ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2011.190.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 54 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС, ЕВРАТОМ) № 699/2011 НА СЪВЕТА
от 18 юли 2011 година
за адаптиране на корекционните коефициенти, приложими към заплатите и пенсиите на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Правилника на длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Съюза, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 (1), и по-специално член 64 и член 65, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица и приложения VII, XI и XIII към него и член 20, първа алинея, член 64 и член 92 от Условията за работа на другите служители,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
през периода от м. юни до м. декември 2010 г. в Естония се повиши значително размера на издръжката на живота. Следователно корекционните коефициенти, прилагани за заплатите на длъжностните лица и на другите служители на Съюза, следва да бъдат адаптирани,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Считано от 1 януари 2011 г. корекционният коефициент, приложим съгласно член 64 от Правилника за длъжностните лица към заплатите на длъжностните лица и на другите служители, наети на работа в държавата, посочена по-долу, е следният:
Естония: 78,5.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 18 юли 2011 година.
За Съвета
Председател
M. DOWGIELEWICZ
(1) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/2 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 700/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за добавяне към риболовните квоти за 2011 г. на определени количества, удържани през 2010 г., съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 най-късно до 31 октомври на годината на прилагане на риболовната квота държавите-членки могат да поискат от Комисията да удържи и прехвърли за следващата година до 10 % от техните квоти. Комисията добавя към съответната квота удържаното количество. |
(2) |
С Регламент (ЕО) № 1359/2008 на Съвета от 28 ноември 2008 г. за определяне на възможностите за риболов за 2009 г. и 2010 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Общността (2), Регламент (ЕО) № 1226/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за определяне на възможностите за риболов и съответните условия по отношение на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море за 2010 г. (3), Регламент (ЕО) № 1287/2009 на Съвета от 27 ноември 2009 г. за определяне на възможностите за риболов и свързаните с тях условия по отношение на определени рибни запаси, приложими в Черно море за 2010 година (4) и Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (5), се определят квоти за определени запаси за 2010 г. и се уточнява кои запаси могат да бъдат обект на предвидените в Регламент (ЕО) № 847/96 мерки. |
(3) |
С Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 г. за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове (6), Регламент (ЕС) № 1124/2010 на Съвета от 29 ноември 2010 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2011 година (7), Регламент (ЕС) № 1256/2010 на Съвета от 17 декември 2010 г. за определяне на възможностите за риболов за някои рибни запаси, приложими в Черно море за 2011 г. (8) и Регламент (ЕС) № 57/2011 на Съвета от 18 януари 2011 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2011 година, приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС в някои води извън ЕС (9), се определят квоти за определени запаси за 2011 г. |
(4) |
Преди 31 октомври 2010 г. някои държави-членки са поискали съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 част от техните квоти за 2010 г. да бъде удържана и прехвърлена за следващата година. В рамките на посочените в споменатия регламент граници удържаните количества следва да бъдат добавени към квотата за 2011 г. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Риболовните квоти, определени за 2011 г. в Регламент (ЕС) № 1225/2010, Регламент (ЕС) № 1124/2010, Регламент (ЕС) № 1256/2010 и Регламент (ЕС) № 57/2011, се увеличават както е посочено в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3.
(2) ОВ L 352, 31.12.2008 г., стр. 1.
(3) ОВ L 330, 16.12.2009 г., стр. 1.
(4) ОВ L 347, 24.12.2009 г., стр. 1.
(5) ОВ L 21, 26.1.2010 г., стр. 1.
(6) ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 1.
(7) ОВ L 318, 4.12.2010 г., стр. 1.
(8) ОВ L 343, 29.12.2010 г., стр. 2.
