ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.203.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 203

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
31 юли 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 692/2012 на Съвета от 24 юли 2012 година за изменение на Регламент (ЕС) № 43/2012 и Регламент (ЕС) № 44/2012 по отношение на защитата на Manta birostris и някои възможности за риболов

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 693/2012 на Съвета от 25 юли 2012 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 723/2011 (за разширяване обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 91/2009 върху вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република, върху вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана, изпращани от Малайзия, с деклариран или не произход от Малайзия) посредством предоставяне на освобождаване от действието на посочените мерки на един малайзийски производител износител и прекратяване регистрацията на вноса от този производител износител

23

 

*

Регламент (ЕС) № 694/2012 на Съвета от 27 юли 2012 година за определяне на възможностит за риболов на хамсия в Бискайския залив за риболовен сезон 2012/2013 г.

26

 

*

Регламент (ЕС) № 695/2012 на Комисията от 24 юли 2012 година за забрана на риболова на обикновен морски език в зони VIIIa and VIIIb от страна на плавателни съдове под флага на Испания

28

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 696/2012 на Комисията от 25 юли 2012 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

30

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 697/2012 на Комисията от 25 юли 2012 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

32

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 698/2012 на Комисията от 25 юли 2012 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

34

 

*

Регламент (ЕС) № 699/2012 на Комисията от 30 юли 2012 година за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Русия и Турция

37

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2012 на Комисията от 30 юли 2012 година за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2012 г. поради прекомерния риболов през предходните години

52

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 701/2012 на Комисията от 30 юли 2012 година относно изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци

60

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 702/2012 на Комисията от 30 юли 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

64

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2012/449/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 27 юли 2012 година за изменение на Решение 2003/467/ЕО във връзка с обявяването на Латвия за официално свободна от ензоотична левкоза по говедата държава членка (нотифицирано под номер C(2012) 5185)  ( 1 )

66

 

 

2012/450/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 27 юли 2012 година за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъка на граничните инспекционни пунктове (нотифицирано под номер C(2012) 5187)  ( 1 )

68

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 692/2012 НА СЪВЕТА

от 24 юли 2012 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 43/2012 и Регламент (ЕС) № 44/2012 по отношение на защитата на Manta birostris и някои възможности за риболов

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 43/2012 (1) и Регламент (ЕС) № 44/2012 (2) Съветът определи за 2012 г. възможностите за риболов за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС.

(2)

На 10-ата среща на Конференцията на страните (COP10) по Конвенцията за опазване на мигриращите видове диви животни, състояла се в Берген от 20 до 25 ноември 2011 г., към списъка на защитените видове в допълнения I и II на Конвенцията беше добавена Manta birostris. Поради това е уместно да се осигури защитата на Manta birostris по отношение на кораби на ЕС, които извършват риболов във всички води и кораби от държави, които не са членки на Съюза, които извършват риболов във водите на ЕС.

(3)

На Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) беше представена възможността да се извършват опити за напълно документиран риболов на квоти от различни запаси в зона VII на Международния съвет за изследване на морето (ICES), с цел да се определи въздействието на квотите за улов върху смъртността, изхвърлянията и практиките за селективен риболов при смесения риболов. Опитите ще се извършват със запасите писия, морски дявол, мегрим и мерлуза, за които ще има допълнителна квота от 1 %, и със запаса от пикша, за който ще има допълнителна квота от 5 %. В отговора си на искането на Комисията НТИКР изразява подкрепата си за тези опити и виждането, че те са важна стъпка към разработването на подход за управление на риболовните квоти. Освен това НТИКР отбелязва, че подобни опити водят до много малък риск от увеличаване на общата смъртност от риболов на съответните запаси. Във връзка с това е уместно да се изменят съответните вписвания на ОДУ, така че тези допълнителни квоти да са на разположение на държавите членки, които предприемат опитите — предмет на оценка.

(4)

На осмото си годишно заседание, което се проведе от 26 до 30 март в Гуам (САЩ), Комисията за риболова в Западния и Централния Тихи океан (WCPFC) отмени с незабавно действие разпоредбите си относно определени зони в открито море, затворени за риболов с мрежи гъргър на дебел тон и албакор. Тези закрити зони бяха въведени в правото на Съюза с член 32 от Регламент (ЕС) № 44/2012, който съответно следва да бъде отменен.

(5)

Обединеното кралство представи информация относно улова на атлантическа треска от група кораби, извършващи риболов с дънни тралове в Ирландско море и целеви улов на кралска мида. Въз основа на направената от НТИКР оценка на тази информация може да се установи, че уловът на треска, включително изхвърлянията, от извършващи тази дейност кораби, не надхвърля 1,5 % от общия улов от тази група кораби. Освен това, като се вземат предвид съществуващите мерки за осигуряване на наблюдение и контрол на риболовните дейности на групата кораби, извършващи тази дейност, както и че включването на тази група би представлявало административна тежест, която е несъразмерна с нейното общо въздействие върху запасите от атлантическа треска, е уместно групата кораби, извършващи риболов с дънни тралове в Ирландско море и целеви улов на кралска мида, да се изключи от прилагането на режима на риболовното усилие, предвиден в глава III от Регламент (ЕО) № 1342/2008 на Съвета от 18 декември 2008 г. за създаване на дългосрочен план за запасите от атлантическа треска и риболовните стопанства, които експлоатират тези запаси, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 423/2004 (3).

(6)

ОДУ за атлантическа треска в Категат следва да бъде равен на квотата на Съюза. Съответната стойност в Регламент (ЕС) № 43/2012 следва да бъде съответно коригирана.

(7)

Допълнителни възможности за риболов възникнаха за Съюза през 2012 г. в резултат на прехвърляния на квоти между Съюза и други договарящи страни в Организацията за риболов в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO). Поради това за 2012 г. приложение IВ към Регламент (ЕС) № 44/2012 следва да бъде изменено, за да се отразят тези нови възможности за риболов. Тези промени се отнасят за 2012 г. и не засягат принципа на относителна стабилност.

(8)

В приложение IIВ към Регламент (ЕС) № 43/2012 се определя риболовното усилие в контекста на управлението на запасите от морски език в Западния Ламанш в участък VIIE на ICES. По искане на Обединеното кралство Комисията поиска мнението на НТИКР за това дали приложение IIВ може да бъде изменено, така че да се установи плаващ референтен период за освобождаването на статичните риболовни уреди в точка 1.2 от посоченото приложение вместо настоящата фиксирана референтна година. В отговора си НТИКР посочва, че е за предпочитане да се установи по-близка предходна година или плаващ референтен период, определен въз основа на няколко предходни години, и изразява мнение, че тази промяна ще има незначително влияние върху размера на риболовното усилие.

(9)

Сумата на разпределените на държавите членки квоти за ОДУ на бяла мерлуза в NAFO 3NO възлиза на квота на Съюза, която е един тон по-висока от тази, установена с възможностите за риболов, определени в рамките на регионалната организация за управление на рибарството (РОУР). Съответното разпределение на квоти в Регламент (ЕС) № 44/2012 следва да бъде съответно изменено.

(10)

Консултациите във връзка с възможностите за риболов между Съюза, Исландия и Фарьорските острови не доведоха до споразумение за 2012 г. Следователно възможностите за риболов, запазени за тези консултации, могат вече да бъдат разпределени на държавите членки. Освен това консултациите на крайбрежните държави относно управлението на скумрията в североизточната част на Атлантическия океан, проведени в Рейкявик на 17 февруари 2012 г., приключиха безрезултатно. Впоследствие в съответствие с двустранните споразумения помежду си Европейският съюз и Норвегия се споразумяха да определят съответните си възможности за риболов на скумрия за 2012 г. Поради тази причина член 1 от Регламент (ЕС) № 44/2012 и съответните ОДУ в приложения IА и IБ към него следва да бъдат изменени с оглед да се разпределят неразпределените квоти и да бъде отразено традиционното разпределение на скумрия в североизточната част на Атлантическия океан.

(11)

Становищата на ICES и НТИКР изискват значително намаляване на ОДУ за пясъчна змиорка във водите на ЕС от участъци IIa и IIIa и подзона IV на ICES. Във връзка с тези становища на приключилите на 9 март 2012 г. консултации между Норвегия и Европейския съюз беше постигнато споразумение за намаляване на прехвърлянето на пясъчна змиорка към Норвегия. Регламент (ЕС) № 44/2012 следва да бъде съответно изменен.

(12)

По време на третата международна среща за създаване на регионална организация за управление на риболова (РОУР) в открито море в южната част на Тихия океан (SPRFMO), която се проведе през май 2007 г., участниците приеха временни мерки, включително възможности за риболов, с оглед регулиране както на пелагичните, така и на дънните риболовни дейности в тази зона до създаването на тази РОУР. Тези временни мерки бяха преразгледани на втората подготвителна конференция за Комисията на SPRFMO, проведена през януари 2011 г., и бяха преразгледани отново на третата подготвителна конференция за Комисията на SPRFMO, състояла се от 30 януари до 3 февруари 2012 г. Тези временни мерки са доброволни и не са правнообвързващи съгласно международното право. Целесъобразно е обаче в съответствие със задълженията за сътрудничество и за опазване, заложени в международното морско право, тези мерки да се въведат в законодателството на Съюза, като се създаде обща квота за Съюза и се направи разпределяне на тази квота между съответните държави членки.

(13)

Регламенти (ЕС) № 43/2012 и (ЕС) № 44/2012 се прилагат по правило от 1 януари 2012 г. Настоящият регламент следва поради това също да се прилага от тази дата. Това прилагане със задна дата не засяга принципите на правна сигурност и защита на оправдани правни очаквания, тъй като въпросните възможности за риболов все още не са изчерпани. Новите разпоредби относно Manta birostris следва обаче да са действащи едва от датата на влизане в сила на изменението на съответните допълнения към Конвенцията за опазване на мигриращите видове диви животни, в съответствие с член ХI, параграф 5 от нея. Отмяната на член 32 от Регламент (ЕС) № 44/2012 също следва да се прилага от 31 март 2012 г. в съответствие с датата, посочена от WCPFC за нейното влизане в сила. Тъй като изменението на някои ограничения на улова оказва влияние върху икономическите дейности и планирането на риболовния сезон на кораби на ЕС, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно след публикуването му.

(14)

При приемането на Регламент (ЕС) № 44/2012 максималният брой кораби от ЕС с разрешение за риболов на риба меч и бял тон в зоната на Конвенцията на Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC) не включваше 15 риболовни кораба, плаващи под знамето на Франция и регистрирани в Реюнион. Предвиденият в това приложение ОДУ за Съюза следва да бъде изменен по съответния начин,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 43/2012

Регламент (ЕС) № 43/2012 се изменя, както следва:

1.

в член 12, параграф 1 се добавя следната буква:

„ж)

Мanta birostris във всички води.“;

2.

след член 13 се вмъква нов член:

„Член 13а

Изменения на Регламент (ЕО) № 754/2009

В член 1 от Регламент (ЕО) № 754/2009 се добавя следната буква:

„и)

групата кораби, плаващи под знамето на Обединеното кралство, посочени в искането на Обединеното кралство от 16 март 2012 г., извършващи целеви улов на кралска мида (Aequipecten opercularis) в Ирландско море (зона VIIa на ICES) около Остров Ман, които използват специализирани тралове с размер на окото 80—100 mm, чиито характеристики позволяват подбор на улова на риба (ниско водещо въже от 2 фута, къси въжета или без въжета и малко гърло на трала).“ “;

3.

приложение I се изменя в съответствие с текста в приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Изменения на Регламент (ЕС) № 44/2012

Регламент (ЕС) № 44/2012 се изменя, както следва:

1.

в член 1 параграфи 3 и 4 се заличават.

2.

в член 13, параграф 1 се добавя следната буква:

„ж)

Мanta birostris във всички води.“;

3.

член 32 се заличава;

4.

в член 37, параграф 1 се добавя следната буква:

„ж)

Мanta birostris във водите на ЕС.“;

5.

приложения I, IА, IБ, IВ, IЙ и VI се изменят в съответствие с текста в приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент се прилага от 1 януари 2012 г.

Чрез дерогация от втората алинея на настоящия член член 1, точка 1, член 2, точки 2 и 4, приложение I, точка 1 и приложение II, точка 1 се прилагат от 23 февруари 2012 г., а член 2, точка 3 се прилага от 31 март 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юли 2012 година.

За Съвета

Председател

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 55.

(3)  ОВ L 348, 24.12.2008 г., стр. 20.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТ А

Приложение I към Регламент (ЕС) № 43/2012 се изменя, както следва:

1.

Част А се изменя, както следва:

а)

в първата таблица (таблица за съответствие на латинските наименования и общоприетите наименования) се вмъква следното вписване след вписването за вида Mallotus villosus:

Manta birostris

RMB

Manta“;

б)

във втората таблица (таблица за съответствие на общоприетите наименования и латинските наименования) се вмъква следното вписване след вписването за вида малоуста писия:

Manta

RMB

Manta birostris“.

2.

В част Б,

а)

вписването за вида атлантическа треска в Категат се заменя със следното:

„Вид

:

Атлантическа треска

Gadus morhua

Зона

:

Категат

(COD/03AS.)

Дания

82 (1)

Аналитичен ОДУ

Германия

2 (1)

Швеция

49 (1)

Съюз

133 (1)

ОДУ

133 (1)

б)

вписването за вида мегрим в зона VII се заменя със следното:

„Вид

:

Мегрим (видове)

Lepidorhombus spp.

Зона

:

VII

(LEZ/07.)

Белгия

470 (2)

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 11 от настоящия регламент.

Испания

5 216 (2)

Франция

6 329 (2)

Ирландия

2 878 (2)

Обединено кралство

2 492 (2)

Съюз

17 385

ОДУ

17 385

в)

вписването за вида морски дявол в зона VII се заменя със следното:

„Вид

:

Морски дяволи (видове)

Lophiidae

Зона

:

VII

(ANF/07.)

Белгия

2 835 (3)  (4)

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 11 от настоящия регламент.

Германия

316 (3)  (4)

Испания

1 126 (3)  (4)

Франция

18 191 (3)  (4)

Ирландия

2 325 (3)  (4)

Нидерландия

367 (3)  (4)

Обединено кралство

5 517 (3)  (4)

Съюз

30 677 (3)

ОДУ

30 677 (3)

г)

вписването за пикша в зони VIIb—k, VIII, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1 се заменя със следното:

„Вид

:

Пикша

Melanogrammus aeglefinus

Зона

:

Зони VIIb—k, VIII, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1

(HAD/7X7A34)

Белгия

185 (5)

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 11 от настоящия регламент.

Франция

11 096 (5)

Ирландия

3 699 (5)

Обединено кралство

1 665 (5)

Съюз

16 645

ОДУ

16 645

д)

вписването за мерлуза в зони VI и VII; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони XII и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Мерлуза

Merluccius merluccius

Зона

:

Зони VI и VII; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

(HKE/571214)

Белгия

284 (6)  (8)

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 11 от настоящия регламент.

Испания

9 109 (8)

Франция

14 067 (6)  (8)

Ирландия

1 704 (8)

Нидерландия

183 (6)  (8)

Обединено кралство

5 553 (6)  (8)

Съюз

30 900

ОДУ

30 900 (7)

Специално условие:

В рамките на горепосочените квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

(HKE/*8ABDE)

Белгия

37

Испания

1 469

Франция

1 469

Ирландия

184

Нидерландия

18

Обединено кралство

827

Съюз

4 004“;

е)

вписването за морска писия в зони VIId и VIIe се заменя със следното:

„Вид

:

Морска писия

Pleuronectes platessa

Зона

:

Зони VIId и VIIe

(PLE/7DE.)

Белгия

828 (9)

Аналитичен ОДУ

Франция

2 761 (9)

Обединено кралство

1 473 (9)

Съюз

5 062

ОДУ

5 062

ЧАСТ Б

1.

В допълнение 1 към приложение IIА към Регламент (ЕС) № 43/2012 таблица в) колоната относно Обединеното кралство (UK) се заменя със следното:

„UK

339 592

1 086 399

0

0

111 693

5 970

158

70 614“.

2.

В приложение IIВ към Регламент (ЕС) № 43/2012 точка 1.2 се заменя със следното:

„1.2

Кораби, извършващи риболов със статични мрежи с размер на окото по-голям или равен на 120 mm и със записи за извършен улов на по-малко 300 kg живо тегло морски език годишно през трите предходни години съгласно риболовния дневник, се освобождават от прилагането на настоящото приложение, при условие че:

а)

уловът на морски език от тези кораби не надвишава 300 kg живо тегло през периода на управление 2012 г.;

б)

тези кораби не претоварват никаква риба на друг кораб в морето; както и

в)

до 31 юли 2012 г. и до 31 януари 2013 г. всяка заинтересована държава членка представя на Комисията доклад за записите за улов на морски език от тези кораби през предходните три години, както и относно улова на морски език през 2012 г.

Когато не се спази някое от тези условия, съответните кораби незабавно губят правото да бъдат освободени от прилагането на настоящото приложение.“


(1)  Изключително за прилов. Не се разрешава целеви риболов.“;

(2)  В допълнение към тази квота държавите членки могат да предоставят на кораби, които участват в опити за напълно документиран риболов, допълнително разпределени квоти в рамките на общо ограничение от допълнителен 1 % от квотата, разпределена на съответната държава членка, при условията по член 7 от настоящия регламент.“;

(3)  Специално условие: от които до 5 % могат да се ловят в зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe (ANF/*8ABDE).

(4)  В допълнение към тази квота държавите членки могат да предоставят на кораби, които участват в опити за напълно документиран риболов, допълнително разпределени квоти в рамките на общо ограничение от допълнителен 1 % от квотата, разпределена на съответната държава членка, при условията по член 7 от настоящия регламент.“;

(5)  В допълнение към тази квота държавите членки могат да предоставят на кораби, които участват в опити за напълно документиран риболов, допълнително разпределени квоти в рамките на общо ограничение от допълнителни 5 % от квотата, разпределена на съответната държава членка, при условията по член 7 от настоящия регламент.“;

(6)  Прехвърляния от тази квота могат да бъдат извършени към водите на ЕС от зони IIa и IV. За тези прехвърляния обаче трябва да се съобщава предварително на Комисията.

(7)  В рамките на общ ОДУ от 55 105 тона за северните запаси от мерлуза.

(8)  В допълнение към тази квота държавите членки могат да предоставят на кораби, които участват в опити за напълно документиран риболов, допълнително разпределени квоти в рамките на общо ограничение от допълнителен 1 % от квотата, разпределена на съответната държава членка, при условията по член 7 от настоящия регламент.

Специално условие:

В рамките на горепосочените квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

(HKE/*8ABDE)

Белгия

37

Испания

1 469

Франция

1 469

Ирландия

184

Нидерландия

18

Обединено кралство

827

Съюз

4 004“;

(9)  В допълнение към тази квота държавите членки могат да предоставят на кораби, които участват в опити за напълно документиран риболов, допълнително разпределени квоти в рамките на общо ограничение от допълнителен 1 % от квотата, разпределена на съответната държава членка, при условията по член 7 от настоящия регламент.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложения I, IА, IБ, IВ, IЙ и VI към Регламент (ЕС) № 44/2012 се изменят, както следва:

1.

