ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.147.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 147

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
1 юни 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 504/2013 на Комисията от 31 май 2013 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1225/2011 по отношение на предаването на информация за целите на митническото освобождаване

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 505/2013 на Комисията от 31 май 2013 година за определяне на допълнителни извънредни мерки относно пускането на извънквотни захар и изоглюкоза на пазара на Съюза при намалена такса за свръхпроизводство за пазарната 2012/2013 година

3

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 506/2013 на Комисията от 31 май 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

8

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 507/2013 на Комисията от 31 май 2013 година за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 юни 2013 година

10

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/254/ОВППС

 

*

Решение EUBAM Libya/1/2013 на Комитета по политика и сигурност от 24 май 2013 година за назначаване на ръководителя на мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya)

13

 

*

Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 година относно ограничителни мерки срещу Сирия

14

 

 

2013/256/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 30 май 2013 година за признаване на Biograce GHG calculation tool (Инструментa Biograce за изчисляване на емисиите на парникови газове) за съответстващ на критериите за устойчивост съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

46

 

 

 

*

Съобщение до читателите — Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (Вж. вътрешната задна корица)

s3

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

1.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 147/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 504/2013 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2013 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1225/2011 по отношение на предаването на информация за целите на митническото освобождаване

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета от 16 ноември 2009 г. за установяване на система на Общността за митнически освобождавания (1),

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 17 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1225/2011 на Комисията от 28 ноември 2011 г. относно определяне на разпоредби за прилагане на членове 42 до 52, 57 и 58 от Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета за установяване на система на Общността за митнически освобождавания (2) държавите членки трябва да предоставят на Комисията информация относно освобождаването от мита на определени резервни части, съставни части, принадлежности, технически съоръжения и оборудване, надвишаващи определена стойност или цена. Комисията трябва да препрати тази информация до държавите членки. Съгласно член 18 от посочения регламент за изпълнение тази информация се преглежда периодично от Комитета по Митническия кодекс.

(2)

Съгласно член 20 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1225/2011 определена информация, посочена в заявленията за освобождаване от мито на стоки, внесени от или от името на научноизследователски организации или институции, установени в Съюза, трябва да бъде съобщена на Комисията от държавите членки, до които е подадено заявлението.

(3)

Тези задължения, които датират от 1983 г., вече не са необходими за доброто управление на освободения от мита внос. Още повече, те създават ненужна административна тежест както за държавите членки, така и за Комисията. Следователно, с оглед опростяване на нормативната уредба и повишаване на нейната яснота, съответните разпоредби следва да бъдат заличени или опростени.

(4)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 1225/2011 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1225/2011 се изменя, както следва:

1)

Глава VII се заличава.

2)

Член 20 се заменя със следното:

„Член 20

Компетентният орган на държавата членка, в която се намира институцията или организацията, за която са предназначени стоките, във всички случаи взема пряко решение по заявленията по член 19.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 324, 10.12.2009 г., стр. 23.

(2)  ОВ L 314, 29.11.2011 г., стр. 20.


1.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 147/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 505/2013 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2013 година

за определяне на допълнителни извънредни мерки относно пускането на извънквотни захар и изоглюкоза на пазара на Съюза при намалена такса за свръхпроизводство за пазарната 2012/2013 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 64, параграф 2 и член 186 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

През пазарната 2011/2012 година средната цена на едро в Съюза за бяла захар франко завода достигна до ниво 175 % от референтната цена от 404 EUR/тон и беше приблизително с 275 EUR/тон по-висока от цената на световния пазар. В момента цената в Съюза е стабилизирана на около 700 EUR/тон, което е най-високото ниво от реформата на общата организация на пазара на захарта и нарушава оптималното предлагане на захар на пазара на Съюза. Очакваното повишение в началото на пазарната 2012/2013 година на това вече високо ниво на цените направи реален риска от сериозни смущения на пазара, които трябваше да бъдат предотвратени чрез необходимите мерки. На 18 януари, 15 февруари и 22 март 2013 г. Комисията прие регламенти за изпълнение (ЕС) № 36/2013 (2), (ЕС) № 131/2013 (3) и (ЕС) № 281/2013 (4), които предвиждат извънредни мерки, насочени към смущенията на пазара. Независимо от предприетите мерки текущите цени, регистрирани на пазара, показват, че е необходимо приемането на допълнителни мерки, насочени към упоритите смущения на пазара.

(2)

Въз основа на прогнозите за предлагането и търсенето през 2012/2013 г. се очаква крайната наличност за пазара на захар да бъде по-ниска с най-малко 0,5 млн. тона спрямо равнището през 2011/2012 г. В тази стойност вече е отчетен вносът от трети държави, които се ползват от определени преференциални споразумения.

(3)

От друга страна, очакванията за добра реколта водят до предварителна оценка за производство от почти 4 600 000 тона, което надхвърля захарната квота, определена в член 56 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. Като се вземат предвид предвидимите договорни ангажименти на производителите на захар по отношение на някои промишлени приложения, предвидени в член 62 от същия регламент, както и износните ангажименти за 2012/2013 година за извънквотна захар, ще бъдат налични значителни количества извънквотна захар от най-малко 1 200 000 тона. Част от тази захар може да бъде предоставена, за да се компенсира слабото предлагане на пазара на захарни изделия на Съюза и да се избегне прекомерното покачване на цените.

(4)

С цел да се гарантира гладкото функциониране на пазара е необходимо да се освободи извънквотна захар. Следва да е възможно такава мярка да се предприема всеки път, когато е необходимо през пазарната 2012/2013 г.

(5)

Съгласно членове 186 и 188 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 мерки могат да бъдат предприети, когато е необходимо, за отстраняване на смущения на пазара или риск от смущения, когато по-специално те са резултат от значително покачване на цените в Съюза, при условие че тази цел не може да бъде постигната чрез други приложими мерки съгласно същия регламент. Предвид настоящите пазарни обстоятелства Регламент (ЕО) № 1234/2007 не предвижда никакви конкретни мерки, насочени към ограничаване на тенденцията към висока цена на захарта и които позволяват предлагане на захар на приемливи цени на пазара на Съюза, освен онези, които се основават на член 186 от същия регламент.

(6)

Член 64, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 оправомощава Комисията да определя таксата за свръхпроизводство за количествата захар и изоглюкоза, произведени над квотата, в достатъчно голям размер, за да се избегне натрупването на свръхпроизведени количества. Член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 967/2006 на Комисията от 29 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на производството над квотите в сектора на захарта (5) е определил тази такса да бъде 500 EUR на тон.

(7)

За ограничено количество захар, произведено над квотата, следва да се определи намалена такса за свръхпроизводство на тон, позволяваща справедливо третиране на производителите на захар от Съюза, осигуряваща доброто функциониране на пазара на захар на Съюза и помагаща да се намали разликата между цените на захарта на пазара на Съюза и световния пазар, без да се създават рискове от натрупване на свръхпроизведени количества на пазара на Съюза.

(8)

Тъй като Регламент (ЕО) № 1234/2007 определя квоти за захар и за изоглюкоза, подобна мярка следва да се приложи за подходящото количество изоглюкоза, произведено в превишение на квотата, защото изоглюкозата до известна степен е търговски заместител на захарта.

(9)

С оглед увеличаване на предлагането производителите на захар и изоглюкоза следва да подадат заявление до компетентните органи на държавите членки за сертификати, които им позволяват да продават на пазара на Съюза известни количества, произведени над квотата, с намалена такса за свръхпроизводство.

(10)

Намалената такса за свръхпроизводство следва да се заплати след допускането на заявлението и преди издаването на сертификата.

(11)

Валидността на сертификатите следва да е ограничена във времето с цел да се насърчи бързо подобрение на ситуацията с предлагането.

(12)

Определянето на горни граници за количествата, за които всеки един производител може да подаде заявление в рамките на един период за подаване на заявления, и ограничаването на сертификатите до продукти от собствената продукция на заявителя следва да предотврати спекулативни действия в рамките на системата, създадена с настоящия регламент.

(13)

С подаването на заявление производителите на захар следва да се ангажират да платят минималната цена за захарното цвекло, използвано за производството на количеството захар, за което подават заявление. Минималните изисквания за допустимост на заявленията следва да бъдат посочени.

(14)

Компетентните органи на държавите членки следва да уведомят Комисията за получените заявления. С цел да се опростят и стандартизират тези уведомления следва да бъдат осигурени съответните образци.

(15)

Комисията следва да осигури, че сертификати се предоставят само в рамките на количествата, определени с настоящия регламент. Поради това при необходимост Комисията следва да може да определи коефициент на разпределение, приложим към получените заявления.

(16)

Държавите членки следва незабавно да информират заявителите дали заявените количества се предоставят изцяло или частично.

(17)

Компетентните органи следва да уведомят Комисията за количествата, за които са издадени сертификати с намалена такса за свръхпроизводство. За тази цел Комисията следва да осигури съответните образци.

(18)

Върху пуснатите на пазара на Съюза количества захар, надвишаващи тези, за които са издадени сертификати в съответствие с настоящия регламент, следва да се начисли такса за свръхпроизводство в съответствие с член 64, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. Поради това е целесъобразно да се предвиди, че всеки заявител, който не изпълни ангажимента си да пусне на пазара на Съюза количеството, за което му е предоставен сертификат, следва да заплати също така и сумата от 500 EUR на тон. Този последователен подход е насочен към предотвратяване на злоупотреби с механизма, въведен с настоящия регламент.

(19)

За целите на установяване на средни цени за квотна и извънквотна захар на пазара на Съюза в съответствие с член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 952/2006 на Комисията от 29 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на производството над квотите в сектора на захарта (6) захарта, обхваната от сертификат, издаден съгласно настоящия регламент, следва да се счита за квотна захар.

(20)

В съответствие с член 2, параграф 1, буква а) от Решение 2007/436/ЕО, Евратом на Съвета от 7 юни 2007 г. относно системата на собствените ресурси на Европейските общности (7) приноси и други задължения, предвидени в рамките на общата организация на пазарите на захар, представляват собствени ресурси. Поради това е необходимо да се определи датата за констатиране на въпросните суми по смисъла на член 2, параграф 2 и член 6, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 на Съвета от 22 май 2000 г. за прилагане на Решение 2007/436/ЕО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Общностите (8).

(21)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Временно намаление на таксата за свръхпроизводство

1.   Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 967/2006 размерът на таксата за свръхпроизводство за максимално количество от 150 000 тона захар, изразени в еквивалент бяла захар, и 8 000 тона изоглюкоза, изразени като сухо вещество, произведени над квотата, определена в приложение VI към Регламент (ЕО) № 1234/2007, и пуснати на пазара на Съюза през пазарната 2012/2013 година, се определя на 177 EUR на тон.

2.   Намалената такса за свръхпроизводство, предвидена в параграф 1, се заплаща след допускането на заявлението, посочено в член 2, и преди издаването на сертификата, посочен в член 6.

Член 2

Подаване на заявление за сертификат

1.   За да се възползват от условията, определени в член 1, производителите на захар и изоглюкоза подават заявление за сертификат.

2.   Заявители могат да бъдат само предприятия, произвеждащи захар от цвекло и захарна тръстика или произвеждащи изоглюкоза, одобрени съгласно член 57 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, на които е разпределена квота за производство за пазарната 2012/2013 година съгласно член 56 от същия регламент.

3.   Всеки заявител може да подаде най-много едно заявление за захар и едно за изоглюкоза през даден период за подаване на заявления.

4.   Заявление за сертификат се подава с факс или електронна поща до компетентния орган в държавата членка, в която е одобрено предприятието. Компетентните органи на държавата членка могат да изискват подадените електронни заявления да бъдат придружени от усъвършенстван електронен подпис по смисъла на Директива 1999/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9).

5.   За да бъдат допустими, заявленията трябва да отговарят на следните условия:

а)

заявленията посочват:

i)

наименованието, адреса и номера по ДДС на заявителя; освен това

ii)

заявените количества, изразени в тонове еквивалент бяла захар и в тонове изоглюкоза, изразени като сухо вещество, закръглени до цяло число;

б)

количествата, заявени през този период за подаване на заявления, изразени в тонове еквивалент бяла захар и в тонове изоглюкоза, изразени като сухо вещество, не превишават 50 000 тона за захарта и 2 500 тона за изоглюкозата;

в)

ако заявлението се отнася за захар, заявителят се ангажира да заплати определената в член 49 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 минимална цена за захарното цвекло, използвано за производството на количеството захар, обхванато от сертификати, издадени в съответствие с член 6 от настоящия регламент;

г)

заявлението е в писмен вид на официалния или на един от официалните езици на държавата членка, в която се подава;

д)

заявлението съдържа препратка към настоящия регламент и крайния срок за подаване на заявления;

е)

заявителят не въвежда никакви допълнителни условия към установените в настоящия регламент.

6.   Заявление, което не е подадено в съответствие с параграфи 1—5, не се допуска.

7.   Дадено заявление не може да бъде оттегляно или променяно след подаването му, дори когато заявеното количество е предоставено само частично.

Член 3

Подаване на заявления

Периодът, през който могат да се подават заявления, завършва в 12 часа на обяд брюкселско време на 11 юни 2013 г.

Член 4

Предаване на заявленията от държавите членки

1.   Компетентните органи на държавите членки решават дали заявленията могат да бъдат допуснати въз основа на условията, определени в член 2. Когато компетентните органи решат, че дадено заявление не може да бъде допуснато, те без забавяне информират заявителя.

2.   Най-късно в петък компетентните органи уведомяват с факс или електронна поща Комисията за допустимите заявления, подадени през предходния период за подаване на заявления. Това уведомление не съдържа данните, посочени в член 2, параграф 5, буква а), подточка i). Държавите членки, които не са получили заявления, но за пазарната 2012/2013 година им е разпределена квота за захар или изоглюкоза, в същия срок уведомяват Комисията за липсата на заявления.

3.   Формата и съдържанието на уведомленията се определят въз основа на образци, предоставени на държавите членки от Комисията.

Член 5

Надхвърляне на определените количества

Когато информацията, съобщена от компетентните органи на държавите членки в съответствие с член 4, параграф 2, показва, че заявените количества надхвърлят определените в член 1, Комисията:

а)

определя коефициент на разпределение, който държавите членки прилагат по отношение на количествата, обхванати от всяко съобщено заявление за сертификат;

б)

отхвърля заявленията, които все още не са съобщени.

Член 6

Издаване на сертификати

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 5, на 10-ия работен ден след седмицата, в която е завършил периодът на подаване на заявления, компетентният орган издава сертификати за заявленията, съобщени на Комисията, в съответствие с член 4, параграф 2.

2.   Всеки понеделник държавите членки съобщават на Комисията количествата захар и/или изоглюкоза, за които са издали сертификати през предходната седмица.

3.   Образец на сертификата се съдържа в приложението.

Член 7

Валидност на сертификатите

Сертификатите са валидни до края на втория месец, следващ месеца на издаване.

Член 8

Прехвърляне на сертификати

Нито правата, нито задълженията, произтичащи от сертификатите, могат да се прехвърлят.

Член 9

Докладване на цените

За целите на член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 952/2006 продаденото количество захар, обхванато от сертификат, издаден съгласно настоящия регламент, се счита за квотна захар.

Член 10

Мониторинг

1.   Към месечните си съобщения, изпращани съгласно член 21, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 952/2006, заявителите добавят количествата, за които са получили сертификати в съответствие с член 6 от настоящия регламент.

2.   Преди 31 октомври 2013 г. всеки притежател на сертификат по настоящия регламент представя на компетентните органи на държавите членки доказателство, че всички количества, обхванати от неговите сертификати, са пуснати на пазара на Съюза. За всеки тон, обхванат от сертификат, но непуснат на пазара на Съюза по причини, различни от непреодолима сила, се заплаща сумата от 323 EUR/тон.

