ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.138.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 138

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
24 май 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 474/2013 на Комисията от 7 май 2013 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Salmerino del Trentino (ЗГУ)]

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 475/2013 на Комисията от 15 май 2013 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Agnello del Centro Italia (ЗГУ)

3

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 476/2013 на Комисията от 23 май 2013 година за определяне на количествените ограничения за износ на извънквотна захар и изоглюкоза до края на пазарната 2013/2014 година

5

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 477/2013 на Комисията от 23 май 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

7

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 478/2013 на Комисията от 23 май 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин

9

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/229/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 14 май 2013 година относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на дактилоскопични данни в Румъния

11

 

 

2013/230/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 14 май 2013 година относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на данни за регистрацията на превозните средства в България

12

 

 

2013/231/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 14 май 2013 година за назначаване на член от Ирландия в Европейския икономически и социален комитет

13

 

 

2013/232/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 14 май 2013 година за назначаване на член от Словакия в Европейския икономически и социален комитет

14

 

*

Решение 2013/233/ОВППС на Съвета от 22 май 2013 година относно мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya)

15

 

 

НАСОКИ

 

 

2013/234/ЕС

 

*

Насоки на Европейската централна банка от 15 май 2013 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2006/4 относно предоставянето на услуги за управление на резерви в евро от Евросистемата на централни банки и държави извън еврозоната и на международни организации (ЕЦБ/2013/14)

19

 

 

 

*

Съобщение до читателите — Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (Вж. вътрешната задна корица)

s3

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 474/2013 НА КОМИСИЯТА

от 7 май 2013 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Salmerino del Trentino (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по- специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 1151/2012 влезе в сила на 3 януари 2013 г. Той отмени и замени Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2).

(2)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Salmerino del Trentino“, подадена от Италия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 май 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(3)  ОВ C 239, 9.8.2012 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Земеделски продукти, изброени в приложение I към Договора, предназначени за консумация от човека:

Клас 1.7   Прясна риба, мекотели и ракообразни и продукти от тях

ИТАЛИЯ

Salmerino del Trentino (ЗГУ)


24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/3


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 475/2013 НА КОМИСИЯТА

от 15 май 2013 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Agnello del Centro Italia (ЗГУ)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 1151/2012 влезе в сила на 3 януари 2013 г. Той отмени и замени Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2).

(2)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Agnello del Centro Italia“, подадена от Италия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (3).

(3)

Тъй като в Комисията не са постъпили никакви възражения в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Dacian CIOLOȘ

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(3)  ОВ C 197, 5.7.2012 г., стр. 29.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Селскостопански продукти, предназначени за консумация от човека и изброени в приложение I към Договора:

Клас 1.1.   Прясно месо (и карантия)

ИТАЛИЯ

Agnello del Centro Italia (ЗГУ)


24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 476/2013 НА КОМИСИЯТА

от 23 май 2013 година

за определяне на количествените ограничения за износ на извънквотна захар и изоглюкоза до края на пазарната 2013/2014 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 61, параграф 1, буква г) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 61, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 количеството захар или изоглюкоза, произведено в превишение на квотата, посочена в член 56 от същия регламент, може да бъде изнесено само в рамките на количествените ограничения, които следва да бъдат определени.

(2)

В Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията (2) са изложени подробни правила за прилагане по отношение на извънквотния износ, и по-специално по отношение на издаването на лицензии за износ. Количественото ограничение обаче следва да се определя за всяка отделна пазарна година предвид потенциалните благоприятни възможности на износните пазари.

(3)

За някои производители на захар и изоглюкоза в Европейския съюз износът извън Съюза представлява важна част от икономическата им дейност и те имат установени традиционни пазари извън Съюза. Износът на захар и изоглюкоза за тези пазари може да бъде икономически устойчив и без предоставяне на възстановявания при износ. За тази цел е необходимо да се определи количествено ограничение за износа на извънквотна захар и изоглюкоза, за да могат съответните производители от ЕС да продължат да снабдяват традиционните си пазари.

(4)

За пазарната 2013/2014 година според оценките, ако първоначално се определи количествено ограничение от 650 000 тона в еквивалент на бяла захар за износ на извънквотна захар и от 70 000 тона в сухо вещество за износ на извънквотна изоглюкоза, пазарното търсене ще бъде задоволено.