Приложение I се изменя, както следва:

а)

в първата таблица (таблица за съответствие на латинските наименования и общоприетите наименования) се вмъква следното вписване след вписването за Mallotus villosus:

Manta birostris

RMB

Manta“;

б)

във втората таблица (таблица за съответствие на общоприетите наименования и латинските наименования) се вмъква следното вписване след вписването за малоуста писия:

„Manta

RMB

Manta birostris“.

2.

Приложение IA се изменя, както следва:

а)

вписването за вида пясъчна змиорка и свързаният с нея прилов във водите на ЕС от зони IIa, IIIа и IV се заменя със следното:

„Вид

:

Пясъчна змиорка (видове) и свързан с нея прилов

Ammodytes spp.

Зона

:

Води на ЕС от зони IIa, IIIa и IV (1)

(SAN/2A3A4.)

Дания

34 072 (2)

Аналитичен ОДУ

Обединено кралство

745 (2)

Германия

52 (2)

Швеция

1 251 (2)

Съюз

36 120

Норвегия

2 300

ОДУ

38 420

Специално условие:

В границите на гореизброените квоти не могат да се улавят повече от посочените по-долу количества в следните зони за управление на пясъчна змиорка, определени в приложение IIБ:

Зона

:

Води на ЕС в зоните за управление на пясъчната змиорка ()

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/*234_1)

(SAN/*234_2)

(SAN/*234_3)

(SAN/*234_4)

(SAN/*234_5)

(SAN/*234_6)

(SAN/*234_7)

Дания

19 526

4 717

4 717

4 717

0

395

0

Обединено кралство

427

103

103

103

0

9

0

Германия

30

7

7

7

0

1

0

Швеция

717

173

173

173

0

15

0

Съюз

20 700

5 000

5 000

5 000

0

420

0

Норвегия

2 300

0

0

0

0

0

0

Общо

23 000

5 000

5 000

5 000

0

420

0

()  Може да бъде преразглеждано в съответствие с член 5, параграф 4 от настоящия регламент.“;

б)

вписването за херинга във води на ЕС и международни води от зони Vb, VIb и VIaN се заменя със следното:

„Вид

:

Херинга

Clupea harengus

Зона

:

Води на ЕС и международни води от зони Vb, VIb и VIaN (4)

(HER/5B6ANB)

Германия

2 560

Аналитичен ОДУ

Франция

484

Ирландия

3 459

Нидерландия

2 560

Обединено кралство

13 837

Съюз

22 900

ОДУ

22 900

в)

вписването за син меджид във води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Син меджид

Micromesistius poutassou

Зона

:

Води на ЕС и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

(WHB/1X14)

Дания

10 370 (5)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Прилага се член 7 от настоящия регламент.

Германия

4 032 (5)

Испания

8 791 (5)  (6)

Франция

7 217 (5)

Ирландия

8 030 (5)

Нидерландия

12 645 (5)

Португалия

817 (5)  (6)

Швеция

2 565 (5)

Обединено кралство

13 454 (5)

Съюз

67 921 (5)

Норвегия

30 000

ОДУ

391 000

г)

вписването за синя молва във води на ЕС и международни води от зони Vb, VI и VII се заменя със следното:

“Вид

:

Синя молва

Molva dypterygia

Зона

:

Води на ЕС и международни води от Vb, VI, VII

(BLI/5B67-) (9)

Германия

20

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 12 от настоящия регламент.

Естония

3

Испания

62

Франция

1 423

Ирландия

5

Литва

1

Полша

1

Обединено кралство

362

Други

5 (7)

Съюз

1 882

Норвегия

150 (8)

ОДУ

2 032

д)

вписването за молва във води на ЕС и в международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Молва

Molva molva

Зона

:

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

(LIN/6X14.)

Белгия

30

Аналитичен ОДУ

Прилага се член 12 от настоящия регламент.

Дания

5

Германия

109

Испания

2 211

Франция

2 357

Ирландия

591

Португалия

5

Обединено кралство

2 716

Съюз

8 024

Норвегия

6 140 (12)  (13)

ОДУ

14 164

е)

вписването за скумрия в зони IIIa и IV; води на ЕС от зони IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22—32 се заменя със следното:

„Вид

:

Скумрия

Scomber scombrus

Зона

:

IIIa и IV; води на ЕС от зони IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22-32

(MAC/2A34.)

Белгия

512 (16)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Прилага се член 7 от настоящия регламент.

Дания

17 580 (16)

Германия

534 (16)

Франция

1 612 (16)

Нидерландия

1 623 (16)

Швеция

4 813 (14)  (15)  (16)

Обединено кралство

1 503 (16)

Съюз

28 177 (14)  (16)

Норвегия

167 197 (17)

ОДУ

Не се прилага

Специално условие:

В рамките на горепосочените квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

IIIa

(MAC/*03A.)

IIIa и IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04B.)

IVc

(MAC/*04C.)

VI, международни води в IIа, от 1 януари до 31 март 2012 г. и през декември 2012 г.

(MAC/*2A6.)

Дания

0

4 130

0

0

9 482

Франция

0

490

0

0

0

Нидерландия

0

490

0

0

0

Швеция

0

0

390

10

1 829

Обединено кралство

0

490

0

0

0

Норвегия

3 000

0

0

0

0“;

ж)

вписването за скумрия в зони VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от IIa, XII и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Скумрия

Scomber scombrus

Зона

:

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от IIa, XII и XIV

(MAC/2CX14-)

Германия

20 427

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Прилага се член 7 от настоящия регламент.

Испания

22

Естония

170

Франция

13 619

Ирландия

68 089

Латвия

126

Литва

126

Нидерландия

29 788

Полша

1 438

Обединено кралство

187 248

Съюз

321 053

Норвегия

13 898 (18)  (19)

ОДУ

Не се прилага

Специално условие:

В рамките на посочените по-горе квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони и периоди.

 

Води на ЕС и на Норвегия в зона IVa

(MAC/*04A-EN)

През периодите от 1 януари до 15 февруари 2012 г. и от 1 септември до 31 декември 2012 г.

Норвежки води от IIa

(MAC/*2AN-)

Германия

8 219

837

Франция

5 479

557

Ирландия

27 396

2 790

Нидерландия

11 985

1 220

Обединено кралство

75 342

7 672

Съюз

128 421

13 076“;

з)

вписването за скумрия в зони VIIIc, IX и X и води на ЕС от CECAF 34.1.1 се заменя със следното:

„Вид

:

Скумрия

Scomber scombrus

Зона

:

VIIIc, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1

(MAC/8C3411)

Испания

30 278 (20)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Прилага се член 7 от настоящия регламент.

Франция

201 (20)

Португалия

6 258 (20)

Съюз

36 737

ОДУ

Не се прилага

Специално условие:

В рамките на посочените по-горе квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Испания

2 543

Франция

17

Португалия

526“;

и)

вписването за скумрия в норвежки води от зони IIа и IVа се заменя със следното:

„Вид

:

Скумрия

Scomber scombrus

Зона

:

Норвежки води от IIa и IVa

(MAC/2A4A-N.)

Дания

12 608 (21)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Прилага се член 7 от настоящия регламент.

Съюз

12 608 (21)

ОДУ

Не се прилага

й)

вписването за трицона и свързан с нея прилов във водите на ЕС от зони IIa и IV се заменя със следното:

„Вид

:

Трицона и свързан с нея прилов

Sprattus sprattus

Зона

:

Води на ЕС от зони IIa и IV

(SPR/2AC4-C)

Белгия

1 737 (25)

Предпазен ОДУ

Дания

137 489 (25)

Германия

1 737 (25)

Франция

1 737 (25)

Нидерландия

1 737 (25)

Швеция

1 330 (22)  (25)

Обединено кралство

5 733 (25)

Съюз

151 500

Норвегия

10 000 (23)

ОДУ

161 500 (24)

к)

вписването за сафрид и свързания с него прилов във водите на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони XII и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Сафрид и свързан с него прилов

Trachurus spp.

Зона

:

Води на ЕС от зони IIa, IVa; VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони XII и XIV

(JAX/2A-14)

Дания

15 702 (26)  (28)

Аналитичен ОДУ

Германия

12 251 (26)  (27)  (28)

Испания

16 711 (28)

Франция

6 306 (26)  (27)  (28)

Ирландия

40 803 (26)  (28)

Нидерландия

49 156 (26)  (27)  (28)

Португалия

1 610 (28)

Швеция

675 (26)  (28)

Обединено кралство

14 775 (26)  (27)  (28)

Съюз

157 989

ОДУ

157 989

3.

Приложение IB се изменя, както следва:

а)

вписването за атлантическа треска и пикша във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Атлантическа треска и пикша

Gadus morhua и Melanogrammus aeglefinus

Зона

:

Фарьорски води от Vb

(C/H/05B-F.)

Германия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

0

Обединено кралство

0

Съюз

0

ОДУ

Не се прилага“;

б)

вписването за син меджид във фарьорски води се заменя със следното:

„Вид

:

Син меджид

Micromesistius poutassou

Зона

:

Фарьорски води

(WHB/2A4AXF)

Дания

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

0

Франция

0

Нидерландия

0

Обединено кралство

0

Съюз

0

ОДУ

0 (29)

в)

вписването за молва и синя молва във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Молва и синя молва

Molva molva и Molva dypterygia

Зона

:

Фарьорски води от Vb

(B/L/05B-F.)

Германия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

0

Обединено кралство

0

Съюз

0

ОДУ

Не се прилага“;

г)

вписването за северна скарида в Гренландски води от зони V и XIV се заменя със следното:

„Вид

:

Северна скарида

Pandalus borealis

Зона

:

Гренландски води от зони V и XIV

(PRA/514GRN)

Дания

2 550

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

2 550

Съюз

8 000 (30)

ОДУ

Не се прилага

д)

вписването за сайда във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Сайда

Pollachius virens

Зона

:

Фарьорски води от Vb

(POK/05B-F.)

Белгия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

0

Франция

0

Нидерландия

0

Обединено кралство

0

Съюз

0

ОДУ

Не се прилага“;

е)

вписването за морски костур в исландски води от зона Va се заменя със следното:

„Вид

:

Морски костур

Sebastes spp.

Зона

:

Исландски води от Va

(RED/05A-IS)

Белгия

0 (31)  (32)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

0 (31)  (32)

Франция

0 (31)  (32)

Обединено кралство

0 (31)  (32)

Съюз

0 (31)  (32)

ОДУ

Не се прилага

ж)

вписването за морски костур във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Морски костур

Sebastes spp.

Зона

:

Фарьорски води от Vb

(RED/05B-F.)

Белгия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

0

Франция

0

Обединено кралство

0

Съюз

0

ОДУ

Не се прилага“;

з)

вписването за други видове във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Други видове (33)

Зона

:

Фарьорски води от Vb

(OTH/05B-F.)

Германия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

0

Обединено кралство

0

Съюз

0

ОДУ

Не се прилага

и)

вписването за писиеви риби във фарьорски води от зона Vb се заменя със следното:

„Вид

:

Писиеви риби

Зона

:

Фарьорски води от Vb

(FLX/05B-F.)

Германия

0

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Франция

0

Обединено кралство

0

Съюз

0

ОДУ

Не се прилага“.

4.

Приложение IВ се изменя, както следва:

а)

вписването за вида атлантическа треска в зона NAFO 3M се заменя със следното:

„Вид

:

Атлантическа треска

Gadus morhua

Зона

:

NAFO 3M

(COD/N3M.)

Естония

103

 

Германия

432

 

Латвия

103

 

Литва

103

 

Полша

352 (34)

 

Испания

1 328

 

Франция

185

 

Португалия

1 821 (35)

 

Обединено кралство

865

 

Съюз

5 330,5 (36)

 

ОДУ

9 280

 

б)

вписването за бяла мерлуза в NAFO 3NO се заменя със следното:

„Вид

:

Бяла мерлуза

Urophycis tenuis

Зона

:

NAFO 3NO

(HKW/N3NO.)

Испания

1 273

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Португалия

1 667

Съюз

2 940

ОДУ

5 000“;

в)

вписването за северна скарида в NAFO 3L се заменя със следното:

„Вид

:

Северна скарида

Pandalus borealis

Зона

:

NAFO 3L (37)

(PRA/N3L.)

Естония

134

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Латвия

134

Литва

134

Полша

134 (38)

Испания

105,5

Португалия

28,5 (39)

Съюз

670 (40)

ОДУ

12 000

г)

вписването за черна писия в NAFO 3LMNO се заменя със следното:

„Вид

:

Черна писия

Reinhardtius hippoglossoides

Зона

:

NAFO 3LMNO

(GHL/N3LMNO)

Естония

328

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

335

Латвия

46

Литва

23

Испания

4 486

Португалия

1 875 (41)

Съюз

7 093 (42)

ОДУ

12 098

д)

вписването за морски костур в зона NAFO 3LN се заменя със следното:

„Вид

:

Морски костур

Sebastes spp.

Зона

:

NAFO 3LN

(RED/N3LN.)

Естония

297

 

Германия

203

 

Латвия

297

 

Литва

297

 

Португалия

0 (43)

 

Съюз

1 094 (44)

 

ОДУ

6 000

 

е)

вписването за морски костур в зона NAFO 3M се заменя със следното:

„Вид

:

Морски костур

Sebastes spp.

Зона

:

NAFO 3M

(RED/N3M.)

Естония

1 571 (45)

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Германия

513 (45)

Испания

233 (45)

Латвия

1 571 (45)

Литва

1 571 (45)

Португалия

2 354 (45)  (46)

Съюз

7 813 (45)  (47)

ОДУ

6 500 (45)

ж)

вписването за морски костур в зона NAFO 3O се заменя със следното:

„Вид

:

Морски костур

Sebastes spp.

Зона

:

NAFO 3O

(RED/N3O.)

Испания

1 771

Аналитичен ОДУ

Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага.

Португалия

5 229

Полша

0 (48)

Съюз

7 000 (49)

ОДУ

20 000

5.

Приложение IЙ се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ IЙ

ЗОНА НА КОНВЕНЦИЯТА SPRFMO

Вид

:

Сафрид от вида

Trachurus murphyi

Зона

:

Зона на конвенцията SPRFMO

(CJM/SPRFMO)

Германия

6 790,5

 

Нидерландия

7 360,2

 

Литва

4 725

 

Полша

8 124,3

 

Съюз

27 000“.

 

6.

В приложение VI точка 2 се заменя със следното:

„2.

Максимален брой кораби на ЕС с разрешения за риболов на риба меч и бял тон в зоната на Конвенцията IOTC:

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ЗОНА НА КОНВЕНЦИЯТА IOTC

1.

Максимален брой кораби на ЕС с разрешения за риболов на тропически тон в зоната на Конвенцията IOTC

Държава членка

Максимален брой кораби

Капацитет (брутен тонаж)

Испания

22

61 364

Франция

22

33 604

Португалия

5

1 627

Съюз

49

96 595

2.

Максимален брой кораби на ЕС с разрешения за риболов на риба меч и бял тон в зоната на Конвенцията IOTC

Държава членка

Максимален брой кораби

Капацитет (брутен тонаж)

Испания

27

11 590

Франция

41

5 382

Португалия

15

6 925

Обединено кралство

4

1 400

Съюз

87

25 297

3.

Корабите по точка 1 получават и разрешение за риболов на риба меч и бял тон в зоната на Конвенцията IOTC.

4.

Корабите по точка 2 получават и разрешение за риболов на тропическа риба тон в зоната на Конвенцията IOTC.


(1)  С изключение на водите в шестмилната зона от изходните линии на Обединеното кралство при Shetland, Fair Isle и Foula.

(2)  Най-малко 98 % от разтоварванията, които се приспадат от ОДУ, трябва да бъдат от пясъчна змиорка. Приловът от лиманда, скумрия и меджид да се отчита спрямо останалите 2 % от ОДУ.

Специално условие:

В границите на гореизброените квоти не могат да се улавят повече от посочените по-долу количества в следните зони за управление на пясъчна змиорка, определени в приложение IIБ:

Зона

:

Води на ЕС в зоните за управление на пясъчната змиорка ()

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/*234_1)

(SAN/*234_2)

(SAN/*234_3)

(SAN/*234_4)

(SAN/*234_5)

(SAN/*234_6)

(SAN/*234_7)

Дания

19 526

4 717

4 717

4 717

0

395

0

Обединено кралство

427

103

103

103

0

9

0

Германия

30

7

7

7

0

1

0

Швеция

717

173

173

173

0

15

0

Съюз

20 700

5 000

5 000

5 000

0

420

0

Норвегия

2 300

0

0

0

0

0

0

Общо

23 000

5 000

5 000

5 000

0

420

0

()  Може да бъде преразглеждано в съответствие с член 5, параграф 4 от настоящия регламент.“;

(3)  Може да бъде преразглеждано в съответствие с член 5, параграф 4 от настоящия регламент.“;

(4)  Отнася се до запасите от херинга в зона VIa, северно от 56°00′ с.ш. и в частта от зона VIa, която се намира източно от 07°00′ з.д. и северно от 55°00′ с.ш., с изключение на Clyde.“;

(5)  Специално условие: от които до 68 % могат да се ловят в норвежката икономическа зона или в риболовната зона около Jan Mayen (WHB/*NZJM1).

(6)  Прехвърлянията от тази квота могат да се извършват към VIIIc, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1 За тези прехвърляния обаче трябва да се съобщава предварително на Комисията.“;

(7)  Изключително за прилов. По тази квота не е разрешен целеви риболов.

(8)  Да се лови във водите на ЕС от зони IIa, IV, Vb, VI и VII (BLI/*24X7C).

(9)  Прилагат се специални правила в съответствие с член 1 от Регламент (ЕО) № 1288/2009 () и точка 7 от приложение III към Регламент (ЕО) № 43/2009 ().

(10)  ОВ L 347, 24.12.2009 г., стр. 6.

(11)  ОВ L 22, 26.1.2009 г., стр. 1.„;

(12)  Специално условие: от които по всяко време в зони Vb, VI и VII е разрешен случаен улов на други видове от 25 % на кораб. Този процент обаче може да бъде надхвърлен в първите 24 часа след началото на риболова на конкретно място. Общият случаен улов на други видове в зони VI и VII не може да надвишава 3 000 тона.

(13)  Включително менек. Квотите за Норвегия са: молва — 6 140 тона, менек — 2 923 тона, като количествата са взаимозаменяеми в размер до 2 000 тона и могат да се ловят само с парагади в зони Vb, VI и VII.“;

(14)  Специално условие: включително 242 тона, които да се ловят в норвежки води южно от 62° с.ш. (MAC/*04N-).

(15)  Когато се извършва риболов в норвежки води, приловът на атлантическа треска (COD/*2134.), пикша (HAD/*2134.), сребриста сайда (POL/*2134.), меджид (WHG/*2134.) и сайда (POK/*2134.) се приспада от квотите за тези видове.

