ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2013.084.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 84

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 56
23 март 2013 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 273/2013 на Комисията от 19 март 2013 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 274/2013 на Комисията от 19 март 2013 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 275/2013 на Комисията от 19 март 2013 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

7

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 276/2013 на Комисията от 19 март 2013 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 277/2013 на Комисията от 19 март 2013 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

11

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 278/2013 на Комисията от 19 март 2013 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

13

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 279/2013 на Комисията от 19 март 2013 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

15

 

*

Регламент (ЕС) № 280/2013 на Комисията от 22 март 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 62/2006 относно техническата спецификация за оперативната съвместимост на подсистемата Телематични приложения за превоз на товари на Трансевропейската конвенционална железопътна система ( 1 )

17

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 281/2013 на Комисията от 22 март 2013 година за определяне на извънредни мерки относно пускането на извънквотни захар и изоглюкоза на пазара на Съюза при намалена такса за свръхпроизводство за пазарната 2012/2013 година

19

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 282/2013 на Комисията от 22 март 2013 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

24

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2013/148/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 21 март 2013 година за започване на автоматизиран обмен на данни по отношение на ДНК данни в Швеция

26

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2013/149/ЕС

 

*

Решение № 1/2013 на Комитета на посланиците АКТБ — ЕС от 6 март 2013 година за назначаване на членовете на изпълнителния съвет на Центъра за развитие на предприятията (ЦРП)

28

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г.) (Специално издание 2007 г., глава 03, том 11)

29

 

*

Поправка на Директива 2007/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 година относно упражняването на някои права на акционерите на дружества, допуснати до регулиран пазар (ОВ L 184, 14.7.2007 г.)

29

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 273/2013 НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2013 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

1.

Електронен апарат (така нареченият „анализатор на телесен състав“), включващ индикаторен панел с размери около 30 × 30 × 4 cm, състоящ се от следните основни компоненти:

за претегляне: динамометричен датчик и хардуер за обработка и извеждане на теглото;

за измерване: 2 електрода върху горната повърхност на везната, контролни бутони и хардуер за обработка и извеждане на измерванията.

Чрез 2-та електрода, които са в контакт с краката, уредът подава електрически ток, което, чрез използване на характеристики, свързани с биоимпеданса, позволява на апарата да определи например процента на телесните мазнини, процента на мускулите, костната маса, съдържанието на вода в тялото.

Апаратът може да бъде използван също така и само като везна.

Апаратът може да съхранява данни за 10 потребители. Той може да извежда стойности от 2 измервания на потребител.

Апаратът е предназначен за домашна употреба.

8423 10 90

Класирането се определя от Общи правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 8423, 8423 10 и 8423 10 90.

Апаратът е комбинирано изделие, състоящо се от компоненти, класирани в глава 84 и глава 90. По силата на Общо правило 3, буква б) той следва да бъде класиран съгласно компонента, който придава основния характер на изделието.

Поради обективните си характеристики, а именно системата за измерване само с 2 електрода, счита се, че компонентът, извършващ претеглянето, придава на апарата неговия основен характер.

Следователно апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8423 10 90 като везна за измерване теглото на хора.

2.

Електронен апарат (така нареченият „анализатор на телесен състав“), под формата на везна за лично ползване, включващ индикаторен панел с размери около 36 × 32 × 6 cm, състоящ се от следните основни компоненти:

за претегляне: динамометричен датчик и хардуер за обработка и извеждане на теглото;

за измерване: подвижна дръжка с 4 електрода, 4 електрода върху горната повърхност на везната, контролни бутони и хардуер за обработка и извеждане на измерванията.

Чрез 8-точкова електродна система, поставена в ръцете и под краката, апаратът подава електрически ток за измерване при множество честоти, което, чрез използване на характеристики, свързани с биоимпеданса, позволява на апарата да определи например процента на телесните мазнини, масата на телесните мазнини, индекса на телесната маса (BMI), скелетната мускулна маса, съдържанието на вода в тялото.

Апаратът може да се използва от медицинския персонал за диагностициране на затлъстяване или от други потребители за предоставяне на информация за физическото им състояние или за проверка или подобряване на това състояние за спортни цели или за подобряване на външния вид.

Апаратът може да бъде използван също така и само като везна.

Апаратът може да съхранява данни за 99 потребители и 300 измервания. Данните могат да бъдат прехвърлени към автоматична машина за обработка на информация чрез флашпамет с интерфейс USB.

9031 80 38

Класирането се определя от Общи правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 9031, 9031 80 и 9031 80 38.

Класирането в позиция 9018 като медицински инструмент или апарат се изключва, тъй като апаратът не се използва обикновено в областта на професионалната практика (вж. първи параграф от Обяснителните бележки към ХС за позиция 9018).

Апаратът е комбинирано изделие, състоящо се от компоненти, класирани в глава 84 и глава 90. По силата на Общо правило 3, буква б) той следва да бъде класиран съгласно компонента, който придава основния характер на изделието.

Поради обективните му характеристики, а именно използваната технология за измерване, следва да се счита, че компонентът, извършващ измерването, придава на апарата неговия основен характер.

Следователно апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 9031 80 38 като друг електронен измервателен инструмент.

3.

