-буквен код по ФАО, и изразено в килограми живо тегло или, при необходимост, в брой екземпляри;

iii)

естеството и вида на продуктите.

1.3.

Тази информация се предоставя за предпочитане по електронна поща или, при липса на такава, с факс. Съюзът на Коморските острови без забавяне потвърждава получаването с отговор на електронната поща или с факс.

1.4.

Съд, за който се установи, че извършва риболовна дейност, без да е уведомил компетентния орган на Коморските острови, се счита за съд без разрешение за риболов.

2.   Сътрудничество в борбата с незаконния, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов

С цел да се засили наблюдението на риболова и борбата срещу ННН риболова, капитаните на риболовни съдове на ЕС уведомяват за присъствието в риболовната зона на Съюза на Коморските острови на всеки съд, който не е в списъка на съдовете с разрешение за риболов в Съюза на Коморските острови.

Ако капитанът на риболовен съд на ЕС забележи риболовен кораб да извършва дейности, които може да представляват ННН риболов, той може да събере възможно най-изчерпателна информация по отношение на забелязаното. Докладите за видяното без забавяне се изпращат на компетентния орган на държавата членка на знамето на съда, извършил наблюдението, която ги предава на ЕС или на организация, определена от него. ЕС предоставя тази информация на Съюза на Коморските острови.

Съюзът на Коморските острови предава възможно най-бързо на ЕС всеки притежаван от него доклад за наблюдение, който се отнася до риболовни съдове, извършващи дейности, които може да представляват ННН риболов в риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

3.   Система за спътниково наблюдение (VMS)

3.1.   Съобщения за местоположението на съдовете — Система VMS

Съдовете на ЕС, притежаващи разрешение за риболов, трябва да бъдат снабдени със система за спътниково наблюдение (Vessel Monitoring System — VMS), която осигурява автоматично и непрекъснато съобщаване на всеки час на тяхното местоположение до контролния център в областта на рибарството (Център за наблюдение на рибарството — ЦНР) на държавата на знамето.

Всяко съобщение за местоположение трябва да съдържа:

а)

идентификацията на съда;

б)

последното географско местоположение на съда (географска дължина и ширина) с допустима грешка, по-малка от 500 метра, и доверителен интервал от 99 %;

в)

датата и часа на отчитане на местоположението;

г)

скоростта и направлението на съда.

Всяко съобщение за местоположение трябва да бъде съставено в съответствие с формата, включен в допълнение 2 към настоящото приложение.

Първото регистрирано местоположение след влизане в риболовната зона на Съюза на Коморските острови е с код „ENT“. Всички последващи местоположения са с код „POS“, с изключение на първото местоположение, регистрирано след напускане на риболовната зона на Съюза на Коморските острови, което е с код „EXI“. ЦНР на държавата на знамето осигурява автоматичната обработка и, когато е необходимо, електронното предаване на съобщенията за местоположение. Съобщенията за местоположение се регистрират по сигурен начин и се съхраняват в продължение на три години.

3.2.   Предаване от съда в случай на повреда на системата VMS

Капитанът се уверява, че във всеки един момент системата VMS на неговия съд е напълно изправна и че съобщенията за местоположение се предават правилно на ЦНР на държавата на знамето.

Съдове на ЕС, които извършват риболовни дейности с неизправни системи VMS, нямат право да влизат в риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

Ако съдът вече извършва дейност в риболовната зона на Съюза на Коморските острови, в случай на повреда, системата VMS на съда се поправя или заменя своевременно, но най-късно в срок от 15 дни. След изтичане на този срок съдът вече няма право да извършва риболов в риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

Съдовете, извършващи риболов в риболовната зона на Съюза Коморски острови с неизправна VMS, трябва да изпращат съобщенията си за местоположението по електронна поща или с факс на ЦНР на държавата на знамето и на контролния център на държавата на знамето към Националния център за наблюдение и контрол на рибарството (CNCSP) на Съюза на Коморските острови най-малко на всеки шест часа, като посочват всички задължителни данни.

3.3.   Сигурност на предаването на съобщенията за местоположение до Съюза на Коморските острови

ЦНР на държавата на знамето предава автоматично съобщенията за местоположение на съответните съдове до CNCSP. ЦНР на държавата на знамето и CNCSP си разменят електронните адреси за връзка и се уведомяват без забавяне за всяка промяна на тези адреси.

Предаването на съобщения за местоположение между ЦНР на държавата на знамето и CNCSP се извършва по електронен път чрез сигурна комуникационна система.

CNCSP уведомява ЦНР на държавата на знамето и ЕС за всяко прекъсване на получаваните последователни съобщения за местоположението на съд, притежаващ разрешение за риболов, ако съответният съд не е уведомил че напуска зоната.

3.4.   Неизправност в комуникационната система

Съюзът на Коморските острови осигурява съвместимостта на своето електронно оборудване с това на ЦНР на държавата на знамето и без забавяне уведомява ЕС за всяка неизправност в комуникациите и получаването на съобщенията за местоположение с оглед намирането на техническо решение в най-кратки срокове. Съвместният комитет разглежда евентуално възникналите спорове.

Капитанът се счита за отговорен за всяка доказана намеса в системата VMS на съда, целяща нарушаване на работата ѝ или подправяне на съобщенията за местоположение. Всяко нарушение подлежи на санкциите, предвидени в действащото законодателство на Съюза на Коморските острови.

3.5.   Преразглеждане на интервала между съобщенията за местоположение

Въз основа на документални доказателства за наличие на нарушение CNCSP може да поиска от ЦНР на държавата на знамето с копие до ЕС намаляване на интервала между съобщенията за местоположение на даден съд на тридесет минути за определен период на разследване. Тези документални доказателства трябва да бъдат изпратени от CNCSP на ЦНР на държавата на знамето и на ЕС. ЦНР на държавата на знамето изпраща незабавно на CNCSP съобщенията за местоположение според новия интервал.

CNCSP незабавно уведомява контролния център на държавата на знамето и ЕС за края на процедурата за инспекция.

В края на определения период на разследване CNCSP информира ЦНР на държавата на знамето и ЕС за евентуалните последващи действия.

4.   Инспекции в морето

Инспекции в морето на съдове на ЕС, притежаващи разрешение за риболов в риболовната зона на Съюза на Коморските острови, се извършват от инспектори на Съюза на Коморските острови, които ясно могат да бъдат идентифицирани като натоварени с извършването на контрол на риболова.

Преди качването си на борда упълномощените инспектори уведомяват съда на ЕС за намерението си да извършат инспекция. Инспекцията се извършва от инспектори по рибарството, които преди да пристъпят към инспекцията представят доказателства за своята самоличност, квалификация и длъжност в качеството на инспектор.

Оправомощените инспектори остават на борда на съда на ЕС само за времето, необходимо за изпълнение на задачите, свързани с инспекцията. Те извършват инспекцията така, че да сведат до минимум влиянието върху съда, риболовната му дейност и товара.

В края на всяка инспекция оправомощените инспектори изготвят доклад от инспекцията. Капитанът на съда на ЕС има право да внесе бележки в доклада от инспекцията. Докладът от инспекцията се подписва от инспектора, изготвил доклада, и от капитана на съда на ЕС.

Подписването на доклада от инспекцията от страна на капитана не нарушава правото на защита на корабособственика по време на процедурата, свързана с нарушението. Ако капитанът откаже да подпише документа, той писмено посочва причините за това, като инспекторът добавя „Отказал да подпише“ върху документа.

Преди да напуснат съда оправомощените инспектори предават на капитана на съда на ЕС копие от доклада от инспекцията.

В случай на нарушение, копие от уведомлението за нарушение се изпраща и до ЕС съгласно предвиденото в глава VIII.

5.   Инспекция в пристанището

Инспекцията в пристанище на Коморските острови на съдове на ЕС, които разтоварват или трансбордират улов, се извършва от инспектори на Коморските острови, които ясно могат да бъдат идентифицирани като натоварени с контрола на риболова.

Преди да пристъпят към инспекцията инспекторите представят доказателства за своята самоличност, квалификация и длъжност в качеството на инспектори. Инспекторите на Коморските острови остават на борда на съда на ЕС само за времето, необходимо за изпълнение на задачите, свързани с инспекцията, като извършват инспекцията така, че да сведат до минимум влиянието върху съда, дейностите по разтоварване или трансбордиране и товара.

В края на всяка инспекция инспекторите на Коморските острови изготвят доклад от инспекцията. Капитанът на съда на ЕС има право да внесе бележки в доклада от инспекцията. Докладът от инспекцията се подписва от инспектора, изготвил доклада, както и от капитана на съда на ЕС.

Подписването на доклада от инспекцията от страна на капитана не нарушава правото на корабособственика на защита по време на процедурата, свързана с нарушението. Ако капитанът откаже да подпише документа, той посочва писмено причините за това, като инспекторът добавя „Отказал да подпише“ върху документа.

След приключване на инспекцията инспекторът на Коморските острови предава на капитана на съда на ЕС копие от доклада от инспекцията.

В случай на нарушение копие от уведомлението за нарушение се изпраща и до ЕС съгласно предвиденото в глава VIII.

ГЛАВА VIII

НАРУШЕНИЯ

1.   Процедура при нарушения

Всяко нарушение, извършено в риболовната зона на Съюза на Коморските острови от съд на ЕС, притежаващ разрешение за риболов в съответствие с разпоредбите на настоящото приложение, е обект на доклад от инспекция.

2.   Принудителна проверка на съд

При констатиране на нарушение, всеки съд на ЕС, извършил нарушение, може да бъде принуден да преустанови своята риболовна дейност и, ако е в морето, да влезе в пристанище на Съюза на Коморските острови в съответствие с действащото законодателство на Коморските острови.

Съюзът на Коморските острови уведомява по електронен път ЕС в срок от 24 часа за всяка принудителна проверка на съд на ЕС, притежаващ разрешение за риболов. В уведомлението се представят мотивите за принудителната проверка и/или задържането.

Преди да се предприемат каквито и да било мерки спрямо съда, капитана, екипажа или товара, с изключение на мерките за запазването на доказателства, CNCSP организира в срок един работен ден след уведомяването за принудителната проверка на съда информационна среща за изясняване на фактите, довели до принудителната проверка на съда, и за излагане на евентуалните бъдещи действия. В тази информационна среща участват представител на държавата на знамето и на корабособственика.

3.   Санкции при нарушения — уреждане по взаимно съгласие

Санкцията при констатиране на нарушение се определя от Съюза на Коморските острови в съответствие с разпоредбите на действащото национално законодателство.

Преди да се пристъпи към правни действия, между органите на Коморските острови и корабособственика на съда на ЕС започва помирителна процедура за разрешаване на проблема по взаимно съгласие. В тази помирителна процедура може да участва представител на държавата на знамето на съда. Помирителната процедура завършва най-късно 72 часа след уведомлението за принудителната проверка на съда.

4.   Съдебно производство — банкова гаранция

Ако въпросът не бъде разрешен в рамките на посочената по-горе помирителна процедура и нарушението бъде отнесено до компетентния съдебен орган, корабособственикът на извършилия нарушение съд,, внася банкова гаранция, чийто размер, определен от Съюза на Коморските острови, покрива разходите, свързани с принудителната проверка на съда, очакваната глоба и евентуалните компенсации. Банковата гаранция не може да бъде възстановена преди да приключи съдебното производство.

Непосредствено след постановяване на съдебното решение банковата гаранция се освобождава и се връща на корабособственика:

а)

в пълен размер, ако не е наложена санкция;

б)

в размер на остатъка, ако наложената санкция води до глоба, която е по-малка от банковата гаранция.

Съюзът на Коморските острови уведомява ЕС за резултатите от съдебното производство в срок от 8 дни след постановяване на решението.

5.   Освобождаване на съда и екипажа

На съда и неговия екипаж се разрешава да напуснат пристанището веднага след заплащането на глобата в рамките на помирителната процедура или след внасянето на банковата гаранция.

Допълнения

1.

Формуляр за заявление за разрешение за риболов

2.

Предаване на съобщения VMS до Коморските острови — Докладване на местоположението

3.

Насоки за реализирането и управлението на електронната система за съобщаване на данни относно риболовните дейности (системата ERS)

Допълнение 1

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА РАЗРЕШЕНИЕ ЗА РИБОЛОВ ЗА ЧУЖДЕСТРАНЕН РИБОЛОВЕН СЪД

Image

Image

Допълнение 2

ПРЕДАВАНЕ НА СЪОБЩЕНИЯ VMS ДО КОМОРСКИТЕ ОСТРОВИ

ДОКЛАД ЗА МЕСТОПОЛОЖЕНИЕТО

Тип данни

Код

Задължително/ незадължително

Забележки

Начало на записа

SR

З

Системен тип данни — означава началото на записа

Получател

AD

З

Тип данни, свързани със съобщението — получател. Alpha-3 код по ISO на държавата

Подател

FS

З

Тип данни, свързани със съобщението — подател. Alpha-3 код по ISO на държавата

Вид на съобщението

TM

З

Тип данни, свързани със съобщението — вид на съобщението „POS“

Радиопозивна

RC

З

Тип данни, свързани със съда — международна радиопозивна на съда

Вътрешен референтен номер на договарящата страна

IR

Н

Тип данни, свързани със съда — уникален номер на договарящата страна (код ISO3 на държавата на знамето, следван от номер)

Външен регистрационен номер

XR

Н

Тип данни, свързани със съда — страничен номер на съда

Държава на знамето

FS

Н

Тип данни, свързани с държавата на знамето

Географска ширина

LA

З

Тип данни, свързани с местоположението на съда в градуси и минути С/Ю ГГММ (WGS-84)

Географска дължина

LO

З

Тип данни, свързани с местоположението на съда в градуси и минути И/З ГГММ (WGS-84)

Дата

DA

З

Тип данни, свързани с местоположението на съда — дата на регистриране на местоположението, изразена в координирано универсално време (UTC) (ГГГГММДД)

Час

TI

З

Тип данни, свързани с местоположението на съда — час на регистриране на местоположението, изразен в UTC (ЧЧММ)

Край на записа

ER

З

Системен тип данни — означава края на записа

Набор от знаци: ISO 8859.1

Предаването на данни е структурирано по следния начин:

двойна наклонена черта (//) и кодът „SR“ означават начало на предаването,

двойна наклонена черта (//) и код означават начало на елемент на данните,

една наклонена черта (/) разделя кода на полето и данните,

двойките данни са разделени с шпация,

кодът „ЕR“ и двойна наклонена черта (//) в края означават край на записа.

Незадължителните данни трябва да бъдат поместени между началото и края на записа.

Допълнение 3

Насоки за реализирането и управлението на електронната система за съобщаване на данни относно риболовните дейности (системата ERS)

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

1.

Всеки риболовен съд на ЕС трябва да бъде оборудван с електронна система, наричана по-нататък „система ERS“ за електронно записване и предаване, способна да записва и предава данните, свързани с риболовните дейности на съда, наричани по-нататък „данни ERS“, докато съдът извършва риболов в риболовната зона на Съюза на Коморските острови.

2.

Съд на ЕС, който не е оборудван със система ERS или чиято система ERS не работи, няма право да влиза в риболовната зона на Съюза на Коморските острови с цел извършването на риболовни дейности.

3.

Данните ERS се предават в съответствие с настоящите насоки до Центъра за наблюдение на рибарството (наричан по-нататък ЦНР) на държавата на знамето, който осигурява автоматичното им предаване на ЦНР на Съюза на Коморските острови.

4.

Държавата на знамето и Съюзът на Коморските острови осигуряват, че техните ЦНР са оборудвани с хардуера и софтуера, необходими за автоматичното предаване на данни ERS във формат XML, достъпен на адрес [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm], и разполагат с предпазна процедура, чрез която е възможно записването и съхраняването на данни ERS във вид, удобен за разчитане с компютър за период от най-малко 3 години.

5.

Всяка промяна или актуализация на формата, посочен в точка 3, трябва да е обозначена и датирана, и да влиза в сила шест месеца след въвеждането ѝ.

6.

За предаването на данни ERS се използват средствата за електронна комуникация, управлявани от Европейската комисия от името на ЕС, определени като DEH (Data Exchange Highway).

7.

Държавата на знамето и Съюзът на Коморските острови определят по един кореспондент ERS, който изпълнява ролята на лице за контакт.

а)

Кореспондентите ERS се назначават за минимален период от шест месеца.

б)

ЦНР на държавата на знамето и ЦНР на Съюза на Коморските острови взаимно си съобщават данните за връзка (име, адрес, телефонен номер, телекс, е-поща) на техните кореспонденти ERS.

в)

Всяка промяна в данните за връзка на кореспондента ERS се съобщава незабавно.

ИЗГОТВЯНЕ И СЪОБЩАВАНЕ НА ДАННИТЕ ERS

1.

Риболовните съдове на ЕС:

а)

ежедневно изпращат данните ERS за всеки ден, прекаран в риболовната зона на Съюза на Коморските острови;

б)

за всяко хвърляне на сейнера или изтегляне на парагадата записват количеството от всеки всеки вид, уловен и задържан като целеви вид или прилов на борда, или изхвърлен обратно в морето;

в)

докладват също така и липсата на улов за всеки вид, посочен в разрешението за риболов, издадено от Съюза на Коморските острови;

г)

всеки вид се обозначава с неговия код Alfa-3 по FAO;

д)

количествата се записват в килограми живо тегло и, когато е необходимо, в брой екземпляри;

е)

записват в данните ERS трансбордираните и/или разтоварените количества от всеки вид, посочен в разрешението за риболов, издадено от Съюза на Коморските острови;

ж)

при всяко влизане (съобщение COE) и излизане (съобщение COX) от риболовната зона на Съюза на Коморските острови записват в данните ERS специално съобщение, съдържащо за всеки вид, посочен в разрешението за риболов, издадено от Съюза на Коморските острови, количествата, задържани на борда в момента на преминаването;

з)

ежедневно съобщават на ЦНР на държавата на знамето данните ERS във формата, посочен в параграф 3 по-горе, най-късно до 23:59 UTC.

2.

Капитанът е отговорен за точността на записаните и предадените данни ERS.

3.

ЦНР на държавата на знамето автоматично и незабавно изпраща данните ERS на ЦНР на Съюза на Коморските острови.

4.

ЦНР на Съюза на Коморските острови потвърждава получаването на данните ERS с ответно съобщение и обработва всички данни ERS при спазване на поверителността.

НЕИЗПРАВНОСТ В СИСТЕМАТА ERS НА БОРДА НА СЪДА И/ИЛИ НА ПРЕДАВАНЕТО НА ДАННИ ERS МЕЖДУ СЪДА И ЦНР НА ДЪРЖАВАТА НА ЗНАМЕТО

1.