(9) ОВ L 24, 27.1.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Код на държавата |
Код на запаса |
Вид |
Наименования на зоните през 2010 г. |
Окончателна квота 2010 г. |
Марж |
Улов 2010 г. |
СУ улов 2010 г. |
Окончателна квота в % |
Прехвърлено количество |
Първоначална квота 2011 г. |
Ревизирана квота 2011 г. |
Нов код 2011 г. |
BEL |
ANF/07. |
Морски дявол |
Зона VII |
2 836 |
|
643,4 |
1,1 |
22,7 % |
283,60 |
2 984 |
3 268 |
|
BEL |
COD/07D. |
Атлантическа треска |
Зона VIId |
94 |
|
51,7 |
|
55,0 % |
9,40 |
67 |
76 |
|
BEL |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
Зона VIIa |
32 |
|
18,4 |
|
57,5 % |
3,20 |
7 |
10 |
|
BEL |
COD/7XAD34 |
Атлантическа треска |
Зони VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
161 |
|
49,4 |
|
30,7 % |
16,10 |
167 |
183 |
|
BEL |
HAD/2AC4. |
Пикша |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
100 |
|
77,8 |
|
77,8 % |
10,00 |
196 |
206 |
|
BEL |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Зони VIb, XII, XIV |
11 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,10 |
8 |
9 |
|
BEL |
HAD/7X7A34 |
Пикша |
VIIb-k, VIII, IX и X |
175 |
|
120,7 |
|
69,0 % |
17,50 |
148 |
166 |
|
BEL |
HER/1/2. |
Херинга |
Води на ЕС от зони I и II |
34 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
3,40 |
22 |
25 |
HER/1/2- |
BEL |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
57 |
|
47,1 |
|
82,6 % |
5,70 |
28 |
34 |
|
BEL |
HKE/571214 |
Мерлуза |
VI, VII; Води на ЕС от зона Vb, международни води от зони ХII и ХIV |
122 |
|
11,6 |
|
9,5 % |
12,20 |
284 |
296 |
|
BEL |
HKE/8ABDE. |
Мерлуза |
Зона VIIIa, b, d, e |
10 |
|
1,3 |
|
13,0 % |
1,00 |
9 |
10 |
|
BEL |
JAX/4BC7D |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IVb, IVc, VIId |
68 |
|
14,8 |
|
21,8 % |
6,80 |
47 |
54 |
|
BEL |
LIN/04. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС от зона IV |
17 |
|
14,4 |
|
84,7 % |
1,70 |
16 |
18 |
LIN/04-C. |
BEL |
LIN/05. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС от зона V |
10 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,00 |
9 |
10 |
LIN/05EI. |
BEL |
LIN/6X14. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV |
34 |
|
21,7 |
|
63,8 % |
3,40 |
29 |
32 |
|
BEL |
NEP/07. |
Норвежки омар |
Зона VII |
15 |
|
14,1 |
|
94,0 % |
0,90 |
|
1 |
|
BEL |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
EU waters of IIa and IV |
1 176 |
|
211,3 |
|
18,0 % |
117,60 |
1 227 |
1 345 |
|
BEL |
NEP/8ABDE. |
Норвежки омар |
Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
5 |
|
1,3 |
|
26,0 % |
0,50 |
|
1 |
|
BEL |
PLE/07A. |
Писия |
Зона VIIa |
382 |
|
115,1 |
|
30,1 % |
38,20 |
42 |
80 |
|
BEL |
PLE/7DE. |
Писия |
Зона VIId и VIIe |
1 121 |
|
1 080,4 |
|
96,4 % |
40,60 |
763 |
804 |
|
BEL |
PLE/7FG. |
Писия |
Зона VIIf и VIIg |
195 |
|
178,6 |
|
91,6 % |
16,40 |
56 |
72 |
|
BEL |
PLE/7HJK. |
Писия |
Зона VIIh, VIIj и VIIk |
7 |
|
0,6 |
|
8,6 % |
0,70 |
12 |
13 |
|
BEL |
SOL/07A. |
Обикновен морски език |
Зона VIIa |
312 |
|
188,8 |
|
60,5 % |
31,20 |
179 |
210 |
|
BEL |
SOL/07D. |
Обикновен морски език |
Зона VIId |
1 311 |
|
1 174,8 |
|
89,6 % |
131,10 |
1 306 |
1 437 |
|
BEL |
SOL/07E. |
Обикновен морски език |
Зона VIIe |
23 |
|
13,0 |
|
56,5 % |
2,30 |
25 |
27 |
|
BEL |
SOL/24. |
Обикновен морски език |
Води на ЕС от зони II и IV |
