ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.200.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
2012/434/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2012/435/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 686/2012 на Комисията от 26 юли 2012 година за разпределяне между държавите членки, за целите на процедурата по подновяване, на оценките на активните вещества, за които срокът на валидност на одобрението изтича най-късно на 31 декември 2018 г. ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2012/436/ОВППС |
|
|
* |
||
|
|
2012/437/ОВППС |
|
|
* |
||
|
|
2012/438/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2012/439/ЕС |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
IV Актове, приети преди 1 декември 2009 г. по силата на Договора за ЕО, Договора за ЕС и Договора за Евратом |
|
|
|
2012/441/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
Поправки |
|
|
|
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 24 юли 2012 година
за сключване на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и правителството на Руската федерация във връзка със запазването на ангажиментите в областта на търговията с услуги, съдържащи се в действащото Споразумение за партньорство и сътрудничество ЕС—Русия
(2012/434/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, член 100, параграф 2 и член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Решение 2012/107/ЕС на Съвета (1) Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и правителството на Руската федерация във връзка със запазването на ангажиментите в областта на търговията с услуги, съдържащи се в действащото Споразумение за партньорство и сътрудничество ЕС—Русия (наричано по-нататък „споразумението“), бе подписано на 16 декември 2011 г. при условие за сключването му. |
(2) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и правителството на Руската федерация във връзка със запазването на ангажиментите в областта на търговията с услуги, съдържащи се в действащото Споразумение за партньорство и сътрудничество ЕС—Русия, се одобрява от името на Съюза (2).
Член 2
Председателят на Съвета посочва лицето(ата), упълномощено(и) да извърши(ат) от името на Съюза предвиденото в споразумението уведомление, за да се изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан със споразумението (3).
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 24 юли 2012 година.
За Съвета
Председател
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ОВ L 57, 29.2.2012 г., стр. 43.
(2) Споразумението е публикувано в ОВ L 57, 29.2.2012 г., стр. 44, заедно с решението за подписването му.
(3) Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/2 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 24 юли 2012 година
за сключване на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Руската федерация във връзка с въвеждането или увеличението на износните мита върху суровините
(2012/435/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея, във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Решение 2012/108/ЕС на Съвета (1) Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Руската федерация във връзка с въвеждането или увеличението на износните мита върху суровините (наричано по-нататък „споразумението“) бе подписано на 16 декември 2011 година при условие за сключването му. |
(2) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Руската федерация във връзка с въвеждането или увеличението на износните мита върху суровините се одобрява от името на Съюза (2).
Член 2
Председателят на Съвета посочва лицето(ата), упълномощено(и) да извърши(ат) от името на Съюза предвиденото в споразумението уведомление, за да се изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан със споразумението (3).
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 24 юли 2012 година.
За Съвета
Председател
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ОВ L 57, 29.2.2012 г., стр. 52.
(2) Споразумението е публикувано в ОВ L 57, 29.2.2012 г., стр. 53, заедно с решението за подписването му.
(3) Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
РЕГЛАМЕНТИ
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 685/2012 НА КОМИСИЯТА
от 24 юли 2012 година
за забрана на риболова на синя молва във води на ЕС и международни води от зони Vb, VI, VII от страна на плавателни съдове под флага на Испания
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 44/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне за 2012 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения (2), във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС се определят квотите за 2012 г. |
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2012 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2012 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 юли 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 55.
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
8/T&Q |
Държава-членка |
Испания |
Рибен запас |
BLI/5B67- |
Вид |
Синя молва (Molva dypterygia) |
Зона |
Води на ЕС и международни води от зони Vb, VI, VII |
Дата |
12.6.2012 г. |
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 686/2012 НА КОМИСИЯТА
от 26 юли 2012 година
за разпределяне между държавите членки, за целите на процедурата по подновяване, на оценките на активните вещества, за които срокът на валидност на одобрението изтича най-късно на 31 декември 2018 г.