(5)

Износът на захар от ЕС към определени близки местоназначения и към трети държави, които предоставят на продуктите на ЕС преференциално третиране при внос, е понастоящем в особено благоприятна конкурентна позиция. Предвид липсата на подходящи инструменти за взаимопомощ в борбата срещу нередностите и с цел намаляване на риска от измами и предотвратяване на всякакви злоупотреби, свързани с повторен внос или повторно въвеждане в ЕС на извънквотна захар, някои близки износни местоназначения следва да се изключат от списъка с местоназначения, за които се допуска такъв износ.

(6)

Предвид прогнозирания по-малък риск от евентуални измами по отношение на изоглюкозата поради естеството на продукта, не е необходимо да бъдат ограничавани местоназначенията, за които се допуска такъв износ на извънквотна изоглюкоза.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определяне на количествено ограничение за износ на извънквотна захар

1.   За пазарната 2013/2014 година количественото ограничение, посочено в член 61, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, е 650 000 тона за износа без възстановявания на извънквотна бяла захар с код по КН 1701 99.

2.   Износът в рамките на количественото ограничение, определено в параграф 1, се разрешава за всички местоназначения, с изключение на:

а)

следните трети държави: Андора, Лихтенщайн, Светия престол (град-държава Ватикан), Сан Марино, Босна и Херцеговина, Сърбия (3), Черна гора, Албания и бившата югославска република Македония;

б)

територии на държави членки, които не са част от митническата територия на ЕС: Фарьорските острови, Гренландия, Хелголанд, Сеута, Мелила, общините Ливиньо и Кампионе д’Италия и областите в Република Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол;

в)

европейски територии, за чиито външни отношения отговаря държава членка и които не са част от митническата територия на ЕС: Гибралтар.

Член 2

Определяне на количествено ограничение за износ на извънквотна изоглюкоза

1.   За пазарната 2013/2014 година количественото ограничение, посочено в член 61, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, е 70 000 тона в сухо вещество за износ без възстановявания на извънквотна изоглюкоза с кодове по КН 1702 40 10, 1702 60 10 и 1702 90 30.

2.   Износът на посочените в параграф 1 продукти се разрешава единствено при положение че те отговарят на условията, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 октомври 2013 г.

Неговият срок на действие изтича на 30 септември 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  Включително Косово, както е определено в Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН от 10 юни 1999 г.


24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 477/2013 НА КОМИСИЯТА

от 23 май 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 май 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

15,0

MA

67,7

TN

74,5

TR

54,4

ZZ

52,9

0707 00 05

AL

27,7

MK

37,6

TR

132,0

ZZ

65,8

0709 93 10

MA

110,7

TR

129,5

ZZ

120,1

0805 10 20

EG

56,2

IL

67,7

MA

73,2

ZZ

65,7

0805 50 10

AR

112,3

EG

68,1

TR

71,0

ZA

107,7

ZZ

89,8

0808 10 80

AR

136,9

BR

111,2

CL

124,6

CN

76,2

MK

42,6

NZ

144,7

US

209,1

ZA

117,2

ZZ

120,3


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 478/2013 НА КОМИСИЯТА

от 23 май 2013 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 143 във връзка с член 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 614/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общия режим на обмен на яйчен албумин и млечен албумин (2), и по-специално член 3, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и на яйчния албумин.

(2)

Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода.

(3)

Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде съответно изменен.

(4)

За да се гарантира, че тази мярка се прилага възможно най-скоро след представянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 май 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 181, 14.7.2009 г., стр. 8.

(3)  ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по КН

Описание на стоките

Представителна цена

(EUR/100 kg)

Гаранция, посочена в член 3, параграф 3

(EUR/100 kg)

Произход (1)

0207 12 10

Неразфасовани замразени „пилета 70 %“

148,8

0

AR

0207 12 90

Неразфасовани замразени „пилета 65 %“

155,1

0

AR

164,0

0

BR

0207 14 10

Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки

270,8

9

AR

238,6

18

BR

309,7

0

CL

245,5

16

TH

0207 27 10

Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки

313,3

0

BR

254,3

13

CL

0408 11 80

Яйчни жълтъци

490,3

0

AR

0408 91 80

Яйца без черупки, сушени

498,7

0

AR

1602 32 11

Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка

300,2

0

BR


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.“


РЕШЕНИЯ

24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/11


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 14 май 2013 година

относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на дактилоскопични данни в Румъния

(2013/229/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 25 от него,

като взе предвид Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР (2), и по-специално член 20 от него и глава 4 от приложението към него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Протокола относно преходните разпоредби, приложен към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, правните последици от актовете на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, приети преди влизането в сила на Договора от Лисабон, се запазват дотогава, докато тези актове не бъдат отменени, обявени за нищожни или изменени в приложение на Договорите.