(16)  Може да се лови също в норвежки води от зона IVa (MAC/*4AN.).

(17)  Да се приспадне от дела на Норвегия от ОДУ (квота на достъп). Това количество включва норвежкия дял от ОДУ за Северно море в размер на 46 685 тона. Риболов по тази квота може да се извършва само в зона IVa (MAC/*04A.), освен за 3 000 тона, които могат да се ловят в зона IIIa (MAC/*03A.).

Специално условие:

В рамките на горепосочените квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

IIIa

(MAC/*03A.)

IIIa и IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04B.)

IVc

(MAC/*04C.)

VI, международни води в IIа, от 1 януари до 31 март 2012 г. и през декември 2012 г.

(MAC/*2A6.)

Дания

0

4 130

0

0

9 482

Франция

0

490

0

0

0

Нидерландия

0

490

0

0

0

Швеция

0

0

390

10

1 829

Обединено кралство

0

490

0

0

0

Норвегия

3 000

0

0

0

0“;

(18)  Може да се лови в зони IIa, VIa северно от 56° 30′ с.ш., IVa, VIId, VIIe, VIIf и VIIh (MAC/*AX7H).

(19)  Допълнителни 33 437 тона от квотата за достъп могат да бъдат ловени от Норвегия на север от 56° 30′ с.ш., като се приспадат от нейното ограничение на улова (MAC/*N6530).

Специално условие:

В рамките на посочените по-горе квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони и периоди.

 

Води на ЕС и на Норвегия в зона IVa

(MAC/*04A-EN)

През периодите от 1 януари до 15 февруари 2012 г. и от 1 септември до 31 декември 2012 г.

Норвежки води от IIa

(MAC/*2AN-)

Германия

8 219

837

Франция

5 479

557

Ирландия

27 396

2 790

Нидерландия

11 985

1 220

Обединено кралство

75 342

7 672

Съюз

128 421

13 076“;

(20)  Специално условие: количествата, които се разменят с други държави членки, могат да се ловят в зони VIIIa, VIIIb и VIIId (MAC/*8ABD). Количествата, осигурени от Испания, Португалия или Франция за целите на размяната и уловени в VIIIa, VIIIb и VIIId, обаче не трябва да надвишават 25 % от квотите на отдаващата държава членка.

Специално условие:

В рамките на посочените по-горе квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества в следните зони:

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Испания

2 543

Франция

17

Португалия

526“;

(21)  Уловът в зона IIА (MAC/*02A.) и в зона IVа (MAC/*4A.) се докладва отделно.“;

(22)  Включително пясъчна змиорка.

(23)  Може да се лови само във води на ЕС от зона IV (SPR/*04-C.).

(24)  Може да бъде преразгледан в съответствие с член 5, параграф 4 от настоящия регламент.

(25)  Най-малко 98 % от разтоварванията, които се приспадат от ОДУ, трябва да бъдат от трицона. Приловът от лиманда и меджид се приспада от оставащите 2 % от ОДУ (OTH/*2AC4C).“;

(26)  Специално условие: до 5 % от тази квота, уловени във води на ЕС от зона IIa или зона IVa преди 30 юни 2012 г., могат да се отчетат като уловени по квотата, свързана с води на ЕС от зони IVb, IVc и VIId. Използването на това специално условие обаче трябва да се съобщи предварително на Комисията (JAX/*4BC7D).

(27)  Специално условие: до 5 % от тази квота могат да се ловят в зона VIId. Използването на това специално условие обаче трябва да се съобщи предварително на Комисията (JAX/*07D.).

(28)  Най малко 95 % от разтоварванията, които се приспадат от ОДУ, трябва да бъдат от сафрид. Приловът от капрова риба, пикша, меджид и скумрия се приспада от оставащите 5 % от ОДУ (OTH/*2A-14).“

(29)  ОДУ, установен в съответствие с консултациите между Съюза, Фарьорските острови, Норвегия и Исландия.“;

(30)  От които 2 900 тона са разпределени на Норвегия.“;

(31)  Включително неизбежния прилов (атлантическата треска не е разрешена).

(32)  Може да се лови само между юли и декември 2012 г.“;

(33)  С изключение на рибни видове без търговска стойност.“;

(34)  От тази квота се приспадат допълнителни 133 тона след пренасянето на възможност за риболов към трета държава.

(35)  Към тази квота се добавят допълнителни 131,5 тона след пренасянията на възможности за риболов с трети държави.

(36)  От тази квота се приспадат допълнителни 1,5 тона след пренасянията на възможности за риболов с трети държави.“;

(37)  Не се включва участъкът, ограничен от следните координати:

Точка №

Северна ширина

Западна дължина

1

47° 20' 0

46° 40' 0

2

47° 20' 0

46° 30' 0

3

46° 00' 0

46° 30' 0

4

46° 00' 0

46° 40' 0

(38)  Към тази квота се добавят допълнителни 266 тона след пренасянето на възможност за риболов от трета държава.

(39)  Към тази квота се добавят допълнителни 133 тона след пренасянето на възможност за риболов от трета държава.

(40)  Към тази квота се добавят допълнителни 399 тона след пренасяния на възможности за риболов от трети държави.“;

(41)  Към тази квота се добавят допълнителни 10 тона след пренасянето на възможност за риболов от трета държава.

(42)  Към тази квота се добавят допълнителни 10 тона след пренасянето на възможност за риболов от трета държава.“;

(43)  Към тази квота се добавят допълнителни 454 тона след пренасянето на възможност за риболов от трета държава.

(44)  Към тази квота се добавят допълнителни 454 тона след пренасянето на възможност за риболов от трета държава.“;

(45)  Тази квота е предмет на спазване на ОДУ от 6 500 тона, определен за този запас за всички договарящи страни по NAFO. При изчерпването на ОДУ целевият риболов на запасите от този ресурс трябва да се спре, независимо от нивото на улова

(46)  Към тази квота се добавят допълнителни 675 тона след пренасянето на възможност за риболов от трета държава.

(47)  Към тази квота се добавят допълнителни 675 тона след пренасянето на възможност за риболов от трета държава.“;

(48)  Към тази квота се добавят допълнителни 150 тона след пренасянето на възможност за риболов от трета държава.

(49)  Към тази квота се добавят допълнителни 150 тона след пренасянето на възможност за риболов от трета държава.“


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/23


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 693/2012 НА СЪВЕТА

от 25 юли 2012 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 723/2011 (за разширяване обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 91/2009 върху вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република, върху вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана, изпращани от Малайзия, с деклариран или не произход от Малайзия) посредством предоставяне на освобождаване от действието на посочените мерки на един малайзийски производител износител и прекратяване регистрацията на вноса от този производител износител

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия след консултации с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

A.   СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ

(1)

С Регламент (ЕО) № 91/2009 (2) Съветът наложи антидъмпингови мерки върху някои скрепителни елементи от желязо или стомана с произход Китайската народна република. С Регламент за изпълнение (ЕС) № 723/2011 (3) Съветът разшири обхвата на тези мерки до някои скрепителни елементи от желязо или стомана, изпращани от Малайзия („мерките с разширен обхват“), с изключение на вноса, произвеждан от някои малайзийски дружества, изрично упоменати в посочения регламент.

Б.   НАСТОЯЩО РАЗСЛЕДВАНЕ

1.   Искане за преразглеждане

(2)

Комисията получи искане за освобождаване от мерките с разширен обхват съгласно член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от основния регламент. Искането беше подадено от Andfast Malaysia Sdn. Bhd. („Andfast“) — производител от Малайзия.

2.   Започване на преразглеждане

(3)

Комисията проучи доказателствата, представени от Andfast, и счете, че те са достатъчни, за да обосноват започването на разследване в съответствие с член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от основния регламент с оглед проучване на възможността за предоставяне на освобождаване на Andfast от действието на мерките с разширен обхват. След консултация с Консултативния комитет и след като на засегнатата промишленост на Съюза беше дадена възможност да представи становището си, с Регламент (ЕС) № 1164/2011 (4) („регламентът за започване на разследване“) Комисията започна процедура по преразглеждане на Регламент за изпълнение (ЕС) № 723/2011 по отношение на Andfast.

(4)

Регламентът, с който беше открита процедурата по преразглеждане, отмени антидъмпинговото мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 723/2011 по отношение на вноса на продукта — предмет на разследването, изпращан от Малайзия и произвеждан от Andfast. Същевременно в съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент на митническите органи беше възложено да предприемат необходимите действия за регистрацията на този внос.

3.   Разглеждан продукт

(5)

Разглежданият продукт е някои скрепителни елементи от желязо или стомана, различни от продуктите от неръждаема стомана, т.е. винтове за дърво (с изключение на тирфони), рапидни винтове, други винтове и болтове с глави (със или без техните гайки или шайби, но изключвайки винтове, получени чрез струговане на пръти, профили или тел, с плътен напречен разрез с дебелина на стеблото, непревишаваща 6 mm, и изключвайки винтове и болтове за закрепване на железопътни елементи), както и шайби, изпращани от Малайзия, понастоящем класирани в кодове по КН ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 и ex 7318 22 00 („разглежданият продукт“).

4.   Разследване

(6)

Комисията официално уведоми Andfast и представителите на Малайзия за започването на процедурата по преразглеждането. Заинтересованите страни бяха приканени да представят мненията си и бяха информирани за възможността да поискат да бъдат изслушани. Не бяха получени подобни искания.

(7)

Комисията изпрати на Andfast и въпросник и получи отговор в съответно определения срок. Комисията издири и провери цялата информация, която счете за необходима за целите на преразглеждането. Беше направена проверка на място в помещенията на Andfast.

5.   Разследван период

(8)

Разследването обхвана периода от 1 октомври 2010 г. до 30 септември 2011 г. („разследван период“ или „РП“). Събраните данни бяха от 2008 г. до края на РП, за да се проучат евентуалните промени в модела на търговия.

В.   РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО

(9)

Разследването потвърди, че Andfast не е бил свързан с никой от китайските или малайзийските износители или производители, за които се прилагат антидъмпинговите мерки, и не е изнасял разглеждания продукт за Европейския съюз през разследвания период, определен в разследването, довело до мерките с разширен обхват, т.е. 1 януари 2008 г. — 30 септември 2010 г. Първият износ от страна на Andfast на разглеждания продукт е бил реализиран след разширяването на мерките към Малайзия.

(10)

Преработващите дейности на Andfast могат да се считат за операции по довършване и комплектоване по смисъла на член 13, параграф 2 от основния регламент. Andfast внася заготовки от Китайската народна република, които впоследствие резбова, байцва и окомплектова с гайки и шайби в своите помещения в Малайзия. Готовият продукт се продава и изнася за свързаното дружество на Andfast в Съюза.

(11)

Посоченото не се счита за процес, при който има заобикаляне, тъй като може да се докаже, че стойността, добавена към частите от Китайската народна република по време на операцията по довършване и комплектоване, превишава 25 % от производствените разходи.

(12)

Не бяха открити доказателства, че Andfast закупува готовия разглеждан продукт от Китайската народна република, за да го препродава или претоварва за Европейския съюз.

Г.   ИЗМЕНЕНИЕ НА МЕРКИТЕ, КОИТО СА ОБЕКТ НА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

(13)

В съответствие с горните констатации, че Andfast няма участие в практики за заобикаляне на мерките, дружеството следва да бъде освободено от действащите антидъмпингови мерки.

(14)

Регистрирането на вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана, изпращани от Малайзия от Andfast, наложено с регламента за започване на разследване, следва да се прекрати. В съответствие с член 14, параграф 5 от основния регламент, който предвижда, че мерките спрямо регистриран внос се прилагат от датата на регистриране, и предвид освобождаването на дружеството от действието на мерките следва да не се събира антидъмпингово мито върху вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана, изпращани от Малайзия от Andfast, който е въведен на територията на Съюза при регистрационен режим, наложен с регламента за започване на разследване.

(15)

В съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент освобождаването от действието на мерките с разширен обхват, предоставено за вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана, произведени от Andfast, е валидно, при условие че окончателно установените факти оправдават освобождаването и не бъде установено например, че освобождаването е предоставено въз основа на невярна или подвеждаща информация, предоставена от засегнатото дружество. Ако prima facie доказателства сочат обратното или вносът от Andfast за Европейския съюз се увеличи драстично, Комисията може да започне разследване, за да установи дали са налице основания за отмяна на освобождаването.

(16)

Освобождаването от мерките с разширен обхват, предоставено за вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана, произведени от Andfast, беше установено въз основа на констатациите от настоящото преразглеждане. Поради това освобождаването е приложимо изключително за вноса на някои скрепителни елементи от желязо или стомана, изпращани от Малайзия и произведени от посочения конкретен правен субект. Внесените скрепителни елементи от желязо или стомана, произведени от което и да е друго дружество, което не е конкретно посочено в член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕО) № 723/2011 с наименованието си, включително и от правни субекти, свързани с изрично упоменатите, не могат да се ползват от освобождаването и следва да подлежат на остатъчното мито, наложено с посочения регламент.

(17)

Счита се, че в този случай са необходими специални мерки, за да се гарантира правилното прилагане на такова освобождаване. Такава специална мярка е изискването за представяне на митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която да отговаря на изискванията, посочени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 723/2011. Внос, който не е придружен от такава фактура, подлежи на облагане с антидъмпинговото мито с разширен обхват.

Д.   ПРОЦЕДУРА

(18)

Andfast и всички останали заинтересовани страни бяха информирани за фактите и съображенията, на които се основава намерението да се предостави освобождаване на Andfast от действието на мерките с разширен обхват. Не бяха получени коментари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 723/2011 се изменя, като към списъка на дружествата, произвеждащи някои скрепителни елементи от желязо или стомана в Малайзия, вносът от които на някои скрепителни елементи от желязо или стомана е освободен от прилагането на окончателното остатъчно антидъмпингово мито с разширен обхват, се добавя следното дружество:

„Andfast Malaysia Sdn. Bhd. (допълнителен код по ТАРИК B265)“.

Член 2

На митническите органи се възлага да преустановят регистрацията на вноса, прилагана в съответствие с член 3 от Регламент (ЕС) № 1164/2011. Върху регистрирания внос не се събира антидъмпингово мито.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 юли 2012 година.

За Съвета

Председател

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ L 29, 31.1.2009 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 194, 26.7.2011 г., стр. 6.

(4)  ОВ L 297, 16.11.2011 г., стр. 53.


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/26


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 694/2012 НА СЪВЕТА

от 27 юли 2012 година

за определяне на възможностит за риболов на хамсия в Бискайския залив за риболовен сезон 2012/2013 г.

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Задължение на Съвета е да определи общия допустим улов (ОДУ) по вид риболовна дейност или група риболовни дейности. Възможностите за риболов следва да бъдат разпределени между държавите членки по такъв начин, че да се осигури относителна стабилност за риболовните дейности на всяка държава членка за всички запаси или групи запаси и като се вземат надлежно предвид целите на общата политика в областта на рибарството, установени с Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1).

(2)

За целите на адекватното управление на запаса и опростяването е уместно да се определи ОДУ и квоти за държавите членки за запаса от хамсия в Бискайския залив (подзона VIII на ICES) за годишен сезон на управление от 1 юли до 30 юни следващата година, вместо за период на управление в рамките на календарна година. За риболовната дейност следва обаче да продължи да се прилагат общите разпоредби на Регламент (ЕС) № 43/2012 (2) относно условията за използване на квотите.

(3)

ОДУ за хамсия в Бискайския залив за риболовния сезон 2012/2013 г. следва да бъде определен въз основа на наличните научни становища, като се вземат под внимание биологичните и социално-икономическите аспекти, като в същото време се гарантира справедливо третиране на различните риболовни сектори.

(4)

За да осигури многогодишен план за запаса от хамсия в Бискайския залив, обхващащ риболовния сезон и установяващ правилото за контрол на улова, приложимо за определянето на възможностите за риболов, на 29 юли 2009 г. Комисията представи предложение за регламент за създаване на дългосрочен план за запаса от хамсия в Бискайския залив и за риболовните дейности, използващи този запас. Целесъобразно е ОДУ за запаса от хамсия в Бискайския залив да бъде определен в съответствие с посоченото предложение и предвид обстоятелството, че оценката на въздействието, залегнала в основата на това предложение, осигури най-новата оценка на въздействието на решенията относно възможностите за риболов за този запас. В становището, дадено от Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) през юли 2012 г., биомасата на репродуктивния запас се оценява приблизително на 68 180 тона. Следователно ОДУ за риболовния сезон от 1 юли 2012 г. до 30 юни 2013 г. следва да бъде определен на 20 700 тона.

(5)

В съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (3) е необходимо да се установи до каква степен за запаса от хамсия в Бискайския залив се прилагат мерките, предвидени в посочения регламент.

(6)

Предвид започването на риболовния сезон 2012/2013 г. и за целите на годишното докладване на улова настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно и да се прилага от 1 юли 2012 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Възможности за риболов на хамсия в Бискайския залив

1.   Общият допустим улов (ОДУ) и неговото разпределяне между държавите членки за риболовния сезон от 1 юли 2012 г. до 30 юни 2013 г. за запаса от хамсия в подзона VIII на ICES по смисъла на Регламент (ЕО) № 218/2009 (4) е, както следва (в тонове живо тегло):

Вид

:

Хамсия

Engraulis encrasicolus

Зона на ICES

:

VIII

(ANE/08.)

Испания

18 630

Аналитичен ОДУ

Франция

2 070

ЕС

20 700

ОДУ

20 700

2.   Разпределянето на възможностите за риболов, определени в параграф 1, и тяхното използване се подчиняват на условията, определени в членове 8, 10 и 13 от Регламент (ЕС) № 43/2012.

3.   За целите на Регламент (ЕО) № 847/96 се приема, че за запаса, посочен в параграф 1, е приложим аналитичен ОДУ. Прилагат се член 3, параграфи 2 и 3, и член 4 от същия регламент.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 юли 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 2012 година.

За Съвета

Председател

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(2)  Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения (ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3.

(4)  Регламент (ЕО) № 218/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 70).


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/28


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 695/2012 НА КОМИСИЯТА

от 24 юли 2012 година

за забрана на риболова на обикновен морски език в зони VIIIa and VIIIb от страна на плавателни съдове под флага на Испания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения (2) се определят квотите за 2012 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2012 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2012 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 24 юли 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

9/T&Q

Държава-членка

Испания

Рибен запас

SOL/8AB.

Вид

Обикновен морски език (Solea solea)

Зона

VIIIa и VIIIb

Дата

12 юни 2012 г.


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/30


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 696/2012 НА КОМИСИЯТА

от 25 юли 2012 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, касаещи търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани по кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 юли 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Вътрешни ходила, състоящи се от гъвкав разклонен пружинен профил от стомана и сменяема еластична подложка от различни материали.

Вътрешните ходила се сглобяват според отпечатъка на крака и телесното тегло на клиента.