1 439 |
|
1 248,8 |
|
86,8 % |
143,90 |
1 171 |
1 315 |
SOL/24-C. |
BEL |
SOL/7FG. |
Обикновен морски език |
Зона VIIf и VIIg |
694 |
|
570,4 |
|
82,2 % |
69,40 |
775 |
844 |
|
BEL |
SOL/8AB. |
Обикновен морски език |
Зона VIIIa и b |
443 |
|
131,7 |
|
29,7 % |
44,30 |
53 |
97 |
|
BEL |
SRX/07D. |
Скатови |
Води на ЕС от зона VIId |
69 |
60,4 |
88,3 |
|
40,4 % |
6,90 |
80 |
87 |
|
BEL |
SRX/67AKXD |
Скатови |
EU waters of VIa, VIb, VIIa-c and VIIe-k |
1 209 |
|
909,7 |
61 |
80,3 % |
120,90 |
1 027 |
1 148 |
|
BEL |
SRX/89-C. |
Скатови |
Води на ЕС от зони VIII и IX |
11 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,10 |
9 |
10 |
|
BEL |
WHG/07A. |
Меджид |
Зона VIIa |
10 |
|
3,9 |
|
39,0 % |
1,00 |
|
1 |
|
BEL |
WHG/7X7A. |
Меджид |
Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk |
189 |
|
162,3 |
|
85,9 % |
18,90 |
158 |
177 |
WHG/7X7A-C |
DNK |
BLI/03- |
Синя молва (морска щука) |
води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зона III |
5 |
|
0,2 |
|
4,0 % |
0,50 |
4 |
5 |
|
DNK |
COD/03AS. |
Атлантическа треска |
Зона IIIa Категат |
270 |
|
110,9 |
|
41,1 % |
27,00 |
118 |
145 |
|
DNK |
DGS/2AC4-C |
Бодлива акула |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
5 |
|
3,4 |
|
68,0 % |
0,50 |
0 |
1 |
|
DNK |
HAD/2AC4. |
Пикша |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
920 |
|
723,0 |
|
78,6 % |
92,00 |
1 349 |
1 441 |
|
DNK |
HER/1/2. |
Херинга |
Води на ЕС от зони I и II |
29 336 |
26 772 |
13,5 |
26 772,3 |
91,3 % |
2 550,20 |
22 039 |
24 589 |
|
DNK |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
1 195 |
|
603,7 |
|
50,5 % |
119,50 |
1 119 |
1 239 |
|
DNK |
HKE/3A/BCD |
Мерлуза |
Зона IIIa; води на ЕС от зони IIIb, IIIc и IIId |
1 685 |
|
345,3 |
|
20,5 % |
168,50 |
1 531 |
1 700 |
|
DNK |
JAX/2A-14 |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; international waters of XII and XIV |
6 550 |
|
3 002,4 |
|
45,8 % |
655,00 |
15 562 |
16 217 |
|
DNK |
JAX/4BC7D |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IVb, IVc, VIId |
5 107 |
|
0,1 |
|
0,0 % |
510,70 |
20 447 |
20 958 |
|
DNK |
LIN/03. |
Синя молва (морска щука) |
Зона IIIa; води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId |
64 |
|
57,8 |
|
90,3 % |
6,20 |
51 |
57 |
LIN/3A/BCD |
DNK |
LIN/04. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕО от зона IV |
269 |
|
56,3 |
|
20,9 % |
26,90 |
243 |
270 |
LIN/04-C. |
DNK |
LIN/05. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС от зона V |
7 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,70 |
6 |
7 |
LIN/05EI. |
DNK |
LIN/1/2. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони I и II |
8 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,80 |
8 |
9 |
|
DNK |
LIN/6X14. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV |
6 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,60 |
5 |
6 |
|
DNK |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
1 436 |
|
302,0 |
|
21,0 % |
143,60 |
1 227 |
1 371 |
|
DNK |
PRA/2AC4-C |
Северна скарида |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
3 540 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
354,00 |
2 673 |
3 027 |
|
DNK |
SOL/24. |
Обикновен морски език |
Води на ЕС от зони II и IV |
761 |
|
403,6 |
|
53,0 % |
76,10 |
535 |
611 |
SOL/24-C. |
DNK |
SOL/3A/BCD |