Държавата на знамето незабавно информира капитана и/или корабособственика на съд, плаващ под нейното знаме, или неговия представител, за всяка техническа неизправност на системата ERS, монтирана на борда на съда, или за нефункционирането на предаването на данни ERS между съда и ЦНР на държавата на знамето.

2.

Държавата на знамето информира Съюза на Коморските острови за всяка забелязана неизправност и за предприетите мерки за отстраняването ѝ.

3.

В случай на повреда на системата ERS на борда на съда капитанът и/или корабособственикът осигуряват поправката или замяната на системата ERS в срок от 10 дни. Ако в рамките на този срок от 10 дни съдът влезе в пристанище, той не може да възобнови риболовните си дейности в риболовната зона на Съюза на Коморските острови, ако системата му ERS не е в идеално функционално състояние, освен ако е получил разрешение от Съюза на Коморските острови.

4.

Риболовен съд може да напусне пристанище след техническа неизправност на системата му ERS, само ако:

а)

системата му ERS отново е функционална по начин, който удовлетворява държавата на знамето и Съюза на Коморските острови, или

б)

съдът няма да възобновява своите риболовни дейности в риболовната зона на Съюза на Коморски острови, ако е получил разрешени за това от държавата на знамето. В последния случай държавата на знамето уведомява за решението си Съюза на Коморските острови преди отплаването на съда.

5.

Всеки съд на ЕС, който извършва риболовни дейности в риболовната зона на Съюза на Коморските острови с неизправна система ERS, изпраща ежедневно и не по-късно от 23:59 UTC всички данни ERS на ЦНР на държавата на знамето чрез всяко друго налично електронно комуникационно средство, което е достъпно за ЦНР на Съюза на Коморските острови.

6.

Данните ERS, за които не е било възможно да бъдат предоставени на Съюза на Коморските острови чрез системата ERS поради неизправност, посочена в параграф 12, се предават чрез ЦНР на държавата на знамето на ЦНР на Съюза на Коморските острови в друга взаимно договорена електронна форма. Това алтернативно предаване се счита за приоритетно предвид на това, че е възможно нормално приложимият срок за предаване да не бъде спазен.

7.

Ако ЦНР на Съюза на Коморските острови не получи данните ERS на даден съд през 3 последователни дни, Съюзът на Коморските острови може да нареди на съда да се яви незабавно за разследване в пристанище, определено от Съюза на Коморските острови.

НЕИЗПРАВНОСТ В ЦНР — НЕПРИЕМАНЕ НА ДАННИТЕ ERS ОТ ЦНР НА СЪЮЗА НА КОМОРСКИТЕ ОСТРОВИ

1.

Когато някой ЦНР не получава данните ERS, неговият кореспондент ERS незабавно уведомява за това кореспондента ERS на другия ЦНР и, ако е необходимо съдейства за решаването на проблема.

2.

ЦНР на държавата на знамето и ЦНР на Съюза на Коморските острови заедно определят алтернативни електронни комуникационни средства, които да бъдат използвани за предаването на данните ERS в случай на неизправност в ЦНР, и без забавяне се уведомяват взаимно за всяка промяна.

3.

В случай че ЦНР на Съюза на Коморските острови уведоми, че данните ERS не се получават, ЦНР на държавата на знамето установява причината за проблема и взема необходимите мерки за отстраняването му. ЦНР на държавата на знамето информира ЦНР на Съюза на Коморските острови и ЕС за резултата от взетите мерки в срок от 24 часа след установяването на неизправността.

4.

Ако за отстраняването на проблема са нужни повече от 24 часа, ЦНР на държавата на знамето без забавяне предава на ЦНР на Съюза на Коморските острови липсващите данни ERS, като използва алтернативните електронни средства, посочени в точка 17.

5.

Съюзът на Коморските острови информира за това компетентните си контролни служби (MCS), с цел ЦНР на Съюза на Коморските острови да не счита заради неизправност на ЦНР, че съдовете на ЕС са в нарушение, свързано с непредаване на данни ERS.

ПОДДРЪЖКА НА ЦНР

1.

Планираните дейности по поддръжката на даден ЦНР (програма за поддръжка), които биха могли да засегнат обмена на данни ERS, се съобщават на другия ЦНР най-малко 72 часа предварително, като при възможност се посочва датата и времетраенето на поддръжката. Непланирани дейности по поддръжка се съобщават на другия ЦНР веднага щом е възможно.

2.

По време на поддръжката предаването на данните ERS може да бъде забавено, докато системата стане отново функционална. В такъв случай засегнатите данни ERS се предават веднага след края на поддръжката.

3.

Ако дейностите по поддръжка продължат повече от 24 часа, данните ERS се предават на другия ЦНР, като се използва някое от алтернативните електронни средства, посочени в точка 17.

4.

Съюзът на Коморските острови информира за това компетентните си контролни служби (MCS), с цел да не се счита заради неизправност на ЦНР, че съдовете на ЕС са в нарушение, свързано с непредаване на данни ERS.


РЕГЛАМЕНТИ

21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/24


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1389/2013 НА СЪВЕТА

от 16 декември 2013 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1258/2012 на Съвета относно разпределянето на възможностите за риболов в съответствие с протокола, договорен между Европейския съюз и Република Мадагаскар, за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в действащото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между двете страни

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 15 ноември 2007 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 31/2008 за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мадагаскар (1) (наричано по-долу „Споразумението за партньорство“),

(2)

От 1 януари 2013 г. временно се прилага нов протокол за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в действащото Споразумение за партньорство (наричан по-долу „новият протокол“). Новият протокол предоставя на корабите от ЕС възможности за риболов във водите, над които Република Мадагаскар упражнява суверенитет или юрисдикция в областта на рибарството. Разпределението на възможностите за риболов, преодаставени на Съюза съгласно новия протокол, бе установено с Регламент 1258/2012 на Съвета (2).

(3)

На 26 септември 2012 г. предвиденият по Споразумението за партньорство Съвместен комитет разгледа въпроса за акулите, които се улавят заедно с видовете, управлявани от Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC), като тези акули са предмет на Резолюция 05/05 на IOTC, а уловът им е разрешен в рамките на Споразумението за партньорство. Съвместният комитет заключи, предвид регистрираните равнища на улова за периода 2007 — 2011 г. от страна на корабите с парагади за улов на повърхността, имащи право да извършват риболов в рамките на предходния протокол към Споразумението за партньорство, които равнища бяха потвърдени от съответните научни институти, че би било целесъобразно да се ограничи уловът на акули от страна на тези кораби до най-много 200 тона годишно, считано от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г., като по този начин въздействието на риболова върху запасите от акули няма да се увеличава в съответствие с препоръката на Научния комитет на IOTC.

(4)

С оглед обсъжданията в рамките на Съвместния комитет уловът на акули следва да бъде ограничен и разпределен между държавите членки за срока на прилагане на новия протокол. Ето защо, Регламент (ЕС)№ 1258/2012 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Съгласно член 20, праграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета (3) държавите членки, на чиито кораби е разрешено да извършват риболов съгласно Регламент (ЕС)№ 1258/2012, могат да разменят всички или част от разпределените им възможности за риболов на акули.

(6)

Настоящият регламент следва да се прилага от 1 януари 2014 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 1 от Регламент (ЕС) № 1258/2012 се вмъква следният параграф:

„1а.   Възможностите за риболов на акулите, улавяни заедно с видовете, управлявани от Комисията по рибата тон в Индийския океан, с парагади за улов на повърхността се определят на 200 тона годишно. Това количество се разпределя между държавите членки, както следва:

Държава членка

тонове

Испания

166

Португалия

27

Франция

7

Обединеното кралство

0

Общо

200“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

V. JUKNA


(1)  ОВ L 331, 17.12.2007 г., стр. 7.

(2)  Регламент (ЕС) № 1258/2012 на Съвета от 28 ноември 2012 г. относно разпределянето на възможностите за риболов в съответствие с протокола, договорен между Европейския съюз и Република Мадагаскар, за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в действащото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между двете страни (ОВ L 361, 31.12.2012 г., стр. 85).

(3)  Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59).


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/26


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1390/2013 НА СЪВЕТА

от 16 декември 2013 година

относно разпределянето на възможностите за риболов съгласно протокола между Европейския съюз и Съюза на Коморските острови за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в действащото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между двете страни

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 5 октомври 2006 г. Съветът одобри Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Съюза на Коморските острови (по-нататък наричано „Споразумение за партньорство“) с приемането на Регламент (ЕО) №1563/2006 (1).

(2)

Европейският съюз договори със Съюза на Коморските острови нов протокол към споразумението за партньорство, който предоставя на съдовете на Европейския съюз възможности за риболов във водите на Коморските острови. В резултат на това договаряне нов протокол беше парафиран на 5 юли 2013 г.

(3)

На 16 декември 2013 г. Съветът прие Решение 2013/786/ЕС (2) относно подписването и временното прилагане на новия протокол.

(4)

Следва да се разпределят възможностите за риболов между държавите членки за срока на прилагане на новия протокол.

(5)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета (3), ако се установи, че възможностите за риболов, предоставени на Европейския съюз по силата на новия протокол, не са използвани напълно, Комисията уведомява за това засегнатите държави членки. Липсата на отговор в рамките на срока, който ще определи Съветът, се счита за потвърждение, че съдовете на съответната държава членка не използват напълно възможностите си за риболов в съответния период. Този срок следва да бъде определен.

(6)

С цел да се осигури продължаване на риболовните дейности на съдовете на Европейския съюз, в новия протокол се предвижда възможността за временното му прилагане от всяка от страните, считано от 1 януари 2014 г. Поради тази причина настоящият регламент следва да се прилага от датата на временното прилагане на новия протокол,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Възможностите за риболов, определени с протокола между Европейския съюз и Съюза на Коморските острови за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството, което е в сила между двете страни (наричан по-нататък „протокола“), се разпределят между държавите членки, както следва:

а)

42 сейнера за улов на риба тон:

Испания: 21 съда

Франция: 21 съда

б)

20 съда с парагада на повърхността:

Испания: 8 съда

Франция: 9 съда

Португалия: 3 съда

2.   Регламент (ЕО) № 1006/2008 се прилага, без да се засягат протоколът и Споразумението за партньорство.

3.   Срокът, посочен в член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1006/2008, в който държавите членки трябва да потвърдят, че не използват напълно всички възможности за риболов, предоставени им по силата на Споразумението за партньорство, се определя на десет работни дни, считано от датата, на която Комисията ги е уведомила, че възможностите за риболов не са използвани напълно.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага от 1 януари 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

V. JUKNA


(1)  Регламент (ЕО) № 1563/2006 на Съвета от 5 октомври 2006 г. относно сключването на Споразумението за партньорство в сектора на рибарството между Европейската общност и Съюза Коморски острови

(2)  Решение 2013/786/EC на Съвета от 16 декември 2013 година относно подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Протокола между Европейския съюз и Съюза на Коморските острови за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в действащото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между двете страни (Виж страница 4 от настоящия брой на Официален вестник)

(3)  Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността, изменящ регламенти (ЕИО) № 2847/93 и (ЕО) № 1627/94 и отменящ Регламент (ЕО) № 3317/94 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 33).


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/28


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1391/2013 НА КОМИСИЯТА

от 14 октомври 2013 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура по отношение на списъка на Съюза на проекти от общ интерес

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 г. относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура и за отмяна на Решение № 1364/2006/ЕО, както и за изменение на регламенти (ЕО) № 713/2009, (ЕО) № 714/2009 и (ЕО) № 715/2009 (1), и по-специално член 3, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 347/2013 се установява нова рамка за планиране на инфраструктура и реализиране на проекти за периода до 2020 г. и след това. С него се определят девет приоритетни коридора на стратегическата географска инфраструктура в областите на електроенергетиката, газовия и нефтения сектор, и три приоритетни тематични области на инфраструктурата за целия Съюз за магистралните електропроводи, интелигентните електроенергийни мрежи и мрежите за транспортиране на въглероден диоксид, и се въвежда прозрачен и приобщаващ процес за определяне на конкретни проекти от общ интерес (ПОИ). Проектите, определени като ПОИ, ще се ползват от ускорени и опростени процедури за издаване на разрешения, по-добро регулаторно третиране и по целесъобразност, финансова подкрепа по Механизма за свързване на Европа (МСЕ).

(2)

Съгласно член 3, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 347/2013 Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове за установяване на списък на Съюза на ПОИ (списък на Съюза) въз основа на регионалните списъци, приети от органите за вземане на решения на регионалните групи, създадени по силата на посочения регламент.

(3)

Проектните предложения, представени за включване в първия списък на Съюза на ПОИ, бяха оценени от регионалните групи, създадени съгласно Регламент (ЕС) № 347/2013 и съставени от представители на държавите членки, националните регулаторни органи, операторите на преносни системи (ОПС), както и на Комисията, Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия (Агенцията) и Европейската мрежа на операторите на преносни системи за електроенергия и газ (ENTSO-E и ENTSOG).

(4)

В контекста на работата на регионалните групи бяха проведени консултации с организации, представляващи съответните заинтересовани страни, включително производители, оператори на разпределителни системи, доставчици, потребители и организации за опазване на околната среда.

(5)

Проектите на регионалните списъци бяха договорени по време на заседание на техническо равнище от 13 юли 2013 г., включващо представители на Комисията и на съответните държави членки. След представено на 17 юли 2013 г. становище от Агенцията по проектите на регионални списъци, на 24 юли 2013 г. органите за вземане на решения на регионалните групи приеха окончателните регионални списъци. Всички предложени проекти получиха одобрението на държавите членки, за чиято територия се отнасят, в съответствие с член 172 от ДФЕС и с член 3, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) № 347/2013.

(6)

Списъкът на Съюза на ПОИ се основава на окончателните регионални списъци. Един проект е трябвало да бъде заличен от списъка поради продължаващите дискусии относно определянето на териториите по „Натура 2000“.

(7)

Проектите по посочения първи списък на Съюза на ПОИ бяха оценени спрямо критериите за проекти от общ интерес, определени в член 4 от Регламент (ЕС) № 347/2013, и беше установено, че отговарят на тези критерии.

(8)

Междурегионалната последователност беше гарантирана, като беше взето предвид становището на Агенцията, представено на 17 юли 2013 г.

(9)

ПОИ са изброени по реда на приоритетните коридори, установен в приложение I към Регламент (ЕС) № 347/2013. Списъкът не съдържа никакво класиране на проекти.

(10)

ПОИ са посочени или като самостоятелни ПОИ, или като част от клъстер от няколко ПОИ. Някои ПОИ са били организирани в клъстери поради тяхната взаимозависимост, потенциално конкурентно или конкурентно естество (2). Всички ПОИ са предмет на същите права и задължения, установени с Регламент (ЕС) № 347/2013.

(11)

Списъкът на Съюза съдържа ПОИ, намиращи се на различни етапи от развитието си. Някои от тях са все още в ранните фази, т.е. във фаза преди проучване за осъществимост, във фаза проучване за осъществимост или във фаза на оценка. В посочените случаи все още са необходими проучвания, за да се докаже, че проектите са технически и икономически жизнеспособни, и че са в съответствие със законодателството на Съюза, особено със законодателството на Съюза в областта на околната среда. В този контекст потенциалните въздействия върху околната среда следва да бъдат адекватно идентифицирани, оценени и избегнати или смекчени.

(12)

Включването на проекти в списъка на Съюза на ПОИ, по-специално такива, които все още се намират на ранни фази, не засяга резултатите от съответните процедури за оценка на въздействието върху околната среда и за издаване на разрешения. Проектите, които не са в съответствие със законодателството на Съюза, следва да бъдат заличени от списъка на Съюза на ПОИ. Прилагането на ПОИ, включително тяхното съответствие със законодателството на ЕС, следва да се наблюдава на национално равнище и в съответствие с член 5 от Регламент (ЕС) № 347/2013.

(13)

Съгласно член 3, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 347/2013 списъкът на Съюза следва да е под формата на приложение към посочения регламент.

(14)

Поради това Регламент (ЕС) № 347/2013 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Към Регламент (ЕС) № 347/2013 се добавя приложение VII в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 14 октомври 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 115, 25.4.2013 г., стр. 39.

(2)  Както е обяснено в приложението.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Към Регламент (ЕС) № 347/2013 се добавя следното приложение:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Списък на Съюза на проекти от общ интерес (списък на Съюза) посочен в член 3, параграф 4

А.   Комисията приложи следните принципи при създаването на списъка на Съюза:

1.   Клъстери от ПОИ

Някои ПОИ представляват част от клъстери поради тяхната взаимозависимост, потенциално конкурентно или конкурентно естество. При образуването на клъстери от ПОИ бяха приложени следните принципи:

Клъстер от взаимозависими ПОИ се определя като „клъстер X, включващ следните ПОИ“. Клъстери от взаимозависими проекти са образувани за определяне на всички онези проекти, които са необходими за преодоляване на едни и същи затруднения през държавните граници и които имат синергичен ефект, ако бъдат реализирани заедно. В този случай, за да се получат ползи за целия Съюз, трябва да бъдат реализирани всички проекти.

Клъстер от потенциално конкуриращи се ПОИ се определя като „клъстер X, включващ един или повече от следните ПОИ“. Клъстерите от потенциално конкуриращи се проекти отразяват несигурността около степента на затрудненията през държавните граници. В този случай не всички ПОИ, съдържащи се в клъстерите, трябва да бъдат реализирани. Дали всички, няколко или един от проектите да бъдат продължени се оставя на въздействието на пазара, при спазване на необходимото планиране, издаване на разрешения и одобрения от регулаторни органи. Необходимостта от проектите ще бъде преразгледана при последващия процес по определяне на ПОИ, включително по отношение на нуждите от капацитет.

Клъстер от конкуриращи се ПОИ се определя като „клъстер X, включващ един от следните ПОИ“. Клъстерите от конкуриращи се проекти се отнасят до едни и същи затруднения през държавните граници. Въпреки това степента на затрудненията е по-сигурна от тази във втория случай по-горе и следователно е ясно, че трябва да бъде реализиран само един от ПОИ. Кой от проектите да бъде продължен се оставя на въздействието на пазара, при спазване на необходимото планиране, издаване на разрешения и одобрения от регулаторни органи. При необходимост нуждата от проектите ще бъде преразгледана при последващия процес по определяне на ПОИ.

Всички ПОИ са предмет на същите права и задължения, установени с Регламент (ЕС) № 347/2013.

2.   Третиране на подстанциите, станциите гръб срещу гръб и компресорните станции

Подстанциите и станциите гръб срещу гръб при електроенергията и компресорните станции при природния газ се считат за част от ПОИ и не се посочват изрично, ако са географски разположени по преносния газопровод или електропровод. Ако са разположени на различно място, те се посочват изрично. Тези обекти са предмет на правата и задълженията, установени с Регламент (ЕС) № 347/2013.