Вътрешните ходила са предназначени да намалят тежестта върху краката и цялото тяло. Триточковата подпорна система на вътрешното ходило е проектирана така, че да подпира, раздвижва и укрепва лигаментите, сухожилията и мускулите. Тя смекчава ударите от ходене, разпределя телесното тегло равномерно по протежение на цялото стъпало и може да компенсира неблагоприятните ефекти на съществуващи плоски крака. Еластичната подложка масажира крака.

 (1) Вж. изображението.

6406 90 50

Класирането се определя въз основа на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и описанието на кодовете по КН 6406, 6406 90 и 6406 90 50.

Вътрешните ходила не са предназначени да коригират ортопедични дефекти, тъй като не са специално адаптирани към определени увреждания, които трябва да се коригират, а са предназначени да подобрят удобството на краката и тялото и да компенсират неблагоприятните ефекти на съществуващи проблеми (вж. забележка 6 към глава 90).

Поради това класирането им в позиция 9021 като ортопедични апарати е изключено.

Следователно вътрешните ходила следва да бъдат класирани като подвижни вътрешни ходила в код по КН 6406 90 50.

Image


(1)  Изображението е само за информация.


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/32


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 697/2012 НА КОМИСИЯТА

от 25 юли 2012 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, касаещи търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани по кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура по кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 юли 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Изделие (така нареченият „трансформаторен модул“ с конектор RJ 45) със свързващи изводи в кожух с размери приблизително 2 × 1,5 × 1,5 cm.

Изделието включва печатна платка, оборудвана с четири трансформатора, кондензатор и четири съпротивления. То включва също така два светодиода, които не са свързани с другите елементи.

Изделието е предназначено специално за Етернет 10/100 BASE-T и е за монтаж върху печатна платка с цел свързване на устройства в рамките на локална мрежа за предаване и приемане на сигнал.

То също така осигурява галванично разделяне и защита на сигнала от свръхнапрежение и синфазен шум.

8517 70 90

Класирането се определя от общи правила 1 и 6 за тълкуването на Комбинираната номенклатура, от забележка 2, буква б) към раздел XVI и от текста на кодове по КН 8517, 8517 70 и 8517 70 90.

В допълнение на конектора изделието съдържа няколко различни електрически елемента. Освен това то изпълнява също така няколко различни електрически функции в допълнение на осъществяването на връзки към или в електрическите вериги, такива като галванично разделяне и защита срещу свръхнапрежение и синфазен шум. Тези елементи са еднакво важни, тъй като всички заедно допринасят за техническите изисквания за установяването на връзка посредством етернет мрежа.

Вследствие на това е изключено класиране в позиция 8536 като конектор.

Тъй като изделието се използва в апарати за комуникация по жична мрежа, трябва да се класира в код по КН 8517 70 90 като част от апарати за комуникации по жична или безжична мрежа.


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/34


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 698/2012 НА КОМИСИЯТА

от 25 юли 2012 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в позиции 1 и 3 от приложението към настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс; Комитетът по Митническия кодекс не е изразил становище относно позиция 2 от приложението към настоящия регламент в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 25 юли 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

Algirdas ŠEMETA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

1.

Многофункционален апарат (така нареченият „мултимедиен център за моторни превозни средства“) от вида, използван в моторни превозни средства, състоящ се от два основни компонента:

приемен апарат за сигнали на радиоразпръскването, комбиниран с възпроизвеждащо устройство за CD/DVD;

падащ цветен течнокристален екран от сензорен тип с диагонал приблизително 17,5 cm (7 инча) и формат на изображението 16:9

Апаратът е оборудван с електрически съединители, позволяващи приемане на видеосигнали от външни източници, като например камера за обратно виждане.

Апаратът е представен с дистанционно управление.

Към апарата може да бъде свързан допълнителен екран.

8528 59 40

Класирането се определя от общи правила 1, 3, буква в) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 8528, 8528 59 и 8528 59 40.

Апаратът се състои от компоненти, способни да изпълняват различни функции (възпроизвеждане на звук, възпроизвеждане на изображение, радиоразпръскване, показване на видеоматериали), нито една от които не придава основния му характер с оглед на проектирането и замисъла му.

Следователно, при прилагане на ОПТ 3, буква в), апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 40 като други цветни монитори с екран с течнокристална технология на изображението.

2.

Многофункционален апарат (така нареченият „мултимедиен център за моторни превозни средства“) от вид, използван в моторни превозни средства, с приблизителни размери 17 × 5 × 16 cm.

В една и съща кутия той обединява приемен апарат за сигнали на радиоразпръскването, апарат за възпроизвеждане на звук и изображение и цветен течнокристален екран с диагонал приблизително 8 cm (3,5 инча).

Апаратът е оборудван с електрически съединители, позволяващи приемане на видеосигнали от външни източници, като например камера за обратно виждане.

Апаратът може също да възпроизвежда звук и изображение от флаш памет с интерфейс USB.

Апаратът е представен с дистанционно управление.

Към апарата може да бъде свързан допълнителен екран.

8528 59 40

Класирането се определя от общи правила 1, 3, буква в) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 8528, 8528 59 и 8528 59 40.

Апаратът се състои от компоненти, способни да изпълняват различни функции (възпроизвеждане на звук, възпроизвеждане на изображение, радиоразпръскване, показване на видеоматериали), нито една от които не придава основния му характер с оглед на проектирането и замисъла му.

Следователно, при прилагане на ОПТ 3, буква в), апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 40 като други цветни монитори с екран с течнокристална технология на изображението.

3.

Многофункционален апарат (така нареченият „мултимедиен център за моторни превозни средства“) от вид, използван в моторни превозни средства.

В една и съща кутия той обединява приемен апарат за сигнали на радиоразпръскването, апарат за възпроизвеждане на звук и изображение, апарат за радионавигация и цветен течнокристален екран с диагонал приблизително 18 cm (7 инча) и формат на изображението 16:9.

Апаратът е оборудван с електрически съединители, позволяващи приемане на видеосигнали от външни източници, като например камера за обратно виждане или избирач на каналите (тунер) за стандарта DVB-T.

Апаратът може също да възпроизвежда звук и изображение от карта с памет.

Апаратът е представен с две дистанционни управления.

Към апарата може да бъде свързан допълнителен екран.

8528 59 40

Класирането се определя от общи правила 1, 3, буква в) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 8528, 8528 59 и 8528 59 40.

Апаратът се състои от компоненти, способни да изпълняват различни функции (възпроизвеждане на звук, възпроизвеждане на изображение, средство за радионавигация, радиоразпръскване, показване на видеоматериали), нито една от които не придава на апарата основния му характер с оглед на проектирането и замисъла му.

Следователно, при прилагане на ОПТ 3, буква в), апаратът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 40 като други цветни монитори с екран с течнокристална технология на изображението.


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/37


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 699/2012 НА КОМИСИЯТА

от 30 юли 2012 година

за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Русия и Турция

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 7 от него,

след консултации с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

А.   ПРОЦЕДУРА

1.   Откриване на процедурата

(1)

На 1 ноември 2011 г. с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2) („известието за откриването на процедурата“), Европейската комисия („Комисията“) оповести откриването на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на някои видове принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Русия и Турция („засегнатите държави“).

(2)

Процедурата беше открита вследствие на жалба, подадена на 20 септември 2011 г. от Комитета за защита на отрасъла за стоманени съединителни елементи за челно заваряване на Европейския съюз („жалбоподателите“) от името на производители, които представляват основен дял — в случая над 40 % — от общото производство на Съюза на някои видове принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана. Жалбата съдържаше prima facie доказателства за дъмпинг на посочения продукт и за произтичаща от него съществена вреда, което беше счетено за достатъчно основание за откриване на процедурата.

2.   Страни, засегнати от процедурата

(3)

Комисията официално уведоми жалбоподателите, другите известни производители от Съюза, известните производители износители и представителите на засегнатите държави, а също така и известните вносители и ползватели за откриването на процедурата. На заинтересованите страни беше предоставена възможност да изложат становищата си в писмена форма и да поискат изслушване в срока, определен в известието за откриване на процедурата.

(4)

На всички заинтересовани страни, които поискаха да бъдат изслушани и показаха, че са налице основателни причини за това, беше дадена такава възможност.

а)   Изготвяне на извадка от производители от Съюза

(5)

С оглед на очевидно големия брой производители от Съюза в известието за откриване на процедурата беше предвидено за установяването на вредата да се подбере извадка в съответствие с член 17 от основния регламент.

(6)

В известието за откриването на процедурата Комисията обяви, че временно е извършила подбор на извадка от производители от Съюза. Тази извадка се състоеше от трима от 22-мата производители от Съюза, за които беше известно, че произвеждат сходния продукт преди датата на започване на разследването.

(7)

Извадката беше подбрана въз основа на обема на продажбите и производството, който може да бъде разследван в рамките на наличното време. Включените в извадката производители от Съюза са установени в четири държави членки и държат 48 % от общите продажби в ЕС на всички производители от Съюза и 64 % от тези на производителите, които се представиха. Нито една от заинтересованите страни не възрази срещу предложената извадка.

б)   Изготвяне на извадка от несвързани вносители

(8)

Предвид потенциално големия брой несвързани вносители в известието за откриването на процедурата беше предвидено изготвянето на извадка в съответствие с член 17 от основния регламент. За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако това е така, да подбере извадка, от всички вносители беше поискано да заявят своя интерес пред Комисията и да предоставят, както е посочено в известието за откриване, основна информация за своите дейности, свързани с разглеждания продукт през разследвания период от 1 октомври 2010 г. до 30 септември 2011 г.

(9)

От 38-те несвързани вносители, с които се свърза Комисията, само пет дружества отговориха в срок на въпросите, свързани с изготвянето на извадката. За едно дружество се оказа, че е ползвател, а не вносител. Поради това беше прието, че не е необходимо изготвяне на извадка и въпросници бяха изпратени и на четиримата вносители, които заявиха своя интерес. В крайна сметка само двама вносители отговориха на въпросника и оказаха пълно съдействие при разследването.

в)   Изготвяна на извадка от производители износители

(10)

С оглед на очевидно големия брой производители износители в известието за откриване за определянето на дъмпинга беше предвидено изготвяне на извадка в съответствие с член 17 от основния регламент. За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и, ако това е така, да подбере извадка, от всички производители износители беше поискано да заявят своя интерес пред Комисията и да предоставят, както е посочено в известието за откриване, основна информация за своите дейности, свързани с разглеждания продукт през разследвания период от 1 октомври 2010 г. до 30 септември 2011 г. Бяха проведени консултации и с органите на засегнатите държави.

(11)

Що се отнася до Русия, нито един производител износител не оказа съдействие при разследването. Що се отнася до турските производители износители, от тях интереса си заявиха трима, поради което Комисията реши, че не е необходимо изготвяне на извадка по отношение на Турция. Трите съдействащи турски дружества представляват по-голямата част от турския износ за Съюза по време на разследвания период.

г)   Отговори на въпросника и проверки

(12)

За да направи анализ на положението Комисията изпрати въпросници до всички съдействащи турски производители износители, както и до всички включени в извадката производители от Съюза и до съдействащите несвързани вносители и ползватели.

(13)

Отговори на въпросника бяха получени и от тримата съдействащи турски производители износители, от всички включени в извадката производители от Съюза, от двама несвързани вносители от Съюза и от четирима ползватели.

(14)

Комисията издири и провери всичката информация, която сметна за необходима за временното определяне на дъмпинга, на произтичащата от него вреда и на интереса на Съюза. Бяха проведени проверки на място в помещенията на следните дружества.

 

Производители износители от Турция

RSA Tesisat Malzemeleri San ve Ticaret AȘ, Küçükköy, Istanbul, Турция;

SARDOĞAN Endüstri ve Ticaret, Kurtköy Pendik, Istanbul, Турция;

UNIFIT Boru Baglanti Elemanlari Ltd. Sti, Tuzla, Istanbul, Турция.

 

Производители от Съюза

ERNE Fittings, Schlinz, Австрия;

Virgilio CENA & Figli S.p.A., Brescia, Италия.

3.   Разследван период

(15)

Разследването на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 октомври 2010 г. до 30 септември 2011 г. („разследваният период“ или „РП“). Проучването на тенденциите, имащи значение за оценката на вредата, обхвана периода от 2008 г. до края на разследвания период („разглежданият период“).

4.   Мерки в сила по отношение на други трети държави

(16)

Антидъмпингови мерки са в сила по отношение на някои видове принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Малайзия, Китайската народна република, Република Корея и Тайланд, а след установени практики за заобикаляне и по отношение на някои видове принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Китайската народна република, изпращани от Индонезия, Шри Ланка, Филипините и Тайван (с някои изключения) (3). Държавите, посочени в предходното изречение, се наричат по-долу „държави с наложени антидъмпингови мерки“.

Б.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

1.   Разглеждан продукт

(17)

Разглежданият продукт е принадлежности за тръбопроводи (различни от отлетите принадлежности за тръбопроводи, фланците и резбованите принадлежности за тръбопроводи) от желязо или стомана (с изключение на неръждаемата стомана), чийто най-голям външен диаметър не превишава 609,6 mm, от вид, използван за челно заваряване или за други цели, понастоящем попадащи под кодове по КН ex 7307 93 11, ex 7307 93 19 и ex 7307 99 80 („разглежданият продукт“).

(18)

В производствения процес за производството на колена, преходни муфи и тройници се използват безшевни или заварени стоманени тръби, докато за производството на капаци като суровина обикновено се използва стоманена ламарина. Колената и преходните муфи се изработват чрез рязане и формоване, огъване или намаляване на сечението. Тройниците се изработват на хидравлична преса, а капаците се изработват чрез формоване на ламарината или листовия материал. След това обикновено се оформят скосяванията, артикулите се подлагат на сачмоструйна обработка и се опаковат. В някои случаи продуктът се поцинкова. Всички видове продукти имат същите основни физични, химични и технически характеристики и същите основни приложения.

(19)

Принадлежностите за тръбопроводи се използват в нефтохимическата промишленост, строителството, производството на енергия, корабостроенето и промишлените инсталации. Използват се за свързване на тръби или тръбопроводи помежду им във всички от горепосочените приложения.

2.   Сходен продукт

(20)

За разглеждания продукт и за някои видове принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана, продавани на вътрешния пазар в засегнатите държави, както и за някои видове принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана, продавани в Съюза от промишлеността на Съюза, беше установено, че имат същите основни физични, химични и технически характеристики и същите основни приложения. По тази причина временно се приема, че те са сходни по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

В.   ДЪМПИНГ

1.   Русия

(21)

Както беше посочено в съображение 11, нито един руски производител износител не оказа съдействие при разследването. Поради това в съответствие с член 18 от основния регламент изчисленията за дъмпинга за Русия бяха направени на основата на наличните факти, както е обяснено по-долу.

1.1.   Нормална стойност

(22)

При липсата на съдействие от страна на руските производители износители нормалната стойност за Русия беше изчислена въз основа на наличните факти.

(23)

Следва да се припомни, че жалбата съдържаше prima facie доказателства за дъмпинг по отношение на руския внос на разглеждания продукт. В отсъствието на по-подробна информация изчисленията, които сочат към това доказателство, са въз основа на конструирана нормална стойност за Русия. Независимо от това с цел да определи по-точна нормална стойност Комисията временно реши нормалната стойност за Русия да бъде конструирана въз основа на информацията, получена по време на разследването от онези турски производители износители, които използват руски безшевни тръби като материал, който влагат в производството на разглеждания продукт. Стойността на суровината определено съставлява най-голямата част от производствените разходи за разглеждания продукт и поради това този метод беше счетен за най-разумния метод за определяне на нормалната стойност за Русия въз основа на наличните данни.

(24)

Поради това нормалната стойност за Русия беше изчислена чрез определяне на среднопретеглената нормална стойност на съдействащите турски производители износители, които закупуват част от суровините за своето производство от Русия.

(25)

Важно е да се отбележи, че така получената нормална стойност беше определена за вида на продукта (колена), който е с най-големи обеми във вноса, а не за всички видове на разглеждания продукт, за да има възможност за представително сравнение с експортната цена (вж. следващите съображения).

1.2.   Експортна цена

(26)

При липсата на по-подробна информация за цените експортната цена за износа на разглеждания продукт с произход от Русия беше определена въз основа на данните на Евростат за вноса. Предвид изключително разнообразния продуктов микс, който се декларира по някои кодове от КН, експортната цена беше определена, като използването на данните на Евростат беше ограничено до вида продукт (колена), който има най-голям обем във вноса, което се счита за представително за разглеждания продукт като цяло. Следователно експортната цена беше на база код по КН 7307 93 11.

(27)

Данните на Евростат за вноса трябваше да бъдат коригирани с оглед на факта, че при някои трансакции за внос от Русия към България, Естония и Литва имаше некоректни декларации, дължащи се най-вероятно на неправилно класиране на продукта. Тези трансакции бяха открити с помощта на статистическите данни за вноса, които се предоставят в базата данни съгласно член 14, параграф 6 от основния регламент, и бяха елиминирани от изчислението на експортната цена, за да не се използва изкривена експортна цена при изчислението на дъмпинга.

1.3.   Сравнение

(28)

Дъмпинговите маржове бяха определени чрез сравнение на експортната цена франко завода въз основа на данните на Евростат с нормалната стойност за Русия, определена съгласно посоченото по-горе.

(29)

За определянето на експортната цена франко завода в експортната цена CIF въз основа на данните на Евростат (коригирана с цел премахване на изкривяванията, посочени по-горе) беше направена корекция за транспортните разходи. За тази цел бяха използвани транспортните разходи, изчислени в жалбата, тъй като беше счетено, че тази оценка е разумна.

1.4.   Дъмпингов марж

(30)

Валидният за цялата страна дъмпингов маржов беше изразен като процент от цената CIF граница на Съюза преди обмитяване.

(31)

Въз основа на гореизложеното общият за страната временен дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF граница на Съюза преди обмитяване, е, както следва:

Дружество

Временен дъмпингов марж

Всички дружества

23,8 %

2.   Турция

2.1.   Нормална стойност

(32)

В съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент Комисията първо установи за всеки от тримата съдействащи производители износители дали общият обем на продажбите им на вътрешния пазар на сходния продукт е бил представителен, т.е. дали общият обем на тези продажби е представлявал поне 5 % от общия обем на техните експортни продажби на разглеждания продукт за Съюза. При разследването се установи, че продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт са били представителни за всички производители износители.

(33)

Комисията впоследствие определи онези видове на продукта, които дружествата продават на вътрешния пазар и които имат като цяло представителни продажби на вътрешния пазар, идентични или много сходни с видовете, които се продават за износ за Съюза.

(34)

За всеки вид на сходния продукт, продаван от производителите износители на техния вътрешен пазар, за който се установи, че е сравним с вид на разглеждания продукт, продаван за износ за Съюза, беше определено дали продажбите на вътрешния пазар са достатъчно представителни за целите на член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар на конкретен вид на продукта бяха счетени за достатъчно представителни в случаите, когато обемът на този вид на продукта, продаван на вътрешния пазар на независими клиенти през РП, е представлявал около 5 % от общия обем на сравнимия вид на продукта, продаван за износ за Съюза. При разследването се установи, че при всяко едно от трите дружества представителни продажби на вътрешния пазар са били налице за болшинството видове на продукта.