Обикновен морски език |
Зона IIIa; води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId |
664 |
|
466,5 |
|
70,3 % |
66,40 |
704 |
770 |
|
DNK |
SRX/03-C |
Скатови |
Води на ЕС от зона IIIa |
45 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
4,50 |
45 |
50 |
SRX/03A-C |
DNK |
SRX/2AC4-C |
Скатови |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
10 |
|
9,5 |
|
95,0 % |
0,50 |
9 |
10 |
|
DNK |
USK/03-C. |
Менек |
Води на ЕО от зона III |
14 |
|
0,8 |
|
5,7 % |
1,40 |
12 |
13 |
USK/3A/BCD |
DNK |
USK/04-C. |
Менек |
Води на ЕО от зона IV |
60 |
|
1,6 |
|
2,7 % |
6,00 |
53 |
59 |
|
DNK |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
135 |
|
133,1 |
|
98,6 % |
1,90 |
1 533 |
1 535 |
|
DEU |
ANF/07. |
Морски дявол |
Зона VII |
365 |
|
256,0 |
|
70,1 % |
36,50 |
333 |
370 |
|
DEU |
BSF/56712- |
Афанопус |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI, VII и XII |
29 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
2,90 |
27 |
30 |
|
DEU |
COD/03AS. |
Атлантическа треска |
Зона IIIa Категат |
6 |
|
0,3 |
|
5,0 % |
0,60 |
2 |
3 |
|
DEU |
GFB/1234- |
Налим |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, III и IV |
9 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,90 |
9 |
10 |
|
DEU |
GFB/567- |
Налим |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI и VII |
11 |
|
1,8 |
|
16,4 % |
1,10 |
10 |
11 |
|
DEU |
GHL/2A-C46 |
Гренландска камбала |
Води на ЕС от зони IIa и IV; води на ЕС и международни води от зони Vb и VI |
6 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,60 |
3 |
4 |
|
DEU |
HAD/5BC6A. |
Пикша |
Води на ЕС и международни води от зони VIb, ХII и ХIV на ICES |
5 |
|
1,3 |
|
26,0 % |
0,50 |
3 |
4 |
|
DEU |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Води на ЕС и международни води от зони VIb, ХII и ХIV на ICES |
15 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,50 |
10 |
12 |
|
DEU |
HER/1/2. |
Херинга |
Води на ЕС от зони I и II |
11 106 |
4 686,3 |
6 418,2 |
4 686,3 |
57,8 % |
1 110,60 |
3 859 |
4 970 |
HER/1/2- |
DEU |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
166 |
|
131,3 |
|
79,1 % |
16,60 |
128 |
145 |
|
DEU |
JAX/2A-14 |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; international waters of XII and XIV |
19 524 |
|
17 579,6 |
|
90,0 % |
1 944,40 |
12 142 |
14 086 |
|
DEU |
JAX/4BC7D |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IVb, IVc, VIId |
4 228,7 |
|
3 803,9 |
|
90,0 % |
422,87 |
1 805 |
2 228 |
|
DEU |
LIN/04. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС от зона IV |
106 |
|
24,9 |
|
23,5 % |
10,60 |
150 |
161 |
LIN/04-C. |
DEU |
LIN/05. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от V |
7 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,70 |
6 |
7 |
LIN/05EI. |
DEU |
LIN/1/2. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони I и II |
10 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,00 |
8 |
9 |
|
DEU |
LIN/6X14. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
123 |
|
13,3 |
|
10,8 % |
12,30 |
106 |
118 |
|
DEU |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
465 |
|
374,4 |
|
80,5 % |
46,50 |
18 |
65 |
|
DEU |
POK/561 214 |
Сайда |
Зона VI; води на ЕС и международни води от зона Vb; води на ЕС и международни води от зони ХII и ХIV |
285 |
|
256,9 |
|
90,1 % |
28,10 |
