ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2011.303.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 303 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 54 |
Съдържание |
|
I Законодателни актове |
Страница |
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
РЕШЕНИЯ
22.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 303/1 |
РЕШЕНИЕ № 1194/2011/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 16 ноември 2011 година
за предприемане на действие от страна на Европейския съюз за Знака за европейско наследство
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 167, параграф 5, първо тире от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (1),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
(1) |
Договорът за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) има за цел постигането на един все по-тесен съюз между народите на Европа и поставя на Съюза задачата, inter alia, да допринася за разцвета на културите на държавите-членки, като зачита тяхното национално и регионално многообразие и същевременно извежда на преден план общото културно наследство. Във връзка с това при необходимост Съюзът подкрепя и допълва действията на държавите-членки за по-добро познаване и разпространение на културата и историята на европейските народи. |
(2) |
По-доброто разбиране и оценяване, по-специално сред младите хора, на тяхното общо, но многообразно наследство ще помогне за засилване на чувството за принадлежност към Съюза и ще укрепи междукултурния диалог. Ето защо е важно да се насърчава по-големият достъп до културното наследство и да се засилва европейското измерение. |
(3) |
Договорът за функционирането на ЕС създава също гражданство на Съюза, което допълва националното гражданство на съответните държави-членки и което е важен елемент за опазване и укрепване на процеса на европейска интеграция. За да могат гражданите да се включат възможно най-пълноценно в процеса на европейската интеграция, по-голям акцент следва да бъде поставен върху техните общи ценности, история и култура като ключови елементи на тяхната принадлежност към общество, изградено върху принципите на свобода, демокрация и зачитане на правата на човека, културно и езиково многообразие, толерантност и солидарност. |
(4) |
На 28 април 2006 г. в Гранада, Испания, беше стартирана междуправителствена инициатива за Знака за европейско наследство („междуправителствена инициатива“). |
(5) |
На 20 ноември 2008 г. Съветът прие заключения (3), насочени към превръщане на междуправителствената инициатива в действие на Европейския съюз („действие“), като прикани Комисията да му представи предложение за създаване от Съюза на Знак за европейско наследство („знак“) и да определи практическите процедури за изпълнение на този проект. |
(6) |
Общественото допитване и оценката на въздействието, осъществени от Комисията, потвърдиха ценността на междуправителствената инициатива, но посочиха, че е необходимо проектът да се доразвие, за да разгърне пълния си потенциал и че участието на Съюза може да доведе до явна добавена стойност за него и да спомогне за неговата качествена крачка напред. |
(7) |
Знакът следва да се ползва от опита, натрупан от междуправителствената инициатива. |
(8) |
Знакът следва да се стреми към добавена стойност и допълване с други инициативи, като Списъка на световното наследство на ЮНЕСКО, Представителния списък на нематериалното културно наследство на човечеството на ЮНЕСКО и „Европейските културни маршрути“ на Съвета на Европа. Неговата добавена стойност следва да се основава на приноса на подбраните обекти за европейската история и култура, в т.ч. изграждането на Съюза, на ясното образователно измерение, стигащо до гражданите, по-специално до младите хора, и на работата в мрежа между обектите за обмен на опит и най-добри практики. Основният акцент на действието следва да бъде поставен по-скоро върху популяризирането на обектите и достъпа до тях, както и върху качеството на информацията и предлаганите дейности, отколкото върху запазването на обектите, което следва да бъде гарантирано от съществуващите режими за опазване. |
(9) |
Наред със засилване чувството на европейските граждани за принадлежност към Съюза и насърчаване на междукултурния диалог, действието би могло да допринесе и за повишаване на ценността и популярността на културното наследство, укрепване на ролята на наследството за икономическото и устойчивото развитие на регионите, по-специално чрез културен туризъм, засилване на полезните взаимодействия между културното наследство и съвременното творчество и творческия дух и, по-общо, насърчаване на демократичните ценности и правата на човека, на които се основава процесът на европейската интеграция. |
(10) |
Тези цели съответстват изцяло на целите, установени в Съобщението на Комисията, озаглавено „Европейска програма за култура в глобализиращия се свят“, които включват поощряване на културното многообразие и междукултурния диалог, както и на културата като творчески двигател. |
(11) |
От решаващо значение е знакът да бъде присъждан въз основа на общи, ясни и прозрачни критерии и процедури, включително през първите две години на подбор, когато следва да се прилагат преходни разпоредби. |
(12) |
Процедурата по подбор на обекти съгласно настоящото действие следва да се провежда на два етапа. Следва да се прави първоначален подбор на обектите на национално равнище. Когато е уместно, държавите-членки биха могли да включат местни и регионални органи. След това следва да се извърши подбор на равнището на Съюза. Всеки обект, на който е присъден знакът, подлежи на редовен мониторинг, за да се гарантира, че той продължава да отговаря на критериите, установени за знака. |
(13) |
По време на първата оценка на действието от Комисията следва да се разгледа разширяването на неговия географски обхват. |
(14) |
При наличие на явна тематична връзка между няколко обекта, разположени в една държава-членка, настоящото действие следва да позволява съвместни кандидатури. Тези съвместни кандидатури следва да включват разумен брой участващи обекти и да имат европейска добавена стойност в сравнение със самостоятелните кандидатури на същите обекти. |
(15) |
Също така поради транснационалния характер на определени обекти настоящото действие следва да позволява съвместни кандидатури както за обекти, разположени в различни държави-членки, но насочени към определена тематика, така и за обекти, разположени на територията на най-малко две държави-членки. |
(16) |
За да се гарантират уеднаквени условия за изпълнение на настоящото решение, и по-конкретно разпоредбите относно определянето на обекти, на които да се присъди знакът, относно отнемането на знака и официалното утвърждаване на отказването от него, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия. |
(17) |
Административните договорености за знака следва да бъдат опростени и гъвкави в съответствие с принципа на субсидиарност. |
(18) |
Доколкото целта на настоящото решение не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки поради необходимостта, по-специално, от нови общи, ясни и прозрачни критерии и процедури за Знака, както и от по-добра координация между държавите-членки, и следователно може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигането на тези цели, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предприемане на действие
Предприема се действие от страна на Европейския съюз („действие“), озаглавено „Знак за европейско наследство“ („знак“).
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
1. |
„обекти“ означава паметници, природни, подводни, археологични, индустриални или градски обекти, културни пейзажи, възпоменателни места, културни ценности и предмети, както и нематериално наследство, свързано с определено място, включително съвременно наследство; |
2. |
„транснационален обект“ означава:
|
3. |
„национален тематичен обект“ означава няколко обекта, разположени в една и съща държава-членка, които се групират около една конкретна тема, за да излязат със съвместна кандидатура. |
Член 3
Цели
1. Действието допринася за следните общи цели:
а) |
засилване на чувството за принадлежност на европейските граждани, по-специално на младите хора, към Съюза на основата на споделени ценности и елементи от европейската история и културно наследство, както и на разбиране на националното и регионалното многообразие; |
б) |
укрепване на междукултурния диалог. |
2. С оглед на постигането на целите, установени в параграф 1, с действието се полагат усилия за постигането на следните междинни цели:
а) |
подчертаване на символичната стойност и повишаване на популярността на обектите, които са играли значителна роля в историята и културата на Европа и/или в изграждането на Съюза; |
б) |
подобряване разбирането на европейските граждани за историята на Европа и изграждането на Съюза и на тяхното общо, но многообразно културно наследство, по-специално по отношение на демократичните ценности и правата на човека, на които се основава процесът на европейската интеграция. |
3. Самите обекти полагат усилия за постигането на следните специфични цели:
а) |
изтъкване на европейското им значение; |
б) |
повишаване на осведомеността на европейските граждани, особено на младите хора, за общото им културно наследство; |
в) |
улесняване на обмена на опит и най-добри практики в целия Съюз; |
г) |
увеличаване и/или подобряване на достъпа за всички, и по-специално младите хора; |
д) |
укрепване на междукултурния диалог, особено сред младите хора, чрез образование в областта на изкуствата, културата и историята; |
е) |
засилване на полезните взаимодействия между културното наследство, от една страна, и съвременното творчество и творчески дух, от друга страна; |
ж) |
допринасяне за привлекателността и икономическото и устойчивото развитие на регионите, по-специално чрез културния туризъм. |
Член 4
Участие в действието
В действието могат да участват държавите-членки на доброволна основа.
Член 5
Добавена стойност и взаимно допълване на действието с други инициативи
Комисията и държавите-членки осигуряват добавената стойност и взаимното допълване на действието по отношение на други инициативи в сферата на културното наследство, като Списъка на световното наследство на ЮНЕСКО, Представителния списък на нематериалното културно наследство на човечеството на ЮНЕСКО и „Европейските културни маршрути“ на Съвета на Европа.
Член 6
Присъждане
Знакът може да бъде присъждан на обекти по смисъла на член 2.
Член 7
Критерии
1. Присъждането на знака се основава на следните критерии („критерии“):
а) |
Обектите — кандидати за знака, трябва да имат символична европейска стойност и да са изиграли значителна роля в историята и културата на Европа и/или в изграждането на Съюза. Те следователно трябва да покажат една или повече от следните характеристики:
|
б) |
Обектите — кандидати за знака, трябва да представят проект, чието изпълнение трябва да започне най-късно до края на годината на определяне и който включва всеки един от следните елементи:
Приветства се организирането на художествени и културни дейности, които увеличават мобилността на европейските професионалисти в областта на културата, на дейците на изкуството и на колекциите и които насърчават междукултурния диалог и поощряват връзката между наследството и съвременното творчество и творчески дух, когато специфичният характер на обекта допуска това. |
в) |
Обектите — кандидати за знака, трябва да представят работен план, който включва всеки един от следните елементи:
|
2. Във връзка с критериите, установени в параграф 1, букви б) и в), всеки обект се оценява пропорционално, като се вземат предвид характеристиките му.
Член 8
Европейска група
1. Създава се Европейска група от независими експерти („Европейска група“) за осъществяване на подбора и мониторинга на равнището на Съюза. Групата следи за правилното прилагане на критериите от страна на обектите в държавите-членки.
2. Европейската група се състои от 13 членове, четирима от които се назначават от Европейския парламент, четирима — от Съвета, четирима — от Комисията, и един — от Комитета на регионите, съгласно съответните им процедури. Европейската група определя свой председател.
3. Членовете на Европейската група са независими експерти със значителен опит и специализирани познания в областите, свързани с целите на действието. Всички институции и органи полагат усилия да осигурят максимално взаимно допълване на компетентностите на експертите, които назначават, както и да осигурят балансирано географско представителство на експертите.
4. Членовете на Европейската група се назначават за срок от три години.
Въпреки това през 2012 г. четирима експерти се назначават от Европейския парламент за две години, четирима — от Съвета за три години, четирима — от Комисията за една година, и един — от Комитета на регионите за три години.
5. Членовете на Европейската група декларират всеки настоящ или потенциален конфликт на интереси по отношение на конкретен обект. Когато е налице такава декларация от определен член или такъв конфликт на интереси, съответният член не участва в оценката на обекта или на които и да било други обекти от засегнатата(ите) държава(и)-членка(и).
6. Комисията оповестява всички доклади, препоръки и уведомления на Европейската група.
Член 9
Формуляр за кандидатстване
С цел процедурите да бъдат максимално ускорени и опростени Комисията изготвя общ формуляр за кандидатстване („формуляр за кандидатстване“), който се основава на критериите и се използва от всички обекти — кандидати за знака.
Член 10
Предварителен подбор на национално равнище
1. Държавите-членки отговарят за предварителния подбор на обектите — кандидати за присъждане на знака.
2. Всяка държава-членка може да подбере предварително до два обекта на всеки две години.
3. Предварителният подбор се основава на критериите и на формуляра за кандидатстване.
4. Всяка участваща държава-членка изготвя свои собствени процедури и график за предварителен подбор в съответствие с принципа на субсидиарност, като се стреми към максимално възможната опростеност и гъвкавост на административните договорености. Тя изпраща на Комисията формулярите за кандидатстване на предварително подбраните обекти до 1 март в годината на процедурата по подбор в съответствие с графика, установен в приложението.
5. Комисията публикува пълния списък на предварително подбраните обекти и информира за това Европейския парламент, Съвета и Комитета на регионите незабавно след окончателното завършване на етапа на предварителния подбор, така че Европейският парламент, Съветът, Комитетът на регионите, държавите-членки или всяко друго лице или образувание да могат да представят на Комисията всички забележки, които биха могли да повлияят на подбора на тези обекти.
Член 11
Подбор на равнището на Съюза
1. Европейската група извършва подбора на обектите за присъждане на знака под ръководството на Комисията.
2. Европейската група оценява кандидатурите на предварително подбраните обекти и избира не повече от един обект от държава-членка. При необходимост може да се изиска допълнителна информация и да се организират посещения на обектите.
3. Подборът се основава на критериите и на формуляра за кандидатстване. Европейската група също отчита надлежно забележките, посочени в член 10, параграф 5.
4. Европейската група изготвя доклад за предварително подбраните обекти и го изпраща на Комисията най-късно до края на годината на процедурата по подбор. Този доклад включва препоръка за присъждане на знака и представя придружителна обосновка за заключенията си относно обектите, които са избрани, и за тези, които не са избрани. Комисията незабавно препраща този доклад за сведение на Европейския парламент, Съвета и Комитета на регионите.
5. Обектите — кандидати за знака, които не са избрани, могат да кандидатстват отново за предварителен подбор на национално равнище през следващите години.
Член 12
Транснационални обекти
1. За да бъде допустимо присъждането на знака на транснационален обект, той трябва да отговаря на всяко едно от следните условия:
а) |
пълно спазване на критериите от всеки участващ обект; |
б) |
определяне на един от участващите обекти за координатор, който ще бъде точката за контакт за Комисията; |
в) |
кандидатстване под общо име; |
г) |
когато е уместно, демонстриране на явната тематична връзка. |
2. Кандидатурите за транснационални обекти следват същата процедура като кандидатурите за другите обекти. След консултация между участващите обекти с участието на съответните национални органи всеки участващ обект попълва формуляр за кандидатстване и го изпраща на координатора. Транснационалните обекти се подбират предварително от държавата-членка на координатора в рамките на максималния брой обекти, посочен в член 10, параграф 2, и се предлагат от името на всички засегнати държави-членки със съгласието на тези държави-членки.