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 19 от него,
като има предвид, че:
(1) |
За активните вещества, за които срокът на валидност на одобрението изтича най-късно на 31 декември 2018 г., оценките за целите на процедурите по подновяване следва да бъдат разпределени между държавите членки, като за всяко активно вещество се определи докладчик и съдокладчик. Това разпределяне следва да се извърши по такъв начин, че да се постигне баланс при разпределението на отговорностите и работата между държавите членки. |
(2) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на процедурата на подновяване оценката на всяко активно вещество, посочено в първата колона на приложението, се разпределя на държавата членка докладчик, посочена във втората колона на същото приложение, и на държавата членка съдокладчик, посочена в третата колона на същото приложение.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 юли 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Активно вещество |
Държава членка докладчик |
Държава членка съдокладчик |
1-метил-циклопропен |
UK |
PT |
4-(2,4-дихлорофенокси)маслена киселина |
BE |
EL |
Ацетамиприд |
NL |
ES |
Алфа-циперметрин |
BE |
EL |
Амидосулфурон |
FI |
HR |
Ampelomyces quisqualis Щам: AQ 10 |
FR |
DE |
Bacillus subtilis (Cohn 1872) Щам QST 713, идентичен с щам AQ 713 |
DE |
DK |
Бефлубутамид |
DE |
LT |
Беналаксил |
RO |
PT |
Бентиаваликарб |
PL |
FR |
Бензоена киселина |
HU |
NL |
Бета-цифлутрин |
DE |
HU |
Бифеназат |
SE |
IT |
Бифенокс |
PL |
BE |
Битертанол |
SE |
CZ |
Боскалид |
SK |
FR |
Бромоксинил |
FR |
DE |
Каптан |
AT |
IT |
Карбендазим |
DE |
SI |
Карфентразон-етил |
BE |
FR |
Карвон |
NL |
SE |
Хлоридазон |
DE |
PL |
Хлороталонил |
NL |
BE |
Хлоротолурон |
BG |
FR |
Хлорпрофам |
NL |
ES |
Хлорпирифос |
ES |
PL |
Хлорпирифос-метил |
ES |
PL |
Клодинафоп |
EL |
DE |
Клофентезин |
ES |
NL |
Кломазон |
DK |
DE |
Клопиралид |
FI |
PL |
Клотианидин |
DE |
ES |
Coniothyrium minitans Щам CON/M/91-08 (DSM 9660) |
NL |
EE |
Медни съединения |
FR |
DE |
Циазофамид |
FR |
LV |
Цифлутрин |
DE |
HU |
Циперметрин |
BE |
DE |
Ципродинил |
FR |
BG |
Даминозид |
CZ |
HU |
Делтаметрин |
UK |
AT |
Десмедифам |
FI |
DK |
Дикамба |
DK |
RO |
Дихлорпроп-P |
IE |
PL |
Дифеноконазол |
ES |
UK |
Дифлубензурон |
EL |
SK |
Дифлуфеникан |
UK |
CZ |
Диметенамид-Р |
DE |
BG |
Диметоат |
IT |
BG |
Диметоморф |
PL |
DE |
Димоксистробин |
HU |
IE |
Диурон |
DE |
DK |
Етефон |
NL |
PL |
Етофумезат |
AT |
DK |
Етопрофос |
IT |
IE |
Етоксисулфурон |
IT |
AT |
Етоксазол |
EL |
UK |
Фенамидон |
CZ |
FR |
Фенамифос |
EL |
CY |
Феноксапроп-Р |
AT |
FI |
Фенпропидин |
CZ |
DE |
Фипронил |
AT |
NL |
Флазасулфурон |
ES |
FR |
Флудиоксонил |
FR |
ES |
Флуфенацет |
PL |
FR |
Флуоксастробин |
UK |
CZ |
Флуртамон |
CZ |
IE |
Фолпет |
AT |
IT |
Форамсулфурон |
FI |
SK |
Форхлорфенурон |
ES |
EL |
Форметанат |
ES |
EL |
Фосетил |
FR |
EE |
Фостиазат |
DE |
EL |
Gliocladium catenulatum Щам: J1446 |
HU |
NL |
Глюфозинат |
DE |
FR |
Имазамокс |
FR |
IT |
Имазаквин |
BE |
IE |
Имазосулфурон |
SI |
FI |
Индоксакарб |
FR |
ES |
Йодосулфурон |
SE |
FI |
Йоксинил |
FR |
AT |
Ипродион |
FR |
BE |
Изоксафлутол |
IT |
SI |
Ламинарин |
NL |
FR |
Ленацил |
BE |
AT |
Линурон |
IT |
DE |
Малеинов хидразид |
DK |
BE |
Манкозеб |
UK |
EL |
Манеб |
IT |
UK |
МСРА |
PL |
NL |
MCPB |
PL |
NL |
Мекопроп |
PL |
IE |
Мекопроп-Р |
PL |
IE |
Мепанипирим |
BE |
EL |
Мезосулфурон |
FR |
PL |
Мезотрион |
UK |
BE |
Метконазол |
BE |
UK |
Метиокарб |
UK |
DE |
Метоксифенозид |
UK |
SK |
Метирам |
IT |
UK |
Метрафенон |
LV |
SK |
Метрибузин |
EE |
DE |
Милбемектин |
DE |
NL |
Молинат |
EL |
PT |
Никосулфурон |
LV |
NL |
Оксадиарджил |
PL |
IT |
Оксадиазон |
IT |
ES |
Оксамил |
IT |
FR |
Оксасулфурон |
IT |
AT |
Paecilomyces lilacinus (Thom) Samson 1974, щам 251 (AGAL: № 89/030550) |
HU |
NL |
Пендиметалин |
NL |
ES |
Петоксамид |
AT |
CZ |
Фенмедифам |
FI |
DK |
Фосмет |
ES |
EL |
