ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2012.012.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 12

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 55
14 януари 2012 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 28/2012 на Комисията от 11 януари 2012 година за установяване на приложимите изисквания при сертифициране на определени съставни продукти във връзка с вноса и транзитното им преминаване през територията на Съюза и за изменение на Решение 2007/275/ЕО и Регламент (ЕО) № 1162/2009 ( 1 )

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 29/2012 на Комисията от 13 януари 2012 година относно стандартите за търговия с маслиново масло

14

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 30/2012 на Комисията от 13 януари 2012 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

22

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 31/2012 на Комисията от 13 януари 2012 година за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 януари 2012 година

24

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

14.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 12/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 28/2012 НА КОМИСИЯТА

от 11 януари 2012 година

за установяване на приложимите изисквания при сертифициране на определени съставни продукти във връзка с вноса и транзитното им преминаване през територията на Съюза и за изменение на Решение 2007/275/ЕО и Регламент (ЕО) № 1162/2009

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (1), и по-специално член 3, параграф 5 от нея,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (2), и по-специално член 8, параграф 5 от нея,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (3), и по-специално член 9, първа алинея от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (4), и по-специално член 16, първа алинея от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (5), и по-специално член 48, параграф 1 и член 63, параграф 1, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Директива 97/78/ЕО предвижда ветеринарните проверки на продукти, въведени в Съюза от трети държави, да се извършват от държавите-членки в съответствие с нейните разпоредби и с Регламент (ЕО) № 882/2004.

(2)

С Регламент (ЕО) № 882/2004 се определят общите правила за извършване на официален контрол с цел проверка на спазването на правилата, целящи по-специално предотвратяване, елиминиране или редуциране до приемливи нива на риска за хората и животните, било пряко, било чрез околната среда.

(3)

С Директива 2002/99/ЕО се определят общите ветеринарно-санитарни правила, регулиращи всички етапи на производството, преработката и разпределението в рамките на Съюза и въвеждането от трети държави на продукти от животински произход и на продукти, получени от тях, предназначени за консумация от човека.

(4)

С Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят специфични хигиенни правила за храните от животински произход за предприятията за хранителни продукти. Член 6, параграф 4 от посочения регламент предвижда задължение за предприятията за хранителни продукти, извършващи внос на храни, които съдържат както продукти от растителен произход, така и преработени продукти от животински произход (съставни продукти), да гарантират, че преработените продукти от животински произход, които се съдържат в такива храни, отговарят на определени, предвидени в този член, изисквания, свързани с общественото здраве. Освен това Регламент (ЕО) № 853/2004 предвижда, че предприятията за хранителни продукти трябва да могат да докажат това, например чрез съответни документи или сертификати.

(5)

Регламент (ЕО) № 853/2004 се прилага от 1 януари 2006 г. Прилагането обаче от посочената дата на известен брой предвидени в него мерки с незабавно действие би породило трудности от практическо естество в определени случаи.

(6)

Ето защо Регламент (ЕО) № 2076/2005 на Комисията (6) предвижда чрез дерогация от член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 853/2004 предприятията за хранителни продукти, извършващи внос на храни, които съдържат съставни продукти, да бъдат освободени от задължението, предвидено в посочения член.

(7)

С Регламент (ЕО) № 1162/2009 на Комисията от 30 ноември 2009 г. за определяне на преходни разпоредби за прилагането на регламенти (ЕО) № 853/2004, (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (7) бе отменен и заменен Регламент (ЕО) № 2076/2005. Регламент (ЕО) № 1162/2009 съдържа същата дерогация от член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 853/2004, каквато е направена в Регламент (ЕО) № 2076/2005.

(8)

Освен това Регламент (ЕО) № 1162/2009 предвижда, че вносът на съставни продукти следва да съответства на хармонизираните правила на Съюза, когато те са приложими, и на националните правила, прилагани от държавите-членки в другите случаи.

(9)

Регламент (ЕО) № 1162/2009 се прилага до 31 декември 2013 г.

(10)

В Решение 2007/275/ЕО на Комисията от 17 април 2007 г. относно списъците с животни и продукти, които подлежат на проверка в граничните инспекционни пунктове съгласно директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО на Съвета (8), се предвижда определени продукти от животински произход да подлежат на ветеринарни проверки, когато се внасят в Съюза. Съгласно посоченото решение на ветеринарни проверки подлежат всички съставни продукти, които съдържат преработени месни продукти, онези от тях, които съдържат в половината или повече от субстанцията си някакъв преработен продукт от животински произход, различен от преработени месни продукти, и онези от тях, които не съдържат в субстанцията си преработени месни продукти и съдържат в по-малко от половината субстанция преработен млечен продукт, когато крайните продукти не отговарят на определени изисквания, предвидени в Решение 2007/275/ЕО.