3. Когато даден транснационален обект бъде избран, знакът се присъжда на транснационалния обект като цяло и под общото му име.
4. Ако един транснационален обект отговаря на всички условия, този обект се ползва с приоритет при подбора.
Член 13
Национални тематични обекти
1. За да бъде допустимо присъждането на знака на национален тематичен обект, той трябва да отговаря на всяко едно от следните условия:
а) |
демонстриране на европейската добавена стойност на съвместната кандидатура в сравнение със самостоятелните кандидатури; |
б) |
демонстриране на явната тематична връзка; |
в) |
пълно спазване на критериите от всеки участващ обект; |
г) |
определяне на един от участващите обекти за координатор, който ще бъде точката за контакт за Комисията; |
д) |
кандидатстване под общо име. |
2. Кандидатурите за национални тематични обекти се разглеждат по същата процедура като кандидатурите за другите обекти. Всеки участващ обект попълва формуляр за кандидатстване и го изпраща на координатора. Националните тематични обекти се подбират предварително от съответната държава-членка в рамките на максималния брой обекти, посочен в член 10, параграф 2.
3. Когато даден национален тематичен обект бъде избран, знакът се присъжда на националния тематичен обект като цяло и под общото му име.
Член 14
Определяне
1. Комисията определя обектите, на които да се присъди Знакът за европейско наследство, при надлежно отчитане на препоръката на Европейската група. Комисията уведомява за това определяне Европейския парламент, Съвета и Комитета на регионите.
2. Знакът се присъжда за постоянно при условията, изложени в член 15, и ако действието продължава, без да се засяга член 16.
Член 15
Мониторинг
1. Всеки обект, на който е присъден знакът, подлежи на редовен мониторинг, за да се гарантира, че той продължава да отговаря на критериите и че спазва проекта и работния план, представени при кандидатстването.
2. Държавите-членки отговарят за мониторинга на всички обекти, които са разположени на съответната им територия. За мониторинга на транснационален обект отговаря държавата-членка на координатора.
3. Държавите-членки събират цялата необходима информация и изготвят доклад на всеки четири години в съответствие с изложения в приложението график. Държавите-членки изпращат доклада на Комисията до 1 март в годината на процедурата на мониторинг. Комисията представя доклада за разглеждане от Европейската група.
4. Европейската група изготвя доклад относно състоянието на обектите, на които е присъден знакът, до края на годината на процедурата на мониторинг, включващ при необходимост препоръки, които да се вземат предвид през следващия период на мониторинг.
5. Комисията в сътрудничество с Европейската група определя общи показатели за държавите-членки с цел да се гарантира съгласуван подход при процедурата на мониторинг.
Член 16
Отнемане на знака или отказване от него
1. Ако Европейската група установи, че даден обект е престанал да отговаря на критериите или вече не спазва проекта и работния план, представени при кандидатстването, тя започва диалог със съответната държава-членка чрез Комисията, за да се подпомогне внасянето на необходимите корекции в обекта.
2. Ако в срок 18 месеца след началото на диалога необходимите корекции в обекта не са направени, Европейската група уведомява за това Комисията. Уведомлението се придружава от изложение на съображенията и включва практически препоръки за подобряване на положението.
3. Ако в срок 18 месеца след посоченото в параграф 2 уведомление практическите препоръки не са изпълнени, Европейската група отправя препоръка до Комисията за отнемането на знака от съответния обект.
4. Ако Европейската група установи, че даден обект, участващ в транснационален обект или в национален тематичен обект, е престанал да отговаря на критериите или вече не спазва проекта и работния план, представени при кандидатстването, се прилага процедурата, установена в параграфи 1, 2 и 3. Отнемането съгласно настоящия параграф се прилага за транснационалния обект или националния тематичен обект като цяло. Въпреки това в случаите, когато не се застрашава съгласуваността на транснационалния обект или националния тематичен обект, Европейската група може да препоръча отнемането да се ограничи до съответния участващ обект.
5. Комисията взема решението за отнемане на знака при надлежно отчитане на препоръката, посочена в параграф 3. Комисията уведомява за отнемането Европейския парламент, Съвета и Комитета на регионите.
6. Обектите могат да се откажат от знака по всяко време и в тези случаи те уведомяват съответната държава-членка, която от своя страна уведомява Комисията за отказването. Комисията утвърждава официално отказването и за целта уведомява за него Европейския парламент, Съвета и Комитета на регионите.
Член 17
Практически договорености
1. Комисията изпълнява действието. Тя по-специално:
а) |
осигурява общата съгласуваност и качеството на действието; |
б) |
осигурява координацията между държавите-членки и Европейската група; |
в) |
в светлината на целите и критериите изготвя насоки в подкрепа на процедурите по подбор и мониторинг в тясно сътрудничество с Европейската група; |
г) |
подпомага дейността на Европейската група. |
2. Комисията отговаря за съобщаване на информацията относно знака и за осигуряване на неговата публичност на равнището на Съюза, по-специално чрез създаването и поддържането на специален уебсайт. Комисията прави необходимото да бъде създадено лого на действието.
3. Комисията насърчава работата в мрежа между обектите, на които е присъден знакът.
4. Действията съгласно параграфи 2 и 3 от настоящия член, както и разходите за Европейската група се финансират чрез финансовия пакет, предвиден в член 20.
Член 18
Оценка
1. Комисията осигурява външна и независима оценка на действието. Тази оценка се прави на всеки шест години в съответствие с графика, посочен в приложението, като се оценяват всички аспекти, в т.ч. ефикасността на процесите, свързани с управлението на действието, броят на обектите, последиците от действието, разширяването на географския му обхват, начините, по които то може да бъде подобрено, и дали то следва да бъде продължено.
2. Комисията представя доклад за оценката, предвидена в параграф 1, на Европейския парламент, Съвета и Комитета на регионите в рамките на шест месеца от окончателното ѝ завършване и по целесъобразност го придружава със съответни предложения.
Член 19
Преходни разпоредби
1. Държавите-членки, които не са участвали в междуправителствената инициатива за Знак за европейско наследство от 2006 г. („междуправителствена инициатива“), могат през 2013 г. да подберат предварително не повече от четири обекта за присъждане на знака.
2. Държавите-членки, които са участвали в междуправителствената инициатива, могат през 2014 г. да подберат предварително не повече от четири обекта за присъждане на знака. Те могат да предлагат обекти, на които вече е присъден знак в рамките на междуправителствената инициатива.
3. Всички обекти, посочени в параграфи 1 и 2, се оценяват от Европейската група въз основа на същите критерии и следват същата процедура като за другите обекти.
4. Когато един от обектите, посочени в параграфи 1 и 2, не отговаря на критериите или ако е необходима допълнителна информация, Европейската група започва диалог със засегнатата държава-членка чрез Комисията с цел да прецени дали кандидатурата може да бъде подобрена, преди да се вземе решение. Ако е необходимо, може да бъдат организирани посещения на обекта.
Член 20
Финансови разпоредби
1. Финансовият пакет за изпълнение на действието за периода от 1 януари 2012 г. до 31 декември 2013 г. се определя на 650 000 EUR.
2. Годишните бюджетни кредити се одобряват от бюджетния орган в рамките на многогодишната финансова рамка.
Член 21
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Страсбург на 16 ноември 2011 година.
За Европейския парламент
Председател
J. BUZEK
За Съвета
Председател
W. SZCZUKA
(1) ОВ C 267, 1.10.2010 г., стр. 52.
(2) Позиция на Европейския парламент от 16 декември 2010 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и Позиция на Съвета на първо четене от 19 юли 2011 г. Позиция на Европейския парламент от 16 ноември 2011 г.
(3) ОВ C 319, 13.12.2008 г., стр. 11.
ПРИЛОЖЕНИЕ
График
Година |
|
2011 |
Влизане в сила на решението Подготвителна работа |
2012 |
Подготвителна работа |
2013 |
Първи подбор на обекти за държавите-членки, които не са участвали в междуправителствената инициатива |
2014 |
Първи подбор на обекти за държавите-членки, които са участвали в междуправителствената инициатива |
2015 |
Подбор |
2016 |
Мониторинг |
2017 |
Подбор |
2018 |
Оценка на знака |
2019 |
Подбор |
2020 |
Мониторинг |
2021 |
Подбор |
2022 |
— |
2023 |
Подбор |
2024 |
Мониторинг Оценка на знака |
2025 |
Подбор |
… |
… |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
22.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 303/10 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1195/2011 НА КОМИСИЯТА
от 16 ноември 2011 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани по кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
(4) |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура по кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 ноември 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
(1) |
(2) |
(3) |
Продукт, състоящ се от пластмасова яка, пригодена към формата на врата, със слой от пяна за поемане на удари и самозалепващи се закопчалки (т. нар. „шийна яка“). Използва се за поддържане на шийната част (врата) от гръбначния стълб и главата на човек, например при транспортиране на пациенти, за които има съмнения или се знае, че са претърпели травми на гръбначния стълб, или за поддържане на врата на човек, претъпял контузия на врата при сблъсък. |
9021 10 10 |
Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележка 6 към глава 90 и описанието на кодове по КН 9021, 9021 10 и 9021 10 10. По смисъла на забележка 6 към глава 90 яката се счита за артикул за подкрепяне или поддържане на части от тялото след боледуване, операция или нараняване. Продуктът не може да бъде разглеждан като шина, корито и друг артикул и апарат за фрактури, тъй като не се използва за обездвижване на част от тялото в резултат на фрактура. Следователно се изключва класиране в код по КН 9021 10 90. Поради това продуктът следва да бъде класиран в код по КН 9021 10 10 като ортопедичен артикул. |
22.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 303/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1196/2011 НА КОМИСИЯТА
от 17 ноември 2011 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специфични разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
(4) |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 17 ноември 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Algirdas ŠEMETA
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987, стр. 1.
