ISSN 1977-0618

doi:10.3000/19770618.L_2011.334.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 334

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 54
16 декември 2011 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2011/91/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година относно означенията или маркировките, идентифициращи партидата, към която принадлежи дадена храна ( 1 )

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2011/841/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 5 декември 2011 година за сключването на Споразумението между Европейския съюз и Република Хърватия за участието на Република Хърватия в работата на Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите

6

Споразумение между Европейския съюз и Република Хърватия за участието на Република Хърватия в работата на Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите

7

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1313/2011 на Комисията от 13 декември 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2535/2001 и Регламент (ЕО) № 1187/2009 по отношение на кодовете по КН за млечни продукти

10

 

*

Регламент (ЕС) № 1314/2011 на Комисията от 13 декември 2011 година за забрана на риболова на треска във води на ЕС от зони 0 и 1 на NAFO; гренландски води от зони V и XIV от страна на съдове под флага на Германия

12

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1315/2011 на Комисията от 15 декември 2011 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

14

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1316/2011 на Комисията от 15 декември 2011 година относно определянето на минималния размер на митото в отговор на подаването на тръжни оферти за втората частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011

16

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1317/2011 на Комисията от 15 декември 2011 година относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 16 декември 2011 година

18

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1318/2011 на Комисията от 15 декември 2011 година за определяне на възстановяванията при износ на говеждо и телешко месо

21

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1319/2011 на Комисията от 15 декември 2011 година относно определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95

25

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2011/842/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 13 декември 2011 година относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Княжество Лихтенщайн

27

 

 

2011/843/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 13 декември 2011 година относно финансовата помощ от страна на Съюза за националната програма на Кралство Испания през 2011 г. за събирането, управлението и използването на данни в риболовния сектор (нотифицирано под номер C(2011) 9318)

29

 

 

2011/844/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 14 декември 2011 година за изменение на Решение 2006/415/ЕО относно някои защитни мерки по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N1 по домашните птици в Общността (нотифицирано под номер C(2011) 9169)  ( 1 )

31

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

ДИРЕКТИВИ

16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/1


ДИРЕКТИВА 2011/91/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 декември 2011 година

относно означенията или маркировките, идентифициращи партидата, към която принадлежи дадена храна

(кодифициран текст)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

Директива 89/396/ЕИО на Съвета от 14 юни 1989 г. относно означенията или маркировките, идентифициращи партидата, към която принадлежи даден хранителен продукт (3) е била неколкократно и съществено изменяна (4). С оглед постигане на яснота и рационалност, посочената директива следва да бъде кодифицирана.

(2)

Вътрешният пазар представлява зона без вътрешни граници, в която се осигурява свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали.

(3)

Търговията с храни заема много важно място на вътрешния пазар.

(4)

Означението на партидата, към която принадлежи даденa хранa, отговаря на необходимостта от по-добра информация за идентичността на продуктите. Следователно това е полезен източник на информация, когато храните са предмет на спор или представляват риск за здравето на потребителите.

(5)

Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (5) не съдържа разпоредби за означение с цел идентифициране на партидите.

(6)

На международно ниво съществува общо задължение да се посочва производствената или опаковъчната партида на предварително опакованите храни. Задължение на Съюза е да допринася за развитието на международната търговия.

(7)

Следователно е препоръчително да се предвидят правила от общо и хоризонтално естество, за да се управлява обща система за означение на партидите.

(8)

Ефективността на тази система зависи от приложението ѝ на различните етапи от предлагането на пазара. Независимо от всичко е желателно да се изключат някои продукти и операции, и по-специално онези, които се реализират при стартирането на мрежата за дистрибуция на селскостопански продукти.

(9)

Необходимо е да бъде взет под внимание фактът, че незабавната консумация след покупката на някои храни, като сладолед на индивидуални порции, прави ненужно означението на партидата направо върху отделната опаковка. За тези продукти обаче означението на партидата следва задължително да фигурира върху комбинираната опаковка.

(10)

Концепцията за партида предполага, че няколко търговски единици на дадена храна имат почти идентични производствени, фабрични или опаковъчни характеристики. Ето защо тази концепция не следва да се прилага за насипни продукти или за продукти, които поради индивидуалната си специфика или разнородното си естество не могат да се приемат като формиращи хомогенна група.

(11)

Поради разнообразието от използвани методи за идентификация определянето на партидата и нанасянето на съответното означение или маркировка следва да зависят от търговеца.

(12)

За да се изпълнят изискванията за предоставяне на информация, за които то е предназначено, означението следва да е ясно различимо и разпознаваемо като такова.

(13)

Срокът на минимална трайност или срокът на годност могат, в съответствие с Директива 2000/13/ЕО, да послужат за идентифициране на партидата, при положение че тя е означена точно.

(14)

Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение I, част Б,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива се отнася до означението, позволяващо идентифициране на партидата, към която принадлежи дадена храна.

2.   За целите на настоящата директива „партида“ означава група търговски единици от дадена храна, създадени, произведени или опаковани при практически едни и същи условия.

Член 2

1.   Дадена храна може да се предлага на пазара, само ако е придружена с означение, както е посочено в член 1, параграф 1.

2.   Параграф 1 не се прилага:

а)

за селскостопански продукти, които след изнасяне от стопанството са:

i)

продадени или доставени в бази за временно складиране, подготовка или опаковка;

ii)

транспортирани до организациите на производителите; или

iii)

взети за незабавно включване в оперативна подготовка или система за преработка;

б)

когато в момент на продажба на крайния потребител храните не са предварително опаковани, опаковат се по желание на купувача или се опаковат предварително за незабавна продажба;

в)

за опаковки или контейнери, чиято най-голяма страна е с площ не по-малка от 10 cm2;

г)

към индивидуалните порции сладолед. Означението, позволяващо идентифициране на партидата, се поставя върху комбинираната опаковка.