(2)

От това следва, че член 25 от Решение 2008/615/ПВР е приложим и че Съветът трябва да реши с единодушие дали държавите-членки са изпълнили разпоредбите на глава 6 от посоченото решение.

(3)

Член 20 от Решение 2008/616/ПВР предвижда, че решенията, посочени в член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР, се вземат въз основа на доклад за оценка, който се изготвя на основата на въпросник. По отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР докладът за оценка се основава на посещение за оценка и на пилотно изпитване.

(4)

Съгласно глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата-членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за обмен на данни за съответната категория данни.

(5)

Румъния е попълнила въпросника относно защитата на данни, както и въпросника относно обмена на дактилоскопични данни.

(6)

Румъния е осъществила успешно пилотно изпитване с Австрия.

(7)

Проведено е посещение за оценка в Румъния, като екипът за оценка от Австрия е изготвил доклад за посещението и го е предал на съответната работна група на Съвета.

(8)

На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване на обмена на дактилоскопични данни,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на автоматизираното търсене на дактилоскопични данни Румъния е изпълнила изцяло общите разпоредби за защита на данните на глава 6 от Решение 2008/615/ПВР и има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 9 от посоченото решение, считано от датата на влизане в сила на настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 14 май 2013 година.

За Съвета

Председател

M. NOONAN


(1)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12.


24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/12


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 14 май 2013 година

относно започването на автоматизиран обмен на данни по отношение на данни за регистрацията на превозните средства в България

(2013/230/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 25 от него,

като взе предвид Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР (2), и по-специално член 20 от него и глава 4 от приложението към него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Протокола относно преходните разпоредби, приложен към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, правните последици от актовете на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, приети преди влизането в сила на Договора от Лисабон, се запазват дотогава, докато тези актове не бъдат отменени, обявени за нищожни или изменени в приложение на Договорите.

(2)

Съответно член 25 от Решение 2008/615/ПВР е приложим и Съветът трябва да вземе решение с единодушие дали държавите-членки са въвели разпоредбите на глава 6 от посоченото решение.

(3)

Член 20 от Решение 2008/616/ПВР предвижда, че решенията, посочени в член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР, се вземат въз основа на доклад за оценка, който се изготвя въз основа на въпросник. По отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР, докладът за оценка се основава на посещение за оценка и на пилотно изпитване.

(4)

Съгласно глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата-членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за обмен на данни за съответната категория данни.

(5)

България е попълнила въпросника относно защитата на данните, както и въпросника относно данните за регистрацията на превозните средства.

(6)

България е осъществила успешно пилотно изпитване с Нидерландия.

(7)

Беше проведено посещение за оценка в България и белгийско-нидерландският екип за оценка изготви доклад относно това посещение, който беше предаден на съответната работна група на Съвета.

(8)

На Съвета беше представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване относно данните за регистрацията на превозните средства,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на автоматизирано търсене на данни за регистрацията на превозните средства, България е въвела изцяло общите разпоредби за защита на данните, съдържащи се в глава 6 от Решение 2008/615/ПВР, и има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 12 от посоченото решение, считано от деня на влизане в сила на настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 14 май 2013 година.

За Съвета

Председател

M. NOONAN


(1)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12.


24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/13


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 14 май 2013 година

за назначаване на член от Ирландия в Европейския икономически и социален комитет

(2013/231/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 302 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Ирландия,

като взе предвид становището на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 13 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/570/ЕС, Евратом за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2010 г. до 20 септември 2015 г. (1)

(2)

След изтичането на мандата на г-н Jim McCUSKER се освободи едно място за член на Европейския икономически и социален комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н John COREY се назначава за член на Европейския икономически и социален комитет за остатъка от мандата, а именно до 20 септември 2015 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 14 май 2013 година.

За Съвета

Председател

M. NOONAN


(1)  ОВ L 251, 25.9.2010 г., стр. 8.