(11)

Освен това с Решение 2007/275/ЕО се установяват определени изисквания във връзка със сертифицирането на съставните продукти, подлежащи на ветеринарни проверки. То предвижда съставните продукти, които съдържат преработени месни продукти, да бъдат придружавани при въвеждане в Съюза от съответния сертификат за месни продукти, определен в законодателството на Съюза. Съставните продукти, съдържащи преработени млечни продукти, които подлежат на ветеринарни проверки, трябва да бъдат придружавани при въвеждане в Съюза от съответния сертификат, определен в законодателството на Съюза. Освен това съставните продукти, съдържащи само преработени рибни или яйчни продукти, които подлежат на ветеринарни проверки, при въвеждане в Съюза се придружават от съответния сертификат, определен в законодателството на Съюза или от търговски документ, когато няма такова изискване за сертификат.

(12)

Именно съставните продукти, подлагани на ветеринарни проверки по силата на Решение 2007/275/ЕО, по своята природа са тези, които са в състояние да породят и по-висок риск за общественото здраве. Степента на потенциалния риск за общественото здраве е различна в зависимост от продукта от животински произход, включен в съставния продукт, процентното съдържание на въпросния продукт от животински произход в съставния продукт и видовете обработка, на които той е подложен, както и от търговската трайност на съставния продукт.

(13)

Поради това е целесъобразно изискванията във връзка с общественото здраве, установени с Регламент (ЕО) № 853/2004, да бъдат приложими спрямо въпросните съставни продукти дори и преди изтичане на срока на дерогацията, предвидена в Регламент (ЕО) № 1162/2009.

(14)

По-специално в настоящия регламент следва да се предвиди изискваното по силата на Регламент (ЕО) № 853/2004 сертифициране на съответствието с изискванията, свързани с общественото здраве, при внос на съставни продукти, съдържащи преработени месни продукти, на съставни продукти, съдържащи в половината или повече от субстанцията си млечни продукти или преработени рибни или яйчни продукти, и на съставни продукти, съдържащи непреработени месни продукти и в по-малко от половината субстанция преработени млечни продукти, когато крайните продукти са нетрайни при стайна температура или когато няма ясна индикация, че в процеса на производство те са претърпели пълна готварска или топлинна обработка на цялата им субстанция, поради което е възможно сурови продукти да не са били денатурирани.

(15)

Като следствие от това предвидената в Регламент (ЕО) № 1162/2009 дерогация не следва да продължи да се прилага за тези съставни продукти.

(16)

Ветеринарно-санитарните изисквания, отнасящи се до тези съставни продукти, вече са установени в законодателството на Съюза. Съгласно тези изисквания посочените съставни продукти следва по-специално да бъдат внасяни единствено от одобрени трети държави.

(17)

С настоящия регламент следва да се установи специален образец на санитарен сертификат, който да удостоверява, че подобни съставни продукти, внесени в Съюза, отговарят на посочените по-горе изисквания, свързани с общественото здраве и здравето на животните. Като следствие от това изискванията във връзка със сертифицирането, предвидени в Решение 2007/275/ЕО, не следва да продължат да се прилагат за тези съставни продукти.

(18)

По отношение на останалите съставни продукти, съдържащи в половината или повече от субстанцията си продукти от животински произход, без млечни продукти или рибни или яйчни продукти, изискванията във връзка със сертифицирането, предвидени в Решение 2007/275/ЕО, следва да продължат да се прилагат. При все това, от съображения за опростяване и яснота на законодателството на Съюза е целесъобразно тези изисквания във връзка със сертифицирането да бъдат включени в настоящия регламент, за да бъдат обединени в само един акт всички основни правила за сертифициране на съставните продукти.

(19)

Решение 2007/275/ЕО и Регламент (ЕО) № 1162/2009 следва да бъдат съответно изменени.

(20)

Поради ветеринарно-санитарни съображения следва да се предвиди сертификат и специални условия за транзитно преминаване през територията на Съюза. Тези условия обаче следва да бъдат приложими само по отношение на съставните продукти, съдържащи преработени месни продукти или преработени млечни продукти.

(21)

Поради географското положение на Калининград следва да се предвидят специални условия за транзитното преминаване през територията на Съюза на пратки за и от Русия, засягащо само Латвия, Литва и Полша.

(22)

С цел избягване на смущения в търговията, в рамките на определен преходен период следва да се разреши използването на сертификати, издадени в съответствие с Решение 2007/275/ЕО преди началната дата на прилагане на настоящия регламент.

(23)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се уреждат правилата за сертифициране на пратки с определени съставни продукти, въвеждани в Съюза от трети държави.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията по член 2 от Решение 2007/275/ЕО.

Член 3

Внос на определени съставни продукти

1.   Пратките със следните съставни продукти, въвеждани в Съюза, идват от трета държава или част от нея, от която е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с продукти от животински произход, съдържащи се в тези съставни продукти, като продуктите от животински произход, използвани за производството на посочените съставни продукти, произхождат от предприятия, отговарящи на изискванията на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 853/2004:

а)

съставни продукти, съдържащи преработени месни продукти, по член 4, буква a) от Решение 2007/275/ЕО;

б)

съставни продукти, съдържащи преработени млечни продукти и обхванати от член 4, букви б) и в) от Решение 2007/275/ЕО;

в)

съставни продукти, съдържащи в половината или повече от субстанцията си преработени рибни или яйчни продукти и обхванати от член 4, буква б) от Решение 2007/275/ЕО.