Член 3

Партидата се определя във всеки отделен случай от производителя, завода или опаковчика на въпросната храна, или от първия продавач, установен в рамките на Съюза.

Посоченото в член 1, параграф 1 означение се определя и нанася съгласно задължението на един или друг от тези оператори. То е предшествано от буквата „L“ освен в случаите, когато е ясно различимо от другите означения на етикета.

Член 4

Когато храните са предварително опаковани, посоченото в член 1, параграф 1 означение и, при необходимост, буквата „L“ се поставят на предварителната опаковка или на прикрепен към нея етикет.

Когато храните не са предварително опаковани, посоченото в член 1, параграф 1 означение и, при необходимост, буквата „L“ се поставят на опаковката или на контейнера или, ако това не е възможно — се отбелязват в съответните търговски документи.

Във всички случаи те се поставят така, че да са ясно видими, четливи и незаличими.

Член 5

Когато срокът на минимална трайност или срокът на годност са отбелязани на етикета, посоченото в член 1, параграф 1 означение не се поставя на храната, при условие че датата съдържа поне некодирано означение на деня и месеца в този ред.

Член 6

Настоящата директива се прилага, без да засяга означенията, предвидени с конкретни разпоредби на Съюза.

Комисията публикува и актуализира списък на въпросните разпоредби.

Член 7

Директива 89/396/ЕИО, изменена с директивите, посочени в приложение I, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение I, част Б.

Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.

Член 8

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 9

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Страсбург на 13 декември 2011 година.

За Европейския парламент

Председател

J. BUZEK

За Съвета

Председател

M. SZPUNAR


(1)  ОВ C 54, 19.2.2011 г., стр. 34.

(2)  Позиция на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2011 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 8 ноември 2011 г.

(3)  ОВ L 186, 30.6.1989, стр. 21.

(4)  Вж. приложение I, част А.

(5)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТ A

Отменената директива и списък на нейните последователни изменения

(посочени в член 7)

Директива 89/396/ЕИО на Съвета

(ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21)

Директива 91/238/ЕИО на Съвета

(ОВ L 107, 27.4.1991 г., стр. 50)

Директива 92/11/ЕИО на Съвета

(ОВ L 65, 11.3.1992 г., стр. 32)

ЧАСТ Б

Срокове за транспониране в националното право

(посочени в член 7)

Директива

Срок за транспониране

89/396/ЕИО

20 юни 1990 г. (1)

91/238/ЕИО

92/11/ЕИО


(1)  В съответствие с член 7, първа алинея от Директива 89/396/ЕИО, изменена с Директива 92/11/ЕИО:

„Когато е необходимо, държавите-членки изменят техните законови, подзаконови или административни разпоредби, така че:

да разрешат търговията с продукти, които съответстват на изискванията на настоящата директива, не по-късно от 20 юни 1990 г.,

да забранят търговията с продукти, които не съответстват на изискванията на настоящата директива, считано от 1 юли 1992 г. Въпреки това търговията с продукти, пуснати на пазара или етикетирани преди тази дата, които не съответстват на изискванията на настоящата директива, може да продължи до изчерпване на наличностите.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица на съответствието

Директива 89/396/ЕИО

Настоящата директива

Член 1

Член 1

Член 2, параграфи 1 и 2

Член 2, параграфи 1 и 2

Член 2(3)

Членове 3—6

Членове 3—6

Член 7

Член 7

Член 8

Член 8

Член 9

Приложение I

Приложение II


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/6


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 5 декември 2011 година

за сключването на Споразумението между Европейския съюз и Република Хърватия за участието на Република Хърватия в работата на Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите

(2011/841/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 168, параграф 5 във връзка с член 218, параграф 6, буква а), подточка v) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1920/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите (1) предвижда в член 21 от него, че Европейският център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите е открит за участие на всяка трета държава, която споделя интересите на Съюза и неговите държави-членки в целите и работата на Центъра.

(2)

Споразумението между Европейския съюз и Република Хърватия за участието на Република Хърватия в работата на Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите (по-нататък „Споразумението“) бе подписано от името на Съюза на 6 декември 2010 г. при условие на сключването му.

(3)

Споразумението следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението между Европейския съюз и Република Хърватия за участието на Република Хърватия в работата на Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите (по-нататък „Споразумението“) се одобрява от името на Съюза.

Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета посочва лицето(лицата), упълномощено(и) да предаде(ат) от името на Съюза дипломатическата нота, предвидена в член 10 от споразумението (2).

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 5 декември 2011 година.

За Съвета

Председател

M. DOWGIELEWICZ


(1)  ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 1.

(2)  Датата на влизане в сила на Споразумението ще се публикува в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


ПРЕВОД

СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейския съюз и Република Хърватия за участието на Република Хърватия в работата на Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ (по-нататък „Съюзът“),

от една страна, и

РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ,

от друга страна,

КАТО ПРИПОМНЯТ, че Европейският съвет от Солун 2003 г. цели постигането на по-задълбочени привилегировани отношения между Европейския съюз и Западните Балкани, като се използва натрупаният опит от разширяването;

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Регламент (ЕО) № 1920/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите (преработен) (1) (по-нататък съответно „регламентът“ и „Центърът“);

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в член 21 регламентът предвижда Центърът да бъде открит за участие от трети държави, които споделят интересите на Съюза и тези на неговите държави-членки в целите и работата на Центъра;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Република Хърватия споделя предвидените в регламента цели на Центъра и тъй като крайната цел на Република Хърватия е да стане член на Европейския съюз;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Република Хърватия приема описанието на задачите на Центъра, неговия метод на работа и неговите приоритетни области, както са описани в регламента;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в Република Хърватия съществува подходяща институция, която да бъде свързана с Европейската информационна мрежа за наркотици и наркомании (Reitox),

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Участие

Република Хърватия участва изцяло в работата на Центъра съгласно условията, определени в настоящото споразумение.

