ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.343.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 343

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
19 декември 2013 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение № 1359/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за изменение на Директива 2003/87/ЕО с оглед уточняване на разпоредбите относно графика на търговете за квоти за емисии на парникови газове ( 1 )

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1360/2013 на Съвета от 2 декември 2013 година за определяне на размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарните години 2001/2002, 2002/2003, 2003/2004, 2004/2005 и 2005/2006, на коефициента, необходим за изчисляване на допълнителен налог за пазарните години 2001/2002 и 2004/2005, както и на сумата, която производителите на захар трябва да платят на продавачите на цвекло поради разликата между максималния размер на налога и размера на налога, дължим за пазарните години 2002/2003, 2003/2004 и 2005/2006

2

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1361/2013 на Съвета от 17 декември 2013 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1362/2013 на Комисията от 11 декември 2013 година за определяне на методите за органолептично изпитване на топлинно необработено месо от домашни птици с подправки за целите на класирането му в Комбинираната номенклатура

9

 

*

Делегиран регламент (ЕС) № 1363/2013 на Комисията от 12 декември 2013 година за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета за предоставянето на информация за храните на потребителите във връзка с определението за специално създадени наноматериали ( 1 )

26

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1364/2013 на Комисията от 17 декември 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 889/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на използването на отглеждани по небиологичен начин аквакултурни ювенилни екземпляри и отглеждани по небиологичен начин индивиди за разплод на двучерупчести мекотели в биологичното производство на аквакултури

29

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1365/2013 на Комисията от 18 декември 2013 година относно разрешаването на препарат от алфа-галактозидаза, получена от Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (CBS 120604), като фуражна добавка за видове домашни птици за угояване с по-малко стопанско значение и за пилета, отглеждани за носачки (притежател на разрешителното Kerry Ingredients and Flavours) ( 1 )

31

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1366/2013 на Комисията от 18 декември 2013 година относно дерогациите от правилата за произход, определени в приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, които се прилагат в рамките на квотите за определени продукти от Гватемала

34

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1367/2013 на Комисията от 18 декември 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

38

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/772/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 17 декември 2013 година за назначаване на пет членове на Сметната палата

40

 

 

2013/773/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 17 декември 2013 година за назначаване на член от Германия в Комитета на регионите

41

 

 

2013/774/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 17 декември 2013 година за одобряване на ограниченията на разрешенията за биоциди, съдържащи бромадиолон, за които Германия е изпратила уведомление в съответствие с Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2013) 9030)

42

 

 

2013/775/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 17 декември 2013 година относно финансовото участие на Съюза с оглед на спешните мерки за борба с инфлуенцата по птиците в Германия, Италия и Нидерландия през 2012 г. и 2013 г. и в Дания и Испания през 2013 г. (нотифицирано под номер C(2013) 9084)

44

 

 

2013/776/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 18 декември 2013 година за създаване на Изпълнителна агенция за образование, аудиовизия и култура и за отмяна на Решение 2009/336/ЕО

46

 

 

III   Други актове

 

 

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

*

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 28/13/COL от 30 януари 2013 година за осемдесет и осмо изменение на процесуалните и материалноправните норми в сферата на държавната помощ, въвеждащо нова глава за застраховането на краткосрочни експортни кредити

54

 

*

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 258/13/COL от 19 юни 2013 година за закриване на официалната процедура по разследване относно продажбата на правата на община Narvik на концесионна електроенергия на Narvik Energi AS (NEAS) (Норвегия)

63

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕШЕНИЯ

19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/1


РЕШЕНИЕ № 1359/2013/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 17 декември 2013 година

за изменение на Директива 2003/87/ЕО с оглед уточняване на разпоредбите относно графика на търговете за квоти за емисии на парникови газове

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

В член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) не се посочва как следва да се разпредели през периода на търгуване количеството квоти за емисии на парникови газове, предназначени за тръжна продажба.

(2)

С оглед на правната сигурност и предсказуемостта на пазара следва да се уточни, че за да се гарантира доброто функциониране на пазара, при изключителни обстоятелства Комисията може адаптира графика на търговете съгласно член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО.

(3)

Поради това Директива 2003/87/ЕО следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В първата алинея от член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО се добавят следните изречения:

„Когато оценка показва за отделните промишлени сектори, че не се очаква значимо въздействие върху сектори или подсектори, изложени на значителен риск от изместване на въглеродни емисии, Комисията може, при изключителни обстоятелства, да адаптира графика за посочения в член 13, параграф 1 период, започващ на 1 януари 2013 г., така че да се гарантира доброто функциониране на пазара. Комисията извършва не повече от една такава адаптация за максимален брой от 900 милиона квоти.“.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2013 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

L. LINKEVIČIUS


(1)  ОВ C 11, 15.1.2013 г., стр. 87.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 16 декември 2013 г.

(3)  Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО, (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/2


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1360/2013 НА СЪВЕТА

от 2 декември 2013 година

за определяне на размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарните години 2001/2002, 2002/2003, 2003/2004, 2004/2005 и 2005/2006, на коефициента, необходим за изчисляване на допълнителен налог за пазарните години 2001/2002 и 2004/2005, както и на сумата, която производителите на захар трябва да платят на продавачите на цвекло поради разликата между максималния размер на налога и размера на налога, дължим за пазарните години 2002/2003, 2003/2004 и 2005/2006

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета (1), и по-специално член 15, параграф 8, първо тире, член 16, параграф 5 и член 18, параграф 5 от него, Комисията се оправомощава да приеме подробни правила относно основния налог върху производството и налога Б, които подлежат на събиране от притежателите на квоти, действащи в рамките на общата организация на пазарите в сектора на захарта, коефициента за изчисляване на допълнителен налог и възстановяванията на част от налозите от продавачите на цвекло.

(2)

Комисията въведе налозите върху производството за пазарните години 2001/2002 (2), 2002/2003 (3), 2003/2004 (4), 2004/2005 (5) и 2005/2006 (6).

(3)

В член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001 се предвиждаше, когато основен налог върху производството е по-нисък от максималната сума, посочена в член 15, параграф 3, или когато налогът Б, посочен в гореспоменатия член, е по-нисък от максималната сума, посочена в член 15, параграф 4 от същия регламент, при необходимост коригиран в съответствие с член 15, параграф 5, производителите на захар да връщат на продавачите на цвекло 60 % от разликата между максималната сума на съответния налог и налога, който трябва да бъде събран.

(4)

В съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 314/2002 на Комисията (7), сумата, която производителите на захар трябва да платят на продавачите на цвекло поради разликата между максималната стойност на основния налог върху производството и налога Б и начисления налог беше определена за пазарните години 2002/2003 (8), 2003/2004 (9) и 2005/2006 (10).

(5)

В рамките на реформата на общата организация на пазарите в сектора на захарта Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета (11) отмени и замени Регламент (ЕО) № 1260/2001, считано от началото на пазарната 2006/2007 година. Регламент (ЕО) № 318/2006, впоследствие отменен и включен в Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (12), замени променливата система за налог върху производството в сектора на захарта за самофинансиране на режима на производствени квоти с нова производствена такса, чиято цел е да допринесе за финансирането на разходите, възникващи в сектора на захарта, в рамките на общата организация на пазара на захар.

(6)

На 8 май 2008 г. в съединени дела C–5/06 и от C–23/06 до C–36/06 Съдът обяви регламенти (ЕО) № 1762/2003 (13) и (ЕО) № 1775/2004 (14) на Комисията за недействителни. В решението си Съдът постанови, че за изчисляването на прогнозираната средна загуба на тон продукт трябва да се вземат предвид количествата захар в изнасяните продукти, независимо от това дали действително са били изплатени възстановявания при износ.

(7)

Също така в съединени дела от C–175/07 до C–184/07, както и в дела C–466/06 и C–200/06, Съдът обяви Регламент (ЕО) № 1686/2005 на Комисията (15) за недействителен.

(8)

С цел да се съобрази с постановленията на Съда Комисията прие Регламент (ЕО) № 1193/2009 (16).

(9)

На 29 септември 2011 г. Общият съд постанови решението си по дело T–4/06, в което посочи, че не е имало подходящо правно основание за прилагане на диференциран коефициент за допълнителния налог в сектора на захарта, и отмени член 2 от Регламент (ЕО) № 1686/2005, изменен с член 3 от Регламент (ЕО) № 1193/2009.

(10)

На 27 септември 2012 г. в съединени дела C–113/10, C–147/10 и C–234/10 Съдът обяви Регламент (ЕО) № 1193/2009 за недействителен, като посочи, че за целите на изчисляването на прогнозираната средна загуба на тон продукт член 15, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1260/2001 следва да бъде тълкуван в смисъл, че общата сума на възстановяванията включва общата сума на ефективно изплатените възстановявания при износ

(11)

Следователно размерът на налозите в сектора на захарта следва да бъде определен на подходящото равнище. За износ, определен в съответствие с член 6, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 314/2002, „средната загуба“ по смисъла на член 15, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1260/2001 следва да се изчисли, като сумата на ефективно изплатените възстановявания се раздели на изнесените количества, независимо от това дали са били изплатени възстановявания. „Излишъкът, който може да се изнесе“ по смисъла на член 15, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1260/2001, също следва да се изчислява въз основа на общото количество износ, независимо от това дали са били изплатени възстановявания.

(12)

Предвид това, че размерът на налозите за пазарната 2001/2002 година е определен по същия метод, който Съдът обяви за недействителен, налозите върху производството и коефициентът за допълнителния налог за пазарната 2001/2002 година следва също да бъдат съответно коригирани.

(13)

Съгласно решението на Съда коригираният размер на налозите следва да се прилага, считано от датите на налозите, които бяха обявени за невалидни.

(14)

Вследствие на определянето на размера на налозите върху захарта в съответствие с метода, посочен в съображение 11, сумите, които производителите на захар плащат на продавачите на цвекло поради разликата между максималния налог и налога, дължим за пазарните години 2002/2003, 2003/2004 и 2005/2006, следва също да бъдат определени по новия метод и следва да се прилагат с обратно действие.

(15)

За пазарната 2001/2002 година непокритата обща загуба, изчислена по метода, посочен в съображение 11, възлиза на 14 123 937 EUR. Коефициентът, посочен в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001, следва да бъде съответно определен и да се прилага с обратно действие за същата пазарна година.

(16)

За пазарната 2002/2003 година при прилагането на метода, посочен в съображение 11, размерът на основния налог върху производството е 2 %, а на налога Б — 16,371 %, като този размер следва да се прилага с обратно действие за същата пазарна година. Преизчислената обща загуба е изцяло покрита от постъпленията от основния налог върху производството и налога Б. Следователно не е необходимо да се определя допълнителният коефициент, посочен в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001, за същата пазарна година.

(17)

За пазарната 2002/2003 година с Регламент (ЕО) № 1440/2002 на Комисията (17) максималният размер на налога Б бе определен на 37,5 % от интервенционната цена за бяла захар. Размерът на налога Б, приложим за същата пазарна година, обаче, преизчислен съгласно метода, посочен в съображение 11, е 16,371 % от интервенционната цена за бяла захар. Поради тази разлика е необходимо за същата пазарна година сумата, която производителите на захар плащат на продавачите на цвекло за тон цвекло със стандартно качество, да се определи в съответствие с член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001.

(18)

За пазарната 2003/2004 година при прилагането на метода, посочен в съображение 11, размерът на основния налог върху производството е 2 %, а на налога Б — 17,259 %. Преизчислената обща загуба е изцяло покрита от постъпленията от основния налог върху производството и налога Б. Следователно не е необходимо да се определя допълнителният коефициент, посочен в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001, за същата пазарна година.

(19)

За пазарната 2003/2004 година с Регламент (ЕО) № 1440/2002 максималният размер на налога Б бе определен на 37,5 % от интервенционната цена за бяла захар. Налогът Б, приложим за същата пазарна година, обаче, преизчислен по метода, посочен в съображение 11, е 17,259 % от интервенционната цена за бяла захар. Поради тази разлика е необходимо за същата пазарна година сумата, която производителите на захар плащат на продавачите на цвекло за тон цвекло със стандартно качество, да се определи в съответствие с член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001.

(20)

За пазарната 2004/2005 година прилагането на метода, посочен в съображение 11, не променя размера на основния налог върху производството и на налога Б. За същата пазарна година непокритата обща загуба, изчислена според метода, посочен в съображение 11, възлиза на 57 648 788 EUR. Следователно е необходимо да бъде определен коефициентът, посочен в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001. Съгласно решението на Съда, посочено в съображение 9, коефициентът следва да бъде еднакъв за държавите — членки на Европейския съюз, в състава му към 30 април 2004 г. и за държавите — членки на Европейския съюз, в състава му към 1 май 2004 г.

(21)

За пазарната 2005/2006 година при прилагането на метода, посочен в съображение 11, размерът на основния налог върху производството е 1,2335 % и налог Б не е необходим. Преизчислената обща загуба е изцяло покрита от постъпленията от основния налог върху производството и не е необходимо да се определя допълнителният коефициент, посочен в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001, за същата пазарна година.

(22)

За пазарната 2005/2006 година с Регламент (ЕО) № 1296/2005 на Комисията (18), максималният размер на налога Б бе определен на 37,5 % от интервенционната цена за бялата захар. При основен налог върху производството, приложим за същата пазарна година, коригиран в съответствие с метода, посочен в съображение 11, в размер на 1,2335 % от интервенционната цена за бяла захар, не е необходимо да бъде определян налог Б. Поради тези разлики е необходимо за същата пазарна година сумата, която производителите на захар плащат на продавачите на цвекло за тон цвекло със стандартно качество, да се определи в съответствие с член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001.

(23)

От съображения за правна сигурност и за гарантиране на равнопоставено третиране на съответните оператори в различните държави членки е необходимо да се установи обща дата, на която посочените в настоящия регламент налози следва да бъдат определени по смисъла на член 2, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 на Съвета (19). Този краен срок обаче не следва да се прилага, когато държавите членки са задължени съгласно националното законодателство да възстановят разходите на операторите след тази дата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Размерът на налозите върху производството в сектора на захарта за пазарните години 2001/2002, 2002/2003, 2003/2004, 2004/2005 и 2005/2006 е посочен в точка 1 от приложението.

2.   Коефициентите, необходими за изчисляването на допълнителния налог за пазарните години 2001/2002 и 2004/2005, са посочени в точка 2 от приложението.

3.   Сумите, които производителите на захар трябва да платят на продавачите на цвекло във връзка с налога А или Б за пазарните години 2002/2003, 2003/2004 и 2005/2006, са изложени в точка 3 от приложението.

Член 2

Датата на констатацията, посочена в член 2, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000, за налозите, определени с настоящия регламент, е най-късно 30 септември 2014 г., с изключение на случаите, в които държавите членки са възпрепятствани да спазят този срок поради прилагането на националното законодателство относно възстановяването в полза на икономическите оператори на платени от тях недължими суми.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, параграф 1 се прилага от:

16 октомври 2002 г. за пазарната 2001/2002 година,

8 октомври 2003 г. за пазарната 2002/2003 година,

15 октомври 2004 г. за пазарната 2003/2004 година,

18 октомври 2005 г. за пазарната 2004/2005 година, и

23 февруари 2007 г. за пазарната 2005/2006 година.

Член 1, параграф 2 се прилага от:

16 октомври 2002 г. за пазарната 2001/2002 година, и

18 октомври 2005 г. за пазарната 2004/2005 година.

Член 1, параграф 3 се прилага от:

8 октомври 2003 г. за пазарната 2002/2003 година,

15 октомври 2004 г. за пазарната 2003/2004 година, и

23 февруари 2007 г. за пазарната 2005/2006 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 2 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

E. GUSTAS


(1)  Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (ОВ L 178, 30.6.2001 г., стр. 1).

(2)  Регламент (ЕО) № 1837/2002 на Комисията (ОВ L 278, 16.10.2002 г., стр. 13).

(3)  Регламент (ЕО) № 1762/2003 на Комисията (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 4).

(4)  Регламент (ЕО) № 1775/2004 на Комисията (ОВ L 316, 15.10.2004 г., стр. 64).

(5)  Регламент (ЕО) № 1686/2005 на Комисията (ОВ L 271, 15.10.2005 г., стр. 12).

(6)  Регламент (ЕО) № 164/2007 на Комисията (ОВ L 51, 20.2.2007 г., стр. 17).

(7)  Регламент (ЕО) № 314/2002 на Комисията от 20 февруари 2002 г. за установяване на подробни правила за прилагането на системата от квоти в сектора на захарта (ОВ L 50, 21.2.2002 г., стр. 40).

(8)  ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 5.

(9)  ОВ L 316, 15.10.2004 г., стр. 65.

(10)  ОВ L 51, 20.2.2007 г., стр. 16.

(11)  Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1).

(12)  Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).

(13)  Регламент (ЕО) № 1762/2003 на Комисията от 7 октомври 2003 г. за определяне на размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2002/2003 година (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 4).

(14)  Регламент (ЕО) № 1775/2004 на Комисията от 14 октомври 2004 г. за определяне на размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарната 2003/2004 година (ОВ L 316, 15.10.2004 г., стр. 64).

(15)  Регламент (ЕО) № 1686/2005 на Комисията от 14 октомври 2005 г. за определяне размера на налога върху производството и коефициента на допълнителния налог в сектора на захарта за пазарната 2004/2005 година (ОВ L 271, 15.10.2005 г., стр. 12).

(16)  Регламент (ЕО) № 1193/2009 на Комисията от 3 ноември 2009 г. за поправка на регламенти (ЕО) № 1762/2003, (ЕО) № 1775/2004, (ЕО) № 1686/2005 и (ЕО) № 164/2007 и за определяне на размера на налога върху производството в сектора на захарта за пазарните години 2002/2003, 2003/2004, 2004/2005 и 2005/2006 (ОВ L 321, 8.12.2009 г., стр. 1).

(17)  Регламент (ЕО) № 1440/2002 на Комисията от 7 август 2002 г. за преразглеждане на максималния размер на налога Б и изменение на минималната цена на цвеклото Б в сектора на захарта за пазарната 2002/2003 година (ОВ L 212, 8.8.2002 г., стр. 3).

(18)  Регламент (ЕО) № 1296/2005 на Комисията от 5 август 2005 г. относно ревизия на максималния размер на налога Б и изменение на минималната цена на цвеклото Б в сектора на захарта за пазарната 2005/2006 година (ОВ L 205, 6.8.2005 г., стр. 20).

(19)  Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 на Съвета от 22 май 2000 г. за прилагане на Решение 2007/436/ЕО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Европейските общности (ОВ L 130, 31.5.2000 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1)

Налози върху производството в сектора на захарта, посочени в член 1, параграф 1

 

2001/2002 г.

2002/2003 г.

2003/2004 г.

2004/2005 г.

2005/2006 г.

а)

EUR на тон бяла захар като основен налог върху производството за захар А и захар Б

12,638

12,638

12,638

12,638

7,794

б)

EUR на тон бяла захар като налог Б върху захар Б

236,963

103,447

109,061

236,963

в)

EUR на тон сухо вещество като основен налог върху производството на изоглюкоза А и изоглюкоза Б

5,330

5,330

5,330

5,330

3,394

г)

EUR на тон сухо вещество като налог Б върху изоглюкоза Б

99,424

46,017

48,261

99,424

д)

EUR на тон сухо вещество, еквивалентно на захар/изоглюкоза, като основен налог върху производството на инулинов сироп А и инулинов сироп Б

12,638

12,638

12,638

12,638

7,794

е)

EUR на тон сухо вещество, еквивалентно на захар/изоглюкоза, като налог Б върху инулинов сироп Б.

236,963

103,447

109,061

236,963

2)

Коефициенти, необходими за изчисляване на допълнителния налог, посочен в член 1, параграф 2

Пазарна година 2001/2002: 0,01839

Пазарна година 2004/2005: 0,07294

3)

Суми, които следва да бъдат платени от производителите на захар на продавачите на цвекло в съответствие с налог А или Б, посочени в член 1, параграф 3

 

2002/2003 г.

2003/2004 г.

2005/2006 г.

Допълнителна цена за цвекло А (1)

 

 

0,378

Допълнителна цена за цвекло Б (1)

10,414

9,976

18,258


(1)  Допълнителна цена на тон цвекло със стандартно качество за налог А и налог Б (EUR).


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1361/2013 НА СЪВЕТА

от 17 декември 2013 година

за прилагане на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Иран (1), и по-специално член 46, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 23 март 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 267/2012.

(2)

След решението на Съда на Европейския съюз от 28 ноември 2013 г. по дело C-280/12 P Fereydoun MAHMOUDIAN и Fulmen не са включени в списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, съдържащ се в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС на Съвета (2).

(3)

Fereydoun MAHMOUDIAN и Fulmen следва да бъдат заличени от списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, съдържащ се в приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

R. ŠADŽIUS


(1)  ОВ L 88, 24.3.2012 г., стр. 1

(2)  Решение на Съвета 2010/413/ОВППС от 26 юли 2010 година относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39)


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012 се изменя както следва:

1)

В Част I (A), вписване № 9 относно „Fereydoun MAHMOUDIAN“ се заличава;

2)

В Част I (Б), вписване № 13 относно „Fulmen“ се заличава.


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1362/2013 НА КОМИСИЯТА

от 11 декември 2013 година

за определяне на методите за органолептично изпитване на топлинно необработено месо от домашни птици с подправки за целите на класирането му в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

В допълнителна забележка 6, буква а) към глава 2 от Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, „топлинно необработените меса с подправки“ се определят като „месата, които не са топлинно обработени, и подправянето е направено в дълбочина или по цялата повърхност на продукта и това е видимо с невъоръжено око или е осезаемо на вкус“.

(2)

С цел да се гарантира, че митническите органи прилагат единен подход за целите на митническото класиране, необходимо е да се определят методи, с които да се установи дали топлинно необработено месо от домашни птици е подправено по смисъла на допълнителната забележка 6, буква а) към глава 2 от Комбинираната номенклатура, или не.