Б.   Списък на Съюза на проекти от общ интерес

1.   Приоритетен коридор „Морска електроенергийна мрежа в северните морета“ (NSOG)

Определение

1.1

Клъстер Белгия — Обединено кралство между Zeebrugge и Canterbury [познат понастоящем като проект NEMO], включващ следните ПОИ:

1.1.1

Връзка между Zeebrugge (BE) и областта в близост до Richborough (UK)

1.1.2

Вътрешна линия между областта в близост до Richborough и Canterbury (UK)

1.1.3

Вътрешна линия от Dungeness до Sellindge и от Sellindge до Canterbury (UK)

1.2

ПОИ Белгия — два офшорни възела с готовност за свързване към електроенергийната мрежа, свързани с наземната подстанция Zeebrugge (BE), с инвестиции с предвидено увеличено натоварване в бъдещи периоди, позволяващи бъдещи връзки с Франция и/или Обединеното кралство

1.3

Клъстер Дания — Германия между Endrup и Brunsbüttel, включващ следните ПОИ:

1.3.1

Връзка между Endrup (DK) и Niebüll (DE)

1.3.2

Вътрешна линия между Brunsbűttel и Niebűll (DE)

1.4

Клъстер Дания — Германия между Kasső и Dollern, включващ следните ПОИ:

1.4.1

Връзка между Kasső (DK) и Audorf (DE)

1.4.2

Вътрешна линия между Audorf и Hamburg/Nord (DE)

1.4.3

Вътрешна линия между Hamburg/Nord и Dollern (DE)

1.5

ПОИ Връзка Дания — Нидерландия между Endrup (DK) и Eemshaven (NL)

1.6

ПОИ Връзка Франция — Ирландия между La Martyre (FR) и Great Island или Knockraha (IE)

1.7

Клъстер Връзки Франция — Обединено кралство, включващ един или повече от следните ПОИ:

1.7.1

Връзка Франция — Обединено кралство между Cotentin (FR) и областта в близост до Exeter (UK) [понастоящем известен като проект FAB]

1.7.2

Връзка Франция — Обединено кралство между Tourbe (FR) и Chilling (UK) [понастоящем известен като проект IFA2]

1.7.3

Връзка Франция — Обединено кралство между Coquelles (FR) и Folkestone (UK) [понастоящем известен като проект ElecLink]

1.8

ПОИ Връзка Германия — Норвегия между Wilster (DE) и Tonstad (NO) [понастоящем известен като проект NORD.LINK]

1.9

Клъстер за свързване на производство от възобновяеми енергийни източници в Ирландия с Обединеното кралство, включващ един или повече от следните ПОИ:

1.9.1

Връзка Ирландия — Обединено кралство между Co. Offaly (IE), Pembroke и Pentir (UK)

1.9.2

Връзка Ирландия — Обединено кралство между възли Coolkeeragh — Coleraine (IE) и станция Hunterston, Islay, Argyll и морски вятърни централи с Location C (UK)

1.9.3

Връзка Ирландия — Обединено кралство между северния възел, Дъблин и Codling Bank (IE) и Trawsfynyd и Pembroke (UK)

1.9.4

Връзка Ирландия — Обединено кралство между централната част от Ирландия и Pembroke (UK)

1.9.5

Връзка Ирландия — Обединено кралство между централната част от Ирландия и Alverdiscott, Devon (UK)

1.9.6

Връзка Ирландия — Обединено кралство между крайбрежието на Ирландия и Pembroke (UK)

1.10

ПОИ Връзка Норвегия — Обединено кралство

1.11

Клъстер от проекти за съхранение на електроенергия в Ирландия и отнасящите се към тях връзки с Обединеното кралство, включващ един или повече от следните ПОИ:

1.11.1

Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в северозападната част на Ирландия

1.11.2

Връзка Ирландия — Обединено кралство между северозападната част на Ирландия и централната част на Обединеното кралство

1.11.3

Помпено-акумулиращи водноелектрически централи (морска вода) в Ирландия – Glinsk

1.11.4

Връзка Ирландия — Обединено кралство между Glinsk, Mayo (IE) и Connah’s Quai, Deeside (UK)

1.12

ПОИ Съхранение на енергия чрез сгъстен въздух в Обединеното кралство — Larne

2.   Приоритетен коридор „Връзки север—юг между електроенергийните мрежи в Западна Европа“ (NSI West Electricity)

Определение

2.1

ПОИ Австрия вътрешна връзка между Westtirol и Zell-Ziller (AT) за увеличаване на капацитета на границата между Австрия и Германия

2.2

Клъстер Белгия — Германия между Lixhe и Oberzier [познат понастоящем като проект ALEGrO], включващ следните ПОИ:

2.2.1

Връзка между Lixhe (BE) и Oberzier (DE)

2.2.2

Вътрешна връзка между Lixhe и Herderen (BE)

2.2.3

Нова подстанция в Zutendaal (BE)

2.3

Клъстер Белгия — Люксембург — увеличаване на капацитета по границата между Белгия и Люксембург, включващ следните ПОИ:

2.3.1

Координирано инсталиране и експлоатация на трансформатор с фазово изместване в Schifflange (LU)

2.3.2

Връзка между Aubange (BE) и Bascharage/Schifflange (LU)

2.4

ПОИ Връзка Франция — Италия между Codrongianos (IT), Lucciana (Корсика, Франция) и Suvereto (IT) [познат понастоящем като проект SA.CO.I. 3]

2.5

Клъстер Франция — Италия между Grande Ile и Piossasco, включващ следните ПОИ:

2.5.1

Връзка между Grande Ile (FR) и Piossasco (IT) [познат понастоящем като проект Savoie-Piemont]

2.5.2

Вътрешна връзка между Trino и Lacchiarella (IT)

2.6

ПОИ Испания — вътрешна връзка между Santa Llogaia и Bescanó (ES) за увеличаване на капацитета на връзката между Bescanó (ES) и Baixas (FR)

2.7

ПОИ Връзка Франция — Испания между Aquitaine (FR) и Страната на баските (ES)

2.8

ПОИ Координирано инсталиране и експлоатация на трансформатор с фазово изместване в Arkale (ES) за увеличаване на капацитета на връзката между Argia (FR) и Arkale (ES)

2.9

ПОИ Германия — вътрешна връзка между Osterath и Philippsburg (DE) за увеличаване на капацитета на западните граници

2.10

ПОИ Германия — вътрешна връзка между Brunsbüttel-Grοβgartach и Wilster-Grafenrheinfeld (DE) за увеличаване на капацитета на северните и южните граници

2.11

Клъстер Германия — Австрия — Швейцария — увеличаване на капацитета в областта на Боденското езеро, включващ следните ПОИ:

2.11.1

Връзка между граничната област на Германия, Meiningen (AT) и Rüthi (CH)

2.11.2

Вътрешна връзка в региона на точка Rommelsbach до Herbertingen, от Herbertingen до Tiengen, от точка Wullenstetten до точка Niederwangen (DE) и граничната област Германия — Австрия

2.12

ПОИ Връзка Германия — Нидерландия между Niederrhein (DE) и Doetinchem (NL)

2.13

Клъстер Връзки Ирландия — Обединено кралство (Северна Ирландия), включващ един или повече от следните ПОИ:

2.13.1

Връзка Ирландия — Обединено кралство между Woodland (IE) и Turleenan (UK – Северна Ирландия)

2.13.2

Връзка Ирландия — Обединено кралство между Srananagh (IE) и Turleenan (UK – Северна Ирландия)

2.14

ПОИ Връзка Италия — Швейцария между Thusis/Sils (CH) и Verderio Inferiore (IT)

2.15

Клъстер Италия — Швейцария — увеличаване на капацитета на италианско-швейцарската граница, включващ следните ПОИ:

2.15.1

Връзка между Airolo (CH) и Baggio (IT)

2.15.2

Модернизиране на подстанция Magenta (IT)

2.15.3

Вътрешна връзка между Pavia и Piacenza (IT)

2.15.4

Вътрешна връзка между Tirano и Verderio (IT)

2.16

Клъстер Португалия — увеличаване на капацитета на португалско-испанската граница, включващ следните ПОИ:

2.16.1

Вътрешна връзка между Pedralva и Alfena (PT)

2.16.2

Вътрешна връзка между Pedralva и Vila Fria B (PT)

2.16.3

Вътрешна връзка между Frades B, Ribeira de Pena и Feira (PT)

2.17

ПОИ Връзка Португалия — Испания между Vila Fria — Vila do Conde — Recarei (PT) и Beariz — Fontefría (ES)

2.18

ПОИ Увеличаване на капацитета на помпено-акумулиращи водноелектрически централи в Австрия — Kaunertal, Тирол

2.19

ПОИ Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в Австрия — Obervermuntwerk II, провинция Vorarlberg

2.20

ПОИ Увеличаване на капацитета на помпено-акумулиращи водноелектрически централи в Австрия — Limberg III, Salzburg

2.21

ПОИ Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в Германия — Riedl

3.   Приоритетен коридор „Връзки север-юг между електроенергийните мрежи в Централна източна и Югоизточна Европа“ (NSI East Electricity)

Определение

3.1

Клъстер Австрия — Германия между St. Peter и Isar, включващ следните ПОИ:

3.1.1

Връзка между St. Peter (AT) и Isar (DE)

3.1.2

Вътрешна връзка между St. Peter и Tauern (AT)

3.1.3

Вътрешна връзка между St. Peter и Ernsthofen (AT)

3.2

Клъстер Австрия — Италия между Lienz и регион Veneto, включващ следните ПОИ:

3.2.1

Връзка между Lienz (AT) и регион Veneto (IT)

3.2.2

Вътрешна връзка между Lienz и Obersielach (AT)

3.2.3

Вътрешна връзка между Volpago и Северна Венеция (IT)

3.3

ПОИ Връзка Австрия — Италия между Nauders (AT) и регион Милано (IT)

3.4

ПОИ Връзка Австрия — Италия между Wurmlach (AT) и Somplago (IT)

3.5

Клъстер Босна и Херцеговина — Хърватия между Banja Luka и Lika, включващ следните ПОИ:

3.5.1

Връзка между Banja Luka (BA) и Lika (HR)

3.5.2

Вътрешни връзки между Brinje, Lika, Velebit и Konjsko (HR)

3.6

Клъстер България — увеличаване на капацитета с Гърция и Румъния, включващ следните ПОИ:

3.6.1

Вътрешна връзка между Ветрен и Благоевград

3.6.2

Вътрешна връзка между Царевец и Пловдив

3.7

Клъстер България — Гърция между „Марица изток 1“ и N. Santa, включващ следните ПОИ:

3.7.1

Връзка между „Марица изток 1“ и N. Santa (EL)

3.7.2

Вътрешна връзка между „Марица изток 1“ и Пловдив

3.7.3

Вътрешна връзка между „Марица изток 1“ и „Марица изток 3“

3.7.4

Вътрешна връзка между „Марица изток 1“ и Бургас

3.8

Клъстер България — Румъния — увеличаване на капацитета, включващ следните ПОИ:

3.8.1

Вътрешна връзка между Добруджа и Бургас

3.8.2

Вътрешна връзка между Видино и Свобода

3.8.3

Вътрешна връзка между Свобода и точката на разкъсване на връзката Варна — Stupina (RO) в България

3.8.4

Вътрешна връзка между Cernavoda и Stalpu (RO)

3.8.5

Вътрешна връзка между Gutinas и Smardan (RO)

3.8.6

Вътрешна връзка между Gadalin и Suceava (RO)

3.9

Клъстер Хърватия — Унгария — Словения между Žerjavenec/Heviz и Cirkovce, включващ следните ПОИ:

3.9.1

Връзка между Žerjavenec (HR)/Heviz (HU) и Cirkovce (SI)

3.9.2

Вътрешна връзка между Divača и Beričevo (SI)

3.9.3

Вътрешна връзка между Beričevo и Podlog (SI)

3.9.4

Вътрешна връзка между Podlog и Cirkovce (SI)

3.10

Клъстер Израел — Кипър — Гърция между Hadera и регион Attica [познат понастоящем като междусистемен електропровод Euro Asia], включващ следните ПОИ:

3.10.1

Връзка между Hadera (IL) и Vasilikos (CY)

3.10.2

Връзка между Vasilikos (CY) и Korakia, Крит (EL)

3.10.3

Вътрешна връзка между Korakia, Крит и регион Attica (EL)

3.11

Клъстер Чешка република — вътрешни връзки за увеличаване на капацитета на северозападните и южните граници, включващ следните ПОИ:

3.11.1

Вътрешна връзка между Vernerov и Vitkov (CZ)

3.11.2

Вътрешна връзка между Vitkov и Prestice (CZ)

3.11.3

Вътрешна връзка между Prestice и Kocin (CZ)

3.11.4

Вътрешна връзка между Kocin и Mirovka (CZ)

3.11.5

Вътрешна връзка между Mirovka и Cebin (CZ)

3.12

ПОИ Вътрешна връзка в Германия между Lauchstädt и Meitingen за увеличаване на капацитета на източните граници

3.13

ПОИ Вътрешна връзка в Германия между Halle/Saale и Schweinfurt за увеличаване на капацитета в източната част на коридора Север-юг

3.14

Клъстер Германия — Полша между Eisenhűttenstadt и Plewiska [познат понастоящем като проект GerPol Power Bridge], включващ следните ПОИ:

3.14.1

Връзка между Eisenhűttenstadt (DE) и Plewiska (PL)

3.14.2

Вътрешна връзка между Krajnik и Baczyna (PL)

3.14.3

Вътрешна връзка между Mikułowa и Świebodzice (PL)

3.15

Клъстер Германия — Полша между Vierraden и Krajnik, включващ следните ПОИ:

3.15.1

Връзка между Vierraden (DE) и Krajnik (PL)

3.15.2

Координирано инсталиране и експлоатация на трансформатори с фазово изместване по междусистемните електропроводи между Krajnik (PL) — Vierraden (DE) и Mikulowa (PL) — Hagenwerder (DE)

3.16

Клъстер Унгария — Словакия между Gőnyü и Gabčikovo, включващ следните ПОИ:

3.16.1

Връзка между Gőnyü (HU) и Gabčikovo (SK)

3.16.2

Вътрешна връзка между Velký Ďur и Gabčikovo (SK)

3.16.3

Разширение на подстанция Győr (HU)

3.17

ПОИ Връзка Унгария — Словакия между Sajóvánka (HU) и Rimavská Sobota (SK)

3.18

Клъстер Унгария — Словакия между област Kisvárda и Velké Kapušany, включващ следните ПОИ:

3.18.1

Връзка между област Kisvárda (HU) и Velké Kapušany (SK)

3.18.2

Вътрешна връзка между Lemešany и Velké Kapušany (SK)

3.19

Клъстер Италия — Черна гора между Villanova и Lastva, включващ следните ПОИ:

3.19.1

Връзка между Villanova (IT) и Lastva (ME)

3.19.2

Вътрешна връзка между Fano и Teramo (IT)

3.19.3

Вътрешна връзка между Foggia и Villanova (IT)

3.20

Клъстер Италия — Словения между западната част на Udine и Okroglo, включващ следните ПОИ:

3.20.1

Връзка между западната част на Udine (IT) и Okroglo (SI)

3.20.2

Вътрешна връзка между западната част на Udine и Redipuglia (IT)

3.21

ПОИ Връзка Италия — Словения между Salgareda (ИТ) и Divača — регион Bericevo (SI)

3.22

Клъстер Румъния — Сърбия между Resita и Pancevo, включващ следните ПОИ:

3.22.1

Връзка между Resita (RO) и Pancevo (RS)

3.22.2

Вътрешна връзка между Portile de Fier и Resita (RO)

3.22.3

Вътрешна връзка между Resita и Timisoara/Sacalaz (RO)

3.22.4

Вътрешна връзка между Arad и Timisoara/Sacalaz (RO)

3.23

ПОИ Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в България — Яденица

3.24

ПОИ Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в Гърция — Amfilochia

3.25

ПОИ Системи с акумулаторни батерии в Централна Южна Италия

3.26

ПОИ Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в Полша — Mloty

4.   Приоритетен коридор „План за взаимосвързване на Балтийския енергиен пазар в областта на електроенергетиката“ (BEMIP Electricity)

Определение

4.1

ПОИ Връзка Дания — Германия между Ishőj/Bjæverskov (DK) и Bentwisch/Gűstrow (DE) чрез разположени в морето вятърни паркове Kriegers Flak (DK) и Baltic 2 (DE) [познат понастоящем като Комбинирана електропреносна мрежа Kriegers Flak]

4.2

Клъстер Естония — Латвия между Kilingi-Nõmme и Рига [понастоящем известен като 3-а връзка], включващ следните ПОИ:

4.2.1

Връзка между Kilingi-Nõmme (EE) и подстанция CHP2 Рига (LV)

4.2.2

Вътрешна връзка между Harku и Sindi (EE)

4.3

ПОИ Естония/Латвия/Литва синхронна връзка с континенталните европейски електроенергийни мрежи

4.4

Клъстер Латвия — Швеция — увеличаване на капацитета [познат понастоящем като проект NordBalt], включващ следните ПОИ:

4.4.1

Вътрешна връзка между Ventspils, Tume и Imanta (LV)

4.4.2

Вътрешна връзка между Ekhyddan и Nybro/Hemsjö (SE)

4.5

Клъстер Литва — Полша между Alytus (LT) и Elk (PL), включващ следните ПОИ:

4.5.1

Литовска част от връзката между Alytus (LT) и литовско-полската граница

4.5.2

Вътрешна връзка между Stanisławów и Olsztyn Mątki (PL)

4.5.3

Вътрешна връзка между Kozienice и Siedlce Ujrzanów (PL)

4.5.4

Вътрешна връзка между Płock и Olsztyn Mątki (PL)

4.6

ПОИ Помпено-акумулиращи водноелектрически централи в Естония — Muuga

4.7

ПОИ Увеличаване на капацитета на помпено-акумулиращи водноелектрически централи в Литва — Kruonis

5.   Приоритетен коридор „Връзки север—юг между газопреносните мрежи в Западна Европа“ (NSI West Gas)

Проекти, позволяващи двупосочен поток между Ирландия и Обединеното кралство

Определение

5.1

Клъстер за даване на възможност за двупосочен поток от Северна Ирландия към Великобритания и Ирландия, както и от Ирландия към Обединеното кралство, включващ следните ПОИ:

5.1.1

Физически реверсивен поток в точка Moffat на междусистемна връзка (Ирландия/Обединеното кралство)

5.1.2

Модернизиране на SNIP (Шотландия към Северна Ирландия) газопровод за вписване на физически реверсивен поток между Ballylumford и Twynholm

5.1.3

Разработване на подземното съоръжение за съхранение на газ Islandmagee в Larne (Северна Ирландия)