Електронен апарат (така нареченият „анализатор на телесен състав“), съставен от везна с колона с управляващ панел върху нея, включващ индикаторен панел, с размери около 120 × 87 × 52 cm, състоящ се от следните основни компоненти:

за претегляне: динамометричен датчик и хардуер за обработка и извеждане на теглото;

за измерване: 2 подвижни ръчни дръжки с по 2 електрода, 4 електрода върху горната повърхност на везната, контролни бутони и хардуер за обработка и извеждане на измерванията.

Чрез 8-точкова чувствителна на допир система от електроди, поставена в ръцете и под краката, апаратът подава електрически ток за измерване при множество честоти, което, чрез използване на характеристики, свързани с биоимпеданса, позволява на апарата да определи, например вътреклетъчната и извънклетъчната вода, масата на протеините, масата на минералите, масата на телесните мазнини, общото съдържание на вода в тялото, телесната маса без мазнини, индекса на телесна маса (BMI), скелетната мускулна маса.

Апаратът е оборудван със следните съединители:

RJ45,

USB,

RS232,

25-изводен D-sub.

Апаратът може да се използва от медицинския персонал за диагностициране на затлъстяване или от други потребители за предоставяне на информация за физическото им състояние или за проверка или подобряване на това състояние за спортни цели или за подобряване на външния вид.

Апаратът може да бъде свързан към автоматична машина за обработка на информация или печатащо устройство.

9031 80 38

Класирането се определя от Общи правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 9031, 9031 80 и 9031 80 38.

Класирането в позиция 9018 като медицински инструмент или апарат се изключва, тъй като апаратът не се използва обикновено в областта на професионалната практика (вж. първи параграф на Обяснителните бележки към ХС за позиция 9018).

Апаратът е комбинирано изделие, състоящо се от компоненти, класирани в глава 84 и глава 90. По силата на Общо правило 3, буква б) той следва да бъде класиран съгласно компонента, който придава основния характер на изделието.

Поради обективните му характеристики, а именно използваната технология за измерване, следва да се счита, че компонентът, извършващ измерването, придава на апарата неговия основен характер.

Следователно апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 9031 80 38 като друг електронен измервателен инструмент.


23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 274/2013 НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2013 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Модул с цветен течнокристален дисплей (LCD) с диагонал на екрана 16,5 cm (6,5 инча) с приспособления за монтиране отстрани и алуминиев топлоотвеждащ радиатор на гърба, с приблизителни размери 16 × 10 × 2 cm.

Модулът се състои от LVDS приемник, светодиоден (LED) подсвет с интегрирано управление на яркостта, схема за управление на светодиодите, печатни платки с управляваща електроника за адресиране на пикселите, състоящи се единствено от микроконтролер и 10-пинов LVDS интерфейс.

Дисплеят има следните характеристики:

разделителна способност 400 × 240 пиксела,

формат на изображението 16:9,

отстояние на точките 0,1195 (*3) × 0,3305 mm.

Модулът не съдържа устройства за обработка на видеосигнал, например, преобразувател на видеосигнала, преобразувател на разделителната способност или избирач на канали (тунер).

Модулът е предназначен за вграждане в арматурното табло на моторно превозно средство и служи за изобразяване на видеосигнали.

8529 90 92

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, бележка 2(б) към раздел ХVI, бележка 2(е) към раздел ХVII, както и от текстовете на КН кодове 8529, 8529 90 и 8529 90 92.

Тъй като модулът не разполага с компоненти за обработка на видеосигнали, класиране като монитор с непълна функционалност в позиция 8528 се изключва.

Модулът не може да се класира в позиция 8531, защото, предвид неговите характеристики, не може да се счете за електрически апарат за визуална сигнализация от позиция 8531 или за част от такъв апарат (вж. също обяснителните бележки към ХС за позиция 8531).

Модулът съдържа устройство за подсвет, управляваща схема и печатни платки с управляваща електроника само за адресиране на пикселите. Следователно, класиране в позиция 9013 е изключено (вж. също обяснителните бележки към ХС за позиция 9013 (1).

Тъй като модулът е предназначен за изобразяване на видеосигнали, той е част, която се класира по позиция 8529 (вж. също обяснителните бележки към КН за подпозиция 8529 90 92). Следователно той трябва да бъде класиран в код по КН 8529 90 92 като част, предназначена за използване изключително или основно с апарат от позиция 8528.


23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 275/2013 НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2013 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Модул с течнокристален дисплей (LCD) с диагонал на екрана от около 11 cm (4,3 инча) и с разделителна способност 480 × 272 пиксела, в рамка, оборудван с печатни платки за адресиране на пикселите и подсвет.

Модулът е предназначен за вграждане в различни продукти, попадащи в глава 85, например мултимедийни възпроизвеждащи устройства или радиоприемници, които могат да се класифицират под различни позиции, като например 8519, 8521, 8527 или 8528.

8548 90 90

Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуването на Комбинираната номенклатура, от забележка 2, буква в) към раздел XVI и от текста на кодове по КН 8548, 8548 90, 8548 90 90.

Тъй като модулът може да бъде включен в апарати, класирани например в позиции 8519, 8521, 8527 или 8528, той не е подходящ за употреба изключително или главно с апаратите от позиция 8519 или 8521 или изключително и главно с апаратите от позиции 8525—8528. Следователно се изключва класиране в позиции 8522 и 8529.