3.   Държавите членки съобщават на Комисията количествата, които не са пуснати на пазара на Съюза.

4.   Държавите членки изчисляват и съобщават на Комисията разликата между общото количество захар и изоглюкоза, произведени от всеки производител над квотата, и количествата, отработени от производителя в съответствие с член 4, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 967/2006. Ако оставащите количества извънквотна захар или изоглюкоза на даден производител са по-малки от тези, за които е получил сертификат по настоящия регламент, производителят заплаща за разликата по 500 EUR на тон.

5.   Съобщенията, предвидени в параграфи 3 и 4, се извършват не по-късно от 30 юни 2014 г.

Член 11

Дата на констатиране

За целите на член 2, параграф 2 и член 6, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 датата на констатиране на вземането на Съюза е датата, на която таксата за свръхпроизводство е платена от заявителите в съответствие с член 1, параграф 2 от настоящия регламент.

Член 12

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Срокът му на действие изтича на 30 юни 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 16, 19.1.2013 г., стр. 7.

(3)  ОВ L 45, 16.2.2013 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 84, 23.3.2013 г., стр. 19.

(5)  ОВ L 176, 30.6.2006 г., стр. 22.

(6)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 39.

(7)  ОВ L 163, 23.6.2007 г., стр. 17.

(8)  ОВ L 130, 31.5.2000 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 13, 19.1.2000 г., стр. 12.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Образец на сертификата, посочен в член 6, параграф 3

Image 1

Текст на изображението

1.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 147/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 506/2013 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

15,1

MA

57,6

MK

65,0

TN

27,7

TR

72,4

ZZ

47,6

0707 00 05

AL

41,5

MK

46,1

TR

142,5

ZZ

76,7

0709 93 10

TR

128,9

ZZ

128,9

0805 50 10

AR

109,0

TR

97,3

ZA

109,6

ZZ

105,3

0808 10 80

AR

158,4

BR

97,8

CL

125,0

CN

73,1

NZ

145,6

US

164,9

ZA

126,3

ZZ

127,3

0809 29 00

US

781,5

ZZ

781,5


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


1.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 147/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 507/2013 НА КОМИСИЯТА

от 31 май 2013 година

за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 юни 2013 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че вносното мито за продукти под кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00 е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляването на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, редовно се определят представителни цени CIF за внос на посочените продукти.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти по кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00, е дневната представителна вносна цена CIF, определена по метода, посочен в член 5 от същия регламент.

(4)

Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 юни 2013 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне.

(5)

С оглед на необходимостта да се осигури прилагането на дадената мярка възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 1 юни 2013 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 май 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 юни 2013 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

ex 1001 91 20

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 99 00

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 10 00

1002 90 00

РЪЖ

0,00

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

0,00

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

0,00


(1)  Вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море (отвъд Гибралтарския провлак) или в Черно море и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Латвия, Литва, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Пиренейския полуостров и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията по член 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

15.5.2013-30.5.2013

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница с високо качество

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

244,53

199,66

Цена CAF САЩ

256,21

246,21

226,21

Премия за Залива

30,81

Премия за Големите езера

30,19

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

Разходи за навло: Мексикански залив — Ротердам:

16,60  EUR/t

Разходи за навло: Големите езера — Ротердам:

50,85  EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).


РЕШЕНИЯ

1.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 147/13


РЕШЕНИЕ EUBAM LIBYA/1/2013 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ

от 24 май 2013 година

за назначаване на ръководителя на мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya)

(2013/254/ОВППС)

КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,

като взе предвид Решение 2013/233/ОВППС на Съвета от 22 май 2013 г. относно мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya) (1), и по-специално член 9, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 9, параграф 1 от Решение 2013/233/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен, в съответствие с член 38 от Договора, да взема необходимите решения с цел политически контрол и стратегическо ръководство на EUBAM Libya, включително решението за назначаване на ръководител на мисията.

(2)

На 22 март 2013 г. КПС одобри предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 18 март 2013 г. относно назначаването на полковник Antti Juhani HARTIKAINEN и поиска от него, в качеството му на предложен бъдещ ръководител на мисия, да подпомага командващия гражданските операции с оглед на текущото планиране,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Полковник Antti Juhani HARTIKAINEN се назначава за ръководител на мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya) за периода от 22 май 2013 г. до 21 май 2014 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на 22 май 2013 г.

Съставено в Брюксел на 24 май 2013 година.

За Комитета по политика и сигурност

Председател

O. SKOOG


(1)  ОВ L 138, 24.5.2013 г., стp. 15.


1.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 147/14


РЕШЕНИЕ 2013/255/ОВППС НА СЪВЕТА

от 31 май 2013 година

относно ограничителни мерки срещу Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 27 май 2013 г. Съветът постигна съгласие да приеме ограничителни мерки срещу Сирия за срок от 12 месеца в следните области, посочени в Решение 2012/739/ОВППС на Съвета от 29 ноември 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (1):

ограничения върху износа и вноса, с изключение на оръжия и свързани с тях материали и оборудване, които биха могли да се използват за вътрешни репресии;

ограничения за финансиране на определени предприятия;

ограничения за инфраструктурни проекти;

ограничения върху финансовото подпомагане на търговията;

финансов сектор;

транспортен сектор;

ограничения за достъп;

замразяване на финансови средства и икономически ресурси.

(2)

По отношение на евентуалния износ на оръжие за Сирия Съветът взе под внимание ангажимента на държавите членки да водят националните си политики в съответствие с точка 2 от Декларацията на Съвета, приета на 27 май 2013 г., включително чрез оценяване на заявленията за лиценз за износ във всеки отделен случай при пълно съобразяване на критериите, установени в Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г., определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване (2).

(3)

От страна на Съюза са необходими по-нататъшни действия за изпълнение на определени мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

ГЛАВА I

ОГРАНИЧЕНИЯ ВЪРХУ ИЗНОСА И ВНОСА

Член 1

1.   Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът за Сирия от граждани на държавите членки или от територията на държавите членки, или чрез използване на съдове, плаващи под тяхно знаме, или чрез техни въздухоплавателни средства, на определено оборудване, стоки и технологии, които биха могли да се използват за вътрешни репресии или за производството и поддръжката на стоки, които биха могли да се използват за вътрешни репресии, независимо дали посочените са с произход от територията на държавите членки или не.

Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, обхванати от настоящия параграф.

2.   Забранява се:

а)

предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ, брокерски или други услуги, свързани с посочените в параграф 1 изделия или с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези изделия, за физически или юридически лица, образувания или органи в Сирия или за употреба в страната;

б)

предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързани с посочените в параграф 1 изделия, включително и по-специално безвъзмездни средства, заеми или застраховане при експортно кредитиране, както и застраховане и презастраховане, свързани с продажбата, доставката, трансфера или износа на тези изделия, или за предоставянето на свързана с тях техническа помощ, брокерски или други услуги, за физически или юридически лица, образувания или органи в Сирия или за употреба в страната.

3.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на продажбата, доставката, трансфера или износа на определено оборудване, стоки и технологии, които биха могли да се използват за вътрешни репресии или за производството и поддръжката на стоки, които биха могли да се използват за вътрешни репресии, нито по отношение на предоставянето на свързана техническа или финансова помощ, когато дадена държава членка е установила във всеки отделен случай, че те са предназначени за хранителни, земеделски, медицински или други хуманитарни цели или за персонала на ООН, или за този на Европейския съюз или на неговите държави членки.

Член 2

1.   Продажбата, доставката, трансферът или износът за Сирия от граждани на държавите членки или от територията на държавите членки, или чрез използване на съдове, плаващи под тяхно знаме, или чрез техни въздухоплавателни средства, на определено оборудване, стоки и технологии, различни от посочените в член 1, параграф 1, които биха могли да се използват за вътрешни репресии или за производството и поддръжката на стоки, които биха могли да се използват за вътрешни репресии, зависят от издаване на разрешение за всеки отделен случай от страна на компетентните органи на изнасящата държава членка.

Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, обхванати от настоящия параграф.

2.   Предоставянето на:

а)

техническа помощ, брокерски или други услуги, свързани с посочените в параграф 1 изделия или с предоставянето, производството, поддръжката или използването на тези изделия, за физически или юридически лица, образувания или органи в Сирия или за употреба в страната;

б)

финансиране или финансова помощ, свързани с посочените в параграф 1 изделия, включително и по-специално безвъзмездни средства, заеми и застраховане при експортно кредитиране, както и застраховане и презастраховане, свързани с продажбата, доставката, трансфера или износа на тези изделия, или за предоставянето на свързана с тях техническа помощ, брокерски или други услуги, за физически или юридически лица, образувания или органи в Сирия или за употреба в страната,

също зависят на издаване на разрешение от страна на компетентния орган на изнасящата държава членка.

Член 3

1.   Забраняват се закупуването, вносът и превозът на оръжия и свързани с тях материали от какъвто и да е вид, включително оръжия и боеприпаси, военни превозни средства и оборудване, полувоенно оборудване и резервни части за тях от Сирия или с произход от Сирия.

2.   Забранява се прякото или непряко предоставяне на финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховането и презастраховането и брокерските услуги, свързани със застраховането и презастраховането, за всякакви случаи на закупуване, внос или превоз на изделията, посочени в параграф 1, от Сирия или с произход от Сирия.

Член 4

Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът на оборудване или софтуер, предназначени предимно за използване при наблюдение или прихващане от страна на режима в Сирия или по негово указание на интернет и телефонните комуникации по мобилните или стационарните мрежи в Сирия, както и предоставянето на помощ за инсталиране, използване или обновяване на такова оборудване или софтуер.

Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящия член.

Член 5

1.   Забраняват се покупката, вносът или превозът на суров нефт и нефтопродукти от Сирия.

2.   Забраняват се прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховането и презастраховането, свързани със забраните, посочени в параграф 1.

Член 6

С цел да се подпомогне цивилното население на Сирия, по-специално с оглед на решаването на хуманитарните проблеми, връщането към нормалния живот, поддържането на основните услуги, възстановяването, възобновяването на нормалната стопанска дейност и за други граждански цели, и чрез дерогация от член 5, параграфи 1 и 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат закупуването, вноса или превоза на суров нефт и нефтопродукти от Сирия и предоставянето на свързано с това финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховане и презастраховане, ако са изпълнени следните условия:

а)

проведени са предварителни консултации от съответната държава членка със Сирийската национална коалиция на опозиционните и революционни сили;

б)

съответните дейности не принасят пряка или косвена полза на лице или образувание, посочено в член 28, параграф 1; както и

в)

съответните дейности не нарушават никоя забрана, определена в настоящото решение.

Съответната държава членка информира останалите държави членки за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.

Член 7

Забраните по член 5 не засягат изпълнението до 15 ноември 2011 г. на задължения, предвидени в договори, сключени преди 2 септември 2011 г.

Член 8

1.   Забраняват се продажбата, доставката или трансферът на ключово оборудване и технологии за посочените по-долу основни сектори на сирийската нефтена и газова промишленост или за сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия, от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под юрисдикцията на държавите членки, независимо дали са с произход от техните територии или не:

а)

рафиниране;

б)

втечнен природен газ;

в)

сондиране;

г)

производство.

Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, обхванати от настоящия параграф.

2.   Забранява се на сирийски предприятия, които извършват дейности в основните сектори на сирийската нефтена и газова промишленост, посочени в параграф 1, или на сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия, да се предоставя:

а)

техническа помощ или обучение и други услуги, свързани с ключово оборудване и технологии, посочени в параграф 1;

б)

предоставянето на финансиране или финансова помощ за продажба, доставка, трансфер или износ на ключово оборудване и технологии, предвидени в параграф 1, или за предоставяне на свързана с тях техническа помощ или обучение.

Член 9

1.   Забраната по член 8, параграф 1 не засяга изпълнението на задължения по доставката на стоки, които са предвидени в договори, възложени или сключени преди 1 декември 2011 г.

2.   Забраните по член 8 не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договори, възложени или сключени преди 1 декември 2011 г. и които са свързани с инвестиции, направени в Сирия преди 23 септември 2011 г. от предприятия, установени в държавите членки.

Член 10

С цел да се подпомогне цивилното население на Сирия, по-специално с оглед на решаването на хуманитарните проблеми, връщането към нормалния живот, поддържането на основните услуги, възстановяването, възобновяването на нормалната стопанска дейност и за други граждански цели, и чрез дерогация от член 8, параграфи 1 и 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат продажбата, доставката или трансфера на ключово оборудване и технологии за посочените в член 8, параграф 1 основни сектори на сирийската нефтена и газова промишленост или за сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия, и предоставянето на свързана с това техническа помощ или обучение и други услуги, както и финансиране или финансова помощ, ако са изпълнени следните условия:

а)

проведени са предварителни консултации от съответната държава членка със Сирийската национална коалиция на опозиционните и революционни сили;

б)

съответните дейности не принасят пряка или косвена полза на лице или образувание, посочено в член 28, параграф 1; както и

в)

съответните дейности не нарушават никоя забрана, определена в настоящото решение.

Съответната държава членка информира останалите държави членки за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.

Член 11

Забранява се доставянето на сирийски банкноти и монети за Централната банка на Сирия.

Член 12

Забраняват се пряката или непряката продажба, закупуване, превоз или брокерски услуги със злато, благородни метали и диаманти на, от или за правителството на Сирия, публичните му органи, корпорации и агенции, Централната банка на Сирия, както и на, от или за лица и образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях.

Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящия член.

Член 13

Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът на луксозни стоки за Сирия от граждани на държавите членки или от територията на държавите членки, или чрез използване на съдове, плаващи под тяхно знаме, или чрез техни въздухоплавателни средства, независимо дали посочените са с произход от територията на държавите членки или не.

Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящия член.

ГЛАВА II

ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ФИНАНСИРАНЕТО НА ОПРЕДЕЛЕНИ ПРЕДПРИЯТИЯ

Член 14

Забранява се:

а)

предоставянето на всякакви финансови заеми или кредити на сирийски предприятия, които извършват дейности в секторите сондиране, производство или рафиниране на сирийската нефтена промишленост, или на сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия;

б)

предоставянето на всякакви финансови заеми или кредити на сирийски предприятия, които участват в изграждането на нови електроцентрали в Сирия;

в)

придобиването или увеличаването на участието в сирийски предприятия, които извършват дейности в секторите сондиране, производство или рафиниране на сирийската нефтена промишленост, или в сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия, включително пълното придобиване на такива предприятия и придобиването на дялове или ценни книжа, даващи право на участие в тях;

г)

придобиването или увеличаването на участието в сирийски предприятия, които участват в изграждането на нови електроцентрали в Сирия, включително пълното придобиване на такива предприятия и придобиването на дялове или ценни книжа, даващи право на участие в тях;

д)

създаването на всякакви съвместни предприятия със сирийски предприятия, които извършват дейности в секторите сондиране, производство или рафиниране на сирийската нефтена промишленост, и с всякакви дъщерни дружества или поделения под техен контрол;

е)

създаването на всякакви съвместни предприятия със сирийски предприятия, които участват в изграждането на нови електроцентрали в Сирия, и с всякакви дъщерни дружества или поделения под техен контрол.

Член 15

1.   Забраните по член 14, букви а) и в):

i)

не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договори или споразумения, които са сключени преди 23 септември 2011 г.;

ii)

не възпрепятстват увеличаването на участието, ако то е свързано със задължение по споразумение, сключено преди 23 септември 2011 г.

2.   Забраните по член 14, букви б) и г):

i)

не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договори или споразумения, които са сключени преди 1 декември 2011 г.;

ii)

не възпрепятстват увеличаването на участието, ако то е свързано със задължение по споразумение, сключено преди 1 декември 2011 г.