5.2

ПОИ Съединителен тръбопровод от наземната система в Югозападна Шотландия между Cluden и Brighouse Bay. (Обединено кралство)

5.3

ПОИ Терминал за ВПГ Shannon, разположен между Tarbert и Ballylongford (Ирландия)

Проекти, позволяващи двупосочен поток между Португалия, Испания, Франция и Германия

Определение

5.4

ПОИ 3-а точка на междусистемна връзка между Португалия и Испания

5.5

ПОИ Източна ос Испания — Франция — точка на междусистемна връзка между Иберийския полуостров и Франция в Le Perthus [познат понастоящем като Midcat]

5.6

ПОИ Укрепване на френската мрежа от юг на север — реверсивен поток от Франция до Германия в точка Obergailbach/Medelsheim на междусистемна връзка (Франция)

5.7

ПОИ Укрепване на френската мрежа от юг на север по газопровода Bourgogne между Etrez и Voisines (Франция)

5.8

ПОИ Укрепване на френската мрежа от юг на север по източния газопровод Lyonnais между Saint-Avit и Etrez (Франция)

Двупосочен поток между Италия, Швейцария, Германия и Белгия/Франция

Определение

5.9

ПОИ Междусистемна връзка на реверсивен поток между Швейцария и Франция

5.10

ПОИ Междусистемна връзка на реверсивен поток по газопровод TENP в Германия

5.11

ПОИ Междусистемна връзка на реверсивен поток между Италия и Швейцария в точка Passo Gries на междусистемна връзка

5.12

ПОИ Междусистемна връзка на реверсивен поток по газопровод TENP до междусистемна връзка Eynatten (Германия)

Разработване на междусистемните връзки между Нидерландия, Белгия, Франция и Люксембург

Определение

5.13

ПОИ Нова междусистемна връзка между Pitgam (Франция) и Maldegem (Белгия)

5.14

ПОИ Укрепване на френската мрежа от юг на север по газопровода Arc de Dierrey между Cuvilly, Dierrey и Voisines (Франция)

5.15

Клъстер за оптимизиране на газов компресор в Нидерландия, включващ следните ПОИ:

5.15.1

Emden (от Норвегия за Нидерландия)

5.15.2

Winterswijk/Zevenaar (от Норвегия за Германия)

5.15.3

Bocholtz (от Норвегия за Германия)

5.15.4

’s Gravenvoeren (от Нидерландия за Белгия)

5.15.5

Hilvarenbeek (от Нидерландия за Белгия)

5.16

ПОИ Разширяване на терминала за ВПГ Zeebrugge

5.17

Клъстер между Люксембург, Франция и Белгия, включващ един или повече от следните ПОИ:

5.17.1

Връзка между Франция и Люксембург

5.17.2

Укрепване на връзката между Белгия и Люксембург

Други проекти

Определение

5.18

ПОИ Укрепване на германската мрежа за укрепване на междусистемните капацитети с Австрия [познат понастоящем като тръбопровод Монако фаза I] (Haiming/Burghausen-Finsing)

5.19

ПОИ Свързване на Малта към Европейската газопреносна мрежа (газопровод с Италия при Gela и плаваща инсталация за съхранение и регазификация на ВПГ)

5.20

ПОИ Газопровод, свързващ Алжир с Италия (Сардиния) и Франция (Корсика) [познат понастоящем като газопроводи Galsi & Cyréné]

6.   Приоритетен коридор „Връзки север—юг между газопреносните мрежи в Централна източна и Югоизточна Европа“ (NSI East Gas)

Проекти, позволяващи двупосочен поток между Полша, Чешката република, Словакия и Унгария, свързващи терминалите за ВПГ в Полша и Хърватия

Определение

6.1

Клъстер Модернизиране на връзката Чешка република — Полша и свързани укрепвания на вътрешни връзки в Западна Полша, включващ следните ПОИ:

6.1.1

Връзка Полша — Чешка република [познат понастоящем като Stork II] между Libhošť — Hať (CZ/PL) — Kedzierzyn (PL)

6.1.2

Газопровод Lwowek-Odolanow

6.1.3

Компресорна станция Odolanow

6.1.4

Газопровод Czeszów-Wierzchowice

6.1.5

Газопровод Czeszów-Kiełczów

6.1.6

Газопровод Zdzieszowice-Wrocław

6.1.7

Газопровод Zdzieszowice-Kędzierzyn

6.1.8

Газопровод Tworog-Tworzen

6.1.9

Газопровод Tworóg-Kędzierzyn

6.1.10

Газопровод Pogorska Wola-Tworzen

6.1.11

Газопровод Strachocina – Pogórska Wola

6.2

Клъстер Връзка Полша — Словакия и свързани укрепвания на вътрешни връзки в Източна Полша, включващ следните ПОИ:

6.2.1

Връзка Полша — Словакия

6.2.2

Компресорна станция Rembelszczyzna

6.2.3

Газопровод Rembelszczyzna-Wola Karczewska

6.2.4

Газопровод Wola Karczewska-Wronów

6.2.5

Възел Wronów

6.2.6

Газопровод Rozwadów-Końskowola-Wronów

6.2.7

Газопровод Jarosław-Rozwadów

6.2.8

Газопровод Hermanowice-Jarosław

6.2.9

Газопровод Hermanowice-Strachocina

6.3

ПОИ Газопреносна мрежа Словакия — Унгария между Vel’ké Zlievce (SK) — Balassagyarmat словашко-унгарска граница — Vecsés (HU)

6.4

ПОИ Двупосочна връзка Австрия — Чешка република (BACI) между Baumgarten (AT) — Reinthal (CZ/AT) — Brečlav (CZ)

Проекти, позволяващи поток на природен газ от хърватски терминал за ВПГ към съседни държави

Определение

6.5

Клъстер Плавателен съд за регазификация на ВПГ Krk и газопроводи за отвеждане на природен газ към Унгария, Словения и Италия, включващ следните ПОИ:

6.5.1

Плавателен съд за регазификация на ВПГ в Krk (HR)

6.5.2

Газопровод Zlobin — Bosiljevo — Sisak — Kozarac — Slobodnica (HR)

6.5.3

ВПГ газопровод за отвеждане на природен газ Omišalj – Zlobin (HR) – Rupa (HR)/Jelšane (SI) – Kalce (SI), или

6.5.4

Газопровод Omišalj (HR) — Casal Borsetti (IT)

6.6

ПОИ Връзка Хърватия — Словения (Bosiljevo — Karlovac — Lučko — Zabok — Rogatec (SI))

6.7

ПОИ Връзка Словения — Италия (Gorizia (IT)/Šempeter (SI) — Vodice (SI))

Проекти, даващи възможност за газов поток от Южния газов коридор и/или терминали за ВПГ в Гърция през Гърция, България, Румъния, Сърбия и към Унгария, както и Украйна, включващи капацитет за реверсивен поток от юг на север и интеграция на транзитни и на преносни системи

Определение

6.8

Клъстер Връзка между Гърция и България и необходими укрепвания в България, включващ следните ПОИ:

6.8.1

Връзка Гърция — България [познат понастоящем като ВГБ] между Комотини (EL) и Стара Загора (BG)

6.8.2

Необходима рехабилитация, модернизиране и разширяване на българската преносна система

6.9

Клъстер ВПГ терминал в Гърция, включващ един или повече от следните ПОИ:

6.9.1

Независима система за природен газ ВПГ Гърция

6.9.2

Егейски терминал за внос на ВПГ

6.10

ПОИ Връзка между газопреносни мрежи България — Сърбия [позната понастоящем като ВБС]

6.11

ПОИ Постоянен реверсивен поток на гръцко-българската граница между Кулата (BG) — Sidirokastro (EL)

6.12

ПОИ Увеличаване на преносния капацитет на съществуващите тръбопроводи от България за Гърция

6.13

Клъстер Преносен коридор Румъния — Унгария — Австрия, включващ следните ПОИ:

6.13.1

Газопровод Városföld-Ercsi — Győr pipeline + разширение на компресорна станция Városföld + изменение на централната одоризация

6.13.2

газопровод Ercsi-Százhalombatta

6.13.3

компресорна станция Csanádpalota или Algyő

6.14

ПОИ Румънско-унгарски реверсивен поток в Csanádpalota или Algyő (HU)

6.15

Клъстер Интегриране на транзитната и преносната система и реализиране на реверсивен поток в Румъния, включващ следните ПОИ:

6.15.1

Интегриране на румънската транзитна и преносна система

6.15.2

Реверсивен поток в Isaccea

Проекти, позволяващи на поток от природен газ от Южния газов коридор и/или терминали за ВПГ, достигащ до Италия, да бъде насочен на север към Австрия, Германия и Чешката република (както и към коридор NSI West)

Определение

6.16

ПОИ Газопровод Tauerngasleitung (TGL) между Haiming (AT)/Überackern (DE) — Tarvisio (IT)

6.17

ПОИ Връзка до Oberkappel (AT) от южното разклонение на чешката газопреносна система

6.18

ПОИ Газопровод Adriatica (IT)

6.19

ПОИ Наземен терминал за ВПГ в северната част на Адриатическо море (IT) (1)

Проекти, позволяващи разработването на подземни съоръжения за съхранение на природен газ в Югоизточна Европа

Определение

6.20

Клъстер Увеличаване на капацитета за съхранение в Югоизточна Европа, включващ един или повече от следните ПОИ:

6.20.1

Изграждане на ново съоръжение за съхранение на територията на България

6.20.2

Разширение на подземно съхранение на природен газ Чирен

6.20.3

Съхранение в Южна Кавала в Гърция

6.20.4

Съхранение в Depomures в Румъния

Други проекти

Определение

6.21

ПОИ Йонийско-Адриатически тръбопровод (Fieri (AB) — Split (HR)

6.22

Клъстер Проект междусистемна връзка Азербайджан — Грузия — Румъния, включващ следните ПОИ:

6.22.1

Газопровод Constanta (RO) — Arad — Csanádpalota (HU) [познат понастоящем като AGRI]

6.22.2

Терминал за ВПГ в Constanta (RO)

6.23

ПОИ Връзка Унгария — Словения (Nagykanizsa — Tornyiszentmiklós (HU) — Lendava (SI) — Kidričevo)

7.   Приоритетен коридор „Южен газов коридор“ (SGC)

Определение

7.1

Клъстер от интегрирана, специално предвидена за целта и мащабируема транспортна инфраструктура и свързано оборудване за пренос на най-малко 10 млрд. куб. м годишно от нови източници на природен газ от Каспийския регион, пресичаща Грузия и Турция и в крайна сметка достигаща пазарите на ЕС за крайно потребление чрез два възможни маршрута: единият пресичащ Югоизточна Европа и достигащ до Австрия, а другият — достигащ до Италия през Адриатическо море, и включващ един или повече от следните ПОИ:

7.1.1

Газопровод от ЕС към Туркменистан през Турция, Грузия, Азербайджан и Каспийско море [познат понастоящем като комбинацията от „Трансанадолски тръбопровод за пренос на природен газ“ (TANAP), „Разширяване на Южнокавказкия газопровод“ (SCP-(F)X) и „Транскаспийски газопровод“ (TCP)]

7.1.2

Станция за сгъстяване на природен газ в Kipi (EL)

7.1.3

Газопровод от Гърция до Италия през Албания и Адриатическо море [познат понастоящем като „Трансадриатически газопровод“ (TAP)]

7.1.4

Газопровод от Гърция до Италия през Адриатическо море [познат понастоящем като „междусистемен газопровод Турция — Гърция — Италия“ (ITGI)]

7.1.5

Газопровод от България до Австрия през Румъния и Унгария

7.2

ПОИ, състоящ се от интегрирани, специално предвидени за целта и мащабируеми транспортни инфраструктури и свързано оборудване за пренос на най-малко 8 млрд. куб. м годишно от нови източници на природен газ от Каспийския регион (Азербайджан и Туркменистан) до Румъния, включващ следните проекти:

7.2.1

Подводен газопровод в Каспийско море от Туркменистан към Азербайджан [познат понастоящем като „Транскаспийски газопровод“ (TCP)]

7.2.2

Модернизиране на газопровода между Азербайджан и Турция през Грузия [познат понастоящем като „Разширяване на Южнокавказкия газопровод“ (SCP-(F)X)]

7.2.3

Подводен газопровод, свързващ Грузия с Румъния [познат понастоящем като „Бял поток“]

7.3

Клъстер от инфраструктури за природен газ и свързано оборудване за пренос от нови източници на природен газ от офшорни полета в източната част на Средиземно море, включващ един или повече от следните ПОИ:

7.3.1

Газопроводи от офшорната част на Кипър за континенталната част на Гърция през Крит

7.3.2

Съоръжение за съхранение на ВПГ в Кипър [познато понастоящем като „Средиземноморско газохранилище“]

7.4

Клъстер Връзки с Турция, включващ следните ПОИ:

7.4.1

Станция за сгъстяване на природен газ в Kipi (EL) с минимален капацитет 3 млрд. куб. м годишно

7.4.2

Междусистемен газопровод между Турция и България с минимален капацитет от 3 млрд. куб. м годишно [познат понастоящем като „ITB“]

8.   Приоритетен коридор „План за взаимосвързване на Балтийския енергиен пазар в областта на природния газ“ (BEMIP Gas)

Определение

8.1

Клъстер Доставка на ВПГ в източната част на региона на Балтийско море, включващ следните ПОИ:

8.1.1

Междусистемен газопровод между Естония и Финландия „Balticconnector“, и

8.1.2.

Един от следните терминали за ВПГ:

8.1.2.1

ВПГ Finngulf

8.1.2.2

ВПГ Paldiski

8.1.2.3

ВПГ Tallinn

8.1.2.4

Латвийски ВПГ

8.2

Клъстер Модернизиране на инфраструктура в източната част на региона на Балтийско море, включващ следните ПОИ:

8.2.1

Подобряване на връзката Латвия — Литва

8.2.2

Подобряване на връзката Естония — Латвия

8.2.3

Увеличаване на капацитета на газопровода Klaipeda-Kiemenai в Литва

8.2.4

Модернизация и разширяване на подземно съоръжение за съхранение на природен газ Incukalns

8.3

ПОИ Връзка Полша — Дания „Балтийски тръбопровод“

8.4

ПОИ Разширяване на капацитета на датско-германската граница

8.5

ПОИ Връзка Полша — Литва [познат понастоящем като „GIPL“]

8.6

ПОИ Терминал за ВПГ в Gothenburg в Швеция

8.7

ПОИ Разширяване на капацитета на терминал за ВПГ Swinoujscie в Полша

8.8

ПОИ Модернизиране на входните точки Lwowek и Wloclawek от газопровода Yamal-Europe в Полша

9.   Приоритетен коридор „Връзки за доставка на нефт в Централна източна Европа“ (OSC)

Определение

9.1

ПОИ Тръбопровод Adamowo-Brody: тръбопровод, свързващ площадката за обработка на дружество Уктранснафта в Brody (Украйна) и резервоарно стопанство Adamowo (Полша)

9.2

ПОИ Тръбопровод Bratislava-Schwechat: тръбопровод, свързващ Schwechat (Австрия) и Братислава (Словашка република)

9.3

ПОИ Тръбопроводи JANAF-Adria: реконструкция, модернизация, поддръжка и увеличаване на капацитета на съществуващите тръбопроводи JANAF и Adria, свързващи хърватското морско пристанище Omisalj с южния клон на тръбопровода „Дружба“ (Хърватия, Унгария, Словашка република)

9.4

ПОИ Тръбопровод Litvinov (Чешка република) — Spergau (Германия): проектът за разширяване на тръбопровода за суров нефт „Дружба“ до рафинерията TRM Spergau

9.5

Клъстер Померански тръбопровод (Полша), включващ следните ПОИ:

9.5.1.

Изграждане на нефтен терминал в Gdańsk

9.5.2.

Разширяване на Померанския тръбопровод: обиколни и втори тръбопровод на Померанския тръбопровод, свързващи резервоарно стопанство Plebanka (в близост до Płock) и терминала за обработка Gdańsk

9.6

ПОИ TAL Plus: разширяване на капацитета на тръбопровода TAL между Trieste (Италия) и Ingolstadt (Германия)

10.   Приоритетна тематична област „Внедряване на интелигентни електроенергийни мрежи“

Определение

10.1

Проект „Северноатлантическа зелена зона“ (Ирландия, Обединено кралство/Северна Ирландия): намаляване на ограничаването на производството на електроенергия от вятърни централи чрез реализиране на комуникационна инфраструктура, усъвършенстване на контрола на електроенергийната мрежа и създаване на (трансгранични) протоколи за управление на енергопотреблението

10.2

Green-Me (Франция, Италия): подобряване на интегрирането на ВЕИ чрез прилагане на системи за автоматизация, контрол и наблюдение в подстанции високо напрежение и подстанции средно/високо напрежение, усъвършенствана комуникация със съоръженията за производство от възобновяеми източници и съхранение в първичните подстанции“


(1)  Решението за точното местонахождение на терминала за ВПГ в северната част на Адриатическо море ще бъде взето от Италия, съгласувано със Словения.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/44


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1392/2013 НА КОМИСИЯТА

от 13 декември 2013 година

за забрана на риболова на скумрия в зони IIIa и IV, както и във водите на ЕС от IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22 — 32 от страна на плавателни съдове под флага на Обединеното кралство

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2013 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 54.


ПРИЛОЖЕНИЕ

75/TQ40

Държава-членка

Обединеното кралство

Рибен запас

MAC/2A34.

Вид

Скумрия (Scomber scombrus)

Зона

IIIа и IV; води на ЕС от IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22 — 32

Дата на въвеждане на забраната

27.11.2013 г.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/46


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1393/2013 НА КОМИСИЯТА

от 13 декември 2013 година

за забрана на риболова на морски костур във води на ЕС и в международни води от зона V, както и в международни води от зони ХII и XIV, от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2013 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 54.


ПРИЛОЖЕНИЕ

76/TQ40

Държава-членка

Испания

Рибен запас

RED/51214D.

Вид

Морски костур (Sebastes spp.)

Зона

ЕС и международни води от зона V; международни води от зони XII и XIV

Дата на въвеждане на забраната

25.10.2013 г.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/48


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1394/2013 НА КОМИСИЯТА

от 13 декември 2013 година

за забрана на риболова на морски костур в гренландски води от NAFO 1F и в гренландски води от V и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2013 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 54.


ПРИЛОЖЕНИЕ

77/TQ40

Държава-членка

Испания

Рибен запас

RED/N1G14P

Вид

Морски костур (Sebastes spp.)