Поради това модулът трябва да бъде класиран в код по КН 8548 90 90 като електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в глава 85.


23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 276/2013 НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2013 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

В изпълнение на гореспоменатите общи правила стоките, описани в колона 1 на таблицата в приложението, следва да бъдат класирани със съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура по кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Плоскост за настилка от дървесинна смес с размери приблизително 0,15 × 0,02 × 3,7 m, състояща се от влакна от отпадъчна дървесина (60 %), рециклирани пластмаси (HDPE) (30 %), непластмасови добавки, запълващи агенти, UV стабилизатори и пигменти (10 %). Плоскостта е произведена чрез пресоване. Тя е с правоъгълен профил и с плътност 1,20 g/cm3.

Горната повърхност е зърнеста и текстурирана, докато долната повърхност е набраздена. Плоскостта е с улеи, преминаващи през цялата дължина отстрани.

Тя притежава характеристиките на продукт от твърда негъвкава пластмаса, с дървесни отпадъци като запълващ материал. Тя е заместител на дървесината и се използва например за изработването на палуби и пътеки.

3918 90 00

Класирането се определя от разпоредбите на Общите правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 3918 и 3918 90 00.

Като се има предвид, че дървесните влакна представляват само запълващ материал, а пластмасата слепва дървесните влакна и придава основния характер на продукта, класирането в глава 44 като дървен материал се изключва (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система, глава 44). Ето защо продуктът се смята за пластмаса, използвана за настилки.

Следователно той трябва да бъде класиран като пластмасова подова настилка по код по КН 3918 90 00.


23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 277/2013 НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2013 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Изделие, изработено от пластмаси, с няколко малки отвора. То представлява изолационно тяло на конектор. Не съдържа метални контакти, изводи или други електропроводими материали.

Изделието е предназначено за изолиране и задържане на място на електрически проводници със свръзки (изводи) или контактни елементи в краищата си.

Проводниците се вмъкват в отворите в тялото на конектора. Изделието предпазва и изолира електропроводимите контакти един от друг, предотвратявайки настъпването на късо съединение, и от външната среда с цел предпазване от проникване на мръсотия например.

 (1) Вж. изображението.

8547 20 00

Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 2, буква а) към раздел XVI и текстовете на кодове по КН 8547 и 8547 20 00.

Изделието е изработено изцяло от неелектропроводим материал и е предназначено за изолация; то представлява изолационна част от пластмаси (вж. също обяснителните бележки към хармонизираната система за позиция 8547, буква А), първи параграф).

Класирането в позиция 8538 като части, предназначени изключително или главно за употреба с уредите от позиции 8535, 8536 или 8537 се изключва, тъй като изделието е включено в позиция 8547 и следователно трябва да бъде класирано в съответната си позиция съгласно забележка 2, буква а) към раздел XVI.

Поради това то трябва да бъде класирано в код по КН 8547 20 00 като изолационни части от пластмаси.

Image


(1)  Изображението е само за информация.


23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/13


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 278/2013 НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2013 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Кутия с размери приблизително 33 × 10 × 10 cm, изработена от метален листов материал, с дебелина около 0,2 mm.

Върху външната страна на кутията са нанесени логото на марката и наименованието.

В кутията има лесно подвижна пластмасова вставка, специално пригодена за поставяне на бутилка.

Кутията е предназначена да бъде използвана като опаковка за бутилка с вино.

Кутията е представена без бутилката.

7326 90 98

Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 7326, 7326 90 и 7326 90 98.

Предвид характеристиките продуктът е метална подаръчна кутия с подвижна вставка. Позиция 4202 обхваща продукти от различно естество, подходящи за дългосрочно ползване (например калъфи за бинокли, за музикални инструменти, за оръжия и други подобни), специално пригодени отвътре да съдържат определени инструменти със или без техните принадлежности. Продуктът не е подобен на калъфи и други подобни от позиция 4202. (вж. също Обяснителните бележки към ХС за позиция 4202). Следователно класиране в позиция 4202 като калъфи и други подобни е изключено.

Класирането в позиция 7310 като кутии и подобни съдове също се изключва, тъй като продуктът не е нито по-голям съд, използван за търговски транспорт и опаковане на стоки, нито по-малък съд, основно използван като търговска опаковка за масло, бира, бисквити и т.н. Позиция 7310 обхваща продукти, използвани като съдове за транспортиране и продажба на стоки, докато въпросният продукт е подаръчна кутия, предназначена да съдържа бутилка и да подобрява външния ѝ вид, докато течността се съдържа в бутилката. (вж. също Обяснителните бележки към ХС за позиция 7310.)

Класирането в позиция 7323 като домакински артикули или домашни потреби също се изключва, тъй като продуктът не е изделие, използвано като домакински артикул, изделие за домашни потреби или за други домакински цели, а представлява метална подаръчна кутия с ограничена употреба. (вж. също Обяснителните бележки към ХС за позиция 7323.)

Следователно продуктът трябва да бъде класиран в код по КН 7326 90 98 като други изделия от желязо или стомана.


23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/15


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 279/2013 НА КОМИСИЯТА

от 19 март 2013 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

С Регламент (ЕИО) № 2658/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Целесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 март 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Гъвкава тръба, изработена от полиамид, с прозрачен край, подсилена отвътре с фина телена оплетка, която представлява неразделна част от тръбата. Тръбата е с дължина 125,5 cm и външен диаметър 2,8 mm.