Член 16

С цел да се подпомогне цивилното население на Сирия, по-специално с оглед на решаването на хуманитарните проблеми, връщането към нормалния живот, поддържането на основните услуги, възстановяването, възобновяването на нормалната стопанска дейност или за други граждански цели, и чрез дерогация от член 14, букви а), в) и д) компетентните органи на държава членка могат да разрешат предоставянето на всякакви финансови заеми или кредити на сирийски предприятия или придобиването или увеличаването на участието в сирийски предприятия, които извършват дейности в секторите сондиране, производство или рафиниране на сирийската нефтена промишленост, или на сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия, или създаването на всякакви съвместни предприятия със сирийски предприятия, които извършват дейности в секторите сондиране, производство или рафиниране на сирийската нефтена промишленост, и с всякакви дъщерни дружества или поделения под техен контрол, ако са изпълнени следните условия:

а)

проведени са предварителни консултации от съответната държава членка със Сирийската национална коалиция на опозиционните и революционни сили;

б)

съответните дейности не принасят пряка или косвена полза на лице или образувание, посочено в член 28, параграф 1; както и

в)

съответните дейности не нарушават никоя забрана, определена в настоящото решение.

Съответната държава членка информира останалите държави членки за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.

ГЛАВА III

ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ИНФРАСТРУКТУРНИ ПРОЕКТИ

Член 17

1.   Забранява участието в изграждането на нови електроцентрали в Сирия.

2.   Забранява се прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ за изграждането на нови електроцентрали в Сирия.

3.   Забраната по параграфи 1 и 2 не засяга изпълнението на задължения, произтичащи от договори или споразумения, които са сключени преди 1 декември 2011 г.

ГЛАВА IV

ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ФИНАНСОВОТО ПОДПОМАГАНЕ НА ТЪРГОВИЯТА

Член 18

1.   Държавите членки се въздържат да поемат нови краткосрочни и средносрочни ангажименти за предоставяне на финансово подпомагане с публичен или частен характер за търговията със Сирия, включително предоставянето на експортно кредитиране, гаранции или застраховане на свои граждани или образувания, извършващи такава търговия, с цел намаляване на размера на дължимите им суми, по-специално за да се предотврати всякакво финансово подпомагане за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия. Освен това държавите членки не поемат нови дългосрочни ангажименти за предоставяне на финансово подпомагане с публичен или частен характер за търговията със Сирия.

2.   Параграф 1 не засяга ангажиментите, възникнали преди 1 декември 2011 г.

3.   Параграф 1 не засяга търговията с цел прехрана, селскостопански, медицински или други хуманитарни цели.

ГЛАВА V

ФИНАНСОВ СЕКТОР

Член 19

Държавите членки не поемат нови ангажименти за предоставяне на правителството на Сирия на безвъзмездни средства, финансова помощ или заеми при преференциални условия, включително посредством участието си в международни финансови институции, освен за хуманитарни цели и за развитие.

Член 20

Забранява се:

а)

всякакво превеждане на суми или друго плащане от Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) по или във връзка с всякакви съществуващи кредитни споразумения, сключени между Сирия и ЕИБ;

б)

продължаването от ЕИБ на всякакви съществуващи договори за услуги за техническа помощ за държавни проекти в Сирия.

Член 21

Забранява се пряката или непряката продажба, закупуване, брокерски услуги или помощ при емитирането на сирийски държавни или гарантирани от държавата облигации, емитирани след 1 декември 2011 г., на и от правителството на Сирия, публичните му органи, корпорации и агенции, Централната банка на Сирия или банки, установени в Сирия, или клонове и дъщерни дружества, които са под или извън юрисдикцията на държавите членки, на банки, установени в Сирия, или финансови образувания, които нито са установени в Сирия, нито са под юрисдикцията на държавите членки, но са контролирани от лица и образувания, установени в Сирия, както и от лица и образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях.

Член 22

1.   Забранява се откриването на нови клонове, дъщерни дружества или представителства на сирийски банки на територията на държавите членки, както и създаването на нови съвместни предприятия или придобиването на дялово участие, или установяването на нови кореспондентски банкови отношения от сирийски банки, включително Централната банка на Сирия, нейните клонове, дъщерни дружества и финансови образувания, които не са установени в Сирия, но са контролирани от лица или образувания, установени в Сирия, с банки под юрисдикцията на държавите членки.

2.   Забранява се на финансовите институции на територията на държавите членки или под тяхна юрисдикция да откриват представителства, дъщерни дружества или банкови сметки в Сирия.

Член 23

С цел да се подпомогне цивилното население на Сирия, по-специално с оглед на решаването на хуманитарните проблеми, връщането към нормалния живот, поддържането на основните услуги, възстановяването, възобновяването на нормалната стопанска дейност или за други граждански цели, и чрез дерогация от член 22, параграф 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат на финансовите институции на териториите на държавите членки или под тяхна юрисдикция да откриват представителства, дъщерни дружества или банкови сметки в Сирия, ако са изпълнени следните условия:

а)

проведени са предварителни консултации от съответната държава членка със Сирийската национална коалиция на опозиционните и революционни сили;

б)

съответните дейности не принасят пряка или косвена полза на лице или образувание, посочено в член 28, параграф 1; както и

в)

съответните дейности не нарушават никоя забрана, определена в настоящото решение.

Съответната държава членка информира останалите държави членки за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.

Член 24

1.   Забранява се предоставянето на застрахователни и презастрахователни услуги на правителството на Сирия, публичните му органи, корпорации и агенции, или на лица или образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или на образувания, притежавани или контролирани от тях, включително по незаконен начин.

2.   Параграф 1 не се прилага за предоставянето на:

а)

здравно осигуряване или застраховки за пътуване на физически лица;

б)

задължителни застраховки или застраховки от типа "Гражданска отговорност" на сирийски лица, образувания или органи, установени в Съюза;

в)

застрахователни или презастрахователни услуги на собственика на плавателен съд, въздухоплавателно или превозно средство, наети от сирийско лице, образувание или орган извън списъците в приложения I или II.

ГЛАВА VI

ТРАНСПОРТЕН СЕКТОР

Член 25

1.   Държавите членки, в съответствие с националното си законодателство и при зачитане на международното право, по-специално съответните международни споразумения в областта на гражданското въздухоплаване, предприемат необходимите мерки за предотвратяване на достъпа до летищата под тяхна юрисдикция за всички полети за превоз изключително на товари, извършвани от сирийски въздушни превозвачи, и всички полети, извършвани от Syrian Arab Airlines.

2.   Параграф 1 не се прилага за достъпа до летища под юрисдикцията на държавите членки за полети, извършвани от Syrian Arab Airlines, необходими единствено с цел да се евакуират граждани на Съюза и членове на техните семейства от Сирия.

Член 26

1.   Когато държавите членки разполагат с информация, даваща достатъчно основания да се смята, че товарът на плавателни съдове или въздухоплавателни средства, пътуващи за Сирия, съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно член 1 или за които се изисква разрешение съгласно член 2, те правят проверки — съобразно националното си законодателство и съгласно международното право, и по-специално морското право и съответните международни споразумения в областта на гражданското въздухоплаване и на превоза по море — на такива плавателни съдове и въздухоплавателни средства в своите морски пристанища и летища, както и в своето териториално море, в съответствие с решенията и възможностите на своите национални компетентни органи и със съгласието на държавата на знамето, ако такова се изисква в съответствие с международното право за териториалното море.

2.   При откриване на изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно член 1 или член 2, държавите членки ги изземват и обезвреждат в съответствие със своето национално законодателство и при спазване на международното право.

3.   Държавите членки си сътрудничат в съответствие с националните си законодателства при проверките и обезвреждането, предприети съгласно параграфи 1 и 2.

4.   По отношение на плавателните съдове и въздухоплавателните средства, превозващи товари към Сирия, се прилага изискването за предоставяне на допълнителна информация преди пристигането или преди заминаването за всички стоки, внесени или изнесени от държава членка.

ГЛАВА VII

ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ДОСТЪП

Член 27

1.   Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през тяхна територия на лицата, отговорни за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия, на лицата, които получават ползи от режима или го подкрепят, както и на свързаните с тях лица, изброени в приложение I.

2.   Параграф 1 не задължава никоя държава членка да отказва на собствените си граждани влизане на своя територия.

3.   Параграф 1 се прилага, без да се засягат случаите, когато дадена държава членка е обвързана със задължение по международното право, по-специално:

а)

в качеството на държава домакин на международна междуправителствена организация;

б)

в качеството на държава домакин на международна конференция, свикана от ООН или провеждана под нейна егида;

в)

по многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети; или

г)

съгласно Договора за помирение от 1929 г. (Латерански договор), сключен от Светия престол (град-държава Ватикан) и Италия.

4.   Параграф 3 се приема за приложим и в случаите, когато дадена държава членка е държава домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).

5.   Съветът се информира надлежно във всеки един от случаите, когато някоя държава членка предоставя освобождаване в съответствие с параграф 3 или параграф 4.

6.   Държавите членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, когато пътуването е оправдано поради спешни хуманитарни нужди или поради участие в междуправителствени срещи, включително срещи, които се провеждат с подкрепата на Съюза или чиито домакин е държава членка, поела председателството на ОССЕ, и на които се провежда политически диалог, от пряка полза за демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава в Сирия.

7.   Държава членка, която желае да предостави освобождаване съгласно параграф 6, уведомява писмено Съвета за това. Счита се, че е предоставено освобождаване, освен ако един или няколко от членовете на Съвета не се противопоставят в писмена форма в срок от два работни дни от получаването на уведомлението за предложеното освобождаване. В случай че един или повече от членовете на Съвета направят възражение, Съветът може да реши с квалифицирано мнозинство да предостави предложеното освобождаване.

8.   Когато в съответствие с параграфи 3—7 държава членка разреши на изброени в приложение I лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение е ограничено само до целта, за която е дадено, и за лицето, за което се отнася.

ГЛАВА VIII

ЗАМРАЗЯВАНЕ НА ФИНАНСОВИ СРЕДСТВА И ИКОНОМИЧЕСКИ РЕСУРСИ

Член 28

1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лица, отговорни за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия, както и от лица и образувания, които получават ползи от режима или го подкрепят, и от свързани с тях лица и образувания, изброени в приложения I и II.

2.   Никакви финансови средства или икономически ресурси не могат да се предоставят пряко или непряко на разположение или в полза на физическите или юридическите лица или образуванията, изброени в приложения I и II.

3.   Компетентният орган на дадена държава членка може да разреши освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметне за подходящи, след като установи, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:

а)

необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, изброени в приложения I и II, и на членовете на семействата им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или изплащане на ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни вноски и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изключително за заплащане на разумни по размера си професионални възнаграждения и за възстановяване на направени разноски, свързани с предоставянето на правни услуги;

в)

предназначени изключително за плащане на хонорари или такси за услуги за текущо поддържане и управление на замразени финансови средства или икономически ресурси; или

г)

необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди даването на разрешение компетентният орган е уведомил компетентните органи на останалите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретно разрешение;

д)

необходими за хуманитарни цели като оказването или улесняване оказването на помощ, включително медицински доставки, храна, хуманитарни работници и свързаната с тях помощ, или за евакуиране от Сирия;

е)

платими по или от банкова сметка на дипломатическо представителство или консулска служба или на международна организация, ползваща се с имунитет съгласно международното право, доколкото тези плащания са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулската служба или на международната организация.

Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко дадено съгласно настоящия параграф разрешение.

4.   Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държава членка могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която лицето или образуванието, посочени в параграф 1, е включено в списък в приложение I или приложение II, или на съдебно или административно решение, постановено в ЕС, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;

б)

финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции;

в)

решението не е в полза на лице или образувание, изброени в приложение I или приложение II; както и

г)

признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко дадено съгласно настоящия параграф разрешение.

5.   Параграф 1 не възпрепятства посочено лице или образувание да извършва плащане, дължимо по договор, сключен преди датата на включването на това лице или образувание в списъка, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграф 1.

6.   Параграф 1 не възпрепятства посочено образувание, включено в списъка в приложение II, в рамките на два месеца след датата на посочването си да извършва плащане от замразените финансови средства или икономически ресурси, получени от същото образувание след датата на посочването, когато това плащане е дължимо по договор във връзка с финансирането на търговията, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграф 1.

7.   Параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

а)

лихви или други доходи от тези сметки; или

б)

плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на настоящото решение;

при условие че към всички такива лихви, други доходи и плащания продължава да се прилага параграф 1.

8.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за трансфер от или чрез Централната банка на Сирия на финансови средства или икономически ресурси, получени и замразени след датата на посочване на банката, или за трансфер на финансови средства или икономически ресурси към или чрез Централната банка на Сирия след датата на посочването ѝ, когато такъв трансфер е свързан с плащане от невключена в списъка финансова институция, дължимо във връзка с конкретен търговски договор, при условие че съответната държава членка е установила, за всеки отделен случай, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграф 1.

9.   Параграф 1 не се прилага по отношение на трансфер на замразени финансови средства или икономически ресурси от или чрез Централната банка на Сирия, когато този трансфер има за цел да предостави на финансовите институции под юрисдикцията на държавите членки ликвидни средства за финансирането на търговията, при условие че трансферът е разрешен от съответната държава членка.

10.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за трансфер на замразени финансови средства или икономически ресурси, извършван от или чрез финансово образувание, посочено в приложение I или II, когато трансферът е свързан с плащане от лице или образувание, които не са посочени в приложение I или II, във връзка с предоставянето на финансово подпомагане на сирийски граждани, които получават образование ил професионално обучение или участват в академични научни изследвания в Съюза, при условие че съответната държава членка е установила във всеки един отделен случай, че плащането няма да бъде получено, пряко или непряко, от лице или образувание по параграф 1.

11.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за действия и операции, извършвани по отношение на Syrian Arab Airlines единствено с цел да се евакуират граждани на Съюза и членове на техните семейства от Сирия.

ГЛАВА IX

ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 29

Не се удовлетворяват претенции, включително за компенсация, обезщетение или други подобни претенции — като искания за прихващане, неустойки или искания по гаранции, искания за удължаване на срока или изпълнение на задължения по обезпечения, финансови гаранции, включително претенции, произтичащи от акредитиви и сходни инструменти, във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките по настоящото решение — на посочените лица или образувания, изброени в приложения I и II, или на други лица или образувания в Сирия, включително правителството на Сирия, публичните му органи, корпорации и агенции, или на лица или образувания, които предявяват претенции чрез или за сметка на такива лица или образувания.

Член 30

1.   По предложение на държава членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Съветът утвърждава и изменя списъците в приложения I и II.

2.   Съветът уведомява засегнатото лице или образувание за решението си то да бъде включено в списъка, включително за основанията за това, пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на това лице или образувание да представи възражения.

3.   Когато са представени възражения или съществени нови доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно уведомява засегнатото лице или образувание.

Член 31

1.   В приложения I и II се съдържат основанията за включването в списъка на засегнатите лица и образувания.

2.   В приложения I и II се съдържа и информацията, необходима за идентифициране на засегнатите лица и образувания, когато има такава информация. По отношение на лицата информацията може да включват имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.

Член 32

Забранява се съзнателното или преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, установени в настоящото решение.

Член 33

За да се увеличи максимално въздействието на установените с настоящото решение мерки, Съюзът насърчава трети държави да приемат ограничителни мерки, подобни на съдържащите се в настоящото решение.

Член 34

Настоящото решение се прилага до 1 юни 2014 г. То подлежи на постоянен преглед. Действието на решението се подновява или то се изменя при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.

Член 35

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 31 май 2013 година.