Зона

Гренландски води от NAFO 1F и гренландски води от V и XIV

Дата на въвеждане на забраната

25.10.2013 г.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/50


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1395/2013 НА КОМИСИЯТА

от 13 декември 2013 година

за забрана на риболова на брадата мерлуза във води на ЕС и международни води от зони VIII и IX от страна на плавателни съдове под флага на Португалия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета от 20 декември 2012 година за определяне на възможностите за риболов за 2013 и 2014 година на някои запаси от дълбоководна риба за корабите на ЕС (2) се определят квотите за 2013 година.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея отпуснатата за 2013 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

79/DSS

Държава-членка

Португалия

Рибен запас

GFB/89-

Вид

Брадата мерлуза (Phycis blennoides)

Зона

Води на ЕС и международни води от VIII и IX

Дата

2.12.2013 г.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/52


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1396/2013 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2013 година

за забрана на риболова на гренландска камбала в зона 3LMNO на NAFO от страна на съдове, плаващи под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2013 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 54.


ПРИЛОЖЕНИЕ

82/TQ40

Държава-членка

Испания

Рибен запас

GHL/N3LMNO

Вид

Гренландска камбала (Reinhardtius hippoglossoides)

Зона

NAFO 3LMNO

Краен срок

4.12.2013 г.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/54


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1397/2013 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2013 година

за забрана на риболова на херинга във води на ЕС и норвежки води от зона IV, северно от 53° 30′ с. ш. от страна на съдове, плаващи под флага на Обединеното кралство

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2013 г. квота е изчерпана.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 54.


ПРИЛОЖЕНИЕ

80/TQ40

Държава-членка

Обединено кралство

Рибен запас

HER/4AB.

Вид

Херинга (Clupea harengus)

Зона

Води на ЕС и норвежки води от IV, северно от 53° 30′ с. ш.

Дата

3.12.2013 г.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/56


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1398/2013 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2013 година

за намаляване на риболовното усилие, предоставено на Обединеното кралство за 2013 г., по отношение на миди Сен Жак, морски рак и морски паяк поради превишаване през предходната година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 106, параграфи 1 и 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1415/2004 на Съвета от 19 юли 2004 г. относно определяне на максимално допустимото годишно риболовно усилие за определени риболовни зони и риболовни полета (2) на Обединеното кралство бе предоставено максимално допустимо годишно риболовно усилие за миди Сен Жак в зона VII на ICES и за морски рак и морски паяк в зона VII на ICES.

(2)

Максималното риболовно усилие за 2012 г. за миди Сен Жак бе увеличено от 3 315 619 киловатдни на 3 550 619 киловатдни след размени, които Обединеното кралство извърши с Ирландия и Нидерландия съгласно член 20, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (3).

(3)

В резултат на инспекциите, проведени в Обединеното кралство в съответствие с Регламент (ЕО) № 1224/2009, и допълнителните запитвания, отправени към неговите компетентни органи, Комисията установи несъответствия между данните, докладвани ѝ съгласно член 33 от посочения регламент, и действителното риболовно усилие, което риболовните кораби под флага на Обединеното кралство са използвали през 2012 г. по отношение на миди Сен Жак, морски рак и морски паяк в зона VII на ICES. Тези разлики показват, че използваното от риболовните кораби на Обединеното кралство усилие надвишава равнището за 2012 г., предоставено им съгласно Регламент (ЕО) № 1415/2004 и адаптирано в съответствие с Регламент (ЕО) № 2371/2002. Доказателствата, събрани в хода на разследването и проучванията, позволяват на Комисията да стигне до заключението, че посочената държава членка е превишила своето максимално риболовно усилие за 2012 г. с 451 641 киловатдни по отношение на миди Сен Жак и с 38 462 киловатдни по отношение на морски рак и морски паяк.

(4)

В съответствие с член 106, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, когато Комисията установи, че дадена държава членка е превишила риболовното усилие, което ѝ е отпуснато, Комисията приспада разликата от бъдещото риболовно усилие за съответната държава членка.

(5)

В член 106, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 се постановява, че през следващата година или следващите години от риболовното усилие се приспадат количествата, получени чрез умножение с определени коефициенти, установени в същия параграф.

(6)

Поради това е основателно да се намали риболовното усилие, предоставено за 2013 г. на Обединеното кралство по отношение на миди Сен Жак, морски рак и морски паяк в зона VII на ICES,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

През 2013 г. максималното годишно риболовно усилие на Обединеното кралство, определено в Регламент (ЕО) № 1415/2004, по отношение на миди Сен Жак, морски рак и морски паяк в зона VII на ICES се намалява съгласно посоченото в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 258, 5.8.2004 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Вид

Първоначално максимално риболовно усилие за 2012 г. (1)

Адаптирано максимално риболовно усилие за 2012 г.

Доказано използвано риболовно усилие за 2012 г.

Разлика между максималното и използваното риболовно усилие (излишък)

Коефициент на умножение съгласно член 106, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009

Приспадане 2013 г.

Миди Сен Жак в зона VII на ICES

3 315 619

3 550 619

4 002 260

451 641

(12,7 % от максималното усилие за 2012 г.)

541 969

(излишък * 1,2)

541 969

Морски рак и морски паяк в зона VII на ICES

543 366

543 366

581 828

38 462

(7 % от максималното усилие за 2012 г.)

42 308

(излишък * 1,1)

42 308


(1)  Регламент (ЕО) № 1415/2004 на Съвета, ОВ L 258, 5.8.2004 г., стр. 1.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/58


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1399/2013 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2013 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Antep Baklavası/Gaziantep Baklavası (ЗГУ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявката за регистрация на названието „Antep Baklavası“/„Gaziantep Baklavası“, подадена от Gaziantep Sanayi Odasi (Търговска палата на Gaziantep), бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, названието „Antep Baklavası“/„Gaziantep Baklavası“ следва да бъде регистрирано,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 229, 8.8.2013 г., стр. 43.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Селскостопански продукти и храни, посочени в точка I от приложение I към Регламент (ЕС) № 1151/2012:

Клас 2.4.   Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива

ТУРЦИЯ

Antep Baklavası/Gaziantep Baklavası (ЗГУ)


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/59


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1400/2013 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2013 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Τοματάκι Σαντορίνης (Tomataki Santorinis) (ЗНП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на названието „Τοματάκι Σαντορίνης“ (Tomataki Santorinis), подадено от Гърция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, названието „Τοματάκι Σαντορίνης“ (Tomataki Santorinis) следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 167, 13.6.2013 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, изброени в приложение I към Договора, предназначени за консумация от човека:

Клас 1.6.   Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени

ГЪРЦИЯ

Τοματάκι Σαντορίνης (Tomataki Santorinis) (ЗНП)


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/60


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1401/2013 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2013 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Yorkshire Wensleydale (ЗГУ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на названието „Yorkshire Wensleydale“, подадено от Обединеното кралство, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, названието „Yorkshire Wensleydale“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 231, 9.8.2013 г., стр. 20.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предназначени за консумация от човека селскостопански продукти, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.3.   Сирена

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Yorkshire Wensleydale (ЗГУ)


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/61


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1402/2013 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2013 година

за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2013 г. поради прекомерния риболов на други запаси през предходната година и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 по отношение на количествата, които трябва да бъдат приспаднати през следващите години

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 105, параграфи 1, 2, 3 и 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Риболовните квоти за 2012 г. са определени със следните актове:

Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 г. за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове (2),

Регламент (ЕС) № 1256/2011 на Съвета от 30 ноември 2011 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2012 г., и за изменение на Регламент (ЕС) № 1124/2010 (3),

Регламент (ЕС) № 5/2012 на Съвета от 19 декември 2011 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси за 2012 г., приложими в Черно море (4),

Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения (5), както и

Регламент (ЕС) № 44/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне за 2012 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (6).

(2)

Риболовните квоти за 2013 г. са определени със следните актове:

Регламент (ЕС) № 1262/2012 на Съвета от 20 декември 2012 година за определяне на възможностите за риболов за 2013 и 2014 година на някои запаси от дълбоководна риба за корабите на ЕС (7),

Регламент (ЕС) № 1088/2012 на Съвета от 20 ноември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2013 г. (8),

Регламент (ЕС) № 1261/2012 на Съвета от 20 декември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси за 2013 г., приложими в Черно море (9),

Регламент (ЕС) № 39/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне на възможностите за риболов за 2013 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения (10), както и

Регламент (ЕС) № 40/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (11).

(3)

В съответствие с член 105, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, когато Комисията установи, че дадена държава членка е превишила риболовните квоти, които са ѝ отпуснати, Комисията приспада превишените количества от бъдещите риболовни квоти на съответната държава членка.

(4)

В съответствие с член 105, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, ако не е възможно да се извършват приспадания от квотата за подложените на прекомерен риболов запаси в годината след превишаване на риболовните квоти, тъй като съответната държава членка не разполага с квота, приспадането следва да се извърши от квотата за други запаси в същата географска зона или със същата търговска стойност. Съгласно Съобщение на Комисията № 2012/C 72/07 (12) такова приспадане би следвало за предпочитане да се извърши от квотите, разпределени за запаси, улавяни от флота, надвишил квотата, като се вземе предвид необходимостта да се избегне изхвърляне на улов при смесения риболов.

(5)

За някои държави членки не бе възможно да се извършат приспадания по Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 от квотите, разпределени за подложените на прекомерен риболов запаси, тъй като тези квоти не бяха на разположение за тези държави членки през 2013 г.

(6)

Съответните държави членки бяха консултирани по отношение на предложените приспадания от квотите, разпределени за запаси, различни от тези, които са били подложени на прекомерен риболов.

(7)

Литва е превишила квотата си от запас от сафрид JAX/2A-14 (сафрид и свързан с него прилов във води на ЕС от зони IIa и IVa на ICES, в зони VI, VIIa—c, VIIe—k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe на ICES; води на ЕС и международни води от зона Vb на ICES и международни води от зони XII и XIV на ICES) с 606,119 тона. Тъй като не разполага с налична квота за JAX/2A-14 за 2013 г., Литва поиска да се извърши приспадане от квотата от запас от атлантическа аргентина в същата географска зона ARU/567. (запас от атлантическа аргентина във води на ЕС и международни води от зони V, VI и VII на ICES). Тъй като Литва представи доказателства за съществената разлика в средната стойност на тези два търговски вида през разглеждания период и счита, че природозащитният статус на двата вида изглежда съпоставим, обемът за приспадане следва да се определи на 400 тона за ARU/567.

(8)

Предвиденото в настоящия регламент приспадане от квотата за други видове запаси,, които са били подложени на прекомерен риболов, следва да се прилага, без да се засяга приспадането за приложимите за 2013 г. квоти, в съответствие с

Регламент (ЕС) № 165/2011 на Комисията (13);

Регламент за изпълнение (ЕС) № 185/2013 на Комисията (14).

(9)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 г. на Комисията (15) бе определено приспадане на риболовните квоти за определени запаси за 2013 г. поради прекомерния риболов на тези запаси през предходните години.

(10)

Някои приспадания, предвидени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013, изглеждат по-големи от адаптираната квота за 2013 г. и съответно не могат да се направят от нея. Съгласно Съобщение на Комисията № 2012/C 72/07 оставащите количества следва да бъдат приспаднати от адаптираните квоти през следващите години.

(11)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Квотите за риболов за 2013 г., посочени в приложение I към настоящия регламент, се намаляват чрез прилагане на приспаданията за алтернативни запаси, посочени в същото приложение.

2.   Параграф 1 се прилага, без да се засягат приспаданията, предвидени в Регламент (ЕС) № 165/2011 и в Регламент за изпълнение (ЕС) № 185/2013.

Член 2

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 се заменя с текста в приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 320, 3.12.2011 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 3, 6.1.2012 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 55.

(7)  ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 22.

(8)  ОВ L 323, 22.11.2012 г., стр. 2.

(9)  ОВ L 356, 22.12.2012 г., стр. 19.

(10)  ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 23, 25.1.2013 г., стр. 54.

(12)  ОВ С 72, 10.3.2012 г., стр. 27.

(13)  Регламент (ЕС) № 165/2011 на Комисията от 22 февруари 2011 г. за приспадане на прекомерния риболов през 2010 г. от някои квоти за скумрия, отпуснати на Испания за 2011 г. и за следващите години (ОВ L 48, 23.2.2011 г., стр. 11).

(14)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 185/2013 на Комисията от 5 март 2013 г. за приспадане на прекомерния риболов в рамките на определена квота за скумрия през 2009 г. от някои риболовни квоти, отпуснати на Испания за 2013 г. и за следващите години (ОВ L 62, 6.3.2013 г., стр. 62).

(15)  ОВ L 215, 10.8.2013 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРИСПАДАНИЯ ОТ КВОТИ ЗА ЗАПАСИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ТЕЗИ, КОИТО СА БИЛИ ПОДЛОЖЕНИ НА ПРЕКОМЕРЕН РИБОЛОВ

Държава членка

Код на вида

Код на зоната

Наименование на вида

Наименование на зоната

Разрешени разтоварвания на сушата за 2012 г.

(общо адаптирано количество в тонове) (1)

Общ улов за 2012 г.

(количество в тонове)

Използване на квотата

(%)

Прекомерен риболов, свързан с разрешени разтоварвания на сушата

(количество в тонове)

Коефициент на умножение (2)

Допълнителен коефициент на умножение (3)

Останали приспадания от 2012 г. (4)

(количество в тонове)

Неуредено салдо (5)

(количество в тонове)

Приспаднати количества за 2013 г.

(количество в тонове)

DK

DGS

03A-C.

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от IIIа

0

0,82

Н.П.

0,82

/

/

/

/

0,82

Приспадания, които да се направят от следния запас

DK

NEP

3A/BCD

Норвежки омар

IIIa; води на ЕС от подучастъци 22—32

/

/

/

/

/

/

/

/

0,82

DK

DGS

2AC4-C

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от IIa и IV

0

1,29

Н.П.

1,29

/

/

/

/

1,29

Приспадания, които да се направят от следния запас

DK

NEP

2AC4-C

Норвежки омар

Води на ЕС от IIa и IV

/

/

/

/

/

/

/

/

1,29

DK

OTH

1N2AB.

Други видове

Норвежки води от I и II

0

4,74

Н.П.

4,74

/

/

/

/

4,74

Приспадания, които да се направят от следния запас

DK

HAD

2AC4.

Пикша

IV; води на ЕС от IIa

/

/

/

/

/

/

/

/

4,74

DK

POR

3-1234

Селдова акула

Води на Френска Гвиана, Категат, води на ЕС от Скагерак, I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1, 34.1.2 и 34.2

0

0,32

Н.П.

0,32

/

/

/

/

0,32

Приспадания, които да се направят от следния запас

DK

ANF

2AC4-C

Морски дявол

Води на ЕС от IIa и IV

/

/

/

/

/

/

/

/

0,32

DE

DGS

2AC4-C

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от IIa и IV

0

0,87

Н.П.

0,87

/

/

/

/

0,87

Приспадания, които да се направят от следния запас

DE

LIN

04-C

Молва

Води на ЕС от IV

/

/

/

/

/

/

/

/

0,87

ES

DGS

15X14

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС и международни води от I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

0

5

Н.П.

5

/

/

/

/

5

Приспадания, които да се направят от следния запас

ES

NEP

07

Норвежки омар

VII

/

/

/

/

/

/

/

/

5

ES

DWS

56789-

Дълбоководни акули

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII, VIII

0

11,79

Н.П.

11,79

/

/

/

/

11,79

Приспадания, които да се направят от следния запас

ES

BLI

12INT-

Синя молва

Международни води от XII

/

/

/

/

/

/

/

/

11,79

ES

HAD

7X7A34

Пикша

VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

106

106,08

100,08

0,08

/

/

/

/

0,08

Приспадания, които да се направят от следния запас

ES

HKE

571214

Мерлуза

VI и VII; води на ЕС и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV (

/

/

/

/

/

/

/

/

0,08

ES

ORY

1CX14

Атлантически големоглав

Води на ЕС и международни води от I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII и XIV

0

0,16

Н.П.

0,16

/

/

/

/

0,16

Приспадания, които да се направят от следния запас

ES

BLI

12INT.

Синя молва

Международни води от XII

/

/

/

/

/

/

/

/

0,16

ES

POK

56-14

Сайда

VI; води на ЕС и международни води от Vb, ХII и ХIV

13

13,1

100,77

0,10

/

/

27,60

/

27,70

Приспадания, които да се направят от следния запас

ES

RNG

8X14.

Гренадир

Води на ЕС и международни води от зони VIII, IX, X, XII и XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

27,7

ES

POR

3-1234

Селдова акула

Води на Френска Гвиана, Категат, води на ЕС от Скагерак, I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1, 34.1.2 и 34.2

0

0,01

Н.П.

0,01

/

/

/

/

0,01

Приспадания, които да се направят от следния запас

ES

ANF

2AC4-C

Морски дявол

Води на ЕС от IIa и IV;

/

/

/

/

/

/

/

/

0,01

LT

JAX

2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на ЕС от IIa, IVa; VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV

1 840

1 838,319

99,91

–1,681

/

/

608,80

/

606,119

Приспадания, които да се направят от следния запас

LT

ARU

567.

Атлантическа аргентина

Води на ЕС и международни води от V, VI и VII

/

/

/

/

/

/

/

/

400

NL

BSF

56712-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII

0

0

0

/

/

/

/

5

5

Приспадания, които да се направят от следния запас

NL

GFB

567-

Брадата мерлуза

Води на ЕС и международни води от V, VI и VII

/

/

/

/

/

/

/

/

5

NL

DGS

15X14

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС и международни води от I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

0

1,622

Н.П.

1,622

/

/

/

/

1,622

Приспадания, които да се направят от следния запас

NL

ANF

56-14

Морски дявол

VI; води на ЕС и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV

/

/

/

/

/

/

/

/

1,622

NL

DGS

2AC4-C

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от IIa и IV

0

1,23

Н.П.

1,23

/

/

/

/

1,23

Приспадания, които да се направят от следния запас

NL

NEP

2AC4-C

Норвежки омар

Води на ЕС от IIa и IV

/

/

/

/

/

/

/

/

1,23

NL

LEZ

07.

Мегрим

VII

0

0,056

Н.П.

0,056

/

/

/

/

0,056

Приспадания, които да се направят от следния запас

NL

SOL

7HJK.

Обикновен морски език

VIIh, VIIj и VIIk

/

/

/

/

/

/

/

/

0,056

NL

SBR

678-

Северен пагел

Води на ЕС и международни води от VI, VII и VIII

0 (6 за други)

8,615

143,58 (сравнено с 6)

2,615

/

/

/

6

8 615

Приспадания, които да се направят от следния запас

NL

COD

07D.