(35)

След това Комисията провери дали продажбите на всеки вид на разглеждания продукт, осъществени на вътрешния пазар в представителни количества, могат да бъдат разглеждани като извършени при обичайно осъществяване на търговска дейност в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент. Това беше направено, като за всеки вид на продукта се установи процентът на рентабилните продажби на независими клиенти на вътрешния пазар през разследвания период.

(36)

Когато обемът на продажбите на даден вид на продукта, продаван на нетна продажна цена, която е равна или по-висока от изчислените производствени разходи, представляваше над 80 % от общия обем на продажбите от този вид, и когато среднопретеглената продажна цена беше равна или по-висока от разходите за единица продукция, нормалната стойност за всеки вид на продукта беше изчислена като среднопретеглената стойност на всички продажни цени на вътрешния пазар за въпросния вид.

(37)

Когато обемът на рентабилните продажби на даден вид на продукта представляваше 80 или по-малко процента от общия обем на продажбите на този вид на продукта или когато среднопретеглената цена за този вид беше по-ниска от разходите за единица продукция, нормалната стойност беше на база действителната цена на вътрешния пазар, изчислена като среднопретеглената цена само на рентабилните продажби на вътрешния пазар от въпросния вид.

(38)

При разследването се установи, че рентабилните продажби на някои сравними видове на продукта бяха над 80 % от общия обем на продажбите на вътрешния пазар и поради това при тях за изчисляването на средната цена за нормалната стойност бяха използвани всички продажби на вътрешния пазар. За останалите видове на продукта, за които също беше счетено, че са били продавани при обичайно осъществяване на търговска дейност, бяха използвани само рентабилните продажби.

(39)

Когато всички видове на продукта бяха продавани на загуба, беше счетено, че те не са били продавани при обичайно осъществяване на търговска дейност. За видовете на продукта, чиито продажби не са извършени при обичайно осъществяване на търговска дейност, както и за видовете на продукта, които не са продавани в представителни количества на вътрешния пазар, нормалната стойност трябваше да бъде конструирана. И трите разследвани дружества са продавали такива видове на продукта за износ за Съюза, макар и в ограничени количества.

(40)

За да се конструира нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 6 от основния регламент, направените разходи по търговската реализация, общите и административните разходи (ТОА) и среднопретеглената печалба, реализирана от засегнатите съдействащи производители износители при продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт при обичайно осъществяване на търговска дейност по време на разследвания период, бяха добавени към техните собствени средни производствени разходи по време на разследвания период. За видовете на продукта, които не са били продавани в представителни количества на вътрешния пазар, за конструиране на нормалната стойност бяха използвани среднопретеглената печалба и ТОА разходите при обичайно осъществяване на търговска дейност за непредставителните продажби.

2.2.   Експортна цена

(41)

Във всички случаи разглежданият продукт е бил изнасян за независими клиенти в Съюза и следователно експортната цена беше определена в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент, а именно на база действително платените или подлежащи на плащане експортни цени.

(42)

Едно от трите съдействащи турски дружества е имало много ограничени експортни продажби за Съюза по време на разследвания период. Съответното дружество твърди, че е желаело да реализира по-голям износ за Съюза, но не е могло да предложи достатъчно ниски цени на вносителите, и поиска това обстоятелства да бъде отчетено при анализа.

(43)

Изчисляването на дъмпинга за това дружество обаче трябваше да се направи на база неговите ограничени продажби. Дори и да са били ограничени, продажбите на дружеството за Съюза не могат да бъдат пренебрегнати и представляват единствената база за изчисляването на индивидуален дъмпингов марж за това дружество. При всички случаи неспособността на дружеството да реализира по-големи продажби поради практикуваните според него високи цени не може да се разглежда като фактор, който може да има влияние върху изчисляването на дъмпинга по отношение на това дружество.

2.3.   Сравнение

(44)

Нормалната стойност и експортните цени бяха сравнени на база цена франко завода. За да се гарантира обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент под формата на корекции надлежно бяха отчетени разликите, които засягат цените и тяхната сравнимост. Бяха направени съответните корекции във всички случаи, в които беше счетено, че такива са уместни, коректни и има проверени доказателства в тяхна подкрепа. По-конкретно беше направена корекция за разходите за морско навло и застраховка, включително транспорт в държавата износител, отстъпки, комисиони, разходи по кредити и банкови такси.

2.4.   Дъмпингови маржове

(45)

Временните дъмпингови маржове са изразени като процент от цената CIF граница на Съюза, преди обмитяването.

а)   Дъмпингови маржове за разследваните дружества

(46)

Съгласно член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент индивидуалният дъмпингов марж за един от тримата съдействащи производители износители беше определен въз основа на сравнение между среднопретеглената нормална стойност и среднопретеглената експортна цена на дружеството за разследвания продукт за Съюза.

(47)

Що се отнася до останалите двама съдействащи турски производители обаче, изчисленията на дъмпинга по отношение на тях показаха, че те са участвали в целенасочен дъмпинг по отношение на определен период от време, както и по отношение на определени клиенти и региони. Техните експортни цени определено показват ясен модел и са се различавали значително при различните купувачи, региони, а също и през различните периоди. Освен това изчисляването на дъмпинга на база сравнение между среднопретеглената нормална стойност и среднопретеглента стойност на експортните цени не отрази в пълна степен дъмпинга от страна на съответните двама производители.

(48)

Поради това и за да бъде отразен в пълна степен дъмпингът от страна на съответните двама производители, в съответствие с член 2, параграф 11 от основния регламент нормалната стойност, установена на база среднопретеглена стойност, беше сравнена в техния случай с цените на всяка отделна експортна трансакция за Съюза.

б)   Дъмпингов марж за несъдействащи дружества

(49)

По отношение на несъдействащите турски производители износители беше установен остатъчен дъмпингов марж. Като се има предвид, че степента на съдействие беше счетена за сравнително ниска (износът на трите съдействащи турски дружества е с обем, който представлява по-малко от 80 % от общия турски внос за Съюза през РП), остатъчният дъмпингов марж беше определен на база разумен подход, който дава марж, който е по-висок от най-високия от индивидуалните маржове за трите съдействащи дружества. Този марж беше определен на база продажбите на представителните видове на продукта, произвеждан от съдействащия турски производител с най-високия дъмпингов марж от трите съдействащи дружества.

(50)

Въз основа на горното временните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF граница на Съюза преди обмитяване, са, както следва:

Дружество

Временен дъмпингов марж

RSA

9,6 %

Sardogan

2,9 %

Unifit

12,1 %

Всички останали дружества

16,7 %

Г.   ВРЕДА

1.   Производство на Съюза и промишленост на Съюза

(51)

През РП сходният продукт се е произвеждал от 22-ма производители от Съюза. По смисъла на член 4, параграф 1 и член 5, параграф 4 от основния регламент 22-мата производители от Съюза съставляват промишлеността на Съюза и поради това същите по-долу са наричани „промишлеността на Съюза“.

(52)

Както беше посочено в съображение 7 по-горе, тримата включени в извадката производители от Съюза представляват около 50 % от общите продажби в Съюза на сходния продукт.

2.   Потребление на Съюза

(53)

Потреблението на Съюза беше определено на база обема на продажбите на промишлеността на Съюза на пазара на Съюза, въз основа на информацията, получена от отговорите на въпросника, дадени от включените в извадката предприятия, от оценките, представени в жалбата за останалите производители от Съюза, и от данните за обема на вноса от Евростат.

(54)

Потреблението на Съюза е спаднало значително — с 40 % — между 2008 г. и РП. През 2009 г. то е спаднало с 44 %, задържало се е на това ниво през 2010 г., преди леко да се увеличи с 4 пункта през РП.

Таблица 1

Потребление на Съюза

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (в тонове)

98 197

55 172

54 878

58 706

Индекс (2008 г. = 100)

100

56

56

60

3.   Внос от засегнатите държави

3.1.   Кумулативна оценка на въздействието на засегнатия внос

(55)

Комисията провери дали вносът на засегнатия продукт с произход от Русия и Турция трябва да се оценява кумулативно в съответствие с член 3, параграф 4 от основния регламент.

(56)

По отношение и на двете засегнати държави разследването показа, че дъмпинговите маржове са били над определените в член 9, параграф 3 от основния регламент прагове de minimis и че обемът на дъмпинговия внос от тези две държави не е несъществен по смисъла на член 5, параграф 7 от основния регламент.

(57)

По отношение на условията на конкуренция между вноса от Русия и Турция и сходния продукт разследването показа, че производителите от посочените държави използват същите канали за продажба и продажбите им са за сходни категории потребители. Освен това разследването показа, че по време на разглеждания период вносът и от двете държави е показвал възходяща тенденция като пазарен дял.

(58)

Съдействащите турски износители твърдят, че кумулирането на вноса от Русия и Турция не е уместно в този случай, тъй като вносът от тези държави показва различни тенденции като обем и цени.

(59)

В тази връзка се отбелязва, че при разследването се установи, че макар вносът от Турция да е сравнително стабилен като обеми, този от Русия е нараствал. Предвид свиването на търсенето през разглеждания период обаче, пазарният дял на вноса и от двете страни се е увеличавал. В същото време цените на двете държави не показват значителни разлики, поне в периода между 2009 г. и РП (високата средна цена на руския внос през 2008 г. вероятно се дължи на некоректно отчитане), като средните руски цени са малко по-ниски, но много близки до средните турски.

(60)

С оглед на гореизложеното временното становище е, че са изпълнени всички критерии, определени в член 3, параграф 4 от основния регламент, и че вносът от Русия и Турция следва да се разглежда кумулативно.

3.2.   Обем на дъмпинговия внос

(61)

Обемът на дъмпинговия внос на разглеждания продукт от засегнатите държави на пазара на Съюза е нараснал през разглеждания период с 46 %. По-конкретно вносът е спаднал с 31 % през 2009 г., непосредствено преди силното му увеличение с 89 пункта през 2010 г., последвано от лек спад през РП с още около 12 пункта. Обемът на дъмпинговия внос през РП е бил 2 935 тона.

Таблица 2

Дъмпингов внос от засегнатите държави

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (в тонове)

2 009

1 392

3 174

2 935

Индекс (2008 г. = 100)

100

69

158

146

Пазарен дял

2 %

3 %

6 %

5 %

Източник: Евростат

3.3.   Пазарен дял на дъмпинговия внос

(62)

Съответният пазарен дял на дъмпинговия внос от засегнатите държави се е увеличил повече от два пъти през разглеждания период, и от 2 % е достигнал 5 %.

3.4.   Цени

а)   Динамика на цените

(63)

В таблицата по-долу са дадени отчетените от Евростат средни цени на дъмпинговия внос от засегнатите държави на граница на Съюза, преди обмитяване. През разглеждания период средната цена на вноса от засегнатите държави като цяло се е задържала стабилно на 1 961 EUR на тон, с изключение на 2010 г., когато е спаднала с около 150 EUR.

Таблица 3

Средни цени на дъмпинговия внос

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Средни продажни цени за тон

1 961

1 936

1 788

1 961

Индекс (2008 г. = 100)

100

99

91

100

Източник: Евростат

б)   Подбиване на цените

(64)

За всеки отделен вид беше направено сравнение на цените между продажната цена на съдействащите турски производители износители и продажната цена за Съюза на включените в извадката производители от Съюза. Като се има предвид, че руските износители не съдействаха на разследването, изчислението за подбиването на цените беше направено, като се използваха средните цени CIF, отчетени от Евростат, и средните продажни цени в Съюза на производителите от Съюза. Бяха приложени корекции, където е необходимо, по отношение и на двете засегнати държави, за да се вземат предвид нивата на търговия и разходите след вноса, включително митата в случая на Русия.

(65)

Сравнението показа, че през РП продаваният в Съюза разглеждан дъмпингов продукт с произход от засегнатите държави е подбивал цените на промишлеността на Съюза с до прибл. 30 %.

4.   Състояние на промишлеността на Съюза

(66)

В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент проверката на въздействието на дъмпинговия внос върху промишлеността на Съюза включваше оценка на всички икономически фактори и показатели, влияещи върху състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период.

(67)

Както беше обяснено по-горе, Комисията прибегна до изготвяне на извадка от производители от Съюза. За целите на анализа на вредата показателите за вредата бяха установени на следните две равнища:

Макроикономическите елементи (производство, капацитет, обем на продажбите, пазарен дял, растеж, заетост, производителност, цени и размер на дъмпинговите маржове и възстановяване от въздействието на предишен дъмпинг) бяха оценени на нивото на цялото производство на Съюза въз основа на информацията, събрана от съдействащите производители, а по отношение на другите производители от Съюза на база оценка въз основа на данните от жалбата.

Анализът на микроикономическите елементи (запаси, заплати, рентабилност, възвръщаемост на инвестициите, паричен поток, способност за привличане на капитали и инвестиции) за производителите от Съюза, включени в извадката, беше направен въз основа на предоставената от тях информация.

4.1.   Макроикономически елементи

а)   Производство

(68)

Производството на Съюза е спаднало с 44 % в периода между 2008 г. и РП. По-конкретно то е спаднало с 47 % през 2009 г. и с още 2 пункта през 2010 г., преди леко да се увеличи с 5 пункта през РП, когато е достигнало 53 653 тона.

Таблица 4

Производство

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (в тонове)

95 079

49 917

48 017

53 653

Индекс (2008 г. = 100)

100

53

51

56

Източник: отговорите на въпросника и жалбата

б)   Производствен капацитет и използване на капацитета

(69)

Производственият капацитет на производителите от Съюза през целия разглеждан период се е задържал стабилно на 179 912 тона.

Таблица 5

Производствен капацитет и използване на капацитета

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (в тонове)

179 912

179 912

179 912

179 912

Индекс (2008 г. = 100)

100

100

100

100

Степен на използване

53 %

28 %

27 %

30 %

Индекс (2008 г. = 100)

100

53

51

56

Източник: отговорите на въпросника и жалбата

(70)

През 2008 г. капацитетът е използван на 53 %, използването му е спаднало на 28 % през 2009, на 27 % през 2010 г. и леко се повишило на 30 % през РП. Динамиката в степента на използване отразява ясно тенденцията в производството при стабилен капацитет.

в)   Обем на продажбите

(71)

През разглеждания период обемът на продажбите на производителите от Съюза за несвързани клиенти на пазара на Съюза е намалял с 38 %. Продажбите са спаднали с 45 % през 2009 г., задържали са се на това ниво през 2010 г. и са се повишили, но само със 7 пункта, през РП. По време на РП продажбите в Съюза са били в обем от 42 379 тона.

Таблица 6

Продажби в Съюза

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (в тонове)

68 870

37 649

37 890

42 379

Индекс (2008 г. = 100)

100

55

55

62

Източник: отговорите на въпросника и жалбата

г)   Пазарен дял

(72)

Пазарният дял на производителите от Съюза през разглеждания период е бил сравнително стабилен и дори се увеличил през РП на 72 %. Нарасналият пазарен дял отразява факта, че обемът на продажбите на производителите от Съюза е спаднал малко по-малко от потреблението през периода.

Таблица 7

Пазарен дял на производителите от Съюза

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Пазарен дял

70 %

68 %

69 %

72 %

Индекс (2008 г. = 100)

100

97

98

103

Източник: отговори на въпросника, жалбата и Евростат

д)   Растеж

(73)

Като се има предвид, че потреблението е спаднало с 40 % между 2008 г. и РП, се налага заключението, че производителите от Съюза не са могли да постигнат никакъв пазарен растеж.

е)   Заетост

(74)

Нивата на заетост при производителите от Съюза показват спад с 18 % между 2008 г. и РП. По-конкретно броят на заетите е спаднал значително — от 982 през 2008 г. на 824 през 2009 г., или с 16 % — и се е задържал близко до това равнище през 2010 г., преди да спадне още повече през РП — на 801 души.

Таблица 8

Заетост

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (души)

982

824

833

801

Индекс (2008 г. = 100)

100

84

85

82

Източник: отговорите на въпросника и жалбата

ж)   Производителност

(75)

През разглеждания период производителността на работната сила на производителите от Съюза, измерена като продукция (в тонове) на заето лице за една година, е спаднала с 31 %. Този спад отразява факта, че производството е намалявало с по-бързи темпове от заетостта.

Таблица 9

Производителност

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (тонове на заето лице)

194

121

115

134

Индекс (2008 г. = 100)

100

63

60

69

Източник: отговорите на въпросника и жалбата

з)   Продажни цени

(76)

Средногодишните продажни цени на производителите от Съюза за несвързани клиенти на пазара на Съюза са спаднали през разглеждания период с повече от 10 %. По-конкретно средните цени са се увеличили първоначално през 2009 г. с около 12 %, но са спаднали рязко през 2010 г. с 23 пункта и са се задържали на това равнище през РП. През РП средната цена на производителите от Съюза е била 3 096 EUR на тон.

Таблица 10

Средни цени на производителите от Съюза

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (EUR/тон)

3 489

3 911

3 116

3 096

Индекс (2008 г. = 100)

100

112

89

89

Източник: отговорите на въпросника и жалбата

(77)

Както беше посочено по-горе, продажните цени на промишлеността на Съюза са били подбивани от дъмпингов внос от Русия и Турция.

и)   Размер на дъмпинговия марж и възстановяване от дъмпинг в миналото

(78)

Като се имат предвид обемът, пазарният дял и цените на вноса от Русия и Турция, влиянието на действителните дъмпингови маржове върху промишлеността на Съюза не може да се смята за несъществено. Важно е да се припомни, че както е посочено в съображение 16 по-горе, срещу осем държави има антидъмпингови мерки в сила. Като се има предвид, че през разглеждания в настоящото разследване период промишлеността на Съюза е загубила част от продажбите си и е понесла загуби, не може да се установи действително възстановяване от дъмпинга в миналото и се счита, че производството на Съюза е продължило да бъде уязвимо за вредоносния ефект от всеки дъмпингов внос на пазара на Съюза.

4.2.   Микроикономически елементи

а)   Запаси

(79)

Нивото на крайните запаси на включените в извадката производители от Съюза е намаляло с 18 % между 2008 г. и РП. По-конкретно запасите са се увеличили умерено през 2009 г. с 2 %, а след това са спаднали с 13 пункта през 2010 г. и с още 7 пункта през РП. През РП крайните запаси на производителите от Съюза, включени в извадката, са били 5 338 тона.

Таблица 11

Крайни запаси

Извадка

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единица (тонове)

6 526

6 661

5 822

5 338

Индекс (2008 г. = 100)

100

102

89

82

Източник: отговори на въпросника

б)   Заплати

(80)

Годишните разходи за труд са намалели с 10 % между 2008 г. и РП. По-конкретно разходите за труд са спаднали значително през 2009 г. с почти 20 % (което отговаря на съкратената заетост), а по-късно са се увеличили през 2010 г. с 4 пункта и с още 5 пункта през РП.