(2) ОВ L 302, 19.10.1992, стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
(1) |
(2) |
(3) |
Преносим, захранван от батерии електронен уред, поставян пред очите, за визуализиране на изображения (така наречените „видеоочила“), с размери в сгънато състояние приблизително 15 × 3,5 × 2,5 cm. Електронният уред за поставяне пред очите се състои от две устройства с течни кристали (екрани), всяко с разделителна способност 640 × 480 пиксела (виртуален еквивалент на 80-инчов екран, гледан от 2 метра), и схеми за обработка на звука, монтирани в рамка, подобна на рамка за очила. Уредът може да бъде свързан към автоматична машина за обработка на информация (АМОИ) и към уреди като устройства за възпроизвеждане на видеоизображение, телевизионни приемници или конзоли за електронни игри. Той визуализира виртуални триизмерни (3D) видеоизображения за развлекателни цели. |
8528 59 40 |
Класирането се определя от Общите правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 8528, 8528 59 и 8528 59 40. Функцията на уреда за поставяне пред очите е визуализиране на изображения по смисъла на позиция 8528. Тъй като уредът няма вграден тунер или друго подобно устройство, позволяващо приемането на телевизионни сигнали, се изключва класиране като „приемен телевизионен апарат“ в подпозиция 8528 71. Уредът използва 2 много малки течнокристални екрана (един пред всяко око) за създаване на виртуално изображение, еквивалентно на 80-инчов екран, гледан от 2 метра. Предвид тези характеристики и особености, уредът е предназначен за развлекателни цели като гледане на филми, гледане на телевизия или игри. Следователно се изключва класиране в подпозиция 8528 51, тъй като не може да бъде считано, че уредът е от видовете, изключително или главно предназначени за автоматичните машини за обработка на информация от позиция 8471. Следователно уредът трябва да бъде класиран в код по КН 8528 59 40 като цветни монитори с екран с течнокристална технология на изображението. |
22.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 303/14 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1197/2011 НА КОМИСИЯТА
от 21 ноември 2011 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 474/2006 относно създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаването на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 4 от него (2),
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 474/2006 на Комисията от 22 март 2006 г. бе създаден списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, съгласно глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005. |
(2) |
В съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2111/2005, някои държави-членки и Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу „EASA”) предоставиха на Комисията информация, която е от значение в контекста на актуализирането на списъка на Общността. Такава информация бе предоставена и от трети държави. Въз основа на това списъкът на Общността следва да се актуализира. |
(3) |
Комисията уведоми всички засегнати въздушни превозвачи директно или — когато това се оказа невъзможно — чрез органите, отговарящи за техния регулаторен надзор, относно най-важните факти и съображения, залегнали в основата на решение за налагане на оперативна забрана за тях в границите на Съюза или за изменение на условията на действаща оперативна забрана, наложена на въздушен превозвач, включен в списъка на Общността. |
(4) |
Комисията даде възможност на засегнатите въздушни превозвачи да се консултират с предоставените от държавите-членки документи, да изпратят писмени коментари и да направят устни изложения пред Комисията в рамките на 10 работни дни, както и пред Комитета за авиационна безопасност, създаден с Регламент (ЕИО) № 3922/1991 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на техническите изисквания и административните процедури в областта на гражданското въздухоплаване (3). |
(5) |
Комитетът за авиационна безопасност изслуша презентации от EASA относно резултатите от анализа на одитните доклади, изготвени от Международната организация за гражданска авиация (ИКАО) в рамките на Програмата за универсален одит на безопасността (USOAP), както и относно проекти за техническа помощ, осъществени в страните, засегнати от Регламент № 2111/2005. Комитетът бе осведомен относно исканията за допълнително техническо съдействие и сътрудничество, за да се подобри административният и техническият капацитет на органите за гражданско въздухоплаване с оглед отстраняване на всички несъответствия с приложимите международни стандарти. |
(6) |
Поради това Регламент (ЕО) № 474/2006 следва да бъде съответно изменен. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за авиационна безопасност. |
(8) |
След като EASA анализира получената информация от проведени наземни проверки по програмата SAFA на въздухоплавателни средства на определени въздушни превозвачи от Европейския съюз или от стандартизационни инспекции, извършени от EASA, както и от специални инспекции и одити по области, проведени от техните национални въздухоплавателни органи, някои държави-членки са предприели определени правоприлагащи действия. За тези действия те уведомиха Комисията и Комитета за авиационна безопасност: На 5 август 2011 г. Кипър реши да отнеме САО на превозвача Eurocypria Airlines; Италия информира, че разрешителните за въздушен транспорт на въздушните превозвачи Livingston и ItaliAirlines остават временно отнети; На 6 октомври 2010 г. Франция реши да отмени САО на Blue Line. Гърция реши да отнеме САО на First Airways на 21 октомври 2010 г., да отнеме САО на Athens Airways на 20 юли 2011 г., да отнеме САО на Air Go Airlines на 2 септември 2011 г., да отнеме САО на Argo Airways на 9 септември 2011 г. и да ограничи валидността на разрешителното на въздушния превозвач Hellenic Imperial Airways на пет месеца до 2 февруари 2012 г. в резултат на текущия засилен надзор върху въздушните му операции и поддръжката; Обединеното кралство потвърди, че засилената дейност по надзора върху въздушните превозвачи Jet2.com, Oasis и Titan Airways не е разкрила допълнителни заплахи за безопасността; Кралство Нидерландия реши да отмени временно САО на Solid-air на 28 септември и да отмени временно САО на Amsterdam Airlines на 4 ноември 2011 г.; Германия реши да отнеме САО на ACH Hamburg GmbH на 29 юни 2011 г. Освен това до очакваното през 2012 г. увеличение на персонала на Федералния орган по въздухоплаването на Германия (LBA) този орган продължава да съсредоточава надзора си върху онези въздушни превозвачи, идентифицирани като източник на по-големи рискове; Португалия информира, че САО на въздушния превозвач Luzair е изтекло на 19 септември 2011 г. и е в процес на преиздаване, както и че въздушният превозвач White Airways е върнат към стандартен надзор, тъй като засиленият надзор не е разкрил заплахи за безопасността; и накрая Швеция реши на 16 ноември 2011 г. да отнеме временно САО на въздушния превозвач Flyg Centrum AB и информира, че въздушните превозвачи Nova Air и AirSweden Aviation AB подадоха планове за коригираши действия, които понастоящем се разглеждат от компетентните органи на Швеция; междувременно тези въздушни превозвачи остават под засилен надзор. |
(9) |
След приемането на Регламент за изпълнение (ЕС) № 390/2011 на 19 април 2011 г. (4) два последващи редовни анализа на данните от инспекции във връзка със SAFA, извършени от EASA, показаха, че при голям брой въздушни превозвачи, чиито разрешителни са издадени в Испания, инспекциите по SAFA са установили повече от един сериозен недостатък на инспекция. В резултат на това Комисията продължи официалните консултации с компетентния орган на Испания (AESA), които започнаха на 14 март 2011 г. |
(10) |
На среща, състояла се на 19 октомври 2011 г., AESA информира Комисията относно действията, предприети към този момент за устойчиво отстраняване на установените при испански въздушни превозвачи проблеми с безопасността. В частност AESA информира Комисията, че въздушният превозвач Flightline, след коригиращи действия от страна на компанията, е подновил своето САО, но с ограничение, което изключва въздухоплавателни средства от типа Metro III. В случая на въздушния превозвач Zorex S.A. AESA през май 2011 г. беше започнал действия по временното отнемане на разрешителното и временни мерки за спиране на дейността на превозвача. След предприемането на коригиращи действия от страна на компанията мерките бяха отменени. Въпреки това, след допълнителни доказателства за това, че въздушният превозвач не се справя задоволително с въпросите на безопасността, на 7 октомври 2011 г. е започната нова процедура по временно отнемане на разрешителното. По отношение на въздушния превозвач Alba Star AESA вече беше установил проблеми, свързани с безопасността на този въздушен превозвач, и засили надзора. AESA, въз основа на своите собствени одити и инспекции, е решил, че другите испански въздушни превозвачи, които са показали недобри резултати при инспекциите по SAFA, не представляват непосредствен риск, но ще продължат да бъдат обект на засилен надзор. |
(11) |
AESA също така информира, че САО на Baleares Link Express и Eurocontinental са отнети на 27 юни 2011 г. |
(12) |
По време на срещата на Комитета за авиационна безопасност AESA му предаде най-нова информация за допълнителните предприети действия. Органът информирах че САО на Zorex S.A. е било отнето временно на 7 ноември 2011 г. и че въздушният превозвач Alba Star е бил обект на специални инспекции на 24 октомври 2011 г. без да бъдат открити значителни несъответствия, а последните две инспекции по SAFA не са установили нарушения. Освен това въздушният превозвач IMD Airways S.L. е бил подложен на серия от инспекции на 20, 24 октомври и 3, 4 ноември 2011 г. без да са установени сериозни нарушения. |
(13) |
С оглед на действията, предприети от AESA за справяне с установените пропуски в безопасността на испанските въздушни превозвачи, се преценява, че понастоящем върху дейността на тези въздушни превозвачи се упражнява достатъчен контрол от този орган, за да бъдат избегнати сериозни рискове за безопасността, и следователно по-нататъшни действия не са необходими. Междувременно Комисията съвместно с EASA ще продължи да наблюдава показателите за безопасност на испанските въздушни превозвачи. |
(14) |
През декември 2009 г. ИКАО е извършила пълен одит на мерките за безопасност в Албания съгласно Всеобщата си програма за одит на надзора за безопасност (USOAP). Този одит установи голям брой съществени пропуски по отношение на способността на компетентните органи в Албания да изпълняват своите задължения по надзора на въздушната безопасност. По време на публикуването на окончателния доклад въз основа на този одит ИКАО отчита, че над 59 % от стандартите на организацията не са ефективно прилагани. При определени критични компоненти, като например разрешаването на проблеми, свързани с безопасността, повече от 80 % от стандартите на ИКАО не бяха приложени ефективно. В допълнение, компетентните органи на Албания не са успели да предложат адекватни планове за коригиращи действия, както показва и фактът, че над 90 % от коригиращите действия, представени от тези власти на ИКАО през август 2010 г. в областта на законодателството, организацията, лицензирането, операциите, летателната годност и разследването на инциденти не се счетоха за приемливи от организацията. Също така компетентните органи в Албания не са представили отчет за изпълнението на горепосочените планове за коригиращи действия. |
(15) |
EASA извърши пълна стандартизационна инспекция на Албания през януари 2010 г. Окончателният доклад от тази инспекция разкри значителни пропуски във всички области, предмет на одита, които трябва да бъдат отстранени незабавно. EASA информира, че компетентният орган на Албания (ACAA) е представил подробен план за действие, който е бил счетен за приемлив и е бил утвърден на 29 април 2010 г., както и поредица от оздравителни действия, които следва да бъдат приложени постепенно до края на 2011 г., с незабавни действия за отстраняване на пропуските в областта на безопасността. В допълнение на изслушванията на ACAA пред Комитета за авиационна безопасност, проведени през март (5) и съответно юни 2010 г. (6), компетентните органи в Албания бяха приканени да предприемат необходимите действия, за да продължат да изпълняват ефективно и в срок плановете за действие, съгласувани с EASA, като бъде даден приоритет на отстраняването на установените пропуски в безопасността, ако те не са били навременно отстранени. Беше изрично посочено, че е от огромно значение да се ускори процесът на изграждане на капацитета на съответния орган, да се осигури надзор на безопасността на всички въздушни превозвачи, сертифицирани в Албания, в съответствие с приложимите разпоредби относно безопасността, както и да се предприемат принудителни мерки по целесъобразност. |
(16) |
EASA активно продължи консултациите с компетентните органи в Албания, за да проследи работата по представените от тези органи планове за коригиращи действия, целящи да отстранят значителните пропуски, установени от EASA по време на пълната стандартизационна инспекция, извършена през януари 2010 г. За тази цел през юли 2011 г. EASA извърши последващи инспекции в областта на летателната годност и въздушните операции. Окончателните доклади, основаващи се на тези инспекции, които бяха предоставени на ACAA съответно на 10 август и 2 септември 2011 г., разкриват не само, че плановете за коригиращи действия не са били изпълнени в срок, но и че са се появили нови пропуски. По отношение на летателната годност EASA заключава, че три случая на неспазване на изискванията, установени по време на испекцията от януари 2010 г., не са адекватно решени от компетентните органи в Албания и три други случая не са задоволитено приключени в противоречие с предишни отчети на гореспоменатите органи (7), като четири от случаите са класифицирани от EASA като заплаха за безопасността. Съответно ACAA не е бил в състояние да изпълни задълженията си относно надзора върху летателната годност, тъй като органът не е наел квалифициран персонал за тази цел, а договорите, сключени преди време с външни служители, за да бъде компенсиран този недостиг, са изтекли през януари 2011 г. Следователно не е бил осъществен надзор по време на инспекцията нито върху приложимото в Албания законодателство в областта на летателната годност, нито върху притежателите на свидетелство за авиационен оператор. По отношение на въздушните операции EASA заключава, че четири случая на неспазване на изискванията, установени по време на испекцията от януари 2010 г., не са адекватно решени от компетентните органи в Албания и два други случая не са задоволитено приключени в противоречие с предишни отчети на гореспоменатите органи (8), като пет от случаите са класифицирани от EASA като заплаха за безопасността. Съответно компетентните органи в Албания не са били в състояние ефективно да изпълнят задълженията си относно надзора върху въздушните операции, тъй като ACAA не е наел квалифициран персонал за тази цел, а договорите, сключени преди време с външни служители, за да бъде компенсиран този недостиг, са прекратени. Следователно прилагането на действащото албанско законодателство в областта на въздушните операции и надзорът върху притежателите на свидетелства за авиационни оператори са незадоволителни, а много елементи на безопасността от критично значение не се контролират. |
(17) |
Компетентните органи на Италия, които започнаха обширен туининг проект с компетентните органи на Албания през септември 2010 г., информираха, че поради липсата на компетентен персонал албанският орган досега почти не се е възползвал от предложената помощ за изграждане на своя технически и административен капацитет. |
(18) |