Атлантическа треска

VIId

/

/

/

/

/

/

/

/

8,615

PL

GHL

1N2AB

Гренландска камбала

Норвежки води от I и II

0

0

0

0

/

/

/

1

1

Приспадания, които да се направят от следния запас

PL

BSF

56712-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII

/

/

/

/

/

/

/

/

1

PL

HAD

2AC4

Пикша

IV; води на ЕС от IIa

0

0

0

0

/

/

/

16

16

Приспадания, които да се направят от следния запас

PL

BSF

56712-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII

/

/

/

/

/

/

/

/

16

PL

MAC

2A34

Скумрия

IIIa и IV; води на ЕС от IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22—32

0

0

0

0

/

/

/

5

5

Приспадания, които да се направят от следния запас

PL

COD

3BC+24

Атлантическа треска

IIIb, c, d (1) – Подучастъци 22—24

/

/

/

/

/

/

/

/

5

PL

RED

514GRN

Морски костур

гренландски води от V и XIV

0

0

0

0

/

/

/

1

1

Приспадания, които да се направят от следния запас

PL

BSF

56712-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII

/

/

/

/

/

/

/

/

1

PL

WHB

1X14

Северно путасу

EU and international waters of I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII and XIV

0

0

0

0

/

/

/

8

8

Приспадания, които да се направят от следния запас

PL

COD

3BC+24

Атлантическа треска

IIIb, c, d (1) – Подучастъци 22—24

/

/

/

/

/

/

/

/

8

PT

GHL

1N2AB

Гренландска камбала

Норвежки води от I и II

0

1,508

/

0

/

/

/

11,00

12,508

Приспадания, които да се направят от следния запас

PT

RED

1N2AB.

Морски костур

Норвежки води от I и II

/

/

/

/

/

/

/

/

12,508

PT

NEP

08C.

Норвежки омар

VIIIc

0

0,963

Н.П.

0,963

/

C

/

/

1,444

Приспадания, които да се направят от следния запас

PT

HKE

8C3411

Мерлуза

VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

/

/

/

/

/

/

/

/

1,444

PT

POL

08C.

Сребриста сайда

VIIIc

0

0,043

Н.П.

0,043

/

/

/

/

0,043

Приспадания, които да се направят от следния запас

PT

SOO

8CDE34

Морски език

VIIIc, VIIId, VIIIe, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

/

/

/

/

/

/

/

/

0,043

UK

DGS

15X14

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС и международни води от I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

0

2,8

Н.П.

2,8

/

/

/

/

2,8

Приспадания, които да се направят от следния запас

UK

NEP

07.

Норвежки омар

Зона VII

/

/

/

/

/

/

/

/

2,8

UK

DGS

2AC4-C

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от IIa и IV

0

0,3

Н.П.

0,3

/

/

/

/

0,3

Приспадания, които да се направят от следния запас

UK

NEP

2AC4-C

Норвежки омар

Води на ЕС от IIa и IV;

/

/

/

/

/

/

/

/

0,3

UK

GHL

N01GRN

нов код GHL/NIGRN.

Гренландска камбала

Гренландски води от NAFO 0 и 1

0

0,2

Н.П.

0,2

/

/

/

/

0,2

Приспадания, които да се направят от следния запас

UK

GHL

1N2AB

Гренландска камбала

Норвежки води от I и II

/

/

/

/

/

/

/

/

0,2

UK

HAL

514GRN

Атлантическа писия

гренландски води от V и XIV

0

1,8

Н.П.

1,8

/

/

/

/

1,8

Приспадания, които да се направят от следния запас

UK

GHL

1N2AB

Гренландска камбала

Норвежки води от I и II

/

/

/

/

/

/

/

/

1,8

UK

NOP

2A3A4.

Норвежки паут и свързан с него прилов

IIIa; води на ЕС от IIa и IV

0

6

Н.П.

6

/

/

/

/

6

Приспадания, които да се направят от следния запас

UK

WHB

1X14.

Северно путасу

Води на ЕС и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

/

/

/

/

/

/

/

/

6

UK

POR

3-1234

Селдова акула

Води на Френска Гвиана, Категат, води на ЕС от Скагерак, I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1, 34.1.2 и 34.2

0

0,1

Н.П.

0,1

/

/

/

/

0,1

Приспадания, които да се направят от следния запас

UK

ANF

2AC4-C

Морски дявол

Води на ЕС от IIa и IV

/

/

/

/

/

/

/

/

0,1


(1)  Квоти, разпределени на държава членка съгласно съответните регламенти за възможностите за риболов, след като се вземат предвид размените на възможности за риболов в съответствие с член 20, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 (ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59), прехвърлянето на квоти в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета (ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3) и/или преразпределението и приспадането на възможности за риболов в съответствие с член 37 и член 105 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и Регламент (ЕС) № 165/2011, когато е приложимо.

(2)  В съответствие с член 105, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета. Приспадане, равно на превишаването на улова * 1,00, се прилага във всички случаи на превишаване равно на или по-малко от 100 тона.

(3)  В съответствие с член 105, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета. Буква „а“ означава, че е приложен допълнителен коефициент на умножение 1,5 поради последователен прекомерен риболов през 2010, 2011 и 2012 г. Буква „c“ означава, че е приложен допълнителен коефициент на умножение 1,5 поради факта, че за рибните запаси се прилагат специални многогодишни планове.

(4)  С Регламент (ЕС) № 700/2012 и Регламент (ЕС) № 1136/2012 са извършени приспадания от риболовните квоти за някои държави и видове за 2012 г. За някои държави членки обаче количествата, които трябваше да бъдат приспаднати, надвишаваха техните съответни квоти за 2012 г. и поради това не беше възможно да бъдат приспаднати изцяло през посочената година. С цел да се гарантира, че и в такива случаи е приспаднато пълното количество, разликата е взета предвид при определянето на приспаданите количества за 2013 г.

(5)  Останали количества, свързани с прекомерен риболов през годините, предхождащи влизането в сила на Регламент (ЕО) № 1224/2009, и които не могат да бъдат приспадани от друг запас.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 770/2013 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИСПАДАНИЯ ОТ КВОТИ ЗА ЗАПАСИ, КОИТО СА БИЛИ ПОДЛОЖЕНИ НА ПРЕКОМЕРЕН РИБОЛОВ

Държава членка

Код на вида

Код на зоната

Наименование на вида

Наименование на зоната

Първоначална квота 2012 г.

Разрешени разтоварвания на сушата за 2012 г.

(общо адаптирано количество в тонове) (1)

Общ улов за 2012 г.

(количество в тонове)

Използване на квотата, свързано с разрешени разтоварвания на сушата (%)

Прекомерен риболов, свързан с разрешени разтоварвания на сушата

(количество в тонове)

Коефициент на умножение (2)

Допълнителен коефициент на умножение (3)  (4)

Останали приспадания от 2012 г.

Неуредено салдо (5)

Приспадания, извършени през 2013 г.

(количество в тонове)

Оставащи количества за приспадане през 2014 г. и следващите години

(количество в тонове)

BE

PLE

7FG.

Писия

VIIf и VIIg

46

185,9

202,9

109,14

17

/

/

/

/

17

 

BE

POL

8ABDE.

Сребриста сайда

VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

0

0

0,2

Н.П.

0,2

/

/

/

/

0,2

 

DK

DGS

03A-C.

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от IIIа

0

0

0,82

Н.П.

0,82

/

/

/

/

0,82

 

DK

DGS

2AC4-C

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от IIa и IV

0

0

1,29

Н.П.

1,29

/

/

/

/

1,29

 

DK

HAD

1N2AB.

Пикша

Норвежки води от I и II

0

0

0,16

Н.П.

0,16

/

/

/

/

0,16

 

DK

HKE

2AC4-C

Мерлуза

Води на ЕС от IIa и IV

1 119

875

918,62

104,99

43,62

/

C

/

/

65,43

 

DK

OTH

1N2AB.

Други видове

Норвежки води от I и II

0

0

4,74

Н.П.

4,74

/

/

/

/

4,74

 

DK

POR

3-1234

Селдова акула

Води на Френска Гвиана, Категат, води на ЕС от Скагерак, I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1, 34.1.2 и 34.2

0

0

0,32

Н.П.

0,32

/

/

/

/

0,32

 

DE

DGS

2AC4-C

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от IIa и IV

0

0

0,870

Н.П.

0,87

/

/

/

/

0,87

 

IE

HAD

7X7A34

Пикша

VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

3 699

3 745

4 126,037

110,17

381,037

1,2

/

/

/

457,244

 

IE

PLE

7FG.

Писия

VIIf и VIIg

197

72

76,21

105,86

4,21

/

/

/

/

4,21

 

IE

PLE

7HJK.

Писия

VIIh, VIIj и VIIk

77

86

99,3

115,47

13,3

/

/

/

/

13,3

 

IE

SOL

7BC.

Обикновен морски език

VIIb и VIIc

37

37

37,688

101,86

0,688

/

/

/

/

0,688

 

IE

WHG

07A.

Меджид

VIIa

52

56

57,089

101,94

1,089

/

/

/

/

1,089

 

EL

BFT

AE45WM

Червен тон

Атлантически океан, на изток от 45° з.д., и Средиземно море

124,37

174,37

176,36

101,14

1,99

/

C

/

/

1,55

1,435

ES

ALF

3X14-

Берикс

Води на ЕС и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

74

61

66,53

109,07

5,53

/

/

/

/

5,53

 

ES

BLI

5B67-

Синя молва

Води на ЕС и международни води от Vb, VI, VII

62

21,07

25,29

120,03

4,22

/

/

/

0,07

0

4,29

ES

BSF

56712-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII

124

113,12

124,57

110,12

11,45

/

/

61,52

/

72,97

 

ES

BSF

8910-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от VIII, IХ и Х

11

11

52,48

477,09

41,48

/

/

0,60

/

9,23

32,85

ES

BUM

ATLANT

Син марлин

Атлантически океан

24

24

34,28

142,83

10,28

/

/

/

/

10,28

 

ES

DGS

15X14

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС и международни води от I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

0

0

5

Н.П.

5

/

/

/

/

5

 

ES

DWS

56789-

Дълбоководни акули

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII, VIII и IX

0

0

11,79

Н.П.

11,79

/

/

/

/

11,79

 

ES

GFB

89-

Брадата мерлуза

Води на ЕС и международни води от VIII и IX

242

189,8

246,24

129,74

56,44

/

/

/

/

56,44

 

ES

GHL

N3LMNO

Гренландска камбала

NAFO 3LMNO

4 486

4 687,7

4 694,2

100,14

6,5

/

C

/

/

9,75

 

ES

HAD

5BC6A.

Пикша

Води на ЕС и международни води от Vb и VIа

0

14,27

15,07

105,61

0,80

/

/

21,07

/

11,15

10,72

ES

HAD

7X7A34

Пикша

VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

0

106

106,08

100,08

0,08

/

/

/

/

0,08

 

ES

HKE

571214

Мерлуза

VI и VII; води на ЕС и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV

9 109

12 034,1

12 351,35

102,64

317,25

/

C

/

/

475,875

 

ES

NEP

9/3411

Норвежки омар

IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

68

88

138,3

157,16

50,3

/

C

/

/

25,15 (6)

50,30

ES

ORY

1CX14

Атлантически големоглав

Води на ЕС и международни води от I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII и XIV

0

0

0,16

Н.П.

0,16

/

/

/

/

0,16

 

ES

POK

56-14

Сайда

VI; води на ЕС и международни води от Vb, ХII и ХIV

0

13

13,1

100,77

0,10

/

/

27,60

/

27,70

 

ES

POR

3-1234

Селдова акула

Води на Френска Гвиана, Категат, води на ЕС от Скагерак, I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1, 34.1.2 и 34.2

0

0

0,01

Н.П.

0,01

/

/

/

/

0,01

 

ES

PRA

N3L.

Северна скарида

NAFO 3L

105,5

33,8

33,8

100

0

/

/

6,30

/

6,30

 

ES

SOL

8AB.

Обикновен морски език

VIIIa и VIIIb

10

9,47

11,31

119,43

1,84

/

C

0,52

/

0,28

3

ES

USK

567EI.

Менек

Води на ЕС и международни води от V, VI и VII

14

0,15

0,15

100

0

/

/

28,55

/

5,68

22,87

FR

HAD

7X7A34

Пикша

VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

11 096

11 357

11 911

104,88

554

/

/

/

/

554

 

FR

MAC

*8ABD.

Скумрия

VIIIa, VIIIb и VIIId

50,25

50,25

50,30

100,10

0,05

/

/

/

/

0,05

 

CY

BFT

AE45WM

Червен тон

Атлантически океан, на изток от 45° з.д., и Средиземно море

66,98

16,98

17,906

105,45

0,926

/

C

/

/

1,389

 

LT

GHL

N3LMNO

Гренландска камбала

NAFO 3LMNO

23

112,58

207,433

184,25

94,853

/

C

/

/

22

120,279

LT

JAX

2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на ЕС от IIa, IVa; VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV

0

1 840

1 838,319

99,91

–1,681

/

/

608,80

/

606,119

 

NL

BSF

56712-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII и XII

0

0

0

0

/

/

/

/

5

5

 

NL

DGS

15X14

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС и международни води от I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

0

0

1,622

Н.П.

1,622

/

/

/

/

1,622

 

NL

DGS

2AC4-C

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от IIa и IV;

0

0

1,23

Н.П.

1,23

/

/

/

/

1,23

 

NL

HKE

571214

Мерлуза

VI и VII; води на ЕС и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV

183

56

110,565

197,44

54,565

/

C

/

/

81,848

 

NL

HKE

*57-14

Мерлуза

VI и VII; води на ЕС и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV

6

6

6,198

103,30

0,198

/

C

/

/

0,297

 

NL

LEZ

07.

Мегрим

VII

0

0

0,056

Н.П.

0,056

/

/

/

/

0,056

 

NL

SBR

678-

Северен пагел

Води на ЕС и международни води от VI, VII и VIII

0 (6 за други)

0 (6 за други)

8,615

143,58 (сравнено с 6)

2,615

 

 

/

6

8,615

 

NL

SRX

07D.

Скатоподобни

Води на ЕС от VIId

4

12

12,015

100,13

0,015

/

/

/

/

0

0,015

PL

COD

1/2B.

Атлантическа треска

I и IIb

2 285

3 565

3 565,574

100,02

0,574

/

/

/

/

0,574

 

PL

GHL

1N2AB

Гренландска камбала

Норвежки води от I и II

0

0

0

0

0

/

/

/

1

1

 

PL

HAD

2AC4

Пикша

IV; води на ЕС от IIa

0

0

0

0

0

/

/

/

16

16

 

PL

HER

3D-R30

Херинга

Води на ЕС от подучастъци 25-27, 28.2, 29 и 32

19 537

19 537

21 270,651

108,87

1 733,651

1,1

/

/

/

1 907,016

 

PL

MAC

2A34

Скумрия

IIIa и IV; води на ЕС от IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22—32

0

0

0

0

0

/

/

/

5

5

 

PL

RED

514GRN

Морски костур

гренландски води от V и XIV

0

0

0

0

0

/

/

/

1

1

 

PL

SPR

3BCD-C

Цаца и свързан улов

води на ЕС от подучастъци 22—32

66 128

66 128

66 605,314

100,72

477,314

/

/

/

/

0

477,314

PL

WHB

1X14

Северно путасу

Води на ЕС и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

0

0

0

0

0

/

/

/

8

8

 

PT

ALF

3X14-

Берикс

Води на ЕС и международни води от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

214

203

239,129

117,8

36,129

/

A

/

/

54,194

 

PT

BUM

ATLANT

Син марлин

Атлантически океан

48,6

48,6

61,673

126,9

13,073

/

/

3,30

/

16,373

 

PT

COD

1/2B.

Атлантическа треска

I и IIb

2 449

1 946,7

1 946,95

100,01

0,25

/

/

/

/

0,25

 

PT

GHL

1N2AB

Гренландска камбала

Норвежки води от I и II

0

0

1,508

/

0

/

/

/

11,00

12,508

 

PT

HAD

1N2AB

Пикша

Норвежки води от I и II

0

23,93

23,926

99,98

–0,004

/

/

/

383,93

7,8

376,126

PT

MAC

8C3411

Скумрия

VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

6 258

5 471,5

5 472,57

100,02

1,07

/

/

/

/

0

1,07

PT

NEP

08C.

Норвежки омар

VIIIc

0

0

0,963

Н.П.

0,963

/

C

/

/

1,444

 

PT

PLE

8/3411

Писия

VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

66

64,8

71,506

110,35

6,706

/

/

/

/

4,8

1,906

PT

POK

1N2AB.

Сайда

Норвежки води от I и II

0

8,16

8,16

100

0

/

/

/

223,06

13,3

209,76

PT

POL

08C.

Сребриста сайда

VIIIc

0

0

0,043

Н.П.

0,043

/

/

/

/

0,043

 

PT

RED

N3NL

Морски костур

NAFO 3LN

0

982,5

1 204,691

122,61

222,191

1,4

/

/

/

311,067

 

PT

WHM

ATLANT

Бял марлин

Атлантически океан

21,8

21,8

26,021

119,36

4,221

/

/

/

/

1,2

3,021

RO

TUR

F3742C

Калкан

Води на ЕС в Черно море

43,2

43,2

43,213

100,03

0,013

/

/

/

/

0,013

 

UK

COD

N01514

нов код N1GL14

Атлантическа треска

Гренландски води от NAFO 0 и 1; Гренландски води от V и XIV

364

1 116,4

1 165,1

104,36

48,7

/

/

/

/

48,7

 

UK

DGS

15X14

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС и международни води от I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

0

0

2,8

Н.П.

2,8

/

/

/

/

2,8

 

UK

DGS

2AC4-C

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от IIa и IV;

0

0

0,3

Н.П.

0,3

/

/

/

/

0,3

 

UK

GHL

2A-C46

Гренландска камбала

Води на ЕС отIIа и IV и международни води от Vb и VI

123

62

67

108,06

5

/

/

/

/

5

 

UK

GHL

514GRN

Гренландска камбала

гренландски води от V и XIV

275

0

1

Н.П.

1

/

/

/

/

0

1

UK

GHL

N01GRN

нов код GHL/NIGRN.

Гренландска камбала

Гренландски води от NAFO 0 и 1

0

0

0,2

Н.П.

0,2

/

/

/

/

0,2

 

UK

HAD

7X7A34

Пикша

VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

1 665

1 822

1 891,5

103,81

69,5

/

/

/

/

69,5

 

UK

HAL

514GRN

Атлантическа писия

гренландски води от V и XIV

0

0

1,8

Н.П.

1,8

/

/

/

/

1,8

 

UK

HER

5B6ANB

Херинга

Води на ЕС и международни води от Vb, VIb и VIaN

13 837

11 931,5

12 064,2

101,11

132,7

/

C

/

/

199,05

 

UK

NOP

2A3A4.

Норвежки паут и свързан с него прилов

IIIa; води на ЕС от IIa и IV

0

0

6

Н.П.

6

/

/

/

/

6

 

UK

PLE

7FG.