Таблица 12

Годишни разходи за труд

Извадка

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (EUR)

26 412 013

21 500 757

22 490 982

23 860 803

Индекс (2008 г. = 100)

100

81

85

90

Източник: отговори на въпросника

в)   Рентабилност и възвръщаемост на инвестициите

(81)

През разглеждания период рентабилността на продажбите на сходния продукт, осъществени от включените в извадката производители на пазара на Съюза за несвързани клиенти, изразена като процент от нетните продажби, е намаляла и от добри печалби се е стигнало до значителни загуби. По-конкретно печалбите са намалели от 9,6 % през 2008 г. на – 1,2 % през 2009 г. и са се влошили още повече през 2010 г., като са спаднали до – 7,8 %. Положението се е подобрило в малка степен през РП, когато загубите са били на равнище от – 7,0 %.

Таблица 13

Рентабилност и възвръщаемост на инвестициите

Извадка

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Рентабилност на продажбите на Съюза

9,6 %

–1,2 %

–7,8 %

–7,0 %

Индекс 2008 г. = 100

100

–12

–81

–73

Възвръщаемост на инвестициите

23,9 %

–1,7 %

–9,4 %

–10,6 %

Индекс 2008 г. = 100

100

–7

–39

–44

Източник: отговори на въпросника

(82)

Възвръщаемостта на инвестициите, изразена като процентната печалба спрямо нетната счетоводна стойност на инвестициите, в общи линии e следвала тенденциите по отношение на рентабилността.

г)   Паричен поток и способност за привличане на капитали

(83)

През 2008 г. нетният паричен поток от оперативни дейности е бил 9,3 млн. EUR. Той се е подобрил донякъде през 2009 и е достигнал 9,8 млн. EUR, но се е влошил през 2010 г. и е спаднал до едва 1,5 млн. EUR, преди да достигне отрицателната стойност – 4,6 млн. EUR през РП.

(84)

Липсват признаци, че промишлеността на Съюза е изпитвала затруднения при привличането на капитал, което се дължи предимно на факта, че някои от производителите са част от по-големи групи.

Таблица 14

Паричен поток

Извадка

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (EUR)

9 279 264

9 851 842

1 470 524

–4 662 347

Индекс (2008 г. = 100)

100

106

16

–50

Източник: отговори на въпросника

д)   Инвестиции

(85)

Годишните инвестиции на дружествата, включени в извадката, в производството на сходния продукт са спадали постоянно през разглеждания период. Най-острият спад е бил през 2009 г. — 32 %, и е бил последван от спад от 25 пункта през 2010 г. и от още 8 пункта през РП. Като цяло годишните инвестиции са спаднали от 8,3 млн. EUR през 2008 г. на 2,9 млн. EUR през РП.

Таблица 15

Нетни инвестиции

Извадка

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Единици (EUR)

8 309 731

5 658 145

3 579 323

2 946 383

Индекс (2008 г. = 100)

100

68

43

35

Източник: отговори на въпросника

5.   Заключение относно вредата

(86)

Анализът на макроикономическите данни показва, че производителите от Съюза са намалили значително производството и продажбите си през разглеждания период. Това намаление е съвпаднало със спад в търсенето на пазара на Съюза, откъдето идва и лекото нарастване на пазарния дял на промишлеността на Съюза. Степента на използване на капацитета е спаднала от ниските си позиции — 53 % през 2008 г., на 30 % през РП. Заетостта също е спаднала с 18 %.

(87)

Същевременно съответните микроикономически показатели показват ясно изразено влошаване на икономическото състояние на производителите от Съюза, включени в извадката. Динамиката на цените, рентабилността и възвръщаемостта на инвестициите показват изключително негативна картина, при която от едни добри равнища през 2008 г. се слиза на ниво значителни загуби през РП. Паричният поток също се е влошил в значителна степен.

(88)

В светлината на гореизложеното се прави временното заключение, че промишлеността на Съюза е претърпяла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент.

Д.   ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА

1.   Въведение

(89)

В съответствие с член 3, параграфи 6 и 7 от основния регламент Комисията провери дали дъмпинговият внос е причинил вреда на промишлеността на Съюза до степен, която би могла да се класифицира като съществена. Освен това бяха разгледани и други известни фактори, освен дъмпинговия внос, които е възможно по същото време да са нанесли вреда на промишлеността на Съюза, с цел да се гарантира, че евентуалната вреда, причинена от тях, не се отдава на дъмпинговия внос.

2.   Въздействие на дъмпинговия внос

(90)

Между 2008 г. и РП обемът на дъмпинговия внос на разглеждания продукт се е увеличил с 46 % на пазар, който се е свил с 40 %, което е довело до увеличаване на пазарния дял от 2 % на 5 %.

(91)

Нарастването на дъмпинговия внос на разглеждания продукт от засегнатите държави по време на разглеждания период е съвпаднало с низходяща тенденция при всички показатели за вреда на промишлеността на Съюза, с изключение на пазарния дял. Промишлеността на Съюза е загубила 38 % от своите продажби в Съюза, а продажните ѝ цени са намалели с 11 % поради ценовия натиск, упражняван от дъмпинговия внос на ниски цени на пазара на Съюза.

(92)

Значителното подбиване на цените не е позволило на промишлеността на Съюза да отрази в приемлива степен увеличението на производствените си разходи в продажните си цени, което е довело до все по-ниски и впоследствие отрицателна нива на рентабилност по време на РП.

(93)

Въз основа на гореизложеното временно бе направено заключението, че дъмпинговият внос на ниски цени от Русия и Турция причинява съществена вреда на промишлеността на Съюза.

3.   Въздействие на други фактори

3.1.   Внос от други трети държави

(94)

По време на разглеждания период е имало значителен внос от други трети държави, включително от държави с наложени антидъмпингови мерки. Общият пазарен дял на вноса от страни, различни от Русия и Турция, е спаднал между 2008 г. и РП от 28 % на 23 %.

(95)

Таблицата по-долу показва динамиката на обема на вноса, цените и пазарните дялове на държавите с наложени антидъмпингови мерки и на други трети държави, по данни на Евростат.

Таблица 16

Внос от други държави

Държава

 

2008 г.

2009 г.

2010 г.

РП

Държави с наложени антидъмпингови мерки

Обем (в тонове)

20 614

13 286

9 721

9 784

 

Пазарен дял (%)

21 %

24 %

18 %

17 %

 

Средна цена (EUR)

1 639

1 749

1 468

1 563

Други трети държави

Обем (в тонове)

6 705

2 844

4 093

3 608

 

Пазарен дял (%)

7 %

5 %

7 %

6 %

 

Средна цена (EUR)

2 279

2 962

2 319

2 925

Общо за всички трети държави, с изключение на Русия и Турция

Обем (в тонове)

27 319

16 131

13 814

13 392

 

Пазарен дял (%)

28 %

29 %

25 %

23 %

 

Средна цена (EUR)

1 796

1 963

1 720

1 930

(96)

Както става ясно от таблицата по-горе, вносът от осемте държави с наложени антидъмпингови мерки е продължил да бъде въвеждан на пазара на Съюза, въпреки че пазарният им дял е намалял от 21 % през 2008 г. на 17 % през РП. Средните цени на този внос са като цяло по-ниски от тези на дъмпинговия внос от засегнатите държави. Горната таблица по данни на Евростат показва естествено средни цени CIF преди обмитяване. Независимо от това, дори когато бъде отчето антидъмпинговото мито, цените на тези вносители продължават да бъдат ниски и съпоставими с тези на руския и турския внос и са много под средните цени на производителите от Съюза.

(97)

Признава се обаче, че при разследвания продукт има значителен брой различни видове и сравнението на общите средни цени може да не е добър показател. Същевременно се счита, че действащите в момента антидъмпингови мерки премахват вредоносното въздействие на този внос.

(98)

Следователно и като се има предвид, че пазарният дял на вноса от държавите с наложени мерки намалява, се прави временното заключение, че отрицателното въздействие от този внос на ниски цени не е от такова естество, че да прекъсне причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос от засегнатите държави и вредата, понесена от промишлеността на Съюза.

(99)

Пазарният дял на вноса от другите трети държави е намалял леко през разглеждания период от 7 % през 2008 г. на 6 % през РП. Средните цени на този внос са като цяло по-високи от тези на дъмпинговия внос от засегнатите държави, но малко по-ниски от средните цени на производителите от Съюза.

(100)

Дори сравнението между общите средни цени да не е добър показател поради разнообразните видове на продукта, като се има предвид низходящата тенденция при този внос, се прави временното заключение, че отрицателното въздействие от вноса от други трети държави не е от такова естество, че да прекъсне причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос от засегнатите държави и вредата, понесена от промишлеността на Съюза.

3.2.   Въздействие на свиването на пазара и икономическата криза

(101)

Най-вероятно финансовата и икономическа криза от 2008/2009 г. е причината за свиването на потреблението на принадлежности за тръбопроводи в Съюза. Потреблението е спаднало с повече от 40 % между 2008 г. и 2009 г. и се е задържало на това ниско ниво през останалата част от разглеждания период (въпреки че леко се е увеличило през РП). Като се има предвид, че постоянните разходи съставляват до 40 % от производствените разходи на производителите от Съюза, намалялото търсене, продажби и производство водят до значително по-високи производствените разходи за единица продукция. Това очевидно е оказало значително въздействие върху рентабилността на промишлеността на Съюза.

(102)

Въпреки че спадът в производството може да е имал отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза, особено през 2009 г. (когато реално е настъпил спадът), може да се очаква в разумна степен, че промишлеността на Съюза при обичайни условия би успяла да повиши цените си, поне в средносрочна и дългосрочна перспектива, и да пренесе увеличените разходи към следващите години. Както става ясно от спадащите цени на Съюза обаче, това не е било направено; счита се, че това не е било възможно поради много силното подбиване на цените от дъмпинговия внос.

(103)

Предвид гореизложените обстоятелства се прави временното заключение, че отрицателното въздействие на свитото търсене не е от такова естество, че да наруши причинно-следствената връзка между вредата, понесена от промишлеността на Съюза и дъмпинговия внос от Русия и Турция.

4.   Заключение относно причинно-следствената връзка

(104)

В заключение, дъмпинговият внос от Русия и Турция е причинил съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза.

(105)

Другите фактори, които са могли да причинят вреда на промишлеността на Съюза, също бяха анализирани. В това отношение беше установено, че вносът от други трети държави, включително от държави с наложени антидъмпингови мерки, и въздействието на свитото търсене, макар евентуално да са допринесли към вредата, не нарушават причинно-следствената връзка.

(106)

Въз основа на горния анализ, при който въздействията на всички известни фактори, които имат отражение върху състоянието на промишлеността на Съюза, надлежно бяха разграничени и отделени от вредоносния ефект на дъмпинговия внос от засегнатите държави, се прави временното заключение, че дъмпинговият внос от засегнатите държави е причинил съществена вреда на промишлеността на Съюза по смисъла на член 3, параграф 6 от основния регламент.

Е.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

(107)

Съгласно член 21 от основния регламент Комисията провери дали въпреки временното заключение за вредоносен дъмпинг, съществуват наложителни причини да се направи заключението, че не е в интерес на Съюза да приеме мерки в конкретния случай. Анализът на интереса на Съюза се основаваше на преценка на съвкупността от различните имащи отношение интереси, включително тези на промишлеността на Съюза, на вносителите и на ползвателите на разглеждания продукт.

1.   Интерес на промишлеността на Съюза

(108)

Ако бъдат наложени мерки, се очаква понижението на цените и загубите да бъдат намалени, а продажните цени на промишлеността на Съюза да започнат да се възстановяват, което ще доведе до значително подобрение на финансовото състояние на промишлеността на Съюза.

(109)

От друга страна, ако антидъмпингови мерки не бъдат наложени, най-вероятно състоянието на промишлеността на Съюза ще продължи да се влошава. При такъв сценарий промишлеността на Съюза евентуално би загубила още от пазарния си дял, тъй като не е в състояние да следва пазарните цени, наложени от дъмпинговия внос от засегнатите държави. Вероятните последици биха били ненужни съкращения в разходите и затваряне на производствени съоръжения в Съюза, което би довело до значителна загуба на работни места.

(110)

Предвид всички горепосочени фактори, се прави временното заключение, че налагането на антидъмпингови мерки би било в интерес на промишлеността на Съюза.

2.   Интерес на несвързаните вносители от Съюза

(111)

Както беше посочено по-горе, само двама несвързани вносители оказаха пълно съдействие в настоящото разследване, като отговориха на въпросника. Само малка част от оборота на тези двама вносители беше свързана с препродажба на разглеждания продукт. Следователно въздействието на мерките вероятно ще бъде минимално.

3.   Интерес на ползвателите

(112)

На настоящата процедура съдействаха четирима ползватели, които представиха отговори на въпросника. Никой от тях не внася разглеждания продукт от засегнатите държави и всички те посочиха, че въздействието на мерките, ако има такива, не би имало значение за тях.

(113)

Като се има предвид, че нито един ползвател, който внася от засегнатите държави, не заяви интереса си и в отсъствието на информация, която да сочи противното, може да се направи временното заключение, че въздействието на мерките върху рентабилността на промишлеността на ползвателите и върху тяхното икономическо състояние ще бъде сравнително ограничено.

4.   Заключение относно интереса на Съюза

(114)

Може да бъде направено заключението, че се очаква налагането на мерки върху дъмпинговия внос на разглеждания продукт от Русия и Турция да даде възможност на промишлеността на Съюза да подобри състоянието си, като увеличи обема на продажбите, продажните цени и печалбите си. Въпреки че е възможно да настъпи известно негативно влияние под формата на по-високи разходи за определени вносители, вероятно е то да бъде ограничено.

(115)

Двама съдействащи турски износители твърдят, че налагането на мерки срещу държава като Турция, която е малка износителка, на практика ще остави целия пазар на Съюза в ръцете на няколко производители, което ще доведе до отрицателно въздействие върху конкурентната среда.

(116)

В тази връзка се отбелязва, че по правило антидъмпинговото мито не трябва да бъде възпиращо и да елиминира търговските потоци от разследваните държави. Мерките следва да осигурят равни условия за различните участници на пазара. Същевременно се отбелязва, че на пазара на Съюза има повече от 20 европейски производители, а вносът от трети държави е значителен. Следователно евентуалните резерви относно конкурентната среда на пазара на Съюза са необосновани.

(117)

В светлината на горното се прави временното заключение, че няма наложителни причини срещу налагането на временни мерки върху вноса на разглеждания продукт с произход от Русия и Турция.

Ж.   ВРЕМЕННИ АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

(118)

Предвид заключенията, направени по отношение на дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза, следва да бъдат наложени временни мерки върху вноса от Русия и Турция на разглеждания продукт с цел да се предотврати причиняването на допълнителна вреда на промишлеността на Съюза от дъмпинговия внос.

1.   Ниво на отстраняване на вредата

(119)

Временните мерки върху вноса с произход от засегнатите държави следва да бъдат наложени на ниво, достатъчно да отстрани дъмпинга, без да превишава нивото на вредата, причинена на промишлеността на Съюза от дъмпинговия внос. При изчисляването на размера на митото, необходимо за отстраняването на въздействието на вредоносния дъмпинг, се отчита фактът, че мерките следва да позволят на промишлеността на Съюза да покрива своите производствени разходи и да генерира печалба преди облагане с данъци, която може разумно да бъде постигната при нормални конкурентни условия, т.е. в отсъствието на дъмпингов внос.

(120)

Като се има предвид, че установените маржове на подбиване на цените са във всички случаи по-високи от съответните дъмпингови маржове и че промишлеността на Съюза е претърпяла загуби през РП, всяко изчислено ниво на премахване на вредата би било винаги и per se по-високо. Следователно беше счетено, че подробно изчисление на нивата на вредата не е необходимо.

2.   Временни мерки

(121)

В светлината на гореизложеното и в съответствие с член 7, параграф 2 от основния регламент се счита, че следва да се наложи временно антидъмпингово мито върху вноса на разглеждания продукт с произход от Русия и Турция, като в съответствие с правилото за по-ниското мито се вземе по-ниското от двете установени нива — дъмпингов марж и ниво на отстраняване на вредата, което при всяко положение е дъмпинговият марж.

(122)

За Русия при липсата на съдействие от страна на руските производители износители беше изчислен валиден за цялата страна дъмпингов марж, както е обяснено в съображения 21—31 по-горе.

(123)

За Турция с оглед на това, че беше счетено, че нивото на съдействие беше сравнително слабо, остатъчният дъмпингов марж беше на база прилагането на разумен метод, който дава марж, по-висок от най-високия от индивидуалните маржове за трите съдействащи дружества, както е обяснено в съображение 49 по-горе.

(124)

Въз основа на горепосоченото, предложените митнически ставки са, както следва:

Държава

Дружество

Временно антидъмпингово мито

Русия

Всички дружества

23,8 %

Турция

RSA

9,6 %

 

Sardogan

2,9 %

 

Unifit

12,1 %

 

Всички останали дружества

16,7 %

(125)

Индивидуалните ставки на антидъмпинговото мито за дружествата, посочени в настоящия регламент, са установени въз основа на констатациите от настоящото разследване. Поради това те отразяват състоянието, констатирано по време на разследването по отношение на тези дружества. Следователно тези митнически ставки (за разлика от митото, валидно за цялата държава, което се прилага за „всички останали дружества“) се прилагат единствено за вноса на продукти с произход от разглежданите държави и произведени от тези дружествата, следователно — от конкретно посочените правни субекти. Внесени продукти, произведени от което и да било друго дружество, което не е конкретно посочено в постановителната част на настоящия регламент с неговото наименование и адрес, включително от правни субекти, свързани с конкретно посочените, не могат да се ползват от тези ставки и за тях се прилага митническата ставка, приложима за „всички останали дружества“.

(126)

Всяко искане за прилагане на тези ставки на антидъмпинговото мито за индивидуални дружества (напр. след промяна на наименованието на субекта или след създаването на нови производствени или търговски субекти) следва да се изпраща до Комисията (4) заедно с цялата имаща отношение информация, по-специално относно евентуална промяна в дейността на дружеството, свързана с производството, продажбите на местния пазар и за износ във връзка например с посочената промяна на наименованието или посочената промяна в производствените и търговските субекти. Ако е целесъобразно, регламентът ще бъде съответно изменен, като списъкът на дружествата, които се ползват от индивидуални митнически ставки, бъде актуализиран.

(127)

За да се гарантира правилно прилагане на антидъмпинговото мито, нивото на митото за всички останали дружества следва да се прилага не само за неоказалите съдействие производители износители, но и за тези производители, които не са осъществявали износ за Съюза по време на РП.