(3)

В светлината на изследвания, проведени от Групата на европейските митнически лаборатории, методите за проверка дали топлинно необработеното месо от домашни птици е подправено, или не, следва да се състоят на първо място от външен оглед и, второ, от дегустиране на проба.

(4)

Методът, състоящ се в дегустиране на проба, следва да се прилага само ако методът на външен оглед не води до убедителни резултати.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Методите, които се използват, за да се установи за целите на класирането в Комбинираната номенклатура дали топлинно необработеното месо от домашни птици е подправено, или не, се определят в приложението.

Член 2

1.   Външният оглед на месото от домашни птици се извършва чрез метода и при условията, посочени в част I от приложението.

Целта на външния оглед е да се установи дали птичето месо е било подправено по цялата повърхност, или не, и дали подправките са видими с невъоръжено око.

2.   Дегустирането на месото от домашни птици се извършва чрез метода и при условията, посочени в част II от приложението.

Дегустирането се провежда само когато въз основа на резултатите от външния оглед не е установено, че пробата е била подправена по цялата повърхност и че това е видимо с невъоръжено око.

Целта на дегустацията е да се установи дали подправянето на птичето месо е направено в дълбочина или по цялата повърхност и дали подправките са осезаеми на вкус.

Подготовката за дегустирането се извършва само в помещения, които отговарят на изискванията за минимално оборудване, определени в част II, точка 2 от приложението.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 11 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ I:   ВЪНШЕН ОГЛЕД НА МЕСО ОТ ДОМАШНИ ПТИЦИ С ПОДПРАВКИ

1.   Цел и определения

Целта на този метод е да се определи дали топлинно необработеното месо от домашни птици с подправки трябва да бъде класирано в глава 2 или глава 16 на Комбинираната номенклатура, тъй като може да бъде установено, че:

1)

подправките покриват цялата повърхност на пробата и

2)

подправките са видими с невъоръжено око.

Методът се състои от външен оглед на една или повече проби от топлинно необработено месо от домашни птици.

2.   Подготовка на пробите

Всяка проба трябва да бъде взета от декларирана партида. Като проба се взема само неотворена оригинална опаковка. Пробата може да е опакована в кутия или вакуумирана в пластмаса.

В случай на замразено топлинно необработено месо пробата трябва да се размрази (например в хладилник при ниска температура от 4 °С). Отделянето на течност трябва да се ограничи до минимум.

Важна информация за опаковката и/или пробите трябва да бъде записана или снимана и включена в протокола от изпитването, посочено в точка 4.

3.   Провеждане на външния оглед

След отстраняване на опаковката пробата трябва да бъде подложена на външен оглед.

Пробата трябва да се оглежда от най-малко двама оценители.

При провеждането на външния оглед оценителите трябва да вземат предвид следните фактори:

а)

не всички части от повърхността на пробата трябва да са подправени в еднаква степен;

б)

липсата на подправки в гънки или прегъвки на отделеното вътрешно филе е без значение за определянето дали подправянето е направено по цялата повърхност, или не;

в)

белият пипер се вижда по-трудно, отколкото черният пипер;

г)

върху по-светла повърхност на месо (например от гърди) пиперът се вижда по-лесно, отколкото върху по-тъмна повърхност на месо (например от бут).

4.   Оценка на резултатите

Всички оценители трябва да стигнат единодушно до едно и също заключение дали пробата е била подправена по цялата повърхност и дали подправките са видими с невъоръжено око.

Те трябва да попълнят протокола от изпитването за извършения външен оглед на топлинно необработено месо от домашни птици с подправки. Образецът на протокола от изпитването е приложен в допълнение 1.

Когато по отношение на определена проба не всички оценители достигнат до едно и също заключение или когато всички достигнат до заключението, че пробата не е била подправена по цялата повърхност или че това не е видимо с невъоръжено око, пробата трябва да се подложи на изпитване в съответствие с част II.

5.   Обяснителни снимки

Приложените снимки показват как пробите трябва да бъдат оценявани по време на външния оглед.

Снимките са на месо от домашни птици, подправено с чер пипер, но обясненията под всяка от тях може да се прилагат също така и за други подправки.

На снимките „ТОР“ се отнася за външната страна на гърдите от домашни птици, а „UNDERSIDE“ — за онази страна на гърдите, която се разкрива при отделяне на месото от костта.

Снимка 1А

Image

Снимка 1Б

Image

Снимка 2А

Image

Снимка 2Б

Image

Снимка 3А

Image

Снимка 3Б

Image

Снимка 4А

Image

Снимка 4Б

Image

Снимка 5А

Image

Снимка 5Б

Image

Снимка 6

Image

Снимка 7

Image

Снимка 8

Image

Снимка 9

Image

Снимка 10

Image

Снимка 11

Image

Снимка 12

Image

Снимка 13

Image

ЧАСТ II:   ДЕГУСТИРАНЕ НА МЕСО ОТ ДОМАШНИ ПТИЦИ С ПОДПРАВКИ

1.   Цел и определения

Целта на този метод е да се определи дали топлинно необработеното месо от домашни птици с подправки трябва да бъде класирано в глава 2 или глава 16 на Комбинираната номенклатура, тъй като може да бъде установено, че:

1)

подправянето на птичето месо е направено в дълбочина или по цялата повърхност и

2)

подправките са осезаеми на вкус.

Методът се състои от дегустация на една или повече проби от птиче месо след топлинната обработка.

2.   Оборудване на помещенията за изпитване

Помещенията, в които се провежда дегустацията, трябва да разполага най-малко със следното оборудване:

микровълнова фурна,

дъски за рязане,

остри ножове,

плитки чинии (напр. от полистирол или порцелан), етикетирани със случайни трицифрени кодове,

вилици за сервиране,

сонда (термометър за хранителни продукти),

ръкавици за еднократна употреба.

3.   Подготовка на пробите

Пробата трябва да се състои от представителна порция от месото, предназначено за консумация.

Ако има някакво съмнение по отношение на дадена проба, например относно добавянето на нетипично(и) съединение(ия) или потенциално микробно замърсяване, преди изпитването трябва да се извърши оценка на риска или микробиологичен анализ.

Пробата трябва да се подложи на пълна топлинна обработка в микровълнова печка. Когато се изпитва, пробата трябва да бъде годна за консумация от човека.

Температурата във вътрешността на пробата трябва да стигне най-малко до 77 °C. Температурата се измерва в края на времето за топлинната обработка с помощта на сонда (термометър за хранителни продукти). Ако спецификацията на микровълновата печка изисква „време на престояване“, температурата се измерва след края на това време. Времето на престояване позволява допълнителна топлинна обработка на пробата с помощта на вече генерираната топлина след изключване на микровълновата печка и при затворена врата на последната.

Външният слой на пробата трябва да се отстрани с остър нож, за да се разкрие свареното месо във вътрешността. При това трябва да се внимава вътрешната част на месото да бъде замърсена от външния слой.

Вътрешната част на месото трябва да се нареже на парчета от около 2 cm3.

Пробите трябва да се оставят да изстинат в продължение на най-малко 10 минути.

Пробите трябва да бъдат сервирани на оценителите върху етикетирани чинии.

4.   Провеждане на дегустацията

На пет до осем квалифицирани и обучени оценители се представят по една или повече проби. В рамките на една сесия не трябва да се оценяват повече от пет проби.

Между отделните дегустации трябва да има достатъчно време и/или да се предлагат подходящи продукти за неутрализиране на вкуса (бутилирана вода и безсолни крекери).

Оценителите трябва да са в състояние да извършват оценката с минимално разсейване.

Оценителите трябва да дегустират пробата и обективно да опишат основния вкус, послевкуса и усещането, предизвикани от пробата в устата.

Оценителите трябва да попълнят следните два формуляра:

а)

формуляр за регистриране на характеристики при митническото изпитване на продукти от домашни птици;

б)

формуляр за сравнение на свободните описания при митническото изпитване на продукти от домашни птици.

Образци на формулярите се съдържат в допълнения 2 и 3.

Във формуляра за регистриране на характеристики всеки оценител поотделно записва характеристиките и посочва интензитета на всяка характеристика по скала от 1 до 3, като използва само понятията „СЛАБО“ (1), „ЯСНО РАЗЛИЧИМО“ (2) и „СИЛНО“ (3).

Основните описателни понятия, използвани от оценителите, се записват във формуляра за сравнение на свободните описания, като за всяка проба се посочва броят на оценителите, които са използвали съответното понятие.

Интензитетът и степента на открояването на отделните характеристики също така се обобщават във формуляра за сравнение на свободните описания.

Когато различни оценители използват различни понятия, за които е известно, че имат сходно значение, като например „мазно“ и „блажно“, се счита, че те са използвали едно и също понятие.

Резултатите за добавени аромати или подправки (например „кисело“, „сладко“, „люто“, „пикантно“, „чер пипер“, „чесън“ и др.) трябва също така да бъдат записани във формуляра за сравнение на свободните описания.

5.   Оценка на резултатите

Когато поне половината от оценителите са посочили във формуляра за регистриране на характеристики и във формуляра за сравнение на свободните описания, че са усетили добавени аромати или подправки с интензитет най-малко 2 („ЯСНО РАЗЛИЧИМО“) по скалата, посочена в точка 4, подправянето на пробата се счита за осезаемо на вкус.

Формулярите трябва да съдържат пълните данни за пробите, тяхната подготовка, както и за процедурата/ите, използвана/и за постигане и тълкуване на получените резултати.

Допълнение 1

Протокол от външния оглед на топлинно необработено птиче месо с подправки

Дата: …

 

Код …

Код …

Код …

Код …

Код …

Подправките са разпределени по цялата повърхност на продукта

ДА / НЕ

ДА / НЕ

ДА / НЕ

ДА / НЕ

ДА / НЕ

Подправките са видими с невъоръжено око

ДА / НЕ

ДА / НЕ

ДА / НЕ

ДА / НЕ

ДА / НЕ

Важна информация

 

 

 

 

 

Допълнение 2

Формуляр за регистриране на характеристики при митническото изпитване на продукти от домашни птици

Име: … Дата: … Продукт: …

Код

Вкус/послевкус/усещане в устата

Интензитет

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Скала

1

2

3

СЛАБО

ЯСНО РАЗЛИЧИМО

СИЛНО

Допълнение 3

Формуляр за сравнение на свободните описания при митническото изпитване на продукти от домашни птици

Дата: …

 

Код

1

2

3

Код

1

2

3

Код

1

2

3

Характеристики, посочени за:

Вкус/послевкус/усещане в устата

 

Слабо

Ясно различимо

Силно

 

Слабо

Ясно различимо

Силно

 

Слабо

Ясно различимо

Силно

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Съставил: … Проверил: …

Моля, в колони 1, 2 и 3 впишете броя на оценителите, които са установили тази характеристика.


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/26


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1363/2013 НА КОМИСИЯТА

от 12 декември 2013 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета за предоставянето на информация за храните на потребителите във връзка с определението за „специално създадени наноматериали“

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите (1), и по-специално член 18, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 18, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1169/2011 се предвижда, че всички хранителни съставки, които са налице под формата на специално създадени наноматериали, трябва ясно да се обозначават в списъка на хранителните съставки, за да се осигури информация за потребителите. Освен това наименованията на хранителните съставки, които са налице под формата на специално създадени наноматериали, трябва да се придружават от думата „нано“ в скоби. В Регламент (ЕС) № 1169/2011 съответно се предоставя определение за „специално създадени наноматериали“.

(2)

С член 18, параграф 5 от посочения регламент на Комисията се предоставят правомощия да адаптира и съгласува посоченото в регламента определение за „специално създадени наноматериали“ с последните постижения в областта на науката и технологиите или с определенията, договорени на международно равнище, посредством делегирани актове с оглед на постигането на целите на посочения регламент.

(3)

На 18 октомври 2011 г. бе приета Препоръка 2011/696/ЕС на Комисията (2) в отговор, наред с друго, на искане на Европейския парламент за въвеждане на изчерпателно и научнообосновано определение за наноматериалите в законодателството на Съюза. Формулираното в посочената препоръка определение се основава единствено на размера на съставните частици на материала и важи за естествени, съпътстващи или произведени материали. То е съобразено, наред с друго, с базовия доклад на Съвместния изследователски център на Европейската комисия „Съображения относно определението за наноматериали за целите на регулаторната уредба“ (3), със становището на Научния комитет по възникващи и идентифицирани нови здравни рискове (НКВИНЗР) относно „Научна основа на определението на термина „наноматериал“ (4) и с разработеното от Международната организация по стандартизация (ISO) определение за „наноматериали“ (5).

(4)

Съгласно Препоръка 2011/696/ЕС изложеното в нейния текст определение за наноматериали не предопределя, нито отразява приложното поле на която и да било част от законодателството на Съюза.

(5)

В Съобщение до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет относно втория преглед на нормативната уредба относно наноматериалите (6) Комисията заяви намерението си да използва в законодателството на Съюза определението за „наноматериали“ във формулировката, направена в Препоръка 2011/696/ЕС. Когато в законодателството на ЕС се използват други определения, разпоредбите ще бъдат привеждани в съответствие, така че да се гарантира последователен подход, въпреки че е възможно да продължава да съществува необходимост от специфични за сектора решения.

(6)

Поради това е целесъобразно установеното в Регламент (ЕС) № 1169/2011 определение за „специално създадени наноматериали“ да се адаптира спрямо определението, предвидено в Препоръка 2011/696/ЕС, което отразява актуалните последни постижения в областта на науката и технологиите.

(7)

Поради факта, че установеното в Регламент (ЕС) № 1169/2011 определение се отнася за „специално създадени наноматериали“, а не за „наноматериали“ по принцип, естествените и съпътстващите материали следва да не се включват в определението.

(8)

Освен това е целесъобразно определението за „специално създадени наноматериали“ да се свърже с понятието за специално произведен материал, което да бъде определено по изричен начин. Определението следва да бъде съобразено с приетото от ISO определение, съгласно което „специално създаден наноматериал“ е „наноматериал, проектиран за конкретна цел или функция“ (7).

(9)

Съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (8) само одобрените добавки в храните, включени в списъците на Съюза, могат да бъдат пуснати на пазара като такива и да бъдат използвани в храни, в добавки в храните, в ензими в храните и в ароматизанти в храните при посочените в списъците условия за употреба и след извършване на оценка на безопасността.

(10)

Тези списъци на Съюза бяха създадени с Регламент (ЕС) № 1129/2011 на Комисията (9) и Регламент (ЕС) № 1130/2011 на Комисията (10). В така създадените списъци се посочват добавките в храните, одобрени за употреба преди влизането в сила на Регламент (ЕО) № 1333/2008 след преглед на тяхното съответствие с неговите разпоредби. Понастоящем всички тези одобрени добавки в храните са включени в програма за нова оценка от страна на Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“) в съответствие с Регламент (ЕС) № 257/2010 на Комисията (11). Новата оценка на добавките в храните се извършва при съблюдаване на определените в посочения регламент приоритети и по група добавки в храните съгласно основния функционален клас, към който принадлежат. В обхвата ѝ се включват също всякакви свързани с нанотехнологиите въпроси, които може да се разглеждат при преразглеждане на условията за употреба, когато това е целесъобразно. Вследствие на това на оценка вече бяха подложени 30 оцветители в храните. Никой от оцветителите не се произвежда под формата на наноматериал. По отношение на калциев карбонат (Е 170) и растителен въглен (Е 153) Органът препоръча в спецификациите да се определи размерът на частиците. Оценката на други добавки, които могат да бъдат под формата на наноматериали, ще бъде извършена до:

а)

31 декември 2015 г. — за титаниев диоксид (Е 171), железни оксиди и хидроксиди (E 172), сребро (E 174) и злато (Е 175);

б)

31 декември 2016 г. — за силициев диоксид (Е 551);

в)

31 декември 2018 г. — за калциев силикат (Е 552), магнезиев силикат (Е 553а) и талк (Е 553б).

(11)

Някои добавки в храните, включени в списъците, създадени с Регламент (ЕС) № 1129/2011 и Регламент (ЕС) № 1130/2011, може да бъдат под формата на „специално създаден наноматериал“ в крайния хранителен продукт. Обозначаването обаче на такива добавки в храните в списъка на съставките чрез придружаващата наименованията им дума „нано“ в скоби може да заблуди потребителите, тъй като може да навежда на мисълта, че тези добавки са нови, докато в действителност те се използват под тази форма в храните от десетилетия.

(12)

Поради това добавките в храните, включени в списъците на Съюза с Регламент (ЕС) № 1129/2011 и Регламент (ЕС) № 1130/2011, следва да не бъдат [задължително] квалифицирани като „нано“ в списъка на съставките и да не попадат в обхвата на определението за „специално създадени наноматериали“. Отговор на потребността от специфични изисквания за етикетиране във връзка с използването на нанотехнологиите следва да се намери в рамките на програмата за нова оценка, като при необходимост се изменят условията за употреба, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008, и спецификациите на тези добавки в храните, посочени в Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията (12). Това изключение следва да не се прилага по отношение на добавки в храните, вписани в посочените списъци на по-късен етап, в това число на нови вписвания по силата на член 12 от Регламент (ЕО) № 1333/2008.

(13)

Прагът от 50 %, основаващ се на общия брой частици с определен размер, следва да бъде преразгледан, за да се прецени дали в бъдеще да бъде заменен със стойност между 1 и 50 % с оглед на последните технологични постижения във връзка с методите на откриване и количествено измерване и когато това е обосновано от опасения за здравето и безопасността.

(14)

Поради това Регламент (ЕС) № 1169/2011 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 2, параграф 2 буква у) от Регламент (ЕС) № 1169/2011 се заменя със следното:

„у)

„специално създаден наноматериал“ означава всеки специално произведен материал, съдържащ частици в несвързано състояние или под формата на агрегат или агломерат, при което външният размер в едно или повече измерения на поне 50 % от общия брой частици е в обхвата 1 — 100 nm.

Чрез дерогация:

а)

добавки в храните, попадащи в обхвата на посоченото в първа алинея определение, не се считат за специално създадени наноматериали, ако са били включени в списъците на Съюза, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 1333/2008, с Регламент (ЕС) № 1129/2011 на Комисията (13) и Регламент (ЕС) № 1130/2011 на Комисията (14);

б)

фулерените, графеновите листа и еднослойните въглеродни нанотръби с външен размер в едно или повече измерения под 1 nm се считат за специално създадени наноматериали.

За целите на определението, формулирано в първа алинея:

i)

„частица“ означава миниатюрно парченце материал с добре определени физически граници;

ii)

„агломерат“ означава съвкупност от слабо свързани частици или агрегати, като получената външна повърхнина приблизително съответства на сумата от повърхнините на отделните компоненти;

iii)

„агрегат“ означава частица, която се състои от силно свързани или слети частици;

iv)

„специално произведен“ означава, че материалът е произведен, за да изпълнява определена функция или цел;

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 12 декември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18.

(2)  Препоръка на Комисията 2011/696/ЕС от 18 октомври 2011 г. относно определението за наноматериали (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 38).

(3)  EUR 24 403 EN, юни 2010 г.

(4)  http://ec.europa.eu/health/scientific_committees/emerging/docs/scenihr_o_032.pdf

(5)  http://cdb.iso.org

(6)  COM(2012) 572 final, 3.10.2012 г.

(7)  http://cdb.iso.org

(8)  Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16).

(9)  Регламент (ЕС) № 1129/2011 на Комисията от 11 ноември 2011 г. за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета посредством създаване на списък на Съюза на добавките в храните (ОВ L 295, 12.11.2011 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) № 1130/2011 на Комисията от 11 ноември 2011 г. за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно добавките в храните посредством създаване на списък на Съюза на добавките в храните, одобрени за употреба в добавки в храните, ензими в храните, ароматизанти в храните и хранителни вещества (ОВ L 295, 12.11.2011 г., стр. 178).

(11)  Регламент (ЕС) № 257/2010 на Комисията от 25 март 2010 г. за създаване на програма за новата оценка на одобрените добавки в храните в съответствие с Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно добавките в храните (ОВ L 80, 26.3.2010 г., стр. 19).

(12)  Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1).


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/29


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1364/2013 НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2013 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 889/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на използването на отглеждани по небиологичен начин аквакултурни ювенилни екземпляри и отглеждани по небиологичен начин индивиди за разплод на двучерупчести мекотели в биологичното производство на аквакултури

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 година относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (1), и по-специално член 13, параграф 3, член 15, параграф 2 и член 40 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 834/2007 се определят основните изисквания по отношение на биологичното производство на морски водорасли и аквакултури. Подробните правила за прилагането на тези изисквания са определени в Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията (2).

(2)

В периода между ноември 2012 г. и април 2013 г. някои държави членки подадоха заявления за преразглеждане на правилата относно продукти, вещества и технологии, които могат да бъдат използвани в биологичното производство на аквакултури. Тези заявления следва да бъдат оценени в рамките на експертната група за технически консултации в областта на биологичното производство, създадена с Решение (ЕО) 2009/427 на Комисията (3); въз основа на тази оценка Комисията възнамерява да оцени необходимостта от преразглеждане на посочените правила през 2014 г.

(3)

В някои от тези заявления беше посочено, че на пазара няма достатъчно отглеждани по биологичен начин ювенилни екземпляри и черупчести индивиди за разплод, за да се спазват изискванията на членове 25д и 25о от Регламент (ЕО) № 889/2008.

(4)

Тъй като все още не са на разположение достатъчни количества отглеждани по биологичен начин ювенилни екземпляри и черупчести индивиди за разплод, за да се осигури непрекъснатост, да се избегне прекъсването на биологичното производство на аквакултури в Съюза, както и да се даде време на пазара за отглеждане на повече ювенилни екземпляри и черупчести индивиди за разплод по биологичен начин, е обосновано до получаване на експертното мнение да бъде отложено прилагането на процентния дял от 50 %, предвиден в член 25д, параграф 3 и член 25o, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕО) № 889/2008, с една година, т.е. до 31 декември 2014 г.

(5)

Поради това Регламент (ЕО) № 889/2008 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на регулаторния Комитет по биологично производство,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 889/2008 се изменя, както следва:

1.