2.   Пратките със съставни продукти, посочени в параграф 1, се придружават от санитарен сертификат, изготвен в съответствие с образеца на санитарен сертификат, определен в приложение I, и отговарят на изискванията, установени с този сертификат.

3.   Пратките със съставни продукти, които съдържат в половината или повече от субстанцията си продукти от животински произход, без посочените в параграф 1, идват от трета държава или част от нея, от която е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с продукти от животински произход, съдържащи се в тези съставни продукти, и се придружават при въвеждане в Съюза от изискуемия сертификат по силата на законодателството на Съюза за тези продукти от животински произход или от търговски документ, когато не се изисква такъв сертификат.

Член 4

Транзит и складиране на определени съставни продукти

Въвеждането в Съюза на пратки със съставни продукти по член 3, параграф 1, букви а) и б), които не са предвидени за внос в Съюза, а са предназначени за трета държава посредством незабавен транзит или след складиране в Съюза в съответствие с членове 11, 12 или 13 от Директива 97/78/ЕО на Съвета, се разрешава само ако пратките отговарят на следните условия:

а)

идват от трета държава или част от нея, от която е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с продукти от животински произход, съдържащи се в тези съставни продукти, и отговарят на установените изисквания във връзка с преработката на такива продукти, предвидени в Решение 2007/777/ЕО на Комисията (9) и Регламент (ЕС) № 605/2010 на Комисията (10) за съответния продукт от животински произход;

б)

се придружават от санитарен сертификат, изготвен в съответствие с образеца на санитарен сертификат, определен в приложение II;

в)

отговарят на специфичните ветеринарно-санитарни изисквания, които са приложими спрямо вноса в Съюза на продукти от животински произход, съдържащи се в съответните съставни продукти, и са установени във ветеринарно-санитарното удостоверение към образеца на санитарен сертификат по буква б);

г)

са одобрени за транзит, включително и за складиране, според случая, с общия ветеринарен входен документ по член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 136/2004 на Комисията (11), подписан от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт, през който се осъществява въвеждането в Съюза.

Член 5

Дерогация за транзит на пратки от и за Русия

1.   Чрез дерогация от член 4 се разрешава прекият или през друга трета държава транзит с шосеен или железопътен транспорт през Съюза между определените гранични инспекционни пунктове в Латвия, Литва и Полша, изброени в Решение 2009/821/ЕО на Комисията (12), на пратки със съставни продукти по член 3 от и за Русия, при условие че са спазени следните условия:

а)

пратката е запечатана с пломба със сериен номер на граничния инспекционен пункт на въвеждане в Съюза от ветеринарните служби на компетентния орган;

б)

придружаващите пратката документи по член 7 от Директива 97/78/ЕО са подпечатани с надпис „САМО ЗА ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕ ДО РУСИЯ ПРЕЗ ЕС“ на всяка страница от официалния ветеринарен лекар на компетентния орган, отговарящ за граничния инспекционен пункт на въвеждане в Съюза;

в)

спазени са процедурните изисквания, предвидени в член 11 от Директива 97/78/ЕО;

г)

върху общия входен ветеринарен документ официалният ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на въвеждане в Съюза е удостоверил, че пратката се допуска за транзит.

2.   Не се разрешава разтоварването или складирането по смисъла на член 12, параграф 4 или член 13 от Директива 97/78/ЕО на такива пратки на територията на Съюза.

3.   Компетентният орган извършва редовни проверки, за да гарантира, че броят на пратките и количествата продукти, напускащи територията на Съюза, съответстват на броя и количествата, влезли в Съюза.

Член 6

Изменение на Решение 2007/275/ЕО

Член 5 от Решение 2007/275/ЕО се заличава.

Член 7

Изменение на Регламент (ЕО) № 1162/2009

В Регламент (ЕО) № 1162/2009 първата алинея от член 3, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Чрез дерогация от член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 853/2004 операторите от сектора на храните, извършващи внос на храни, които съдържат както продукти от растителен произход, така и преработени продукти от животински произход, без посочените в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 28/2012 (13), са освободени от задължението, предвидено в посочения член.

Член 8

Преходна разпоредба

В рамките на преходен период до 30 септември 2012 година може да продължи въвеждането в Съюза на пратки със съставни продукти, за които изискуемите по силата на член 5 от Решение 2007/275/ЕО сертификати са били издадени преди 1 март 2012 г.

Член 9

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 март 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 януари 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(2)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(3)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(4)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(5)  ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 83.

(7)  ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 10.

(8)  ОВ L 116, 4.5.2007 г., стр. 9.

(9)  ОВ L 312, 30.11.2007 г., стр. 49.

(10)  ОВ L 175, 10.7.2010 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 21, 28.1.2004 г., стр. 11.