При представянето тръбата не е стерилизирана. Тя се представя ненавита и в двойна опаковка.

Тръбата е предназначена за използване от медицински специалисти за поставяне на стент в човешкото тяло. След използване тръбата не остава в човешкото тяло.

3917 39 00

Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 8 към глава 39 и текстовете на кодове по КН 3917 и 3917 39 00.

Предвид нейните обективни характеристики и свойства, стоката отговаря на условията на позиция 3917 и изпълнява изискванията на забележка 8 към глава 39.

Предназначението на тръбата не е свързано с нейните обективни характеристики, тъй като при представянето ѝ тя не може да бъде определена като инструмент или устройство, използвано в медицината. Следователно се изключва класирането в позиция 9018.

Поради това тя трябва да бъде класирана в код по КН 3917 39 00 като други пластмасови тръби.


23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/17


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 280/2013 НА КОМИСИЯТА

от 22 март 2013 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 62/2006 относно техническата спецификация за оперативната съвместимост на подсистемата „Телематични приложения за превоз на товари“ на Трансевропейската конвенционална железопътна система

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В член 4б от Регламент (ЕО) № 62/2006 на Комисията от 23 декември 2005 година относно техническата спецификация за оперативната съвместимост на подсистемата „Телематични приложения за превоз на товари“ на Трансевропейската конвенционална железопътна система (2) се предвижда, че Европейската железопътна агенция трябва да актуализира документите, посочени в приложение А към Регламент (ЕО) № 62/2006, въз основа на заявките за промяна, които са одобрени преди 13 май 2012 г.

(2)

Комисията получи препоръка ERA/REC/INT/06a-2012/INT на Европейската железопътна агенция от 24 юли 2012 г. за актуализиране на приложение А към Регламент (ЕО) № 62/2006 с цел да се позовава на техническите документи, които са изменени в съответствие с процедурата за управление на промените („окончателен базов сценарий 5.2“).

(3)

Поради това Регламент (ЕО) № 62/2006 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден по член 29, параграф 1 от Директива 2008/57/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 62/2006 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 22 март 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 191, 18.7.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 13, 18.1.2006 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ А

СПИСЪК НА ПРИДРУЖАВАЩИТЕ ДОКУМЕНТИ

Списък на задължителните спецификации

Индекс №

Означение

Наименование на документа

Версия

5

ERA_FRS_TAF_A_Index_ 5.doc

ТСОС на ТППТ – ПРИЛОЖЕНИЕ A.5: Илюстрации и секвенциални диаграми относно съобщенията на ТСОС „Телематични приложения за превоз на товари“

1.0


Допълнение

Означение

Наименование на документа

Версия

A

ERA_FRS_TAF_D_2_ Appendix_A.doc

ТСОС на ТППТ – ПРИЛОЖЕНИЕ Г.2: ДОПЪЛНЕНИЕ A (ПЛАН ЗА ПЪТУВАНЕ НА ВАГОНИ/ИНТЕРМОДАЛНИ ТОВАРНИ ЕДИНИЦИ (ИТЕ)

1.0

Б

ERA_FRS_TAF_D_2_ Appendix_B.doc

ТСОС на ТППТ – ПРИЛОЖЕНИЕ Г.2: ДОПЪЛНЕНИЕ Б – ОПЕРАТИВНА БАЗА ДАННИ ЗА ВАГОНИ И ИНТЕРМОДАЛНИ ЕДИНИЦИ (WIMO)

1.1

В

ERA_FRS_TAF_D_2_ Appendix_C.doc

ТСОС на ТППТ – ПРИЛОЖЕНИЕ Г.2: ДОПЪЛНЕНИЕ В - СПРАВОЧНИ ФАЙЛОВЕ

1.1

Г

ERA_FRS_TAF_D_2_ Appendix_D.doc

ТСОС на ТППТ – ПРИЛОЖЕНИЕ Г.2: ДОПЪЛНЕНИЕ Г — ДАННИ С ИНФОРМАЦИЯ ЗА ОГРАНИЧЕНИЯТА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИНФРАСТРУКТУРАТА

1.1

Д

ERA_FRS_TAF_D_2_ Appendix_E.doc

ТСОС на ТППТ – ПРИЛОЖЕНИЕ Г.2: ДОПЪЛНЕНИЕ Д — ОБЩ ИНТЕРФЕЙС

1.0

Е

ERA_FRS_TAF_D_2_ Appendix_F.doc

ТСОС на ТППТ – ПРИЛОЖЕНИЕ Г.2: ДОПЪЛНЕНИЕ Е – МОДЕЛ НА ДАННИ И СЪОБЩЕНИЯ В ТСОС НА ТППТ

1.1“


23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/19


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 281/2013 НА КОМИСИЯТА

от 22 март 2013 година

за определяне на извънредни мерки относно пускането на извънквотни захар и изоглюкоза на пазара на Съюза при намалена такса за свръхпроизводство за пазарната 2012/2013 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 64, параграф 2 и член 186 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

През пазарната 2011/2012 година средната цена на едро в Съюза за бяла захар франко завода достигна до ниво 175 % от референтната цена от 404 EUR/тон и беше приблизително с 275 EUR/тон по-висока от цената на световния пазар. В момента цената в Съюза е стабилизирана на около 700 EUR/тон, което е най-високото ниво от реформата на общата организация на пазара на захарта и нарушава оптималното предлагане на захар на пазара на Съюза. Очакваното повишение през пазарната 2012/2013 година на това вече високо ниво на цените прави реален риска от сериозни смущения на пазара, които следва да бъдат предотвратени чрез необходимите мерки.