Член 2

Европейска информационна мрежа за наркотици и наркомании (Reitox)

1.   Република Хърватия се свързва с Reitox.

2.   Република Хърватия уведомява Центъра за основните елементи на своята национална информационна мрежа, включително и за своя национален център за мониторинг, в срок от 28 дни от влизането в сила на настоящото споразумение и посочва поименно всички други специализирани центрове, които могат да допринесат за работата на Центъра.

Член 3

Управителен съвет

Управителният съвет на Центъра кани представител на Република Хърватия да участва в своите заседания. Представителят участва изцяло без право на глас. В изключителни случаи Управителният съвет може да свика заседание, ограничено до участието на представители на държавите-членки и на Европейската комисия, по въпроси, които са от конкретен интерес за Съюза и за неговите държави-членки.

На заседание с представителите на Република Хърватия Управителният съвет определя подробните договорености относно участието на Република Хърватия в работата на Центъра.

Член 4

Бюджет

Република Хърватия участва финансово с вноски в дейностите на Центъра в съответствие с разпоредбите, установени в приложението към настоящото споразумение, от което въпросното приложение е неразделна част.

Член 5

Защита и поверителност на информацията

1.   Когато въз основа на настоящото споразумение Центърът препраща информация до хърватските органи в съответствие с правото на Съюза и на Република Хърватия, тази информация може да бъде използвана единствено за посочената цел и при условията, определени от препращащия орган. Тази информация не може да съдържа лични данни.

2.   Данните относно наркотици и наркомании, предоставени от хърватските органи на Центъра, могат да бъдат публикувани при спазване на правилата на Съюза и на Република Хърватия относно разпространението и поверителността на информацията. Лични данни не могат да бъдат публикувани, нито да стават достояние на обществеността.

3.   Определените специализирани центрове в Република Хърватия не са задължени да предоставят информация, класифицирана като поверителна съгласно хърватското законодателство.

4.   По отношение на данните, предоставяни от хърватските органи на Центъра, същият е длъжен да спазва правилата, установени в член 6 от регламента.

Член 6

Правен статут

Центърът се ползва в Република Хърватия със същата правоспособност, каквато се предоставя на правните субекти съгласно хърватското право.

Член 7

Отговорност

Отговорността на Центъра се определя съгласно правилата, установени в член 19 от регламента.

Член 8

Привилегии

За да могат Центърът и неговите служители да изпълняват задачите си, Република Хърватия им предоставя същите привилегии и имунитети, както тези, които се съдържат в членове 1—4, членове 5 и 6, членове 10—13, членове 15, 17 и 18 от Протокол № 7 относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.

Член 9

Правилник за длъжностните лица

Съгласно условията, установени в член 12, параграф 2, буква а) от Условията за работа на другите служители на Европейските общности, установени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 (2), граждани на Република Хърватия, ползващи се с пълните си граждански права, могат да бъдат наемани на работа по договор от директора на Центъра.

Член 10

Влизане в сила

Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец, следващ датата на получаване на последната дипломатическа нота, която потвърждава, че правните изисквания на съответната договаряща страна, свързани с влизането в сила на споразумението, са били изпълнени.

Член 11

Действителност и прекратяване

1.   Настоящото споразумение се сключва за неопределен срок. То се прекратява на датата на присъединяването на Република Хърватия към Съюза.

2.   Всяка договаряща страна може да денонсира настоящото споразумение, като нотифицира писмено другата страна. Настоящото споразумение престава да се прилага шест месеца след датата на получаване на такава нотификация.

Съставено в Брюксел на 6 декември 2010 г. в два еднообразни екземпляра на английски език.

За Европейския съюз

За Република Хърватия


(1)  ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ

ФИНАНСОВИ ВНОСКИ НА РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ В ЕВРОПЕЙСКИЯ ЦЕНТЪР ЗА МОНИТОРИНГ НА НАРКОТИЦИТЕ И НАРКОМАНИИТЕ

1.

Финансовата вноска, платима от Република Хърватия в общия бюджет на Европейския съюз за участие в Центъра, ще се увеличава постепенно за период от четири години, през който дейностите ще бъдат поетапно въведени от Република Хърватия. Финансовите вноски, които се изисква да бъдат направени, са:

през първата година на участие

100 000 EUR

през втората година на участие

150 000 EUR

през третата година на участие

210 000 EUR

през четвъртата година на участие

271 000 EUR

Считано от петата година от участието, годишните финансови вноски, платими от Република Хърватия на Центъра, се равняват на вноската за четвъртата година от участието, индексирана с процента на увеличение на отпусканата от Съюза субсидия на Центъра.

Република Хърватия може частично да използва помощ от Съюза за изплащане на вноските в Центъра, като през първата година от участието може да се използва максимум 75 % помощ от Съюза, през втората година от участието — 60 %, и през следващите периоди — 50 %. При условията на отделна програмна процедура исканите средства от Съюза ще бъдат прехвърлени на Република Хърватия чрез отделен финансов меморандум.

Останалата част от вноската се поема от Република Хърватия.

2.