(12)  ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 12, 14.1.2012 г., стр. 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Образец на санитарен сертификат за внос в Европейския съюз на съставни продукти, предназначени за консумация от човека

Image

Image

Image

Image

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Образец на санитарен сертификат за транзитно преминаване или складиране в Европейския съюз на съставни продукти, предназначени за консумация от човека

Image

Image

Image


14.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 12/14


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 29/2012 НА КОМИСИЯТА

от 13 януари 2012 година

относно стандартите за търговия с маслиново масло

(кодифициран текст)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 113, параграф 1, буква а) и член 121, първа алинея, буква а) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1019/2002 на Комисията от 13 юни 2002 г. относно стандартите за търговия с маслиново масло (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран.

(2)

Маслиновото масло има определени свойства, и по-специално органолептични и хранителни характеристики, които, като се отчетат производствените разходи, позволяват достъпа му до пазари с относително високи цени в сравнение с повечето останали растителни мазнини. С оглед на това положение на пазара е необходимо да се установят стандарти за търговия с маслиново масло, които по-специално да съдържат определени правила за етикетиране, допълващи правилата, установени в Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, свързани с етикетирането, представянето и рекламата на храни (4), и по-специално в член 2 от нея.

(3)

За да се гарантира автентичността на продаваното маслиново масло, опаковката за търговия на дребно следва да бъде малка и да има подходяща система на затваряне. Въпреки това държавите-членки следва да бъдат оправомощени да разрешават по-големи опаковки за обществени заведения.

(4)

Освен задължителните описания за различните категории маслиново масло, предвидени в член 118 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, потребителите следва да бъдат информирани за предлаганите видове маслиново масло.

(5)

В резултат на селскостопанските традиции и местните практики на извличане и смесване, директно продаваните видове необработено маслиново масло virgin могат да имат съвсем различен вкус и качество в зависимост от географския им произход. Това може да доведе до ценови различия в рамките на една и съща категория, които да объркат пазара. В другите категории маслиново масло за консумация не съществуват значителни различия, свързани с произхода, така че обозначаването на произхода върху директната опаковка на това маслиново масло може да създаде впечатление у потребителя, че съществуват различия в качеството. За да не се получава объркване на пазара на маслиново масло за консумация, следва да се въведат задължителни стандарти на Съюза за наименования за произход, които да се ограничават до качество необработено маслиново масло екстра virgin и необработено маслиново масло virgin, които отговарят на точно определени условия. Незадължителните мерки, прилагани до 2009 г., не се оказаха достатъчни за избягване на въвеждането на потребителите в заблуждение относно истинските характеристики на маслата virgin в тази връзка. Освен това с Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (5) бяха установени правила за проследяване, приложими след 1 януари 2005 г. Опитът, натрупан от операторите и администрацията в тази област, позволи етикетът за произход за необработено маслиново масло екстра virgin и необработено маслиново масло virgin да стане задължителен.

(6)

Съществуващите търговски марки, включващи географски позовавания, може да продължават да се използват, при условие че са били официално регистрирани в миналото, в съответствие с Първа директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, свързани с търговските марки (6), или Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно търговската марка на Общността (7).

(7)

Регионално наименование за произход се обхваща от защитено наименование за произход (ЗНП) или защитено географско указание (ЗГУ) по Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (8). Наименованията, посочващи регионален произход, следва да бъдат запазени за ЗНП или ЗГУ, така че да се избегне объркване сред потребителите, което потенциално води до сътресения на пазара. В случая с вносното маслиново масло следва да се спазват правилата за непреференциален произход, предвидени в Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (9).

(8)

Ако наименованието за произход на необработено маслиново масло се отнася до Съюза или държава-членка, трябва да се има предвид, че върху качеството и вкуса на маслиновото масло оказват влияние не само използваните маслини, но също методите на извличане и съществуващите практики. Така наименованието за произход трябва се отнася до географския район, в който е получено маслиновото масло, а това обикновено е районът, където маслото е извлечено от маслините. Въпреки това в някои случаи маслото се извлича на място, различно от това, където са прибрани маслините, и тази информация следва да се посочи на опаковката или на прикрепените към опаковката етикети, за да се гарантира, че потребителите няма да бъдат подведени и че на пазара на маслиново масло няма сътресение.

(9)

В Съюза значителен дял от необработените маслинови масла екстра virgin и необработените маслинови масла virgin се състои от смеси на масла, произхождащи от различни държави-членки и трети държави. Трябва да се посочат прости разпоредби за етикетиране за произход на такива смеси.

(10)

Съгласно Директива 2000/13/ЕО указанията на етикета следва да не подвеждат купувача, особено по отношение на характеристиките на съответното маслиново масло, или като му се приписват свойства, които то не притежава, или чрез създаване на впечатление, че маслиновото масло притежава специални характеристики, при положение че повечето видове маслинови масла притежават такива характеристики. Някои често използвани незадължителни указания, типични за маслиновото масло, също изискват хармонизирани правила за стриктно установяване на тези твърдения и за гарантиране на възможност за проверка на тяхната точност. Съответно понятията „студено пресоване“ и „студено извличане“ съответстват на технически определен традиционен метод на производство. Някои термини, описващи органолептичните характеристики по отношение на вкуса и/или мириса на необработените маслинови масла екстра virgin и необработените маслинови масла virgin бяха определени от Международния съвет на маслиновите продукти (МСМП) в неговия преразгледан метод за органолептична оценка на необработени маслинови масла virgin. Употребата на такива термини върху етикетите на необработените маслинови масла екстра virgin и необработените маслинови масла virgin следва да бъде запазена за масла, които са били оценени по съответния метод на анализ. За някои оператори, които понастоящем използват запазените термини, са необходими преходни мерки. Посочване само на киселинността, изолирано от останалите свойства, води до погрешното предположение за съществуване на скала на абсолютното качество, което е подвеждащо за потребителите, тъй като този фактор има стойност за качеството само във връзка с другите характеристики на съответното маслиново масло. Следователно, с оглед разпространението на някои означения и тяхното икономическо значение, следва да се установят обективни критерии за употребата им, за да се въведе яснота на пазара на маслиново масло.