(2)

Въз основа на прогнозите за предлагането и търсенето през 2012/2013 г. се очаква крайната наличност за пазара на захар да бъде по-ниска с най-малко 0,5 млн. тона спрямо равнището през 2011/2012 г. В тази стойност вече е отчетен вносът от трети държави, които се ползват от определени преференциални споразумения.

(3)

От друга страна, очакванията за добра реколта водят до предварителна оценка за производство от почти 5 400 000 тона, което надхвърля захарната квота, определена в член 56 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. Като се вземат предвид предвидимите договорни ангажименти на производителите на захар по отношение на някои промишлени приложения, предвидени в член 62 от същия регламент, както и износните ангажименти за 2012/2013 година за извънквотна захар, ще бъдат налични значителни количества извънквотна захар от най-малко 2 000 000 тона. Част от тази захар може да бъде предоставена, за да се компенсира слабото предлагане на пазара на захарни изделия на Съюза и да се избегне прекомерното покачване на цените.

(4)

С цел да се гарантира гладкото функциониране на пазара е необходимо да се освободи извънквотна захар. Следва да е възможно такава мярка да се предприема всеки път, когато е необходимо през пазарната 2012/2013 година.

(5)

Съгласно членове 186 и 188 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 мерки могат да бъдат предприети, когато е необходимо, за отстраняване на смущения на пазара или риск от смущения, когато по-специално те са резултат от значително покачване на цените в Съюза, при условие че тази цел не може да бъде постигната чрез други приложими мерки съгласно същия регламент. Предвид настоящите пазарни обстоятелства Регламент (ЕО) № 1234/2007 не предвижда никакви конкретни мерки, насочени към ограничаване на тенденцията към висока цена на захарта и които позволяват предлагане на захар на приемливи цени на пазара на Съюза, освен онези, които се основават на член 186 от същия регламент.

(6)

Член 64, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 оправомощава Комисията да определя таксата за свръхпроизводство за количествата захар и изоглюкоза, произведени над квотата, в достатъчно голям размер, за да се избегне натрупването на свръхпроизведени количества. Член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 967/2006 на Комисията от 29 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на производството над квотите в сектора на захарта (2) е определил тази такса да бъде 500 EUR на тон.

(7)

За ограничено количество захар, произведено над квотата, следва да се определи намалена такса за свръхпроизводство на тон, позволяваща справедливо третиране на производителите на захар от Съюза, осигуряваща доброто функциониране на пазара на захар на Съюза и помагаща да се намали разликата между цените на захарта на пазара на Съюза и световния пазар, без да се създават рискове от натрупване на свръхпроизведени количества на пазара на Съюза.

(8)

Тъй като Регламент (ЕО) № 1234/2007 определя квоти за захар и за изоглюкоза, подобна мярка следва да се приложи за подходящото количество изоглюкоза, произведено в превишение на квотата, защото изоглюкозата до известна степен е търговски заместител на захарта.

(9)

С оглед увеличаване на предлагането производителите на захар и изоглюкоза следва да подадат заявление до компетентните органи на държавите членки за сертификати, които им позволяват да продават на пазара на Съюза известни количества, произведени над квотата, с намалена такса за свръхпроизводство.

(10)

Намалената такса за свръхпроизводство следва да се заплати след допускането на заявлението и преди издаването на сертификата.

(11)

Валидността на сертификатите следва да е ограничена във времето с цел да се насърчи бързо подобрение на ситуацията с предлагането.

(12)

Определянето на горни граници за количествата, за които всеки един производител може да подаде заявление в рамките на един период за подаване на заявления, и ограничаването на сертификатите до продукти от собствената продукция на заявителя следва да предотвратят спекулативни действия в рамките на системата, създадена с настоящия регламент.

(13)

С подаването на заявление производителите на захар следва да се ангажират да платят минималната цена за захарното цвекло, използвано за производството на количеството захар, за което подават заявление. Следва да бъдат посочени минималните изисквания за допустимост на заявленията.

(14)

Компетентните органи на държавите членки следва да уведомят Комисията за получените заявления. С цел да се опростят и стандартизират тези уведомления следва да бъдат осигурени съответните образци.

(15)

Комисията следва да осигури, че сертификати се предоставят само в рамките на количествата, определени с настоящия регламент. Поради това при необходимост Комисията следва да може да определи коефициент на разпределение, приложим към получените заявления.

(16)

Държавите членки следва незабавно да информират заявителите дали заявените количества се предоставят изцяло или частично.

(17)

Компетентните органи следва да уведомят Комисията за количествата, за които са издадени сертификати с намалена такса за свръхпроизводство. За тази цел Комисията следва да осигури съответните образци.