За Съвета

Председател

E. GILMORE


(1)  ОВ L 330, 30.11.2012 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 99.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в членове 27 и 28

A.   Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Bashar (

Image 2

) Al-Assad (

Image 3

)

Дата на раждане: 11 септември 1965 г.;

Място на раждане: Дамаск;

дипломатически паспорт № D1903

Президент на републиката; лице, разрешаващо и контролиращо репресиите срещу протестиращите.

23.5.2011

2.

Maher (

Image 4

) (изв. още като Mahir) Al-Assad (

Image 5

)

Дата на раждане: 8 декември 1967 г.;

дипломатически паспорт № 4138

Началник на 4-та дивизия на армията, член на централното командване на Baath, силово лице в Републиканската гвардия; брат на президента Bashar Al-Assad; главен ръководител на репресиите срещу протестиращите.

9.5.2011

3.

Ali (

Image 6

) Mamluk (

Image 7

) (изв. още като Mamlouk)

Дата на раждане: 19 февруари 1946 г.;

Място на раждане: Дамаск;

дипломатически паспорт № 983

Началник на дирекция “Общо разузнаване” на Сирия; участващ в репресиите срещу протестиращите.

9.5.2011

4.

Atej (

Image 8

) (изв. още като Atef, Atif) Najib (

Image 9

) (изв. още като Najeeb)

 

Бивш началник на дирекция “Политическа сигурност” в Deraa; братовчед на президента Bashar Al-Assad; участващ в репресиите срещу протестиращите.

9.5.2011

5.

Hafiz (

Image 10

) Makhluf (

Image 11

) (изв. още като Hafez Makhlouf)

Дата на раждане: 2 април 1971 г.;

Място на раждане: Дамаск;

дипломатически паспорт № 2246

Полковник, началник на звено в дирекция “Общо разузнаване”, клон Дамаск; братовчед на президента Bashar Al-Assad; приближен на Maher Al-Assad; участващ в репресиите срещу протестиращите.

9.5.2011

6.

Muhammad (

Image 12

) Dib (

Image 13

) Zaytun (

Image 14

) (изв. още като Mohammed Dib Zeitoun)

Дата на раждане: 20 май 1951 г.;

Място на раждане: Дамаск;

дипломатически паспорт № D000001300

Началник на дирекцията за политическа сигурност; участващ в репресиите срещу протестиращите.

9.5.2011

7.

Amjad (

Image 15

) Al-Abbas (

Image 16

)

 

Началник на отдела за политическа сигурност в Banyas, участвал в репресиите срещу протестиращите в Baida.

9.5.2011

8.

Rami (

Image 17

) Makhlouf (

Image 18

)

Дата на раждане: 10 юли 1969 г.;

Място на раждане: Дамаск;

паспорт № 454224

Сирийски бизнесмен; братовчед на президента Bashar Al-Assad; контролира инвестиционните фондове Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company и в това си качество финансира и оказва подкрепа на режима.

9.5.2011

9.

Abd Al-Fatah (

Image 19

) Qudsiyah (

Image 20

)

Роден през 1953 г.;

Място на раждане: Hama;

дипломатически паспорт № D0005788

Началник на сирийското военно разузнаване (Syrian Military Intelligence — SMI); замесен в репресиите срещу цивилното население.

9.5.2011

10.

Jamil (

Image 21

) (изв. още като Jameel) Hassan (

Image 22

)

 

Началник на сирийското военновъздушно разузнаване; замесен в репресиите срещу цивилното население.

9.5.2011

11.

Rustum (

Image 23

) Ghazali (

Image 24

)

Дата на раждане: 3 май 1953 г.;

Място на раждане: Dara’a;

дипломатически паспорт № D000000887

Началник на клона на сирийското военно разузнаване за провинция Дамаск; замесен в репресиите срещу цивилното население.

9.5.2011

12.

Fawwaz (

Image 25

) Al-Assad (

Image 26

)

Дата на раждане: 18 юни 1962 г.;

Място на раждане: Kerdala;

паспорт № 88238

Замесен в репресиите срещу цивилното население като част от милицията „Shabiha“.

9.5.2011

13.

Munzir (

Image 27

) Al-Assad (

Image 28

)

Дата на раждане: 1 март 1961 г.;

Място на раждане: Latakia;

паспорти № 86449 и № 842781

Замесен в репресиите срещу цивилното население като част от милицията „Shabiha“.

9.5.2011

14.

Asif (

Image 29

) Shawkat (

Image 30

)

Дата на раждане: 15 януари 1950 г.;

Място на раждане: Al-Madehleh, Tartous

Заместник-началник на Генералния щаб за сигурност и разузнаване; замесен в репресиите срещу цивилното население.

23.5.2011

15.

Hisham (

Image 31

) Ikhtiyar (

Image 32

,

Image 33

,

Image 34

) (изв. още като Al Ikhtiyar, Bikhtiyar, Bikhtyar, Bekhtyar, Bikhtiar, Bekhtyar)

Дата на раждане: 20 юли 1941 г.;

място на раждане: Дамаск

Началник на сирийското бюро за национална сигурност; замесен в репресиите срещу цивилното население.

Има сведения, че е загинал при бомбеното нападение от 18 юли 2012 г.

23.5.2011

16.

Faruq (

Image 35

) (изв. още като Farouq, Farouk) Al Shar' (

Image 36

) (изв. още като Al Char', Al Shara', Al Shara)

Дата на раждане: 10 декември 1938 г.

Вицепрезидент на Сирия; замесен в репресиите срещу цивилното население.

23.5.2011

17.

Muhammad (

Image 37

) Nasif (

Image 38

) (изв. още като Naseef, Nassif, Nasseef) Khayrbik (

Image 39

,

Image 40

)

Дата на раждане: 10.4.1937 г. (или на 20.5.1937 г.);

Място на раждане: Hama;

дипломатически паспорт № 0002250,

Вицепрезидент на Сирия по въпросите на националната сигурност; замесен в репресиите срещу цивилното население.

23.5.2011

18.

Mohamed (

Image 41

) Hamcho (

Image 42

)

Дата на раждане: 20 май 1966;

паспорт № 002954347

Сирийски бизнесмен и местен представител на много чуждестранни дружества; съдружник на Maher al-Assad, управляващ част от неговите финансови и икономически интереси, като в качеството си на такъв финансира режима.

23.5.2011

19.

Iyad (

Image 43

) (изв. още като Eyad) Makhlouf (

Image 44

)

Дата на раждане: 21 януари 1973 г.;

Място на раждане: Дамаск;

паспорт № N001820740

Брат на Rami Makhlouf, офицер от дирекцията за външно разузнаване, замесен в репресиите срещу цивилното население.

23.5.2011

20.

Bassam (

Image 45

) Al Hassan (

Image 46

) (изв. още като Al Hasan)

 

Президентски съветник по стратегически въпроси; замесен в репресиите срещу цивилното население.

23.5.2011

21.

Dawud Rajiha

 

Началник на Генералния щаб на въоръжените сили, отговорен за участието на армията в репресиите срещу мирни протестиращи.

Загинал при бомбеното нападение от 18 юли 2012 г.

23.5.2011

22.

Ihab (

Image 47

) (изв. още като Ehab, Iehab) Makhlouf (

Image 48

)

Дата на раждане: 21 януари 1973 г.;

Място на раждане: Дамаск;

паспорт № N002848852

Вице-президент на Syriatel, който прехвърля 50 % от печалбите си на сирийското правителство съгласно лицензионния си договор.

23.5.2011

23.

Zoulhima (

Image 49

) (изв. още като Zu al-Himma) Chaliche (

Image 50

) (изв. още като, Shalish, Shaleesh) (изв. още като Dhu al-Himma Shalish)

Роден през 1951 г. или през 1946 г. или през 1956 г.;

Място на раждане: Kerdaha

Началник на сигурността на президента; замесен в репресиите срещу протестиращите; първи братовчед на президента Bashar Al-Assad.

23.6.2011

24.

Riyad (

Image 51

) Chaliche (

Image 52

) (изв. още като Shalish, Shaleesh) (изв. още като Riyad Shalish)

 

Директор на военна служба за жилищно настаняване; финансира режима; първи братовчед на президента Bashar Al-Assad.

23.6.2011

25.

Бригаден командир Mohammad (

Image 53

) (изв. още като Mohamed, Muhammad, Mohammed) Ali (

Image 54

) Jafari (

Image 55

) (изв. още като Jaafari, Ja'fari, Aziz; изв. още като Jafari, Ali; изв. още като Jafari, Mohammad Ali; изв. още като Ja'fari, Mohammad Ali; изв. още като Jafari-Naja-fabadi, Mohammad Ali)

Дата на раждане: 1 септември 1957 г.;

Място на раждане: Yazd, Иран

Командващ генерал на Иранската революционна гвардия (Iranian Revolutionary Guard Corps), участващ в доставката на оборудване и осигуряването на помощ на сирийския режим за силовите репресии срещу протестиращите в Сирия.

23.6.2011

26.

Генерал-майор Qasem (

Image 56

) Soleimani (

Image 57

) (изв. още като Qasim Soleimany)

 

Командващ Иранската революционна гвардия, сили „Qods“, участващ в доставката на оборудване и осигуряването на помощ на сирийския режим за потушаване на протестите в Сирия.

23.6.2011

27.

Hossein Taeb (изв. още като Taeb, Hassan; изв. още като Taeb, Hosein; изв. още като Taeb, Hossein; изв. още като Taeb, Hussayn; изв. още като Hojjatoleslam Hossein Ta'eb)

Роден през 1963 г.;

Място на раждане: Техеран, Иран

Заместник-командващ на разузнаването на Иранската революционна гвардия, участващ в доставката на оборудване и осигуряването на помощ на сирийския режим за потушаване на протестите в Сирия.

23.6.2011

28.

Khalid (

Image 58

) (изв. още като Khaled) Qaddur (

Image 59

) (изв. още като Qadour, Qaddour)

 

Бизнес съдружник на Mahеr Al-Assad; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011

29.

Ra'if (

Image 60

) Al-Quwatly (

Image 61

) (изв. още като Ri'af Al-Quwatli изв. още като Raeef Al-Kouatly)

 

Бизнес съдружник на Maher Al-Assad, отговарящ за управлението на някои от неговите бизнес интереси; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011

30.

Mohammad (

Image 62

) (изв. още като Muhammad, Mohamed, Mohammed) Mufleh (

Image 63

) (изв. още като Muflih)

 

Началник на сирийското военно разузнаване в гр. Hama, участващ в потушаването на протестите.

1.8.2011

31.

Генерал-майор Tawfiq (

Image 64

) (изв. още като Tawfik) Younes (

Image 65

) (изв. още като Yunes)

 

Началник на отдела за вътрешна сигурност на дирекция “Общо разузнаване”; замесен в репресиите срещу цивилното население.

1.8.2011

32.

Г-н Mohammed (

Image 66

) Makhlouf (

Image 67

) (изв. още като Abu Rami)

Дата на раждане: 19 октомври 1932 г.;

Място на раждане: Latakia, Сирия

Близък съдружник и вуйчо на Bashar и Mahir al-Assad. Бизнес съдружник и баща на Rami, Ihab и Iyad Makhlouf.

1.8.2011

33.

Ayman (

Image 68

) Jabir (

Image 69

) (изв. още като Jaber)

Място на раждане: Latakia

Съдружник на Mahir al-Assad за милицията „Shabiha“. Пряко замесен в репресиите и насилието срещу цивилното население и координатор на групировките на милицията „Shabiha“.

1.8.2011

34.

Hayel (

Image 70

) Al-Assad (

Image 71

)

 

Асистент на Maher Al-Assad, началник на звеното на военната полиция в 4-а дивизия на армията, участвал в репресиите.

23.8.2011

35.

Ali (

Image 72

) Al-Salim (

Image 73

) (изв. още като Al-Saleem)

 

Директор на бюрото по снабдяване на сирийското Министерство на отбраната, входна точка за всички покупки на сирийската армия.

23.8.2011

36.

Nizar Al-Assad (

Image 74

)

Братовчед на Bashar Al-Assad; бивш началник на дружеството „Nizar Oilfield Supplies“

Много близък до ключови официални лица в правителството. Финансира милицията „Shabiha“ в района на Латакия.

23.8.2011

37.

Бригаден генерал Rafiq (

Image 75

) (изв. още като Rafeeq) Shahadah (

Image 76

) (изв. още като Shahada, Shahade, Shahadeh, Chahada, Chahade, Chahadeh, Chahada)

 

Началник на отдел 293 (вътрешни работи) на сирийското военно разузнаване в Дамаск. Пряко замесен в репресиите и насилието над цивилното население в Дамаск. Съветник на президента Bashar Al-Assad по стратегическите въпроси и военното разузнаване.

23.8.2011

38.

Бригаден генерал Jamea (

Image 77

) Jamea (

Image 78

)(изв. още като Jami Jami, Jame', Jami' )

 

Началник на клон на сирийското военно разузнаване в Dayr az-Zor. Пряко замесен в репресиите и насилието над цивилното население в Dayr az-Zor и Alboukamal.

23.8.2011

39.

Hassan Bin-Ali Al-Turkmani

Роден през 1935 г.;

Място на раждане: Aleppo

Заместник-министър, бивш министър на отбраната, специален пратеник на президента Bashar Al-Assad.

Има сведения, че е загинал при бомбеното нападение на 18 юли 2012 г.

23.8.2011

40.

Muhammad (

Image 79

) (изв. още като Mohammad, Muhammad, Mohammed) Said (

Image 80

) (изв. още като Sa'id, Sa'eed, Saeed) Bukhaytan (

Image 81

)

 

Заместник-районен секретар на арабската социалистическа партия „Baath“ от 2005 г., в периода 2000—2005 г. директор по въпросите на националната сигурност в регионалната партия „Baath“. Бивш губернатор на Hama (1998—2000 г.). Близък сътрудник на президента Bashar Al-Assad и на Maher Al-Assad. Високопоставено лице, вземащо решения в режима относно репресиите над цивилното население.

23.8.2011

41.

Ali (

Image 82

) Douba (

Image 83

)

 

Отговорен за убийствата в Hama през 1980 г., извикан обратно в Дамаск като специален съветник на президента Bashar Al-Assad.

23.8.2011

42.

Бригаден генерал Nawful (

Image 84

) (изв. още като Nawfal, Nofal) Al-Husayn (

Image 85

) (изв. още като Al-Hussain, Al-Hussein)

 

Ръководител на клона на сирийското военно разузнаване в Idlib. Пряко замесен в репресиите и насилието над цивилното население в провинция Idlib.

23.8.2011

43.

Бригадир Husam (

Image 86

) Sukkar (

Image 87

)

 

Съветник на президента по въпросите на сигурността. Съветник на президента по въпросите на репресиите и насилието срещу цивилното население от страна на структурите за сигурност.

23.8.2011

44.

Бригаден генерал Muhammed (

Image 88

) Zamrini (

Image 89

)

 

Началник на клон на сирийското военно разузнаване в Homs. Пряко замесен в репресиите и насилието над цивилното население в Homs.

23.8.2011

45.

Генерал-лейтенант Munir (

Image 90

) (изв. още като Mounir, Mouneer, Monir, Moneer, Muneer) Adanov (

Image 91

) (изв. още като Adnuf, Adanof)

Роден през 1951 г.

Заместник-началник на генералния щаб, отговарящ за операциите и подготовката на сирийската армия. Пряко замесен в репресиите и насилието над цивилното население в Сирия.

23.8.2011

46.

Бригаден генерал Ghassan (

Image 92

) Khalil (

Image 93

) (изв. още като Khaleel)

 

Началник на отдел „Информация“ в дирекция “Общо разузнаване”. Пряко замесен в репресиите и насилието над цивилното население в Сирия.

23.8.2011

47.