(11)

Необходимо е да се вземат мерки, за да се гарантира, че храните, съдържащи маслиново масло, не подвеждат потребителите чрез подчертаване на качествата на маслиновото масло, без да посочват ясно истинския състав на продукта. От това следва необходимостта на етикета да се посочи ясно процентът на маслиново масло и някои означения, характерни за продуктите, съставени от смеси от растителни масла. Необходимо е също да се вземат под внимание специалните разпоредби, установени в някои регламенти, отнасящи се конкретно до продукти с маслиново масло.

(12)

Имената на категориите маслиново масло съответстват на физикохимичните и органолептичните характеристики, изложени в приложение XVI към Регламент (ЕО) № 1234/2007 и Регламент (ЕИО) № 2568/91 на Комисията от 11 юли 1991 г. относно характеристиките на маслиновото масло и маслиновото масло от остатъчен материал и съответните методи за анализ (10). Всички останали означения, съдържащи се на етикетите, следва да бъдат подкрепени с обективни елементи, за да се гарантира, че потребителите няма да бъдат подвеждани и че на пазарите на растителните масла няма да има нарушаване на конкуренцията.

(13)

В рамките на системата за проверки, определена в член 113, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1234/2007, държавите-членки трябва да уточнят доказателствата, които следва да се представят, и финансовите санкции, които следва да бъдат наложени в случаите, допускащи използване на различни термини на етикетите. Без предварително да се изключват каквито и да било възможности, тези доказателства следва да съдържат установените факти, резултати от анализи или надеждни записи и административна или счетоводна информация.

(14)

Поради необходимост от извършване на проверки на предприятията, отговарящи за етикетите в държавата-членка, в която са установени, следва да има процедура за административно сътрудничество между Комисията и държавите-членки, в които се търгува маслиново масло.

(15)

За да се направи оценка на мерките, предвидени в настоящия регламент, заинтересуваните държави-членки следва да докладват за съществуващите условия и срещнатите затруднения.

(16)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Без да се засягат Директива 2000/13/ЕО и Регламент (ЕО) № 510/2006, настоящият регламент определя точни стандарти за търговията на дребно с маслиново масло и маслиново масло от остатъчен материал, посочени в точка 1, букви а) и б) и точки 3 и 6 от приложение ХVI към Регламент (ЕО) № 1234/2007.

2.   За целите на настоящия регламент „търговия на дребно“ означава продажбата на крайния потребител на масло, посочено в параграф 1, представено в естествено състояние или включено в хранителен продукт.

Член 2

Маслата, посочени в член 1, параграф 1, се представят на крайния потребител в опаковка с максимално съдържание пет литра. Тази опаковка е снабдена със система на отваряне, която не позволява повторно запечатване, след като вече е отворена, и е етикетирана в съответствие с членове 3—6.

Въпреки това в случаите на масла, предназначени за потребление в ресторанти, болници, столове и други подобни обществени заведения, държавите-членки могат да посочат максимален капацитет на опаковката, надвишаващ пет литра, в зависимост от заведението.

Член 3

Описанията в съответствие с член 118 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се считат за наименованието, под което се продава продуктът, посочен в член 3, параграф 1, точка 1 от Директива 2000/13/ЕО.

Етикетите на маслата, посочени в член 1, параграф 1, съдържат по ясен и незаличим начин в допълнение към описанието, посочено в първа алинея от настоящия член, но не задължително в близост до него, следната информация за категорията масло:

а)

необработено маслиново масло екстра virgin:

„най-висока категория маслиново масло, получено директно от маслини само с механични средства“;

б)

необработено маслиново масло virgin:

„получено директно от маслини и само с механични средства“;

в)

маслиново масло, съставено от рафинирани и необработени маслинови масла:

„масло, съдържащо изключително масла, преминали през рафиниране, и масла, получени директно от маслини“;

г)

маслиново масло от маслиново кюспе:

 

„масло, съдържащо изключително масла, получени чрез обработка на продукта, получен след извличане на маслиново масло, и масла, получени директно от маслини“,

или

 

„масло, съдържащо изключително масла, получени чрез преработка на маслиново кюспе и маслата, получени директно от маслини“.

Член 4

1.   Необработеното маслиново масло екстра virgin и необработеното маслиново масло virgin, както са определени в точка 1, букви а) и б) от приложение ХVI към Регламент (ЕО) № 1234/2007, имат наименование за произход върху етикета.