Пиклорам |
PL |
CZ |
Пикоксистробин |
CZ |
RO |
Пиримикарб |
UK |
SE |
Пиримифос-метил |
UK |
FR |
Пропамокарб |
PT |
BE |
Пропиконазол |
FI |
UK |
Пропинеб |
IT |
RO |
Пропоксикарбазон |
SE |
EE |
Пропизамид |
SE |
UK |
Просулфокарб |
PT |
SE |
Протиоконазол |
UK |
FR |
Pseudomonas chlororaphis Щам: MA 342 |
NL |
DK |
Пираклостробин |
DE |
HU |
Пириметанил |
CZ |
AT |
Пирипроксифен |
NL |
ES |
Хинокламин |
SE |
DE |
Хиноксифен |
UK |
AT |
Римсулфорон |
SI |
FI |
Силтиофам |
IE |
BE |
S-метолахлор |
DE |
FR |
Спинозад |
NL |
FR |
Spodoptera exigua клетъчен полихидрозен вирус |
HU |
NL |
Тепралоксидим |
ES |
PL |
Тиаклоприд |
UK |
DE |
Тиаметоксам |
FR |
ES |
Тиофанат-метил |
SE |
FI |
Тирам |
FR |
BE |
Толклофос-метил |
SE |
DK |
Трибенурон |
SE |
LV |
Триклопир |
PL |
HU |
Трифлоксистробин |
UK |
EL |
Тринексапак |
LT |
LV |
Тритиконазол |
AT |
UK |
Тритосулфурон |
SI |
AT |
Варфарин |
SE |
DE |
Цирам |
IT |
MT |
Зоксамид |
LV |
FR |
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/11 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 687/2012 НА КОМИСИЯТА
от 26 юли 2012 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 юли 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
97,8 |
ZZ |
97,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,7 |
TR |
89,0 |
|
UY |
97,3 |
|
ZA |
101,8 |
|
ZZ |
91,0 |
|
0806 10 10 |
EG |
190,5 |
IL |
121,6 |
|
MA |
254,1 |
|
TR |
165,1 |
|
ZZ |
182,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
162,2 |
BR |
99,1 |
|
CL |
103,5 |
|
NZ |
123,2 |
|
US |
145,9 |
|
UY |
52,1 |
|
ZA |
107,0 |
|
ZZ |
113,3 |
|
0808 30 90 |
AR |
159,7 |
CL |
124,9 |
|
NZ |
175,8 |
|
ZA |
95,2 |
|
ZZ |
138,9 |
|
0809 10 00 |
AR |
124,4 |
TR |
170,0 |
|
ZZ |
147,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
341,6 |
ZZ |
341,6 |
|
0809 30 |
TR |
175,5 |
ZZ |
175,5 |
|
0809 40 05 |
BA |
70,8 |
IL |
84,6 |
|
ZZ |
77,7 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/13 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 688/2012 НА КОМИСИЯТА
от 26 юли 2012 година
относно издаването на лицензии за внос на ориз в рамките на тарифните квоти, открити за подпериода на месец юли 2012 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 на Комисията от 7 декември 2011 г. за откриване и за начин на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз (3), и по-специално член 5, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 откри и определи начина на управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз, разпределени по страни по произход и групирани в няколко подпериода в съответствие с приложение I към посочения регламент за изпълнение. |
(2) |
Юли е третият подпериод за квотата, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕО) № 1273/2011, и вторият подпериод за квотите, предвидени в член 1, параграф 1, букви б), в) и г) от регламента за изпълнение, |
(3) |
От съобщената информация съгласно член 8, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011 следва, че за квотите с пореден номер 09.4154 — 09.4166 заявленията, подадени през първите 10 работни дни на юли 2012 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от посочения регламент за изпълнение, се отнасят за количество, по-голямо от наличното. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределяне, който да се прилага към заявеното количество за съответнатите квоти. |
(4) |
От горепосочената информация следва също, че за квотатите с пореден номер 09.4127 — 09.4128 — 09.4129 — 09.4148 — 09.4149 — 09.4150 — 09.4152 — 09.4153 заявленията, подадени през първите 10 работни дни на юли 2012 г. в съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, се отнасят за количество, по-малко от наличното. |
(5) |
За квотите с поредни номера 09.4127 — 09.4128 — 09.4129 — 09.4130 — 09.4148 — 09.4112 — 09.4116 — 09.4117 — 09.4118 — 09.4119 — 09.4166 следва също да се определят общите количества, налични за следващия подпериод, в съответствие с член 5, първа алинея от Регламент за изпълнение (ЕО) № 1273/2011. |