Mohammed (

Image 94

) (изв. още като Mohammad, Muhammad, Mohamed) Jabir (

Image 95

) (изв. още като Jaber)

Място на раждане: Latakia

Милиция „Shabiha“. Сътрудник на Maher аl-Assad за милицията „Shabiha“. Пряко замесен в репресиите и насилието срещу цивилното население и координатор на групировките на милицията „Shabiha“.

23.8.2011

48.

Samir (

Image 96

) Hassan (

Image 97

)

 

Близък съдружник на Mahеr Al-Assad. Известен с финансовата си подкрепа на режима в Сирия.

23.8.2011

49.

Fares (

Image 98

) Chehabi (

Image 99

) (изв. още като Fares Shihabi; Fares Chihabi)

Син на Ahmad Chehabi;

Дата на раждане: 7 май 1972 г.

Председател на индустриалната камара в Aleppo. Заместник-председател на Cham Holding. Оказва икономическа подкрепа на режима в Сирия.

2.9.2011

50.

Tarif (

Image 100

) Akhras (

Image 101

,

Image 102

) (изв. още като Al Akhras)

Дата на раждане: 2 юни 1951 г.;

Място на раждане: Homs, Сирия;

сирийски паспорт № 0000092405

Виден бизнесмен, извличащ облаги от режима и негов поддръжник. Основател на Akhras Group (суровини, търговия, обработка и логистика) и бивш председател на Търговската камара на Хомс. Тесни икономически отношения със семейството на президента Bashar Al-Assad. Член на Съвета на Федерацията на търговските камари на Сирия. Предоставя промишлени и жилищни помещения, пригодени за центрове за задържане, както и логистична подкрепа за режима (осигуряване на автобуси и зареждане на танкове).

2.9.2011

51.

Issam (

Image 103

) Anbouba (

Image 104

)

Президент на Anbouba for Agricultural Industries Co.;

Роден през 1952 г.;

Място на раждане: Homs, Сирия

Оказва финансова подкрепа за репресивния апарат и полувоенните групировки, упражняващи насилие срещу гражданското население в Сирия. Предоставя недвижими имоти (помещения, складове), пригодени за центрове за задържане. Финансови връзки с висшестоящи сирийски служители.

2.9.2011

52.

Mazen (

Image 105

) al-Tabba (

Image 106

)

Дата на раждане: 1 януари 1958 г.;

Място на раждане: Дамаск;

сирийски паспорт № 004415063, изтича на 6.5.2015 г.

Бизнес партньор на Ihab Makhlour и Nizar al-Assad (обект на санкции от 23.8.2011 г.); съсобственик с Rami Makhlour на дружеството за обмяна на валута al-diyar lil-Saraafa (изв. още като Diar Electronic Services), което подкрепя политиката на Централната банка на Сирия.

23.3.2012

53.

Adib (

Image 107

) Mayaleh (

Image 108

)

Роден през 1955 г.;

Място на раждане: Daraa

Adib Mayaleh е отговорен за осигуряването на икономическа и финансова подкрепа на сирийския режим чрез функциите си на управител на Централната банка на Сирия.

15.5.2012

54.

Генерал-майор Jumah (

Image 109

) Al-Ahmad (

Image 110

) (изв. още като Al-Ahmed)

 

Командващ специалните сили. Отговорен за използването на насилие срещу протестиращите на цялата територия на Сирия.

14.11.2011

55.

Полковник Lu'ai (

Image 111

) (изв. още като Louay) al-Ali (

Image 112

)

 

Началник на сирийското военно разузнаване, клон Dаra’a. Отговорен за насилието срещу протестиращите в Dаra’a.

14.11.2011

56.

Генерал-лейтенант Ali (

Image 113

) Abdullah (

Image 114

) (изв. още като Abdallah) Ayyub (

Image 115

)

 

Заместник-началник на генералния щаб (персонал и личен състав). Отговорен за използването на насилие срещу протестиращите на цялата територия на Сирия.

14.11.2011

57.

Генерал-лейтенант Jasim (

Image 116

) (изв. още като Jasem, Jassim, Jassem) al-Furayj (

Image 117

) (изв. още като Al-Freij)

 

Началник на генералния щаб. Отговорен за използването на насилие срещу протестиращите на цялата територия на Сирия.

14.11.2011

58.

Генерал Aous (

Image 118

) (Aws) Aslan (

Image 119

)

Роден през 1958 г.

Командир на батальон от Републиканската гвардия. Приближен на Maher al-Assad и президента al-Assad. Замесен в силовите репресии срещу цивилното население на цялата територия на Сирия.

14.11.2011

59.

Генерал Ghassan (

Image 120

) Belal (

Image 121

)

 

Главнокомандващ специалното бюро на 4-та дивизия. Съветник на Maher al-Assad и координатор на операциите за сигурност. Отговорен за силовите репресии срещу цивилното население на цялата територия на Сирия.

14.11.2011

60.

Abdullah (

Image 122

) (изв. още като Abdallah) Berri (

Image 123

)

 

Началник на милицията на семейство Berri. Отговорен за проправителствените милиции, участвали в силовите репресии срещу цивилното население в Aleppo.

14.11.2011

61.

George (

Image 124

) Chaoui (

Image 125

)

 

Член на електронната армия на Сирия. Замесен в силовите репресии и призоваване към насилие срещу цивилното население на цялата територия на Сирия.

14.11.2011

62.

Генерал-майор Zuhair (

Image 126

) (изв. още като Zouheir, Zuheir, Zouhair) Hamad (

Image 127

)

 

Заместник-началник на дирекция “Общо разузнаване”. Отговорен за използването на насилие на цялата територия на Сирия, както и за сплашването и изтезанията на протестиращите.

14.11.2011

63.

Amar (

Image 128

) (изв. още като Ammar) Ismael (

Image 129

) (изв. още като Ismail)

Роден на 3 април 1973 г.

или на близка до тази дата; място на раждане: Дамаск

Цивилен началник на електронната армия на Сирия (разузнавателната служба на сухопътните сили). Замесен в силовите репресии и призоваване към насилие срещу цивилното население на цялата територия на Сирия.

14.11.2011

64.

Mujahed (

Image 130

) Ismail (

Image 131

) (изв. още като Ismael)

 

Член на електронната армия на Сирия. Замесен в силовите репресии и призоваване към насилие срещу цивилното население на цялата територия на Сирия.

14.11.2011

65.

Генерал-майор Nazih (

Image 132

)

 

Заместник-директор на дирекция “Общо разузнаване”. Отговорен за използването на насилие на цялата територия на Сирия, както и за сплашването и изтезанията на протестиращите.

14.11.2011

66.

Kifah (

Image 133

) Moulhem (

Image 134

) (изв. още като Moulhim, Mulhem, Mulhim)

 

Командир на батальон в 4-та дивизия. Отговорен за силовите репресии срещу цивилното население в Deir el-Zor.

14.11.2011

67.

Генерал-майор Wajih (

Image 135

) (изв. още като Wajeeh) Mahmud (

Image 136

)

 

Командир на 18-та бронирана дивизия. Отговорен за насилието срещу протестиращите в Homs.

14.11.2011

68.

Bassam (

Image 137

) Sabbagh (

Image 138

,

Image 139

) (изв. още като Al Sabbagh)

Дата на раждане: 24 август 1959 г.;

Място на раждане: Дамаск.

Адрес: Kasaa, ул. „Anwar al Attar“, сграда „al Midani“, Дамаск;

сирийски паспорт № 004326765, издаден на 2 ноември 2008 г., валиден до ноември 2014 г.

Съветник по юридическите и финансовите въпроси и управляващ делата на Rami Makhlouf и Khaldoun Makhlouf. Участва с Bashar al-Assad във финансирането на проект за недвижима собственост в Latakia. Предоставя финансова подкрепа на режима.

14.11.2011

69.

Генерал-лейтенант Talal (

Image 140

) Mustafa (

Image 141

) Tlass (

Image 142

)

 

Заместник-началник на генералния щаб (логистика и снабдяване). Отговорен за използването на насилие срещу протестиращите на цялата територия на Сирия.

14.11.2011

70.

Генерал-майор Fu'ad (

Image 143

) Tawil (

Image 144

)

 

Заместник-началник на сирийското военновъздушно разузнаване. Отговорен за използването на насилие на цялата територия на Сирия, както и за сплашването и изтезанията на протестиращите.

14.11.2011

71.

Bushra (

Image 145

) Al-Assad (

Image 146

) (изв. още като Bushra Shawkat)

Дата на раждане: 24 октомври 1960 г.

Сестра на Bashar Al-Assad и съпруга на Asif Shawkat, Заместник-началник на Генералния щаб за сигурност и разузнаване. Предвид тесните лични взаимоотношения и свързаните с тях финансови взаимоотношения със сирийския президент Bashar Al-Assad и други ключови фигури на сирийския режим, тя се ползва от сирийския режим и е свързана с него.

23.3.2012

72.

Asma (

Image 147

) Al-Assad (

Image 148

) (изв. още като Asma Fawaz Al Akhras)

Дата на раждане: 11 август 1975 г.;

Място на раждане: Лондон,

Обединеното кралство; паспорт № 707512830, който изтича на 22.9.2020 г.;

моминско име: Al Akhras

Съпруга на Bashar Al-Assad. Предвид тесните лични взаимоотношения и свързаните с тях финансови взаимоотношения със сирийския президент Bashar Al-Assad, тя се ползва от сирийския режим и е свързана с него.

23.3.2012

73.

Manal (

Image 149

) Al-Assad (

Image 150

) (изв. още като Manal Al Ahmad)

Дата на раждане: 2 февруари 1970 г.;

Място на раждане: Дамаск;

№ на паспорт (сирийски): 0000000914;

моминско име: Al Jadaan

Съпруга на Maher Al-Assad и като такава се ползва от сирийския режим и е тясно свързана с него.

23.3.2012

74.

Anisa (

Image 151

) (изв. още като Anissa, Aneesa, Aneessa) Al-Assad (

Image 152

) (изв. още като Anisah Al-Assad)

Родена през 1934 г.;

моминско име: Makhlouf

Майка на президента Al-Assad. Предвид тесните лични взаимоотношения и свързаните с тях финансови взаимоотношения със сирийския президент Bashar Al-Assad, тя се ползва от сирийския режим и е свързана с него.

23.3.2012

75.

Генерал-лейтенант Fahid (

Image 153

) (изв. още като Fahd) Al-Jassim (

Image 154

)

 

Началник на щаба. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011

76.

Генерал-майор Ibrahim (

Image 155

) Al-Hassan (

Image 156

) (изв. още като Al-Hasan)

 

Заместник-началник на щаба. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011

77.

Бригадир Khalil (

Image 157

) (изв. още като Khaleel) Zghraybih (

Image 158

,

Image 159

) (изв. още като Zghraybeh, Zghraybe, Zghrayba, Zghraybah, Zaghraybeh, Zaghraybe, Zaghrayba, Zaghraybah, Zeghraybeh, Zeghraybe, Zeghrayba, Zeghraybah, Zughraybeh, Zughraybe, Zughrayba, Zughraybah, Zighraybeh, Zighraybe, Zighrayba, Zighraybah)

 

14-та дивизия. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011

78.

Бригадир Ali (

Image 160

) Barakat (

Image 161

)

 

103-та бригада от дивизията на Републиканската гвардия. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011

79.

Бригадир Talal (

Image 162

) Makhluf (

Image 163

) (изв. още като Makhlouf)

 

103-та бригада от дивизията на Републиканската гвардия. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011

80.

Бригадир Nazih (

Image 164

) (изв. още като Nazeeh) Hassun (

Image 165

) (изв. още като Hassoun)

 

Сирийско военновъздушно разузнаване. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011

81.

Капитан Maan (

Image 166

) (изв. още като Ma'an ) Jdiid (

Image 167

) (изв. още като Jdid, Jedid, Jedeed, Jadeed, Jdeed)

 

Президентска гвардия. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011

82.

Mohammad (

Image 168

) (изв. още като Mohamed, Muhammad, Mohammed) Al-Shaar (

Image 169

) (изв. още като Al-Chaar, Al-Sha'ar, Al-Cha'ar)

 

Дивизия за политическа сигурност. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011

83.

Khald (

Image 170

) (изв. още като Khaled) Al-Taweel (

Image 171

) (изв. още като Al-Tawil)

 

Дивизия за политическа сигурност. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011

84.

Ghiath (

Image 172

) Fayad (

Image 173

) (изв. още като Fayyad)

 

Дивизия за политическа сигурност. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011

85.

Бригаден генерал Jawdat (

Image 174

) Ibrahim (

Image 175

) Safi (

Image 176

)

Командир на 154-ти полк

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Дамаск и в близост до Дамаск, в това число в Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012

86.

Генерал-майор Muhammad (

Image 177

) (изв. още като Mohammad, Muhammad, Mohammed) Ali (

Image 178

) Durgham

Командир в 4-та дивизия

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Дамаск и в близост до Дамаск, в това число в Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012

87.

Генерал-майор Ramadan (

Image 179

) Mahmoud (

Image 180

) Ramadan (

Image 181

)

Командир на 35-и полк от Специалните сили

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Baniyas и Deraa.

23.1.2012

88.

Бригаден генерал Ahmed (

Image 182

) (изв. още като Ahmad) Yousef (

Image 183

) (изв. още като Youssef) Jarad (

Image 184

) (изв. още като Jarrad)

Командир на 132-ра бригада

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Deraa, включително като използват картечници и зенитни оръдия.

23.1.2012

89.

Генерал-майор Naim (

Image 185

) (изв. още като Naaeem, Naeem, Na'eem, Naaim, Na'im) Jasem (

Image 186

) Suleiman (

Image 187

)

Командир на 3-та дивизия

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Douma.

23.1.2012

90.

Бригаден генерал Jihad (

Image 188

) Mohamed (

Image 189

) (изв. още като Mohammad, Muhammad, Mohammed) Sultan (

Image 190

)

Командир на 65-а бригада

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Douma.

23.1.2012

91.

Генерал-майор Fo'ad (

Image 191

) (изв. още като Fouad, Fu'ad) Hamoudeh (

Image 192

) (изв. още като Hammoudeh, Hammoude, Hammouda, Hammoudah)

Командващ военните операции в Idlib

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Idlib в началото на септември 2011 г.

23.1.2012

92.

Генерал-майор Bader (

Image 193

) Aqel (

Image 194

)

Командир на Специалните сили

Давал е заповед на войниците да вземат телата и да ги предадат на сирийското военно разузнаване и носи отговорност за насилието в Bukamal.

23.1.2012

93.

Бригаден генерал Ghassan (

Image 195

) Afif (

Image 196

) (изв. още като Afeef)

Командир от 45-и полк

Командващ военните операции в Homs, Baniyas и Idlib.

23.1.2012

94.

Бригаден генерал Mohamed (

Image 197

) (изв. още като Mohammad, Muhammad, Mohammed) Maaruf (

Image 198

) (изв. още като Maarouf, Ma'ruf)

Командир от 45-и полк

Командващ военните операции в Homs. Давал е заповед да се стреля по протестиращите в Homs.

23.1.2012

95.

Бригаден генерал Yousef (

Image 199

) Ismail (

Image 200

) (изв. още като Ismael)

Командир на 134-та бригада

Давал е заповед на войските да стрелят по къщите и по хората на покривите по време на погребение в Talbiseh на убити предния ден протестиращи.

23.1.2012

96.

Бригаден генерал Jamal (

Image 201

) Yunes (

Image 202

) (изв. още като Younes)

Командир на 555-и полк

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Mo'adamiyeh.

23.1.2012

97.

Бригаден генерал Mohsin (

Image 203

) Makhlouf (

Image 204

)

 

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Al-Herak.

23.1.2012

98.