Писия

VIIf и VIIg

43

41,6

43,7

105,05

2,1

/

/

/

/

2,1

 

UK

POR

3-1234

Селдова акула

Води на Френска Гвиана, Категат, води на ЕС от Скагерак, I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1, 34.1.2 и 34.2

0

0

0,1

Н.П.

0,1

/

/

/

/

0,1

 

UK

RED

514GRN

нов код RED/N1G14P

Морски костур

гренландски води от V и XIV

31

31

31,3

100,97

0,3

/

/

/

/

0,3

 

UK

WHG

56-14

Меджид

VI; води на ЕС и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV

176

202

204,9

101,44

2,9

/

/

/

/

2,9

 


(1)  Квоти, разпределени на държава членка съгласно съответните регламенти за възможностите за риболов, след като се вземат предвид размените на възможности за риболов в съответствие с член 20, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета, прехвърлянето на квоти в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета и/или преразпределението и приспадането на възможностите за риболов в съответствие с членове 37 и 105 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, Регламент (ЕО) № 147/2007 на Комисията и Регламент (ЕС) № 165/2011 на Комисията, когато е приложимо.

(2)  В съответствие с член 105, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета. Приспадане, равно на превишаването на улова * 1,00, се прилага във всички случаи на превишаване равно на или по-малко от 100 тона.

(3)  В съответствие с член 105, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета.

(4)  Буква „а“ означава, че е приложен допълнителен коефициент на умножение 1,5 поради последователен прекомерен риболов през 2010, 2011 и 2012 г. Буква „c“ означава, че е приложен допълнителен коефициент на умножение 1,5 поради факта, че за рибните запаси се прилагат специални многогодишни планове.

(5)  Останали количества, свързани с прекомерен риболов през годините, предхождащи влизането в сила на Регламент (ЕО) № 1224/2009, и които не могат да бъдат приспадани от друг запас.

(6)  По искане на Испания възстановяването на 75,45 тона, дължимо през 2013 г., ще бъде разсрочено за три години, а именно всяка година по 25,15 тона (2013, 2014 и 2015 г.).“


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/86


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1403/2013 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2013 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Liquirizia di Calabria (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявката на Италия за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Liquirizia di Calabria“, регистрирано по силата на Регламент (ЕС) № 1072/2011 на Комисията (2).

(2)

Предвид това, че по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 въпросното изменение не е несъществено, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз  (3) заявление за изменение в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от посочения регламент.

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на посоченото в приложението към настоящия регламент название.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 278, 25.10.2011 г., стр. 1.

(3)  ОВ C 219, 31.7.2013 г., стр. 12.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.8.   Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.)

Селскостопански продукти и храни, посочени в точка I от приложение I към Регламент (ЕС) № 1151/2012:

Клас 2.4.   Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива

ИТАЛИЯ

Liquirizia di Calabria (ЗНП)


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/88


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1404/2013 НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2013 година

относно разрешаването на препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), като фуражна добавка за прасета за угояване (притежател на разрешителното BASF SE)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда възможността за издаване на разрешително за добавките, които се използват при храненето на животните, и се уреждат основанията и процедурите за издаване на разрешително.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешаване на нов вид употреба на препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404). Към посоченото заявление са приложени данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението е за разрешаването на нов вид употреба на препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), като фуражна добавка за прасета за угояване, която следва да бъде включена в категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

С Регламент (ЕО) № 271/2009 на Комисията (2) употребата на посочения препарат бе разрешена за срок от десет години за отбити прасенца, пилета за угояване, кокошки носачки, пуйки за угояване и патици за угояване, а с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1068/2011 на Комисията (3) — за пилета, отглеждани за кокошки носачки, пуйки за разплод, пуйки, отглеждани за разплод, други дребни видове птици (с изключение на патици за угояване) и декоративни птици.

(5)

В становището си от 18 юни 2013 г. (4) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) потвърди своите предишни заключения, че при предложените условия на употреба препаратът от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), не оказва неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, здравето на хората или върху околната среда. Органът заключи, че той може да бъде ефикасен при прасета за угояване. Според ЕОБХ не са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Органът също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(6)

Оценката на препарата от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), показва, че са изпълнени условията за предоставяне на разрешително, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно посоченото в приложението към настоящия регламент.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Посоченият в приложението препарат, който спада към категорията „зоотехнически добавки“ — функционална група „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“, се разрешава като добавка при храненето на животните при спазване на определените в приложението условия.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Регламент (ЕО) № 271/2009 на Комисията от 2 април 2009 г. относно разрешително за препарат, който съдържа ендо-1,4-бета-ксиланаза и ендо-1,4-бета-глюканаза, като хранителна добавка за отбити прасенца, пилета за угояване, кокошки носачки, пуйки за угояване и патици за угояване (притежател на разрешителното — BASF SE) (ОВ L 91, 3.4.2009 г., стр. 5).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1068/2011 на Комисията от 21 октомври 2011 г. за разрешаване на ензимния препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), като фуражна добавка за пилета, отглеждани за кокошки носачки, пуйки за разплод, пуйки, отглеждани за разплод, други дребни видове птици (с изключение на патици за угояване) и декоративни птици (притежател на разрешителното BASF SE) (ОВ L 277, 22.10.2011 г., стр. 11).

(4)  Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2013 г.; 11(7):3285.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, аналитичен метод

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Изтичане на срока на разрешителното

Единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група: „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“

4а7

BASF SE

ендо-1,4-бета-ксиланаза

ЕC 3.2.1.8

ендо-1,4-бета-глюканаза

ЕC 3.2.1.4

Състав на добавката

Препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), с минимална активност:

5 600 TXU (1) и 2 500 TGU (2)/g

в твърдо и течно състояние.

Характеристика на активното вещество

ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404).

Аналитичен метод  (3)

За количествено определяне на активността на ендо-1,4-бета-ксиланаза:

вискозиметричен метод, основаващ се на намаляване на вискозитета под въздействието на ендо-1,4-бета-ксиланаза върху съдържащия ксилан субстрат (пшеничен арабиноксилан) при pH 3,5 и температура 55 °C.

За количествено определяне на активността на ендо-1,4-бета-глюканаза:

вискозиметричен метод, основаващ се на намаляване на вискозитета под въздействието на ендо-1,4-бета-глюканаза върху съдържащия глюкан субстрат (ечемичен бета-глюкан) при pH 3,5 и температура 40 °C.

Прасета за угояване

560TXU

250TGU

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса да се посочат условията на съхранение и устойчивостта при гранулиране.

2.

Препоръчителни дози за килограм пълноценен фураж: 560-840 TXU/250-375 TGU.

3.

Мерки за безопасност: носене на средства за дихателна защита, предпазни очила и ръкавици по време на работа.

12 януари 2024 г.


(1)  1 TXU е количеството ензим, което освобождава 5 микромола редуциращи захари (ксилозни еквиваленти) от пшеничен арабиноксилан на минута при pH 3,5 и температура 55 °C.

(2)  1 TGU е количеството ензим, което освобождава 1 микромол редуциращи захари (глюкозни еквиваленти) от ечемичен бета-глюкан на минута при рН 3,5 и температура 40 °С.

(3)  Подробна информация за аналитичните методи може да бъде намерена на следния интернет адрес на референтната лаборатория:

http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/91


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1405/2013 НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2013 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на стоките, обхванати от настоящия регламент, която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде използвана от титуляря за известен период от време съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца.

(5)

Комитетът по Митническия кодекс не е представил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде използвана съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 за срок от три месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1)


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране (код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Продукт със следния състав:

90,0 — 99,9 % тегловно съдържание на етилов алкохол (агент против замръзване);

Добавки (денатуриращи вещества):

20 mg денатониум бензоат на литър чист алкохол,

5 ml изопропилов алкохол на литър чист алкохол, и

5 ml бутилов алкохол на литър чист алкохол или 10 ml метилетилкетон на литър чист алкохол;

1 g повърхностно активно вещество на литър чист алкохол.

Добавянето на денатониум бензоат, изопропилов алкохол и бутилов алкохол или метилетилкетон прави продукта негоден за консумация от човека.

Продуктът се транспортира в резервоари или цистерни. Не е налична опаковка за продажба на дребно.

Според придружаващите документи продуктът е концентрат за производство на антифриз.

2207 20 00

Класирането се определя от общо правило 1, общо правило 3, буква б) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 2207 и 2207 20 00.

Поради високото си съдържание на етилов алкохол продуктът не е подходящ за директно ползване като антифриз, тъй като е необходимо да се разрежда с вода с цел свеждане до минимум на неблагоприятната химическа реакция между него и еластомерите, които са в контакт с циркулиращия антифриз. Поради това продуктът не може да се използва като антифриз или препарат против заскрежаване от позиция 3820. Следователно се изключва класирането в позиция 3820.

Предвид физическите му характеристики, а именно високото съдържание на етилов алкохол и присъствието на различни денатуриращи вещества (денатониум бензоат, изопропилов алкохол, бутилов алкохол, метилетилкетон), както и липсата на агенти против замръзване, различни от етилов алкохол, основната характеристика на продукта се определя от присъствието на денатурирания алкохол.

Следователно продуктът трябва да бъде класиран като денатуриран етилов алкохол с код по КН 2207 20 00.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/93


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1406/2013 НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

55,3

IL

168,0

MA

70,4

TN

99,9

TR

110,0

ZZ

100,7

0707 00 05

AL

99,8

JO

158,2

MA

158,2

TR

148,2

ZZ

141,1

0709 93 10

MA

81,6

TR

150,7

ZZ

116,2

0805 10 20

AR

26,3

MA

57,5

TR

82,1

ZA

38,0

ZZ

51,0

0805 20 10

MA

57,2

ZZ

57,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

35,9

IL

96,0

JM

133,9

MA

69,9

TR

74,2

ZZ

82,0

0805 50 10

AR

102,8

TR

63,2

ZZ

83,0

0808 10 80

CN

77,6

MK

33,9

US

125,2

ZZ

78,9

0808 30 90

TR

124,7

US

150,9

ZZ

137,8


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/95


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 декември 2013 годинa

за мобилизирането на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2012/011 DK/Vestas от Дания)

(2013/787/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията (2), и по-специално член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

(1)

Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) е създаден с цел да се предоставя допълнителна подкрепа на работниците, съкратени в резултат на големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, и да се подпомага тяхната реинтеграция на пазара на труда.

(2)

Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. дава възможност за мобилизиране на ЕФПГ в рамките на годишния таван от 500 милиона евро.

(3)

На 21 декември 2012 г. Дания подаде заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка със съкращения в предприятието Vestas Group и представи допълнителна информация до 16 юли 2013 г. Заявлението отговаря на изискванията за определяне на финансовото участие, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006. Поради това Комисията предлага да бъдат мобилизирани средства в размер на 6 364 643 EUR.

(4)

С оглед на гореизложеното следва да бъдат мобилизирани средства от ЕФПГ за предоставяне на финансово участие по заявлението, подадено от Дания,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В рамките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година се мобилизират средства по линия на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за осигуряване на сумата от 6 364 643 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург на 11 декември 2013 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

V. LEŠKEVIČIUS


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 1.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/96


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 декември 2013 годинa

за мобилизирането на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2013/001 FI/Nokia от Финландия)

(2013/788/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията (2), и по-специално член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

(1)

Европейският фонд за приспособяване към глобализацията („ЕФПГ“) е създаден с цел да се предоставя допълнителна подкрепа на работниците, съкратени в резултат на големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, и да се подпомага тяхната реинтеграция на пазара на труда.

(2)

Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. дава възможност за мобилизиране на средства от ЕФПГ в рамките на годишен таван от 500 милиона евро.

(3)

На 1 февруари 2013 г. Финландия подаде заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка със съкращения в предприятието Nokia plc, Nokia Siemens Networks и 30 негови подизпълнители, като към заявлението беше подавана допълнителна информация до 21 август 2013 г. Това заявление отговаря на изискванията за определяне на финансовото участие, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006. Поради това Комисията предлага да бъдат мобилизирани средства в размер на 9 810 000 EUR.

(4)

С оглед на горното следва да се мобилизират средства от ЕФПГ за предоставяне на финансово участие по заявлението, подадено от Финландия,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В рамките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година се мобилизират средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) за осигуряване на 9 810 000 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург на 11 декември 2013 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

V. LEŠKEVIČIUS


(1)  ОВ С 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 1.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/97


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 декември 2013 година

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2013/003 DE/First Solar, подадено от Германия)

(2013/789/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (1), и по-специално точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията (2), и по-специално член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

(1)

Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) е създаден с цел да се предоставя допълнителна подкрепа на работниците, съкратени в резултат на големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, и да се подпомага тяхната реинтеграция на пазара на труда.

(2)

Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. дава възможност за мобилизиране на средства от ЕФПГ в рамките на годишния таван от 500 милиона евро.

(3)

На 12 април 2013 г. Германия подаде заявление за мобилизиране на средства от ЕФПГ във връзка със съкращения в предприятието First Solar Manufacturing GmbH, като към заявлението беше подавана допълнителна информация до 14 август 2013 г. Това заявление отговаря на изискванията за определяне на финансовото участие, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006. Поради това Комисията предлага да бъдат мобилизирани средства в размер на 2 305 357 EUR.

(4)

С оглед на изложеното по-горе следва да бъдат мобилизирани средства от ЕФПГ за предоставяне на финансово участие по заявлението, подадено от Германия,

ПРИЕХА СЛЕДНОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В рамките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година се мобилизират средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за осигуряването на 2 305 357 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург на 11 декември 2013 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

V. LEŠKEVIČIUS


(1)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 1.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/98


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 13 декември 2013 година

за приемане от името на Европейския съюз на изменението на членове 25 и 26 от Конвенцията за опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера

(2013/790/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1, във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Европейският съюз е страна по Конвенцията за опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера (наричана по-долу „конвенцията“), след като тя беше одобрена през 1995 г. (1)

(2)

Главната цел на конвенцията е създаването на рамка за двустранно или многостранно сътрудничество за предотвратяване и контрол на замърсяването на трансграничните водни течения и за гарантиране на рационалното използване на водните ресурси в държавите членки на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН).

(3)

На срещата си през 2003 г. страните по конвенцията изразиха желание за да се позволи на държавите, намиращи се извън региона на ИКЕ на ООН, да станат страни по конвенцията, с цел да се насърчи сътрудничеството в речните басейни в целия свят.

(4)

Други конвенции на ИКЕ на ООН за околната среда, например Конвенцията за достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда и Конвенцията за оценка на въздействието върху околната среда в трансграничен контекст, са отворени за участие на държави, намиращи се извън региона на ИКЕ на ООН.

(5)

Европейската общност участва в срещата на страните през 2003 г., на която се прие изменението, позволяващо на всяка държава, която е член на Организацията на обединените нации, да се присъедини към конвенцията след одобрение на срещата на страните.

(6)

Изменението ще влезе в сила след приемането му от всички държави и организации, които са били страни по конвенцията на 28 ноември 2003 г.

(7)

Изменението следва да бъде прието от името на Съюза,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приетото на третата среща на страните изменение на членове 25 и 26 (наричано по-долу „изменението“) от Конвенцията за опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера (наричана по-долу „конвенцията“), позволяващо присъединяване към конвенцията на всички държави членки на Организацията на обединените нации, се приема от името на Съюза.

Текстът на изменението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета посочва лицето, упълномощено да извърши от името на Съюза депозирането на акта за приемане на изменението съгласно член 21, точка 4 от конвенцията, с цел да се изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан с изменението.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

V. MAZURONIS


(1)  ОВ L 186, 5.8.1995 г., стр. 42.


ИЗМЕНЕНИЕ НА ВОДНАТА КОНВЕНЦИЯ

а)

В член 25 от конвенцията, след точка 2 се вмъква нова точка със следния текст:

„3.   Всяка друга държава, която не е посочена в точка 2 и която е членка на Организацията на обединените нации, може да се присъедини към конвенцията след одобрение на срещата на страните. В акта си за присъединяване тази държава включва декларация, в която посочва обстоятелството, че за нейното присъединяване е получено одобрение на срещата на страните, както и датата, на която е получено одобрението. Тези искания за присъединяване от страна на членове на Организацията на обединените нации не се разглеждат за одобряване на срещата на страните, докато тази точка не влезе в сила за всички държави и организации, които са били страни по конвенцията на 28 ноември 2003 г.“

останалите точки се преномерират съответно;

б)

В член 26, точка 3 след думите „упомената в член 23“ се вмъкват думите „или в член 25, точка 3“.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/100


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 13 декември 2013 година

за изменение на Решение 2007/198/Евратом за създаване на Европейско съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия и за предоставяне на предимства на същото

(2013/791/Евратом)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 47, трета и четвърта алинея от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2007/198/Евратом на Съвета (1) беше създадено Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия („Съвместното предприятие“), за да се предостави участие от страна на Европейската общност за атомна енергия („Евратом“) в Международната организация по термоядрена енергия „ITER“ и в дейностите от широкообхватния подход с Япония, както и да се подготви и координира програма от дейности по подготвяне на изграждането на демонстрационен термоядрен реактор и свързани с него съоръжения.

(2)

В Решение 2007/198/Евратом се посочва референтна финансова сума на общите средства, които се считат за необходими за Съвместното предприятие, както и примерна сума на общото участие на Евратом в тези средства, която следва да се осигури чрез програмите за научни изследвания и обучение на Общността, приети съгласно член 7 от Договора за Евратом.

(3)

През март 2010 г. размерът на средствата, счетени за необходими за Съвместното предприятие на етапа на изграждането на „ITER“, обхващащ периода 2007—2020 г., възлезе на 7 200 000 000 EUR (по цени от 2008 г.). През юли 2010 г. Съветът ограничи тази сума на 6 600 000 000 EUR (по цени от 2008 г.).

(4)

В многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г. Европейският парламент и Съветът определиха като максимално равнище на поетите задължения на Евратом по „ITER“ сумата от 2 707 000 000 EUR (по цени от 2011 г.).

(5)

Необходимо е Решение 2007/198/Евратом да бъде изменено, за да се даде възможност през периода 2014—2020 г. дейностите на Съвместното предприятие да се финансират от общия бюджет на Европейския съюз, а не чрез програми на Евратом за научни изследвания и обучение.

(6)

Трети държави, които са сключили споразумение за сътрудничество с Евратом за научни изследвания в областта на ядрената енергия, включително управляемия термоядрен синтез, което свързва техните съответни научноизследователски програми с програмите на Евратом, следва да участват във финансирането на дейностите на Съвместното предприятие. Тяхното финансово участие следва да се определя в съответното споразумение за сътрудничество с Евратом.