(6) |
С цел да се гарантира ефективното управление на процедурата за издаване на лицензии за внос, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно след публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. По отношение на подадените през първите 10 работни дни на юли 2012 г. заявления за лицензии за внос на ориз, отнасящи се до квотатите с пореден номер 09.4154 — 09.4166, посочени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, се издават лицензии за заявеното количество, към което се прилага коефициентът на разпределяне, определен в приложението към настоящия регламент.
2. Общото количество, налично за следващия подпериод в рамките на квотите с поредни номера 09.4127 — 09.4128 — 09.4129 — 09.4130 — 09.4148 — 09.4112 — 09.4116 — 09.4117 — 09.4118 — 09.4119 — 09.4166, посочени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011, е определено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 юли 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.
(3) ОВ L 325, 8.12.2011 г., стр. 6.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Количества за разпределяне за подпериода на месец юли 2012 г. и налични количества за следващия подпериод съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011
а) |
Квота за бланширан или полубланширан ориз под код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:
|
б) |
Квота за олющен ориз под код по КН 1006 20, предвидена в член 1, параграф 1, буква б) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:
|
в) |
Квота за натрошен ориз под код по КН 1006 40 00, предвидена в член 1, параграф 1, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:
|
г) |
Квота за бланширан или полубланширан ориз под код по КН 1006 30, предвидена в член 1, параграф 1, буква г) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1273/2011:
|
(1) Заявленията покриват количества, по-малки или равни на наличните количества: следователно всички заявления могат да бъдат приети.
(2) Няма налично количество за този подпериод.
(3) За този подпериод не се прилага коефициент на разпределение: Комисията не е получила заявления за лицензии.
(4) Заявленията покриват количества, по-малки или равни на наличните количества: следователно всички заявления могат да бъдат приети.
(5) За този подпериод не се прилага коефициент на разпределяне: Комисията не е получила заявления за лицензии.
(6) Няма налично количество за този подпериод.
РЕШЕНИЯ
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/17 |
РЕШЕНИЕ EUCAP SAHEL/NIGER/1/2012 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 17 юли 2012 година
за назначаване на ръководителя на мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Нигер (EUCAP SAHEL Niger)
(2012/436/ОВППС)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,
като взе предвид Решение 2012/392/ОВППС на Съвета от 16 юли 2012 г. относно мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Нигер (1) (EUCAP SAHEL Niger) и по-специално член 9, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 9, параграф 1 от Решение 2012/392/ОВППС, Съветът оправомощи Комитета по политика и сигурност, в съответствие с член 38 от Договора, да взема необходимите решения с цел политически контрол и стратегическо ръководство на мисията EUCAP SAHEL Niger, включително решението за назначаване на ръководител на мисията. |
(2) |
Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност предложи полковник Francisco ESPINOSA NAVAS да бъде назначен за ръководител на мисията EUCAP SAHEL Niger, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Полковник Francisco ESPINOSA NAVAS се назначава за ръководител на мисията на Европейския съюз по линия на ОПСО в Нигер (EUCAP SAHEL Niger) за срок от 12 месеца.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 17 юли 2012 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
O. SKOOG
(1) ОВ L 187, 17.7.2012 г., стр. 48.