С оглед на горепосоченото Комисията продължи активно консултациите си с ACAA, като поиска информация, свързана с надзора върху безопасността на въздушните превозвачи, сертифицирани в Албания, която следваше да бъде предоставена в писмен вид до 11 октомври 2011 г. На 21 октомври 2011 г. бяха проведени по-нататъшни консултации с компетентните органи на Франция и Италия, с подкрепата на ACAA също бе поканен от Комитета за авиационна безопасност и изслушан на 9 ноември 2011 г. ACAA не предостави допълнителна информация за действията, предприети за отстраняването на нередностите, докладвани от ИКАО, нито доказателства, че всички нередности, установени от EASA по време на стандартизационните инспекции, са били навременно отстранени или са били обект на коригиращи действия, приемливи за EASA. EASA потвърди, че само ограничен брой действия са били счетени за приемливи, и то само в областта на операциите. Компетентните органи на Албания потвърдиха, че нямат квалифицирани инспектори и продължават да разчитат единствено на трима външни консултанти, с които договорите са сключени непряко и които работят само на непълен работен ден и за кратък период от време до декември 2011 г., за да изпълняват задълженията им по надзора. Въпреки това ACAA не успя да демонстрира, че се упражнява постоянен надзор и че няма конфликт на интереси при договорно наетия персонал. ACAA също така не успя да осигури нивото на надзорни дейности, извършени в областта на летателната годност, и призна, че надзорът върху безопасността е бил прекъснат за няколко месеца през 2010/2011 г. поради трудности с договорите на споменатите експерти. |
(19) |
Компетентните органи на Албания обаче декларираха, че основният закон, с който е създаден ACAA, е изменен на 10 ноември 2011 г., за да се осигури възможност за по-голяма финансова независимост и по-добри условия на работа за персонала, вследствие на което се организира международна тръжна процедура за техническа помощ за срок от пет години, като се предвижда договорите да бъдат подписани в началото на 2012 г. Те признават, че използването на договорно нает персонал не замества необходимостта да бъдат назначени квалифицирани инспектори на пълен работен ден в рамките на органа, за да е възможно той да контролира функциите по надзора на безопасността, и се ангажираха с подбора на такива служители колкото е възможно най-скоро. |
(20) |
Въздушният превозвач Albanian Airlines, сертифициран в Албания, беше поканен в Комитета за авиационна безопасност и изслушан на 9 ноември 2011 г. в присъствието на ACAA. Въпреки че към САО беше на 17 юни 2011 г. добавено трето въздхухоплавателно средство от тип BAE-146 с регистрационен знак ZA-MAN, не бяха предоставени доказателства, че са проведени предварителни проверки от компетентните органи на Албания преди издаването на сертификат за летателна годност и добавянето на въздухоплавателното средство към САО. В допълнение, докато САО е било подновено на 27 юли 2011 г. от компетентните органи на Албания, не бяха предоставени доказателства за предварителни проверки в областта на летателната годност, проведени преди подновяването; що се отнася до операциите, предварителните проверки също са били ограничени. Въпреки че Albanian Airlines са създали система за управление на качеството, не бяха предоставени доказателства, че всички нередности, констатитрани от ACAA и EASA през 2011 г., са били навременно коригирани, особено онези, свързани с ръководството за провеждане на полети и обучението на полетния и кабинния екипаж. ACAA предостави информация и писмени доказателства на 10 ноември за това, че на въздушния превозвач Albanian Airlines САО беше отнето с незабавно действие. Комитетът за авиационна безопасност взе под внимание това решение на компетентните органи на Албания. |
(21) |
Въздушният превозвач Belle Air, сертифициран в Албания, беше поканен в Комитета за авиационна безопасност и изслушан на 9 ноември 2011 г. в присъствието на ACAA. Belle Air посочи, че от петте въздухоплавателни средства в експлоатация само едно от тип Boeing DC-9-82 е регистрирано в Албания, а другите от тип Airbus A318/319/320/321 и ATR72 са регистрирани във Франция с регистрационни знаци F-ORAA, F-ORAD, F-ORAE, F-ORAG. Belle Air показа доказателства, че въздухоплавателните средства, регистрирани във Франция, се управляват от външен изпълнител – организация за управление на поддържането на летателната годност, одобрена от компетентните органи на Франция, които от своя страна потвърдиха, че летателната годност и лицензирането на съответния екипаж остават под техния надзор върху безопасността. Belle Air също така демонстрира, че е установила вътрешен контрол връху дейностите си, особено чрез системи за безопасност и управление на качеството. ACAA предостави информация и писмени доказателства на 10 ноември 2011 г. за незабавно влязлото в действие отнемане на Свидетелството за летателна годност на въздухоплавателното средство с регистрационен знак ZA-ARD, експлоатирано до тази дата от Belle Air, и незабавното му спиране от експлоатация до приключването на процеса на сертифициране на това въздухоплавателно средство. Комитетът за авиационна безопасност взе под внимание това решение на компетентните органи на Албания. |
(22) |
Комисията и Комитетът за авиационна безопасност признават усилията за реформиране на системата на гражданската авиация в Албания, особено за създаването на нова законодателна рамка в съответствие с международните и европейски стандарти за безопасност, както и усилията за отстраняване на нередностите в безопасността, докладвани от ИКАО и EASA, и онези, идентифицирани в процеса на консултациите, а също и правоприлагащите мерки, предприети от ACAA, и ангажимента му за незабавното наемане на квалифицирани инспектори на постоянен договор. |
(23) |
ACAA също подаде официална молба за помощ от страна на компетентния орган на Италия в рамките на сключено между двата органа споразумение за сътрудничество, за да се засилят административният и техническият капацитет на ACAA по отношение на наздора върху безопаснотта, особено в областта на въздушните операции. Компетентните органи на Италия информираха Комитета за авиационна безопасност относно готовността си незабавно да реализират тази програма, така че ACAA да може ефективно да упражнява надзора върху въздушните превозвачи, намиращи се под регулаторния му контрол, до момента, когато ACAA ще разполага с необходимия квалифициран персонал, за да се справя самостоятелно. |
(24) |
С оглед на това развитие и на базата на общите критерии се преценява, че няма да се необходими други мерки на този етап. Въпреки това в съответствие с Регламент (ЕО) № 351/2008 държавите-членки ще проверяват за ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност, като придават приоритет на наземни инспекции на въздухоплавателните средства на превозвачи, сертифицирани в Албания. |
(25) |
Комисията и Комитетът за авиационна безопасност насърчават Албания да отбележи значителен напредък в изграждането на техническия и административния капацитет на ACAA и приканват този огран да си сътрудничи тясно и прозрачно с ИКАО и EASA, за да демонстрира бърз и сериозен напредък в изпълнението на адекватни планове за коригиращи действия, за да бъдат отстранени установените нередности. Комисията и Комитетът за авиационна безопасност своевременно ще направят нова оценка на ситуацията. |
(26) |
Съгласно Регламент (ЕС) № 273/2010 на Комисията (9), TAAG Angolan Airlines, сертифициран в Ангола, има право да извършва полети в ЕС единствено с четирите въздухоплавателни средства от тип Boeing 737-700 с регистрационни знаци D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH и D2-TBJ и с трите въздухоплавателни средства от тип Boeing 777-200 с регистрационни знаци D2-TED, D2-TEE и D2-TEF. TAAG информира, че след обновяването на флота му въздухоплавателните средства от тип Boeing B747 бяха напълно изведени от експлоатация и заменени през юни/юли 2011 г. с две въздухоплавателни средства от тип Boeing 777-300 с регистрационни знаци D2-TEG и D2-TEH; TAAG requested these aircraft to be equally allowed to fly in the EU. TAAG поиска да бъдат разрешени полети в ЕС и с тези въздухоплавателни средства. |
(27) |
TAAG Angolan Airlines представи документи и беше изслушан от Комитета за авиационна безопасност на 9 ноември 2011 г. TAAG демонстрира способността си да гарантира безопасни, сигурни и по график операции с въздухоплавателни средства от тип Boeing B777-200 и 777-300. |
(28) |
Компетентните органи на Angola (INAVIC) потвърдиха пред Комитета за авиационна безопасност и предоставиха доказателства за това, че разширението на флота на TAAG с въздухоплавателните средства от тип B777-300 е било надлежно одобрено; INAVIC също така заяви, че въздушният превозвач е обект на непрекъснат надзор, както и че няма установен проблем с безопасността по време на надзорната дейност. Що се отнася до инцидента, настъпил през декември 2010 г. над Лисабон и Lunad, текущото разследване от страна на компетентните органи не е разкрило нередности в операциите или поддръжката от страна на TAAG, нито е довело до конкретни препоръки за превозвача. |
(29) |
Компетентните органи на Португалия докладваха, че не са установени проблеми с безопасността по време на наземните инспекции, извършени в Португалия върху въздухоплавателни средства, оперирани от TAAG. |
(30) |
На базата на общите критерии се преценява, че на TAAG трябва да се разреши да оперира с две допълнителни въздухоплавателни средства от тип Boeing B777-300ER с регистрационни знаци D2-TEG и D2-TEH, които трябва впоследствие да бъдат добавени към Приложение Б. Полетите на този въздушен превозвач в Европейския съюз следва да продължат да бъдат предмет на подходяща проверка за ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност чрез придаване на приоритет на наземни инспекции на въздухоплавателните средства на този превозвач в съответствие с Регламент (ЕО) № 351/2008. |
(31) |
След като EASA анализира резултатите от наземните проверки (10) по програма SAFA на самолети, с които въздушният превозвач Al Wafeer Air, сертифициран в Саудитска Арабия, извършва полети в Европейския съюз, бяха открити повтарящи се значителни отклонения от международните стандарти за безопасност и Комисията започна на 5 август 2011 г. официални консултации с компетентните органи на Саудитска Арабия. На 14 септември те информираха, че САО на Al Wafeer Air е временно отнето, и предоставиха уверения, че няма да се допусне операциите му да започнат отново без да се гаранитра, че нередностите, констатирани по време на програмата SAFA, са били отстранени. Комисията ще продължи консултациите си с компетентните органи на Саудитска Арабия, за да проследява случая. |
(32) |
Комисията започна консултации с компетентните органи на Пакистан на 8 ноември 2011 г., за да намери решение на проблемите в областта на летателната годност, констатирани по време на многобройни наземни инспекции (11) върху въздухоплавателни средства, с които Pakistan International Airways PIA извършва полети в Европейския съюз от септември 2010 г. Тези консултации бяха стартирани в резултат от анализ на тези инспекции по SAFA, извършени от EASA, и в частност инспекцията по SAFA, проведена от компетентните органи на Франция (12) върху въздухоплавателно средство от тип Airbus A310 с регистрационен знак AP-BGO, която наложи транспортирането му в празно състояние до Пакистан, за да бъдат отстранени нередностите по поддръжката. |
(33) |
Компетентните органи на Pakistan (PCAA) отговориха на 17 септември 2011 г., като предоставиха информация относно действията, предприети с цел отстраняване на констатираните несъответствия. Отговорът включва подробни данни относно план за коригиращи действия, разработен от PIA, посочващ 15 конкретни действия, които въздушният превозвач планирал да предприеме, по-голямата част от които е трябвало да бъдат завършени до 30 октомври 2011 г. |
(34) |
На 31 октомври 2011 г. PCAA предостави актуална информация на Комисията за напредъка, постигнат от PIA при реализирането на своя план за коригиращи действия, както и за действия, извършени от PCAA. От петнадесетте дейности, изброени в плана на PIA, осем са завършени, а останалите трябва да бъдат приключени не по-късно от 15 декември 2011 г. PCAA е въвел план от тринадесет точки, който разглежда политиката на PIA по безопасността, състоянието на летателна годност на въздухоплавателните му средства, както и действия за постигането на системни подобрения на въздушния превозвач. |
(35) |
Държавите-членки насърчават Комисията да продължи консултациите си с компетентните органи на Пакистан и с въздушния превозвач с цел да се гарантира, че всички коригиращи и оздравителни действия са устойчиви в дългосрочен план. За тази цел държавите-членки ще продължат да проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност чрез приоритетни наземни инспекции на въздухоплавателните средства на този превозвач в съответствие с Регламент (ЕО) № 351/2008, за да бъде потвърдена или отхвърлена ефективността на оздравителните действия на PIA. Ако обаче тези инспекции разкрият, че действията на PIA не са отстранили констатираните проблеми с безопасността, Комисията няма да има избор и ще трябва да предприеме действия, за да ограничи рисковете за безопаността. |
(36) |
След два последващи редовни анализа на данни от инспекции по SAFA от страна на EASA, при които различни въздушни превозвачи, сертифицирани в Руската федерация, продължаваха да показват повече от един сериозен недостатък за една инспекция, както и с оглед на факта, че някои от тези въздушни превозвачи са претърпели инциденти с фатален изход през 2011 г., Комисията проведе консултации с компетентните органи на Руската федерация (Федерална транспортна агенция на Руската федерация – FATA) в рамките на срещата на високо равнище между ЕС и Русия на тема гражданско въздухоплаване, организирана в Санкт Петербург на 12-13 октомври 2011 г. |
(37) |
За да бъде предоставена подробна информация относно нивото на безопасност на въздушните превозвачи, извършващи полети в Европейския съюз, както и относно безопасността на операциите на някои типове въздухоплавателни средства на руски въздушни превозвачи, участвали в инциденти с фатален край в Руската федерация през 2010 г. и 2011 г., на 27 октомври се проведоха допълнителни консултации с тези органи. По време на тези консултации два въздушни превозвача, сертифицирани от тези органи, а именно VIM AVIA (VIM AIRLINES) и TATARSTAN AIRLINES, бяха изслушани от Комисията, EASA, Европейската организация за безопасност на въздухоплаването (Евроконтрол) и държава-членка. |
(38) |
По време на тези консултации FATA информира, че определени типове въздухоплавателни средства – Tupolev TU-134 и Tupolev TU-154B-2, както и TU-154M, експлоатирани от някои руски въздушни превозвачи, са били обект на различни мерки, свързани с поддържането на летателната им годност, задължителната информация за летателната годност на монтираното оборудване, както и процедурите по тяхната оперативна работа. FATA също така информира Комисията, че част от оборудването, което е задължително за международните полети (GPWS/TAWS), от 1 януари 2012 г. ще бъде задължителна и за вътрешните полети в рамките на Руската федерация. |
(39) |
На срещата на Комитета за авиационна безопасност на 8 ноември 2011 г. FATA информира за следните правоприлагащи мерки, предприети спрямо въздушни превозвачи, обхванати от неговия регулаторен контрол:
|
(40) |
Що се отнася до нивото на безопасност на някои превозвачи - Yakutia и Tatarstan Airlines - чиито операции са обект на непрекъснато наблюдение от 2007 г. и които са били изслушани от Комисията и членове на Комитета за авиационна безопасност през април 2008 г., Комисията насочи вниманието на FATA към резултатите от анализа на EASA, свързан с наземните инспекции по SAFA, които показват, че някои пропуски по отношение на летателната годност и операциите не са били отстранени ефективно от предишните коригиращи и оздравителни действия. FATA информира, че се е обърнала към регионалните компетентни органи, които отговарят за надзора върху тези въздушни превозвачи, за да проверят резултатите от инспекциите по SAFA и да гарантират, че са взети подходящи коригиращи мерки от тези превозвачи с цел отстраняването на констатираните нередности. |
(41) |
И двата въздушни превозвача бяха изслушани от Комитета за авиационна безопасност на 8 ноември 2011 г., при което те демонстрираха, че проблемите, установени по-рано по време на наземни инспекции по SAFA, са решени. И двата въздушни превозвача съобщиха, че са спрели полетите си в Европейския съюз след решението на FATA от 2 ноември 2011 г. |
(42) |