В член 25д параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Максималният процент на въведените в стопанството аквакултурни ювенилни екземпляри, отгледани по небиологичен начин, е: 80 % от 31 декември 2011 г., 50 % от 31 декември 2014 г. и 0 % от 31 декември 2015 г.“

2.

В член 25о, параграф 1 третата алинея се заменя със следното:

„Максималните процентни дялове от индивиди за разплод от неорганични люпилни басейни за двучерупчести, които може да се въвеждат в единиците за биологично производство, са 80 % от 31 декември 2011 г., 50 % от 31 декември 2014 г. и 0 % от 31 декември 2015 г.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 31 декември 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти по отношение на биологичното производство, етикетирането и контрола (ОВ L 250, 18.9.2008 г., стр. 1).

(3)  Решение (ЕО) № 2009/427 на Комисията от 3 юни 2009 г. за създаване на експертна група за технически консултации в областта на биологичното производство (ОВ L 139, 5.6.2009 г., стр. 22).


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/31


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1365/2013 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2013 година

относно разрешаването на препарат от алфа-галактозидаза, получена от Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (CBS 120604), като фуражна добавка за видове домашни птици за угояване с по-малко стопанско значение и за пилета, отглеждани за носачки (притежател на разрешителното Kerry Ingredients and Flavours)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда възможността за издаване на разрешително за добавките, които се използват при храненето на животните, и се уреждат основанията и процедурите за издаване на разрешително.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешаване на нов вид употреба на препарат от алфа-галактозидаза, получена от Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (CBS 120604). Към посоченото заявление са приложени данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението е за разрешаването на нов вид употреба на препарат от алфа-галактозидаза, получена от Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (CBS 120604), като фуражна добавка за видове домашни птици за угояване с по-малко стопанско значение и за пилета, отглеждани за носачки, която следва да бъде включена в категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

Употребата на този препарат бе разрешена за срок от десет години при пилета за угояване с Регламент за изпълнение (ЕС) № 237/2012 на Комисията (2).

(5)

В становището си от 18 юни 2013 г. (3) Европейският орган за безопасност на храните стигна до заключението, че при предложените условия на употреба препаратът от алфа-галактозидаза, получена от Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (CBS 120604), не оказва неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, здравето на хората или върху околната среда, може да бъде ефикасен при пилета, отглеждани за носачки, и че тези заключения могат да бъдат отнесени и за видовете домашни птици за угояване с по-малко стопанско значение. Според ЕОБХ не са необходими специални изисквания за мониторинг след пускането на пазара. Органът също така провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(6)

Оценката на препарата от алфа-галактозидаза, получена от Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (CBS 120604), показва, че са изпълнени условията за предоставяне на разрешително, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно посоченото в приложението към настоящия регламент.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Посоченият в приложението препарат, който спада към категорията „зоотехнически добавки“ — функционална група „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“, се разрешава като добавка при храненето на животните при спазване на определените в приложението условия.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 237/2012 на Комисията от 19 март 2012 г. относно разрешаването на алфа-галактозидаза (EC 3.2.1.22), получена от Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), и ендо-1,4-бета-глюканаза (EC 3.2.1.4), получена от Aspergillus niger (CBS 120604), като фуражна добавка за пилета за угояване (притежател на разрешителното Kerry Ingredients and Flavours) (ОВ L 80, 20.3.2012 г., стр. 1).

(3)  Бюлетин на ЕОБХ (EFSA Journal), 2013 г., 11(7):3286.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, аналитичен метод

Вид или категория животни

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Изтичане на срока на разрешителното

единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група: „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“

4а17

Kerry Ingredients and Flavours

алфа-галактозидаза EC 3.2.1.22

ендо-1,4-бета-глюканаза EC 3.2.1.4

 

Състав на добавката

Препарат от алфа-галактозидаза, получена от Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (CBS 120604), с минимална активност от:

1 000 U (1) алфа-галактозидаза/g,

5 700 U (2) ендо-1,4-бета-глюканаза/g

в твърдо състояние

 

Характеристика на активното вещество

Алфа-галактозидаза (EC 3.2.1.22), получена от Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), и ендо-1,4-бета-глюканаза (EC 3.2.1.4), получена от Aspergillus niger (CBS 120604)

 

Аналитичен метод  (3)

За определянето на:

алфа-галактозидаза: колориметричен метод за измерване на p-нитрофенола, освободен при действието на алфа-галактозидаза от p-нитрофенил-алфа-галактопиранозид субстрат,

ендо-1,4-бета-глюканаза: колориметричен метод за измерване на водоразтворимото багрилно вещество, освободено при действието на ендо-1,4-бета-глюканаза от ечемични глюканови субстрати, напречно свързани с азурин.

Видове домашни птици за угояване с по-малко стопанско значение

Пилета, отглеждани за носачки

алфа-галактозидаза

50U

ендо-1,4-бета-глюканаза, 285U

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса да се посочат условията на съхранение и устойчивостта при гранулиране.

2.

Максимална препоръчителна доза:

100 U алфа-галактозидаза/kg от пълноценния фураж;

570 U ендо-1,4-бета-глюканаза/kg от пълноценния фураж.

3.

Мерки за безопасност: носене на средства за дихателна защита, предпазни очила и ръкавици по време на работа.

8 януари 2024 г.


(1)  1 U е количеството ензим, което освобождава 1 μmol p-нитрофенол от p-нитрофенил-алфа-галактопиранозид (pNPG) на минута при pH 5,0 и температура 37 °C.

(2)  1 U е количеството ензим, което освобождава 1 mg редуцираща захар (глюкозен еквивалент) от бета-глюкан на минута при pH 5,0 и температура 50 oС.

(3)  Подробна информация за аналитичните методи може да бъде намерена на следния интернет адрес на референтната лаборатория:

http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/34


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1366/2013 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2013 година

относно дерогациите от правилата за произход, определени в приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, които се прилагат в рамките на квотите за определени продукти от Гватемала

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2012/734/ЕС на Съвета от 25 юни 2012 г. за подписване от името на Съюза на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, и за временно прилагане на част IV от него, която се отнася до въпросите на търговията (1), и по-специално член 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2012/734/ЕС Съветът разреши да бъде подписано от името на Съюза Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“). Съгласно Решение 2012/734/ЕС споразумението се прилага временно до приключване на процедурите за неговото сключване.

(2)

Приложение II към споразумението се отнася за определението на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество. За определени продукти в допълнение 2А към посоченото приложение се предвижда възможност за дерогации от правилата за произход, установени в допълнение 2 към приложение II, в рамките на годишни квоти. Тъй като Съюзът реши да използва тази възможност, е необходимо да се определят условията за прилагането на тези дерогации по отношение на вноса от Гватемала.

(3)

Квотите, посочени в допълнение 2А към приложение II, следва да се управляват въз основа на принципа „пръв пристигнал — пръв обслужен“ в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(4)

За да се получи правото да се ползват тарифните отстъпки, пред митническите органи следва да се представи съответното доказателство за произход, предвидено в споразумението.

(5)

Тъй като споразумението се прилага временно от 1 декември 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Правилата за произход, установени в допълнение 2А към приложение II към Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (наричано по-нататък „споразумението“), се прилагат по отношение на продуктите, изброени в приложението към настоящия регламент.

2.   Правилата за произход, посочени в параграф 1, се прилагат чрез дерогация от правилата за произход, установени в допълнение 2 към приложение II към споразумението, в рамките на квотите, посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

За да се прилага дерогацията по член 1, изброените в приложението продукти се придружават от доказателство за произход, както е посочено в приложение II към споразумението.

Член 3

Квотите, посочени в приложението, се управляват в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 декември 2013 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 346, 15.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ГВАТЕМАЛА

Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на описанието на продуктите има само указателен характер, като обхватът на преференциалния режим се определя в рамките на настоящото приложение от кодовете по КН към момента на приемане на настоящия регламент.

Пореден номер

Код по КН

Описание на стоките

Период на квотата

Годишен обем на квотата (в брой изделия (чифтове), ако не е предвидено друго)

09.7047

6104 62 00

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за жени или момичета, от памук

от 1.12.2013 г. до 31.12.2013 г.

87 500

от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г.

1 144 500

от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г.

1 239 000

от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г.

1 333 500

от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г.

1 428 000

от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12.

1 522 500

09.7048

6105 20

Ризи, трикотажни или плетени, за мъже или момчета, от синтетични или от изкуствени влакна

от 1.12.2013 г. до 31.12.2013 г.

291 667

от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г.

3 815 000

от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г.

4 130 000

от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г.

4 445 000

от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г.

4 760 000

от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12.

5 075 000

09.7049

6203 42

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за мъже или момчета, от памук

от 1.12.2013 г. до 31.12.2013 г.

87 500

от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г.

1 144 500

от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г.

1 239 000

от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г.

1 333 500

от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г.

1 428 000

от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12.

1 522 500

09.7050

6203 43

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за мъже или момчета, от синтетични влакна

от 1.12.2013 г. до 31.12.2013 г.

58 334

от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г.

763 000

от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г.

826 000

от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г.

889 000

от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г.

952 000

от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12.

1 015 000

09.7051

6204 62

Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти за жени или момичета, от памук

от 1.12.2013 г. до 31.12.2013 г.

58 334

от 1.1.2014 г. до 31.12.2014 г.

763 000

от 1.1.2015 г. до 31.12.2015 г.

826 000

от 1.1.2016 г. до 31.12.2016 г.

889 000

от 1.1.2017 г. до 31.12.2017 г.

952 000

от 1.1.2018 г. до 31.12.2018 г. и за всеки следващ период от 1.1. до 31.12.

1 015 000


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/38


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1367/2013 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

55,3

IL

216,6

MA

74,7

TN

111,2

TR

111,2

ZZ

113,8

0707 00 05

AL

106,5

MA

158,2

TR

135,9

ZZ

133,5

0709 93 10

MA

120,5

TR

138,4

ZZ

129,5

0805 10 20

AR

26,3

MA

57,5

TR

58,5

ZA

57,8

ZZ

50,0

0805 20 10

MA

54,3

ZZ

54,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

104,4

MA

69,9

TR

70,1

ZZ

81,5

0805 50 10

AR

102,8

TR

72,5

ZZ

87,7

0808 10 80

CN

77,6

MK

31,3

NZ

153,0

US

131,8

ZZ

98,4

0808 30 90

TR

121,9

US

158,4

ZZ

140,2


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/40


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 17 декември 2013 година

за назначаване на пет членове на Сметната палата

(2013/772/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 286, параграф 2 от него,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

Мандатът на г-н Gijs DE VRIES, г-н Henri GRETHEN, г-н Michel CRETIN, г-н Ioannis SARMAS и г-н David BOSTOCK изтича на 31 декември 2013 г.

(2)

Поради това следва да се извършат нови назначения,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначават се за членове на Сметната палата за периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2019 г.:

Г-н Alex BRENNINKMEIJER,

Г-н Henri GRETHEN,

Г-жа Danièle LAMARQUE,

Г-н Nikolaos MILIONIS,

Г-н Phil WYNN OWEN.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

L. LINKEVIČIUS


(1)  Становище от 11 декември 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/41


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 17 декември 2013 година

за назначаване на член от Германия в Комитета на регионите

(2013/773/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Германия,

като има предвид, че:

(1)

На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС (1) и 2010/29/ЕС (2) за назначаване на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г.

(2)

След изтичането на мандата на г-жа Emilia MÜLLER ще се освободи едно място за член на Комитета на регионите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Назначава се за член на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:

д-р Beate MERK, Bayerische Staatsministerin für Europaangelegenheiten und regionale Beziehungen.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2013 година.

За Съвета

Председател

L. LINKEVIČIUS


(1)  ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 22.

(2)  ОВ L 12, 19.1.2010 г., стр. 11.


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/42


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2013 година

за одобряване на ограниченията на разрешенията за биоциди, съдържащи бромадиолон, за които Германия е изпратила уведомление в съответствие с Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер C(2013) 9030)

(само текстът на немски език е автентичен)

(2013/774/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно пускането на пазара на биоциди (1), и по-специално член 4, параграф 4 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Директива 98/8/ЕО се съдържа списък на активните вещества, които са одобрени на равнището на Съюза за включване в състава на биоциди. С Директива 2009/92/ЕО на Комисията (2) активното вещество бромадиолон беше включено за употреба в продуктите от продуктов тип 14, родентициди, както са определени в приложение V към Директива 98/8/ЕО.

(2)

Веществото бромадиолон е антикоагулантен родентицид, за който се знае, че поражда рискове за случайни произшествия с деца, както и рискове за неприцелни животни и за околната среда. То е определено като потенциално устойчиво, биоакумулиращо и токсично (PBT), или като много устойчиво и много биоакумулиращо (vPvB).

(3)

Въпреки това от съображения за обществено здраве и хигиена бе счетено за оправдано бромадиолон и други родентициди с антикоагулантно действие да бъдат включени в списъка в приложение I към Директива 98/8/ЕО, като по този начин на държавите членки бе дадена възможност да разрешават използването на продукти, съдържащи бромадиолон. При издаването на разрешения на продукти, които съдържат бромадиолон обаче, държавите членки бяха длъжни да осигурят свеждане до минимум както на първичната, така и на вторичната експозиция на такива продукти на хората, неприцелните животни и околната среда посредством разглеждане и прилагане на всички подходящи и възможни мерки за намаляване на риска. Поради това споменатите в Директива 2009/92/ЕО мерки за намаляване на риска включват, наред с други мерки, и ограничение само за професионална употреба.

(4)

В съответствие с член 8 от Директива 98/8/ЕО дружеството Belgagri SA (заявителят) е подало заявления до Ирландия за разрешение на четири родентицидни продукта, съдържащи бромадиолон (продуктите).

(5)

Ирландия е издала разрешенията за продуктите на 30 септември 2012 г. Продуктите са били разрешени с ограничения, имащи за цел да осигурят спазването в Ирландия на условията по член 5 от Директива 98/8/ЕО. Ограниченията не са включвали изискване с препарата да боравят само обучени или лицензирани професионални потребители.

(6)

На 5 февруари 2013 г. заявителят подаде до Германия цялостни заявления за взаимно признаване на първоначалните разрешения за продуктите.

(7)

На 17 април 2013 г. Германия уведоми Комисията, другите държави членки и заявителя за своето предложение да ограничи първоначалните разрешения в съответствие с член 4, параграф 4 от Директива 98/8/ЕО. Германия предложи да наложи ограничение продуктите да се използват само от обучени или лицензирани професионалисти.

(8)

Комисията покани другите държави членки и заявителя да представят писмени коментари във връзка с уведомлението в срок от 90 дни в съответствие с член 27, параграф 1 от Директива 98/8/ЕО. В посочения срок не бяха представени коментари. Уведомлението също така бе обсъдено между Комисията и компетентните органи на държавите членки в областта на биоцидите на заседанието на Групата по въпросите за разрешаване на продукти и улесняване на взаимното признаване, състояло се на 14 май 2013 г.

(9)

Съгласно Директива 98/8/ЕО разрешенията за биоциди, съдържащи бромадиолон, трябва да са обект на всички подходящи и възможни мерки за намаляване на риска, включително свеждането на употребата му само за професионални цели. В научната оценка, довела до включване на бромадиолон в Директива 98/8/ЕО, се прави изводът, че единствено от професионални ползватели може да се очаква да следват инструкциите, свеждащи до минимум риска от вторично отравяне на неприцелни животни, и да използват продуктите по начин, който предотвратява селекцията и разпространението на резистентност. Поради това ограничението за прилагане само от професионални ползватели следва да се счита по принцип за подходяща мярка за намаляване на риска, по-специално в държавите членки, където има случаи на резистентност срещу бромадиолон.

(10)

При липсата на доводи за противното ограничението за прилагане само от професионални ползватели следователно е подходяща и възможна мярка за намаляване на риска, която да се изисква за разрешаването на съдържащи бромадиолон продукти в Германия. Това заключение се подкрепя и от доводите, изтъкнати от Германия, че в страната е регистрирана резистентност към бромадиолон при плъхове, за която се смята, че се разпространява. Освен това Германия разполага с добре функционираща инфраструктура от обучени оператори в областта на борбата с вредителите и лицензирани професионалисти, например земеделски производители, градинари и горски работници, получили професионално обучение, което означава, че предложеното ограничение не възпрепятства предотвратяването на инфекции.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Германия може да ограничи разрешенията, предоставени по член 4 от Директива 98/8/ЕО, за продуктите, посочени в приложението към настоящото решение, така че те да могат да бъдат използвани само от обучени или лицензирани професионалисти.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Федерална република Германия.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2013 година.

За Комисията

Janez POTOČNIK

Член на Комисията


(1)  ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1.

(2)  Директива 2009/92/ЕО на Комисията от 31 юли 2009 г. за изменение на Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета с цел включване на бромадиолон като активно вещество в приложение I към нея (ОВ L 201, 1.8.2009 г., стр. 43).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Продукти, за които Германия може да ограничи разрешенията, предоставени по член 4 от Директива 98/8/ЕО, така че тези продукти да могат да се прилагат само от обучени или лицензирани професионалисти:

Наименование на продукта в Ирландия

Референтни номера в Регистъра на биоцидите на заявките за продуктите в Ирландия

Наименование на продукта в Германия

Референтни номера в Регистъра на биоцидите на заявките за продуктите в Германия

Control

2011/6289/13066/IE/AA/21745

Control

2011/6289/13066/DE/MA/21749

Control Bloc

2011/6289/13146/IE/AA/21805

Control Bloc

2011/6289/13146/DE/MA/21809

Control Pasta

2011/6289/13126/IE/AA/21785

Control Pasta

2011/6289/13126/DE/MA/21788

Control Bar

2011/6289/13166/IE/AA/21825

Control Bar

2011/6289/13166/DE/MA/21829


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/44


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 декември 2013 година

относно финансовото участие на Съюза с оглед на спешните мерки за борба с инфлуенцата по птиците в Германия, Италия и Нидерландия през 2012 г. и 2013 г. и в Дания и Испания през 2013 г.

(нотифицирано под номер C(2013) 9084)

(само текстовете на датски, испански, италиански, немски и нидерландски език са автентични)

(2013/775/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Инфлуенцата по птиците е инфекциозно вирусно заболяване по домашните птици и другите птици, отглеждани на закрито, което има сериозни последици за рентабилността на птицевъдството и причинява смущения в търговията в рамките на Съюза и в износа към трети държави.

(2)

В случай на поява на огнище на инфлуенца по птиците съществува риск болестотворният агент да се разпространи както в други птицевъдни стопанства в засегнатата държава членка, така и в други държави членки и в трети държави чрез търговията с живи домашни птици или продукти от тях.

(3)

В Директива 2005/94/ЕО на Съвета (2) относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците се определят мерки, които държавите членки следва спешно и незабавно да изпълнят в случай на поява на огнище на болестта, за да се предотврати по-нататъшното разпространение на вируса.

(4)

В съответствие с член 84 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3) поемането на задължение за разходи от бюджета на Съюза се предхожда от решение за финансиране, в което се установяват основните елементи на предполагащото разход действие и което е прието от институцията или от органите, на които институцията е делегирала правомощия.

(5)

В Решение 2009/470/ЕО се определят процедурите, уреждащи финансовото участие на Съюза при изпълнението на конкретни ветеринарни мерки, включително спешни мерки. Съгласно член 4, параграф 2 от посоченото решение държавите членки получават финансово участие с оглед на разходите за определени мерки за ликвидиране на инфлуенцата по птиците.

(6)

В член 4, параграф 3, първа и втора алинея от Решение 2009/470/ЕО се урежда процентният дял на разходите, които могат да бъдат покрити от финансовото участие на Съюза, спрямо общия размер на направените от държавите членки разходи.

(7)

Изплащането на финансово участие от Съюза с оглед на изпълнението на спешни мерки за ликвидиране на инфлуенцата по птиците е уредено в Регламент (ЕО) № 349/2005 на Комисията от 28 февруари 2005 г. за определяне на правила относно финансирането от Общността на спешни мерки и на кампанията за борба с някои болести по животните съгласно Решение 90/424/ЕИО на Съвета (4).

(8)

Огнища на инфлуенца по птиците са се появили в Германия, Италия и Нидерландия през 2012 г. и 2013 г. и в Дания и Испания през 2013 г. В съответствие с Директива 2003/85/ЕО на Съвета (5) Германия, Италия, Нидерландия, Дания и Испания предприеха мерки за борба с огнищата на болестта.

(9)

Органите на Германия, Италия, Нидерландия, Дания и Испания уведомиха Комисията и другите държави членки посредством Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните за приложените мерки в съответствие със законодателството на Съюза за обявяване и ликвидиране на болестта, както и за резултатите от тях.

(10)

Следователно органите на Германия, Италия, Нидерландия, Дания и Испания са изпълнили всички свои технически и административни задължения по отношение на мерките, предвидени в член 4, параграф 2 от Решение 2009/470/ЕО и в член 6 от Регламент (ЕО) № 349/2005.

(11)

Точният размер на финансовото участие на Съюза не може да бъде определен на този етап, тъй като представените данни за стойността на разходите за компенсации и на оперативните разходи са прогнозни.

(12)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Финансово участие на Съюза в полза на Германия, Италия, Нидерландия, Дания и Испания

1.   На Дания, Германия, Испания, Италия и Нидерландия се предоставя финансово участие от Съюза с оглед на разходите, направени от тези държави членки при предприемането на мерките в съответствие с член 4, параграфи 2 и 3 от Решение 2009/470/ЕО за борба с инфлуенцата по птиците в Германия, Италия и Нидерландия през 2012 г. и 2013 г. и в Дания и Испания през 2013 г.

2.   Размерът на финансовото участие, посочено в параграф 1, се определя в последващо решение, което се приема в съответствие с процедурата, установена в член 40, параграф 2 от Решение 2009/470/ЕО.

Член 2

Начин на плащане

На Германия се изплаща първи транш от 500 000,00 EUR като част от финансовото участие на Съюза, предвидено в член 1, параграф 1.

На Италия се изплаща първи транш от 40 000,00 EUR за 2012 г. и 2 600 000,00 EUR за 2013 г. като част от финансовото участие на Съюза, предвидено в член 1, параграф 1.