Продуктите, определени в точки 3 и 6 от приложение ХVI към Регламент (ЕО) № 1234/2007, нямат никакво наименование за произход върху етикета.

За целите на настоящия регламент „наименование за произход“ означава посочване на географския район на опаковката или на етикета, прикрепен към опаковката.

2.   Наименованията за произход, посочени в параграф 1, се състоят само от:

а)

в случай на маслиново масло, което произхожда, в съответствие с разпоредбите на параграфи 4 и 5, от една от държавите-членки или трета държава, позоваване към държавата-членка, Съюза или третата страна, по целесъобразност;

б)

в случай на смеси от маслиново масло, което произхожда, в съответствие с разпоредбите на параграфи 4 и 5, от повече от една държава-членка или трета държава, един от следните текстове, по целесъобразност:

i)

„смес от маслинови масла с произход от Европейския съюз“ или позоваване на Съюза,

ii)

„смес от маслинови масла с произход извън Европейския съюз“ или позоваване на произход извън Съюза,

iii)

„смес от маслинови масла с произход от Европейския съюз и извън Съюза“ или позоваване на произход от Европейския съюз и извън Съюза, или

в)

защитено наименование за произход или защитено географско указание, посочено в Регламент (ЕО) № 510/2006, в съответствие с разпоредбите на спецификацията на съответния продукт.

3.   Названията на марки или фирми, за които е подадено заявление за регистрация не по-късно от 31 декември 1998 г. съгласно Директива 89/104/ЕИО, или не по-късно от 31 май 2002 г. съгласно Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета (11), не се считат за наименования за произход, обхванати от настоящия регламент.

4.   В случай на внос от трета страна наименованието за произход се определя в съответствие с членове 22—26 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

5.   Наименованието за произход, в което се споменава държава-членка или Съюзът, съответства на географския район, в който са прибрани съответните маслини или в който се намира предприятието, в което маслото е било извлечено от маслините.

Ако маслините са прибрани в държава-членка или трета страна, различна от тази, където се намира заводът, в който маслото е извлечено от маслините, наименованието за произход съдържа следния текст: „необработено маслиново масло (екстра) virgin, произведено в (Съюза или името на съответната държава-членка) от маслини, прибрани в (Съюза или името на съответната държава-членка или трета страна)“.

Член 5

Сред незадължителните означения, които могат да се появят на етикета на маслото, както се посочва в член 1, параграф 1, тези, определени в настоящия член, трябва да отговарят съответно на следните изисквания:

а)

указанието „първо студено пресоване“ може да се постави само за необработено маслиново масло екстра virgin или необработено маслиново масло virgin, получено при температура под 27 °С от първото механично пресоване на маслиновата паста чрез традиционна система на извличане с хидравлични преси;

б)

указанието „студено пресоване“ може да се постави само за необработено маслиново масло екстра virgin или необработено маслиново масло virgin, получено при температура под 27 °С чрез прецеждане или центрофугиране на маслиновата паста;

в)

указания за органолептични свойства, отнасящи се до вкус и/или мирис, могат да се поставят само на необработено маслиново масло екстра virgin или необработено маслиново масло virgin; термините, посочени в точка 3.3 от приложение XII към Регламент (ЕИО) № 2568/91, може да се поставят върху етикетите, само ако се основават на резултати от оценка, проведена по метода, предвиден в посоченото приложение;

г)

указание за киселинност или за максимална киселинност може да се постави само ако е придружено от указание, под формата на текст в същия размер и в същото визуално поле, на пероксидната стойност, восъчното съдържание и ултравиолетовото поглъщане, определени в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2568/91.

Продуктите, продавани с търговски запазени марки, за които заявлението за регистрация е подадено не по-късно от 1 март 2008 г. и които съдържат поне един от термините, посочени в точка 3.3 от приложение XII към Регламент (ЕИО) № 2568/91, може да не отговарят на изискванията по член 5, първа алинея, буква в) от настоящия регламент до 1 ноември 2012 г.

Член 6

1.   Когато наличието на масла в смеси от маслинови масла и други растителни масла, посочени в член 1, параграф 1, е посочено на етикета на друго място, а не в списъка на съставките, и са използвани думи, образи или графики, съответната смеска следва да има следното търговско описание: „Смеси от растителни масла (или конкретните наименования на съответните масла) и маслинови масла“, следвано директно от процентното съдържание на маслиново масло в сместа.

Наличието на маслиново масло може да се подчертае с образи или графики на етикета на дадена смес, както се посочва в първата алинея, само в случай че е повече от 50 % от съответната смес.

Държавите-членки могат да забранят производството на територията си на смеси от маслиново и други растителни масла, посочени в първата алинея, за вътрешна консумация. Те обаче не могат да забранят на територията си търговията с такива смеси, които произхождат от други държави, и не могат да забранят на територията си производството на такива смеси с цел търговия в друга държава-членка или за износ.