З.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНА РАЗПОРЕДБА

(128)

В интерес на доброто административно управление следва да се определи срок, в който заинтересованите страни, заявили интереса си в срока, определен в известието за откриването на процедурата, да могат да представят становищата си в писмена форма и да поискат изслушване. Освен това следва да се посочи, че констатациите относно налагането на мита, направени за целите на настоящия регламент, са временни и за целите на определянето на евентуални окончателни мерки може да се наложи те да бъдат преразгледани,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Налага се временно антидъмпингово мито върху вноса на принадлежности за тръбопроводи (различни от отлетите принадлежности за тръбопроводи, фланците и резбованите принадлежности за тръбопроводи) от желязо или стомана (с изключение на неръждаемата стомана), чийто най-голям външен диаметър не превишава 609,6 mm, от вид, използван за челно заваряване или за други цели, попадащи понастоящем в кодове по КН ex 7307 93 11, ex 7307 93 19 и ex 7307 99 80 (кодове по ТАРИК 7307931191, 7307931193, 7307931194, 7307931195, 7307931199, 7307931991, 7307931993, 7307931994, 7307931995, 7307931999, 7307998092, 7307998093, 7307998094, 7307998095 и 7307998098) с произход от Русия и Турция.

2.   Ставката на временното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко граница на Съюза преди обмитяване на продуктите, описани в параграф 1 и произведени от изброените по-долу дружества, е следната:

Държава

Дружество

Временно антидъмпингово мито

Допълнителен код по ТАРИК

Русия

Всички дружества

23,8 %

Турция

RSA Tesisat Malzemeleri San ve Ticaret AȘ, Küçükköy, Istanbul

9,6 %

B295

 

SARDOĞAN Endüstri ve Ticaret, Kurtköy Pendik, Istanbul

2,9 %

B296

 

UNIFIT Boru Baglanti Elemanlari Ltd. Sti, Tuzla, Istanbul

12,1 %

B297

 

Всички останали дружества

16,7 %

B999

3.   Допускането на посочения в параграф 1 продукт за свободно обращение в Съюза става след представянето на гаранция, равностойна по размер на временното мито.

4.   Освен когато е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.

Член 2

Без да се засягат разпоредбите на член 20 от Регламент (ЕО) № 1225/2009, заинтересованите страни могат да поискат оповестяване на основните факти и съображения, въз основа на които е приет настоящият регламент, да представят в писмена форма своите становища и да поискат да бъдат изслушани от Комисията в срок от един месец от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Съгласно член 21, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 заинтересованите страни могат да представят коментари относно прилагането на настоящия регламент в срок от един месец от датата на влизането му в сила.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1 от настоящия регламент се прилага за срок от шест месеца.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 юли 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ C 320, 1.11.2011 г., стр. 4.

(3)  ОВ L 275, 16.10.2008 г., стр. 18 и ОВ L 233, 4.9.2009 г., стр. 1.

(4)  

European Commission

Directorate-General for Trade

Direction H

Office Nerv 105

B-1049 Brussels.


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/52


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 700/2012 НА КОМИСИЯТА

от 30 юли 2012 година

за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2012 г. поради прекомерния риболов през предходните години

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 105, параграфи 1, 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Риболовните квоти за 2011 г. сa определени със:

Регламент (ЕС) № 1124/2010 на Съвета от 29 ноември 2010 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2011 година (2),

Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 г. за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове (3),

Регламент (ЕС) № 1256/2010 на Съвета от 17 декември 2010 г. за определяне на възможностите за риболов за някои рибни запаси, приложими в Черно море за 2011 г. (4), и

Регламент (ЕС) № 57/2011 на Съвета от 18 януари 2011 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2011 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС в някои води извън ЕС (5).

(2)

Риболовните квоти за 2012 г. сa определени със:

Регламент (ЕС) № 1225/2010,

Регламент (ЕС) № 716/2011 на Съвета от 19 юли 2011 г. за определяне на възможностите за риболов на хамсия в Бискайския залив за риболовен сезон 2011/2012 г. (6)

Регламент (ЕС) № 1256/2011 на Съвета от 30 ноември 2011 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2012 г., и за изменение на Регламент (ЕС) № 1124/2010 (7),

Регламент (ЕС) № 5/2012 на Съвета от 19 декември 2011 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси за 2012 г., приложими в Черно море (8),

Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения (9), както и

Регламент (ЕС) № 44/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне за 2012 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (10).

(3)

В съответствие с член 105, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, когато Комисията установи, че дадена държава членка е превишила риболовните квоти, които са ѝ отпуснати, Комисията приспада превишените количества от бъдещите риболовни квоти на съответната държава членка.

(4)

В член 105, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 се предвижда, че приспадането на тези количества се извършва през следващата година или следващите години, като се прилагат определени коефициенти на умножение, както е определено в него.

(5)

Някои държави членки са превишили своите риболовни квоти за 2011 г. Следователно е целесъобразно да се намалят разпределените им риболовни квоти през 2012 г. и при необходимост през следващите години за подложените на прекомерен риболов запаси.

(6)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1016/2011 на Комисията от 23 септември 2011 г. за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2011 г. поради прекомерния риболов на тези запаси през предходната година (11) и Регламент за изпълнение (ЕС) № 1021/2011 на Комисията от 14 октомври 2011 г. за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2011 г. поради прекомерния риболов на други запаси през предходната година (12) бяха намалени риболовните квоти за някои държави и някои видове за 2011 г. За някои държави членки обаче количествата, които трябваше да бъдат приспаднати, надвишаваха техните съответни квоти за 2011 г. и поради това не беше възможно да бъдат приспаднати изцяло през посочената година. С цел да се гарантира, че и в такива случаи е приспаднато пълното количество, разликата следва да бъде взета предвид при определянето на приспаданите количества от квотите за 2012 г. и при необходимост от следващите квоти.

(7)

Приспаданията, предвидени в настоящия регламент, следва да се прилагат, без това да засяга приспаданите количества, приложими за квотите за 2012 г. съгласно:

Регламент (ЕО) № 147/2007 на Комисията от 15 февруари 2007 г. за адаптиране на някои квоти за риболов от 2007 до 2012 г. съгласно член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (13), както и

Регламент (ЕС) № 165/2011 на Комисията от 22 февруари 2011 г. за приспадане на прекомерния риболов през 2010 г. от някои квоти за скумрия, отпуснати на Испания за 2011 г. и за следващите години (14).

(8)

Ако приспадането не може да бъде извършено, тъй като съответната държава членка не притежава или не притежава в достатъчна степен квота, се прилагат разпоредбите на член 105, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1224/2009,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Риболовните квоти, определени за 2012 г. в регламенти (ЕС) № 1225/2010, (ЕС) № 716/2011, (ЕС) № 1256/2011, (ЕС) № 5/2012, (ЕС) № 43/2012 и (ЕС) № 44/2012, се намаляват, както е посочено в приложението.

2.   Параграф 1 се прилага, без да се засягат намаленията, предвидени в Регламент (ЕО) № 147/2007 и Регламент (ЕО) № 165/2011.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 юли 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 318, 4.12.2010 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 343, 29.12.2010 г., стр. 2.

(5)  ОВ L 24, 27.1.2011 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 193, 23.7.2011 г., стр. 11.

(7)  ОВ L 320, 3.12.2011 г., стр. 3.

(8)  ОВ L 3, 6.1.2012 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 55.

(11)  ОВ L 270, 15.10.2011 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 270, 15.10.2011 г., стр. 16.

(13)  ОВ L 46, 16.2.2007 г., стр. 10.

(14)  ОВ L 48, 23.2.2011 г., стр. 11.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Държава членка

Код на вида

Код на зоната

Наименование на вида

Наименование на зоната

Разрешени разтоварвания на сушата за 2011 г.

(общо адаптирано количество в тонове) (1)

Общ улов за 2011 г.

(количество в тонове)

Използване на квотата

(%)

Прекомерен риболов, свързан с разрешени разтоварвания на сушата

(количество в тонове)

Коефициент на умножение (2)

Допълнителен коефициент на умножение (3), (4)

Останали приспадания от 2011 г. (5)

(количество в тонове)

Приспаднати количества 2012 г. (6)

(количество в тонове)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

DK

DGS

03A-C

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от зона IIIa

0,00

1,00

1,00

1

 

12

13,00

DK

SAN

*234_6

Пясъчна змиорка

Води на ЕС в зони за управление за пясъчна змиорка

420,00

489,60

116,6

69,60

1

 

 

69,60

DE

DGS

2AC4-C

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС от зони IIa и IV

0,00

0,70

0,70

1

 

 

0,70

DE

MAC

2CX14-

Скумрия

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от IIa, XII и XIV

21 401,00

21 860,70

102,1

459,70

1

 

 

459,70

DE

PLE

3BCD-C

Писия

Води на ЕС от подучастъци 22—32

425,00

426,40

100,3

1,40

1

 

 

1,40

IE

HER

4AB.

Херинга

Води на ЕС и норвежки води от зона IV, северно от 53° 30′ с. ш.

0,00

40,00

40,00

1

 

 

40,00

IE

NOP

2A3A4.

Норвежки паут и свързан прилов

Зона IIIa; води на ЕС от зони IIa и IV

0,00

5,00

5,00

1

 

 

5,00

ES

ALF

3X14-

Берикс

Води на ЕС и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

66,00

69,00

104,5

3,00

1

 

 

3,00

ES

ANE

9/3411

Хамсия

Зони IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1

5 560,00

6 361,90

114,4

801,90

1,2

 

 

962,28

ES

ANF

8C3411

Морски дявол

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

1 293,00

1 453,90

112,4

160,90

1,2

 

 

193,08

ES

BLI

67- (нов код BLI/5B67-)

Синя молва

Води на ЕС и международни води от зони Vb, VI, VII

0,00

0,00

0,00

 

41

41,00

ES

BSF

8910-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от зони VIII, IХ и Х

17,00

17,60

103,5

0,60

1

 

 

0,60

ES

BSF

56712-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII и XII

135,00

216,90

160,7

81,90

1

 

 

81,90

ES

COD

7XAD34

Атлантическа треска

VIIb, VIIc, VIIe—k, VIII, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1

0,00

0,90

0,90

1

 

 

0,90

ES

DGS

15X14

Бодлива черноморска акула

Води на ЕС и международни води от зони I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

1,00

6,20

620,0

5,20

1

 

 

5,20

ES

DWS

56789-

Дълбоководни акули

Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII, VIII

2,79

25,90

928,3

23,11

1

 

 

23,11

ES

GFB

89-

Налим

Води на ЕС и международни води от зони VIII и IX

222,00

250,20

112,7

28,20

1

 

 

28,20

ES

GFB

567-

Налим

Води на ЕС и международни води от зони V, VI и VII

608,00

638,50

105,0

30,50

1

 

 

30,50

ES

HAD

5BC6A.

Пикша

Води на ЕС и международни води от зони Vb и VIa

14,00

35,80

255,7

21,80

1

 

 

21,80

ES

HAD

1N2AB

Пикша

Норвежки води от зони I и II

60,00

65,30

108,8

5,30

1

 

 

5,30

ES

JAX

2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на ЕС от зони IIa, IVa; VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

2 419,00

2 519,90

104,2

100,90

1

 

 

100,90

ES

JAX

09.

Сафрид

Зона IX

7 859,00

8 478,30

107,9

619,30

1,1

 

 

681,23

ES

JAX

08C.

Сафрид

Зона VIIIc

24 129,00

32 431,80

134,4

8 302,80

1,4

 

 

11 623,92

ES

LEZ

8C3411

Мегрим

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1

917,00

1 005,30

109,6

88,30

1

 

 

88,30

ES

ORY

1CX14

Атлантически големоглав

Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII и XIV

0,00

0,60

0,60

1

 

 

0,60

ES

POK

56-14

Сайда

Зона VI; води на ЕС и международни води от зони Vb, XII и XIV

3,00

30,60

1 020,0

27,60

1

 

 

27,60

ES

POL

8ABDE.

Сребриста сайда

Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

61,00

65,30

107,0

4,30

1

 

 

4,30

ES

POL

08C.

Сребриста сайда

Зона VIIIc

208,00

256,00

123,1

48,00

1

 

 

48,00

ES

PRA

N3L.

Северна скарида

NAFO 3L

214,00

292,00

136,4

78,00

1

 

 

78,00

ES

RED

N3LN.

Морски костур

NAFO 3LN

0,00

43,50

43,50

1

 

 

43,50

ES

SBR

*678-

Северен пагел

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII и VIII

49,12

62,30

126,8

13,18

1

 

 

13,18

ES

SOL

8AB.

Обикновен морски език

Зони VIIIa и VIIIb

10,00

10,70

107,0

0,70

1

C (7)

 

1,05

ES

USK

567EI.

Менек

Води на ЕС и международни води от зони V, VI и VII

8,30

50,70

610,8

42,40

1

 

 

42,40

ES

WHB

8C3411

Син меджид

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

1 987,00

2 258,30

113,7

271,30

1,2

 

 

325,56

FR

DWS

56789-

Дълбоководни акули

Води на ЕС и международни води от V, VI, VII, VIII и IX

10,17

26,00

255,7

15,83

1

 

 

15,83

FR

SOL

07E.

Обикновен морски език

Зона VIIe

283,00

290,00

102,5

7,00

1

C (8)

 

10,50

LT

JAX

2A-14

Сафрид и свързан с него прилов

Води на ЕС от зони IIa, IVa; VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

356,00

660,40

185,5

304,40

2

 

 

608,80

LT

MAC

2CX14-

Скумрия

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от IIa, XII и XIV

26,00

28,80

110,8

2,80

1

 

 

2,80

NL

BSF

56712-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII и XII

0,00

0,00

0,00

 

5

5,00

NL

SBR

678-

Северен пагел

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII и VIII

0,00

0,00

0,00

 

6

6,00

PL

COD

1N2AB

Атлантическа треска

Норвежки води от зони I и II

0,00

0,00

0,00

 

2

2,00

PL

GHL

1N2AB

Гренландска камбала

Норвежки води от зони I и II

0,00

0,00

0,00

 

1

1,00

PL

HAD

2AC4

Пикша

IV; води на ЕС от зона IIa

0,00

0,00

0,00

 

16

16,00

PL

HER

03A.

Херинга

IIIa

0,00

38,20

38,20

1

 

 

38,20

PL

LIN

04-C.

Молва

Води на ЕС от зона IV

0,00

3,00

3,00

1

 

 

3,00

PL

MAC

2A34

Скумрия

IIIa и IV; води на ЕС от зони IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22-32

0,00

0,00

0,00

 

5

5,00

PL

RED

514GRN

Морски костур

Гренландски води от зони V и XIV

0,00

0,00

0,00

 

1

1,00

PL

SPR

03A

Цаца

IIIa

0,00

119,60

119,60

1

 

 

119,60

PL

WHB

1X14

Син меджид

Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

0,00

0,00

0,00

 

8

8,00

PT

ALF

3X14-

Берикс

Води на ЕС и международни води от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

220,10

241,10

109,5

21,00

1

 

 

21,00

PT

ANE

9/3411

Хамсия

Зони IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1

2 882,00

2 920,20

101,3

38,20

1

 

 

38,20

PT

ANF

8C3411

Морски дявол

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1

260,20

335,30

128,9

75,10

1

a

 

112,65

PT

BET

ATLANT

Дебел тон

Атлантически океан

6 879,70

7 022,40

102,1

142,70

1

 

 

142,70

PT

BSF

8910-

Афанопус

Води на ЕС и международни води от зони VIII, IХ и Х

3 305,00

3 547,20

107,3

242,20

1,1

 

 

266,42

PT

BUM

ATLANT

Син марлин

Атлантически океан

69,00

72,30

104,8

3,30

1

 

 

3,30

PT

COD

N3M.

Атлантическа треска

NAFO 3M

2 525,70

2 753,80

109,0

228,10

1,1

 

 

250,91

PT

GFB

89-

Налим

Води на ЕС и международни води от зони VIII и IX

10,00

12,00

120,0

2,00

1

a

 

3,00

PT

GHL

1N2AB

Гренландска камбала

Норвежки води от зони I и II

0,00

0,00

0,00

 

11

11,00

PT

GHL

N3LMNO.

Гренландска камбала

NAFO 3LMNO

2 413,80

2 508,20

103,9

94,40

1

 

 

94,40

PT

HAD

1N2AB

Пикша

Норвежки води от зони I и II

78,00

30,00

38,5

— 48,00

 

458

410,00

PT

POK

1N2AB

Сайда

Норвежки води от зони I и II

80,00

40,90

51,1

—39,10

 

294

254,90

PT

RED

51214D

Морски костур

Води на ЕС и международни води от зона V; международни води от зони ХII и ХIV

603,00

719,10

119,3

116,10

1,2

a

 

208,98

PT

RED

N3LN.

Морски костур

NAFO 3LN

932,80

983,50

105,4

50,70

1

 

 

50,70

PT

WHB

8C3411

Син меджид

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

483,00

711,90

147,4

228,90

1,8

 

 

412,02

PT

WHG

08.

Меджид

Зона VIII

0,00

1,20

1,20

1

 

 

1,20

UK

COD

N01514

Атлантическа треска

Гренландски води от NAFO 0 и 1; Гренландски води от зони V и XIV

717,00

724,60

101,1

7,60

1

 

 

7,60

UK

BET

ATLANT

Дебел тон

Атлантически океан

10,00

0,00

0,0

–10,00

 

10

0,00

UK

BLI

24-

Синя молва

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони II, IV и V

1,50

1,50

100,0

0,00

 

2

2,00

UK

HAD

1N2AB

Пикша

Норвежки води от зони I и II

781,00

781,60

100,1

0,60

1

 

 

0,60

UK

HER

4AB.

Херинга

Води на ЕС и норвежки води от зона IV, северно от 53° 30′ с. ш.

27 687,00

27 887,40

100,7

200,40

1

 

 

200,40

UK

MAC

2CX14-

Скумрия

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от IIa, XII и XIV

173 520,50

179 960,30

103,7

6 439,80

1

 

 

6 439,80


(1)  Квоти, с които разполага държава членка съгласно съответните регламенти относно възможностите за риболов, след като се вземат предвид размяната на възможностите за риболов в съответствие с член 20, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета (ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59), прехвърлянето на квоти в съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета (ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3) и/или преразпределението и приспадането на възможностите за риболов в съответствие с членове 37 и 105 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.

(2)  В съответствие с член 105, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.

(3)  В съответствие с член 105, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.

(4)  Буквата „а“ означава, че е приложен допълнителен коефициент на умножение 1,5 поради последователен прекомерен риболов през 2009, 2010 и 2011 г. За справка вж.: Регламент (ЕС) № 1004/2010 на Комисията от 8 ноември 2010 г. за намаляване на някои риболовни квоти за 2010 г. поради свръхулов през предходната година, с измененията (ОВ L 291, 9.11.2010 г., стр. 31), Регламент за изпълнение (ЕС) № 1016/2011 за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2011 г. поради прекомерния риболов на тези запаси през предходната година и Регламент за изпълнение (ЕС) № 1021/2011 за намаляване на риболовните квоти за определени запаси през 2011 г. поради прекомерния риболов на други запаси през предходната година. Буквата „c“ означава, че е приложен допълнителен коефициент на умножение 1,5 поради факта, че за рибните запаси се прилагат специални многогодишни планове.

(5)  С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1016/2011 и Регламент за изпълнение (ЕС) № 1021/2011 са извършени приспадания от риболовните квоти за някои държави и видове за 2011 г. За някои държави членки обаче приспаданията, които е трябвало да бъдат приложени, са били по-високи от съответните им квоти за 2011 г. и съответно не е било възможно да бъдат извършени тогава. За да се гарантира, че и при такива случаи ще бъде приспаднато цялото количество, останалите количества следва да се вземат предвид, когато се определят приспаданията за 2012 г. и, когато е необходимо, от следващите квоти.