(18)

Върху пуснатите на пазара на Съюза количества захар, надвишаващи тези, за които са издадени сертификати в съответствие с настоящия регламент, следва да се начисли такса за свръхпроизводство в съответствие с член 64, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. Поради това е целесъобразно да се предвиди, че всеки заявител, който не изпълни ангажимента си да пусне на пазара на Съюза количеството, за което му е предоставен сертификат, следва да заплати също така и сумата от 500 EUR на тон. Този последователен подход е насочен към предотвратяване на злоупотреби с механизма, въведен с настоящия регламент.

(19)

За целите на установяване на средни цени за квотна и извънквотна захар на пазара на Съюза в съответствие с член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 952/2006 на Комисията от 29 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на производството над квотите в сектора на захарта (3) захарта, обхваната от сертификат, издаден съгласно настоящия регламент, следва да се счита за квотна захар.

(20)

В съответствие с член 2, параграф 1, буква а) от Решение 2007/436/ЕО, Евратом на Съвета от 7 юни 2007 г. относно системата на собствените ресурси на Европейските общности (4) приноси и други задължения, предвидени в рамките на общата организация на пазарите на захар, представляват собствени ресурси. Поради това е необходимо да се определи датата за констатиране на въпросните суми по смисъла на член 2, параграф 2 и член 6, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 на Съвета от 22 май 2000 г. за прилагане на Решение 2007/436/ЕО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Европейските общности (5).

(21)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Временно намаление на таксата за свръхпроизводство

1.   Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 967/2006 размерът на таксата за свръхпроизводство за максимално количество от 150 000 тона захар, изразени в еквивалент бяла захар, и 8 000 тона изоглюкоза, изразени като сухо вещество, произведени над квотата, определена в приложение VI към Регламент (ЕО) № 1234/2007, и пуснати на пазара на Съюза през пазарната 2012/2013 година, се определя на 172 EUR на тон.

2.   Намалената такса за свръхпроизводство, предвидена в параграф 1, се заплаща след допускането на заявлението, посочено в член 2, и преди издаването на сертификата, посочен в член 6.

Член 2

Подаване на заявление за сертификат

1.   За да се възползват от условията, определени в член 1, производителите на захар и изоглюкоза подават заявление за сертификат.

2.   Заявители могат да бъдат само предприятия, произвеждащи захар от цвекло и захарна тръстика или произвеждащи изоглюкоза, одобрени съгласно член 57 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, на които е разпределена квота за производство за пазарната 2012/2013 година съгласно член 56 от същия регламент.

3.   Всеки заявител може да подаде най-много едно заявление за захар и едно за изоглюкоза през даден период за подаване на заявления.

4.   Заявление за сертификат се подава с факс или електронна поща до компетентния орган в държавата членка, в която е одобрено предприятието. Компетентните органи на държавата членка могат да изискват подадените електронни заявления да бъдат придружени от усъвършенстван електронен подпис по смисъла на Директива 1999/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6).

5.   За да бъдат допустими, заявленията трябва да отговарят на следните условия:

а)

заявленията посочват:

i)

наименованието, адреса и номера по ДДС на заявителя; освен това

ii)

заявените количества, изразени в тонове еквивалент бяла захар и в тонове изоглюкоза, изразени като сухо вещество, закръглени до цяло число;

б)

количествата, заявени през този период за подаване на заявления, изразени в тонове еквивалент бяла захар и в тонове изоглюкоза, изразени като сухо вещество, не превишават 50 000 тона за захарта и 2 500 за изоглюкозата;

в)

ако заявлението се отнася за захар, заявителят се ангажира да заплати определената в член 49 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 минимална цена за захарното цвекло, използвано за производството на количеството захар, обхванато от сертификати, издадени в съответствие с член 6 от настоящия регламент;

г)

заявлението е в писмен вид на официалния или на един от официалните езици на държавата членка, в която се подава;

д)

заявлението съдържа препратка към настоящия регламент и крайния срок за подаване на заявления;

е)

заявителят не въвежда никакви допълнителни условия към установените в настоящия регламент.

6.   Заявление, което не е подадено в съответствие с параграфи 1 — 5, не се допуска.

7.   Дадено заявление не може да бъде оттегляно или променяно след подаването му, дори когато заявеното количество е предоставено само частично.

Член 3

Подаване на заявления

Периодът, през който могат да се подават заявления, завършва в 12 часа на обяд брюкселско време на 3 април 2013 г.

Член 4

Предаване на заявленията от държавите членки

1.   Компетентните органи на държавите членки решават дали заявленията могат да бъдат допуснати въз основа на условията, определени в член 2. Когато компетентните органи решат, че дадено заявление не може да бъде допуснато, те без забавяне информират заявителя.

2.   Най-късно в петък компетентните органи уведомяват с факс или електронна поща Комисията за допустимите заявления, подадени през предходния период за подаване на заявления. Това уведомление не съдържа данните, посочени в член 2, параграф 5, буква а), подточка i). Държавите членки, които не са получили заявления, но за пазарната 2012/2013 година им е разпределена квота за захар или изоглюкоза, в същия срок уведомяват Комисията за липсата на заявления.

3.   Формата и съдържанието на уведомленията се определят въз основа на образци, предоставени на държавите членки от Комисията.