Бригаден генерал Ali (

Image 205

) Dawwa

 

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Al-Herak.

23.1.2012

99.

Бригаден генерал Mohamed (

Image 206

) (изв. още като Mohammad, Muhammad, Mohammed) Khaddor (

Image 207

) (изв. още като Khaddour, Khaddur, Khadour, Khudour)

Командир на 106-а бригада, Президентска гвардия

Давал е заповед на войските да бият протестиращите с палки, след което да ги арестуват. Носи отговорност за репресиите срещу мирни протестиращи в Douma.

23.1.2012

100.

Генерал-майор Suheil (

Image 208

) (изв. още като Suhail) Salman (

Image 209

) Hassan (

Image 210

)

Командир на 5-а дивизия

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Deraa Governorate.

23.1.2012

101.

Wafiq (

Image 211

) (изв. още като Wafeeq) Nasser (

Image 212

)

Ръководител на регионалното управление на Службата за военно разузнаване в Suwayda

Като ръководител на регионалното управление на Службата за военно разузнаване в Suwayda носи отговорност за произволните арести и изтезанията на задържани в Suwayda.

23.1.2012

102.

Ahmed (

Image 213

) (изв. още като Ahmad) Dibe (

Image 214

) (изв. още като Dib, Deeb)

Ръководител на регионалното управление (дирекция „Обща сигурност“) в Deraa

Като ръководител на регионалното управление в дирекция „Обща сигурност“ в Dеraa носи отговорност за произволните арести и изтезанията на задържани в Dеraa.

23.1.2012

103.

Makhmoud (

Image 215

) (изв. още като Mahmoud) al-Khattib (

Image 216

) (изв. още като Al-Khatib, Al-Khateeb)

Ръководител на Разузнавателното управление (дирекция „Политическа сигурност“)

Като ръководител на Разузнавателното управление в дирекция „Политическа сигурност“ носи отговорност за арести и изтезания на задържани.

23.1.2012

104.

Mohamed (

Image 217

) (изв. още като Mohammad, Muhammad, Mohammed) Heikmat (

Image 218

) (изв. още като Hikmat, Hekmat) Ibrahim (

Image 219

)

Ръководител на управление „Операции“ (дирекция „Политическа сигурност“)

Като ръководител на управление „Операции“ в дирекция „Политическа сигурност“ носи отговорност за арести и изтезания на задържани.

23.1.2012

105.

Nasser (

Image 220

) (изв. още като Naser) Al-Ali (

Image 221

) (изв. още като Brigadier General Nasr al-Ali)

Ръководител на регионалното управление (дирекция „Политическа сигурност“) в Deraa

Като ръководител на регионалното управление в дирекция „Политическа сигурност“ в Deraa носи отговорност за арести и изтезания на задържани. От април 2012 г. е ръководител на дирекция „Политическа сигурност“ в Deraa (бивш ръководител на регионалното управление в Homs).

23.1.2012

106.

Д-р Wael (

Image 222

) Nader (

Image 223

) Al –Halqi (

Image 224

) (изв. още като Al-Halki)

Роден през 1964 г.;

Място на раждане: провинция Daraa

Министър-председател и бивш министър на здравеопазването. Като министър-председател споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

27.2.2012

107.

Mohammad (

Image 225

) (Mohamed, Muhammad, Mohammed) Ibrahim (

Image 226

) Al-Sha'ar (

Image 227

) (изв. още като Al-Chaar, Al-Shaar) (изв. още като Mohammad Ibrahim Al-Chaar)

Роден през 1956 г.;

Място на раждане: Aleppo

Министър на вътрешните работи. Като министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

1.12.2011

108.

Д-р Mohammad (

Image 228

) (изв. още като Mohamed, Muhammad, Mohammed) Al-Jleilati (

Image 229

,

Image 230

)

Роден през 1945 г.;

Място на раждане: Дамаск.

Министър на финансите. Като министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

1.12.2011

109.

Imad (

Image 231

) Mohammad (

Image 232

) (изв. още като Mohamed, Muhammad, Mohammed) Deeb Khamis (

Image 233

) (изв. още като Imad Mohammad Dib Khamees)

Дата на раждане: 1 август 1961 г.;

Място на раждане: в околностите на Дамаск

Министър на електрификацията. Като министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

23.3.2012

110.

Omar (

Image 234

) Ibrahim (

Image 235

) Ghalawanji (

Image 236

)

Роден през 1954 г.;

Място на раждане: Tartоus

Заместник министър-председател, отговарящ за работата на службите, министър на местното управление. Като министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

23.3.2012

111.

Joseph (

Image 237

) (изв. още като Josef) Suwaid (

Image 238

) (изв. още като Swaid) (изв. още като Joseph Jergi Sweid, Joseph Jirgi Sweid)

Роден през 1958 г.;

Място на раждане: Дамаск.

Държавен министър. Като министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

23.3.2012

112.

Инж. Hussein (

Image 239

) (изв. още като Hussain) Mahmoud (

Image 240

) Farzat (

Image 241

) (изв. още като: Hussein Mahmud Farzat)

Роден през 1957 г.;

Място на раждане: Hama

Държавен министър. Като министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

23.3.2012

113.

Mansour (

Image 242

) Fadlallah (

Image 243

) Azzam (

Image 244

) (изв. още като: Mansur Fadl Allah Azzam)

Роден през 1960 г.;

Място на раждане: провинция Sweida

Министър по президентските въпроси. Като министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

27.2.2012

114.

Д-р Emad (

Image 245

) Abdul-Ghani (

Image 246

) Sabouni (

Image 247

) (изв. още като: Imad Abdul Ghani Al Sabuni)

Роден през 1964 г.;

Място на раждане: Дамаск.

Министър на телекомуникациите и технологиите. Като министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

27.2.2012

115.

Генерал Ali (

Image 248

) Habib (

Image 249

) (изв. още като Habeeb) Mahmoud (

Image 250

)

Роден през 1939 г.;

Място на раждане: Tartоus

Бивш министър на отбраната. Свързан със сирийския режим и сирийските военни сили и жестоките репресии срещу цивилното население.

1.8.2011

116.

Tayseer (

Image 251

) Qala (

Image 252

) Awwad (

Image 253

)

Роден през 1943 г.;

Място на раждане: Дамаск.

Бивш министър на правосъдието. Свързан със сирийския режим и жестоките му репресии срещу цивилното население.

23.9.2011

117.

Д-р Adnan (

Image 254

) Hassan (

Image 255

) Mahmoud (

Image 256

)

Роден през 1966 г.;

Място на раждане: Tartоus

Бивш министър на информацията. Свързан със сирийския режим и жестоките му репресии срещу цивилното население.

23.9.2011

118.

Д-р Mohammad (

Image 257

) (изв. още като Mohamed, Muhammad, Mohammed) Nidal (

Image 258

) Al-Shaar (

Image 259

) (изв. още като Al-Chaar, Al-Sha'ar, Al-Cha'ar)

Роден през 1956 г.;

Място на раждане: Aleppo

Бивш министър на икономиката и търговията. Свързан със сирийския режим и жестоките му репресии срещу цивилното население.

1.12.2011

119.

Sufian (

Image 260

) Allaw (

Image 261

)

Роден през 1944 г.;

Място на раждане: al-Bukamal, Deir Ezzor

Бивш министър на нефта и подземните ресурси. Свързан с режима и жестоките му репресии срещу цивилното население.

27.2.2012

120.

Д-р Adnan (

Image 262

) Slakho (

Image 263

)

Роден през 1955 г.;

Място на раждане: Дамаск.

Бивш министър на промишлеността. Свързан с режима и жестоките му репресии срещу цивилното население.

27.2.2012

121.

Д-р Saleh (

Image 264

) Al-Rashed (

Image 265

)

Роден през 1964 г.;

Място на раждане: провинция Aleppo

Бивш министър на образованието. Свързан с режима и жестоките му репресии срещу цивилното население.

27.2.2012

122.

Д-р Fayssal (

Image 266

) (изв. още като Faysal) Abbas (

Image 267

)

Роден през 1955 г.;

Място на раждане: провинция Hama

Бивш министър на транспорта. Свързан с режима и жестоките му репресии срещу цивилното население.

27.2.2012

123.

Ghiath (

Image 268

) Jeraatli (

Image 269

) (Jer'atli, Jir'atli, Jiraatli)

Роден през 1950 г.;

Място на раждане: Salamiya

Бивш държавен министър. Свързан с режима и жестоките му репресии срещу цивилното население.

23.3.2012

124.

Yousef (

Image 270

) Suleiman (

Image 271

) Al-Ahmad (

Image 272

) (изв. още като Al-Ahmed)

Роден през 1956 г.;

Място на раждане: Hasaka

Бивш държавен министър. Свързан с режима и жестоките му репресии срещу цивилното население.

23.3.2012

125.

Hassan (

Image 273

,

Image 274

) al-Sari (

Image 275

)

Роден през 1953 г.;

Място на раждане: Hama

Бивш държавен министър. Свързан с режима и жестоките му репресии срещу цивилното население.

23.3.2012

126.

Bouthaina (

Image 276

) Shaaban (

Image 277

) (изв. още като Buthaina Shaaban)

Родена през 1953 г.;

Място на раждане: Homs, Сирия

Политически и медиен съветник на президента от юли 2008 г., в това си качество е свързана с жестоките репресии над населението.

26.6.2012

127.

Бригаден генерал Sha'afiq (

Image 278

) (изв. още като Shafiq, Shafik) Masa (

Image 279

) (изв. още като Massa)

 

Началник на отдел 215 (Дамаск) на разузнавателната служба на сухопътните сили. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията. Участва в репресивни действия срещу цивилни лица.

24.7.2012

128.

Бригаден генерал Burhan (

Image 280

) Qadour (

Image 281

) (изв. още като Qaddour, Qaddur)

 

Началник на отдел 291 (Дамаск) на разузнавателната служба на сухопътните сили. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

129.

Бригаден генерал Salah (

Image 282

) Hamad (

Image 283

)

 

Заместник-началник на отдел 291 на разузнавателната служба на сухопътните сили. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

130.

Бригаден генерал Muhammad (

Image 284

) (или: Mohammed) Khallouf (

Image 285

) (изв. още като Abou Ezzat)

 

Началник на отдел 235, известен също като „Палестина“ (Дамаск) на разузнавателната служба на сухопътните сили, който е в центъра на военния репресивен апарат. Пряк участник в репресивни действия срещу представителите на опозицията. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

131.

Генерал-майор Riad (

Image 286

) (изв. още като Riyad) al-Ahmed (

Image 287

) (изв. още като Al-Ahmad)

 

Началник на отдела на разузнавателната служба на сухопътните сили в град Latakia. Отговорен за изтезанията и убийствата на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

132.

Бригаден генерал Abdul- Salam (

Image 288

Image 289

,

Image 290

) Fajr Mahmoud (

Image 291

)

 

Началник на отдела в Bab Touma (Дамаск) на разузнавателната служба на военновъздушните сили. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

133.

Бригаден генерал Jawdat (

Image 292

) al-Ahmed (

Image 293

) (изв. още като Al-Ahmad)

 

Началник на отдела на разузнавателната служба на военновъздушните сили в град Homs. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

134.

Полковник Qusay (

Image 294

) Mihoub (

Image 295

)

 

Началник на отдела на разузнавателната служба на военновъздушните сили в Deraa (изпратен от Дамаск в Deraa при започването на демонстрациите в този град). Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

135.

Полковник Suhail (

Image 296

) (изв. още като Suheil) Al-Abdullah (

Image 297

) (изв. още като Al- Abdallah)

 

Началник на отдела на разузнавателната служба на военновъздушните сили в Latakia. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

136

Бригаден генерал Khudr (

Image 298

) Khudr (

Image 299

)

 

Началник на отдела на дирекция “Общо разузнаване” в Latakia. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

137.

Бригаден генерал Ibrahim (

Image 300

) Ma'ala (

Image 301

) (изв. още като Maala, Maale)

 

Началник на отдел 285 (Дамаск) на дирекция “Общо разузнаване” (на мястото на бригаден генерал Hussam Fendi от края на 2011 г.) Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

138.

Бригаден генерал Firas (

Image 302

) Al-Hamed (

Image 303

) (изв. още като Al-Hamid)

 

Началник на отдел 318 (Homs) на дирекция “Общо разузнаване”. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

139.

Бригаден генерал Hussam (

Image 304

) (изв. още като Husam, Housam, Houssam) Luqa (

Image 305

) (изв. още като Louqa, Louca, Louka, Luka)

 

Началник на отдела на дирекция „Политическа сигурност“ в Homs от април 2012 г. (на мястото на Nasr al-Ali). Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

140.

Бригаден генерал Taha (

Image 306

) Taha (

Image 307

)

 

Началник на отдела на дирекция „Политическа сигурност“ в Latakia. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012

141.

Bassel (

Image 308

) (изв. още като Basel) Bilal (

Image 309

)

 

Полицейски служител в централния затвор в Idlib; пряк участник в изтезанията на представители на опозицията, задържани в централния затвор в Idlib.

24.7.2012

142.

Ahmad (

Image 310

) (изв. още като Ahmed) Kafan (

Image 311

)

 

Полицейски служител в централния затвор в Idlib; пряк участник в изтезанията на представители на опозицията, задържани в централния затвор в Idlib.

24.7.2012

143.

Bassam (

Image 312

) al-Misri (

Image 313

)

 

Полицейски служител в централния затвор в Idlib; пряк участник в изтезанията на представители на опозицията, задържани в централния затвор в Idlib.

24.7.2012

144.

Ahmed (

Image 314

) (изв. още като Ahmad) al-Jarroucheh (

Image 315

) (изв. още като Al-Jarousha, Al-Jarousheh, Al-Jaroucha, Al-Jarouchah, Al-Jaroucheh)

Роден през 1957 г.

Началник на отдела за външно разузнаване на дирекция “Общо разузнаване” (отдел 279). В това си качество отговаря за разузнавателните мерки в посолствата на Сирия. Пряк участник в репресиите на сирийските власти срещу представителите на опозицията и по-специално отговаря за репресиите срещу сирийската опозиция в чужбина.

24.7.2012

145.

Michel (

Image 316

) Kassouha (

Image 317

) (изв. още като Kasouha) (изв. още като Ahmed Salem; изв. още като Ahmed Salem Hassan)

Дата на раждане: 1 февруари 1948 г.

Член на сирийските служби за сигурност от началото на 70-те години, участник в борбата срещу опозиционните сили във Франция и Германия. От март 2006 г. отговаря за връзките в отдел 273 на дирекция “Общо разузнаване” на Сирия. В качеството си на дългогодишен кадър, той е близък с директора на дирекция “Общо разузнаване”, Ali Mamlouk, един от най-важните кадри на режима по въпросите на сигурността, който е обект на ограничителни мерки на ЕС от 9 май 2011 г. Пряко подпомага репресивните действия срещу представителите на опозицията и по-специално отговаря за репресиите срещу сирийската опозиция в чужбина.

24.7.2012

146.

Генерал Ghassan (

Image 318

) Jaoudat (

Image 319

) Ismail (

Image 320

) (изв. още като Ismael)

Роден през 1960 г.;

Място на произход: Drеkish, област Tartous

Ръководител на отдел „Мисии“ на разузнавателната служба на военновъздушните сили, който заедно с отдела за специални операции управлява елитните части на разузнавателната служба на военновъздушните сили, имащи важна роля в репресивните действия на режима. В това си качество Ghassan Jaoudat Ismail е част от военните ръководители, които пряко осъществяват репресивните действия на режима срещу представителите на опозицията.

24.7.2012

147.