На Нидерландия се изплаща първи транш от 210 000,00 EUR за 2012 г. и 250 000,00 EUR за 2013 г. като част от финансовото участие на Съюза, предвидено в член 1, параграф 1.

На Дания се изплаща първи транш от 33 000,00 EUR за 2013 г. като част от финансовото участие на Съюза, предвидено в член 1, параграф 1.

На Испания се изплаща първи транш от 30 000,00 EUR за 2013 г. като част от финансовото участие на Съюза, предвидено в член 1, параграф 1.

Член 3

Адресати

Адресати на настоящото решение са Кралство Дания, Федерална република Германия, Кралство Испания, Италианската република и Кралство Нидерландия.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2013 година.

За Комисията

Tonio BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30.

(2)  ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.

(3)  ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 55, 1.3.2005 г., стр. 12.

(5)  ОВ L 306, 22.11.2003 г., стр. 1.


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/46


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2013 година

за създаване на Изпълнителна агенция за образование, аудиовизия и култура и за отмяна на Решение 2009/336/ЕО

(2013/776/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността (1), и по-специално член 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 58/2003 оправомощава Комисията да делегира правомощия на изпълнителните агенции за цялостно или частично изпълнение на програма или проект на Съюза, от нейно име и на нейна отговорност, в съответствие с посочения регламент.

(2)

Целта на оправомощаването на изпълнителните агенции да изпълняват задачи по изпълнението на програми е да се даде възможност на Комисията да се съсредоточи върху основните си дейности и функции, които не могат да бъдат възложени външно, без при това да се изгуби контролът върху дейностите, управлявани от тези изпълнителни агенции, или крайната отговорност за тях.

(3)

Делегирането на свързаните с изпълнението на дадена програма задачи на изпълнителна агенция изисква ясно разграничение между етапа на програмиране, където се изисква голяма степен на свобода на преценката при избора на варианти въз основа на политически съображения, което се осъществява от Комисията, и етапа на изпълнение на програмата, което следва да бъде поверено на изпълнителната агенция.

(4)

С Решение 2005/56/ЕО (2) Комисията създаде Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура (наричана по-нататък „Агенцията“) и ѝ повери управлението на дейностите на Общността в областта на образованието, аудиовизията и културата.

(5)

По няколко повода Комисията измени мандата на Агенцията и го разшири, така че да обхване управлението на нови проекти и програми в областта на образованието, аудиовизията, гражданството и младежта и впоследствие замени Решение 2005/56/ЕО с Решение 2009/336/ЕО на Комисията (3).

(6)

В съобщението си от 29 юни 2011 г., озаглавено „Бюджет за стратегията Европа 2020“ (4), Комисията предложи в следващата многогодишна финансова рамка да използва възможността за по-широко прибягване към съществуващите изпълнителни агенции за изпълнението на програмите на Съюз.

(7)

Агенцията е доказала високо равнище на технически и финансови експертни познания в управлението на програмите на Съюза. Проучванията на удовлетвореността на потребителите, проведени при първата и втората междинна оценка на EACEA (през 2009 г. и 2013 г.), показват, че бенефициерите и другите заинтересовани страни считат, че услугите на EACEA са с по-високо качество в сравнение с предходната конфигурация (служба за техническа помощ). EACEA е в състояние да привлича и задържа висококвалифицирани служители, което от своя страна осигурява стабилност на персонала. Агенцията постоянно рационализира функционирането си, за да повиши своята ефективност, и се стреми да стандартизира подходите между отделните програми. Тя се възползва от своя статут на публичен орган, създаден конкретно за управлението на програми в областта на образованието, аудиовизията и културата, и това специално предназначение увеличава видимостта на програмите на ЕС сред заинтересованите страни и широката общественост. Наличието на единен орган, управляващ няколко допълващи се програми, създава полезни взаимодействия по отношение на видимостта на действията на ЕС, което е от обща полза за всички програми. Процентът на грешките, констатиран при последващ контрол, е нисък за EACEA и доста под прага от 2 %. Във втората междинна оценка се отбелязва постоянното подобрение на техническата и финансовата компетентност на EACEA, което на свой ред се отразява в общо подобрение на работата на Агенцията, както личи от нейните КПЕ.

(8)

Що се отнася до сравнението с вътрешноведомствения вариант, в анализа на разходите и ползите, извършен в съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 58/2003, се стига до заключението, че управлението на задачите в Комисията би било по-скъпо с 23 %, изразени в нетна настояща стойност. Новите програми, за които е предвидено да бъдат делегирани на EACEA, съответстват на сегашните ѝ мандат и мисия и представляват продължение на настоящите ѝ дейности. В продължение на няколко години Агенцията изгради компетентност, умения и капацитет в управлението на тези програми. По тази причина за новите програми ще е полезен натрупаният от EACEA опит и експертни знания в управлението на програми и произтичащото от това повишаване на производителността. Преминаването към вътрешноведомствено решение би било дестабилизиращо, тъй като повечето програми никога не са били управлявани вътрешно от отговарящите за тях ГД, които не разполагат с капацитет да управляват програми вътрешно. Поради това делегирането на управлението на програми на EACEA ще гарантира на бенефициерите по дадена програма и на заинтересованите страни непрекъснатост на работния процес. Делегирането на програми на EACEA ще позволи също на Комисията да се съсредоточи по-добре върху своите институционални задачи.

(9)

Когато определя новите мандати на изпълнителните агенции, Комисията групира, доколкото е възможно, работата по тематични области на политиката с цел да даде ясна идентичност на агенциите.

(10)

Агенцията следва да отговаря за изпълнението на части от следните нови програми и действия на Съюза:

„Еразъм+“ (5); (приемник на Програмата за обучение през целия живот (6), Програмата „Младежта в действие“ (7), Еразмус Мундус (8) и други),

„Творческа Европа“ (9) (приемник на програмите „Медия“ (10) и „Култура“ (11) и други),

„Европа за гражданите“ (12) (приемник на програмата „Европа за гражданите“ (13)),

Европейски доброволчески корпус за хуманитарна помощ (14) (приемник на пилотната програма „Подготвително действие — Европейски доброволчески корпус за хуманитарна помощ“),

проекти в областта на висшето образование, попадащи в обхвата на инструментите за външно сътрудничество (15) (приемници на инструментите за външно сътрудничество до 2013 г. (16)),

проекти в областта на висшето образование по многогодишната финансова рамка относно финансирането на сътрудничеството на ЕС за държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн и отвъдморските държави и територии за периода 2014—2020 г. (11-ия Европейски фонд за развитие) (17).

(11)

Агенцията следва да продължи да отговаря за изпълнението на следните действащи програми и действия на Съюза:

проекти в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите за предоставяне на икономическа помощ на някои страни от Централна и Източна Европа (ФАР), предвидена в Регламент (ЕИО) № 3906/89 на Съвета (18),

програмата за насърчаване на разработването и разпространението на европейските аудио-визуални творби („МЕДИА II — разработване и разпространение“) (1996—2000 г.), създадена с Решение 95/563/ЕО на Съвета (19),

програмата за обучение на професионалисти от европейската индустрия за аудио-визуални програми („MEDIA II — обучение“) (1996—2000 г.), одобрена с Решение 95/564/ЕО на Съвета (20),

втората фаза на програмата за действие на Общността в областта на образованието „Сократ“ (2000—2006 г.), одобрена с Решение № 253/2000/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (21),

втората фаза на програмата за действие на Общността в областта на професионалното обучение „Леонардо да Винчи“ (2000—2006 г.), одобрена с Решение 1999/382/ЕО на Съвета (22),

програмата за действие на Общността „Младеж“ (2000—2006 г.), одобрена с Решение 1031/2000/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (23),

програмата „Култура 2000“ (2000—2006 г.), одобрена с Решение № 508/2000/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (24),

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите за предоставяне на помощ на държавите партньорки от Източна Европа и Централна Азия (2000—2006 г.), предвидена в Регламент (ЕО, Евратом) № 99/2000 на Съвета (25),

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите за предоставяне на помощ на Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Косово (съгласно Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН) (2000—2006 г.), одобрена съгласно Регламент (ЕО) № 2666/2000 на Съвета (26),

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите във връзка с мерките за оказване на финансово и техническо съдействие за реформата на икономическите и социалните структури в рамките на евро-средиземноморското сътрудничество (MEDA), одобрени с Регламент (ЕО) № 2698/2000 на Съвета (27),

третата фаза от схемата за трансевропейското сътрудничество във висшето образование („Темпус III“) (2000—2006 г.), одобрена с Решение 1999/311/ЕО на Съвета (28),

проектите, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за подновяване на програма за сътрудничество в областта на висшето образование и професионалното образование и обучение (2001—2005 г.), одобрено с Решение 2001/196/ЕО на Съвета (29),

проектите, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада за подновяване на програма за сътрудничество в областта на висшето образование и обучението (2001—2005 г.), одобрено с Решение 2001/197/ЕО на Съвета (30),

програмата за стимулиране на развитието на европейските аудио-визуални творби („МЕДИА плюс — развитие, разпространение и насърчаване“) (2001—2006 г.), одобрена с Решение 2000/821/ЕО на Съвета (31),

програмата за обучение на професионалистите от европейската индустрия за аудио-визуални програми („МЕДИА — обучение“) (2001—2006 г.), одобрена с Решение № 163/2001/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (32),

многогодишната програма за ефективно интегриране на информационните и комуникационните технологии (ИКТ) в системите за образование и обучение в Европа („e-learning“) (2004—2006 г.), одобрена с Решение № 2318/2003/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (33),

програмата за действие на Общността за насърчаване на активното европейско гражданство (гражданско участие) (2004—2006 г.), одобрена с Решение 2004/100/ЕО на Съвета (34),

програмата за действие на Общността за насърчаване на органите, които развиват дейност на европейско равнище в областта на младежта (2004—2006 г.), одобрена с Решение № 790/2004/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (35),

програмата за действие на Общността за насърчаване на органите, които развиват дейност на европейско равнище, и за подкрепа на специфични дейности в областта на образованието и обучението (2004—2006 г.), одобрена с Решение № 791/2004/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (36),

програмата за действие на Общността за насърчаване на органите, които развиват дейност на европейско равнище в областта на културата (2004—2006 г.), одобрена с Решение № 792/2004/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (37),

програмата за повишаване на качеството на висшето образование и за насърчаване на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети страни („Еразмус Мундус“) (2004—2008 г.), одобрена с Решение № 2317/2003/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (38),

проектите, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за подновяване на програмата за сътрудничество в областта на висшето образование и професионалното образование и обучение (2006—2013 г.), одобрено с Решение 2006/910/ЕО на Съвета (39),

проектите, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада за установяване на рамка на сътрудничество в областта на висшето образование, обучението и младежта (2006—2013 г.), одобрено с Решение 2006/964/ЕО на Съвета (40),

програмата за действие за обучение през целия живот „Lifelong Learning“ (2007—2013 г.), одобрена с Решение № 1720/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (41),

програмата „Култура“ (2007—2013 г.), одобрена с Решение № 1855/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (42),

програмата „Европа за гражданите“ за насърчаване на активното европейско гражданство (2007—2013 г.), одобрена с Решение № 1904/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (43),

програмата „Младежта в действие“ (2007—2013 г.), одобрена с Решение № 1719/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (44),

програмата за подпомагане на европейския аудио-визуален сектор („МЕДИА 2007“) (2007—2013 г.), одобрена с Решение № 1718/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (45),

програмата за действие „Еразмус Мундус“ II (2009—2013 г.) за повишаване на качеството на висшето образование и насърчаване на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети държави, одобрена с Решение № 1298/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (46),

програмата за сътрудничество в областта на аудиовизията с професионалисти от трети държави (MEDIA Mundus) (2011—2013 г.), създадена с Решение № 1041/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (47),

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите за подпомагане на икономическото сътрудничество с развиващите се страни от Азия, одобрени съгласно Регламент (ЕИО) № 443/92 на Съвета (48),

проектите в областта на висшето образование и младежта, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП), създаден с Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета (49),

проектите в областта на основното, средното и висшето образование и на младежта, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на Европейския инструмент за съседство и партньорство, създаден с Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета (50),

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на финансовия инструмент за сътрудничество за развитие, създаден с Регламент (ЕО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета (51),

проектите в областта на висшето образование и младежта, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на финансовия инструмент за сътрудничество с индустриализирани и други страни и територии с висок доход, създаден с Регламент (ЕО) № 1934/2006 на Съвета (52),

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани със средства от Европейския фонд за развитие съгласно Споразумението за партньорство между членовете на групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (Решение 2003/159/ЕО на Съвета (53)), изменено със Споразумението, подписано в Люксембург на 25 юни 2005 г. (Решение 2005/599/ЕО на Съвета (54)).

(12)

управлението на тези части от програмите включва изпълнението на технически проекти, които не предполагат вземането на политическо решение, и изисква високо ниво на техническа и финансова компетентност през целия цикъл на проекта.

(13)

С цел да се гарантира последователното прилагане във времето на настоящото решение и на съответните програми, е необходимо да се гарантира, че Агенцията изпълнява своите задачи, свързани с изпълнението на тези програми, от датата, на която тези програми влизат в сила.

(14)

Следва да бъде създадена Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура. Тя следва да замени и да наследи Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура, създадена с Решение 2009/336/ЕО. Тя следва да функционира в съответствие с общия статут, установен с Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета.

(15)

Решение 2009/336/ЕО за създаване на изпълнителната агенция следва да бъде отменено и да бъдат определени преходни разпоредби.

(16)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета за изпълнителните агенции,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Създаване и срок

С настоящото се създава Изпълнителна агенция за образование, аудиовизия и култура (наричана по-нататък „Агенцията“) за периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2024 г. Уставът на Агенцията се урежда от Регламент (ЕО) № 58/2003.

Член 2

Седалище

Седалището на Агенцията е в Брюксел.

Член 3

Цели и задачи

1.   С настоящото на Агенцията се поверява изпълнението на определени части от следните програми на Съюза:

а)

Еразмус+;

б)

програмата „Творческа Европа“;

в)

програмата „Европа за гражданите“;

г)

Европейския доброволчески корпус за хуманитарна помощ — Доброволците на ЕС за хуманитарна помощ;

д)

проектите в областта на висшето образование по следните инструменти за външно сътрудничество:

Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II) (55),

Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Европейски инструмент за съседство (56),

Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на финансов инструмент за сътрудничество за развитие (57),

Регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Инструмент за партньорство за сътрудничество с трети държави (58),

Регламент на Съвета относно изпълнението на 11-ия Европейски фонд за развитие (59).

Първата алинея се прилага при условие, че програмата влезе в сила и от датата на влизане в сила на всяка от тези програми.

2.   С настоящото на Агенцията се поверява изпълнението на определени части, наследени от следните програми на Съюза:

а)

проекти в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите за предоставяне на икономическа помощ на някои страни от Централна и Източна Европа (ФАР), предвидена в Регламент (ЕИО) № 3906/89;

б)

програмата за насърчаване на разработването и разпространението на европейските аудио-визуални творби („МЕДИА II — разработване и разпространение“) (1996—2000 г.), одобрена с Решение 95/563/ЕО;

в)

програмата за обучение на професионалистите от европейската индустрия за аудио-визуални програми („MEDIA II — обучение“) (1996—2000 г.), одобрена с Решение 95/564/ЕО;

г)

втората фаза на програмата за действие на Общността в областта на образованието „Сократ“ (2000—2006 г.), одобрена с Решение 253/2000/ЕО;

д)

втората фаза на програмата за действие на Общността в областта на професионалното обучение „Леонардо да Винчи“ (2000—2006 г.), одобрена с Решение 1999/382/ЕО;

е)

програмата за действие на Общността „Младеж“ (2000—2006 г.), одобрена с Решение № 1031/2000/ЕО;

ж)

програмата „Култура 2000“ (2000—2006 г.), одобрена с Решение № 508/2000/ЕО;

з)

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите за предоставяне на помощ на държавите партньорки от Източна Европа и Централна Азия (2000—2006 г.), предвидена в Регламент (ЕО, Евратом) № 99/2000;

и)

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите за предоставяне на помощ на Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Косово (съгласно Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН) (2000—2006 г.), одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 2666/2000;

й)

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите във връзка с мерките за оказване на финансово и техническо съдействие за реформата на икономическите и социалните структури в рамките на евро-средиземноморското сътрудничество (MEDA), одобрени с Регламент (ЕО) № 2698/2000;

к)

третата фаза от схемата за трансевропейското сътрудничество във висшето образование („Темпус III“) (2000—2006 г.), одобрена с Решение 1999/311/ЕО;

л)

проектите, които могат да бъдат финансирани по силата на разпоредбите на Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за подновяване на програма за сътрудничество в областта на висшето образование и професионалното образование и обучение (2001—2005 г.), одобрено с Решение 2001/196/ЕО;

м)

проектите, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада за подновяване на програма за сътрудничество в областта на висшето образование и обучението (2001—2005 г.), одобрено с Решение 2001/197/ЕО;

н)

програмата за стимулиране на развитието на европейските аудио-визуални творби („МЕДИА плюс — развитие, разпространение и насърчаване“) (2001—2006 г.), одобрена с Решение 2000/821/ЕО;

о)

програмата за обучение на професионалистите от европейската индустрия за аудио-визуални програми („МЕДИА — обучение“) (2001—2006 г.), одобрена с Решение № 163/2001/ЕО;

п)

многогодишната програма за ефективно интегриране на информационните и комуникационните технологии (ИКТ) в системите за образование и обучение в Европа („e-learning“) (2004—2006 г.), одобрена с Решение № 2318/2003/ЕО;

р)

програмата за действие на Общността за насърчаване на активното европейско гражданство (гражданско участие) (2004—2006 г.), одобрена с Решение 2004/100/ЕО;

с)

програмата за действие на Общността за насърчаване на органите, които развиват дейност на европейско равнище в областта на младежта (2004—2006 г.), одобрена с Решение № 790/2004/ЕО;

т)

програмата за действие на Общността за насърчаване на органите, които развиват дейност на европейско равнище, и за подкрепа на специфични дейности в областта на образованието и обучението (2004—2006 г.), одобрена с Решение № 791/2004/ЕО;

у)

програмата за действие на Общността за насърчаване на органите, които развиват дейност на европейско равнище в областта на културата (2004—2006 г.), одобрена с Решение № 792/2004/ЕО;

ф)

програмата за повишаване на качеството на висшето образование и за насърчаване на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети страни („Еразмус Мундус“) (2004—2008 г.), одобрена с Решение № 2317/2003/ЕО;

х)

проектите, които могат да бъдат финансирани по силата на разпоредбите на Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за подновяване на програмата за сътрудничество в областта на висшето образование и професионалното образование и обучение (2006—2013 г.), одобрено с Решение 2006/910/ЕО;

ц)

проектите, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада за установяване на рамка на сътрудничество в областта на висшето образование, обучението и младежта (2006—2013 г.), одобрено с Решение 2006/964/ЕО;

ч)

програма за действие за обучение през целия живот „Lifelong Learning“ (2007—2013 г.), одобрена с Решение № 1720/2006/ЕО;

ш)

програмата „Култура“ (2007—2013 г.), одобрена с Решение № 1855/2006/ЕО;

щ)

програмата „Европа за гражданите“ за насърчаване на активното европейско гражданство (2007—2013 г.), одобрена с Решение № 1904/2006/ЕО;

аа)

програмата „Младежта в действие“ (2007—2013 г.), одобрена с Решение № 1719/2006/ЕО;

бб)

програмата за подпомагане на европейския аудио-визуален сектор („МЕДИА 2007“) (2007—2013 г.), одобрена с Решение № 1718/2006/ЕО;

вв)

програмата за действие „Еразмус Мундус“ II (2009—2013 г.) за повишаване на качеството на висшето образование и насърчаване на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети държави, одобрена с Решение № 1298/2008/ЕО;

гг)

програмата за сътрудничество в областта на аудиовизията с професионалисти от трети държави (MEDIA Mundus) (2011—2013 г.), създадена с Решение № 1041/2009/ЕО;

дд)

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите за подпомагане на икономическото сътрудничество с развиващите се страни от Азия, одобрени съгласно Регламент (ЕИО) № 443/92;

ее)

проектите в областта на висшето образование и младежта, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП), създаден с Регламент (ЕО) № 1085/2006;

жж)

проектите в областта на основното, средното и висшето образование и на младежта, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на Европейския инструмент за съседство и партньорство, създаден с Регламент (ЕО) № 1638/2006;

зз)

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на финансовия инструмент за сътрудничество за развитие, създаден с Регламент (ЕО) № 1905/2006;

ии)

проектите в областта на висшето образование и младежта, които могат да бъдат финансирани съгласно разпоредбите на финансовия инструмент за сътрудничество с индустриализирани и други страни и територии с висок доход, създаден с Регламент (ЕО) № 1934/2006;

йй)

проектите в областта на висшето образование, които могат да бъдат финансирани със средства от Европейския фонд за развитие съгласно Споразумението за партньорство между членовете на групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (Решение 2003/159/ЕО), изменено със Споразумението, подписано в Люксембург на 25 юни 2005 г. (Решение 2005/599/ЕО).

3.   Агенцията отговаря за следните задачи по изпълнението на частите от програмите на Съюза, посочени в параграфи 1 и 2:

а)

управлението на всички етапи от изпълнението на програмите и всички фази от цикъла на специфични проекти въз основа на съответните работни програми, приети от Комисията, когато Комисията я е оправомощила за това в акта за делегиране;

б)

приемането на инструментите за изпълнение на бюджета за приходите и разходите и осъществяването на всички операции, необходими за управлението на програмата, когато Комисията я е оправомощила за това в акта за делегиране;

в)

предоставянето на подкрепа при изпълнението на програмите, когато Комисията я е оправомощила за това в акта за делегиране, включително подкрепа при мероприятия по разпространяване на информация, а когато това е уместно — и в сътрудничество с националните агенции;

г)

разгръщането на равнището на Съюза на информационната мрежа по въпросите на образованието в Европа (Евридика) и дейности, предназначени да подобрят разбирането и познаването на младежката сфера;

д)

изпълнението на равнище на Съюза на дейности, предназначени да подобрят разбирането и знанията в областта на професионалното образование и обучение.