Член 5

Надхвърляне на определените количества

Когато информацията, съобщена от компетентните органи на държавите членки в съответствие с член 4, параграф 2, показва, че заявените количества надхвърлят определените в член 1, Комисията:

а)

определя коефициент на разпределение, който държавите членки прилагат по отношение на количествата, обхванати от всяко съобщено заявление за сертификат;

б)

отхвърля заявленията, които все още не са съобщени.

Член 6

Издаване на сертификати

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 5, на 10-ия работен ден след седмицата, в която е завършил периодът на подаване на заявления, компетентният орган издава сертификати за заявленията, съобщени на Комисията, в съответствие с член 4, параграф 2.

2.   Всеки понеделник държавите членки съобщават на Комисията количествата захар и/или изоглюкоза, за които са издали сертификати през предходната седмица.

3.   Образец на сертификата се съдържа в приложението.

Член 7

Валидност на сертификатите

Сертификатите са валидни до края на втория месец, следващ месеца на издаване.

Член 8

Прехвърляне на сертификати

Нито правата, нито задълженията, произтичащи от сертификатите, могат да се прехвърлят.

Член 9

Докладване на цените

За целите на член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 952/2006 продаденото количество захар, обхванато от сертификат, издаден съгласно настоящия регламент, се счита за квотна захар.

Член 10

Мониторинг

1.   Към месечните си съобщения, изпращани съгласно член 21, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 952/2006, заявителите добавят количествата, за които са получили сертификати в съответствие с член 6 от настоящия регламент.

2.   Преди 31 октомври 2013 г. всеки притежател на сертификат по настоящия регламент представя на компетентните органи на държавите членки доказателство, че всички количества, обхванати от неговите сертификати, са пуснати на пазара на Съюза. За всеки тон, обхванат от сертификат, но непуснат на пазара на Съюза по причини, различни от непреодолима сила, се заплаща сумата от 328 EUR/тон.

3.   Държавите членки съобщават на Комисията количествата, които не са пуснати на пазара на Съюза.

4.   Държавите членки изчисляват и съобщават на Комисията разликата между общото количество захар и изоглюкоза, произведени от всеки производител над квотата, и количествата, отработени от производителя в съответствие с член 4, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 967/2006. Ако оставащите количества извънквотна захар или изоглюкоза на даден производител са по-малки от тези, за които е получил сертификат по настоящия регламент, производителят заплаща за разликата по 500 EUR на тон.

5.   Съобщенията, предвидени в параграфи 3 и 4, се изпращат не по-късно от 30 юни 2014 г.

Член 11

Дата на констатиране

За целите на член 2, параграф 2 и член 6, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 датата на констатиране на вземането на Съюза е датата, на която таксата за свръхпроизводство е платена от заявителите в съответствие с член 1, параграф 2 от настоящия регламент.

Член 12

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Срокът му на действие изтича на 30 юни 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 март 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 176, 30.6.2006 г., стр. 22.

(3)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 39.

(4)  ОВ L 163, 23.6.2007 г., стр. 17.

(5)  ОВ L 130, 31.5.2000 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 13, 19.1.2000 г., стр. 12.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Образец на сертификата, посочен в член 6, параграф 3

СЕРТИФИКАТ

за намаление за пазарната 2012/2013 година на таксата, предвидена в член 3 от Регламент (ЕО) № 967/2006

Държава членка:

Притежател на квота:

 

Продукт

 

Заявени количества:

 

Предоставени количества:

 

Заплатена такса (EUR/t):

172

За пазарната 2012/2013 година таксата, предвидена в член 3 от Регламент (ЕО) № 967/2006, не се прилага по отношение на количествата, предоставени с настоящия сертификат, при условие че са спазвани правилата, предвидени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 281/2013, по-специално в член 2, параграф 5, буква в).

Подпис на компетентния орган на държавата членка

Дата на издаване

Настоящият сертификат е валиден до края на втория месец, следващ датата на издаване.


23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 282/2013 НА КОМИСИЯТА

от 22 март 2013 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 22 март 2013 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

JO

97,3

MA

73,3

TN

98,3

TR

136,5

ZZ

101,4

0707 00 05

MA

158,2

TR

161,4

ZZ

159,8

0709 91 00

EG

66,7

ZZ

66,7

0709 93 10

MA

45,3

TR

102,3

ZZ

73,8

0805 10 20

EG

55,3

IL

66,6

MA

60,0

TN

59,3

TR

65,0

ZZ

61,2

0805 50 10

TR

81,1

ZZ

81,1

0808 10 80

AR

116,3

BR

91,8

CL

136,2

CN

73,1

MK

29,3

US

169,1

ZA

101,5

ZZ

102,5

0808 30 90

AR

113,0

CL

167,5

CN

85,7

TR

171,6

US

150,6

ZA

108,5

ZZ

132,8


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/26


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 21 март 2013 година

за започване на автоматизиран обмен на данни по отношение на ДНК данни в Швеция

(2013/148/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 2, параграф 3 и член 25 от него,

като взе предвид Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР (2), и по-специално член 20 от него и глава 4 от приложението към него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Протокола относно преходните разпоредби, приложен към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, правните последици от актовете на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, приети преди влизането в сила на Договора от Лисабон, се запазват дотогава, докато тези актове не бъдат отменени, обявени за нищожни или изменени в приложение на Договорите.

(2)

От това следва, че член 25 от Решение 2008/615/ПВР е приложим и че Съветът трябва да реши с единодушие дали държавите членки са изпълнили разпоредбите на глава 6 от посоченото решение.