Финансовата вноскна на Република Хърватия се управлява в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1) и Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (2). Пътните и дневните разноски на представители и експерти на Република Хърватия, направени с цел участие в дейностите на Центъра или в срещи, свързани с изпълнението на работната програма на Центъра, се възстановяват от Центъра на същите основания и в съответствие с процедурите, които са в сила за държавите-членки на Съюза към дадения момент.

3.

За първата календарна година от участието си Република Хърватия ще плати вноска, изчислена пропорционално от датата на участието си до края на годината. През следващите години вноските ще се определят в съответствие с настоящото споразумение.


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.


РЕГЛАМЕНТИ

16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1313/2011 НА КОМИСИЯТА

от 13 декември 2011 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2535/2001 и Регламент (ЕО) № 1187/2009 по отношение на кодовете по КН за млечни продукти

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 144 и член 148 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент за изпълнение (ЕО) № 1006/2011 на Комисията от 27 септември 2011 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (2) изменя кодовете по КН по отношение на млечните продукти, включени в глава 4.

(2)

Необходимо е да се актуализира част I.Е от приложение I към Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на правилата за прилагане на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти (3), както и член 27 и приложение II към Регламент (ЕО) № 1187/2009 от 27 ноември 2009 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (4).

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Част I.Е от приложение I към Регламент (ЕО) № 2535/2001 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Регламент (ЕО) № 1187/2009 се изменя, както следва:

(1)

В член 27, параграф 2 код 0402 21 19 9900 се заменя с код 0402 21 18 9900;

(2)

В група № 1 от приложение II код 0401 30 се заменя с кодовете 0401 40 и 0401 50.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 282, 28.10.2011 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29.

(4)  ОВ L 318, 4.12.2009 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

I. Е

ТАРИФНА КВОТА СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ II КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ

Квота №

Код по КН

Описание

Мито

Квота от 1 юли до 30 юни

в тонове

09.4155

ex 0401 40

с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 6 %, но непревишаващо 10%

освободено

2 000“

ex 0401 50

с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 10 %

0403 10

Кисело мляко


16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/12


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1314/2011 НА КОМИСИЯТА

от 13 декември 2011 година

за забрана на риболова на треска във води на ЕС от зони 0 и 1 на NAFO; гренландски води от зони V и XIV от страна на съдове под флага на Германия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 57/2011 на Съвета от 18 януари 2011 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2011 година, приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС в някои води извън ЕС (2), се определят квотите за 2011 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2011 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2011 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 24, 27.1.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

84/T&Q

Държава-членка

Германия

Рибен запас

COD/N01514

Вид

Треска (Gadus morhua)

Зона

Гренландски води от зони 0 и 1 на NAFO; Гренландски води от зони V и XIV

Дата

26.11.2011 г.


16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/14


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1315/2011 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2011 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 16 декември 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

64,0

MA

67,8

TN

85,7

TR

96,0

ZZ

78,4

0707 00 05

TR

111,3

ZZ

111,3

0709 90 70

MA

39,9

TR

132,6

ZZ

86,3

0805 10 20

AR

27,1

BR

41,5

CL

30,5

MA

56,3

TR

53,2

ZA

59,4

ZZ

44,7

0805 20 10

MA

69,8

TR

79,7

ZZ

74,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

76,7

TR

85,2

ZZ

81,0

0805 50 10

AR

52,9

TR

49,5

ZZ

51,2

0808 10 80

CA

109,9

CL

90,0

US

121,4

ZA

80,2

ZZ

100,4

0808 20 50

CN

57,1

ZZ

57,1


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/16


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1316/2011 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2011 година

относно определянето на минималния размер на митото в отговор на подаването на тръжни оферти за втората частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 187 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011 (2) се открива постоянна тръжна процедура за внос на захар, попадаща под код по КН 1701 с намалено мито за пазарната 2011—2012 година.

(2)

Съгласно член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011, според броя получени тръжни оферти в отговор на частични покани за участие в търг, Комисията или определя минимално мито, или решава да не го определи за всеки осемцифрен код по КН.

(3)

На базата на получените тръжни оферти в отговор на втората частична покана за участие в търг се определя минимално мито за някои осемцифрени кодове за захар, попадаща под код по КН 1701, и не се определя минимално мито за останалите осемцифрени кодове за захар, попадаща под код по КН 1701.

(4)

С цел да се подаде бърз сигнал към пазара и да се гарантира ефективното управление на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(5)

Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Относно втората частична покана за участие в търг в рамките на тръжните процедури, открити с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011, за които важи срокът за подаване на тръжни оферти до 14 декември 2011 година, се определя или не минимално мито по осемцифрените кодове за захар, попадаща под код по КН 1701, както е предвидено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 318, 1.12.2011 г., стр. 4.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Минимални мита

(EUR/тон)

Осемцифрен код по КН

Минимално мито

1

2

1701 11 10

263,50

1701 11 90

1701 12 10

X

1701 12 90

X

1701 91 00

X

1701 99 10

1701 99 90

X

(—)

Не се определя минимално мито (отхвърлени са всички оферти).

(X)

Няма оферти.


16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/18


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1317/2011 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2011 година

относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 16 декември 2011 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕC) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2) и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за продукти, включени в кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002, ex 1005, с изключение на хибридни семена, и ex 1007, с изключение на хибриди за посев, вносното мито се равнява на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса и увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за съответната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляване на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, се определят периодично представителни цени CIF за разглежданите продукти.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕC) № 642/2010, цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти от кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 и 1007 00 90, е средната от ежедневните представителни цени CIF, определени по метода, посочен в член 5 от същия регламент.