Генерал Amer (

Image 321

) al-Achi (

Image 322

) (изв. още като Amis al Ashi; изв. още като Ammar Aachi; изв. още като Amer Ashi)

 

Завършил военното училище в Aleppо, началник на отдел „Разузнаване“ на разузнавателната служба на военновъздушните сили (от 2012 г.), близък на Daoud Rajah, министър на отбраната на Сирия. Предвид функциите си в разузнавателната служба на военновъздушните сили Amer al-Achi участва в репресиите срещу сирийската опозиция.

24.7.2012

148.

Генерал Mohammed (

Image 323

) (изв. още като Muhammad, Mohamed, Mohammad) Ali (

Image 324

) Nasr (

Image 325

) (или Mohammed Ali Naser)

Дата на раждане: около 1960 г.

Приближен на Maher Al Assad, по-малък брат на президента. По-голяма част от кариерата си е прекарал в Републиканската гвардия. През 2010 г. се присъединява към вътрешния отдел (или отдел 251) на дирекция “Общо разузнаване”, който отговаря за борбата с политическата опозиция. Като един от висшите му офицери, генерал Mohammed Ali участва пряко в репресирането на представителите на опозицията.

24.7.2012

149.

Генерал Issam (

Image 326

) Hallaq (

Image 327

)

 

Началник на генералния щаб на военновъздушните сили от 2010 г. Ръководи военновъздушните операции срещу опозицията.

24.7.2012

150.

Ezzedine (

Image 328

) Ismael (

Image 329

) (изв. още като Ismail)

Роден през средата на 40-те години (вероятно 1947 г.)

Място на раждане: Bastir. район Jableh

Пенсиониран генерал и дългогодишен кадър на разузнавателната служба на военновъздушните сили, която оглавява в първите години на 21 век. През 2006 г. е назначен за съветник на президента по въпросите на политиката и сигурността. В качеството си на съветник на президента по въпросите на политиката и сигурността Ezzedine Ismael участва в политиката на репресии на режима срещу представителите на опозицията.

24.7.2012

151.

Samir (

Image 330

) (изв. още като Sameer) Joumaa (

Image 331

) (изв. още като Jumaa, Jum'a, Joum'a) (изв. още като Abou Sami)

Роден около 1962 г.

От близо 20 години е началник на кабинета на Mohammad Nassif Kheir Bek, един от главните съветници по въпросите на сигурността на Bachar al-Assad, (който официално заема поста на заместник на вицепрезидента Farouk al-Sharaa). Тъй като е приближен на Bachar al-Asad и Mohammed Nassif Kheir Bek, Samir Joumaa е замесен в политиката на репресии, провеждана от режима срещу представителите на опозицията.

24.7.2012

152.

Д-р Qadri (

Image 332

) (изв. още като Kadri) Jamil (

Image 333

) (изв. още като Jameel)

 

Заместник министър-председател по икономическите въпроси, министър на вътрешната търговия и защитата на потребителите. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

153.

Waleed (

Image 334

) (изв. още като Walid) Al Mo'allem (

Image 335

) (изв. още като Al Moallem, Muallem)

 

Заместник министър-председател, министър на външните работи и гражданите в чужбина. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

154.

Генерал-майор Fahd (

Image 336

) Jassem (

Image 337

) Al Freij (

Image 338

) (изв. още като Al-Furayj)

 

Министър на отбраната и военнокомандващ. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

155.

Д-р Mohammad (

Image 339

) (изв. още като Mohamed, Muhammad, Mohammed) Abdul-Sattar (

Image 340

) (изв. още като Abd al-Sattar) Al Sayed (

Image 341

) (изв. още като Al Sayyed)

 

Министър на финансирането на вероизповеданията. Като министър в правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

156.

Инж. Hala (

Image 342

) Mohammad (

Image 343

) (изв. още като Mohamed, Muhammad, Mohammed) Al Nasser (

Image 344

)

 

Министър на туризма. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

157.

Инж. Bassam (

Image 345

) Hanna (

Image 346

)

 

Министър на водните ресурси В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

158.

Инж. Subhi (

Image 347

) Ahmad (

Image 348

) Al Abdallah (

Image 349

) (изв. още като Al-Abdullah)

 

Министър на селското стопанство и аграрната реформа. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

159.

Д-р Mohammad (

Image 350

) (изв. още като Muhammad, Mohamed, Mohammed) Yahiya (

Image 351

) (изв. още като Yehya, Yahya, Yihya, Yihia, Yahia) Moalla (

Image 352

) (изв. още като Mu'la, Ma'la, Muala, Maala, Mala)

 

Министър на висшето образование. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

160.

Д-р Hazwan Al Wez (изв. още като Al Wazz)

 

Министър на образованието. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

161.

Д-р Mohamad (

Image 353

) (изв. още като Muhammad, Mohamed, Mohammed, Mohammad) Zafer (

Image 354

) (изв. още като Dhafer) Mohabak (

Image 355

) (изв. още като Mohabbak, Muhabak, Muhabbak)

 

Министър на икономиката и търговията. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

162.

Д-р Mahmoud (

Image 356

) Ibraheem (

Image 357

) (изв. още като Ibrahim) Sa'iid (

Image 358

) (изв. още като Said, Sa’eed, Saeed)

 

Министър на транспорта. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

163.

Д-р Safwan (

Image 359

) Al Assaf (

Image 360

)

 

Министър на жилищното настаняване и градското развитие. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

164.

Инж. Yasser (

Image 361

) (изв. още като. Yaser) Al Siba'ii (

Image 362

) (изв. още като. Al-Sibai, Al-Siba’i, Al Sibaei)

 

Министър на благоустройството. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

165.

Инж. Sa'iid (

Image 363

) (изв. още като Sa’id, Sa’eed, Saeed) Ma'thi (

Image 364

) (изв. още като Mu’zi, Mu'dhi, Ma'dhi, Ma'zi, Maazi) Hneidi (

Image 365

)

 

Министър на нефта и подземните ресурси. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

166.

Д-р Lubana (

Image 366

) (изв. още като Lubanah) Mushaweh (

Image 367

) (изв. още като Mshaweh, Mshawweh, Mushawweh)

Родена през 1955 г.;

място на раждане: Дамаск

Министър на културата. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

167.

Д-р Jassem (

Image 368

) (изв. още като Jasem) Mohammad (

Image 369

) (изв. още като Mohamed, Muhammad, Mohammed) Zakaria (

Image 370

)

Роден през 1968 г.

Министър на труда и социалните въпроси. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

168.

Omran (

Image 371

) Ahed (

Image 372

) Al Zu'bi (

Image 373

) (изв. още като Al Zoubi, Al Zo’bi, Al Zou’bi)

Роден на 27 септември 1959 г.;

място на раждане: Дамаск

Министър на информацията. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

169.

Д-р Adnan (

Image 374

) Abdo (

Image 375

) (изв. още като Abdou) Al Sikhny (

Image 376

) (изв. още като Al-Sikhni, Al-Sekhny, Al-Sekhni)

 

Министър на промишлеността. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

170.

Najm (

Image 377

) (изв. още като Nejm) Hamad (

Image 378

) Al Ahmad (

Image 379

) (изв. още като Al-Ahmed)

 

Министър на правосъдието. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

171.

Д-р Abdul- Salam (

Image 380

Image 381

,

Image 382

) Al Nayef (

Image 383

)

 

Министър на здравеопазването. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

172.

Д-р Ali (

Image 384

) Heidar (

Image 385

) (изв. още като Haidar, Heydar, Haydar)

 

Държавен министър по въпросите на националното помирение. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

173.

Д-р Nazeera (

Image 386

) (изв. още като Nazira, Nadheera, Nadhira) Farah (

Image 387

) Sarkees (

Image 388

) (изв. още като Sarkis)

 

Държавен министър по въпросите на околната среда. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

174.

Mohammed (

Image 389

) Turki (

Image 390

) Al Sayed (

Image 391

)

 

Държавен министър. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

175.

Najm-eddin (

Image 392

) (изв. още като Nejm-eddin, Nejm-eddeen, Najm-eddeen, Nejm-addin, Nejm-addeen, Najm-addeen, Najm-addin) Khreit (

Image 393

) (изв. още като Khrait)

 

Държавен министър. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

176.

Abdullah (

Image 394

) (изв. още като Abdallah) Khaleel (

Image 395

) (изв. още като Khalil) Hussein (

Image 396

) (изв. още като Hussain)

 

Държавен министър. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

177.

Jamal (

Image 397

) Sha'ban (

Image 398

) (изв. още като Shaaban) Shaheen (

Image 399

)

 

Държавен министър. В качеството си на министър от правителството споделя отговорността за жестоките репресии на режима срещу цивилното население.

16.10.2012

178.

Sulieman (

Image 400

) Maarouf (

Image 401

) (изв. още като Suleiman Maarouf, Sulayman Ma'ruf, Sleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf)

Паспорт: притежава паспорт от Обединеното кралство.

Бизнесмен, приближен на семейството на президента Bashar Al-Assad. Притежава акции от включената в списъка телевизия Addounia TV. Приближен на Muhammad Nasif Khayrbik, който е включен в списъка. Поддръжник на сирийския режим.

16.10.2012

179.

Razan (

Image 402

) Othman (

Image 403

)

Съпруга на Rami Makhlouf, дъщеря на Waleed (изв. още като Walid) Othman;

Дата на раждане: 31 януари 1977 г.;

Място на раждане: област Latakia;

л.к. № 06090034007

Поддържа тесни лични и финансови връзки с Rami Makhlouf, братовчед на президента Bashar Al-Assad и основен финансов поддръжник на режима, включен в списъка. В това си качество е свързана със сирийския режим и се възползва от него.

16.10.2012


Б.   Образувания

 

Наименование

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Bena Properties

 

Контролирана от Rami Makhlouf; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (изв. още като Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)

пощ. кутия 108,

Дамаск;

Тел.: 963 112110059 / 963 112110043

Факс: 963 933333149

Контролирана от Rami Makhlouf; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011

3.

Hamcho International (Hamsho International Group)

ул. „Baghdad“,

пощ. кутия 8254,

Дамаск;

Тел.: 963 112316675

Факс: 963 112318875;

Уебсайт: www.hamshointl.com

E-mail: info@hamshointl.com и hamshogroup@yahoo.com

Под контрола на Mohammad Hamcho или Hamsho; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011

4.

Military Housing Establishment (изв. още като MILIHOUSE)

 

Строителна фирма, контролирана от Riyad Shalish и Министерството на отбраната; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011

5.

Дирекция „Политическа сигурност“ (Political Security Directorate)

 

Сирийска държавна агенция, замесена пряко в репресиите.

23.8.2011

6.

Дирекция „Общо разузнаване“ (General Intelligence Directorate)

 

Сирийска държавна агенция, замесена пряко в репресиите.

23.8.2011

7.

Дирекция „Военно разузнаване“ (Military Intelligence Directorate)

 

Сирийска държавна агенция, замесена пряко в репресиите.

23.8.2011

8.

Агенция „Военновъздушно разузнаване“ (Air Force Intelligence Agency)

 

Сирийска държавна агенция, замесена пряко в репресиите.

23.8.2011

9.

Сили „Qods“ на Иранската революционна гвардия (IRGC Qods Force) (Quds Force)

Техеран, Иран

Силите „Qods“ (или „Quds“) са специализирано звено на Иранската революционна гвардия (IRGC). Силите „Qods“ участват в предоставянето на оборудване и подкрепа на режима в Сирия за потушаване на протестите в Сирия. IRGC Qods Force са осигурявали техническа помощ, оборудване и подкрепа на сирийските служби за сигурност, за да потушават цивилните протестни движения.

23.8.2011

10.

Mada Transport

Дъщерно дружество на „Cham Holding“ (Sehanya Dara'a Highway, пощ. кутия 9525, тел.: 00 963 11 99 62)

Стопански субект, финансиращ режима.

2.9.2011

11.

Cham Investment Group

Дъщерно дружество на „Cham Holding“ (Sehanya Dara'a Highway, пощ. кутия 9525, тел.: 00 963 11 99 62)

Стопански субект, финансиращ режима.

2.9.2011

12.

Real Estate Bank

Insurance Bldg- площад „Yousef Al-Azmeh“,

Дамаск

пощ. кутия: 2337

Дамаск, Сирийска арабска република;

Тел: (+963) 11 2456777 и 2218602;

Факс: (+963) 11 2237938 и 2211186;

Е-mail на банката: Publicrelations@reb.sy

Уебсайт: www.reb.sy

Държавна банка, оказваща финансова подкрепа на режима.

2.9.2011

13.

Addounia TV (изв. още като Dounia TV)

Тел: +963-11-5667274; +963-11-5667271;

Факс: +963-11-5667272;

Уебсайт: http://www.addounia.tv

Addounia TV е подбуждала към насилие срещу цивилното население в Сирия.

23.9.2011

14.

Cham Holding

Сграда на „Cham Holding“ — Daraa Highway-Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Сирия

P.O. Box 9525;

Тел.: +963 (11) 9962; +963 (11) 668 14000; +963 (11) 673 1044;

Факс: +963 (11) 673 1274;

E-mail: info@chamholding.sy

Уебсайт: www.chamholding.sy

Контролиран от Rami Makhlouf; най-голямото холдингово дружество в Сирия, което се облагодетелства от режима и го подкрепя.

23.9.2011

15.

El-Tel. Co. (El-Tel. Middle East Company)

Адрес: Dair Ali Jordan Highway,

пощ. кутия 13052,

Дамаск, Сирия;

Тел.: +963-11-2212345;

Факс +963-11-44694450

E-mail: sales@eltelme.com

Уебсайт: www.eltelme.com

Произвежда и доставя комуникационни и трансмисионни съоръжения и други видове съоръжения за сирийската армия.

23.9.2011

16.

Ramak Constructions Co.

Адрес: Dara'a Highway,

Дамаск, Сирия;

Тел: +963-11-6858111;

Мобилен тел.: +963-933-240231

Строителство на казарми, гранични постове и други постройки за нуждите на армията.

23.9.2011

17.

Souruh Company (известна също като SOROH Al Cham Company)

Адрес: област Свободна зона Adra,

Дамаск – Сирия;

Тел: +963-11-5327266;

Мобилен тел.: +963-933-526812; +963-932-878282;

Факс: +963-11-5316396

E-mail: sorohco@gmail.com

Уебсайт: http://sites.google.com/site/sorohco

Инвестира във военно-промишлени проекти на местно равнище, произвежда оръжейни части и свързани с тях изделия. По-голямата част от акциите на компанията са собственост на Rami Makhlouf.

23.9.2011

18.

Syriatel

ул. "Thawra", сграда Ste, 6-ти етаж,

пощ. кутия 2900

Тел: +963 11 61 26 270;

Факс: +963 11 23 73 97 19;

E-mail: info@syriatel.com.sy;

Уебсайт: http://syriatel.sy/

Контролирана от Rami Makhlouf; оказва подкрепа за финансирането на режима. По силата на лицензионния си договор плаща 50 % от печалбата си на правителството.

23.9.2011

19.

Cham Press TV

Сграда „Al Qudsi“, 2-ри етаж —Baramkeh - Дамаск

Тел: +963-11-2260805;

Факс: +963-11-2260806

E-mail: mail@champress.com

Уебсайт: www.champress.net

ТВ верига, участвала в кампании за дезинформация и подстрекавала към насилие срещу протестиращите.

1.12.2011

20.

Al Watan

Вестник „Al Watan“ - Дамаск - Безмитна зона

Тел: 00963 11 2137400;

Факс: 00963 11 2139928

Ежедневник, участвал в кампании за дезинформация и подстрекавал към насилие срещу протестиращите.

1.12.2011

21.

Centre d'études et de recherches syrien (CERS) (изв. още като: Centre d'Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun)

ул. "Barzeht",

пощ. кутия 4470,

Дамаск

Подпомагал сирийската армия да се сдобие с материали, използвани непосредствено за следене и репресиране на протестиращите.