Що се отнася до VIM AVIA (VIM AIRLINES), Комисията насочи вниманието на FATA към два въпроса, които са повод за тревога във връзка с ефективното спазване от страна на въздушния превозвач на съответните стандарти за безопасност, а именно кореспонденцията на компетентните органи на Франция до FATA след инспекция на едно френско летище (13), при която са установени многобройни и сериозни недостатъци, оказващи влияние върху безопасността на операциите, поради което това въздухоплавателно средство бе спряно от експлоатация и тези органи му наложиха ограничение относно обратния полет (празен полет), както и отнемането на 24 май 2011 г. на разрешителното за поддръжката, издадено на въздушния превозвач от EASA (EASA 145.0410), след неговото временно прекратяване на 24 септември 2010 г. с оглед на това, че VIM AVIA (VIM AIRLINES) не намери адекватно решение на констатираните проблеми в съответствие с приложимото законодателство (14). Нерешените проблеми, довели до отнемането на разрешителното за поддръжката, потвърдиха нередностите в областта на летателната годност, установени по време на различни инспекции по SAFA на летища в Европейския съюз (15), особено онези, отнасящи се до неоткрити дефекти или щети, открити дефекти или щети, които не са били обект на оценяване или наблюдение, както и щети или дефекти извън приемливи граници на поддържката. |
(43) |
По време на изложението си пред Комисията за авиационна безопасност въздушният превозвач VIM AVIA (VIM AIRLINES) не демонстрира, че разполага с работеща система за управление на безопасността, която гарантира, че превозвачът е способен правилно да идентифицира, оценява, управлява и контролира рисковете по подходящ начин, за да гарантира, че дейността му е безопасна. VIM AVIA (VIM AIRLINES) съобщи, че е спрял полетите си в Европейския съюз след решението на FATA от 2 ноември 2011 г. |
(44) |
На основата на информация, предоставена от Евроконтрол, Комисията за авиационна безопасност научи, че и трите въздушни превозвача – VIM AVIA (VIM AIRLINES), YAKUTIA и TATARSTAN AIRLINES – всъщност са извършили няколко полета в ЕС и след 2 ноември 2011 г. Комисията за авиационна безопасност също така беше информирана, че един въздушен превозвач – AERO RENT, чието САО е било отнето от FATA, е извършвал търговски полети от ЕС и след датата на решението за отнемане. |
(45) |
С оглед на тази информация Комисията беше принудена да поиска незабавни разяснения от FATA, за да получи уверение, че разнообразните правоприлагащи мерки (отнемане на САО и налагане на ограничения върху дейността) спрямо руските въздушни превозвачи действително се изпълняват. |
(46) |
След като прегледаха документацията, предоставена от този въздушен превозвач, и изслушаха презентациите му пред Комитета за авиационна безопасност, Комисията и Комитетът изразиха съмнения относно способността наVIM AVIA (VIM AIRLINES) да възобнови полетите си в Европейския съюз, докато не са получили необходимите писмени доказателства, че превозвачът изцяло е изпълнил коригиращите и оздравителни действия, за да отстрани по устойчив начин проблемите, констатирани както при инспекциите по SAFA, така и при непрекъснатата надзорна дейност на FATA. |
(47) |
Комисията поиска информация от FATA на 10 ноември 2011 г. с цел да получи уверение до 14 ноември 2011 г., че полетите на съответните въздушни превозвачи в Съюза са действително ограничени до момента, когато те демонстрират, че по подходящ и устойчив начин са намерили решение на проблемите, констатирани както при инспекциите по SAFA, така и при непрекъснатата надзорна дейност на FATA. FATA подаде писмени доказателства на 14 ноември, които потвърдиха, че дейността на въздушния превозвач VIM AVIA (VIM AIRLNES) ще продължи да бъде ограничена до 1 април 2012 г., а операциите на другите пет руски въздушни превозвача са ограничени до момента, когато те демонстрират пред FATA, че действително са решили всички проблеми с безопасността, констатирани по време на наземни инспекции по SAFA. FATA потвърди също така, че предприема необходимите мерки, за да гарантира, че всички въздушни превозвачи, засегнати от оперативни ограничения, действително спазват решенията на FATA. |
(48) |
Предвид документацията, предоставена от FATA, и в съответствие с общите критерии се преценява, че на този етапне са необходими други мерки спрямо VIM AVIA (VIM AIRLINES). Комисията отново ще направи проверка на нивото на безопасност на този въздушен превозвач чрез Комитета за авиационна безопасност през март 2012 г. |
(49) |
Комитетът за авиационна безопасност изрази желанието си да продължи конструктивния си диалог с FATA по всички въпроси, свързани с безопасността. Комисията и Комитетът за авиационна безопасност ще осъществяват строг мониторинг върху нивото на безопасност на въздушните превозвачи, чиито операции в Европейския съюз са ограничени от FATA, за да осигурят, че те ще възобновят дейността си веднага след като са демонстрирали, че действително са разрешили всички проблеми, установени при наземни инспекции в ЕС. Комисията и Комитетът за авиационна безопасност ще търсят устойчиво решение на всяко несъответствие на стандартите за безопасност, констатирано по време на наземните инспекции по SAFA, чрез по-нататъшни технически консултации с FATA. Междувременно държавите-членки ще продължават да следят дали руските въздушни превозвачи действително спазват съответните стандарти за безопасност, като извършват приоритетно наземни инспекции на тези превозвачи в съответствие с Регламент (ЕО) № 351/2008, а Комисията ще наблюдава отблизо предприеманите от тях действия. |
(50) |
На основата на анализ на резултатите от инспекциите по SAFA, извършени от 2010 г. насам спрямо някои въздушни превозвачи, сертифицирани в Хашемитско кралство Йордания, Комисията започна консултации с компетентните органи за гражданска авиация на Хашемитското кралство Йордания (CARC) на 1 септември 2011 г. с цел да получи уверение, че проблемите, констатирани по време на инспекциите по SAFA, са намерили устойчиво решение и че в случаите, когато това още не се е случило, са били взети подходящи мерки, за да се намалят констатираните рискове за безопасността. |
(51) |
В отговора си от 19 септември 2011 г. CARC не предлага ясно доказателство за ефективно прилагане на коригиращи и превантивни меркиот страна на съответните въздушни превозвачи. В допълнение липсата на информация относно анализ на първопричините за нередностите в безопасността в комбинация с все по-лошите резултати от инспекциите по SAFA, наблюдавани при няколко въздушни превозвача, сертифицирани в Хашемитско кралство Йордания, повдигна въпроси във връзка със способността на компетентния орган на страната да осъществяват подходящ непрекъснат надзор върху въздушните превозвачи, които той е сертифицирал. |
(52) |
Комисията на 6 октомври 2011 г. отправи допълнителни запитвания за информация и покани CARC на среща в Брюксел на 21 октомври 2011 г., за да бъдат изяснени горепосочените въпроси. По време на тази среща CARC изложи серия от мерки, инициирани от този орган през септември 2011 г. за укрепване на надзора върху въздушните превозвачи, сертифицирани в Йордания, и като гаранция, че резултатите от наземните инспекции, извършени в рамките на Европейската програма за оценка на безопасността на чуждестранни въздухоплавателни средства (SAFA), се вземат надлежно предвид при наздора върху йорданските въздушни превозвачи, така че нередностите в безопасността, констатирани по време на инспекциите, да намерят устойчиво решение. Въпреки това тази среща не създаде достатъчно яснота по отношение на нивото на безопасността на въздушния превозвач Jordan Aviation. |
(53) |
За Jordan Aviation докладите на SAFA посочват значителни нередности в управлението на летателната годност и операциите на въздухоплавателни средства от тип Boeing B-767. По-конкретно, след инспекция по SAFA на B767 с регистрационен знак JY-JAG във Франция (16).сериозни нередности в летателната годност наложиха въздухоплавателното средство да извърши празен обратен полет за коригиращи действия по поддръжката. Броят на проблемите, констатирани при всяка инспекция по SAFA, както и повторението на нередностите в безопасността от 2010 г. насам, са показател за сериозна заплаха за безопасността. Впоследствие CARC и превозвачът Jordan Aviation бяха поканени да се изкажат пред Комитета за авиационна безопасност през ноември 2011 г. |
(54) |
По време на изслушването пред Комитета за авиационна безопасност на 9 ноември 2011 г. CARC и Jordan Aviation признаха ползата от консултациите с Комисията, в сътрудничество с EASA и държавите-членки. Въз основа на тези консултации двете организации разработиха план за коригиращи действия, чиято цел е да се отстранят нередностите в безопасността, констатирани по време на инспекциите по SAFA, както и пропуските, установени в рамките на собствените им вътрешни процедури. Комисията признава усилията, положени за постигането на устойчиви решения на нередностите в безопасността, и отчита ангажимента на CARC и Jordan Aviation за пълното изпълнение на техния план, представен по време на изслушването. |
(55) |
Въпреки одобрението си за окуражаващите действия на въздушния превозвач Комитетът изрази загриженост относно способността на Jordan Aviation в момента да намали рисковете за безопасността, що се отнася до търговските операции, извършвани с въздухоплавателните му средства от тип Boeing B-767. Предвид многобройните и повтарящи се нередности в безопасността, констатирани по време на наземните инспекции върху въздухоплавателни средства от тип Boeing B-767, използвани от Jordan Aviation, и недостатъчната способност на дружеството да изпълни, до днешна дата, план за подходящи коригиращи и превантивни действия, както и предвид липсата на достатъчен надзор върху безопасността от страна на CARC се преценява на базата на общите критерии, че Jordan Aviation трябва да бъде включен в приложение Б, а операциите му да бъдат обект на ограничения, за да се изключват всички въздухоплавателни средства от тип Boeing B-767. На въздушния превозвач следва да се позволи да лети до ЕС с другите типове самолети, вписани в неговото САО съгласно приложение Б. |
(56) |
Държавите-членки насърчават Комисията да провежда консултации с компетентните органи на Хашемитското кралство Йордания с цел да се гарантира, че междунардодните стандарти за безопасност действително се прилагат от тези органи и че всички коригиращи и превантивни действия, предприети от съответните въздушни превозвачи, са устойчиви в дългосрочен план. Междувременно държавите-членки ще продължат да проверяват за действителното спазване на съответните стандарти за безопасност чрез приоритетни наземни инспекции на въздухоплавателните средства на този превозвач в съответствие с Регламент (ЕО) № 351/2008. |
(57) |
Комисията е готова да окаже подкрепа за усилията на CARC и Jordan Aviation чрез посещение за оценка на безопасността с участието на държавите-членки и EASA, за да бъде извършена проверка на нивото на безопасност на Jordan Aviation, както и на напредъка, осъществен от CARC в областта на надзора върху въздушните превозвачи, сертифицирани в Хашемитското кралство Йордания. |
(58) |
Комисията започна официални консултации с дружеството Rollins Air, сертифицирано от компетентните органи на Хондурас, въз основа на информация от компетентните органи на Франция, разкриваща тяхното решение да не дават права на въздушно движение на този превозвач, докато не са отстраненинередностите в безопасността, констатирани по време на оценката на техническата анкета и допълнителната информация, предоставена от Rollins Air, за да получи разрешение за кацане (издаване на така наречения стандартен доклад по SAFA). |
(59) |
Дружеството беше поканено да се изкаже пред Комитета за авиационна безопасност на 8 ноември 2011 г. и да разясни следните въпроси: a) доказателства, че е въведена програма за анализ на полетните данни в съответствие с разпоредбите на ИКАО; б) доказателства, че Франция, включително нейните отвъдморски територии, е част от пространството, където бяха разрешени от компетентния орган операциите на въздухоплавателното средство от тип L1011-500 с регистрационния знак HR-AVN; в) доказателства, че пилотите, участвали в планирания полет, са преминали необходимите квалификационни проверки за последните 12 месеца и г) че и двамата членове на екипажа на полета, предложен от въздушния превозвач, са били над позволената от ИКАО възрастова граница. |
(60) |
Нито Rollins Air, нито компетентният орган на Хондурас (DGAC) са се явили пред Комитета за авиационна безопасност. DGAC упълномощи дипломатическото представителство на Хондурас в Кралство Белгия да информира Комитета за авиационна безопасност на 9 ноември 2011 г. за официалната му позиция, съгласно която DGAC е стартирал процедура за изваждането на въздухоплавателното средство HR-AVN от националния регистър на Хондурас и Rollins Air вече няма право да извършва операции с горепосоченото въздухоплавателно средство. Въпреки това Rollins Air продължава да оперира с други въздухоплавателни средства от същия тип и не беше предоставена допълнителна информация по посочените по-горе въпроси. |
(61) |
Комитетът взе под внимание факта, че Хондурас е държава, класифицирана в категория 2 от програмата на IASA на Федералното управление на гражданската авиация на САЩ, което показва системни нередности в компетентните органи на Хондурас действително да изпълняват задълженията си по сертифицирането и надзора върху въздушните превозвачи под своя регулаторен контрол. |
(62) |
Следователно на базата на общите критерии се преценява, че Rollins Air следва да бъде включен в приложение А, докато не бъдат предоставени доказателства за отстраняването на нередностите, изложени в стандартния доклад, издаден от френския компетентен орган. |
(63) |
Компетентните органи на Република Конго (ANAC) съобщиха, че на 23 септември 2011 г. е издадено ново САО на въздушния превозвач Equatorial Congo Airlines S.A., но не представи доказателства, че сертифицирането и надзорът на този въздушен превозвач са в пълно съответствие с приложимите международни стандарти за безопасност. Следователно и въз основа на общите критерии бе преценено, че Equatorial Congo Airlines S.A. също следва да бъде включен в приложение А. |
(64) |
Предоставени са проверени доказателства, че компетентните органи на Демократична република Конго (AAC) са издали ново САО на въздушния превозвач Stellar Airways, но в същото време няма доказателства, че сертифицирането и надзорът върху този въздушен превозвач съответстват напълно на приложимите международни стандарти за безопасност. Следователно и въз основа на общите критерии бе преценено, че Stellar Airways също следва да бъде включен в приложение А. |
(65) |
Комисията беше информирана, че компетентните органи на Филипините (CAAP) са издали нови САО на въздушни превозвачи като Аеromajestic и Interisland Airlines. CAAP не отговори на запитването на Комисията, изпратено на 26 октомври 2011 г. относно валидността на свидетелствата, притежавани от тези дружества, и не доказа, че сертифицирането му и надзорът му съответстват на приложимите международни стандарти за безопасност. Следователно и въз основа на общите критерии бе преценено, че тези въздушни превозвачи също следва да бъдат включени в приложение А. |
(66) |
Досега, въпреки конкретните запитвания от страна на Комисията, тя не е получила доказателствен материал за пълното осъществяване на подходящи коригиращи действия от другите въздушни превозвачи, включени в списъка на Общността, актуализиран на 19 април 2011 г., и от органите, отговорни за регулаторния надзор върху тези въздушни превозвачи. Поради това въз основа на общите критерии се преценява, че тези въздушни превозвачи следва да продължат да бъдат предмет на оперативна забрана (приложение А) или на оперативни ограничения (приложение Б), според случая. |
(67) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за авиационна безопасност, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 474/2006 се изменя, както следва:
1. |
Приложение А се заменя с текста в приложение А към настоящия регламент. |
2. |
Приложение Б се заменя с текста в приложение Б към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Брюксел на 21 ноември 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Joaquín ALMUNIA
Заместник-председател
(1) ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15.
(2) ОВ L 143, 30.4.2004 г., стр. 76.
(3) ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4.
(4) ОВ L 104, 20.4.2011 г., стр. 10
(5) Съображения 55—58 от Регламент (ЕО) № 273/2010 от 30 март 2010 г., ОВ L 84, 31.3.2010 г., стр. 30.