(4)

Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 16 декември 2011 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 16 декември 2011 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определят в приложение I към настоящия регламент на основата на елементи, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 16 декември 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 16 декември 2011 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

1001 90 91

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 90 99

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 00 00

РЪЖ

0,00

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

0,00

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

0,00

1007 00 90

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

0,00


(1)  За стоките, пристигащи в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕC) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно или Черно море,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 3, от Регламент (ЕC) № 642/2010.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

1.12.2011-14.12.2011

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница, висококачествена

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

242,03

175,28

Цена CAF САЩ

318,86

308,86

288,86

Премия за Залива

15,77

Премия за Големите езера

39,73

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:

Разходи за навло: Мексикански залив–Ротердам:

19,41 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера–Ротердам:

50,59 EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).


16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/21


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1318/2011 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2011 година

за определяне на възстановяванията при износ на говеждо и телешко месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (1), и по-специално член 164, параграф 2 и член 170 във връзка с член 4 от него,

като имат предвид, че:

(1)

В член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че разликата между цените на световния пазар на продуктите, посочени в част XV от приложение I към горепосочения регламент, и цените на пазара на Общността може да бъде покрита с възстановявания при износ.

(2)

Поради настоящата ситуация на пазара на говеждо и телешко месо следва да бъдат определени възстановявания при износ съгласно правилата и някои критерии, посочени в членове 162, 163, 164, 167, 168 и 169 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)

Член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че възстановяването може да варира според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, специфичните изисквания на някои пазари или задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора.

(4)

Възстановяванията следва да бъдат предоставени само за продуктите, за които е разрешено свободно движение в Съюза и които имат здравната маркировка, посочена в член 5, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2). Тези продукти трябва да отговарят на изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиена на храните (3) и Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (4).

(5)

Съгласно член 7, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕО) № 1359/2007 на Комисията от 21 ноември 2007 година за определяне на условията за предоставяне на специални възстановявания при износ за някои разфасовки обезкостено месо от животни от рода на едрия рогат добитък (5) размерът на специалното възстановяване се намалява, ако количеството на разфасовките обезкостено месо, предазнаначено за износ, е по-малко от 95 %, но не по-малко от 85 % от общото тегло на разфасовките, получени от обезкостяването.

(6)

Прилаганите понастоящем възстановявания са определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 945/2011 на Комисията (6). Този регламент следва да бъде отменен, тъй като е необходимо да се определят нови възстановявания.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Възстановявания при износ по член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предоставят за продуктите и за сумите, посочени в приложението към настоящия регламент при спазване на условията, предвидени в параграф 2 от същия член.

2.   Продуктите, за които може да се предостави възстановяване по силата на параграф 1, отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004 и по-специално са произведени в одобрено предприятие и изпълняват условията за здравната маркировка, посочени в раздел I, глава III от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004.

Член 2

В случая, посочен в член 7, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕО) № 1359/2007, ставката на възстановяванията за продукти, попадащи под продуктов код 0201 30 00 9100, се намалява с 3,5 EUR/100 kg.

Член 3

Регламент за изпълнение (ЕС) № 945/2011 се отменя с настоящото.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на 16 декември 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(3)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(5)  ОВ L 304, 22.11.2007 г., стр. 21.

(6)  ОВ L 246, 23.9.2011 г., стр. 20.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Възстановявания при износ в сектора на говеждото и телешкото месо, приложими от 16 декември 2011 година

Код на продуктите

Местоназначение

Мерна единица

Сума на възстановяване

0102 10 10 9140

B00

EUR/100 кг живо тегло

12,9

0102 10 30 9140

B00

EUR/100 кг живо тегло

12,9

0201 10 00 9110 (2)

B02

EUR/100 кг нетно тегло

18,3

B03

EUR/100 кг нетно тегло

10,8

0201 10 00 9130 (2)

B02

EUR/100 кг нетно тегло

24,4

B03

EUR/100 кг нетно тегло

14,4

0201 20 20 9110 (2)

B02

EUR/100 кг нетно тегло

24,4

B03

EUR/100 кг нетно тегло

14,4

0201 20 30 9110 (2)

B02

EUR/100 кг нетно тегло

18,3

B03

EUR/100 кг нетно тегло

10,8

0201 20 50 9110 (2)

B02

EUR/100 кг нетно тегло

30,5

B03

EUR/100 кг нетно тегло

17,9

0201 20 50 9130 (2)

B02

EUR/100 кг нетно тегло

18,3

B03

EUR/100 кг нетно тегло

10,8

0201 30 00 9050

US (4)

EUR/100 кг нетно тегло

3,3

CA (5)

EUR/100 кг нетно тегло

3,3

0201 30 00 9060 (7)

B02

EUR/100 кг нетно тегло

11,3

B03

EUR/100 кг нетно тегло

3,8

0201 30 00 9100 (3)  (7)

B04

EUR/100 кг нетно тегло

42,4

B03

EUR/100 кг нетно тегло

24,9

EG

EUR/100 кг нетно тегло

51,7

0201 30 00 9120 (3)  (7)

B04

EUR/100 кг нетно тегло

25,4

B03

EUR/100 кг нетно тегло

15,0

EG

EUR/100 кг нетно тегло

31,0

0202 10 00 9100

B02

EUR/100 кг нетно тегло

8,1

B03

EUR/100 кг нетно тегло

2,7

0202 20 30 9000

B02

EUR/100 кг нетно тегло

8,1

B03

EUR/100 кг нетно тегло

2,7

0202 20 50 9900

B02

EUR/100 кг нетно тегло

8,1

B03

EUR/100 кг нетно тегло

2,7

0202 20 90 9100

B02

EUR/100 кг нетно тегло

8,1

B03

EUR/100 кг нетно тегло

2,7

0202 30 90 9100

US (4)

EUR/100 кг нетно тегло

3,3

CA (5)

EUR/100 кг нетно тегло

3,3

0202 30 90 9200 (7)

B02

EUR/100 кг нетно тегло

11,3

B03

EUR/100 кг нетно тегло

3,8

1602 50 31 9125 (6)

B00

EUR/100 кг нетно тегло

11,6

1602 50 31 9325 (6)

B00

EUR/100 кг нетно тегло

10,3

1602 50 95 9125 (6)

B00

EUR/100 кг нетно тегло

11,6

1602 50 95 9325 (6)

B00

EUR/100 кг нетно тегло

10,3

NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия „А“ са посочени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1).