1.12.2011

22.

Business Lab

площад „Maysat“, ул. „Al Rasafi“, сграда 9,

пощ. кутия 7155,

Дамаск;

Тел: 963112725499;

Факс: 963112725399

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011

23.

Industrial Solutions

ул. „Baghdad“ № 5,

пощ. кутия 6394,

Дамаск;

Тел./Факс: 63114471080

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

Пощ. кутия 35202,

Индустриална зона,

път „Al-Qadam“,

Дамаск

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

ул. „Kaboon“,

пощ. кутия 5966,

Дамаск;

Тел.: +963-11-5111352;

Факс:+963-11-5110117

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

Пощ. кутия 5966,

ул. „Abou Bakr Al-Seddeq“,

Дамаск

и пощ. кутия 2849,

ул. „Al-Moutanabi“,

Дамаск

и пощ. кутия 21120,

Baramkeh,

Дамаск;

Тел: 963112121816; 963112121834; 963112214650; 963112212743; 963115110117

Дружество параван, служило за закупуването на чувствителни материали от CERS.

1.12.2011

27.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Сграда на министър-председателя,

ул. „Nissan“ № 17,

Дамаск, Сирия.

Държавно предприятие, отговарящо за целия износ на петрол от Сирия. Предоставя финансова помощ на режима.

1.12.2011

28.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham- сграда на сирийското нефтено дружество,

пощ. кутия 60694,

Дамаск, Сирия

П.К.: 60694;

Тел: 963113141635;

Факс: 963113141634;

E-mail: info@gpc-sy.com

Държавно нефтено дружество. Предоставя финансова помощ на режима.

1.12.2011

29.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham -Western Dummаr 1st. Island -Property 2299- AFPC Building

пощ.кутия 7660

Дамаск, Сирия;

Тел: 00963-11- (6183333); 00963-11- (31913333);

Факс: 00963-11- (6184444); 00963-11- (31914444);

afpc@afpc.net.sy

Съвместно предприятие, с 50 %-тен дял, притежаван от GPC. Предоставя финансова помощ на режима.

1.12.2011

30.

Industrial Bank

Сграда „Dar Al Muhanisen“, 7 етаж, ул. „Maysaloun“,

пощ. кутия 7572,

Дамаск, Сирия;

Тел: +963 11-222-8200; +963 11-222-7910;

Факс: +963 11-222-8412

Банка, собственост на държавата. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012

31.

Popular Credit Bank

Сграда „Dar Al Muhanisen“, 6-ти етаж, ул. „Maysaloun“,

Дамаск, Сирия;

Тел: +963 11-222-7604; +963 11-221-8376;

Факс: +963 11-221-0124

Банка, собственост на държавата. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012

32.

Saving Bank

Сирия, Дамаск, Merjah, ул. "Al-Furat",

пощ. кутия 5467;

Факс: 224 4909; 245 3471;

Тел: 222 8403;

e-mail: s.bank@scs-net.org, post-gm@net.sy

Банка, собственост на държавата. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012

33.

Agricultural Cooperative Bank

Сграда на „Agricultural Cooperative Bank“, Damascus Tajhez,

пощ. кутия 4325,

Дамаск, Сирия;

Тел: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393;

Факс: +963 11-224-1261;

Уебсайт: www.agrobank.org

Банка, собственост на държавата. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012

34.

Syrian Lebanese Commercial Bank

Сграда на „Syrian Lebanese Commercial Bank“, 6-ти етаж., ул. „Makdessi“, Hamra,

пощ. кутия 11-8701,

Бейрут, Ливан;

Тел: +961 1-741666;

Факс: +9611-738228; +961 1-753215; +961 1-736629;

Уебсайт: www.slcb.com.lb

Клон на вече включената в списъка Commercial Bank of Syria. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012

35.

Deir ez-Zur Petroleum Company

Сграда „Dar Al Saadi“, 1-ви, 5-ти и 6-ти етаж, ул. „Zillat“, зона Mazza,

пощ. кутия 9120,

Дамаск, Сирия;

Тел: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400;

Факс: +963 11-662-1848

Съвместно предприятие на GPC. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012

36.

Ebla Petroleum Company

Седалище „Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada“ 16,

пощ. кутия 9120,

Дамаск, Сирия;

Тел: +963 116691100

Съвместно предприятие на GPC. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012

37.

Dijla Petroleum Company

Сграда № 653 — 1-ви етаж, Daraa Highway,

пощ. кутия 81,

Дамаск, Сирия

Съвместно предприятие на GPC. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012

38.

Central Bank of Syria

Сирия, Дамаск, площад „Sabah Bahrat“

пощенски адрес: площад „Altjreda al Maghrebeh “,

Дамаск, Сирийска арабска република,

пощ. кутия: 2254

Предоставя финансова помощ на режима.

27.2.2012

39.

Syrian Petroleum company

Адрес: Провинция Dummar, площад Expansion, Island 19-Building 32

пощ. кутия: 2849 или 3378;

Тел.: 00963-11-3137935 или 3137913;

Факс: 00963-11-3137979 или 3137977;

E-mail: spccom2@scs-net.org или spccom1@scs-net.org;

Уебсайтове: www.spc.com.sy www.spc-sy.com

Държавно нефтено дружество. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

23.3.2012

40.

Mahrukat Company (сирийското дружество за съхранение и дистрибуция на нефтопродукти)

Седалище: Дамаск, ул. „Al Adawi“, сграда „Petroleum building“;

Факс: 0096311/4445796;

Тел.: 0096311/44451348 – 4451349;

E-mail: mahrukat@net.sy;

Уебсайт: http://www.mahrukat.gov.sy/indexeng.php

Държавно нефтено дружество. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

23.3.2012

41.

General Organisation of Tobacco

ул. „Salhieh“ № 616,

Дамаск, Сирия

Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим. General Organisation of Tobacco е изцяло собственост на сирийската държава. На сирийската държава се прехвърлят печалбите, които организацията реализира, включително чрез продажбата на лицензи за предлагане на пазара на чуждестранни марки тютюн и налаганите данъци върху вноса на чуждестранни марки тютюн.

15.5.2012

42.

Министерство на отбраната

Адрес: площад „Umayyad“,

Дамаск

Телефон: +963-11-7770700

Сирийска правителствена структура, пряко свързана с репресиите.

26.6.2012

43.

Министерство на вътрешните работи

Адрес: площад „Merjeh“,

Дамаск

Телефон: +963-11-2219400; +963-11-2219401; +963-11-2220220; +963-11-2210404

Сирийска правителствена структура, пряко свързана с репресиите.

26.6.2012

44.

Сирийско национално бюро за сигурност

 

Сирийска правителствена структура, част от сирийската партия Ba'ath. Бюрото е пряко свързано с репресиите. Подтиквало сирийските сили за сигурност да използват крайно груба сила срещу демонстрантите.

26.6.2012

45.

Syria International Islamic Bank (SIIB) (изв. също като: Syrian International Islamic Bank; изв. също като SIIB)

Адрес: Сграда на „Syria International Islamic Bank“, Main Highway Road, Al Mazzeh Area,

пощ. кутия 35494,

Дамаск, Сирия

Друг адрес: пощ. кутия 35494,

Mezza'h Vellat Sharqia'h, до консулството на Саудитска Арабия,

Дамаск, Сирия

SIIB служи за параван на Commercial Bank of Syria, което позволява на последната да заобикаля санкциите, наложени ѝ от ЕС. От 2011 г. до 2012 г. SIIB тайно е улеснила финансиране на стойност почти 150 млн. долара от името на Commercial Bank of Syria. Финансови операции, привидно извършвани от SIIB, всъщност са били извършвани от Commercial Bank of Syria. Освен че помага на Commercial Bank of Syria да заобикаля санкциите, през 2012 г. SIIB е улеснила редица значителни плащания за Syrian Lebanese Commercial Bank — друга банка, която вече е включена в списъците на ЕС. По описаните начини SIIB съдейства за предоставяне на финансова подкрепа за сирийския режим.

26.6.2012

46.

General Organisation of Radio and TV (изв. още като Syrian Directorate General of Radio & Television Est; изв. още като General Radio and Television Corporation; изв. още като Radio and Television Corporation; изв. още като GORT)

Адрес: площад „Al Oumaween“,

пощ. кутия 250,

Дамаск, Сирия;

Телефон: (963 11) 223 4930

Държавна агенция, подчинена на сирийското министерство на информацията; в това си качество подкрепя и подпомага информационната му политика. Отговаря за работата на сирийските държавни телевизионни канали — два наземни и един сателитен — както и за правителствените радиостанции. GORT подстрекава към насилие срещу цивилното население в Сирия, като служи за пропаганден инструмент за режима на Асад и разпространява дезинформация.

26.6.2012

47.

Syrian Company for Oil Transport (изв. още като Syrian Crude Oil Transportation Company; изв. още като „SCOT“; изв. още като „SCOTRACO“)

Индустриална зона „Banias“, Latakia Entrance Way,

пощ. кутия 13,

Banias, Сирия;

Уебсайт: www.scot-syria.com;

E-mail: scot50@scn-net.org

Сирийско държавно нефтено дружество. Предоставя финансова помощ на режима.

26.6.2012

48.

Drex Technologies S.A.

Дата на учредяване: 4 юли 2000 г.;

Регистрационен номер: 394678;

Директор: Rami Makhlouf;

Регистриран представител: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd

Цялото дружество Drex Technologies е собственост на Rami Makhlouf, включен в списъка на лицата, подлежащи на санкции на ЕС като лице, предоставящо финансова подкрепа на сирийския режим. Rami Makhlouf използва Drex Technologies, за да улесни и управлява международните си финансови участия, включващи мажоритарно участие в SyriaTel, включено в списъка на ЕС на основание че също предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

24.7.2012

49.

Cotton Marketing Organisation

Адрес: Bab Al-Faraj

пощ. кутия 729,

Aleppo;

Тел.: +96321 2239495/6/7/8;

Cmo-aleppo@mail.sy, www.cmo.gov.sy

Държавно дружество. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

24.7.2012

50.

Syrian Arab Airlines (изв. още като SAA, изв. още като Syrian Air)

Площад „Al-Mohafazeh“,

пощ. кутия 417,

Дамаск, Сирия.

Тел: +963112240774

Държавна авиокомпания, контролирана от режима. Предоставя финансова подкрепа на режима.

24.7.2012

51.

Drex Technologies Holding S.A.

Регистрирано в Люксембург под номер B77616, установено преди на следния адрес:

17, rue Beaumont

L-1219 Люксембург

Действителният собственик на Drex Technologies Holding S.A. е Rami Makhlouf, който е включен в списъка на лицата, срещу които са наложени на санкции на ЕС за предоставяне на финансова подкрепа на сирийския режим.

17.8.2012

52.

Megatrade

Адрес: ул. "Aleppo",

пощ. кутия 5966,

Дамаск, Сирия;

Факс: 963114471081

Действа като посредник за включения в списъка Scientific Studies and Research Centre (SSRC). Участва в търговията на стоки с двойна употреба, забранена с наложените от ЕС санкции срещу сирийското правителство.

16.10.2012

53.

Expert Partners

Адрес: Rukn Addin, ул. "Saladin", сграда 5,

пощ. кутия 7006,

Дамаск, Сирия

Действа като посредник за включения в списъка Scientific Studies and Research Centre (SSRC). Участва в търговията на стоки с двойна употреба, забранена с наложените от ЕС санкции срещу сирийското правителство.

16.10.2012


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на образуванията, посочени в член 28

Образувания

 

Наименование

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Commercial Bank of Syria

клон Дамаск, пощ. кутия 2231, ул. „Moawiya“, Дамаск, Сирия;

пощ. кутия 933, пл. „Yousef Azmeh“, Дамаск, Сирия;

Клон Алепо, пощ. кутия 2, ул. „Kastel Hajjarin“, Алепо, Сирия; SWIFT/BIC: CMSY SY DA; всички офиси по света [NPWMD];

Уебсайт: http://cbs-bank.sy/En-index.php

Тел.: +963 11 2218890;

Факс: +963 11 2216975;

Общо управление: dir.cbs@mail.sy

Държавна банка, която подпомага финансово режима.

13.10.2011


1.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 147/46


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 май 2013 година

за признаване на „Biograce GHG calculation tool“ („Инструментa Biograce за изчисляване на емисиите на парникови газове“) за съответстващ на критериите за устойчивост съгласно директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(2013/256/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,

като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (2), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,

след консултация с Комитета за устойчиво развито производство на транспортни биогорива и други течни горива от биомаса,

като има предвид, че:

(1)

В директиви 98/70/ЕО и 2009/28/ЕО са определени критерии за устойчивост на биогоривата. Разпоредбите в член 7б, член 7в и приложение IV към Директива 98/70/ЕО са сходни с разпоредбите в член 17, член 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(2)

В случаите, в които транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса (biofuels and bioliquids) следва да бъдат взети предвид за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в) от Директива 2009/28/ЕО, държавите членки следва да изискват от икономическите оператори да докажат съответствие на транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО.

(3)

Когато даден икономически оператор предостави доказателства или данни, получени в съответствие с призната от Комисията доброволна схема, доколкото тези данни или доказателства са обхванати от решението за признаване на доброволната схема, съответната държава членка не следва да изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост.

(4)

„Biograce GHG calculation tool“ („Инструментът Biograce за изчисляване на емисиите на парникови газове“) бе внесен в Комисията на 19 февруари 2013 г., заедно с искане за неговото признаване. Инструментът може да се използва за изчисляване на емисиите на парникови газове при производството на широк спектър транспортни биогорива и други течни горива от биомаса. Необходимо е доброволните схеми, използващи този инструмент, да осигуряват неговото правилно прилагане, както и спазването на адекватни стандарти за надеждност, прозрачност и независимо одитиране. Информация за признатата схема следва да бъде достъпна на платформата за прозрачност, създадена в съответствие с Директива 2009/28/ЕО.

(5)

При оценката на „Biograce GHG calculation tool“ („Инструмента Biograce за изчисляване на емисиите на парникови газове“) бе констатирано, че тази схема съдържа точни данни за целите по член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и по член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО и съответства на методическите изисквания, формулирани в приложение IV към Директива 98/70/ЕО и приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(6)

В случай че в схемата настъпят промени, Комисията ще я подложи на оценка, за да установи дали тя продължава адекватно да отразява критериите за устойчивост, за които е призната.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета за устойчиво развито производство на транспортни биогорива и други течни горива от биомаса,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Доброволната схема „Biograce GHG calculation tool“ („Инструмент за изчисляване на емисиите на парникови газове Biograce“ — наричана по-долу „схемата“), която е внесена за признаване от Комисията на 19 февруари 2013 г., съдържа точни данни за целите по член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.

Член 2

Ако след приемането на настоящото решение схемата претърпи промени в своето съдържание по начин, който би поставил под въпрос основанието за настоящото решение, тези промени трябва да бъдат незабавно съобщени на Комисията. Комисията трябва да направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още адекватно отразява критериите за устойчивост, за които е призната.

Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или ако са налице тежки и структурни нарушения на тези елементи, Комисията може да отмени настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение е валидно за срок от 5 години.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.


1.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 147/s3


СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ

Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз

В съответствие с Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (ОВ L 69, 13.3.2013 г., стр. 1) от 1 юли 2013 г. само електронното издание на Официален вестник ще бъде автентично и ще има правно действие.

Когато поради непредвидени обстоятелства публикуването на електронното издание на Официален вестник е невъзможно, печатното издание ще бъде автентично и ще има правно действие в съответствие с реда и условията, установени в член 3 от Регламент (ЕС) № 216/2013.