(6) Съображения 24 до 30 от Регламент (ЕО) № 590/2010 от 5 юли 2010 г., ОВ L 170, 6.7.2010 г., стр. 9.
(7) Стандартизационна инспекция на EASA AIR.AL.06.2011, 6 незакрити случая на несъответствия, цитирани в AL#10418(d), 10419(d), 10423(c), 10426(c), 10427(d), 10428(d)
(8) Стандартизационна инспекция на EASA OPS.AL.06.2011, 4 незакрити случая на несъответствия, забележка F3(d) във връзка с програмите за обучение, F4(d) във връзка с ръководството за провеждане на инспекции, F7(c) във връзка с държавната програма за безопасността (ДПБ), F9(d) във връзка с непрекъснатия надзор
(9) Регламент (ЕС) № 273/2010 на Комисията от 30 март 2010 г., ОВ L 84, 31.3.2010 г., стр. 25, виж конкретно параграфи (59) до (68).
(10) DGAC/F-2010-2383, DGAC/F-2010-2540, DGAC/F-2010-2298, CAA-UK-2010-0993
(11) AESA-E-2010-632, AESA-E-2011-361, AESA-E-2011-361, AESA-E-2011-455, AESA-E-2011-581, AESA-E-2011-701, CAA-N-2010-102, CAA-N-2010-119, CAA-N-2010-120, CAA-N-2011-5, CAA-N-2011-24, CAA-N-2011-38, CAA-UK-2010-918, CAA-UK-2010-958, CAA-UK-2010-1083, CAA-UK-2011-114, CAA-UK-2011-185, CAA-UK-2011-187, CAA-UK-2011-326, CAA-UK-2011-398, CAA-UK-2011-664, CAA-UK-2011-751, CAADK-2010-62, DGAC/F-2010-2034, DGAC/F-2010-2214, DGAC/F-2010-2518, DGAC/F-2010-2639, DGAC/F-2011-376, DGAC/F-2011-608, DGAC/F-2011-878, DGAC/F-2011-1138, DGAC/F-2011-1370, DGAC/F-2011-1560, DGAC/F-2011-1777, DGAC/F-2011-1811, DGAC/F-2011-2084, ENAC-IT-2011-219, ENAC-IT-2011-569, LBA/D-2010-1573, LBA/D-2011-534, LBA/D-2011-721, LBA/D-2011-1003
(12) DGAC/F-2011-1811.
(13) DGAC/F-2011-2145.
(14) Регламент (ЕО) № 2042/2003 г. на Комисията, ОВ L 315, 28.11.2003 г., стр. 1.
(15) SDAT-2011-0058; ENAC-IT-2011-0027; ENAC-IT-2011-0180; SCCA-2010-0002; GDCA-2010-0028. AESA-E-2010-0922; CAAHUN-2011-0023; ENAC-IT-2011-0510; AESA-E-2010-0690; ENAC-IT-2010-0649; LBA/D-2011-0594; CAA-NL-2011-0143; DGAC/F-2011-2145; ENAC-IT-2010-0796; CAA-NL-2011-0141; SCCA-2011-0009; CAA-N-2011-0013; ENAC-IT-2011-0020; ENAC-IT-2011-0103; GDCA-2011-0029; SAFA-BUL-2011-0064; SAFA-DGAC/F-2011-0445; SAFA-BUL-2011-0015; HCAAGR-2011-0039; ENAC-IT-2011-0092; LBA/D-2010-1312; BUL-2010- 0105; SCCA-2010-0008; CAA-SR-2011-0044; HCAAGR-2010-0397; DGAC/F-2010-2689; HCAAGR-2010-0414
(16) DGAC/F-2011-269
ПРИЛОЖЕНИЕ А
СПИСЪК НА ВЪЗДУШНИТЕ ПРЕВОЗВАЧИ, ВСИЧКИ ПОЛЕТИ НА КОИТО СА ПРЕДМЕТ НА ЗАБРАНА В ГРАНИЦИТЕ НА ЕС (1)
Име на юридическото лице на въздушния превозвач, както е посочено в неговото САО (както и търговското му наименование, ако е различно) |
Номер на свидетелството за авиационен оператор (САО) или на оперативния лиценз |
Обозначителен номер на ИКАО за авиокомпанията |
Държава на оператора |
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Суринам |
MERIDIAN AIRWAYS LTD |
AOC 023 |
MAG |
Република Гана |
ROLLINS AIR |
HR-005 |
RAV |
Хондурас |
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
неизвестен |
VRB |
Република Руанда |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Афганистан, в това число |
|
|
Ислямска република Афганистан |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Ислямска република Афганистан |
KAM AIR |
AOC 001 |
KMF |
Ислямска република Афганистан |
PAMIR AIRLINES |
неизвестен |
PIR |
Ислямска република Афганистан |
SAFI AIRWAYS |
AOC 181 |
SFW |
Ислямска република Афганистан |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Ангола, с изключение на TAAG Angola Airlines, който е включен в приложение Б, в това число |
|
|
Република Ангола |
AEROJET |
AO 008-01/11 |
неизвестен |
Република Ангола |
AIR26 |
AO 003-01/11-DCD |
DCD |
Република Ангола |
AIR GICANGO |
009 |
неизвестен |
Република Ангола |
AIR JET |
AO 006-01/11-MBC |
MBC |
Република Ангола |
AIR NAVE |
017 |
неизвестен |
Република Ангола |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
неизвестен |
Република Ангола |
DIEXIM |
007 |
неизвестен |
Република Ангола |
FLY540 |
AO 004-01 FLYA |
неизвестен |
Република Ангола |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Република Ангола |
HELIANG |
010 |
неизвестен |
Република Ангола |
HELIMALONGO |
AO 005-01/11 |
неизвестен |
Република Ангола |
MAVEWA |
016 |
неизвестен |
Република Ангола |
SONAIR |
AO 002-01/10-SOR |
SOR |
Република Ангола |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Бенин, в това число |
|
|
Република Бенин |
AERO BENIN |
PEA № 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
AEB |
Република Бенин |
AFRICA AIRWAYS |
неизвестен |
AFF |
Република Бенин |
ALAFIA JET |
PEA № 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
няма информация |
Република Бенин |
BENIN GOLF AIR |
PEA № 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
BGL |
Република Бенин |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA № 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Република Бенин |
COTAIR |
PEA № 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Република Бенин |
ROYAL AIR |
PEA № 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Република Бенин |
TRANS AIR BENIN |
PEA № 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Република Бенин |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Република Конго, в това число |
|
|
Република Конго |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Република Конго |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Република Конго |
SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO |
RAC 06-004 |
неизвестен |
Република Конго |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
неизвестен |
Република Конго |
EQUATORIAL CONGO AIRLINES S.A. |
RAC 06-014 |
неизвестен |
Република Конго |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Демократична република Конго (ДРК), в това число |
|
|
Демократична република Конго (ДРК) |
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/ TVC/036/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Демократична република Конго (ДРК) |
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
BRV |
Демократична република Конго (ДРК) |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
ABB |
Демократична република Конго (ДРК) |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
CER |
Демократична република Конго (ДРК) |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
CONGO EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/083/2009 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
EWS |
Демократична република Конго (ДРК) |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Демократична република Конго (ДРК) |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
KORONGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/001/2011 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Министерски подпис (Наредба № 78/205) |
LCG |
Демократична република Конго (ДРК) |
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
STELLAR AIRWAYS |
AAC/DG/DTA/TM/787/2011 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Демократична република Конго (ДРК) |
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Джибути, в това число |
|
|
Джибути |
DAALLO AIRLINES |
неизвестен |
DAO |
Джибути |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Екваториална Гвинея, в това число |
|
|
Екваториална Гвинея |
CRONOS AIRLINES |
неизвестен |
неизвестен |
Екваториална Гвинея |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
неизвестен |
CEL |
Екваториална Гвинея |
EGAMS |
неизвестен |
EGM |
Екваториална Гвинея |
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Екваториална Гвинея |
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
няма информация |
Екваториална Гвинея |
GETRA - GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Екваториална Гвинея |
GUINEA AIRWAYS |
738 |
няма информация |
Екваториална Гвинея |
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
неизвестен |
неизвестен |
Екваториална Гвинея |
UTAGE – UNION DE TRANSPORTE AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Екваториална Гвинея |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органите за регулаторен надзор на Индонезия, с изключение на Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines, Ekspres Transportasi Antarbenua, Indonesia Air Asia и Metro Batavia, в това число |
|
|
Република Индонезия |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
неизвестен |
Република Индонезия |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
неизвестен |
Република Индонезия |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
неизвестен |
Република Индонезия |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
неизвестен |
Република Индонезия |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
неизвестен |
Република Индонезия |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
неизвестен |
Република Индонезия |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Република Индонезия |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Република Индонезия |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Република Индонезия |
EASTINDO |
135-038 |
неизвестен |
Република Индонезия |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Република Индонезия |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-034 |
IDA |
Република Индонезия |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
неизвестен |
Република Индонезия |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
неизвестен |
Република Индонезия |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Република Индонезия |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Република Индонезия |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Република Индонезия |
LION MENTARI AIRLINES |
121-010 |
LNI |
Република Индонезия |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
неизвестен |
Република Индонезия |
MEGANTARA |
121-025 |
MKE |
Република Индонезия |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Република Индонезия |
MIMIKA AIR |
135-007 |
неизвестен |
Република Индонезия |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
неизвестен |
Република Индонезия |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
неизвестен |
Република Индонезия |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
неизвестен |
Република Индонезия |
NYAMAN AIR |
135-042 |
неизвестен |
Република Индонезия |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Република Индонезия |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
неизвестен |
Република Индонезия |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
неизвестен |
Република Индонезия |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Република Индонезия |
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
SAE |
Република Индонезия |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
неизвестен |
Република Индонезия |
SKY AVIATION |
135-044 |
неизвестен |
Република Индонезия |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Република Индонезия |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Република Индонезия |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
неизвестен |
Република Индонезия |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
неизвестен |
Република Индонезия |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Република Индонезия |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
неизвестен |
Република Индонезия |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Република Индонезия |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Република Индонезия |
UNINDO |
135-040 |
неизвестен |
Република Индонезия |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Република Индонезия |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Казахстан, с изключение на Air Astana, в това число |
|
|
Република Казахстан |
AERO AIR COMPANY |
AK-0429-10 |
ILK |
Република Казахстан |
AIR ALMATY |
AK-0409-09 |
LMY |
Република Казахстан |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
AK-0412-10 |
RTR |
Република Казахстан |
AK SUNKAR AIRCOMPANY |
AK-0396-09 |
AKS |
Република Казахстан |
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0345-08 |
CID |
Република Казахстан |
ASIA WINGS |
AK-0390-09 |
AWA |
Република Казахстан |
ATMA AIRLINES |
AK-0437-10 |
AMA |
Република Казахстан |
AVIA-JAYNAR / AVIA-ZHAYNAR |
AK-0435-10 |
SAP |
Република Казахстан |
BEYBARS AIRCOMPANY |
AK-0383-09 |
BBS |
Република Казахстан |
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0428-10 |
BEK |
Република Казахстан |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0415-10 |
BRY |
Република Казахстан |
COMLUX |
AK-0399-09 |
KAZ |
Република Казахстан |
DETA AIR |
AK-0417-10 |
DET |
Република Казахстан |
EAST WING |
AK-0411-09 |
EWZ |
Република Казахстан |
EASTERN EXPRESS |
AK-0427-10 |
LIS |
Република Казахстан |
EURO-ASIA AIR |
AK-0384-09 |
EAK |
Република Казахстан |
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
AK-0389-09 |
KZE |
Република Казахстан |
FLY JET KZ |
AK-0391-09 |
FJK |
Република Казахстан |
INVESTAVIA |
AK-0342-08 |
TLG |
Република Казахстан |
IRTYSH AIR |
AK-0439-11 |
MZA |
Република Казахстан |
JET AIRLINES |
AK-0419-10 |
SOZ |
Република Казахстан |
JET ONE |
AK-0433-10 |
JKZ |
Република Казахстан |
KAZAIR JET |
AK-0387-09 |
KEJ |
Република Казахстан |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0349-09 |
KUY |
Република Казахстан |
KAZAIRWEST |
AK-0404-09 |
KAW |
Република Казахстан |
KAZAVIASPAS |
AK-0405-09 |
KZS |
Република Казахстан |
MEGA AIRLINES |
AK-0424-10 |
MGK |
Република Казахстан |
MIRAS |
AK-0402-09 |
MIF |
Република Казахстан |
PRIME AVIATION |
AK-0393-09 |
PKZ |
Република Казахстан |
SAMAL AIR |
AK-0407-09 |
SAV |
Република Казахстан |
SAYAKHAT AIRLINES |
AK-0426-10 |
SAH |
Република Казахстан |
SEMEYAVIA |
AK-400-09 |
SMK |
Република Казахстан |
SCAT |
AK-0420-10 |
VSV |
Република Казахстан |
SKYBUS |
AK-0432-10 |
BYK |
Република Казахстан |
SKYJET |
AK-0398-09 |
SEK |
Република Казахстан |
UST-KAMENOGORSK / AIR DIVISION OF EKA |
AK-0440-11 |
UCK |
Република Казахстан |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
AK-0438-11 |
JTU |