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/18 |
РЕШЕНИЕ EU BAM RAFAH/2/2012 НА КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 24 юли 2012 година
за удължаване на мандата на временно изпълняващия длъжността ръководител на мисията на Европейския съюз за подпомагане на контролно-пропускателен пункт Рафа (EU BAM Rafah)
(2012/437/ОВППС)
КОМИТЕТЪТ ПО ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 38, трета алинея от него,
като взе предвид Съвместно действие 2005/889/ОВППС на Съвета от 25 ноември 2005 г. относно създаването на мисия на Европейския съюз за подпомагане на контролно-пропускателен пункт Рафа (EU BAM Rafah) (1), и по-специално член 10, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 10, параграф 1 от Съвместно действие 2005/889/ОВППС Комитетът по политика и сигурност (КПС) е оправомощен в съответствие с член 38 от Договора да взема необходимите решения с цел упражняване на политически контрол и стратегическо ръководство на мисията EU BAM Rafah, включително решението за назначаване на ръководител на мисията. |
(2) |
На 3 юли 2012 г. с Решение 2012/382/ОВППС (2) КПС, по предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП), назначи г-н Davide PALMIGIANI за ръководител на мисията EU BAM Rafah, временно изпълняващ длъжността за периода от 1 юли 2012 г. до 31 юли 2012 г. |
(3) |
ВП предложи удължаване на мандата на г-н Davide PALMIGIANI като временно изпълняващ длъжността ръководител на мисията EU BAM Rafah с още два месеца — от 1 август 2012 г. до 30 септември 2012 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Мандатът на г-н Davide PALMIGIANI като временно изпълняващ длъжността ръководител на мисията на Европейския съюз за подпомагане на контролно-пропускателен пункт Рафа (EU BAM Rafah) се удължава до 30 септември 2012 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Прилага се от 1 август 2012 г.
Съставено в Брюксел на 24 юли 2012 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
O. SKOOG
(1) ОВ L 327, 14.12.2005 г., стр. 28
(2) ОВ L 186, 14.7.2012 г., стр. 30.
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/19 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 24 юли 2012 година
за назначаване на член от Финландия в Европейския икономически и социален комитет
(2012/438/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 302 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Финландия,
като взе предвид становището на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 13 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/570/ЕС, Евратом за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2010 г. до 20 септември 2015 г. (1) |
(2) |
След изтичането на мандата на г-н Reijo PAANANEN се освободи едно място за член на Европейския икономически и социален комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначава се за член на Европейския икономически и социален комитет за остатъка от мандата, а именно до 20 септември 2015 г., г-н Pekka RISTELÄ, съветник по международни отношения в SAK (Централна организация на финландските синдикати).
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 24 юли 2012 година.
За Съвета
Председател
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ОВ L 251, 25.9.2010 г., стр. 8.
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/20 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 24 юли 2012 година
за назначаване на член от Литва в Европейския икономически и социален комитет
(2012/439/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 302 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Литва,
като взе предвид становището на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 13 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/570/ЕС, Евратом за назначаване на членовете на Европейския икономически и социален комитет за периода от 21 септември 2010 г. до 20 септември 2015 г. (1) |
(2) |
След изтичането на мандата на г-н Zenonas Rokus RUDZIKAS се освободи едно място за член на Европейския икономически и социален комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначава се за член на Европейския икономически и социален комитет за остатъка от мандата, а именно до 20 септември 2015 г., г-н Vitas MAČIULIS, Business consultant at the Lithuanian Centre for Physical Sciences and Technology (CPST), member of the board at the Lithuanian Photovoltaic Technology and Business Association (PTBA).
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 24 юли 2012 година.
За Съвета
Председател
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ОВ L 251, 25.9.2010 г., стр. 8.
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/21 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА 2012/440/ОВППС
от 25 юли 2012 година
за назначаване на специален представител на Европейския съюз за правата на човека
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 31, параграф 2 и член 33 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 12 декември 2011 г. върховният представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП) представи от свое име и от името на Комисията съвместно съобщение до Европейския парламент и до Съвета, озаглавено „Правата на човека и демокрацията в основата на външните действия на ЕС — към по-ефективен подход“. |
(2) |
На 25 юни 2012 г. Съветът прие стратегическата рамка на ЕС за правата на човека и демокрацията, както и плана за действие на ЕС за правата на човека и демокрацията. |
(3) |
Поради това следва да бъде назначен специален представител на Европейския съюз (СПЕС) за правата на човека, за да се подобри ефективността и видимостта на политиката на Съюза в областта на правата на човека и да се подпомогне изпълнението на нейните цели, в подкрепа, но без да се засяга ролята на ВП съгласно Договора като представител на Съюза по въпросите, свързани с общата външна политика и политика на сигурност, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначаване
Г-н Stavros LAMBRINIDIS се назначава за СПЕС за правата на човека за периода до 30 юни 2014 г. Мандатът на СПЕС може да бъде прекратен предсрочно, ако Съветът приеме решение за това по предложение на ВП.