4.   Агенцията може да отговаря за осигуряването на административни и логистични спомагателни услуги, ако това е предвидено в акта за делегиране, в полза на органите, изпълняващи програми, и в обхвата на програмите, посочен в този акт.

Член 4

Срок на назначенията

1.   Членовете на управителния съвет се назначават за срок от две години.

2.   Директорът се назначава за срок от четири години.

Член 5

Контрол и отчет на изпълнението

Агенцията подлежи на контрол от Комисията и редовно докладва за напредъка по изпълнението на програмите, които са ѝ поверени, съгласно условията и периодичността, уточнени в акта за делегиране.

Член 6

Изпълнение на оперативния бюджет

Агенцията изпълнява оперативния си бюджет в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията (60).

Член 7

Отмяна и преходни разпоредби

1.   Решение 2009/336/ЕО се отменя, считано от 1 януари 2014 г. Позоваванията на отмененото решение се считат за позовавания на настоящото решение.

2.   Агенцията се счита за правоприемник на изпълнителната агенция, създадена с Решение 2009/336/ЕО.

3.   Без да се засяга преразглеждането на степента на командированите служители, предвидено в акта за делегиране, настоящото решение не засяга правата и задълженията на персонала, нает от Агенцията, включително нейния директор.

Член 8

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага от 1 януари 2014 г.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 24, 27.1.2005 г., стр. 35.

(3)  ОВ L 101, 21.4.2009 г., стр. 26.

(4)  COM(2011) 500 окончателен.

(5)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2011) 788 окончателен от 23 ноември 2011 г. за създаване на „Еразъм за всички“: Програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта (наричана по-долу „програма Еразъм+“).

(6)  ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 45.

(7)  ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 30.

(8)  ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 83.

(9)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2011) 785 от 23 ноември 2011 г. за създаване на програма „Творческа Европа“.

(10)  ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 12.

(11)  ОВ L 372, 27.12.2006 г., стр. 1.

(12)  Предложение за регламент на Съвета COM(2011) 884 от 14 ноември 2011 г. за създаване на програмата „Европа за гражданите“ за периода 2014—2020 г.

(13)  ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 32.

(14)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2012) 514 за създаване на Европейския доброволчески корпус за хуманитарна помощ „EU Aid Volunteers“ (Доброволци на ЕС за хуманитарна помощ).

(15)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2011) 843 за създаване на Инструмент за партньорство за сътрудничество с трети държави; Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2011) 840 за създаване на финансов инструмент за сътрудничество за развитие; Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2011) 839 за установяване на Европейски инструмент за съседство; Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2011) 838 относно Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II)

(16)  ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 82; ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 1; ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 41.

(17)  COM(2011) 837 окончателен.

(18)  ОВ L 375, 23.12.1989 г., стр. 11.

(19)  ОВ L 321, 30.12.1995 г., стр. 25.

(20)  ОВ L 321, 30.12.1995 г., стр. 33.

(21)  ОВ L 28, 3.2.2000 г., стр. 1.

(22)  ОВ L 146, 11.6.1999 г., стр. 33.

(23)  ОВ L 117, 18.5.2000 г., стр. 1.

(24)  ОВ L 63, 10.3.2000 г., стр. 1.

(25)  ОВ L 12, 18.1.2000 г., стр. 1.

(26)  ОВ L 306, 7.12.2000 г., стр. 1.

(27)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 1.

(28)  ОВ L 120, 8.5.1999 г., стр. 30.

(29)  ОВ L 71, 13.3.2001 г., стр. 7.

(30)  ОВ L 71, 13.3.2001 г., стр. 15.

(31)  ОВ L 336, 30.12.2000 г., стр. 82.

(32)  ОВ L 26, 27.1.2001 г., стр. 1.

(33)  ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 9.

(34)  ОВ L 30, 4.2.2004 г., стр. 6.

(35)  ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 24.

(36)  ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 31.

(37)  ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 40.

(38)  ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 1.

(39)  ОВ L 346, 9.12.2006 г., стр. 33.

(40)  ОВ L 397, 30.12.2006 г., стр. 14.

(41)  ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 45.

(42)  ОВ L 372, 27.12.2006 г., стр. 1.

(43)  ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 32.

(44)  ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 30.

(45)  ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 12.

(46)  ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 83.

(47)  ОВ L 288, 4.11.2009 г., стр. 10.

(48)  ОВ L 52, 27.2.1992 г., стр. 1.

(49)  ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 82.

(50)  ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 1.

(51)  ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 41.

(52)  ОВ L 405, 30.12.2006 г., стр. 41.

(53)  ОВ L 65, 8.3.2003 г., стр. 27.

(54)  ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 26.

(55)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2011) 838 относно Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II).

(56)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2011) 839 за установяване на Европейски инструмент за съседство.

(57)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2011) 840 за създаване на финансов инструмент за сътрудничество за развитие.

(58)  Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета COM(2011) 843 за създаване на Инструмент за партньорство за сътрудничество с трети държави.

(59)  Предложение за регламент на Съвета COM(2013) 445 относно изпълнението на 11-ия Европейски фонд за развитие.

(60)  ОВ L 297, 22.9.2004 г., стр. 6.


III Други актове

ЕВРОПЕЙСКО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/54


РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ

№ 28/13/COL

от 30 януари 2013 година

за осемдесет и осмо изменение на процесуалните и материалноправните норми в сферата на държавната помощ, въвеждащо нова глава за застраховането на краткосрочни експортни кредити

НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално членове 61—63 и протокол 26 към него,

като взе предвид Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд (2), и по-специално член 5, параграф 2, буква б) и член 24,

като напомня процесуалните и материалноправните норми за държавните помощи, приети на 19 януари 1994 г. от Надзорния орган (3),

като има предвид, че:

Съгласно член 24 от Споразумението за надзор и съд, Органът прилага разпоредбите на Споразумението за ЕИП по отношение на държавната помощ,

Съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за надзор и съд Органът публикува уведомления или насоки по въпроси, които се разглеждат в Споразумението за ЕИП, ако това се предвижда изрично в това споразумение или в Споразумението за надзор и съд или ако Органът сметне това за необходимо.

На 6 декември 2012 г. Европейската комисия прие ново Съобщение относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити застраховането на краткосрочни експортни кредити  (4).

Това съобщение е от значение и за Европейското икономическо пространство,

Следва да се осигури еднакво прилагане на правилата на ЕИП за държавни помощи в цялото Европейско икономическо пространство,

Съгласно точка II от част „ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ“ в края на приложение XV към Споразумението за ЕИП, Органът след консултиране с Комисията, следва да приеме актове, съответстващи на актовете, приети от Европейската комисия.

Проведени са консултации с Европейската комисия и държавите от ЕАСТ б,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Насоките за държавните помощи се изменят с въвеждането на нова глава за застраховането на краткосрочни експортни кредити. Новата глава се съдържа в приложението към настоящото решение.

Член 2

Само текстът на английски език е автентичен.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2013 година.

За Надзорния орган на ЕАСТ

Oda Helen SLETNES

Председател

Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY

Член на колегията


(1)  „Споразумението за ЕИП“.

(2)  „Споразумението за надзор и съд“.

(3)  Насоки за прилагане и тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, приети и издадени от Органа на 19 януари 1994 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (наричан по-долу „ОВ“) L 231, 3.9.1994 г., стр. 1, и в притурка за ЕИП № 32 от 3.9.1994 г., стр. 1. Тези насоки са наричани по-долу „Насоките за държавните помощи“. Актуализирана версия на Насоките за държавни помощи е публикувана на уебсайта на Органа: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/

(4)  Съобщение на Комисията до държавите членки относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити (ОВ C 392, 19.12.2012 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

НАСОКИ ЗА ЗАСТРАХОВАНЕТО НА КРАТКОСРОЧНИ ЕКСПОРТНИ КРЕДИТИ  (1)

1   Въведение

(1)

Субсидиите за износ могат да се отразят неблагоприятно на конкуренцията между потенциални съперничещи си доставчици на стоки и услуги. Ето защо Европейската комисия и Надзорният орган на ЕАСТ („Органът“), като пазители на конкуренцията по силата на Договора за ЕО и Споразумението за ЕИП, винаги решително са осъждали помощите за износ в търговския обмен в ЕИП и извън него. С цел да се избегне подкрепата на държавите от ЕИП за застраховането на експортни кредити да нарушава конкуренцията, трябва да се изясни нейната оценка съгласно правилата на ЕИП за държавните помощи.

(2)

През 1998 г. Органът определи принципите за държавна намеса в своите Насоки за застраховането на краткосрочни експортни кредити (2). Насоките от 1998 г. трябваше да се прилагат за период от почти пет години, считано от 1 юни 1998 г. Те впоследствие бяха изменени и техният срок на прилагане беше удължен през 2001 г (3).

(3)

Опитът, придобит при прилагането на насоките от 1998 г., особено през финансовата криза между 2009 г. и 2011 г., показва, че политиката на Органа в тази област трябва да бъде преразгледана.

(4)

Правилата, определени в настоящите насоки, ще спомогнат да се гарантира, че държавната помощ не нарушава конкуренцията между частните и публичните/работещите с държавна подкрепа застрахователи на експортни кредити, както и да се създаде равнопоставеност между износителите.

(5)

Целта е държавите от ЕАСТ да бъдат предоставени по-подробни насоки относно принципите, на които Органът възнамерява да основе своето тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и тяхното прилагане към застраховането на краткосрочни експортни кредити. Те следва да направят политиката на Органа в тази област възможно най-прозрачна и да гарантират предвидимост и равнопоставеност. За тази цел в тях е предвиден набор от условия, които трябва да бъдат изпълнени, когато държавни застрахователи искат да навлязат на пазара за застраховане на краткосрочни експертни кредити за продаваеми рискове.

(6)

Рисковете, които по принцип са непродаваеми, остават извън приложното поле на настоящите насоки.

(7)

В раздел 2 се описват приложното поле на настоящите насоки и определенията, използвани в тях. Раздел 3 е посветен на приложимостта на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП и общата забрана за държавна помощ в полза на застраховането на експортни кредити, покриващо продаваеми рискове. Накрая, в раздел 4 се предвиждат някои изключения от определението за продаваеми рискове и се уточняват условията за намеса на държавата в застраховането на временно непродаваемите рискове.

2   Приложно поле на насоките и определения

2.1   Приложно поле

(8)

Органът ще прилага принципите, изложени в настоящите насоки, само за застраховането на експортни кредити с период на риска, по-кратък от две години. Всички останали експортни финансови инструменти са изключени от приложното поле на настоящите насоки.

2.2   Определения

(9)

За целите на настоящите насоки се прилагат следните определения:

 

„съзастраховане“ означава процентът на всяка застрахована загуба, която не се обезщетява от застрахователя, а се поема от друг застраховател.

 

„кредитен период“ означава периодът от време, отпуснат на купувача да плати за доставените стоки и услуги по сделка с експортни кредити;

 

„търговски рискове“ означава рисковете, включващи по-специално:

произволно неизпълнение на договор от страна на купувача, т.е. всяко произволно решение на частен купувач да спре изпълнението на договора или да прекрати договора без основателна причина;

произволен отказ без основателна причина от страна на частен купувач да приеме стоките, предмет на договора;

неплатежоспособност на частен купувач и неговия гарант;

продължително неизпълнение, т.е. неплащане от страна на частен купувач и от неговия гарант на дълг, който произтича от договора;

 

„застраховане на експортни кредити“ означава застрахователен продукт, чрез който застрахователят предоставя застраховка срещу търговски и политически риск, свързан със задължения за плащане по сделка за износ;

 

„период на производство“ означава периодът между датата на поръчката и доставката на стоките или услугите;

 

„продаваеми рискове“ означава търговските и политически рискове с максимален период на риска под две години относно публични и частни купувачи в държавите, изброени в допълнението; всички други рискове се считат за непродаваеми за целите на настоящите насоки;

 

„политически рискове“ означава рисковете, включващи по-специално:

риска публичен купувач или държава да попречи на изпълнението на дадена сделка или да не плати навреме;

риска, който не зависи от волята на отделен купувач или е не е негова отговорност;

риска държава да не прехвърли на държавата на застрахованото предприятие средствата, платени от купувачи с местожителство на нейна територия;

риска от случай на непреодолима сила извън държавата на застрахователя, което може да включва военни събития, доколкото последиците от тях не са застраховани по друг начин.

 

„частен кредитен застраховател“ означава дружество или организация, различни от държавен застраховател, които осигуряват застраховане на експортни кредити;

 

„процентно участие“ означава презастраховане, при което се изисква застрахователят да прехвърли, а презастрахователят да приеме определен процент от всички рискове в определена категория полица, подписана от застрахователя;

 

„презастраховане“ означава застраховка, която застраховател купува от друг застраховател с цел управление на риска чрез понижаване на собствения риск;

 

„период на риска“ означава периодът на производство плюс кредитния период;

 

„покритие на индивидуален риск“ означава покритие за всички продажби, осъществени с един купувач или по договор с един купувач;

 

„държавен застраховател“ означава дружество или друга организация, които предоставят застраховане на експортни кредити с подкрепата или от името на държава от ЕИП, или държава от ЕИП, която предлага застраховане на експортни кредити;

 

„допълнително покритие“ означава допълнително покритие над кредитен лимит, определен от друг застраховател;

 

„полица за целия оборот“ означава застрахователна полица за кредит, различна от покритие на индивидуален риск; т.е. застрахователна полица за кредит, която обхваща всички или по-голямата част от продажбите на кредит на застрахованото лице, както и дължимите плащания от продажби, осъществени с множество купувачи.

3   Приложимост на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП

3.1   Общи принципи

(10)

Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП постановява, че „всяка помощ, предоставена от държава — членка на ЕС, държава от ЕАСТ или чрез държавни ресурси, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между договарящите страни, е несъвместима с това споразумение.“

(11)

Ако застраховката на експортни кредити е предоставена от държавни застрахователи, тя включва държавни ресурси. Участието на държавата може да предостави на застрахователите и/или износителите избирателно предимство и по този начин да нарушава или да заплашва да наруши конкуренцията и да засегне търговията между държавите от ЕИП. Предназначението на описаните по-долу принципи е да бъдат предоставени насоки за това как тези мерки ще бъдат оценявани съгласно правилата за държавна помощ.

3.2   Помощ за застрахователите

(12)

Ако държавните застрахователи имат определени предимства в сравнение с частните кредитни застрахователи, може да има наличие на държавната помощ. Предимствата могат да приемат различни форми и могат да включват например:

a)

държавни гаранции за заеми и загуби;

б)

освобождаване от изискването да се съставят подходящи резерви и от другите изисквания, произтичащи от изключването на операциите по застраховане на експортни кредити, които са за сметка на държавата или са гарантирани от нея, от Първа директива 73/239/ЕИО на Съвета от 24 юли 1973 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно достъпа до и упражняването на пряка застрахователна дейност, различна от животозастраховане (4);

в)

частично или пълно освобождаване от дължими по принцип данъци (като например, корпоративни данъци и данъци върху застрахователните полици);

г)

отпускане на помощ или капиталови вноски от държавата или други форми на финансиране, които не са в съответствие с принципа на инвеститор в условията на пазарна икономика;

д)

предоставяне от страна на държавата на услуги в натура, като достъп до държавна инфраструктура, съоръжения или привилегирована информация из използването им, при условия, които не отразяват тяхната пазарна стойност;

е)

пряко презастраховане от държавата или пряка държавна гаранция за презастраховане при условия, които са по-благоприятни от предлаганите на частния презастрахователен пазар, което занижава прекалено цената на презастрахователното покритие или създава изкуствено капацитет, който не е наличен на частния пазар.

3.3   Забрана на държавните помощи в областта на експортните кредити

(13)

Предимствата за държавните застрахователи, изброени в точка 12 по отношение на продаваемите рискове, засягат търговията в ЕИП с услуги за кредитно застраховане. Те водят до различия в наличното застрахователно покритие за продаваемите рискове в различните държави от ЕИП. Това нарушава конкуренцията между застрахователите в отделните държави от ЕИП и произвежда вторични ефекти върху търговията в ЕИП, независимо от това дали става дума за износ в рамките на ЕИП или за износ извън неговите предели (5). Необходимо е да се определят условията, при които държавните застрахователи могат да работят, ако разполагат с такива предимства в сравнение с частните кредитни застрахователи, за да се гарантира, че те не се ползват от държавна помощ. За тази цел те не трябва да бъдат в състояние да застраховат продаваеми рискове.

(14)

Предимствата за държавните застрахователи понякога също се прехвърлят върху износителите, поне частично. Такива предимства могат да нарушат конкуренцията и търговията и да представляват държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП. Ако обаче са спазени условията за застраховане на експортни кредити за временно непродаваеми рискове, както е посочено в раздел 4.3 от настоящите насоки, Органът ще приеме, че към износителите не е прехвърлено неправомерно предимство.

4   Условия за предоставяне на застраховане на експортни кредити за временно непродаваеми рискове

4.1   Общи принципи

(15)

Както е посочено в точка 13, ако държавните застрахователи имат предимства в сравнение с частните кредитни застрахователи, както е описано в точка 12, те не трябва да застраховат продаваеми рискове. Ако държавните застрахователи или техните дъщерни предприятия желаят да застраховат продаваеми рискове, трябва да се гарантира, че при тази дейност те не се ползват пряко или косвено от държавна помощ. За тази цел те трябва да притежават определен размер собствени средства (граница на платежоспособност с включен гаранционен фонд) и технически резерви (запасен фонд) и трябва да получат необходимото разрешение в съответствие с Директива 73/239/ЕИО. Те трябва също поне да управляват отделно и да водят отделни счетоводни сметки за своята дейност по застраховането на продаваеми и на непродаваеми рискове за сметка на държавата или с нейна гаранция, за да докажат, че не получават държавна помощ за застраховането на продаваеми рискове. Сметките за предприятията, застраховани от застрахователя за негова собствена сметка, следва да се водят в съответствие с Директива 91/674/ЕО на Съвета (6).

(16)

Държавите от ЕАСТ, които предоставят презастрахователно покритие на застрахователи на експортни кредитни под формата на участие в сключени с частния сектор договори за презастраховане, покриващи продаваеми и непродаваеми рискове, или в качеството си на страна по такива договори, трябва да са в състояние да докажат, че този режим не съдържа държавна помощ по смисъла на точка 12, буква е).

(17)

Държавните застрахователи могат да предоставят застраховане на експортни кредити за временно непродаваеми рискове при спазване на условията, изложени в настоящите насоки.

4.2   Изключения от определението за продаваеми рискове: временно непродаваеми рискове

(18)

Независимо от определението за продаваеми рискове, някои търговски и политически рискове, свързани с купувачите, установени в посочените в допълнението държави, се считат за временно непродаваеми в следните случаи:

a)

ако Органът реши да извади временно чрез механизма, описан в раздел 5.2, една или повече държави от списъка на държавите с продаваеми рискове в допълнението, тъй като капацитетът на частния застрахователен пазар е недостатъчен, за да обхване всички икономически оправдани рискове в съответната държава или държави;

б)

ако, след като получи уведомление от държава от ЕАСТ, Органът реши, че рисковете, поети от малките и средните предприятия, както са определени в Препоръката на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (7), с общ годишен оборот от износ не по-голям от 2 млн. EUR, са временно непродаваеми за износителите в уведомяващата държава от ЕАСТ;

в)

ако, след като получи уведомление от държава от ЕАСТ, Органът реши, че покритие на индивидуален риск с период на риска най-малко 181 дни и по-кратък от две години е временно непродаваемо за износителите в уведомяващата държава от ЕАСТ;

г)

ако, след като получи уведомление от държава от ЕАСТ, Органът реши, че поради недостиг на застраховане на експортни кредити някои рискове са временно непродаваеми за износителите в уведомяващата държава от ЕАСТ.

(19)

За свеждане до минимум на нарушенията на конкуренцията на пазара на ЕИП рисковете, които се смятат за временно непродаваеми в съответствие с точка 18, могат да бъдат покрити от държавни застрахователи, ако отговарят на условията, посочени в раздел 4.3.

4.3   Условия за осигуряване на покритие на временно непродаваеми рискове

4.3.1   Качество на покритието

(20)

Качеството на покритието, предлагано от държавните застрахователи, трябва да бъде в съответствие с пазарните стандарти. По-специално могат да бъдат покрити единствено икономически оправданите рискове, т.е. рисковете, които са приемливи на базата на разумни застрахователни принципи. Максималният процент на покритие трябва да бъде 95 % за търговските и политическите рискове, а изчаквателният период до изплащане на застрахователното обезщетение трябва да бъде минимум 90 дни.

4.3.2   Застрахователни принципи

(21)

При оценяването на рисковете трябва винаги да се прилагат разумни застрахователни принципи. Следователно рискът от погрешни финансови сделки не трябва да се допуска за застраховане от подкрепяни от държавата схеми. По отношение на тези принципи трябва да бъдат ясно формулирани критерии за приемливост на риска. Ако вече съществуват бизнес отношения, износителите трябва да имат положителен опит по отношения на търговията и/или плащанията. Купувачите не трябва да са предизвиквали застрахователно събитие, вероятността от неизпълнение на купувачите трябва да е приемлива и техните вътрешни и/или външни финансови рейтинги трябва да също са приемливи.

4.3.3   Подходящо ценообразуване

(22)

Поемането на риск при договори за застраховане на експортни кредити трябва да бъде възнаградено с подходяща премия. За свеждане до минимум на изтласкването от пазара на частните кредитни застрахователи средните премии по публично подпомаганите схеми трябва да бъдат по-високи от средните премии на частните кредитни застрахователи за подобни рискове. С това изискване се гарантира постепенното премахване на държавната намеса, тъй като по-скъпите премии ще гарантират, че износителите ще се обърнат отново към частните кредитни застрахователи веднага щом пазарните условия позволят това и рискът отново стане продаваем.