Кодовете на местоназначенията са посочени в Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19).

Другите местоназначения са определени, както следва:

B00

:

всички местоназначения (трети страни, други територии, продоволствено снабдяване и местоназначения, приравнени към износ извън Съюза).

B02

:

B04 и местоназначение EG.

B03

:

Албания, Хърватска, Босна и Херцеговина, Сърбия, Косово (), Черна гора, Бивша югославска република Македония, продоволствено снабдяване и местоназначения, посочени в членове 33 и 42 и, ако е приложимо, в член 41 от Регламент (ЕО) № 612/2009 на Комисията (ОВ L 186, 17.7.2009 г., стр. 1).

B04

:

Турция, Украйна, Беларус, Молдова, Русия, Грузия, Армения, Азербайджан, Казахстан, Туркменистан, Узбекистан, Таджикистан, Киргизстан, Мароко, Алжир, Тунис, Либия, Ливан, Сирия, Ирак, Иран, Израел, Западният бряг на река Йордан/ивицата Газа, Йордания, Саудитска арабия, Кувейт, Бахрейн, Катар, Обединени арабски емирства, Оман, Йемен, Пакистан, Шри Ланка, Мианмар (Бирма), Тайланд, Виетнам, Индонезия, Филипини, Китай, Северна Корея, Хонконг, Судан, Мавритания, Мали, Буркина Фасо, Нигер, Чад, Кабо Верде, Сенегал, Гамбия, Гвинея Бисау, Гвинея, Сиера Леоне, Либерия, Кот д’Ивоар, Гана, Того, Бенин, Нигерия, Камерун, Централноафриканска република, Екваториална Гвинея, Сао Томе и Принсипи, Габон, Конго, Демократична република Конго, Руанда, Бурунди, Света Елена и зависимите територии, Ангола, Етиопия, Еритрея, Джибути, Сомалия, Уганда, Танзания, Сейшелски острови и зависимите територии, британска територия в Индийския океан, Мозамбик, остров Мавриций, Комори, Майот, Замбия, Малави, Южна Африка, Лесото.


(1)  Както е определено в Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации от 10 юни 1999 г.

(2)  Приемането в тази подпозиция става след представяне на удостоверението, посочено в приложението към Регламент (ЕО) № 433/2007 на Комисията (ОВ L 104, 21.4.2007 г., стр. 3).

(3)  Възстановяването е отпуснато на основание сьответствие на условията, посочени в Регламент (ЕО) № 1359/2007 на Комисията (ОВ L 304, 22.11.2007 г., стр. 21), както е изменен, и, ако е приложимо, в Регламент (ЕО) № 1741/2006 на Комисията (ОВ L 329, 25.11.2006 г., стр. 7).

(4)  Реализирани според условията на Регламент (ЕО) № 1643/2006 на Комисията (ОВ L 308, 8.11.2006 г., стр. 7).

(5)  Реализирани според условията, посочени в Регламент (ЕО) № 1041/2008 на Комисията (ОВ L 281, 24.10.2008 г., стр. 3).

(6)  Предоставянето на възстановяване е подчинено на условията, посочени в Регламент (ЕО) № 1731/2006 на Комисията (ОВ L 325, 24.11.2006 г., стр. 12).

(7)  Съдържанието на постно говеждо и телешко месо след отстраняване на мастната тъкан се определя според процедурата за анализ, посочена в приложението към Регламент (ЕИО) № 2429/86 на Комисията (ОВ L 210, 1.8.1986 г., стр. 39).

Изразът „средно процентно съдържание“ се отнася до количеството на пробата, така както е определено в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2002 на Комисията (ОВ L 117, 4.5.2002 г., стр. 6). Пробата е взета от тази част на партидата, която е с най-висок риск.


16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/25


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1319/2011 НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 2011 година

относно определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1) и по-специално член 143 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 614/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. за общата система за търговия с яйчен албумин и млечен (2) албумин и по-специално член 3, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в сектора на птичето месо и яйцата, както и на яйчния албумин.

(2)

Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. Следователно е уместно представителните цени да се публикуват.

(3)

Предвид ситуацията на пазара е необходимо тази промяна да се извърши в най-кратки срокове.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 181, 14.7.2009 г., стр. 8.