Република Казахстан |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Киргизката република, в това число |
|
|
Киргизка република |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Киргизка република |
ASIAN AIR |
36 |
AZZ |
Киргизка република |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Киргизка република |
AEROSTAN (ПРЕДИ BISTAIR-FEZ BISHKEK) |
08 |
BSC |
Киргизка република |
CENTRAL ASIAN AVIATION SERVICES (CAAS) |
13 |
CBK |
Киргизка република |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Киргизка република |
DAMES |
20 |
DAM |
Киргизка република |
EASTOK AVIA |
15 |
EEA |
Киргизка република |
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Киргизка република |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Киргизка република |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Киргизка република |
KYRGYZSTAN AIRLINE |
неизвестен |
KGA |
Киргизка република |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Киргизка република |
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Киргизка република |
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Киргизка република |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Киргизка република |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Либерия |
|
|
Либерия |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Република Габон, с изключение на Gabon Airlines, Afrijet и SN2AG, които са включени в приложение Б, в това число |
|
|
Република Габон |
AFRIC AVIATION |
010/MTAC/ANAC-G/DSA |
неизвестен |
Република Габон |
AIR SERVICES SA |
004/MTAC/ANAC-G/DSA |
RVS |
Република Габон |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
007/MTAC/ANAC-G/DSA |
LGE |
Република Габон |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
008/MTAC/ANAC-G/DSA |
NRG |
Република Габон |
SCD AVIATION |
005/MTAC/ANAC-G/DSA |
SCY |
Република Габон |
SKY GABON |
009/MTAC/ANAC-G/DSA |
SKG |
Република Габон |
SOLENTA AVIATION GABON |
006/MTAC/ANAC-G/DSA |
неизвестен |
Република Габон |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Република Мавритания, в това число |
|
|
Република Мавритания |
MAURITANIA AIRWAYS |
|
MTW |
Република Мавритания |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Република Мозамбик, в това число |
|
|
Република Мозамбик |
MOZAMBIQUE AIRLINES – LINHAS AEREAS DE MOÇAMBIQUE |
MOZ-01/2010 |
LAM |
Република Мозамбик |
MOZAMBIQUE EXPRESS/MEX |
02 от 2010 г. |
MXE |
Република Мозамбик |
TRANS AIRWAYS/KAYA AIRLINES |
03 от 2010 г. |
неизвестен |
Република Мозамбик |
HELICOPTEROS CAPITAL |
неизвестен |
неизвестен |
Република Мозамбик |
CFA MOZAMBIQUE |
неизвестен |
неизвестен |
Република Мозамбик |
UNIQUE AIR CHARTER |
неизвестен |
неизвестен |
Република Мозамбик |
AEROVISAO DE MOZAMBIQUE |
неизвестен |
неизвестен |
Република Мозамбик |
SAFARI AIR |
неизвестен |
неизвестен |
Република Мозамбик |
ETA AIR CHARTER LDA |
04 от 2010 г. |
неизвестен |
Република Мозамбик |
EMILIO AIR CHARTER LDA |
05 от 2010 г. |
неизвестен |
Република Мозамбик |
CFM-TTA SA |
07 от 2010 г. |
неизвестен |
Република Мозамбик |
AERO-SERVICOS SARL |
08 от 2010 г. |
неизвестен |
Република Мозамбик |
VR CROPSPRAYERS LDA |
06 от 2010 г. |
неизвестен |
Република Мозамбик |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Филипините, в това число |
|
|
Република Филипини |
AEROMAJESTIC |
неизвестен |
неизвестен |
Република Филипини |
AEROWURKS AERIAL SPRAYING SERVICES |
2010030 |
неизвестен |
Република Филипини |
AIR PHILIPPINES CORPORATION |
2009006 |
GAP |
Република Филипини |
AIR WOLF AVIATION INC. |
200911 |
неизвестен |
Република Филипини |
AIRTRACK AGRICULTURAL CORPORATION |
2010027 |
неизвестен |
Република Филипини |
ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPPINES INC. |
4AN9800036 |
неизвестен |
Република Филипини |
AVIATION TECHNOLOGY INNOVATORS, INC. |
4AN2007005 |
неизвестен |
Република Филипини |
AVIATOUR'S FLY'N INC. |
200910 |
неизвестен |
Република Филипини |
AYALA AVIATION CORP. |
4AN9900003 |
неизвестен |
Република Филипини |
BEACON |
неизвестен |
неизвестен |
Република Филипини |
BENDICE TRANSPORT MANAGEMENT INC. |
4AN2008006 |
неизвестен |
Република Филипини |
CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC. |
4AN9800025 |
неизвестен |
Република Филипини |
CEBU PACIFIC AIR |
2009002 |
CEB |
Република Филипини |
CHEMTRAD AVIATION CORPORATION |
2009018 |
неизвестен |
Република Филипини |
CM AERO |
4AN2000001 |
неизвестен |
Република Филипини |
CORPORATE AIR |
неизвестен |
неизвестен |
Република Филипини |
CYCLONE AIRWAYS |
4AN9900008 |
неизвестен |
Република Филипини |
FAR EAST AVIATION SERVICES |
2009013 |
неизвестен |
Република Филипини |
F.F. CRUZ AND COMPANY, INC. |
2009017 |
неизвестен |
Република Филипини |
HUMA CORPORATION |
2009014 |
неизвестен |
Република Филипини |
INAEC AVIATION CORP. |
4AN2002004 |
неизвестен |
Република Филипини |
INTERISLAND |
неизвестен |
неизвестен |
Република Филипини |
ISLAND AVIATION |
2009009 |
SOY |
Република Филипини |
ISLAND TRANSVOYAGER |
2010022 |
неизвестен |
Република Филипини |
LION AIR, INCORPORATED |
2009019 |
неизвестен |
Република Филипини |
MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES |
2010029 |
неизвестен |
Република Филипини |
MINDANAO RAINBOW AGRICULTURAL DEVELOPMENT SERVICES |
2009016 |
неизвестен |
Република Филипини |
MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP |
2010020 |
неизвестен |
Република Филипини |
OMNI AVIATION CORP. |
2010033 |
неизвестен |
Република Филипини |
PACIFIC EAST ASIA CARGO AIRLINES, INC. |
4AS9800006 |
PEC |
Република Филипини |
PACIFIC AIRWAYS CORPORATION |
4AN9700007 |
неизвестен |
Република Филипини |
PACIFIC ALLIANCE CORPORATION |
4AN2006001 |
неизвестен |
Република Филипини |
PHILIPPINE AIRLINES |
2009001 |
PAL |
Република Филипини |
PHILIPPINE AGRICULTURAL AVIATION CORP. |
4AN9800015 |
неизвестен |
Република Филипини |
ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC. |
2010024 |
неизвестен |
Република Филипини |
ROYAL STAR AVIATION, INC. |
2010021 |
неизвестен |
Република Филипини |
SOUTH EAST ASIA AIRLINE INC. (SEAIR) |
2009004 |
неизвестен |
Република Филипини |
SOUTHSTAR AVIATION COMPANY, INC. |
4AN9800037 |
неизвестен |
Република Филипини |
SPIRIT OF MANILA AIRLINES CORPORATION |
2009008 |
MNP |
Република Филипини |
SUBIC INTERNATIONAL AIR CHARTER |
4AN9900010 |
неизвестен |
Република Филипини |
SUBIC SEAPLANE, INC. |
4AN2000002 |
неизвестен |
Република Филипини |
TOPFLITE AIRWAYS, INC. |
4AN9900012 |
неизвестен |
Република Филипини |
TRANSGLOBAL AIRWAYS CORPORATION |
2009007 |
TCU |
Република Филипини |
WORLD AVIATION, CORP. |
неизвестен |
неизвестен |
Република Филипини |
WCC AVIATION COMPANY |
2009015 |
неизвестен |
Република Филипини |
YOKOTA AVIATION, INC. |
неизвестен |
неизвестен |
Република Филипини |
ZENITH AIR, INC. |
2009012 |
неизвестен |
Република Филипини |
ZEST AIRWAYS INCORPORATED |
2009003 |
RIT |
Република Филипини |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Сао Томе и Принсипи, в това число |
|
|
Сао Томе и Принсипи |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
неизвестен |
Сао Томе и Принсипи |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
Сао Томе и Принсипи |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
Сао Томе и Принсипи |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
неизвестен |
Сао Томе и Принсипи |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
Сао Томе и Принсипи |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
неизвестен |
Сао Томе и Принсипи |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
Сао Томе и Принсипи |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
Сао Томе и Принсипи |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
неизвестен |
Сао Томе и Принсипи |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TMS |
Сао Томе и Принсипи |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Сиера Леоне, в това число |
|
|
Сиера Леоне |
AIR RUM, LTD |
неизвестен |
RUM |
Сиера Леоне |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
неизвестен |
DTY |
Сиера Леоне |
HEAVYLIFT CARGO |
неизвестен |
неизвестен |
Сиера Леоне |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
неизвестен |
ORJ |
Сиера Леоне |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
неизвестен |
PRR |
Сиера Леоне |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
неизвестен |
SVT |
Сиера Леоне |
TEEBAH AIRWAYS |
неизвестен |
неизвестен |
Сиера Леоне |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Судан, в това число |
|
|
Република Судан |
SUDAN AIRWAYS |
неизвестен |
SUD |
Република Судан |
SUN AIR COMPANY |
051 |
SNR |
Република Судан |
MARSLAND COMPANY |
040 |
MSL |
Република Судан |
ATTICO AIRLINES |
023 |
ETC |
Република Судан |
FOURTY EIGHT AVIATION |
054 |
WHB |
Република Судан |
SUDANESE STATES AVIATION COMPANY |
010 |
SNV |
Република Судан |
ALMAJARA AVIATION |
неизвестен |
MJA |
Република Судан |
BADER AIRLINES |
035 |
BDR |
Република Судан |
ALFA AIRLINES |
054 |
AAJ |
Република Судан |
AZZA TRANSPORT COMPANY |
012 |
AZZ |
Република Судан |
GREEN FLAG AVIATION |
017 |
неизвестен |
Република Судан |
ALMAJAL AVIATION SERVICE |
015 |
MGG |
Република Судан |
NOVA AIRLINES |
001 |
NOV |
Република Судан |
TARCO AIRLINES |
056 |
неизвестен |
Република Судан |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Свазиленд, в това число |
|
|
Свазиленд |
SWAZILAND AIRLINK |
неизвестен |
SZL |
Свазиленд |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Замбия, в това число |
|
|
Замбия |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Замбия |
(1) На въздушните превозвачи, изброени в приложение А, може да бъде разрешено да упражняват права за въздушни превози, като използват въздухоплавателни средства на мокър лизинг на въздушен превозвач, който не е предмет на оперативна забрана, при условие че са спазени съответните стандарти за безопасност.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
СПИСЪК НА ВЪЗДУШНИТЕ ПРЕВОЗВАЧИ, ЧИИТО ПОЛЕТИ СА ПРЕДМЕТ НА ОПЕРАТИВНИ ОГРАНИЧЕНИЯ В РАМКИТЕ НА ЕС (1)
Име на юридическото лице на въздушния превозвач, както е посочено в неговото САО (както и търговското му наименование, ако е различно) |
Номер на свидетелството за авиационен оператор (САО) |
Обозначителен номер на ИКАО за авиокомпанията |
Държава на оператора |
Тип на ограниченото въздухоплавателно средство |
Регистрационен/ни знак/ци, ако е/са наличен/и, производствен/и сериен/серийни номер/а |
Държава на регистрация |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
KOR |
КНДР |
Целият самолетен парк с изключение на: 2 самолета от тип TU- 204 |
Целият самолетен парк с изключение на: P-632, P-633 |
КНДР |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AFRIJET (2) |
002/MTAC/ANAC-G/DSA |
ABS |
Република Габон |
Целият самолетен парк с изключение на: 2 самолета от типа Falcon 50, 2 самолета от типа Falcon 900 |
Целият самолетен парк с изключение на: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR |
Република Габон |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR ASTANA (3) |
AK-0388-09 |
KZR |
Казахстан |
Целият самолетен парк с изключение на: Целият самолетен парк с изключение на: 2 самолета от тип B-767; 4 самолета от тип B-757; 10 самолета от тип A319/320/321; 5 самолета от тип Fokker 50 |
Целият самолетен парк с изключение на: P4-KCA, P4-KCB, P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS |
Аруба (кралство Нидерландия) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIRLIFT INTERNATIONAL (GH) LTD |
AOC 017 |
ALE |
Република Гана |
Целият самолетен парк с изключение на: 2 ВС от тип DC8-63F |
Целият самолетен парк с изключение на: 9G-TOP и 9G-RAC |
Република Гана |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR MADAGASCAR |
5R-M01/2009 |
MDG |
Мадагаскар |
Целият самолетен парк с изключение на: 2 самолета тип Boeing B-737-300, 2 самолета тип ATR 72-500, 1 самолет тип ATR 42-500, 1 самолет тип ATR 42-320 и 3 самолета тип DHC 6-300 |
Целият самолетен парк с изключение на: 5R-MFH, 5R-MFI, 5R-MJE, 5R-MJF, 5R-MJG, 5R-MVT, 5R-MGC, 5R-MGD, 5R-MGF |
Република Мадагаскар |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Коморски острови |
Целият самолетен парк с изключение на: LET 410 UVP |
Целият самолетен парк с изключение на: D6-CAM (851336) |
Коморски острови |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
GABON AIRLINES (4) |
001/MTAC/ANAC |
GBK |
Република Габон |
Целият самолетен парк с изключение на: 1 самолет от тип Boeing B-767-200 |
Целият самолетен парк с изключение на: TR-LHP |
Република Габон |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
IRAN AIR (5) |
FS100 |
IRA |
Ислямска република Иран |
Целият самолетен парк с изключение на: 14 самолета тип A-300, 8 самолета тип A-310, 1 самолет B-737 |
Целият самолетен парк с изключение на:
|
Ислямска република Иран |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
JORDAN AVIATION |
C002 |
JAV |
Хашемитско кралство Йордания |
Целият самолетен парк с изключение на: 8 самолета тип Boeing B-737, 2 самолета тип Airbus A-310, 1 самолет тип Airbus A-320 |
Целият самолетен парк с изключение на:
|
Хашемитско кралство Йордания |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Република Габон |
Целият самолетен парк с изключение на: 1 самолет тип Challenger CL-601, 1 самолет тип HS-125-800 |
Целият самолетен парк с изключение на: TR-AAG, ZS-AFG |
Република Габон; Република Южна Африка |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Република Ангола |
Целият самолетен парк с изключение на: 5 самолета тип Boeing B-777 и 4 самолета тип Boeing B-737-700 |
Целият самолетен парк с изключение на: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TEG, D2-TEH, D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Република Ангола |
(1) На въздушните превозвачи, изброени в приложение Б, може да бъде разрешено да упражняват права за въздушни превози, като използват въздухоплавателни средства на мокър лизинг на въздушен превозвач, който не е предмет на оперативна забрана, при условие че са спазени съответните стандарти за безопасност.