(6)  Количествата, които е трябвало да бъдат приспаднати от адаптираните квоти за 2012 г., са били целесъобразни.

(7)  Съгласно определението в Регламент (ЕО) № 388/2006 на Съвета от 23 февруари 2006 г. за съставяне на многогодишен план за устойчива експлоатация на запаса от морски език в Бискайския залив (ОВ L 65, 7.3.2006 г., стр. 1).

(8)  Съгласно определението в Регламент (ЕО) № 509/2007 на Съвета от 7 май 2007 г. за съставяне на многогодишен план за устойчива експлоатация на запаса от морски език в Западния Ламанш (ОВ L 122, 11.5.2007 г., стр. 7).


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/60


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 701/2012 НА КОМИСИЯТА

от 30 юли 2012 година

относно изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 103з, член 127, буква в) и член 143 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1234/2007 се установява обща организация на селскостопанските пазари, която включва секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци. По силата на член 103в от посочения регламент оперативните програми в сектора на плодовете и зеленчуците могат да включват мерки за предотвратяване и управление на кризи, насочени към предотвратяване и справяне с кризи на пазарите на плодове и зеленчуци.

(2)

В съответствие с член 79, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията (2) в приложение ХI към посочения регламент за изпълнение се определя максималният размер на подпомагането за изтеглените от пазара продукти, посочени в него. Този размер следва да е определен така, че да се избегне изтеглянето да се превърне в постоянен алтернативен начин за пласиране на продуктите за сметка на предлагането им на пазара и същевременно да се гарантира, че изтеглянето остава ефективен инструмент за предотвратяване и управление на кризи.

(3)

С цел да се гарантира, че изтеглянето продължава да бъде ефективен инструмент за предотвратяване и управление на кризи, максималният размер на подпомагането за изтеглени от пазара продукти следва да бъде увеличен за тези плодове и зеленчуци, при които текущото ниво на подпомагане е особено ниско в сравнение със средните производствени цени в Съюза. Такъв е случаят с домати, грозде, кайсии, круши, патладжани и пъпеши. Освен това с цел да се избегне прекомерно компенсиране на изтегляне на предназначени за преработка домати на по-ниски цени следва да се въведе диференциран размер за домати, произведени от 1 юни до 31 октомври, когато е периодът, в който предназначени за преработка домати могат да бъдат изтеглени от пазара.

(4)

С цел да се насърчат мерките за безплатно разпространение на изтеглени от пазара плодове и зеленчуци по смисъла на член 103г, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и други сходни предназначения, одобрени от държавите членки, следва да бъде определен по-висок максимален размер на помощта отколкото за други предназначения, ако разликата между средната производствена цена в Съюза и настоящите максимални равнища на подпомагане позволява това, без да се създава алтернативен начин за пласиране на продуктите за сметка на предлагането им на пазара. Такъв е случаят с карфиол, домати, ябълки, грозде, кайсии, круши, патладжани, пъпеши, дини, клементини и лимони.

(5)

С цел улесняване на разпространението на изтеглени продукти чрез благотворителни организации и институции, посочените организации и институции трябва да бъдат задължени да водят финансова отчетност за въпросната операция, само в случай че са поискали и получили разрешение от компетентните органи на държавата членка да искат символично финансово участие от крайните получатели. Възможността да поискат такова участие следва също така да обхваща и пресни продукти.

(6)

С цел отчитане на предишния опит в прилагането на мерки за предотвратяване и управление на кризи, е целесъобразно да се изяснят определенията за бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, и небране, както и ситуациите, при които могат да бъдат предприети мерки за бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, и небране. Освен това с цел хармонизиране на различните мерки за предотвратяване и управление на кризи и увеличаване на тяхната ефективност е целесъобразно да се заличи специфичното задължение, предвидено в член 85, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, за включване на задължителен анализ на пазара в първата нотификация за всяка операция по предвидено бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени.

(7)

С цел да се реагира на внезапна кризисна ситуация бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, и небране следва да бъде възможно за плодове и зеленчуци с по-дълъг период за събиране на реколтата, въпреки че нормалното събиране на реколтата вече е започнало, или вече е получена търговска продукция от въпросната площ при спазване на ограничителни мерки, които ще се определят от държавите членки. В такива случаи единствено продукцията, която трябва да се събере в срок от шест седмици след операцията, следва да бъде компенсирана. Тъй като насажденията, даващи плодове и зеленчуци с по-дълъг период за събиране на реколтата, често имат узрели и неузрели продукти по едно и също време, е целесъобразно да се направи дерогация от общото правило против прилагането на мерки за бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, и небране за един и същ продукт и на една и съща площ през дадена година.

(8)

За да се гарантира, че е изпълнено задължението да се докаже, че всяка партида е пласирана в съответствие със съответните условия, и за да се даде възможност за провеждане на ефективни митнически проверки въз основа на анализ на риска, следва да бъдат определени подробни правила по отношение на задължението за предоставяне при поискване от митническите органи на някои документи, свързани с предстоящите проверки.

(9)

Поради това Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 следва да бъде съответно изменен.

(10)

Целесъобразно е новите размери на подпомагане за изтеглени от пазара продукти да се прилагат със задна дата, считано от 1 юли 2012 г., когато започва летният пазарен сезон. С цел да се даде време на вносителите да се адаптират към новите правила относно системата на входните цени тези правила следва да се прилагат от 1 септември 2012 г.

(11)

Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011

Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 се изменя, както следва:

(1)

В член 80, параграф 2 втора алинея се заменя със следното:

„При поискване държавите членки могат да разрешат на благотворителните организации и институции, посочени в член 103г, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, да искат символично участие от крайните получатели на изтеглени от пазара продукти. Когато въпросните благотворителни организации и институции са получили разрешението, в допълнение към задълженията съгласно член 83, параграф 1 от настоящия регламент, те водят финансова отчетност за въпросната операция.“

(2)

В член 83, параграф 1, буква б) се заменя със следното:

„б)

да водят отделно материална отчетност за въпросните операции;“

(3)

В член 84, параграф 1 букви а) и б) се заменят със следното:

„а)

„бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени“ означава прибирането на цялата реколта от неузрели негодни за предлагане на пазара продукти на дадена площ. Въпросните продукти не трябва да са били увредени преди брането на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, поради климатични причини, болест или други причини.

б)

„небране“ означава прекратяване на актуалния производствен цикъл от съответната площ, когато продуктите са добре развити и здрави, в добро състояние и с подходящо за предлагане на пазара качество. Унищожаването на продуктите поради климатични събития или болест обаче не се счита за небране на реколтата.“

(4)

Член 85 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 втора алинея се заличава;

б)

параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Мерки за бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, не се предприемат по отношение на плодовете и зеленчуците, чието нормално събиране на реколтата вече е започнало, или вече е получена търговска продукция от въпросната площ по време на нормалния производствен цикъл.

Първата алинея обаче не се прилага, когато плодовете и зеленчуците могат да се събират в период по-дълъг от един месец. В такива случаи сумите, посочени в параграф 4, компенсират само продукция, която се събира в период от шест седмици след операцията по бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, и небране. Посочените плодови и зеленчукови насаждения не се използват за целите на допълнителна продукция, след като се е осъществила операцията.

За целите на втора алинея държавите членки могат да забранят прилагането на мерки по бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, и небране, ако в случай на бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, значителна част от нормалната реколта е събрана и, в случай на небране, значителна част от търговската продукция вече е получена. Държава членка, възнамеряваща да приложи тази разпоредба, предвижда в своята национална стратегия частта, която счита за значителна.

Брането на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, и небрането не се прилагат едновременно за един и същ продукт или на една и съща площ през една и съща година, освен за целите на втората алинея, когато и двете операции могат да бъдат прилагани едновременно.“

в)

в параграф 4, буква б) се заменя със следното:

„б)

на такова равнище, че да покриват не повече от 90 % от максималното равнище на подпомагане за изтегляне от пазара, приложимо към изтегляния на продукти от пазара за предназначения, които са различни от безплатно разпространение, както е посочено в член 103г, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.“

(5)

В член 109, параграф 5 буква а) се заменя със следното:

„а)

проверка на извадка на материалната отчетност, която трябва да бъде водена от получателите, и на финансовата отчетност на съответните благотворителни организации и институции, във всички случаи, когато се прилага член 80, параграф 2, втора алинея;“

(6)

Член 110 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 втора алинея се заличава;

б)

в параграф 2 се добавя следната трета алинея:

„Когато се прилага втората алинея на член 85, параграф 3, изискването, предвидено в първата алинея от настоящия параграф, да не е имало частично събиране на реколта, не се прилага.“

в)

вмъква се следният параграф 2a:

„2а.   Когато се прилага втората алинея на член 85, параграф 3, държавите членки гарантират, че плодови и зеленчукови насаждения, при които са предприети мерки за небране и бране на плодове и зеленчуци, докато са още зелени, не се използват за целите на допълнителна продукция.“

(7)

Член 121 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1, буква а) се заличава;

б)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Първа алинея, буква б) от настоящия параграф не се прилага, когато се прилага втората алинея на член 85, параграф 3.“

(8)

В член 137, параграф 4 се добавят следните четвърта и пета алинея:

„С цел да се докаже, че партидата е пласирана според условията, посочени в алинея първа, вносителят предоставя в допълнение към фактурата, всички документи, необходими за извършването на съответните митнически проверки във връзка с продажба или пласиране на всеки продукт от въпросната партида. Това включва документи, свързани с разходите за транспорт, застраховка, обработка и складиране на партидата.

Когато пазарните стандарти, посочени в член 3, изискват наименование на сорта на продукта или търговския тип на плодовете и зеленчуците да бъдат посочени върху опаковката, наименованието на сорта на продукта или търговския тип на плодовете и зеленчуците, които са част от партидата, се посочват в документите, свързани с транспорта, фактурите и ордера за доставка.“

(9)

Приложение XI се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Въпреки това, член 1, точка 8) се прилага от 1 септември 2012 г., а член 1, точка 9) се прилага от 1 юли 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 юли 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ XI

Максимален размер на подпомагането за изтеглени от пазара продукти съгласно член 79, параграф 1

Продукт

Максимално подпомагане (EUR/100 kg)

Безплатно разпространение

Други предназначения

Карфиол

15,69

10,52

Домати (1 юни — 31 октомври)

7,25

7,25

Домати (1 ноември — 31 май)

27,45

18,30

Ябълки

16,98

13,22

Грозде

39,16

26,11

Кайсии

40,58

27,05

Нектарини

26,90

26,90

Праскови

26,90

26,90

Круши

23,85

15,90

Патладжани

22,78

15,19

Пъпеши

31,37

20,91

Дини

8,85

6,00

Портокали

21,00

21,00

Мандарини

19,50

19,50

Клементини

22,16

19,50

Сатсумаси

19,50

19,50

Лимони

23,99

19,50“


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/64


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 702/2012 НА КОМИСИЯТА

от 30 юли 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юли 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MK

58,9

XS

38,5

ZZ

48,7

0707 00 05

MK

53,8

TR

95,4

ZZ

74,6

0709 93 10

TR

98,0

ZZ

98,0

0805 50 10

AR

94,3

TR

91,0

UY

105,4

ZA

104,9

ZZ

98,9

0806 10 10

EG

216,8

IL

192,5

IN

210,3

MA

250,0

MX

301,8

TR

150,9

ZZ

220,4

0808 10 80

AR

116,7

BR

98,9

CL

107,4

NZ

135,3

US

114,9

ZA

107,6

ZZ

113,5

0808 30 90

AR

159,7

CL

129,6

NZ

175,8

ZA

113,9

ZZ

144,8

0809 10 00

AR

124,4

TR

165,1

ZZ

144,8

0809 29 00

TR

333,9

ZZ

333,9

0809 30

TR

167,0

ZZ

167,0

0809 40 05

BA

67,1

ZZ

67,1


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/66


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 27 юли 2012 година

за изменение на Решение 2003/467/ЕО във връзка с обявяването на Латвия за официално свободна от ензоотична левкоза по говедата държава членка

(нотифицирано под номер C(2012) 5185)

(текст от значение за ЕИП)

(2012/449/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (1), и по-специално приложение Г, глава I, точка Д от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 64/432/ЕИО се прилага по отношение на търговията в рамките на Съюза с говеда и свине. В нея се определят условията, при които дадена държава членка или регион на държава членка могат да бъдат обявени за официално свободни от ензоотична левкоза по говедата по отношение на стадата говеда.

(2)

В приложение III към Решение 2003/467/ЕО на Комисията от 23 юни 2003 г. за установяване на статут на официално свободни от туберкулоза, бруцелоза и ензоотична левкоза по говедата на някои държави членки и региони на държави членки по отношение на стадата говеда (2) са изброени държавите членки и техните региони, които са обявени за официално свободни от ензоотична левкоза по говедата.

(3)

Латвия представи на Комисията документация, доказваща съответствие с предвидените в Директива 64/432/ЕИО условия за установяване на статут на официално свободна от ензоотична левкоза по говедата държава членка, за цялата си територия.

(4)

След като бе направена оценка на внесената от Латвия документация, тази държава членка следва да бъде обявена за официално свободна от ензоотична левкоза по говедата.

(5)

Поради това Решение 2003/467/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение III към Решение 2003/467/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.

(2)  ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 74.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение III към Решение 2003/467/ЕО глава 1 се заменя със следното:

ГЛАВА 1

Официално свободни от ензоотична левкоза по говедата държави членки

Код по ISO

Държава членка

BE

Белгия

CZ

Чешка република

DK

Дания

DE

Германия

ES

Испания

FR

Франция

IE

Ирландия

CY

Кипър

LT

Литва

LU

Люксембург

LV

Латвия

NL

Нидерландия

AT

Австрия

SI

Словения

SK

Словакия

FI

Финландия

SE

Швеция

UK

Обединеното кралство“


31.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 203/68


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 27 юли 2012 година

за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъка на граничните инспекционни пунктове

(нотифицирано под номер C(2012) 5187)

(текст от значение за ЕИП)

(2012/450/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 от нея,

като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 4, втора алинея, второто изречение от нея,

като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (3), и по-специално член 6, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (4) се установява списък на граничните инспекционни пунктове, одобрени в съответствие с директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО. Списъкът е включен в приложение I към посоченото решение.

(2)

След като бяха изпратени съответните съобщения от Чешката република, Германия, Испания, Италия, Португалия и Обединеното кралство, вписванията за граничните инспекционни пунктове в тези държави членки следва да бъдат изменени в списъка, посочен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

(3)

След като от страна на контролните служби на Комисията и Хранителната и ветеринарна служба бяха проведени инспекции със задоволителни резултати, в списъка, посочен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъдат добавени вписвания за нови гранични инспекционни пунктове на пристанището Jade-Weser-Port във Wilhelmshaven, Германия, на летище Riga, Латвия, и на летище Edinburgh, Обединеното кралство.

(4)

Освен това Италия съобщи, че трябва временно да бъде спряна работата на граничния инспекционен пункт на летище Milano-Linate и че временното спиране на граничния инспекционен пункт в Torino-Caselle трябва да бъде отменено. Списъкът на вписванията за посочената държава членка, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде съответно изменен.

(5)

В допълнение Латвия съобщи, че трябва временно да бъде спряна работата на граничния инспекционен пункт в Patarnieki и съответното вписване за тази държава членка в списъка, посочен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде съответно изменено.

(6)

Поради това Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение I към Решение 2009/821/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 2012 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

(3)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(4)  ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Решение 2009/821/ЕО се изменя, както следва:

1)

В частта относно Чешката република вписването за летището в Praha-Ruzyně се заменя със следното:

„Praha-Ruzyně

CZ PRG 4

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O“

2)

Частта относно Германия се изменя, както следва:

а)

вписването за пристанището в Brake се заличава;

б)

вписването за летището в Düsseldorf се заменя със следното:

„Düsseldorf

DE DUS 4

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)“

 

в)

следното вписване за нов граничен инспекционен пункт, намиращ се на пристанището Jade-Weser, се вмъква между вписването за летището в Hannover–Langenhagen и вписването за летището в Köln:

„Jade-Weser-Port Wilhelmshaven

DE WVN 1

P

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT“

 

3)

Частта относно Испания се изменя, както следва:

а)

вписването за пристанището в Almería се заменя със следното:

„Almería

ES LEI 1

P

 

HC, NHC

O“

б)

вписването за пристанището във Villagarcía-Ribeira-Caramiñal се заменя със следното:

„Villagarcía-Ribeira-Caramiñal

ES RIB 1

P

Villagarcía

HC, NHC

 

Ribeira

HC

 

Caramiñal

HC“

 

4)

Частта относно Италия се изменя, както следва:

а)

вписването за летището в Bergamo се заменя със следното:

„Bergamo

IT BGO 4

A

 

HC(2), NHC(2)“

 

б)

вписването за пристанището в Livorno-Pisa се заменя със следното:

„Livorno-Pisa

IT LIV 1

P

Porto Commerciale

HC, NHC-NT

 

Sintermar (*)

HC (*), NHC (*)

 

Lorenzini

HC, NHC-NT

 

Terminal Darsena Toscana

HC, NHC-NT, NHC-T(FR)“

 

в)

вписването за летището в Milano-Linate се заменя със следното:

„Milano-Linate (*)

IT LIN 4

A

 

HC(2) (*), NHC-T(2) (*), NHC-NT(*)“

 

г)

вписването за летището в Milano-Malpensa се заменя със следното:

„Milano-Malpensa

IT MXP 4

A

Magazzini aeroportuali ALHA

HC(2), NHC(2)

 

SEA

 

U, E

Cargo City MLE

HC(2)

O“

д)

вписването за летището в Torino-Caselle се заменя със следното:

„Torino-Caselle

IT CTI 4

A

 

HC(2), NHC-NT(2)“

 

5)

Частта относно Латвия се изменя, както следва:

а)

вписването за пътя Patarnieki се заменя със следното:

„Patarnieki (*)

LV PAT 3

R

IC 1 (*)

HC (*), NHC-T(CH) (*), NHC-NT (*)

 

IC 2 (*)

 

U (*), E (*), O (*)“

б)

следното вписване за нов граничен инспекционен пункт на летище Riga се вмъква между вписването за железница Rēzekne и вписването за пристанището в Riga (Riga port):

„Riga (Airport)

LV RIX 4

A

 

HC-T(FR)(2)“

 

6)

В частта относно Португалия вписването за пристанището в Aveiro се заличава.

7)

Частта относно Обединеното кралство се изменя, както следва:

а)

следното вписване за нов граничен инспекционен пункт на летище Edinburgh се вмъква между вписването за пристанището в Bristol и вписването за пристанището във Falmouth:

„Edinburgh

GB EDI 4

A

Extrordinair

 

O“

б)

вписването за пристанището в Hull се заменя със следното:

„Hull

GB HUL 1

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)“