543 |
571 |
POK/56-14 |
DEU |
RNG/03- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зона III |
5 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,50 |
5 |
6 |
|
DEU |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони Vb, VI и VIII |
7 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,70 |
5 |
6 |
|
DEU |
RNG/8X14- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от VIII, IX, X, XII и XIV |
37 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
3,70 |
30 |
34 |
|
DEU |
SOL/24. |
Обикновен морски език |
Води на ЕС от зони II и IV |
641 |
|
533,6 |
|
83,2 % |
64,10 |
937 |
1 001 |
SOL/24-C. |
DEU |
SOL/3A/BCD |
Обикновен морски език |
Зона IIIa; води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId |
33 |
|
26,2 |
|
79,4 % |
3,30 |
41 |
44 |
|
DEU |
SRX/2AC4-C |
Скатови |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
33 |
|
28,0 |
|
84,8 % |
3,30 |
12 |
15 |
|
DEU |
SRX/67AKXD |
Скатови |
води на ЕС от VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k |
16 |
|
0,3 |
|
1,9 % |
1,60 |
14 |
16 |
|
DEU |
USK/03-C. |
Менек |
Води на ЕО от зона III |
7 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,70 |
6 |
7 |
USK/3A/BCD |
DEU |
USK/04-C. |
Менек |
Води на ЕО от зона IV |
18 |
|
0,7 |
|
3,9 % |
1,80 |
16 |
18 |
|
DEU |
USK/1214EI |
Менек |
води на ЕС и международни води от I, II и ХIV |
6 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,60 |
6 |
7 |
|
DEU |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
9 854 |
|
9 067,7 |
1,8 |
92,0 % |
784,50 |
596 |
1 381 |
|
DEU |
WHG/561214 |
Меджид |
Зона VI; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV |
9 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,90 |
2 |
3 |
WHG/56-14 |
IRL |
ANF/07. |
Морски дявол |
Зона VII |
3 646 |
|
3 527,1 |
|
96,7 % |
118,86 |
2 447 |
2 566 |
|
IRL |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
Зона VIIa |
325 |
|
290,5 |
|
89,4 % |
32,50 |
332 |
365 |
|
IRL |
COD/5B6A-C |
Атлантическа треска |
Зона VIa; води на ЕС и международни води от зона Vb на изток от 12o 00′ з.д. |
53 |
|
48,7 |
|
92,0 % |
4,26 |
40 |
44 |
COD/5BE6A |
IRL |
DGS/15X14 |
Бодлива акула |
Води на ЕС и международни води от зони I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV |
29 |
|
24,6 |
|
84,8 % |
2,90 |
0 |
3 |
|
IRL |
GFB/567- |
Налим |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от V, VI, VII |
181 |
|
9,5 |
|
5,2 % |
18,10 |
260 |
278 |
|
IRL |
HAD/5BC6A. |
Пикша |
Води на ЕС от зони Vb и VIa |
447 |
|
396,1 |
|
88,6 % |
44,70 |
328 |
373 |
|
IRL |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Зони VIb, XII, XIV |
243 |
|
169,0 |
|
69,5 % |
24,30 |
295 |
319 |
|
IRL |
HAD/7X7A34 |
Пикша |
Зони VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
2 815 |
|
2 608,4 |
|
92,7 % |
206,60 |
2 959 |
3 166 |
|
IRL |
HER/1/2. |
Херинга |
Води на ЕС и международни води от зони I и II |
8 563 |
8 060,7 |
8 060,7 |
8 060,7 |
94,1 % |
502,30 |
5 705 |
6 207 |
HER/1/2- |
IRL |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Води на ЕС и международни води от зони Vb, VIb и VIaN |
3 096 |
|
2 651,9 |
|
85,7 % |
309,60 |
3 286 |
3 596 |
|
IRL |
HER/6AS7BC |
Херинга |
Зони VIaS, VIIbc |
8 510 |
|
7 196,7 |
|
84,6 % |
851,00 |
4 065 |
4 916 |
|
IRL |
HER/7G-K. |
Херинга |
Зона VIIg, h, j, k |