(2) Afrijet има право да използва единствено конкретно посочените самолети за сегашните си полети в рамките на Европейския съюз.
(3) Air Astana има право да използва единствено конкретно посочените самолети за сегашните си полети в рамките на Европейския съюз.
(4) Gabon Airlines има право да използва единствено конкретно посочените самолети за сегашните си полети в рамките на Европейската общност.
(5) Iran Air има право да извършва полети до Европейския съюз с конкретните самолети при условията, посочени в съображение 69 от Регламент (ЕС) № 590/2010, ОВ L 170, 6.7.2010 г., стр. 15.
22.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 303/40 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1198/2011 НА КОМИСИЯТА
от 21 ноември 2011 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 22 ноември 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 21 ноември 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
AL |
51,9 |
MA |
47,0 |
|
MK |
57,4 |
|
TR |
86,5 |
|
ZZ |
60,7 |
|
0707 00 05 |
AL |
64,0 |
EG |
161,4 |
|
TR |
143,8 |
|
ZZ |
123,1 |
|
0709 90 70 |
MA |
51,8 |
TR |
145,1 |
|
ZZ |
98,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
90,5 |
ZA |
65,5 |
|
ZZ |
78,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
43,8 |
IL |
74,8 |
|
JM |
134,1 |
|
MA |
53,5 |
|
TR |
79,0 |
|
UY |
42,7 |
|
ZA |
62,9 |
|
ZZ |
70,1 |
|
0805 50 10 |
TR |
57,0 |
ZA |
43,5 |
|
ZZ |
50,3 |
|
0808 10 80 |
CA |
110,8 |
CL |
90,0 |
|
MK |
41,0 |
|
NZ |
65,3 |
|
TR |
95,1 |
|
US |
111,2 |
|
ZA |
108,7 |
|
ZZ |
88,9 |
|
0808 20 50 |
AR |
43,9 |
CN |
90,1 |
|
TR |
85,0 |
|
ZA |
73,2 |
|
ZZ |
73,1 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
22.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 303/42 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1199/2011 НА КОМИСИЯТА
от 21 ноември 2011 година
относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент за изменение (ЕC) № 971/2011 за 2011/12 пазарна година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,
като има предвид, че:
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2011/12 пазарна година се определя от Регламент за изменение (ЕC) № 971/2011 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент за изменение (ЕC) № 1166/2011 на Комисията (4). |
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент за изменение (ЕC) № 971/2011, за 2011/12 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 22 ноември 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 21 ноември 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 254, 30.9.2011 г., стр. 12.
(4) ОВ L 297, 16.11.2011 г., стр. 59.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 22 ноември 2011 година
(EUR) |
||
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
1701 11 10 (1) |
41,78 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
41,78 |
2,37 |
1701 12 10 (1) |
41,78 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
41,78 |
2,07 |
1701 91 00 (2) |
45,89 |
3,70 |
1701 99 10 (2) |
45,89 |
0,57 |
1701 99 90 (2) |
45,89 |
0,57 |
1702 90 95 (3) |
0,46 |
0,24 |
(1) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3) Определяне за 1 % съдържание на захароза.
РЕШЕНИЯ
22.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 303/44 |
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 15 ноември 2011 година
за изменение на Решение ЕЦБ/2007/7 относно условията на TARGET2 – ЕЦБ
(ЕЦБ/2011/19)
(2011/749/ЕС)
ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2 от него,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 11.6 и членове 17, 22 и 23 от него,
като взе предвид Насоки ЕЦБ/2007/2 от 26 април 2007 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (1), и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Насоки ЕЦБ/2007/2 са изменени с Насоки ЕЦБ/2011/15 от 14 октомври 2011 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2007/2 относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (2), inter alia, а) за да се включат „съображенията за пруденциалност“ сред критериите, въз основа на които може да се отхвърля молба за участие в TARGET2 и участието на участник в TARGET2 или достъпът му до кредит в рамките на деня могат да бъдат временно спрени, ограничени или прекратени; и б) за да се отразят новите изисквания към участниците в TARGET2 във връзка с административните и ограничителните мерки, въведени съответно с членове 75 и 215 от Договора. |
(2) |
Поради това е необходимо да се измени приложението към Решение ЕЦБ/2007/7 от 24 юли 2007 г. относно условията на TARGET2 – ЕЦБ (3), за да се включат определени елементи от Насоки ЕЦБ/2011/15 в условията на TARGET2 – ЕЦБ, |
РЕШИ:
Член 1
Изменение на условията на TARGET2 – ЕЦБ
Приложението към Решение ЕЦБ/2007/7, което съдържа условията на TARGET2 – ЕЦБ, се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.
Член 2
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на 21 ноември 2011 година.
Съставено във Франкфурт на Майн на 15 ноември 2011 година.
Председател на ЕЦБ
Mario DRAGHI
(1) ОВ L 237, 8.9.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 279, 26.10.2011 г., стр. 5.
(3) ОВ L 237, 8.9.2007 г., стр. 71.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Решение ЕЦБ/2007/7 се изменя, както следва:
1. |
В член 1 се заменят следните определения:
|
2. |
Член 6, параграф 4, буква в) се заменя със следното:
|
3. |
Член 28, параграф 2, букви д) и е) се заменят със следното:
|
4. |
Член 33 се изменя, както следва:
|
ПРЕПОРЪКИ
22.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 303/46 |
ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА
от 8 септември 2011 година
относно подкрепата за обхващаща целия ЕС услуга еCall в електронните съобщителни мрежи за предаване от превозни средства на спешни повиквания на телефонен номер 112 (еCall)
(текст от значение за ЕИП)
(2011/750/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Решение 91/396/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 г. за въвеждането на единен европейски номер за спешни повиквания (1) изисква държавите-членки да осигурят въвеждането на номер 112 в обществените телефонни мрежи като единен европейски номер за спешни повиквания. |
(2) |
Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за универсалната услуга) (2) изисква държавите-членки да осигурят както адекватното отговаряне и реагиране на повиквания на номер 112, така и безплатното използване на номер 112 от крайните потребители. |
(3) |
Директива 2010/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. относно рамката за внедряване на интелигентните транспортни системи в областта на автомобилния транспорт и за интерфейси с останалите видове транспорт (3) включва като приоритетна мярка хармонизираното предоставяне на оперативно съвместима услуга eCall на цялата територия на Европейския съюз. Въвеждането на тази хармонизирана услуга за всички превозни средства в Европейския съюз е в състояние да намали значително броя на смъртните случаи и сериозността на нараняванията в резултат на пътнотранспортни произшествия. |
(4) |
От съществено значение е всички държави-членки да разработят общи технически решения и ред за предоставянето на услуги за спешно повикване. Разработването на общи технически решения следва да се осъществи чрез европейските организации за стандартизация, с цел да се улесни въвеждането на услугата eCall, да се гарантира оперативната съвместимост и непрекъснатостта на услугата на цялата територия на Европейския съюз и да се намалят разходите по нейното внедряване. |
(5) |
Хармонизираното решение за цяла Европа би осигурило както оперативната съвместимост при предаването на гласово/звуково повикване и на минимален набор от данни, генерирани от бордовата система eCall на превозното средство към обществен център за приемане на спешни повиквания, включително точното място и време на злополуката, така и непрекъснатостта на услугата eCall в европейските държави. Поради големия обем на трансграничния трафик в Европа все повече нараства необходимостта от единен протокол за пренос на данни към обществените центрове за приемане на спешни повиквания и службите за спешно реагиране с цел да се предотврати рискът от смесване или погрешно тълкуване на предадените данни. |
(6) |
Ефективното внедряване на хармонизирана услуга eCall, оперативно съвместима на цялата територия на Европейския съюз, изисква при пътнотранспортно произшествие гласовото/звуковото повикване и минималният набор от данни, генерирани от бордовата система eCall на превозното средство, да се предават автоматично до подходящ обществен център за приемане на спешни повиквания, който е в състояние да приеме и използва получените данни за мястото на произшествието. |
(7) |
Разпоредбите за предаването на информация от операторите на мобилни мрежи към обществените центрове за спешни повиквания следва да бъдат установени по прозрачен и недискриминационен начин, включително по отношение на разходите, където е необходимо. |
(8) |
Хармонизираното решение за цяла Европа може да осигури също така оперативната съвместимост на авангардните приложения на eCall, като предоставянето на допълнителна информация, напр. относно показанията на сензорите за сблъсък, за вида на превозваните опасни товари или за броя на пътниците в превозното средство. |
(9) |
Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (4) и Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защитата на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (5) най-общо изискват пълното зачитане на правото на неприкосновеност на личния живот и на правото на защита на личните данни, както и предприемането за целта на адекватни технически и организационни мерки за сигурност. Тя обаче допуска данните за местоположението да бъдат използвани от службите за спешно реагиране без съгласието на засегнатия потребител. В частност, държавите-членки следва да осигурят прозрачни процедури, уреждащи начина, по който операторът/доставчикът на обществената далекосъобщителна мрежа и/или услуга може да пренебрегне липсата на съгласие на потребителя за обработка на данните за местоположението на база за конкретно повикване за организации, занимаващи се със спешни повиквания, и признати за такива от държава-членка. |
(10) |
Услугата еCall беше разработена съобразно препоръките, отправени от Работната група за защита на личните данни по член 29 и описани в работния документ за защитата на личните данни и отражението на инициативата eCall върху неприкосновеността на личния живот, приет на 26 септември 2006 г., по-конкретно — превозните средства, оборудвани с устройства за еCall, да не могат да бъдат проследени, ако са в нормално състояние, а минималният набор от данни, изпратени от устройството за еCall, да съдържа минимума информация, необходим за адекватно реагиране при спешното повикване. |
(11) |
Настоящата препоръка ще позволи на държавите-членки да създадат организация за спешно реагиране при повиквания eCall по начин, който най-добре съответства на тяхната инфраструктура от служби за спешно реагиране. |
(12) |
Мерките по Програмата за действие на Европейския съюз в областта на гражданската защита следва да бъдат насочени към интегрирането и осигуряването на съгласуваност на целите на гражданската защита в рамките на останалите политики и дейности на Съюза. Това оправомощава Комисията да предприеме действия за повишаването на готовността на организациите, участващи в гражданската защита в държавите-членки, чрез укрепване на способността им да реагират при спешни ситуации и чрез усъвършенстване на методите и техниките на реагиране и на непосредствените грижи след настъпването на спешна ситуация. Това може да включва обработката и използването на информацията, получена чрез eCall, от обществените центрове за приемане на спешни повиквания и службите за спешно реагиране. |
(13) |
Успешното въвеждане на услугата eCall на цялата територия на Съюза налага решаването на проблемите и координирането на сроковете, свързани с нейното внедряване. Европейската платформа за въвеждане на системата eCall, създадена от Комисията през февруари 2009 г. като партньорство между обществения и частния сектор, дава възможност на всички заинтересовани страни да обсъдят и да се договорят за принципите на нейното хармонизирано и своевременно въвеждане. |
(14) |
Непрекъснатият диалог между операторите на мобилни мрежи и доставчиците на услуги, от една страна, и на държавните органи, включително службите за спешно реагиране, от друга страна, е от решаващо значение за постигането на целите на настоящата препоръка. |
(15) |
Предвид непрестанното развитие на концепциите и технологиите, държавите-членки следва да насърчават и подкрепят разработването на услуги за оказване на спешна помощ, например на туристи и пътници, както и на превозвачи на опасни товари по пътната мрежа, и да подпомагат създаването и внедряването на общи спецификации на интерфейсите за осигуряването на оперативна съвместимост на тези услуги на цялата територия на Европа, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
1. |
Държавите-членки следва да прилагат настоящите хармонизирани условия и принципи към спешните повиквания, изпратени от бордовото телематично крайно устройство на превозното средство до обществените центрове за приемане на спешни повиквания чрез ръчно или автоматично набиране на единния европейски номер за спешни повиквания 112. |
2. |
За целите на настоящата препоръка се прилагат следните определения:
|
3. |
Държавите-членки следва да подготвят подробни правила за действащите на тяхната територия оператори на обществени мобилни мрежи относно обработването на повикванията eCall. Необходимо е правилата изцяло да съответстват на разпоредбите на директиви 95/46/ЕО и 2002/58/ЕО относно защитата на данни. Освен това, те следва да посочват най-подходящия обществен център за приемане на спешни повиквания, към който да бъдат пренасочвани повикванията в системата eCall. |
4. |
Държавите-членки следва да осигурят въвеждането от страна на операторите на мобилни мрежи на механизъм за използване на eCall дискриминатор в техните мрежи. Това трябва да се осъществи до 31 декември 2014 г. |
5. |
Операторите на мобилни мрежи следва да обработват повикванията в системата eCall като всички останали повиквания на единния европейски номер за спешни повиквания 112. |
6. |
Държавите-членки следва да изискват от съответните органи на тяхна територия да докладват на Комисията относно мерките за изпълнението на настоящата препоръка и въвеждането от страна на операторите на мобилни мрежи на механизъм за използване на eCall дискриминатор в техните мрежи към края на март 2012 г., така че Комисията да може да направи преглед, като вземе под внимание очертаващите се изисквания към обществените центрове за приемане на спешни повиквания. |
Съставено в Брюксел на 8 септември 2011 година.
За Комисията
Neelie KROES
Заместник-председател
(1) ОВ L 217, 6.8.1991 г., стр. 31.
(2) ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 51.
(3) ОВ L 207, 6.8.2010 г., стр. 1.
(4) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
(5) ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37.