(3)

Член 20 от Решение 2008/616/ПВР предвижда, че решенията, посочени в член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР, се вземат въз основа на доклад за оценка, който се изготвя въз основа на въпросник. По отношение на автоматизирания обмен на данни по глава 2 от Решение 2008/615/ПВР докладът за оценка се основава на посещение за оценка и на пилотно изпитване.

(4)

Швеция е информирала Генералния секретариат на Съвета за националните файлове с ДНК анализи, към които се прилагат членове 2—6 от Решение 2008/615/ПВР, както и за условията за автоматизирано търсене, посочени в член 3, параграф 1 от същото решение, в съответствие с член 36, параграф 2 от него.

(5)

Съгласно глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за обмен на данни за съответната категория данни.

(6)

Швеция е попълнила въпросника относно защитата на данни, както и въпросника относно обмена на ДНК данни.

(7)

Швеция е осъществила успешно пилотно изпитване с Нидерландия.

(8)

Проведено беше посещение за оценка в Швеция, като екипът за оценка от Нидерландия изготви доклад за посещението и го предаде на съответната работна група на Съвета.

(9)

На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване на обмена на ДНК данни,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на автоматизираното търсене и сравняване на ДНК данни Швеция е изпълнила изцяло общите разпоредби за защита на данните на глава 6 от Решение 2008/615/ПВР и има право да получава и предоставя лични данни съгласно членове 3 и 4 от посоченото решение, считано от датата на влизане в сила на настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 21 март 2013 година.

За Съвета

Председател

P. HOGAN


(1)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12.


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/28


РЕШЕНИЕ № 1/2013 НА КОМИТЕТА НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ — ЕС

от 6 март 2013 година

за назначаване на членовете на изпълнителния съвет на Центъра за развитие на предприятията (ЦРП)

(2013/149/ЕС)

КОМИТЕТЪТ НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ — ЕС,

като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1) и изменено за първи път в Люксембург на 25 юни 2005 г. (2) и за втори път в Уагадугу на 22 юни 2010 г. (3), и по-специално член 2, параграф 6 от приложение III към него,

като взе предвид Решение № 8/2005 на Комитета на посланиците АКТБ—ЕО от 20 юли 2005 г. относно устава и процедурния правилник на Центъра за развитие на предприятията (ЦРП) (4), и по-специално член 9, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 9 от устава и процедурния правилник на Центъра за развитие на предприятията (ЦРП), приет с Решение № 8/2005, постановява, че на Комитета на посланиците се възлага да назначава членовете на изпълнителния съвет за период от максимум 5 години.

(2)

Мандатът на настоящите членове на изпълнителния съвет на Центъра за развитие на предприятията, изменен с Решение № 3/2009 на Комитета на посланиците АКТБ—ЕО (5), изтича на 6 март 2013 г.

(3)

Необходимо е да се осигури стабилност и приемственост на ЦРП, като се има предвид, че той се управлява от изпълняващ длъжността директор,

РЕШИ:

Член 1

Мандатът на настоящите членове на изпълнителния съвет на Центъра за развитие на предприятията се удължава с 6 месеца и изтича на 6 септември 2013 г.

Съставът на изпълнителния съвет на ЦРП е следният:

г-н Ibrahim IDDI ANGO

г-н Adrien SIBOMANA

г-жа Valerie Patricia VEIRA

г-н Bayo AKINDEINDE

г-н Giovannangelo MONTECCHI PALAZZI

г-жа Vera VENCLIKOVA.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на датата на приемането му.

Съставено в Брюксел на 6 март 2013 година.

За Комитета на посланиците АКТБ — ЕС

Председател

R. MONTGOMERY


(1)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.

(2)  Споразумение за изменение на Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 27).

(3)  Споразумение за второ изменение на Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. и изменено за първи път в Люксембург на 25 юни 2005 г. (ОВ L 287, 4.11.2010 г., стр. 3).

(4)  ОВ L 66, 8.3.2006 г., стр. 16.

(5)  ОВ L 171, 1.7.2009 г., стр. 36.


Поправки

23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/29


Поправка на Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО

( Официален вестник на Европейските общности L 268 от 14 септември 1992 г. )

(Специално издание 2007 г., глава 03, том 11)

На страница 153, член 20, втора алинея

вместо:

„В очакване на изпълнението на решенията, предвидени в член 8, параграф 3 и член 30 от Директива 91/496/ЕИО, …“

да се чете:

„В очакване на изпълнението на решенията, предвидени в член 8, буква Б и член 30 от Директива 91/496/ЕИО, …“.


23.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 84/29


Поправка на Директива 2007/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 година относно упражняването на някои права на акционерите на дружества, допуснати до регулиран пазар

( Официален вестник на Европейския съюз L 184 от 14 юли 2007 г. )

В съдържанието на корицата и на страница 17 заглавието на директивата

вместо:

да се чете:

На страница 18 в съображение 6 последното изречение

вместо:

„Настоящата директива предполага, че всички регистрирани дружества, които са допуснати до регулиран пазар, вече разполагат с интернет сайт.“

да се чете:

„Настоящата директива предполага, че всички дружества, регистрирани на фондовата борса, вече разполагат с интернет сайт.“