(23)

Приема се, че ценообразуването е подходящо, ако на купувача се фактурира минималната премия (8) (премия тип „убежище“) за съответната категория риск на купувача (9), както е определено в следната таблица. Минималната премия се прилага, освен ако държавите от ЕАСТ представят доказателства, че тези ставки са неподходящи за въпросния риск. При полици на целия оборот рисковата категория трябва да съответства на средния риск на купувачите, покрит от полицата.

Категории на риск

Годишна премия за риск (10)

(% от застрахованите суми)

Отлична (11)

0,2 – 0,4

Добра (12)

0,41 – 0,9

Задоволителна (13)

0,91 – 2,3

Слаба (14)

2,31 – 4,5

(24)

За съзастраховането, за процентното участие и за допълнителното осигурително покритие, ценообразуването се счита за подходящо само ако фактурираната премия е най-малко 30 % по-висока от премията за (първоначалното) покритие, предоставено от частен кредитен застраховател.

(25)

Към премията за риск трябва да бъде добавена административна такса, независимо от срока на договора, за да може ценообразуването да се счита за адекватно.

4.3.4.   Прозрачност и отчетност

(26)

Държавите от ЕАСТ трябва да публикуват въведените схеми за рисковете, които се считат за временно непродаваеми в съответствие с точка 18, на уебсайтовете на държавните застрахователи, като посочват всички приложими условия.

(27)

Те трябва да представят на Органа годишни доклади относно рисковете, които се считат за временно непродаваеми в съответствие с точка 18 и са покрити от държавни застрахователи. Те трябва да представят докладите най-късно на 31 юли от годината след интервенцията.

(28)

В доклада трябва да се съдържа информация за използването на всяка схема, по-специално общата сума на отпуснатите кредитни лимити, застрахования оборот, фактурираните премии, регистрираните застрахователни събития и изплатените обезщетения, възстановените суми и административните разходи по схемата. Органът ще публикува докладите на своя уебсайт.

5   Процедурни аспекти

5.1   Общи принципи

(29)

Рисковете, посочени в точка 18, буква а), могат да бъдат покрити от държавни застрахователи при спазване на условията, изложени в раздел 4.3. В такива случаи не е необходимо Органът да бъде уведомяван.

(30)

Рисковете, посочени в точка 18, букви б), в) и г), могат да бъдат покрити от държавни застрахователи при спазване на условията в раздел 4.3 и след като Органът е бил уведомена за тях и ги е одобрил.

(31)

Неизпълнението на някое от условията, посочени в раздел 4.3, не означава, че застраховането на експортни кредити или застрахователната схема са автоматично забранени. Ако дадена държава от ЕАСТ желае да се отклони от някое от условията или ако има някакво съмнение дали планираната схема за застраховане на експортни кредити удовлетворява условията, изложени в настоящите насоки, държавата от ЕАСТ трябва да уведоми Органа относно схемата.

(32)

Анализът съгласно правилата за държавните помощи не предопределя съвместимостта на дадена мярка с други разпоредби на Споразумението за ЕИП.

5.2   Изменение на списъка на държавите с продаваеми рискове

(33)

Когато определя дали липсата на достатъчен капацитет на частните застрахователи оправдава временното изваждане на държава от списъка на държавите с продаваеми рискове, както е посочено в точка 18, буква а), Органът ще вземе под внимание следните фактори, подредени по приоритет:

a)

свиване на капацитета на частните кредитни застрахователи: по-специално решение на значителен кредитен застраховател да не покрива рискове по отношение на купувачи в съответната държава, съществено намаляване на общите застрахователни суми или значителен спад в съотношенията на приемливост на риска на съответната държава в рамките на период от шест месеца;

б)

влошаване на рейтингите на държавните дългове: по-специално внезапни промени в кредитните рейтинги в рамките на период от шест месеца, например няколкократно понижаване на рейтинга от независими рейтингови агенции или голямо увеличаване на спредовете по суаповете за кредитно неизпълнение;

в)

влошаване на резултатите на предприятията: по-специално рязко увеличение на случаите на несъстоятелност в съответната държава за период от шест месеца.

(34)

Когато пазарният капацитет стане недостатъчен за покриване на икономически оправданите рискове, Органът може да преразгледа списъка на държавите с продаваеми рискове по писмено искане на държава от ЕАСТ или по своя собствена инициатива.

(35)

Ако Органът възнамерява да измени списъка на държавите с продаваеми рискове в допълнението, той ще се консултира държавите от ЕАСТ и ще потърси информация от тях, частните кредитни застрахователи и заинтересованите страни. Консултацията и видът на исканата информация се оповестяват на уебсайта на Органа. Периодът за консултации обикновено е не по-дълъг от 20 работни дни. Когато въз основа на събраната информация Органът реши да измени списъка на държавите с продаваеми рискове, той ще информира писмено държавите от ЕАСТ и ще обяви решението на своя уебсайт.

(36)

Временното изваждане от списъка на дадена държава от списъка с продаваеми рискове ще бъде валидно за не по-малко от 12 месеца. Свързаните с временно извадените държави застрахователни полици, които са подписани през този период, могат да бъдат валидни за максимален период от 180 дни след датата, на която временното изваждане се прекратява. Нови застрахователни полици не могат да бъдат подписвани след тази дата. Три месеца преди да бъде прекратено временното изваждане, Органът ще обмисли дали да удължи срока на изваждане на съответната държава от списъка. Ако Органът определи, че пазарният капацитет все още е недостатъчен за покриване на всички икономически оправдани рискове, като отчете факторите, посочени в точка 33, той може да удължи временното изваждане на държавата от списъка в съответствие с точка 35.

5.3   Задължение за уведомяване относно изключенията, посочени в точка 18, букви б) и в)

(37)

Данните, с които разполага Органа към момента, сочат, че може би съществува пазарна ниша по отношение на рисковете, определени в точка 18, букви б) и в), както и че по тази причина тези рискове са непродаваеми. (15) Трябва обаче да се има предвид, че липсата на покритие не се наблюдава във всички страни от ЕИП, и че с времето положението може да се промени, тъй като частният сектор може да се заинтересува от този пазарен сегмент. Държавната намеса следва да се разрешава единствено за рисковете, които в противен случай пазарът не би покрил.

(38)

По тези причини, ако държава от ЕАСТ желае да покрие рисковете, посочени в точка 18, буква б) или в), тя трябва да уведоми Органа съгласно Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд и да докаже в своето уведомление, че се е обърнала към основните кредитни застрахователи и брокери, развиващи дейност в тази държава от ЕАСТ (16) и им е дала възможност да докажат, че се предлага покритие за въпросните рискове. Ако засегнатите кредитни застрахователи не дадат на държавата от ЕАСТ или на Органа информация за условията на покритието и застрахованите обеми за вида рискове, които държавата от ЕАСТ желае да покрие, в рамките на 30 дни от получаването на искане от държавата от ЕАСТ да покрива тези рискове или ако предоставената информация не доказва, че покритието на съответните рискове е налично в държавата от ЕАСТ, Органът ще сметне рисковете за временно непродаваеми.

5.4   Задължение за уведомяване в други случаи

(39)

По отношение на рисковете, посочени в точка 18, буква г), държавата от ЕАСТ трябва да докаже в своето уведомление до Органа в съответствие с Протокол 3 от Споразумението за надзор и съд, че няма покритие за износителите в тази конкретна държава от ЕАСТ поради сътресение в предлагането на частния застрахователен пазар, по-специално поради оттеглянето от съответната държава от ЕАСТ на голям кредитен застраховател, поради намален капацитет или поради по-тясна продуктова гама в сравнение с други държави от ЕАСТ.

6   Влизане в сила и продължителност

(40)

Органът ще прилага принципите, определени в настоящите насоки, от датата на тяхното приемане до 31 декември 2018 г.


(1)  Настоящите насоки съответстват на Съобщение на Комисията до държавите членки относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити, 6.12.2012 г. (ОВ C 392, 19.12.2012 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 120, 23.4.1998 г., стр. 27 и притурка за ЕИП № 16, 23.4.1998 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 30, 31.1.2002 г., стр. 52 и притурка за ЕИП № 7, 31.1.2001 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 228, 16.8.1973 г., стр. 3, вж. точка 2 от приложение IX към Споразумението за ЕИП.

(5)  В своето решение по дело C-142/87, Кралство Белгия срещу Комисия на Европейските общности, Съдът приема, че не само помощите за износ на територията на Съюза, но и тези за износ извън него, могат да окажат влияние върху конкуренцията и търговията в Съюза. И двата вида операции се застраховат от застрахователите на експортни кредити и следователно помощите за някой от тях могат да засегнат конкуренцията и търговията в Съюза.

(6)  Директива 91/674/ЕИО на Съвета от 19 декември 1991 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на застрахователните предприятия (ОВ L 374, 31.12.1991 г., стр. 7), както е адаптирана за целите на Споразумението за ЕИП с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 7/94 (ОВ L 160, 28.6.1994 г.; притурка за ЕИП № 17, 28.6.1994 г.).

(7)  ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36, включена в Споразумението за ЕИП с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 131/2004 (ОВ L 64, 10.3.2005 г., стр. 67 и притурка за ЕИП № 12, 10.3.2005 г., стр. 49).

(8)  За всяка съответна категория риск диапазонът на минималната премия на риска бе определен въз основа на едногодишните спредове на суаповете за кредитно неизпълнение въз основа на съставен рейтинг, в който влизат рейтингите на всички три основни агенции за кредитен рейтинг (Standard & Poor, Moody’s и Fitch) за последните пет години (2007–—2011 г.), като се предполага, че средното съотношение между застрахователните обезщетения и премиите за застраховането на краткосрочни експортни кредити е 40 %. Впоследствие диапазоните станаха непрекъснати за по-добро отчитане на факта, че рисковите премии не остават постоянни във времето.

(9)  Категориите риск на купувача се основават на кредитни рейтинги. Не е необходимо рейтингите да бъдат получени от конкретни рейтингови агенции. Националните рейтингови системи или рейтинговите системи, използвани от банките, се приемат на равни начала. За предприятията без публичен рейтинг може да се приложи рейтинг, основан на проверима информация.

(10)  Премията „убежище“ по договор за 30-дневна застраховка може да бъде изчислена, като годишната премия за риск бъде разделена на 12.

(11)  Отличните категории на риск съдържат рискове с кредитни рейтинги, равняващи се на AAA, AA+, AA, AA–, A+, A, A– по системата на Standard & Poor’s;

(12)  Добрите категории на риск съдържат рискове с кредитни рейтинги, равняващи се BBB+, BBB или BBB– по системата на Standard & Poor’s;

(13)  Задоволителните категории на риск съдържат рискове с кредитни рейтинги, равняващи се BB+, BB или BB– по системата на Standard & Poor’s;

(14)  Слабите категории на риск съдържат рискове с кредитни рейтинги, равняващи се на B+, B или B– по системата на Standard & Poor’s;

(15)  Вж. Съобщение на Европейската комисия до държавите — членки на ЕС, относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към застраховането на краткосрочни експортни кредити, 6.12.2012 г. (ОВ C 392, 19.12.2012 г., стр. 1), точка 37.

(16)  Потърсените за контакт кредитни застрахователи и брокери следва да бъдат представителни по отношение на предлаганите продукти (например специализирани доставчици за индивидуални рискове) и на големината на пазара, който покриват (например представляващи съвместно минимален дял от 50 % от пазара).

Приложение

Списък на държавите с продаваеми рискове

 

Всички държави — членки на ЕС, и държави от ЕАСТ, членки на ЕИП

 

Австралия

 

Канада

 

Япония

 

Нова Зеландия

 

Швейцария

 

Съединени американски щати


19.12.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 343/63


РЕШЕНИЕ НА НАДЗОРНИЯ ОРГАН НА ЕАСТ

№ 258/13/COL

от 19 юни 2013 година

за закриване на официалната процедура по разследване относно продажбата на правата на община Narvik на концесионна електроенергия на Narvik Energi AS („NEAS“) (Норвегия)

НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ („Надзорният орган“),

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-нататък „Споразумението за ЕИП“), и по-специално членове 61—63 от него и Протокол 26 към него,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд (наричано по-нататък „Споразумението за надзор и съд“), и по-специално член 24 от него,

КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд (наричан по-нататък „Протокол 3“), и по-специално член 7, параграф 2 и член 13, параграф 1 от част II,

КАТО покани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочените по-горе разпоредби (1) и като взе предвид техните мнения,

като има предвид, че:

I.   ФАКТИ

1.   Процедура

(1)

С писмо от 7 януари 2009 г. бе подадена жалба срещу община Narvik (наричана по-нататък „Narvik“) относно продажбата на правата на община Narvik на концесионна електроенергия на Narvik Energi AS („NEAS“). Писмото бе получено и регистрирано от Надзорния орган на 14 януари 2009 г. (2). С писмо от 16 юли 2009 г. (3) Надзорният орган поиска допълнителна информация от норвежките органи. С писмо от 2 октомври 2009 г. (4) норвежките органи отговориха на искането за информация.

(2)

На 14 декември 2011 г. Надзорният орган откри процедурата, предвидена в член 1, параграф 2 от част I на Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, като прие Решение № 393/11/COL („Решение 393/11/COL“). С писмо от 23 февруари 2012 г. (5) норвежките органи представиха своето мнение относно решението.

(3)

На 26 април 2012 г. решението бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз и в притурката за ЕИП към него (6). С електронно писмо от 25 май 2012 г. (7) Надзорният орган получи мнението на една заинтересована страна. Надзорният орган го препрати на норвежките органи с електронно писмо от 28 юни 2012 г. (8). Норвежките органи предоставиха допълнителна информация с писмо от 30 ноември 2012 г. (9).

2.   Жалбата

(4)

Жалбоподателят твърди, че чрез сключването на договор с NEAS за продажба на годишни права на концесионна електроенергия за срок от 50,5 години община Narvik е продала своите права на концесионна електроенергия на цена, която е значително по-ниска от пазарната цена, и по този начин е предоставила неправомерна държавна помощ на NEAS.

(5)

Освен това жалбоподателят твърди, че решението за сключване на договора е било прието от общинския съвет на Narvik въз основа на невярна и/или непълна информация. Твърди се, че експертни доклади от решаващо значение за продължителността на договора и присъщите трудности при установяването на пазарната цена за електроенергията не са били разкрити на общинския съвет преди да се вземе решение за сключване на договора.

3.   Режимът за концесионна електроенергия в Норвегия

(6)

В Норвегия обикновено се изисква концесия за експлоатацията на по-големи водноелектрически централи. Електроцентралите, които притежават концесии за експлоатация на водни падове, са длъжни да продават определен дял от своето годишно производство на общината, на чиято територия са разположени. Обемът на електроенергията, която общината има право да закупува, се нарича концесионна електроенергия. Тази система е определена в раздел 2, параграф 12 от Закона за индустриално лицензиране (10) и раздел 12, параграф 15 от Закона за регулиране на водните падове (11).

(7)

Законодателната обосновка гласи, че на общините следва да се осигури достатъчно снабдяване с електроенергия на справедлива цена и поради това обемът на концесионната електроенергия се определя въз основа на общите потребности от снабдяване с електроенергия на всяка отделна община (12), като той може да достига десет процента от годишното производство на електроцентралата. Ограничения относно използването на концесионната електроенергия от общините обаче не се налагат. Така общините могат да използват, продават или по друг начин да разполагат с тази електроенергия според своята преценка.

(8)

Правото не означава, че общините са длъжни да изкупуват концесионната електроенергия. За концесии преди 1983 г. като цяло се прилага уговорка, че ако дадена община е решила да не упражни своето право относно концесионната електроенергия, тя губи това право в бъдеще.

(9)

В законодателството са определени два режима за определяне на цената във връзка с концесионната електроенергия: първият е за концесии, предоставени преди 10 април 1959 г., а вторият е за концесии, предоставени на 10 април 1959 г. или след това.

(10)

За концесии, предоставени преди 10 април 1959 г., цената на концесионната електроенергия се изчислява като функция на себестойността на конкретната електроцентрала плюс премия в размер на 20 %. Този модел продължава да се прилага по отношение на концесии, предоставени преди 10 април 1959 г., и по-нататък се нарича „модел за определяне на цената въз основа на себестойността“. Концесионната електроенергия, която се продава в съответствие с този модел за определяне на цената, се нарича по-нататък „концесионна електроенергия с цена, определена въз основа на себестойността“.

(11)

За концесии, предоставени след 10 април 1959 г., цената на концесионната електроенергия се определя от Министерство на енергетиката и петрола въз основа на средните разходи за представителна извадка от водноелектрическите централи в държавата. Този метод за определяне на цената се нарича по-нататък „метод за определяне на цената от министерството“. Концесионната електроенергия, която се продава в съответствие с този модел за определяне на цената, се нарича по-нататък „концесионна електроенергия с определена от министерството цена“.

(12)

В Закона за индустриално лицензиране се предвижда, че правото на общините на концесионна електроенергия може да бъде преразгледано от норвежката Дирекция за водни ресурси и енергия (наричана по-нататък „NVE“) 20 години след предоставяне на концесията (13). Норвежките органи обясниха, че макар че процесът на преглед може да доведе до прецизиране на обема на концесионната електроенергия от страна на NVE, той не може да доведе до съществени промени в правото на общината на концесионна електроенергия. Повечето права на Narvik на концесионна електроенергия подлежат на преразглеждане през 2019 г.

(13)

Общините поемат разходите за подаването на концесионната електроенергия в електроенергийната мрежа.

4.   Концесионна електроенергия на Narvik

(14)

Годишно Narvik има право на общо около 128 GWh концесионна електроенергия, от които цената на приблизително 116,3 GWh се определя съгласно метода за определяне на цената от министерството, а цената на останалите приблизително 11,7 GWh се определя въз основа на себестойността. Норвежките органи обясниха, че определената от министерството цена през 2000 г. е била приблизително 0,10 NOK и че съответната себестойност на електроенергията, произведена от Håkvik и Nygård през 2000 г., е била между 0,14 NOK и 0,178 NOK.

Собственик на електроцентралата към момента на транзакцията

Електроцентрала

Прибл. GWh/годишно

Метод за определяне на цената

NEAS

Håkvik и Nygård

11,7

Себестойност

NEAS

Taraldsvik

1,0

Определена от министерството цена

Nordkraft

Sildvik

20,9

Определена от министерството цена

Statkraft

Skjomen, Båtsvann и Norddalen

94,4

Определена от министерството цена

5.   Narvik Energi AS („NEAS“)

(15)

Дружеството NEAS е разположено в община Narvik в област Nordland. То произвежда и продава електроенергия. До 2001 г. NEAS е било притежавано изцяло от община Narvik. През 2001 г. Narvik продаде 49,99 % от своя дял на две дружества за електроенергия, Vesterålskraft AS и Hålogalandskraft AS.

(16)

След сливане през 2006 г. и промяна на наименованието през 2009 г. понастоящем NEAS е част от дружеството Nordkraft AS (наричано по-нататък „Nordkraft“).

6.   Събития, довели до продажбата на концесионна електроенергия

(17)

До края на 1998 г. Narvik е продавала своите годишни права на приблизително 128 GWh на NEAS съгласно краткосрочни или по-дългосрочни договори. В началото на 1999 г. обаче, след като не успя да постигне споразумение с NEAS, Narvik продаде своята концесионна електроенергия на спотови цени на фондовата борса.

(18)

През март 1999 г. общината организира тръжна процедура за продажбата на своята концесионна електроенергия за останалата част от 1999 г. На 30 март 1999 г. Narvik сключи договор с оферента, предлагащ най-висока цена — Kraftinor AS. Цената беше 109,50 NOK/MWh. Тъй като Narvik бе закупила концесионната електроенергия на цена 111,10 NOK/MWh плюс разходите за подаване на електроенергия в размер на 20 NOK/MWh, общината понесе загуба в размер на приблизително 2,3 млн. NOK по този договор. Първоначално Narvik е очаквала печалба в размер на 3,5 млн. NOK.

(19)

На 19 октомври 1999 г. изпълнителният комитет към общинския съвет (наричан по-нататък „изпълнителният комитет“) отправи препоръка до общинския съвет, съгласно която общата цел за разпореждане с концесионната електроенергия на общината следва да бъде увеличаване до максимум на възвръщаемостта в дългосрочен план с цел постигане на солидна перспектива за планиране. Предложената стратегия за постигане на тази цел съдържаше четири елемента:

1)

концесионната електроенергия се продава на оферента, предлагащ най-висока цена по дългосрочни договори с фиксирана възвръщаемост, но с клаузи за регулиране, съгласно които се осигурява допълнителна възвръщаемост, ако цените са значително по-високи от прогнозираните цени в обхванатия от договора период;

2)

концесионната електроенергия се продава по различни договори с различна продължителност за диверсифициране на риска;

3)

кметът се упълномощава да сключва споразумения съгласно стратегията, приета от общинския съвет; и

4)

постъпленията от продажбата на концесионна електроенергия се депозират във фонд, средствата от който се изразходват в съответствие с решения на общинския съвет.

(20)

Общинският съвет одобри препоръката на изпълнителния комитет с една промяна, предложена от кмета и одобрена като изменение към стратегията: вместо кметът изрично да „се упълномощава да сключва споразумения съгласно стратегията, приета от общинския съвет“, в окончателното решение се посочва, че „като първа стъпка за изпълнение на тази стратегия NEAS е поканено да се обсъди неговият интерес по този въпрос, както е посочено в неговото писмо до общината от 9 ноември“.

(21)

В писмо от NEAS от 9 ноември 1999 г. се поставя под въпрос предложената стратегия концесионната електроенергия да се продава по различни договори с различна продължителност за диверсифициране на риска. Вместо това NEAS предложи един дългосрочен договор („например 50 години“) и заяви готовност за включване на клауза за корекция на цената в договора с Narvik.

(22)

Освен това в писмо от 15 април 1999 г. NEAS заяви своя интерес да сключи дългосрочен договор относно концесионната електроенергия, основно чрез закупуване с авансово плащане на еднократна сума или алтернативно като дългосрочен лизинг — с първоначално предложение за 60 години — с годишни плащания в полза на Narvik.