24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/14


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 14 май 2013 година

за назначаване на член от Словакия в Европейския икономически и социален комитет

(2013/232/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 302 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Словакия,

като взе предвид становището на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 13 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/570/ЕС, Евратом за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2010 г. до 20 септември 2015 г. (1)

(2)

След изтичането на мандата на г-н Ján GAŠPERAN се освободи едно място за член на Европейския икономически и социален комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Emil MACHYNA, predseda Odborového zväzu KOVO, се назначава за член на Европейския икономически и социален комитет за остатъка от мандата, а именно до 20 септември 2015 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 14 май 2013 година.

За Съвета

Председател

M. NOONAN


(1)  ОВ L 251, 25.9.2010 г., стр. 8.


24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/15


РЕШЕНИЕ 2013/233/ОВППС НА СЪВЕТА

от 22 май 2013 година

относно мисията на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 23 юли 2012 г. Съветът, като отчете сериозните предизвикателства пред сигурността в Либия, изрази отново готовността на Съюза да предостави помощ, включително по линия на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО), в областта на сигурността и управлението на границите в тясно сътрудничество с либийските власти.

(2)

На 9 януари 2013 г. либийският министър на външните работи и международното сътрудничество изпрати писмо до върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП), в което приветства предложението на Съюза по линия на ОПСО да се предостави помощ на либийските власти да развият капацитет за укрепване на сигурността на либийските граници в краткосрочен план и да се подпомогне разработването на по-широка стратегическа концепция за интегрирано управление на границите в по-дългосрочен план.

(3)

На 31 януари 2013 г. Съветът одобри концепцията за управление на кризи за възможна гражданска мисия по линия на ОПСО в Либия.

(4)

Капацитетът за оперативно дежурство следва да се активира за мисията, създадена с настоящото решение.

(5)

Мисията ще се провежда в обстановка, която може да се влоши и да възпрепятства постигането на целите на външната дейност на Съюза, установени в член 21 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мисия

Съюзът създава мисия на Европейския съюз за подкрепа за интегрирано управление на границите в Либия (EUBAM Libya).

Член 2

Цели

Целите на EUBAM Libya са да се подпомогнат либийските власти да развият капацитет за укрепване на сигурността на либийските сухопътни, морски и въздушни граници в краткосрочен план и да разработят по-широка стратегия за интегрирано управление на границите в по-дългосрочен план.

Член 3

Задачи

1.   За постигане на целите, посочени в член 2, задачите на EUBAM Libya са да:

а)

подпомага либийските власти чрез обучение и насоки за укрепването на граничните служби в съответствие с международните стандарти и добри практики;

б)

предоставя съвети на либийските власти относно разработването на либийска национална стратегия за интегрирано управление на границите;

в)

подпомага либийските власти да укрепят институционалния си оперативен капацитет.

2.   EUBAM Libya няма изпълнителни функции.

Член 4

Командна верига и структура

1.   EUВАМ Libya притежава единна командна верига като операция за управление на кризи.

2.   Щабът на EUBAM Libya е в Триполи.

3.   Структурата на EUBAM Libya е в съответствие с документите за планиране.

4.   EUBAM Libya разполага с проектна способност за определяне, планиране и изпълнение на проекти. Освен това EUBAM Libya може, според случая и след поискване, да координира, подпомага и предоставя съвети по проекти, осъществявани от държави-членки и трети държави под тяхна отговорност в области, свързани с EUBAM Libya и в подкрепа на нейните цели.

Член 5

Командващ гражданските операции

1.   Директорът на способностите за планиране и провеждане на граждански операции е командващ гражданските операции за EUBAM Libya.

2.   Командващият гражданските операции осъществява командването и контрола на EUBAM Libya на стратегическо равнище под политическия контрол и стратегическото ръководство на Комитета по политика и сигурност (КПС) и под общото ръководство на ВП.

3.   Командващият гражданските операции осигурява доброто и ефективно изпълнение на решенията на Съвета, както и на решенията на КПС, по отношение на провеждането на операциите, включително като дава необходимите указания на стратегическо равнище на ръководителя на мисията и като предоставя на ръководителя на мисията съвети и техническа помощ.

4.   Командващият гражданските операции докладва на Съвета чрез ВП.

5.   Целият командирован персонал остава под пълното командване на националните органи на командироващата(ите) държава(и) в съответствие с националните правила, на съответната институция на Съюза или на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД). Националните органи прехвърлят оперативния контрол над своя персонал, екипи и звена на командващия гражданските операции.

6.   Командващият гражданските операции носи обща отговорност за обезпечаване на правилното изпълнение на задължението на Съюза за предпазливост.