2.   С изключение на рибата тон в маслиново масло, посочена в Регламент (ЕИО) № 1536/92 на Съвета (12), и сардините в маслиново масло, посочени в Регламент (ЕИО) № 2136/89 на Съвета (13), ако наличието на маслата, посочени в член 1, параграф 1 от настоящия регламент, в хранителни продукти, различни от тези, посочени в параграф 1 от настоящия член, е изразено както в списъка на съставките, така и на етикета посредством текст, изображения или графично, търговското описание на хранителните продукти е последвано пряко от процентното съдържание на маслата, посочени в член 1, параграф 1 от настоящия регламент, по отношение на общото нето тегло на хранителните продукти.

Процентното съдържание на добавеното маслиново масло, отнесено към общото нетно тегло на хранителния продукт, може да бъде заменено с процентното съдържание на добавеното маслиново масло, отнесено към общото тегло на мазнините, допълвайки думите „процентно съдържание на мазнини“.

3.   Описанията, посочени в член 3, първа алинея, може да се заменят с думите „маслиново масло“ върху етикета на продуктите, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член.

Когато обаче е налице маслиново масло от остатъчен материал, думите „маслиново масло“ се заменят с думите „маслиново масло от остатъчен материал.“

4.   Описанията, посочени в член 3, втора алинея, не са задължителни върху етикета на продуктите, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член.

Член 7

По искане на държавата-членка, в която се намира посоченият върху етикета адрес на производителя, пакетиращото предприятие или търговеца, заинтересуваната страна предоставя документация в подкрепа на указанията, посочени в членове 4, 5 и 6, на базата на един или повече от следните елементи:

а)

действително съществуващи елементи или научно установени факти;

б)

резултати от анализи или автоматично направени записи на представителни проби;

в)

административна или счетоводна информация, поддържана в съответствие с правилници на Съюза или национални правилници.

Заинтересуваната държава-членка допуска толеранс между указанията, посочени в членове 4, 5 и 6 и изписани върху етикета, и заключенията, направени на база на представената доказателствена документация и/или сравнителни експертни оценки, вземайки под внимание точността и повторяемостта на методите и съответната документация и, при необходимост, точността и повторяемостта на експертните оценки.

Член 8

1.   Всяка държава-членка изпраща името на органа или органите, отговарящи за контрола на прилагането на настоящия регламент, на Комисията, която информира другите държави-членки и всяка заинтересувана страна, която поиска това.

2.   Съгласно искане за проверка държавата-членка, в която се намира посоченият върху етикета адрес на производителя, опаковчика или продавача, взима проби преди края на месеца, следващ месеца, през който е отправено искането, и проверява истинността на съответните означения върху етикета. Това искане може да бъде отправено от:

а)

компетентните служби на Комисията;

б)

организация на операторите в тази държава-членка, посочена в член 125 от Регламент (ЕО) № 1234/2007;

в)

контролния орган на друга държава-членка.

3.   Исканията, посочени в параграф 2, се придружават от цялата информация, необходима за исканата проверка, и по-специално:

а)

датата на вземане на пробите или купуване на съответното масло;

б)

името или фирмата и адресът на предприятието, където е взета пробата, или където е закупено съответното масло;

в)

броят на партидите;

г)

копие от всички етикети върху опаковката на съответното масло;

д)

резултатите от анализа или другите сравнителни експертни оценки, посочвайки използваните методи и името и адреса на съответната лаборатория или експерт;

е)

при необходимост, името на доставчика на съответното масло, както е заявено от търговско-пласментния обект.

4.   Преди края на третия месец след месеца, в който е отправено искането, посочено в параграф 2, заинтересуваната държава-членка информира заявителя за референтния номер, даден на заявлението му, и за предприетото действие.

Член 9

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, включително във връзка със системата на санкциите, за да гарантират спазването на настоящия регламент.

Държавите-членки съобщават на Комисията взетите за тази цел мерки не по-късно от 31 декември 2002 г., а измененията към тях, преди края на месеца, в който са направени.

Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия уведомяват Комисията за мерките, посочени в първата алинея, не по-късно от 31 декември 2004 г. и за измененията на тези мерки преди края на месеца след месеца, в който те са приети.

България и Румъния уведомяват Комисията не по-късно от 31 декември 2010 г. за мерките, посочени в първата алинея, както и за измененията на тези мерки — преди края на месеца след месеца, в който те са приети.

2.   За целите на проверяване на указанията, посочени в членове 4, 5 и 6, съответните държави-членки могат да създадат режим за одобряване на предприятията, чиято опаковъчна техника се намира на тяхна територия.

Одобрение и буквено-цифрово обозначение се дават на всяко предприятие, което е отправило такова искане и отговаря на следните условия:

а)

притежава опаковъчна техника;

б)

ангажира се да събира и поддържа доказателствената документация, изисквана от държавата-членка по член 7;

в)

има система за съхранение, която позволява да се провери произходът на маслата с наименование за произход, според изискването на съответната държава-членка.

При необходимост, етикетът има буквено-цифрово означение на одобреното предприятие за опаковки.