Член 2
Цели на политиката
Мандатът на СПЕС се основава на целите на политиката на Съюза в областта на правата на човека, определени в Договора, Хартата за основните права на Европейския съюз, както и в стратегическата рамка на ЕС за правата на човека и демокрацията и плана за действие на ЕС за правата на човека и демокрацията:
а) |
подобряване на ефективността на действията, присъствието и видимостта на Съюза за защита и утвърждаване на правата на човека, а именно чрез задълбочаване на сътрудничеството и политическия диалог на Съюза с трети държави, със съответните партньори, деловите среди, гражданското общество и международните и регионалните организации; както и чрез осъществяване на дейност в рамките на съответните международни форуми; |
б) |
увеличаване на приноса на Съюза за укрепването на демокрацията и институционалното изграждане, на принципите на правовата държава, доброто управление, зачитането на правата на човека и основните свободи навсякъде по света; |
в) |
подобряване на последователността на действията на Съюза по отношение на правата на човека и включването на този аспект във всички области на външната дейност на Съюза. |
Член 3
Мандат
За постигане на целите на политиката мандатът на СПЕС се състои в следното:
а) |
да допринася за изпълнението на политиката на Съюза в областта на правата на човека, по-специално на стратегическата рамка на ЕС за правата на човека и демокрацията и плана за действие на ЕС за правата на човека и демокрацията, включително чрез формулиране на препоръки в това отношение; |
б) |
да допринася за прилагането на насоките на Съюза, на инструментите и плановете за действие в областта на правата на човека и международното хуманитарно право; |
в) |
да стимулира диалога с правителствата на трети държави и с международните и регионалните организации по въпросите на правата на човека, както и с организациите на гражданското общество и други заинтересовани страни, с цел да се осигури ефективност и видимост на политиката на Съюза в областта на правата на човека; |
г) |
да допринася за по-голямата последователност и съгласуваност на политиките и действията на Съюза в областта на защитата и утвърждаването на правата на човека, по-специално като дава принос за определянето на политиките на Съюза в съответните области. |
Член 4
Изпълнение на мандата
1. СПЕС отговаря за изпълнението на мандата, като действа под ръководството на ВП.
2. Комитетът по политика и сигурност (КПС) поддържа тесни връзки със СПЕС и е основното му звено за контакт със Съвета. КПС предоставя стратегически насоки и политическо ръководство на СПЕС в рамките на мандата, без да се засягат правомощията на ВП.
3. СПЕС работи при пълна координация с Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) и съответните ѝ отдели с цел да се осигури последователност и съгласуваност на тяхната работа в областта на правата на човека.
Член 5
Финансиране
1. Референтната сума, предназначена за покриване на свързаните с мандата на СПЕС разходи за периода до 30 юни 2013 г., е в размер на 712 500 EUR.
2. Референтната сума, предназначена за следващия период от мандата на СПЕС, се определя от Съвета.
3. Управлението на разходите се извършва в съответствие с процедурите и правилата, приложими към общия бюджет на Съюза.
4. Управлението на разходите се урежда с договор между СПЕС и Комисията. СПЕС се отчита пред Комисията за всички направени разходи.
Член 6
Формиране и състав на екипа
1. В рамките на своя мандат и предоставените финансови средства СПЕС отговаря за формирането на екипа си. Екипът включва експерти по специфични въпроси на политиката съобразно изискванията на мандата. СПЕС своевременно предоставя на Съвета и Комисията информация за състава на екипа.
2. Държавите членки, институциите на Съюза и ЕСВД могат да предлагат командироването на служители, които да работят със СПЕС. Възнаграждението на тези командировани служители се поема съответно от конкретната държава членка, институция на Съюза или ЕСВД. Експертите, командировани от държавите членки в институциите на Съюза или в ЕСВД, могат също да бъдат командировани към СПЕС. Договорно наетите членове на международния персонал са граждани на държава членка.
3. Целият командирован персонал остава под административното ръководство на изпращащата държава членка, изпращащата институция на Съюза или ЕСВД, и изпълнява задълженията си и действа в интерес на изпълнението на мандата на СПЕС.