7.   Командващият гражданските операции, специалният представител на Европейския съюз (СПЕС) за Южното Средиземноморие, ръководителят на делегацията на Съюза в Либия и ръководителят на мисията на EUBAM Libya се консултират помежду си според необходимото.

Член 6

Ръководител на мисията

1.   Ръководителят на мисията поема отговорност и осъществява командването и контрола на EUBAM Libya на място и е пряко отговорен пред командващия гражданските операции.

2.   Ръководителят на мисията извършва възложеното му от командващия гражданските операции командване и контрол над персонала, екипите и звената от участващите държави, като заедно с това носи административна и логистична отговорност, включително по отношение на предоставените на разположение на EUBAM Libya активи, ресурси и информация.

3.   Ръководителят на мисията дава инструкции на целия персонал на EUBAM Libya, включително и на поддържащата единица в Брюксел и регионалните офицери за връзка, когато е приложимо, с цел ефективното провеждане на EUBAM Libya на мястото на операцията, като поема нейната координация и ежедневно управление и следва инструкциите на стратегическо равнище на командващия гражданските операции.

4.   Ръководителят на мисията отговаря за изпълнението на бюджета на EUBAM Libya. За тази цел ръководителят на мисията подписва договор с Комисията.

5.   Ръководителят на мисията отговаря за дисциплинарния контрол над персонала. Дисциплинарните правомощия по отношение на командирования персонал се осъществяват от съответния национален орган в съответствие с националните правила, от съответната институция на Съюза или от ЕСВД.

6.   Ръководителят на мисията представлява EUBAM Libya в областта на провеждане на операциите и осигурява необходимото обществено присъствие на EUBAM Libya.

7.   Ръководителят на мисията осъществява координация, според случая, с други участници от Съюза на място. Без да се нарушава командната верига, ръководителят на мисията получава политически насоки на местно равнище от СПЕС за Южното Средиземноморие съгласувано с ръководителя на делегацията на Съюза в Либия.

8.   Във връзка с проектната способност ръководителят на мисията е упълномощен да използва финансовите вноски на държавите-членки или на трети държави за осъществяване на определени проекти, които допълват по последователен начин останалите действия на EUBAM Libya, ако проектът е:

а)

предвиден в оценката на въздействието върху бюджета, свързана с настоящото решение; или

б)

включен по време на EUBAM Libya в оценката на въздействието върху бюджета по искане на ръководителя на мисията.

В такъв случай ръководителят на мисията сключва договореност със заинтересованите държави, по-специално по отношение на конкретните процедури за третиране на евентуални жалби от трети страни относно щети, нанесени в резултат на действия или бездействия на ръководителя на мисията при използване на средствата, предоставени от участващите държави.

В никакъв случай участващите държави не могат да търсят отговорност от Съюза или от ВП за действия или бездействия на ръководителя на мисията при използването на средствата, предоставени от участващите държави.

Член 7

Персонал

1.   EUBAM Libya се състои предимно от персонал, командирован от държавите-членки, институциите на Съюза или от ЕСВД.

2.   Всяка държава-членка, институция на Съюза или ЕСВД поема разходите, свързани с командирования от нея персонал, включително пътните разноски до и от мястото на разполагане на персонала, възнагражденията, медицинските осигуровки и надбавки, различни от приложимите дневни надбавки.

3.   Всяка държава-членка, институция на Съюза или ЕСВД съответно носят отговорност за всякакви искове, свързани с командироването, които са предявени от командирования член на персонала или се отнасят до него, както и отговорност за предприемането на действия срещу същия служител.

4.   EUBAM Libya може също да наема международен или местен персонал на договорна основа, ако необходимите функции не могат да бъдат осигурени от персонала, командирован от държавите-членки, институция на Съюза или ЕСВД. По изключение в надлежно обосновани случаи, когато не са налице квалифицирани кандидати от държавите-членки, граждани на участващите трети държави могат да бъдат наемани на работа на договорна основа според случая.

5.   Условията за работа, както и правата и задълженията на международния и местния персонал, се определят в договори, сключени между ръководителя на мисията и тези членове на персонала.