(23)

Освен въпроса с концесионната електроенергия са обсъдени също бъдещата роля на NEAS на пазара и ролята на Narvik като собственик на NEAS.

(24)

Според норвежките органи в онзи момент NEAS е в ситуация, в която се наблюдава широкообхватно регионално консолидиране сред дружествата за електроенергия и навлизането на национални/международни оператори на местните пазари. NEAS е трябвало да подсили своята капиталова база, за да придобие дялове в други дружества за електроенергия, по-специално Nordkraft AS. Освен това NEAS е подписало писма за намерение с Hålogaland Kraft AS и Vesterålskraft AS за създаването на регионално производствено дружество и регионално дружество за пренос на електроенергия. Било е планирано тези промени да се осъществят на 1 януари 2001 г. За да може NEAS да извърши тези транзакции с комбинация от собствен и заемен капитал, от Narvik — единственият собственик на NEAS — се е очаквало да влее допълнителен капитал в NEAS.

(25)

На проведено на 16 декември 1999 г. заседание на общинския съвет е взето решение собствеността на общината в NEAS, капиталовите нужди на дружеството и разпореждането с концесионната електроенергия да бъдат оценени заедно от преговарящ екип, състоящ се от кмета, заместник-кмета, лидера на опозицията, както и директора, заместник-директора и ръководителя, отговарящ за обществените поръчки към общинската администрация (наричан по-нататък „преговарящият екип“).

7.   Външни оценки

(26)

NEAS възложи изготвянето на два доклада на Arthur Andersen (наричано по-нататък „AA“) и Deloitte & Touche (наричано по-нататък „DT“), за да определи стойността на концесионната електроенергия с определена от министерството цена. В доклада на AA се прилага методика за настояща нетна стойност („ННС“), но не се описват подробно залегналите в основата предположения. В доклада на DT също се използва методика за ННС, но съответните предположения и изчисления се описват по-подробно отколкото в доклада на AA. Например в доклада на DT се обяснява подробно как е определена изискваната възвръщаемост въз основа на модела за оценка на капиталовите активи („CAPM“) и как е определена среднопретеглената цена на капитала („WACC“). Освен това анализът съдържа подробно описание на изчислението на концесионната цена и включва анализ на чувствителността въз основа на постепенно увеличаване на цената на електроенергията и WACC.

(27)

Narvik възложи изготвянето на два доклада на Danske Securities (наричани по-нататък „DS1“ и „DS2“). По отношение на първия доклад, DS1, на Danske Securities бе възложено да оцени дали общината следва да продаде своите права на концесионна електроенергия на пазара или да ги прехвърли на NEAS. В DS1 Danske Securities по своя инициатива представи прогноза за стойността на правото на концесионна електроенергия за срок от 50 години. Освен своите предположения за развитието на цените на електроенергията в бъдеще Danske Securities представи и ограничени насоки относно това как е била изчислена стойността на правото на концесионна електроенергия.

(28)

В DS2 Danske Securities поиска от три оператора на пазара да представят своите прогнози по отношение на цените и разходите: CBF Kraftmegling AS (наричано по-нататък „CBF“), Norwegian Energy Brokers AS (наричано по-нататък „NEB“) и Statkraft SF (наричано по-нататък „Statskraft“). Въз основа на тези прогнози Danske Securities изчисли приблизителната пазарна стойност на правото на концесионна електроенергия. Съгласно прогнозата на CBF стойността в основния сценарий възлиза на 127 млн. NOK. Съгласно прогнозата на NEB стойността в основния сценарий възлиза на 75 млн. NOK. Тъй като NEB не бе коригирало своите прогнози по отношение на цените и разходите с процента на инфлация, Danske Securities подчерта, че не счита неговата прогноза за надеждна. Съгласно прогнозата на Statkraft изчислената стойност бе в диапазона 115—140 млн. NOK. Въз основа на тези три оценки Danske Securities заключи, че прогнозната ННС на правото на концесионна електроенергия е в диапазона 100—140 млн. NOK.

(29)

Четирите доклада са обобщени в таблицата по-долу. По-нататък в решението тези доклади се наричат заедно „четирите доклада“.

Доклад

Автор на доклада

Дата на доклада

Докладът е възложен от

Оценен обем на концесионната електроенергия (в GWh) (14)

Срок (в години)

Прогнозна ННС (в млн. NOK)

AA

Arthur Andersen

20.5.1999 г.

NEAS

115,3

50

71,4—117,4 (15)

DS1

Danske Securities

14.2.2000 г.

Narvik

116,3

50

80—145

DS2

Danske Securities

23.2.2000 г.

Narvik

116,3

50

100—140

DT

Deloitte & Touche

3.5.2000 г.

NEAS

116,3

50,5

110—130

8.   Вътрешни оценки

(30)

В допълнение към външните консултации ръководителят за обществените поръчки в община Narvik направи свои собствени оценки.

(31)

В първата оценка, представена на изпълнителния комитет през октомври 1999 г., той заключи, че общият риск за общината е висок за дългосрочните договори, които се определят като договори с продължителност между 10 и 40 години.

(32)

Във втората му оценка, представена на преговарящия екип на 16 март 2000 г., бяха обсъдени различни варианти за разпореждане с концесионната електроенергия. Към този момент обаче преговарящият екип вече бе ограничил обхвата на своя мандат единствено до оценка на риска, момент на сетълмент, данъчни последствия и увеличаване до максимум на печалбите по отношение на трите сценария (като всички те са включвали прехвърляне на правото на концесионна електроенергия от Narvik на NEAS за срок от 50 години и намаляване на дяла на общината в NEAS). Независимо от това в своята втора оценка ръководителят за обществените поръчки отново се насочи към значението на продължителността на договора. Неговата оценка на маржовата стойност на правото на концесионна енергия във времето гласеше, че „…сключването на договор с много голяма продължителност, като например 50 години, ни дава твърде малко допълнителна стойност като продавачи в сравнение с по-краткосрочен договор (например 20 години с 83 млн. NOK)“.

(33)

След вътрешни обсъждания на предимствата и недостатъците на дългосрочния договор преговарящият екип отправи своята препоръка към общинския съвет, в която препоръча договор с продължителност от 50,5 години като подходящ за намаляване на риска за общината и осигуряване на дългосрочна перспектива за планиране.

9.   Продажбата на концесионна електроенергия

(34)

Целта на NEAS бе да закупи единствено онези 116,3 GWh концесионна електроенергия, чиято цена се определя от министерството. В преговорите с дружеството обаче Narvik настоя, че нейното право на концесионна електроенергия трябва да се купи като пакет и че оставащите 11,7 GWh концесионна електроенергия, чиято цена се определя въз основа на себестойността, трябва да бъдат продадени заедно с концесионната електроенергия с определена от министерството цена.

(35)

През май 2000 г. страните в крайна сметка се договориха всичките 128 GWh концесионна електроенергия да бъдат включени в споразумението и NEAS да заплати 120 млн. NOK за концесионната електроенергия с определена от министерството цена и 6 млн. NOK за концесионната електроенергия с цена, определена въз основа на себестойността.

(36)

На 25 май 2000 г. общинският съвет взе официално решение, съгласно което общината следва да продаде своето годишно право на 128 GWh концесионна електроенергия на NEAS за 50,5 години за 126 млн. NOK.

(37)

На 16 октомври 2000 г. Narvik и NEAS формализираха споразумението, като сключиха договор, съгласно който Narvik продаде правото на концесионна електроенергия при горепосочените условия. В договора не бе включен механизъм за коригиране на цената и парите трябваше да бъдат платени авансово като еднократна сума.

(38)

На 29 ноември 2000 г. Narvik и NEAS сключиха допълнително споразумение, съгласно което NEAS се ангажира да плати на Narvik 60 млн. NOK в брой за закупуването на правото на концесионна електроенергия, а останалите 66 млн. NOK да бъдат платени като капиталова вноска в натура, която да бъде внесена в NEAS (към онзи момент изцяло притежавано от общината).

10.   Продажба на дялове на NEAS

(39)

През 2001 г. Narvik продаде 49,99 % от своя дял в NEAS на Vesterålskraft AS и Hålogalandskraft AS.

11.   Мнение на норвежките органи

(40)

Норвежките органи са на мнение, че договорът с NEAS е бил сключен при пазарни условия. На първо място, те подчертават, че споразумението е било сключено, тъй като Narvik е била в затруднено финансово положение и се е нуждаела от ликвиден капитал. На второ място, NEAS е изпитвало нужда от рекапитализация, за да преструктурира дружеството с цел създаване на по-голямо регионално дружество. На последно място, в момента на сключване на договора общината е продавала концесионната електроенергия на загуба, тъй като цената на концесионната енергия е била по-висока от цената, получавана на пазара. Например в периода април—декември 1999 г. Narvik е отчела загуба в размер на 2,3 млн. NOK от продажбата на концесионна електроенергия.

(41)

Що се отнася до въпроса с регулаторния риск, норвежките органи обясниха, че NEAS е поело целия риск.Те твърдят, че рискът вероятно е свързан с намаляване, а не с увеличаване на обема на концесионната електроенергия, което би довело до намаляване на вероятността за наличие на държавна помощ.

(42)

Норвежките органи твърдят, че подходящият пазарен критерий за споразумението за 50,5 години е окончателната продажба на цяла електроцентрала и че заплатената от NEAS цена, коригирана в съответствие с приложимите разлики, е в съответствие с ценовите равнища за продажбата на електроцентрали през същия период.

(43)

По отношение на данните за цените от продажби на електроцентрали през 2000 г. норвежките органи се позовават на т.нар. преглед в реално време на пазара на електроенергия за 2000 г., извършен от Pareto (наричан по-нататък „прегледът Pareto“). В този преглед изглежда, че пазарните цени, на които са били продавани електроцентрали през 2000 г., са били в рамките на 1,64—1,77 NOK/KWh годишна производствена мощност. Продажбата на правото на концесионна електроенергия от страна на Narvik се равнява на приблизително 1,00 NOK/KWh годишна производствена мощност. Според норвежките органи разликата между тези стойности може да се обясни със следните фактори.

(44)

Първо, през 2000 г. обичайните оперативни разходи, включително текущи реинвестиции (без амортизация) за по-нова електроцентрала, са били около 0,05 NOK/KWh годишно (плюс разходите за подаване на електроенергия). Очакваното текущо плащане на NEAS е включвало два аспекта: около 0,10 NOK/KWh годишно (плюс разходите за подаване на електроенергия) за концесионната електроенергия с определена от министерството цена, и 0,14—0,178 NOK/KWh (плюс разходите за подаване на електроенергия) годишно за концесионната електроенергия съгласно режима отпреди 10 април 1959 г. През 2000 г. очакваната пазарна цена е била приблизително 0,12 NOK/KWh. Така сценарият от 2000 г. е щял да доведе до нетна печалба в размер на 0,07 NOK/KWh за собственик на електроцентрала в сравнение с 0,02 NOK/KWh за концесионна електроенергия. Към момента на сключване на договора прогнозната цена за 2010 г. е била 0,20 NOK. Въз основа на тази прогноза сценарият за 2010 г. би довел до нетна печалба в размер на 0,15 NOK/KWh за собственик на електроцентрала в сравнение с 0,10 NOK/KWh за концесионна електроенергия.

(45)

Второ, норвежките органи твърдят, че продажните цени на петте електроцентрали в прегледа Pareto трябва да бъдат намалени с приблизително 10—15 %, когато се прилага ставка на капитализация в размер на 4 %, за да се компенсира разликата между капитализацията за неограничен период (коефициент на капитализация 25) и за срок от 50 години (коефициент на капитализация 21,48).

(46)

Норвежките органи добавят, че първите години оказват най-голямо въздействие върху изчисляването на ННС и че големите разходи за реинвестиране, свързани със собствеността, обичайно се проявяват на по-късен етап и поради това не оказват почти никакъв ефект на намаляване върху изчисляването на ННС.

(47)

Като вземат това предвид, норвежките органи твърдят, че съществува тясна връзка между, от една страна, продажбите на електроцентрали на цена в размер на приблизително 1,64—1,77 NOK/KWh годишна производствена мощност и, от друга страна, наемането на електроцентрали (плащането за достъп до електроенергия за срок от 50,5 години) в размер на приблизително 1,00 NOK за KWh концесионна електроенергия.

(48)

Ето защо норвежките органи твърдят, че сравнението, при което се правят корекции за отчитане на тези фактори, демонстрира, че заплатената от NEAS цена за концесионната електроенергия е била съпоставима с продажната цена на електроцентралите през същия период. Те добавят, че заключението относно ценовото равнище се подкрепя от доклада на DT и двата доклада на DS, които са били изготвени преди сключването на споразумението за концесионната електроенергия за срок от 50,5 години.

(49)

Като се позовават на насоките на Надзорния орган относно елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи (наричани по-нататък „SOL“) (16), норвежките органи твърдят, че конкурентната и безусловна тръжна процедура е само един от методите, които Надзорният орган признава във връзка с определянето на пазарната цена при продажбата на публични активи. Норвежките органи подчертават, че в SOL Надзорният орган също така признава, че пазарна цена без наличието на държавна помощ може да се определи въз основа на независима експертна оценка. Норвежките органи отбелязват, че докладът на DT и двата доклада на DS са били изготвени преди сключването на договора за 50,5 години. Във втория доклад на DS стойността е била определена въз основа на „пряко проучване на пазара“, което според норвежките органи е довело до допитване до участниците на пазара, подобно на проучването при тръжна процедура. Норвежките органи също така отбелязват, че крайната цена е била в горната граница, определена от трите оценки.

(50)

Норвежките органи също така твърдят, че е било уместно да не се включва клауза за коригиране на цената, тъй като покупната цена е била платена като еднократна сума, а не на редовни вноски. Норвежките органи твърдят, че тъй като продажбата е била уредена авансово — отчасти в пари в брой и отчасти като вноска в натура — подобно на окончателна продажба на електроцентрала, би било „неестествено и много необичайно“ да се включи механизъм за коригиране на цената. Освен това норвежките органи твърдят, че поради модела за вноска в натура една последваща корекция вероятно би била неправомерна съгласно разпоредбите на Закона за дружествата с ограничена отговорност (17).

12.   Мнения на трети страни

(51)

Една трета страна, NEAS (понастоящем Nordkraft), представи своето мнение относно Решение 393/11/COL. По същество NEAS споделя мнението на норвежките органи.

II.   ОЦЕНКА

1.   Наличие на държавна помощ

(52)

Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП гласи следното:

„Освен изключенията, предвидени в настоящото споразумение, за несъвместими с функционирането му се считат помощите, отпускани от държавите — членки на ЕС, от държавите от ЕАСТ или отпускани чрез държавни ресурси, под каквато и да е форма, доколкото те засягат търговията между договарящите се страни, които нарушават или заплашват да нарушат конкуренцията между договарящите се страни, като подпомагат някои предприятия или производства.“

(53)

От тази разпоредба следва, че за да бъде заключено, че е налице държавна помощ, мярката трябва да води до икономическо предимство за получателя. По-нататък Надзорният орган оценява въпроса с наличието на такова икономическо предимство в настоящия случай.

2.   Икономическо предимство

(54)

Съдът на Европейския съюз постанови, че за да се потвърди, че дадена държавна мярка представлява помощ, е необходимо да се определи дали получаващото предприятие получава икономическо предимство, което не би получило при нормални пазарни условия (18). За да оцени наличието на икономическо предимство Надзорният орган прилага принципа на (хипотетичен) частен инвеститор в условията на пазарна икономика (19).

(55)

Ако въпросната сделка е била извършена в съответствие с принципа на частния инвеститор в условията на пазарна икономика, т.е. ако общината е продала правото на концесионна енергия на неговата пазарна стойност и цената и условията на сделката са били приемливи за разумен частен инвеститор в условията на пазарна икономика, сделката не би довела до икономическо предимство за NEAS и следователно няма да включва предоставянето на държавна помощ. От друга страна, може да е налице държавна помощ, ако сделката не е била осъществена по пазарни цени.

(56)

При изготвянето на тази оценка Надзорният орган не може да замени търговската преценка на Narvik със своята собствена, което предполага, че в качеството си на притежател на правото на концесионна електроенергия общината се ползва с голяма свобода на действие да избира по какъв начин да действа при нормални условия на конкуренция.

(57)

Оценката на цената и условията на договора между общината и NEAS следва да се основава на информацията, която е била известна на Narvik към момента на сключването на договора. Като цяло една добре обоснована предварителна оценка би била достатъчна, за да се изключи наличието на държавна помощ, дори ако използваните в оценката предположения се окажат неправилни от ретроспективна гледна точка.

(58)

Поради това по-нататък Надзорният орган оценява дали при сключването на договор за продажбата на своето право на концесионна електроенергия Narvik е действала като частен инвеститор в условията на пазарна икономика.

(59)

Надзорният орган взема под внимание контекста, в който се сключва сделката. От предоставената от норвежките органи информация Надзорният орган разбира, че към момента на сключване на договора общината се е намирала в ситуация, в която едновременно се е нуждаела от достъп до ликвидни средства (за да изпълни своите задължения по заеми) и от капитал за вливане в NEAS. В допълнение се отбелязва, че Законът за дружествата с ограничена отговорност ограничава възможността за включване на механизъм за коригиране на цената в договора, когато се прави вноска в натура. Освен това през 1999 г., т.е. преди сключването на споразумението за продажба през 2000 г., Narvik е понесла загуби от продажбата си на концесионна електроенергия. Поради това общината е взела решение да продаде своето право на концесионна енергия за по-дълъг срок, като същевременно спазва определената от нея стратегия за максимално увеличаване на своята възвръщаемост от концесионната електроенергия.

(60)

Норвежките органи твърдят, че Надзорният орган следва да може да заключи, че в случая не е предоставено предимство, като приложи принципите на SOL по отношение на настоящия случай. Надзорният орган отбелязва, че макар SOL да не се прилага по отношение на продажбата на права за закупуване на концесионна електроенергия, в SOL действително се описват два метода, чрез които публичните органи обичайно могат да определят пазарна цена за продажбата на притежавани от публични органи земи и сгради и следователно се гарантира, че продажбата не включва държавна помощ. Първият метод за изключване на елемент на държавна помощ е продажба чрез безусловна тръжна процедура. Съгласно втория метод продажбата се извършва на цена, определена чрез независима експертна оценка, изготвена в съответствие с общоприети стандарти за оценяване.

(61)

Надзорният орган отбелязва, че при продажбата на актив чрез безусловна тръжна процедура обичайно се изключва наличието на предимство. Това е така поне при наистина отворените процедури, при които има повече от един оферент (20). Правото на Narvik на концесионна електроенергия обаче не е било продадено чрез безусловна тръжна процедура.

(62)

От друга страна, Narvik и NEAS са възложили по две оценки на външни консултанти, както е описано в съображения (26)—(29) по-горе. При все това в докладите DS1, DS2 и AA не се описва задълбочено методът, който е бил използван за определяне на оценките на стойността. При липсата на допълнителни пояснения Надзорният орган не е в състояние да оцени дали оценките на пазарната стойност са били изготвени в съответствие с общоприетите пазарни показатели и стандарти за оценка. Поради това Надзорният орган счита, че докладите DS1, DS2 и AA имат ограничена стойност при оценката на стойността на правото на концесионна електроенергия. От друга страна, докладът на DT включва подробно обяснение на неговите оценки. Следователно неговите резултати могат да се изпитат и проверят. Поради това Надзорният орган счита, че докладът на DT е най-надеждният доклад. Според Надзорния орган фактът, че и четирите доклада са дали сходни резултати (21) е допълнителен фактор в полза на доклада на DT и може би също за останалите три доклада.

(63)

Надзорният орган отбелязва, че макар по принцип да може да се счита, че цена, определена от независим оценител на стойността, не води до предимство при продажбата на земи или сгради с общо приложение, които лесно могат да бъдат оценени и които са били обект на многобройни сделки, случаят не е непременно такъв при земите и сградите с по-специални характеристики или когато обстоятелствата във връзка с продажбата вероятно биха могли да породят съмнения дали експертната оценка отразява действителната пазарна стойност на имота (22).

(64)

Както се обяснява по-нататък, договорите за снабдяване с електроенергия на фиксирана цена с продължителност над 6 години са необичайни и не се срещат често. Експертната оценка не е толкова подходяща като инструмент за определяне на пазарната цена на договор за 50,5 години за електроенергия на фиксирана цена поради липсата на пазар, на който да се наблюдават съпоставими цени, и поради нестабилността на цените на електроенергията (23).

(65)

Във всеки случай Надзорният орган припомня, че тестът за частния инвеститор в условията на пазарна икономика, а не SOL, който е свързан с продажбата на публични земи и сгради, е приложимият тест за оценка дали сключен от публичен орган договор за електроенергия води до предимство, което „подпомага“ дадено предприятие. В действителност Общият съд потвърди, че общият принцип за частен инвеститор в условията на пазарна икономика се прилага по отношение на дългосрочни договори за електроенергия в решението по делото Budapesti Erőmű Zrt/Комисия, в което Общият съд одобри подхода на Европейската комисия (наричана по-нататък „Комисията“) по случай, свързан с дългосрочни договори за електроенергия, сключени от унгарските органи (24).

(66)

В този случай Комисията определи основните практики на търговските оператори на европейските пазари за електроенергия, които са подходящи за целите на нейния анализ, и оцени дали споразуменията в този случай са били сключени при условия, които нямаше да бъдат приемливи за оператор, действащ изцяло от търговски съображения (25).

(67)

Комисията заключи, че дългосрочни договори за електроенергия с продължителност над 6 години рядко се сключват на европейския пазар (26). Информацията, с която Надзорният орган разполага, потвърждава тази констатация. Поради това съществуват малко, ако изобщо има сключени дългосрочни договори за електроенергия, с които да бъде сравнена цената на електроенергия, продадена за 50,5 години в бъдещето.