(3)  ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 15 декември 2011 година за определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по КН

Наименование на стоките

Представителна цена

(EUR/100 kg)

Гаранция, посочена в член 3, параграф 3

(EUR/100 kg)

Произход (1)

0207 12 10

Неразфасовани замразени „пилета 70 %“

109,5

0

AR

128,7

0

BR

0207 12 90

Неразфасовани замразени „пилета 65 %“

125,3

0

AR

143,2

0

BR

0207 14 10

Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки

272,5

8

AR

227,0

22

BR

321,6

0

CL

0207 14 50

Пилешки гърди, замразени

222,0

0

BR

0207 14 60

Пилешки бутчета, замразени

249,8

0

BR

0207 25 10

Неразфасовани замразени „пуйки 80 %“

223,5

0

BR

0207 27 10

Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки

355,4

0

BR

407,5

0

CL

0408 11 80

Яйчни жълтъци

303,9

2

AR

0408 91 80

Яйчни жълтъци

313,9

0

AR

1602 32 11

Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка

296,2

0

BR

373,4

0

CL

3502 11 90

Яйчен албумин, изсушен

498,7

0

AR


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.“


РЕШЕНИЯ

16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/27


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 13 декември 2011 година

относно пълното прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген в Княжество Лихтенщайн

(2011/842/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (1), и по-специално член 10, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 10, параграф 1 от посочения протокол се предвижда, че разпоредбите на достиженията на правото от Шенген се привеждат в действие от Княжество Лихтенщайн само след решение на Съвета в този смисъл, след като Съветът се е уверил, че Лихтенщайн е изпълнил необходимите условия за въвеждането на достиженията на правото от Шенген.

(2)

Съветът, след като извърши проверка за наличието на предпоставките за прилагането на разпоредбите за защита на данните от достиженията на правото от Шенген от страна на Княжество Лихтенщайн, с Решение 2011/352/ЕС (2) прие разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, свързани с Шенгенската информационна система, да станат приложими за Княжество Лихтенщайн, считано от 9 юни 2011 г.

(3)

Съветът провери, в съответствие с приложимите процедури за оценка по Шенген, посочени в Решението на изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. за създаване на постоянен комитет за оценка и прилагане на Споразумението от Шенген (SCH/Com-ex (98) 26 def.) (3), дали необходимите условия за прилагането на тези достижения са били спазени във всички други области на достиженията на правото от Шенген в Княжество Лихтенщайн.

(4)

На 13 декември 2011 г. Съветът стигна до заключение, че Княжество Лихтенщайн е изпълнило условията във всички посочени области.

(5)

Възможно е да се определи срок за пълното прилагане на достиженията на правото от Шенген от Княжество Лихтенщайн, т.е. дата, от която следва да бъдат отменени проверките на лица на вътрешните граници с Княжество Лихтенщайн.

(6)

Ограниченията за използването на Шенгенската информационна система, предвидени в Решение 2011/352/ЕС, следва да бъдат премахнати от тази дата.

(7)

В съответствие с член 15 от Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждане на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария (4), и с член 8 от Протокола между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждане на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария (5), последното споразумение е въведено от 7 март 2011 г.

(8)

В Споразумението между Княжество Лихтенщайн и Кралство Дания относно изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, които се основават на разпоредбите от дял V от Договора за функционирането на Европейския съюз, подписано в Брюксел на 18 март 2011 г., се посочва, че то ще бъде приведено в действие на същата дата, на която бъдат приведени в действие разпоредбите, посочени в член 2 от протокола, за Княжество Лихтенщайн.

(9)

В съответствие с член 15, параграф 1, втора алинея от Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (6) и в резултат на частичното прилагане на достиженията на правото от Шенген от страна на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, предвидено в Решение 2004/926/ЕО на Съвета от 22 декември 2004 г. относно влизането в сила на части от достиженията на правото от Шенген за Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (7), и по-специално член 1, първа алинея от него, само част от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, приложими за Княжество Лихтенщайн в отношенията му с държавите-членки, които изцяло прилагат тези достижения, се прилагат в отношенията на Княжество Лихтенщайн с Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.

(10)

В съответствие с член 15, параграф 1, трета алинея от Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген и в резултат на частичното прилагане на достиженията на правото от Шенген от страна на Република Кипър съгласно член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. и от страна на Република България и Румъния съгласно член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. само част от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, приложими за тези държави-членки, следва да се прилагат и в отношенията на Княжество Лихтенщайн с тези държави-членки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Всички разпоредби, посочени в приложения А и Б към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, и всички разпоредби, изброени в приложението към протокола към посоченото споразумение, както и всеки акт, който представлява развитие на една или повече от тези разпоредби, се прилагат за Княжество Лихтенщайн в отношенията му с Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия и Кралство Швеция от 19 декември 2011 г.

Всички ограничения за използването на Шенгенската информационна система от посочените в първа алинея държави-членки се премахват, считано от същата дата.

2.   Разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, въведени в действие от Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия въз основа на член 1 от Решение 2004/926/ЕО, както и всеки акт, който представлява развитие на една или повече от тези разпоредби, се прилагат за Княжество Лихтенщайн в отношенията му с Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от 19 декември 2011 г.

3.   Разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, приложими за Република Кипър въз основа на член 3, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2003 г. и за Република България и Румъния въз основа на член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване от 2005 г., както и всеки акт, който представлява развитие на някоя от тези разпоредби, се прилагат за Княжество Лихтенщайн в отношенията му с Република Кипър, Република България и Румъния от 19 декември 2011 г.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2011 година.

За Съвета

Председател

M. CICHOCKI


(1)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 84.

(3)  ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 138.

(4)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 5.

(5)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 39.

(6)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(7)  ОВ L 395, 31.12.2004 г., стр. 70.


16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/29


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 13 декември 2011 година

относно финансовата помощ от страна на Съюза за националната програма на Кралство Испания през 2011 г. за събирането, управлението и използването на данни в риболовния сектор

(нотифицирано под номер C(2011) 9318)

(само текстът на испански език е автентичен)

(2011/843/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 861/2006 на Съвета от 22 май 2006 г. за установяване на финансови мерки на Общността за прилагането на Общата политика по рибарство и в областта на морското право (1), и по-специално член 24, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 861/2006 се определят условията, при които държавите-членки могат да получат финансова помощ от Европейския съюз за разходи, извършени в рамките на техните национални програми за събиране и управление на данни.