Член 10

Заинтересуваните държави-членки изпращат до Комисията, не по-късно от 31 март всяка година, доклад със следната информация за предходната година:

а)

искания за проверки, получени в съответствие с член 8, параграф 2;

б)

предприетите проверки и онези, започнати през предходни пазарни години и все още продължаващи;

в)

последици от извършените проверки и наложените санкции.

Докладът представя тази информация по години на извършени проверки и по категории нарушение. При необходимост, в него се определят срещнатите конкретни трудности и предложените подобрения на мерките за контрол.

Член 11

Регламент (ЕО) № 1019/2002 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.

Член 12

1.   Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Продукти, които са произведени законно и се търгуват в Съюза или са внесени в Съюза законно и са пуснати в свободно движение преди 1 юли 2012 г., могат да бъдат търгувани до изчерпване на наличностите.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 13 януари 2012 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 155, 14.6.2002 г., стр. 27.

(3)  Вж. приложение I.

(4)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29.

(5)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 78, 24.3.2009 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(9)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 248, 5.9.1991 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 11, 14.1.1994 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 163, 17.6.1992 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 212, 22.7.1989 г., стр. 79.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения

Регламент (ЕО) № 1019/2002 на Комисията

(ОВ L 155, 14.6.2002 г., стр. 27)

 

Регламент (ЕО) № 1964/2002 на Комисията

(ОВ L 300, 5.11.2002 г., стр. 3)

 

Регламент (ЕО) № 1176/2003 на Комисията

(ОВ L 164, 2.7.2003 г., стр. 12)

 

Регламент (ЕО) № 406/2004 на Комисията

(ОВ L 67, 5.3.2004 г., стр. 10)

Единствено член 3

Регламент (ЕО) № 1750/2004 на Комисията

(ОВ L 312, 9.10.2004 г., стр. 7)

 

Регламент (ЕО) № 1044/2006 на Комисията

(ОВ L 187, 8.7.2006 г., стр. 20)

 

Регламент (ЕО) № 632/2008 на Комисията

(ОВ L 173, 3.7.2008 г., стр. 16)

 

Регламент (ЕО) № 1183/2008 на Комисията

(ОВ L 319, 29.11.2008 г., стр. 51)

 

Регламент (ЕО) № 182/2009 на Комисията

(ОВ L 63, 7.3.2009 г., стр. 6)

 

Регламент (ЕС) № 596/2010 на Комисията

(ОВ L 173, 8.7.2010 г., стр. 27)

 


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица на съответствието

Регламент (ЕО) № 1019/2002

Настоящият регламент

Членове 1—8

Членове 1—8

Член 9, параграф 1

Член 9, параграф 1

Член 9, параграф 2

Член 9, параграф 2

Член 9, параграф 3

Член 10

Член 10

Член 11

Член 11

Член 12, параграф 1

Член 12, параграф 1

Член 12, параграф 2, първа алинея

Член 12, параграф 2, втора алинея

Член 12, параграф 2, трета алинея

Член 12, параграф 2, четвърта алинея

Член 12, параграф 2, пета алинея

Член 12, параграф 2

Приложение I

Приложение II


14.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 12/22


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 30/2012 НА КОМИСИЯТА

от 13 януари 2012 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 13 януари 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

68,0

TN

72,8

TR

100,1

ZZ

80,3

0707 00 05

EG

206,0

TR

156,3

ZZ

181,2

0709 91 00

EG

252,4

MA

82,2

ZZ

167,3

0709 93 10

MA

98,3

TR

119,3

ZZ

108,8

0805 10 20

EG

63,8

MA

63,4

TR

64,1

ZZ

63,8

0805 20 10

MA

73,3

ZZ

73,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

78,4

JM

134,7

MA

57,0

TR

86,1

ZZ

89,1

0805 50 10

TR

53,7

ZZ

53,7

0808 10 80

CA

124,6

CN

113,3

MK

23,6

US

143,9

ZA

93,2

ZZ

99,7

0808 30 90

CN

74,1

US

114,4

ZZ

94,3


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


14.1.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 12/24


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 31/2012 НА КОМИСИЯТА

от 13 януари 2012 година

за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 януари 2012 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че вносното мито за продукти под кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00 е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляването на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, редовно се определят представителни цени CIF за внос на посочените продукти.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти по кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00, е дневната представителна вносна цена CIF, определена по метода, посочен в член 5 от същия регламент.

(4)

Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 16 януари 2012 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне.

(5)

С оглед на необходимостта да се осигури прилагането на дадената мярка възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 16 януари 2012 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 13 януари 2012 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 16 януари 2012 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

ex 1001 91 20

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 99 00

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 10 00

1002 90 00

РЪЖ

0,00

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

0,00

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

0,00


(1)  Вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море (отвъд Гибралтарския провлак) или в Черно море и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Латвия, Литва, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Пиренейския полуостров и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията по член 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

30.12.2011-12.1.2012

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница с високо качество

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

249,35

198,30

Цена CAF САЩ

352,97

342,97

322,97

Премия за Залива

81,26

15,87

Премия за Големите езера

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

Разходи за навло: Мексикански залив — Ротердам:

19,85 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера — Ротердам:

— EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).