(68)

Потенциалните купувачи и продавачи на електроцентрали обаче трябва да направят изготвят прогнози за бъдещите цени на електроенергията в дългосрочен план. Именно на тази основа норвежките органи твърдят, че продажбата на правото на Narvik на концесионна електроенергия следва да се съпостави с продажбата на водноелектрическа централа. За да подкрепят този аргумент, норвежките органи предоставиха на Надзорния орган прегледа Pareto, в който се проучват пет водноелектрически централи, продадени в Норвегия през 2000 г.

(69)

Норвежките органи твърдят, че както при продажбата на водноелектрическа централа, така и при продажбата на правото на Narvik на концесионна електроенергия, продажната цена представлява ННС на очакваните парични потоци на производствения обем. Следователно подобно на Narvik и NEAS в този случай всеки купувач или продавач на водноелектрическа централа ще трябва да оцени стойността на централата въз основа на очакваните печалби от производството минус очакваните разходи, дисконтирани с приложимата сконтова ставка за целия период, в който новият собственик може да използва съответната водноелектрическа енергия.

(70)

Норвежките органи твърдят, че ако се направят корекции на определени подходящи коефициенти, цените за петте водноелектрически централи, посочени в доклада Pareto, са съпоставими с цената за продажбата на правото на Narvik на концесионна електроенергия. В този контекст Надзорният орган отбелязва корекционните коефициенти, посочени от норвежките органи, както са обяснени в глава I.11 по-горе.

(71)

За петте водноелектрически централи диапазонът на продажните цени за KWh производствена мощност е бил между 1,66 и 1,74 NOK. Окончателната продажба на даден актив ще увеличи ННС на актива в сравнение с продажбата на право на закупуване на концесионна електроенергия за период от 50,5 години, тъй като се приема, че активът ще бъде с положителен паричен поток след тези 50,5 години. Норвежките органи са приели ставка на капитализация в размер на 4 %, която ще доведе до корекция надолу на продажните цени с приблизително 10—15 %, за да се сравни окончателна продажба с продажбата на концесионна електроенергия за ограничен период от време (27).

(72)

Втората разлика между окончателната продажба и продажбата на право за закупуване на концесионна електроенергия за срок от 50,5 години е свързана с разходната база, която се използва в модела за ННС — общо производствени разходи в сравнение с концесионна цена. Норвежките органи твърдят, че обичайните оперативни разходи, включително за реинвестиране за по-нова електроцентрала, се равняват на приблизително 0,05 NOK/KWh, докато цената съгласно определянето на цената от министерството към онзи момент е била приблизително 0,10 NOK/KWh.

(73)

За да се оцени дали цените за електроцентралите представляват подходящи сравнителни показатели за пазарната цена на разглежданата концесионна електроенергия, е необходимо да се разгледа по-подробно всеки елемент от аргумента. Оценката на Надзорния орган се основава на информацията, предоставена от норвежките органи, и друга публично достъпна информация.

(74)

По-нататък във всички изчисления в анализа се използват номинални стойности (28).

(75)

За петте водноелектрически централи, посочени в прегледа Pareto, продажните цени за KWh производствена мощност са били в диапазона 1,66—1,74 NOK. В доклад, издаден от икономическата консултантска фирма Econ Pöyry, в който се анализират продажбите на електроцентрали между 1996 и 2005 г., средната стойност на сделките за 2000 г. изглежда е малко по-висока, като се изчислява на приблизително 1,85 NOK. Съгласно този доклад същата приблизителна цена е била получена и през 1999 г. В съответствие с това ценовият диапазон за съпоставяне изглежда е малко по-висок от този в прегледа Pareto. Тъй като в доклада на ECON се посочва по-висока средна стойност на сделките в сравнение с прегледа Pareto, в по-нататъшния анализ Надзорният орган ще използва диапазона 1,70—1,80 NOK.

(76)

Вторият фактор, който следва да се проучи, е как да се коригират ценовите равнища от окончателната продажба до продажба за ограничен срок от 50,5 години. Норвежките органи твърдят, че подходящият корекционен коефициент е 10—15 % въз основа на ставка на капитализация в размер на 4 %. Надзорният орган счита, че изборът на ставка на капитализация е тясно свързан с избора на сконтова ставка в модела за ННС. Номиналната сконтова ставка след данъчно облагане, която е използвана в доклада на DT, е 6,8 %, докато в доклада на AA тя е 7 %. Освен това се отбелязва, че NVE е използвала ставка в размер на 6,5 % при оценката на нови проекти за водноелектрически централи (29). При модела за определяне на цената въз основа на себестойността ставката е 6 % (30). Въз основа на горепосоченото Надзорният орган счита, че подходящата сконтова ставка и съответно подходящата ставка на капитализация, която следва да се прилага при сравнение на окончателна продажба с продажба за ограничено време, е в диапазона 6—7 % в номинално изражение след данъчно облагане. Въз основа на това подходящата корекция на стойността от окончателна продажба до продажба за 50,5 години не е 10—15 %, както твърдят норвежките органи, а по-скоро 4—5 %.

(77)

Третият фактор, който следва да се проучи, е очакваната бъдеща пазарна цена на електроенергията. Както бе обяснено по-горе, да се прогнозират бъдещите цени на електроенергия за 50 или повече години е изключително трудна задача. В докладите за оценка, описани по-горе, и по-специално в докладите на AA и DT, пазарната цена на електроенергията се очаква да се увеличава стабилно за период от 10—20 години, след което се очаква цените да останат постоянни в реално изражение (т.e. да се увеличават единствено с процента на очакваната инфлация) (31). Това предполага, че в онзи момент на пазара е съществувал консенсус, че бъдещите цени на електроенергия в дългосрочен план ще останат постоянни в реално изражение и няма да продължат да се увеличават (32). Надзорният орган приема, че тази несигурност относно бъдещите цени на електроенергията е била налице за всички участници на пазара, също така за купувачите и за продавачите на електроцентрали в периода, в който е извършена продажбата на правото на концесионна електроенергия. Така че няма причина да се приеме, че различните пазарни участници биха имали достъп до различаваща се в значителна степен информация относно очаквания за цените на пазара.

(78)

Ако оставим приходите и се насочим към разходите, в представеното от норвежките органи сравнение се описва сценарий, в който има разлика в изходящите парични потоци за KWh между окончателната продажба и продажбата на концесионна електроенергия в размер на 0,05 NOK, тъй като очакваната концесионна цена е приблизително 0,10 NOK, а оперативните разходи, включително за реинвестиране, са приблизително 0,05 NOK.

(79)

Що се отнася до определената от министерството цена за концесионната електроенергия, консултантите, които са съветвали Narvik и NEAS, са очаквали цените да останат относително стабилни в реално изражение, което означава, че не се се е очаквало нито значително увеличение на ефективността, нито високо ниво на нестабилност на разходната база. По принцип се е очаквало определената от министерството цена за концесионната електроенергия да се увеличава с инфлацията (33). Въз основа на достъпната информация Надзорният орган е на мнение, че разумен инвеститор би направил същите предположения и поради това органът приема, че при допълнителния анализ не биха се получили значителни разлики в концесионната електроенергия с цена, определена въз основа на себестойността. Тези разлики съставляват съответния изходящ паричен поток в изчислението на стойността на концесионната електроенергия (34).

(80)

Тъй като има редица променливи, които могат да окажат въздействие върху равнището на паричните разходи с течение на времето, стойността в размер на 0,05 NOK, която съчетава оперативните разходи и разходите за реинвестиране, трябва да се оцени въз основа на отделните ѝ компоненти.

(81)

На първо място, очевидно е, че една електроцентрала би имала определено равнище на общи разходи за експлоатация и поддръжка. Приема се, че разходите за експлоатация и поддръжка на една водноелектрическа централа обичайно са сравнителни ниски и постоянни в диапазона 0,02—0,05 NOK/KWh (35). Това се подкрепя от данните за разходи, използвани при определяне на цената от министерството. През 2000 г. компенсацията съгласно този модел за разходи за експлоатация и поддръжка е била 0,267 NOK/KWh.

(82)

За изчислението на ННС са от значение и други изходящи парични потоци. При изчислението на цената от министерството за 2000 г. данъците са били компенсирани с 0,021 NOK. Действителното ниво на данъчно облагане на дадена електроцентрала, разбира се, зависи от печалбата, но тъй като се предполага, че определената от министерството цена е предназначена да бъде представителна за средните разходи за типични електроцентрали в Норвегия, изглежда разумно да се приемат данъчни разходи в размер на приблизително 0,02 NOK/KWh.

(83)

Последната част от изходящите парични потоци в ННС са разходите за реинвестиране, които зависят в огромна степен от графика и нивото на нуждите от реинвестиране на електроцентралата. Надзорният орган разбира, че за счетоводни цели икономическият жизнен цикъл на една водноелектрическа централа е 40 години (36), но действителният жизнен цикъл може да е по-дълъг. Нивото на реинвестиране в много случаи е значително и поради това графикът на паричните разходи, както твърдят и норвежките органи, е от голямо значение при изчисленията на ННС. Ако реинвестирането бъде извършено на ранен етап от периода на изчисление, намаляването на ННС е значително по-голямо, отколкото ако реинвестирането бъде осъществено на по-късен етап от този период. При все това норвежките органи не предоставиха на Надзорния орган информация за нуждите от реинвестиране на водноелектрическите централи, продадени през 1999 и 2000 г., които използват като основа за своето сравнение. Надзорният орган отбелязва, че тази информация вероятно не е налична или лесно достъпна поради отдалечеността ѝ назад във времето и евентуалния ѝ характер на чувствителна бизнес информация.

(84)

Когато коригират цените за въпросните водноелектрически централи, така че да се отчетат двете горепосочени разлики — срока и разходната база, норвежките органи твърдят, че ценовият диапазон 1,66—1,74 NOK/KWh е съпоставим с цената, получена за концесионната електроенергия в размер на приблизително 1,00 NOK/KWh (37). Както бе обяснено по-горе, информацията, с която Надзорният орган разполага, показва, че средната стойност на сделките за 1999 и 2000 г. е била малко по-висока от този диапазон (приблизително 1,85 NOK). Поради това Надзорният орган ще сравни ценовия диапазон 1,70—1,80 NOK/KWh с цената от 1,00 NOK/KWh, получена от Narvik.

(85)

Първата корекция е цените за окончателна продажба да станат съпоставими с цените за договор за 50,5 години. Надзорният орган използва ставка на капитализация в размер на 6 %, която намалява стойността на окончателните продажби с приблизително 5,5 %. Следователно съпоставимият диапазон на цените, получени при продажбите на електроцентрали, е 1,61—1,70 NOK. Разликата в нетните парични потоци в размер на 0,61—0,70 NOK/KWh между цената на концесионната електроенергия и оперативните разходи на електроцентрала ще трябва да бъде обяснена, за да се удовлетвори принципът на частния инвеститор в условията на пазарна икономика и да се изключи наличието на помощ.

(86)

Общите оперативни разходи, както е посочено по-горе, се изчисляват в диапазона 0,02—0,05 NOK/KWh плюс изчисление от 0,02 NOK/KWh за данъчно облагане, което се равнява на 0,04—0,07 NOK/KWh. Освен това трябва да се бъде отчетено и реинвестирането, финансовият ефект от което зависи от графика и размера и поради това е трудно да се изчисли в количествено отношение.

(87)

Предвид гореизложеното Надзорният орган извърши анализ на чувствителността относно продажбата на 128-те GWh (38) концесионна електроенергия за периода от 50,5 години. Надзорният орган проучи различни комбинации от разходи и номинални дисконтови проценти след данъчно облагане, вариращи между 5,5 % и 7,5 %, и общи оперативни разходи между 0,05 и 0,09 NOK/KWh, както е показано в таблицата по-долу.

Анализ на

чувствителността

Дисконтов процент

5,5 %

6 %

6,5 %

7 %

7,5 %

Оперативни разходи

0,05

1,60

1,46

1,34

1,23

1,14

0,06

1,34

1,23

1,12

1,04

0,96

0,07

1,09

0,99

0,91

0,84

0,78

0,08

0,83

0,76

0,70

0,64

0,59

0,09

0,58

0,53

0,48

0,45

0,41

(88)

Резултатите са под долната граница на диапазона 0,61—0,70 NOK, когато оперативните разходи са 0,09 NOK при дисконтов процент в диапазона 5,5—7,5 %, или когато оперативните разходи са 0,08 NOK и дисконтовият процент е 7,5 % или по-висок. В тези сценарии разликите между цената на концесионната електроенергия и оперативните разходи е толкова малка, че ако се изчисли ННС на разликата, тя няма да обясни разликата в получените по-високи цени при окончателните продажби на водноелектрически централи. Това обаче е така само в ситуации, в които оперативните разходи, включително за реинвестиране, са с 60—80 % по-високи от прогнозните разходи, представени от норвежките органи.

3.   Заключение и обобщение

(89)

Надзорният орган оцени въпроса дали споразумението на Narvik с NEAS е довело до предимство за последното въз основа на информацията, предоставена от норвежките органи. Надзорният орган констатира, че четирите експертни оценки са с ограничена стойност. Съществуват множество неясноти във връзка с развитието на бъдещите цени на електроенергията за по-дълги периоди. Дългосрочните договори за електроенергия без клаузи за коригиране на цената са необичайни.

(90)

Освен това не е ясно дали продажбата на електроцентрали може да се сравнява с продажбата на концесионна електроенергия, тъй като окончателната продажба представлява окончателно решение, във връзка с което трябва да се оцени рискът във връзка с безсрочна или бъдеща стойност. При продажбата на концесионна електроенергия ситуацията е различна, тъй като в този случай оптималната продължителност на договора от гледна точка на риска и стойността може да е различна.

(91)

Надзорният орган отбелязва обаче специфичните обстоятелства по настоящия случай, включително факта, че Narvik е понесла загуби от продажбата на концесионна електроенергия точно преди сключването на договора за 50,5 години с NEAS, в съчетание с факта, че общината се е нуждаела от достъп до ликвидни средства, за да изплати своя дълг и да осъществи планираните инвестиции в NEAS.

(92)

В контекста на тези специфични обстоятелства Надзорният орган приема аргумента, че въпреки голяма си продължителност и неяснотите във връзка с бъдещите цени на електроенергия въпросната сделка може да бъде сравнена с продажбите на водноелектрически централи, осъществени през 1999 и 2000 г. Следователно в този конкретен случай Надзорният орган приема, че цените за продадените водноелектрически централи представляват подходящ сравнителен показател за пазарната цена при разглежданата продажба на правото на концесионна електроенергия в дългосрочен план. Въз основа на доказателствата, предоставени на Надзорния орган от норвежките органи, и обясненията относно съответните разлики, изглежда Narvik е получила цена, съпоставима с продажбите на електроцентрали през 1999 и 2000 г.

(93)

Въз основа на тези елементи Надзорният орган в крайна сметка стигна до заключението, че при сключването на договора с NEAS за продажбата на правото си на концесионна електроенергия Narvik е действала в рамките на своята свобода на действие като частен инвеститор в условията на пазарна икономика.

(94)

Поради това не може да се счита, че договорът е довел до предимство за NEAS и следователно не включва държавна помощ по смисъла на член 61 от Споразумението за ЕИП,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Продажбата на правото на концесионна електроенергия от община Narvik на Narvik Energi AS не включва държавна помощ по смисъла на член 61 от Споразумението за ЕИП.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Кралство Норвегия.

Член 3

Само текстът на английски език на настоящото решение е автентичен.

Съставено в Брюксел на 19 юни 2013 година.

За Надзорния орган на ЕАСТ

Oda Helen SLETNES

Председател

Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY

Член на колегията


(1)  ОВ C 121, 26.4.2012 г., стр. 25 и притурка за ЕИП № 23, 26.4.2012 г., стр. 1.

(2)  Документ № 504391.

(3)  Документ № 519710.

(4)  Документ № 532247—532256.

(5)  Документ № 626050.

(6)  Вж. бележка под линия 1.

(7)  Документ № 635920.

(8)  Документ № 639486.

(9)  Документ № 655297—655305.

(10)  1917.12.14 nr 16 Lov om erverv av vannfall mv. (industrikonsesjonsloven) („Закон за индустриално лицензиране“).

(11)  1917.12.14 nr 17 Lov om vassdragsreguleringer (vassdragsreguleringsloven) („Закон за регулиране на водните падове“).

(12)  Раздел 2, параграф 12, точка 1 от Закона за индустриално лицензиране.

(13)  Закон за индустриално лицензиране, раздел 2, параграф 12, точка 7.

(14)  Изглежда, че докладите DS1, DS2 и DT обхващат концесионната електроенергия с определена от министерството цена, произведена от Taraldsvik, Sildvik, Skjomen, Båtsvann и Norddalen. Макар че в доклада DS2 не се посочва изрично обемът на оценената концесионна електроенергия, нищо не загатва, че обемът не е същият като използвания в доклад DS1. Докладът на AA обхваща производството на същите електроцентрали с изключение на Taraldsvik.

(15)  Със стойност в основния сценарий в размер на 87,7 млн. NOK.

(16)  ОВ L 137, 8.6.2000 г., стр. 28.

(17)  1997.6.13 nr 44 Lov om aksjeselskaper (aksjeloven) („Закон за дружествата с ограничена отговорност“).

(18)  Решение от 11 юли 1996 г. по дело SFEI/La Poste (C-39/94, Recueil, стр. I-3547, точка 60).

(19)  Принципът на частния инвеститор в условията на пазарна икономика е описан по-подробно в Насоките на Надзорния орган относно прилагането на разпоредбите за държавната помощ към публични предприятия в производствения сектор (ОВ L 274, 26.10.2000 г., стр. 29).

(20)  Сравни Насоките на Надзорния орган относно прилагането на правилата за държавната помощ към компенсацията за предоставяне на услуги от общ икономически интерес (все още непубликувани в ОВ, достъпни на уебсайта на Надзорния орган: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/), точка 68.

(21)  Покупната цена в размер на 120 млн. NOK, договорена за 116,3 GWh концесионна електроенергия с цена, определена от министерството, съвпада със средната стойност на изчисления диапазон на ННС, представен в доклада на DT (110—130 млн. NOK), както и с доклада DS2 (100—140 млн. NOK). Освен това цената е над средната стойност на диапазона, посочен в доклада DS1 (80—145 млн. NOK), и надхвърля диапазона, посочен в доклада на AA (71,4—117,4 млн. NOK за 115.3 GWh концесионна електроенергия с цена, определена от министерството).

(22)  Независимата експертна оценка, която отговаря на съответните критерии на SOL, не се счита непременно за правилна оценка на пазарната цена на имот или сграда. Вж. Решение № 157/12/COL на Надзорния орган относно продажбата на имот gnr 271/8 от община Oppdal, (ОВ L 350, 9.5.2012 г., стр. 109), раздел II.6.2.

(23)  Освен това Надзорният орган отбелязва, че в четирите доклада не се оценява стойността на 11,3 GWh концесионна електроенергия, чиято цена се основава на себестойността. Надзорният орган не получи независима експертна оценка на стойността на тази концесионна електроенергия. Норвежките органи обясниха единствено, че цената от 6 млн. NOK за тази концесионна електроенергия е била постигната чрез преговори между Narvik и NEAS. Тези обстоятелства не позволяват на Надзорния орган да оцени продажбата на тези 11,3 GWh концесионна електроенергия с цена, определена въз основа на себестойността, в съответствие с принципите на SOL. Освен това в доклада на AA не се взема под внимание стойността на производството на електроенергия от Taraldsvik (1 GWh).

(24)  Съединени дела T-80/06 и T-182/09 Budapesti Erőmű Zrt/Комисия [все още непубликувани], точки 65—69.

(25)  Съединени дела T-80/06 и T-182/09 Budapesti Erőmű Zrt/Комисия [все още непубликувани], точки 68—69.

(26)  Вж. Решение на Комисията относно държавна помощ C 41/05, предоставена от Унгария чрез споразумения за изкупуване на електроенергия (ОВ L 225, 27.8.2009 г., стр. 53), точка 200.

(27)  При ставка на капитализация в размер на 4 % действителното намаление на стойността би било приблизително 14 %.

(28)  Номинални стойности означава икономическа стойност, изразена във валута за дадена година. За разлика от тях при реалната стойност номиналната стойност се коригира, за да се елиминират ефектите от общите промени в ценовите равнища (инфлация) с течение на времето.

(29)  Наръчник № 1 на NVE от 2007 г. Kostnader ved produksjon av kraft og varme, достъпен на следния адрес: http://www.nve.no/Global/Konsesjoner/Fjernvarme/handbok1-07.pdf

(30)  Стойността е взета от следната книга: Thor Falkanger and Kjell Haagensen Vassdrags- og energirett 2002, стр. 349.

(31)  Вж. доклада на AA и редицата доклади, цитирани в него.

(32)  Вж. например Frode Kjærland Norsk vannkraft – “arvesølv solgt på billigsalg”? 2009 г., достъпен на следния адрес: http://www.magma.no/norsk-vannkraft-arvesoelv-solgt-paa-billigsalg

(33)  Вж. доклада на DT, раздел 4.3.1.

(34)  В допълнение към разходите за подаване на електроенергия, но те ще бъдат равностойни за сценария с продажбата на електроцентрала и затова могат да не се включват в анализа.

(35)  Наръчник № 1 на NVE от 2007 г., раздел 4.2.3 и доклад на Sweco Grøner № 154650-2007.1, цитиран в Ot.prp. nr. 107 (2008—2009 г.) раздел 4.4, таблица 4.2, достъпен на следния адрес: http://www.regjeringen.no/nn/dep/oed/dokument/proposisjonar-ogmeldingar/odelstingsproposisjonar/-2008-2009/otprp-nr-107-2008-2009-/4/4.html?id=569864

(36)  Наръчник № 1 на NVE от 2007 г., раздел 4.2.2, реф. 2.2.

(37)  Т.e. продажна цена от 126 млн. NOK, разделена на 128 GWh концесионна електроенергия годишно.

(38)  За улеснение Надзорният орган използва 0,10 NOK за определената от министерството цена и 0,15 NOK за цената въз основа на себестойността, вж. съображение (14) по-горе.