Член 7
Сигурност на класифицираната информация на ЕС
СПЕС и членовете на екипа на СПЕС спазват принципите и минималните стандарти за сигурност, установени с Решение 2011/292/ЕС на Съвета от 31 март 2011 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на ЕС (1).
Член 8
Достъп до информация и логистична подкрепа
1. Държавите членки, Комисията, ЕСВД и Генералният секретариат на Съвета осигуряват достъпа на СПЕС до всяка информация от значение за него.
2. Делегациите на Съюза и дипломатическите представителства на държавите членки при необходимост осигуряват логистична подкрепа на СПЕС.
Член 9
Сигурност
В съответствие с политиката на Съюза за сигурността на персонала, разположен извън Съюза за оперативни нужди съгласно дял V от Договора, СПЕС предприема всички разумно приложими мерки, съобразно мандата и въз основа на обстановката от гледна точка на сигурността в съответната държава, за сигурността на целия персонал под прякото ръководство на СПЕС, по-специално като:
а) |
изготвя съобразен със спецификата на мисията план за сигурност, основан на насоките на ЕСВД, който включва специфични за мисията физически, организационни и процедурни мерки за сигурност, уреждащи управлението на безопасното придвижване на персонала към и в рамките на района на мисията, както и управлението на инциденти, свързани със сигурността, и който включва план на мисията за действие при извънредни обстоятелства и план за евакуация на мисията; |
б) |
гарантира, че целият персонал, разположен извън Съюза, е застрахован за висок риск съобразно условията в района на мисията; |
в) |
гарантира, че всички членове на екипа на СПЕС, които се разполагат извън Съюза, включително местно наетият персонал, са преминали подходящо обучение за сигурност преди или непосредствено след пристигането си в района на мисията, въз основа на степента на риск, определена за района на мисията от ЕВСД; |
г) |
гарантира, че се изпълняват всички приети препоръки, направени в резултат на извършените редовни оценки на сигурността, и представя на ВП, Съвета и Комисията писмени доклади относно тяхното изпълнение, както и относно други свързани със сигурността въпроси, в рамките на междинния доклад и доклада за изпълнението на мандата. |
Член 10
Доклади
СПЕС представя редовни устни и писмени доклади на ВП и КПС. При необходимост СПЕС докладва и пред компетентните работни групи на Съвета, и по-специално работна група „Права на човека“. Редовните писмени доклади се разпространяват чрез мрежата COREU. По препоръка на ВП или КПС СПЕС може да докладва пред Съвета по външни работи. В съответствие с член 36 от Договора СПЕС може да участва в информирането на Европейския парламент.
Член 11
Координация
1. СПЕС допринася за единството, съгласуваността и ефикасността на действията на Съюза и спомага за съгласуваното използване на всички инструменти на Съюза и действия на държавите членки с цел да бъдат постигнати целите на политиката на Съюза. Работата на СПЕС се координира с държавите членки и Комисията, както и с други специални представители на Европейския съюз, при необходимост. СПЕС провежда редовни брифинги пред мисиите на държавите членки и делегациите на Съюза.
2. На място се поддържат тесни връзки с ръководителите на делегации на Съюза, с ръководителите на мисии на държавите членки, както и с ръководителите/командващите мисии и операции от Общата външна политика и политика на сигурност и при необходимост с други специални представители на Европейския съюз, които полагат всички възможни усилия, за да окажат съдействие на СПЕС при изпълнението на неговия мандат.
3. Освен това СПЕС осъществява връзка и се стреми да се допълва и да си взаимодейства с други участници на международно и регионално ниво както в щабовете, така и на място. СПЕС поддържа редовни контакти с организациите на гражданското общество както в щабовете, така и на място.
Член 12
Преглед
Изпълнението на настоящото решение и неговата съгласуваност с други действия на Съюза в тази област подлежат на редовен преглед. На всеки шест месеца СПЕС представя на ВП, Съвета и Комисията доклад за напредъка, а в края на мандата — подробен доклад за изпълнението на мандата.
Член 13
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 25 юли 2012 година.
За Съвета
Председател
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ОВ L 141, 27.5.2011 г., стр. 17.