(2)

Посочените програми следва да бъдат изготвени в съответствие с Регламент (ЕО) № 199/2008 на Съвета от 25 февруари 2008 г. за установяване на общностна рамка за събиране, управление и използване на данни в сектор „Рибарство“ и за подкрепа на научните консултации във връзка с Общата политика в областта на рибарството (2) и Регламент (ЕО) № 665/2008 на Комисията от 14 юли 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 199/2008 на Съвета (3).

(3)

Кралство Испания предостави за одобрение националната си програма за 2011—2013 г. съгласно член 4, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 199/2008. Програмата бе одобрена през 2011 г. в съответствие с член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 199/2008.

(4)

Посочената държава-членка представи годишни бюджетни прогнози за периода 2011—2013 г. съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 1078/2008 на Комисията от 3 ноември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 861/2006 на Съвета във връзка с разходите, направени от държавите-членки за събиране и управление на основни данни за рибарството (4). В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1078/2008 Комисията направи оценка на годишните бюджетни прогнози на държавите-членки, като взе предвид одобрената национална програма.

(5)

Съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1078/2008 Комисията одобрява годишната бюджетна прогноза и взема решение относно годишната финансова помощ от Съюза за всяка национална програма в съответствие с процедурата, определена в член 24 от Регламент (ЕО) № 861/2006, и въз основа на резултата от оценката на годишните бюджетни прогнози, както е посочено в член 4 от Регламент (ЕО) № 1078/2008.

(6)

Съгласно член 24, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 861/2006 делът на финансовото участие се определя с решение на Комисията. В член 16 от същия регламент се предвижда, че финансовите мерки на Съюза в областта на събирането на основни данни не надвишават 50 % от разходите, извършени от държавите-членки по изпълнението на програмата за събиране, управление и използване на данни в сектор „Рибарство“.

(7)

Настоящото решение представлява решение за финансиране по смисъла на член 75, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5).

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Максималният общ размер на финансовата помощ на Съюза, която се отпуска на Кралство Испания за събирането, управлението и използването на данни в сектор „Рибарство“ за 2011 г., и делът на финансовото участие на Съюза са определени в приложението.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Кралство Испания.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2011 година.

За Комисията

Maria DAMANAKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 160, 14.6.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 60, 5.3.2008 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 186, 15.7.2008 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 295, 4.11.2008 г., стр. 24.

(5)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

НАЦИОНАЛНА ПРОГРАМА 2011—2013 Г.

ДОПУСТИМИ РАЗХОДИ И МАКСИМАЛНА ПОМОЩ ОТ СЪЮЗА ЗА 2011 Г.

(В евро)

Държава-членка

Допустими разходи

Максимална помощ от Съюза

(в размер на дела 50 %)

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ

16 043 361,16

8 021 680,58

ОБЩО

16 043 361,16

8 021 680,58


16.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/31


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 14 декември 2011 година

за изменение на Решение 2006/415/ЕО относно някои защитни мерки по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N1 по домашните птици в Общността

(нотифицирано под номер C(2011) 9169)

(текст от значение за ЕИП)

(2011/844/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци, и за изменение на Директива 92/65/ЕИО на Съвета (3), и по-специално член 18 от него,

като взе предвид Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (4), и по-специално член 63, параграф 3 от нея,

като имат предвид, че:

(1)

С Решение 2006/415/ЕО на Комисията от 14 юни 2006 г. относно някои защитни мерки по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N1 по домашните птици в Общността и за отмяна на Решение 2006/135/ЕО (5) са определени някои защитни мерки, които да се прилагат в случаи на възникнало огнище на това заболяване, включително обособяването на зони А и Б в случай на предполагаемо или потвърдено огнище на болестта. Споменатите зони са изброени в приложението към Решение 2006/415/ЕО. Посоченото решение е със срок на прилагане до 31 декември 2011 г.

(2)

Огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N1 са срещани за последно по домашни птици в Съюза в Румъния през март 2010 г., като вирусът на заболяването бе открит и в една дива птица в България през април 2010 г. Според наличната информация в момента в Съюза няма огнища на това заболяване. Поради това е целесъобразно Румъния да бъде изключена от списъка в приложението към Решение 2006/415/ЕО.

(3)

Мерките, предвидени в Решение 2006/415/ЕО, са доказано много ефективни и публикуването в Официален вестник на Европейския съюз на зоните с наложени от компетентните органи ограничения увеличи прозрачността и доверието на незасегнатите държави-членки и трети държави в предприетите мерки.

(4)

В допълнение високопатогенната инфлуенца по птиците от подтип H5N1 все още се среща в редица трети държави, поради което продължава да представлява заплаха за здравето на животните и хората в Съюза. Поради това срокът на прилагане на Решение 2006/415/ЕО следва да бъде удължен.

(5)

През септември 2011 г. започна външно оценяване на мрежата за спешно реагиране на Съюза. Оценяването има за цел да оцени ефективността на мрежата и се предвижда да приключи до август 2012 г. Резултатите от оценяването ще се вземат предвид при евентуалното преразглеждане на мерките, предвидени в Решение 2006/415/ЕО.

(6)

Поради това Решение 2006/415/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(7)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2006/415/ЕО се изменя, както следва:

1.

в член 12 датата „31 декември 2011 г.“ се заменя с датата „31 декември 2013 г.“;

2.

в приложението вписванията за Румъния се заличават.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 14 декември 2011 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 146, 13.6.2003 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.

(5)  ОВ L 164, 16.6.2006 г., стр. 51.