Член 8

Статут на EUBAM Libya и нейния персонал

Статутът на EUBAM Libya и нейния персонал, включително, когато това е приложимо, привилегиите, имунитетът и другите гаранции, необходими за изпълнението и гладкото протичане на EUBAM Libya, са предмет на споразумение, сключено съгласно член 37 от ДЕС и в съответствие с процедурата, предвидена в член 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Член 9

Политически контрол и стратегическо ръководство

1.   КПС осъществява, под отговорността на Съвета и на ВП, политическия контрол и стратегическото ръководство на EUBAM Libya. Съветът оправомощава КПС да взема необходимите за тази цел решения съгласно член 38, трета алинея от ДЕС. Това включва правомощия да назначава ръководител на мисията по предложение на ВП и да изменя разширената оперативна концепция (CONOPS Plus) и оперативния план (OPLAN). Съветът запазва правомощията си по отношение на вземането на решения относно целите на мисията и приключването ѝ.

2.   КПС докладва редовно на Съвета.

3.   В зависимост от необходимостта КПС получава редовно доклади от командващия гражданските операции и от ръководителя на мисията по въпроси от техните съответни сфери на отговорност.

Член 10

Участие на трети държави

1.   Без да се засягат независимостта на Европейския съюз при вземане на решения и неговата единна институционална рамка, трети държави могат да бъдат поканени да участват в EUBAM Libya, при условие че поемат разходите за командирования от тях личен състав, включително заплатите, застраховката срещу всякакъв риск, дневните надбавки и пътните разноски до и от Либия, както и при условие че участват в покриване на текущите разходи на EUBAM Libya, според случая.

2.   Третите държави, които участват в EUBAM Libya, имат същите права и задължения по отношение на ежедневното управление на EUBAM Libya, както държавите-членки, които участват в EUBAM Libya.

3.   Съветът оправомощава КПС да взема съответните решения за приемане на предложените вноски и за създаване на Комитет на участващите държави.

4.   Подробните правила за участието на трети държави са предмет на споразумения, сключени в съответствие с член 37 от ДЕС и в допълнителни технически договорености при необходимост. Когато Съюзът и трета държава сключат споразумение, установяващо рамка за участието на тази трета държава в операции на Съюза за управление на кризи, разпоредбите на това споразумение се прилагат в контекста на EUBAM Libya.

Член 11

Сигурност

1.   Командващият гражданските операции, в съответствие с член 5, ръководи планирането на мерките за сигурност от страна на ръководителя на мисията и осигурява тяхното правилно и ефективно изпълнение в рамките на EUBAM Libya.

2.   Ръководителят на мисията отговаря за сигурността на EUBAM Libya и за гарантиране спазването на минималните изисквания за сигурност, приложими към EUBAM Libya, в съответствие с политиката на Съюза относно сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от ДЕС, и свързаните с него правни инструменти.

3.   Ръководителят на мисията се подпомага от старши служител по въпросите на сигурността на мисията, който докладва на ръководителя на мисията и поддържа тесни служебни отношения с ЕСВД.

4.   Преди да поеме служебните си задължения, персоналът на EUBAM Libya преминава задължително обучение по сигурност в съответствие с оперативния план. Той преминава и редовно опреснително обучение на място, организирано от служителя по сигурността на мисията.

5.   Ръководителят на мисията осигурява защитата на класифицираната информация на ЕС в съответствие с Решение 2011/292/ЕС на Съвета от 31 март 2011 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (1).

Член 12

Капацитет за оперативно дежурство

Капацитетът за оперативно дежурство се активира по отношение на EUBAM Libya.

Член 13

Финансови разпоредби

1.   Финансовата референтна сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с EUBAM Libya, за първите 12 месеца от влизането в сила на настоящото решение е 30 300 000 EUR. Съветът взема решение за финансовата референтна сума за следващите периоди.

2.   Всички разходи се управляват в съответствие с правилата и процедурите, приложими за общия бюджет на Съюза.

3.   Граждани на участващите трети държави и граждани на приемащата и съседните държави имат право да участват в търгове за възлагане на поръчки. При условие че получи одобрението на Комисията, ръководителят на мисията може да сключва технически договорености с държавите-членки, с участващите трети държави и с други международни участници по отношение на снабдяването с оборудване, услуги и помещения за EUBAM Libya.

4.   При финансовите договорености се спазват оперативните изисквания на EUBAM Libya, включително съвместимостта на оборудването и оперативната съвместимост на екипите ѝ.

5.   Ръководителят на мисията се отчита изцяло за дейностите, предприети в рамките на договора на ръководителя на мисията, пред Комисията, която осъществява надзор над тях.

6.   Свързаните с EUBAM Libya разходи са допустими от датата на влизане в сила на настоящото решение.