IV Актове, приети преди 1 декември 2009 г. по силата на Договора за ЕО, Договора за ЕС и Договора за Евратом
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/24 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 9 октомври 2009 година
относно подписването и предварителното прилагане на протокол за изменение на Евро-средиземноморското споразумение относно въздушните транспортни услуги между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването към Европейския съюз на Република България и на Румъния
(2012/441/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, параграф 3, първа алинея и параграф 4 от него;
като взе предвид Акта за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 6, параграф 2 от него;
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 декември 2004 г. Съветът упълномощи Комисията да договори сключването на Евро-средиземноморско споразумение относно въздушните транспортни услуги между Общността и нейните държави-членки, от една страна, и Мароко, от друга страна. |
(2) |
Евро-средиземноморското споразумение относно въздушните транспортни услуги между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна (наричано по-долу „споразумението“), беше подписано в Брюксел на 12 декември 2006 г. (1) |
(3) |
Договорът за присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз бе подписан в Люксембург на 25 април 2005 г. и влезе в сила на 1 януари 2007 г. |
(4) |
Необходим е протокол за изменение на споразумението относно въздушните транспортни услуги, за да бъде взето предвид присъединяването на двете нови държави-членки. |
(5) |
Протоколът бе договорен от страните на 19 март 2007 г. |
(6) |
Следователно протоколът следва да бъде подписан и да се прилага временно до приключването на процедурите, необходими за неговото сключване, |
РЕШИ:
Член 1
1. Подписването на протокола за изменение на Евро-средиземноморското споразумение относно въздушните транспортни услуги между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването към Европейския съюз на Република България и на Румъния (наричан по-долу „протокола“), се одобрява от името на Европейската общност при условие за сключването на посочения протокол.
2. Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Европейската общност и на нейните държави-членки, при условие за сключването му.
Член 3
При спазване на условията за реципрочност и до приключването на процедурите, необходими за неговото сключване, протоколът се прилага временно от момента на подписването му от страните.
Член 4
Уведомлението, предвидено в член 4, параграф 1 от протокола, се извършва от Съвета.
Съставено в Люксембург на 9 октомври 2009 година.
За Съвета
Председател
Å. TORSTENSSON
(1) ОВ L 386, 29.12.2006 г., стр. 55.
ПРОТОКОЛ
за изменение на Евро-средиземноморското споразумение относно въздушните транспортни услуги между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването към Европейския съюз на Република България и на Румъния
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
ИРЛАНДИЯ,
ГРЪЦКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
наричани по-нататък „държавите-членки“, и
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
наричана по-нататък „Общността“,
представлявани от Съвета на Европейския съюз,
от една страна, и
КРАЛСТВО МАРОКО,
наричано по-нататък „Мароко“,
от друга страна,
като взеха предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Република България и Румъния стават страни по Евро-средиземноморското споразумение относно въздушните транспортни услуги, сключено между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна, подписано в Брюксел на 12 декември 2006 г. (наричано по-нататък „споразумението“).
Член 2
1. В приложение II към споразумението (двустранни споразумения между Мароко и държавите-членки на Европейската общност) се добавят следните разпоредби:
а) |
след първото тире:
|
б) |
след шестнайсетото тире:
|
2. В първата алинея от приложение III към споразумението (разрешителни за експлоатация и технически сертификати: компетентни органи) се добавят следните разпоредби:
а) |
след вписването за Белгия: „България: Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ Министерство на транспорта, информационните технологии и съобщенията“; |
б) |
след вписването за Словашката република: „Румъния: Главна дирекция „Инфраструктура и въздушен транспорт“ Министерство на транспорта и инфраструктурата“. |
Член 3
Текстовете на споразумението на български и на румънски език, които са приложени към настоящия протокол, са автентични при същите условия като текстовете на другите езици.
Член 4
1. Настоящият протокол се одобрява от всяка една от страните съгласно нейните собствени процедури. Той влиза в сила на датата на влизане в сила на споразумението. В случай че настоящият протокол бъде одобрен от договарящите се страни на дата, по-късна от датата на влизането в сила на споразумението, съгласно член 27, параграф 1 от споразумението протоколът ще влезе в сила на датата, на която страните взаимно са се уведомили относно завършването на вътрешните процедури по одобряване.
2. Настоящият протокол се прилага временно от датата на подписването му от страните.
Член 5
Настоящият протокол е съставен в Брюксел на 18 юни 2012 г. в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арабски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
За дьржавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalīvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaternas
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság nevében
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Maroka
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
Поправки
27.7.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 200/28 |
Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 648/2012 на Комисията от 25 юли 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
( Официален вестник на Европейския съюз L 199 от 26 юли 2012 г. )
В съдържанието на корицата и на страница 4 в заглавието на регламента
вместо:
„(ЕС) № 648/2012“
да се чете:
„(ЕС) № 684/201“.