(7)

Разработената през 2012 г. от националните лаборатории по термоядрен синтез пътна карта за термоядрен синтез има за крайна цел да подпомогне разработването и изграждането на „ITER“ и да онагледи производството на електроенергия чрез термоядрен синтез към средата на века. Поради това, за да изпълни своите задачи Съвместното предприятие следва да поддържа тесни работни отношения с европейските образувания, изпълняващи тази пътна карта.

(8)

Целесъобразно е също така Решение 2007/198/Евратом да се актуализира с оглед на разпоредбите за защита на финансовите интереси на Съюза.

(9)

Целесъобразно е въз основа на предоставяните от Съвместното предприятие сведения Европейският парламент и Съветът да получават информация относно изпълнението на Решение 2007/198/Евратом.

(10)

Поради това Решение 2007/198/Евратом следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2007/198/Евратом се изменя, както следва:

(1)

Член 4 се изменя, както следва:

a)

параграф 1, буква в) се заменя със следното:

„в)

за задачите, посочени в член 1, параграф 2, буква в), в съответствие с програмите за научни изследвания и обучение, приети съгласно член 7 от Договора или посредством друго решение, прието от Съвета.“

б)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Финансовото участие на трети държави, които са сключили споразумение за сътрудничество с Евратом за научни изследвания в областта на ядрената енергия, включително управляемия термоядрен синтез, което свързва техните съответни научноизследователски програми с програмите на Евратом, се определя в съответното споразумение за сътрудничество с Евратом.“

в)

параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   За периода 2014—2020 г. финансовото участие на Евратом в Съвместното предприятие се определя на 2 915 015 000 EUR (по текущи цени).“

г)

параграф 4 се заличава.

(2)

Вмъкват се следните членове:

„Член 5а

Защита на финансовите интереси на Съюза

1.   Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при изпълнението на дейностите, финансирани по силата на настоящото решение, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез ефективни проверки и — при установяването на нередности — чрез събирането на неправомерно платените суми, а когато е уместно — чрез ефективни, пропорционални и възпиращи санкции.

2.   Комисията или нейни представители и Сметната палата имат правомощия за извършване на одити по документи и проверки и инспекции на място на всички бенефициери на безвъзмездни средства, изпълнители, подизпълнители и други трети страни, които са получили средства от Евратом по силата на настоящото решение.

3.   Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, в съответствие с разпоредбите и процедурите, предвидени в Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2) и Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (3), за да се установи дали е налице измама, корупция или друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза във връзка със споразумение, решение или договор, финансирани съгласно настоящото решение.

Без да се засягат разпоредбите на параграф 2 и на първа алинея от настоящия параграф, в споразумения за сътрудничество с трети държави и международни организации, договори, споразумения и решения, произтичащи от прилагането на настоящото решение, се предвижда изрично упълномощаване на Комисията, Сметната палата и OLAF да провеждат такива одити, проверки и инспекции на място.

Член 5б

Междинен преглед

Въз основа на представените от Съвместното предприятие сведения, в срок най-късно до 31 декември 2017 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за напредъка по прилагането на настоящото решение. В доклада се посочват резултатите от използването на споменатото в член 4, параграф 3 финансово участие на Евратом по отношение на поетите задължения и разходите.

(2)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1)."

(3)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).“"

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага от 1 януари 2014 г.

Член 3

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

V. MAZURONIS


(1)  Решение 2007/198/Евратом на Съвета от 27 март 2007 г. за създаване на Европейско съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия и за предоставяне на предимства на същото (ОВ L 90, 30.3.2007 г., стр. 58).


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/103


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 16 декември 2013 година

относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на дактилоскопични данни във Финландия

(2013/792/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 25 от него,

като взе предвид Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР (2), и по-специално член 20 от него и глава 4 от приложението към него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Протокола относно преходните разпоредби, приложен към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, правните последици от актовете на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, приети преди влизането в сила на Договора от Лисабон, се запазват дотогава, докато тези актове не бъдат отменени, обявени за нищожни или изменени в приложение на Договорите.

(2)

Съответно член 25 от Решение 2008/615/ПВР е приложим и Съветът трябва да вземе решение с единодушие дали държавите членки са въвели разпоредбите на глава 6 от посоченото решение.

(3)

Член 20 от Решение 2008/616/ПВР предвижда, че решенията, посочени в член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР, се вземат въз основа на доклад за оценка, който се изготвя на основата на въпросник. По отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР докладът за оценка се основава на посещение за оценка и на пилотно изпитване.

(4)

Съгласно глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за обмен на данни за съответната категория данни.

(5)

Финландия е попълнила въпросника относно защитата на данни, както и въпросника относно обмена на дактилоскопични данни.

(6)

Финландия е осъществила успешно пилотно изпитване с Австрия.

(7)

Проведено е посещение за оценка във Финландия, като екипът за оценка от Австрия е изготвил доклад за посещението и го е предал на съответната работна група на Съвета.

(8)

На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване на обмена на дактилоскопични данни,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на автоматизираното търсене на дактилоскопични данни Финландия е въвела изцяло общите разпоредби за защита на данните на глава 6 от Решение 2008/615/ПВР и има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 9 от посоченото решение, считано от датата на влизане в сила на настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

V. JUKNA


(1)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/104


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2013 година

за изменение на Решение 2007/506/ЕО за продължаване срока на валидност на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на ЕС на сапуни, шампоани и балсами за коса

(нотифицирано под номер C(2013) 9223)

(текст от значение за ЕИП)

(2013/793/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 66/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно екомаркировката на ЕС (1), и по-специално член 8, параграф 3, буква в) от него,

след консултации със Съвета по екомаркировка на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

Срокът на действие на Решение 2007/506/ЕО на Комисията от 21 юни 2007 г. относно създаване на екологични критерии за присъждане на знака на Общността за екомаркировка на сапуни, шампоани и балсами за коса (2) изтича на 31 декември 2013 г.

(2)

Беше направена оценка, за да се установят адекватността и целесъобразността на сега действащите екологични критерии, както и на свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, определени с посоченото решение. Предвид текущия етап в процеса на преразглеждане на посоченото решение е целесъобразно да се удължи срокът на валидност на установените с него екологични критерии и на свързаните с тях изисквания за оценка и проверка. Срокът на валидност на екологичните критерии и на свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, установени с Решение 2007/506/ЕО, следва да бъде удължен до 31 декември 2014 г.

(3)

Поради това Решение 2007/506/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, учреден по силата на член 16 от Регламент (ЕО) № 66/2010,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 4 от Решение 2007/506/ЕО се заменя със следното:

„Член 4

Екологичните критерии за продуктовата група „сапуни, шампоани и балсами за коса“, както и за свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, са валидни до 31 декември 2014 г.“

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2013 година.

За Комисията

Janez POTOČNIK

Член на Комисията


(1)  ОВ L 27, 30.1.2010 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 186, 18.7.2007 г., стр. 36.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/105


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2013 година

относно признаването на Грузия по силата на Директива 2008/106/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на системите за обучение и освидетелстване на морските лица

(нотифицирано под номер C(2013) 9224)

(текст от значение за ЕИП)

(2013/794/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2008/106/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно минималното ниво на обучение на морските лица (1), и по-специално член 19, параграф 3, първа алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Директива 2008/106/ЕО държавите членки може да вземат решение да потвърдят съответните свидетелства на морските лица, издадени от трети държави, при условие че съответната трета държава е призната от Комисията. Посочените трети държави трябва да отговарят на всички изисквания на Конвенцията на Международната морска организация (ММО) за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г. (Конвенцията STCW), с измененията от 1995 г.

(2)

С Решение 2010/705/ЕС на Комисията (2) признаването на Грузия по отношение на системите за обучение и освидетелстване на морските лица, което бе предоставено в съответствие с член 18, параграф 3, буква в) от Директива 2001/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3), бе оттеглено. Резултатът от оценката на съответствието и анализа на предоставената от органите на Грузия информация показа, че Грузия не отговаря изцяло на съответните изисквания на Конвенцията STCW.

(3)

С писмо от 10 септември 2012 г. Република Кипър поиска повторно признаване на Грузия. Въз основа на посоченото искане Комисията извърши оценка на системата за обучение и освидетелстване в Грузия, за да провери дали посочената държава отговаря на всички изисквания на Конвенцията STCW и дали са взети подходящите мерки за предотвратяване на измами, свързани със свидетелствата. Посочената оценка бе основана на резултатите от инспекция, проведена от експерти на Европейската агенция по морска безопасност през октомври 2012 г., и на корективните мерки, представени от органите на Грузия.

(4)

По-специално след инспекцията с писмо от 6 февруари 2013 г. органите на Грузия бяха приканени да представят доброволен план за корективни действия във връзка с установените недостатъци, както и да предприемат мерки за отстраняването им.

(5)

Основните недостатъци бяха свързани с липсващи законови и административни изисквания за гарантиране на пълното действие на разпоредбите на Конвенцията STCW, като например липсата на изискване за мониторинг на акредитираните чуждестранни институции и програми за образование и обучение в областта на морското дело от страна на администрацията на Грузия. Освен това инспектираните институции за образование и обучение в областта на морското дело не бяха изпълнили някои разпоредби, като например свързаните с използването на симулатори. На последно място, инспектираните институции не разполагаха със специално оборудване за обучение и оценка на някои способности.

(6)

С кореспонденция от 15 май 2013 г. и 20 юли 2013 г. Грузия уведоми Комисията за предприемането на действия за отстраняване на установените пропуски. По-специално органите на Грузия посочиха, че националните разпоредби са приведени в съответствие с Конвенцията и че институциите за образование и обучение в областта на морското дело са изпълнили правилно съответните разпоредби. И на последно място, бяха предоставени и доказателства за набавянето на липсващото учебно оборудване.

(7)

Оставащият пропуск се отнася до някои учебни съоръжения на Batumi Navigation Teaching University. По-специално изглежда, че електрическата лаборатория и спасителната лодка, които се използват за обучение в спасителните средства и дежурните лодки, се нуждаят от допълнителни подобрения. Поради това Грузия бе приканена да вземе допълнителни корективни мерки в тази насока. Посоченият недостатък обаче не поставя под въпрос равнището на съответствие на системите за обучение и освидетелстване на морските лица в Грузия като цяло с изискванията на Конвенцията STCW.

(8)

Крайният резултат от оценката показва, че Грузия отговаря на изискванията на Конвенцията STCW, като държавата е предприела подходящи мерки, за да предотвратява измами във връзка със свидетелствата.

(9)

Комисията предостави на държавите членки доклад за резултатите от оценката.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на член 19 от Директива 2008/106/ЕО Грузия се признава по отношение на системите за обучение и освидетелстване на морските лица.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2013 година.

За Комисията

Siim KALLAS

Заместник-председател


(1)  ОВ L 323, 3.12.2008 г., стр. 33.

(2)  ОВ L 306, 23.11.2010 г., стр. 78.

(3)  ОВ L 136, 18.5.2001 г., стр. 17.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/107


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2013 година

във връзка с уведомление от страна на Обединеното кралство за мерки, които то възнамерява да приеме в съответствие с член 9, параграфи 2 и 3 от Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби

(нотифицирано под номер C(2013) 9225)

(само текстът на английски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

(2013/795/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2009/45/ЕО се определят изисквания за осигуряване на единно равнище на безопасност по отношение на пътническите кораби, независимо от техния флаг, когато те извършват вътрешни пътувания.

(2)

С член 9, параграф 2 от горепосочената директива се позволява на държавите членки да приемат мерки, които са еквивалентни на правилата в приложение I към Директивата, при условие че те са поне толкова ефективни, колкото и съответните правила, и при спазване на процедурата, посочена в член 9, параграф 4.

(3)

С член 9, параграф 3 от горепосочената директива се позволява на държавите членки да приемат мерки, с които да освободят някои кораби от определени специфични изисквания, при условие че не е налице намаляване на равнището на безопасност и при спазване на процедурата, посочена в член 9, параграф 4.

(4)

В член 9, параграф 4 се предвижда, че държава членка, която се ползва от разпоредбите на член 9, параграфи 2 и 3, следва да уведоми Комисията за мерките, които възнамерява да приеме, включвайки подробности до степен, необходима за удостоверяване на това, че се поддържа адекватно равнище на безопасност. Ако в рамките на срок от шест месеца от датата на уведомяването е решено в съответствие с процедурата, посочена в член 11, параграф 2, че предложените мерки не са оправдани, от съответната държава членка се изисква да измени или да не приема предложените мерки.

(5)

На 17 февруари 2011 г. Обединеното кралство подаде първоначално уведомление до Комисията за национална мярка за освобождавания от изискванията на Директивата за извършващите вътрешни пътувания пътнически кораби и за еквивалентни на тези изисквания мерки по член 9, параграфи 2 и 3 от Директива 2009/45/ЕО. На 25 март 2011 г. Комисията поиска допълнителни технически подробности и обяснения във връзка с предложението на Обединеното кралство.

(6)

На 19 март 2013 г. Обединеното кралство подаде повторно уведомление за национална мярка, с която се предоставят двадесет и една еквивалентни мерки и освобождавания по член 9, параграфи 2 и 3 от Директива 2009/45/ЕО. С посоченото уведомление се заменя уведомлението, подадено на 17 февруари 2011 г. То касае основно технически и оперативни алтернативи на изискванията на директивата, които обхващат специалните потребности във връзка с малките пътнически кораби, които оперират по бреговете на Обединеното кралство.

(7)

На 12 юни 2013 г. Комисията поиска допълнителна информация и разяснения относно искането за освобождавания и еквивалентни мерки. Комисията посочи, че шестмесечният срок, предвиден в член 9, параграф 4 от директивата, който започва от получаването на първоначалното уведомление, е бил спрян до получаване на цялата информация, необходима за приключване на анализа. Обединеното кралство отговори на 13 юли 2013 г. На 23 септември 2013 г. се проведе среща между представители на Комисията, Европейската агенция за морска безопасност (EMSA) и органите на Обединеното кралство с цел да се проучат подробно данните във връзка с това комплексно уведомление.

(8)

Към 1 октомври 2013 г. Обединеното кралство е решило да оттегли единадесет от първоначалните освобождавания/еквивалентни мерки. Обединеното кралство също така актуализира останалите освобождавания/еквивалентни мерки и изясни оперативните условия, при които ще се прилагат исканите освобождавания.

(9)

Комисията смята, че девет от поисканите освобождавания/еквивалентни мерки са основателни и че процедурата, установена в член 11, параграф 2 от Директива 2009/45/ЕО, не е приложима.

(10)

Останалата част от искането се отнася до изискването съгласно правило III/2.1 от приложение I към Директива 2009/45/ЕО относно „Осигуряване на резервни спасителни салове“. Тази мярка включва едно освобождаване и едно предложение за еквивалентна мярка. Обединеното кралство иска да освободи от изискването съгласно правило III/2.1 плавателните съдове от класове C и D с дължина, по-малка от 24 m, които предприемат пътувания единствено при благоприятни метеорологични условия, на дневна светлина и през лятото и превозват не повече от 130 лица. Като еквивалентна мярка на правилото Обединеното кралство предлага посочените пътнически кораби да разполагат със спасителни салове за 100 % от лицата на борда и със спасително оборудване за 20 % от тях.

(11)

Комисията смята, че посоченото искане за освобождаване на плавателните съдове от класове C и D с дължина, по-малка от 24 m, от изискването съгласно правило III/2.1 от приложение I към Директива 2009/45/ЕО относно „Осигуряване на резервни спасителни салове“ не може да бъде прието. Обединеното кралство не е доказало, че не е налице намаляване на безопасността при предложените условия на експлоатация на плавателните съдове, които предприемат пътувания единствено при благоприятни метеорологични условия, на дневна светлина и през лятото. Освен това Обединеното кралство не е доказало, че рискът даден спасителен сал да се окаже неналичен е нисък, а предлаганата еквивалентна мярка за бордово спасително оборудване за 20 % от лицата на борда е неприемлива, тъй като означава, че лицата, които го използват, ще бъдат във водата. В някои от областите, които попадат в обхвата на мярката, температурата на морската вода през определения летен период може да бъде много ниска, като в някои случаи достига 5 °C.

(12)

Поради това Комисията смята, че планираните мерки във връзка с правило III/2.1 от приложение I към Директива 2009/45/ЕО, не са оправдани.

(13)

Мярката, предвидена в настоящото решение, е в съответствие със становището на Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

От Обединеното кралство се изисква да не приема предвижданото от него освобождаване от изискването за „Осигуряване на резервни спасителни салове“ съгласно правило III/2.1 от приложение I към Директива 2009/45/ЕО за пътническите кораби от класове C и D с дължина, по-малка от 24 m, нито еквивалентната мярка, предложена за посочените плавателни съдове — да разполагат със спасителни салове за 100 % от лицата на борда и спасително оборудване за 20 % от тях.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2013 година.

За Комисията

Siim KALLAS

Заместник-председател


(1)  ОВ L 163, 25.6.2009 г., стр. 1.


21.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 349/109


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 6 декември 2013 година

за одобряване на обема на монетите, които ще се емитират през 2014 година

(ЕЦБ/2013/46)

(2013/796/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 128, параграф 2 и член 140, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2013/387/ЕС на Съвета от 9 юли 2013 г. относно приемането на еврото от Латвия на 1 януари 2014 г. (1), и по-специално член 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Европейската централна банка (ЕЦБ) има изключителното право от 1 януари 1999 г. да одобрява обема на монетите, емитирани от държавите членки, чиято парична единица е еврото.

(2)

Дерогацията в полза на Латвия, посочена в член 4 от Акта за присъединяване от 2003 г., се отменя, считано от 1 януари 2014 г.

(3)

Седемнадесетте държави членки, чиято парична единица е еврото, и Латвия представиха на ЕЦБ за одобрение своите оценки на обема на евромонетите, които ще се емитират през 2014 г., допълнени с обяснителни бележки относно методологията за прогнозиране,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Одобряване на обема на евромонетите, които ще се емитират през 2014 г.

С настоящото ЕЦБ одобрява обема на евромонетите, които ще се емитират от държавите членки, чиято парична единица е еврото, през 2014 г., както е представено в следната таблица:

(в милиони EUR)

 

Емисия монети, предназначени за обращение, и емисия нумизматични монети (непредназначени за обращение) през 2014 г.

Белгия

24,925

Германия

655

Естония

11,14

Ирландия

48,96

Гърция

6,856

Испания

201,24

Франция

267

Италия

58,36

Кипър

5,1

Люксембург

45

Малта

10,04

Нидерландия

97,5

Латвия

80,91

Австрия

247

Португалия

20,4

Словения

12

Словакия

21,4

Финландия

60

Член 2

Заключителна разпоредба

Адресати на настоящото решение са държавите членки, чиято парична единица е еврото, и Латвия.

Съставено във Франкфурт на Майн на 6 декември 2013 година.

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 195, 18.7.2013 г., стр. 24.