Член 14

Съгласуваност на действията на Съюза и координация

1.   ВП осигурява съгласуваността на изпълнението на настоящото решение с външната дейност на Съюза като цяло, включително с програмите на Съюза за развитие.

2.   Без да се засяга командната верига, ръководителят на мисията действа в тясна координация с делегацията на Съюза в Триполи, за да гарантира съгласуваност на действията на Съюза в Либия.

3.   Ръководителят на мисията действа в тясна координация с ръководителите на мисиите на държавите-членки, които са представени в Либия.

4.   Ръководителят на мисията действа в тясна координация със съответните трети страни в Либия.

Член 15

Предоставяне на информация

1.   Според случая и в съответствие с нуждите на EUBAM Libya ВП е упълномощен да предоставя на трети държави, асоциирани с настоящото решение, класифицирана информация на ЕС до ниво „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“, изготвена за целите на EUBAM Libya, в съответствие с решение 2011/292/EC.

2.   В случай на конкретна и непосредствена оперативна нужда ВП е упълномощен също да предоставя на приемащата държава класифицирана информация на ЕС, изготвена за целите на EUBAM Libya, до ниво „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“, в съответствие с Решение 2011/292/EC. За тази цел се изготвят договорености между ВП и компетентните органи на приемащата държава.

3.   ВП е упълномощен да предоставя на трети държави, асоциирани с настоящото решение, некласифицирани документи на ЕС, свързани с обсъжданията на Съвета относно EUBAM Libya, които са предмет на служебна тайна съгласно член 6, параграф 1 от Процедурния правилник на Съвета (2).

4.   ВП може да делегира правомощията по параграфи 1—3, както и възможността за сключване на договореностите, посочени в параграф 2, на лица, които са под ръководството на ВП, на командващия гражданските операции и/или на ръководителя на мисията.

Член 16

Влизане в сила и срок на действие

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Прилага се за срок от 24 месеца.

Съставено в Брюксел на 22 май 2013 година.

За Съвета

Председател

E. GILMORE


(1)  ОВ L 141, 27.5.2011 г., стр. 17.

(2)  Решение 2009/937/ЕС на Съвета от 1 декември 2009 г. за приемане на Процедурен правилник на Съвета (ОВ L 325, 11.12.2009 г., стр. 35).


НАСОКИ

24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/19


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 15 май 2013 година

за изменение на Насоки ЕЦБ/2006/4 относно предоставянето на услуги за управление на резерви в евро от Евросистемата на централни банки и държави извън еврозоната и на международни организации

(ЕЦБ/2013/14)

(2013/234/ЕС)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 12.1, 14.3 и 23 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Насоки ЕЦБ/2006/4 от 7 април 2006 г. относно предоставянето на услуги за управление на резерви в евро от Евросистемата на централни банки и държави извън еврозоната и на международни организации (1) следва да се уреди въпросът за контрагентите, спрямо които се прилагат ограничителни мерки в областта на борбата срещу изпирането на пари и финансирането на тероризъм.

(2)

Поради това Насоки ЕЦБ/2006/4 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Изменение

В член 7 от Насоки ЕЦБ/2006/4 се добавя следната буква е):

„е)

предвиждат, че клиентът потвърждава на члена на Евросистемата, че той спазва правото на Съюза и националните закони за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризъм, доколкото те се прилагат спрямо него, включително указанията на компетентните органи, и че той не участва в каквато и да било форма на изпиране на пари или финансиране на тероризъм.“

Член 2

Влизане в сила и изпълнение

1.   Настоящите насоки влизат в сила на датата, на която националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото (наричани по-долу „НЦБ“), са били уведомени за тях.

2.   НЦБ изпълняват настоящите насоки, считано от шест седмици, след като те са били уведомени.

Съставено във Франкфурт на Майн на 15 май 2013 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Mario DRAGHI


(1)  ОВ L 107, 20.4.2006 г., стр. 54.


24.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 138/s3


СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ

Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз

В съответствие с Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (ОВ L 69, 13.3.2013 г., стр. 1) от 1 юли 2013 г. само електронното издание на Официален вестник ще бъде автентично и ще има правно действие.

Когато поради непредвидени обстоятелства публикуването на електронното издание на Официален вестник е невъзможно, печатното издание ще бъде автентично и ще има правно действие в съответствие с реда и условията, установени в член 3 от Регламент (ЕС) № 216/2013.