9 051 |
|
8 343,4 |
|
92,2 % |
707,59 |
11 407 |
12 115 |
|
IRL |
HKE/571214 |
Мерлуза |
Зони VI, VII; Води на ЕС от зона Vb, международни води от ХII и ХIV |
2 111 |
|
2 047,6 |
|
97,0 % |
63,40 |
1 704 |
1 767 |
|
IRL |
JAX/2AX14- |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV |
47 685 |
|
44 489,3 |
|
93,3 % |
3 195,66 |
40 439 |
43 635 |
JAX/2A-14 |
IRL |
LIN/6X14. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
659 |
|
612,1 |
|
92,9 % |
46,86 |
575 |
622 |
|
IRL |
NEP/07. |
Норвежки омар |
Зона VII |
8 595 |
|
7 708,5 |
|
89,7 % |
859,50 |
8 025 |
8 885 |
|
IRL |
NEP/5BC6. |
Норвежки омар |
Зона VI; води на ЕС от зона Vb |
76 |
|
44,6 |
|
58,7 % |
7,60 |
185 |
193 |
|
IRL |
PLE/07A. |
Писия |
Зона VIIa |
827 |
|
89,3 |
|
10,8 % |
82,70 |
1 063 |
1 146 |
|
IRL |
PLE/7BC |
Писия |
Зони VIIb и VIIc |
72 |
|
26,9 |
|
37,4 % |
7,20 |
62 |
69 |
|
IRL |
PLE/7FG. |
Писия |
Зона VIIf, g |
69 |
|
63,1 |
|
91,4 % |
5,90 |
200 |
206 |
|
IRL |
PLE/7HJK |
Писия |
Зона VIIh, VIIj и VIIk |
124 |
|
65,5 |
|
52,8 % |
12,40 |
81 |
93 |
|
IRL |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони Vb, VI и VIII |
245 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
24,50 |
190 |
215 |
|
IRL |
RNG/8X14- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, X, XII, XIV |
8 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,80 |
6 |
7 |
|
IRL |
SOL/07A. |
Обикновен морски език |
Зона VIIa |
51 |
|
47,3 |
|
92,7 % |
3,70 |
73 |
77 |
|
IRL |
SOL/7FG. |
Обикновен морски език |
Зона VIIf, g |
30 |
|
26,8 |
|
89,3 % |
3,00 |
39 |
42 |
|
IRL |
USK/567EI |
Менек |
Води на ЕС и международни води от зони V, VI и VII |
11 |
|
9,5 |
|
86,4 % |
1,10 |
17 |
18 |
|
IRL |
WHG/07A. |
Меджид |
Зона VIIa |
104 |
|
96,9 |
|
93,2 % |
7,10 |
68 |
75 |
|
IRL |
WHG/561 214 |
Меджид |
Зона VI; води на ЕС от зона Vб; международни води от зони ХII и ХIV |
118 |
|
100,6 |
|
85,3 % |
11,80 |
97 |
109 |
WHG/56-14 |
IRL |
WHG/7X7A |
Меджид |
Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk |
4 589 |
|
4 330,4 |
|
94,4 % |
258,64 |
4 865 |
5 124 |
WHG/7X7A-C |
ESP |
ALF/3X14- |
Берикс |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
66 |
|
65,2 |
|
98,8 % |
0,80 |
74 |
75 |
|
ESP |
ANE/9/3411 |
Хамсия |
Зони IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
4 247 |
|
3 815,8 |
|
89,8 % |
424,70 |
3 635 |
4 060 |
|
ESP |
ANF/07. |
Морски дявол |
Зона VII |
3 145 |
|
2 321,2 |
|
73,8 % |
314,50 |
1 186 |
1 501 |
|
ESP |
ANF/8ABDE. |
Морски дявол |
Зона VIIIa, b, d, e |
1 481 |
|
733,4 |
|
49,5 % |
148,10 |
1 318 |
1 466 |
|
ESP |
ANF/8C3411 |
Морски дявол |
Зони VIIIc, IX, X, води на ЕС от CECAF 34.1.1 |
1 180 |
|
1 176,8 |
|
99,7 % |
3,20 |
1 310 |
1 313 |
|
ESP |
DGS/15X14 |
Бодлива акула |
води на ЕС и международни води от зони I, V, VII, VIII, XII и XIV |
5 |
|
4,5 |
|
90,0 % |
0,50 |
|
1 |
|
ESP |
GFB/567- |
Налим |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI и VII |
597 |
|
587,8 |
|
98,5 % |
9,20 |
588 |
597 |
|
ESP |
HAD/7X7A34 |
Пикша |
Зони VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
150 |
|
143,8 |
|
95,9 % |
6,20 |
|
6 |
|
ESP |
HKE/571214 |
Мерлуза |
Зони VI, VII; Води на ЕС от зона Vb, международни води от ХII и ХIV |
12 618 |
1 289,2 |
11 152,2 |
53,2 |
78,6 % |
1 261,80 |
9 109 |
10 371 |
|
ESP |
HKE/8ABDE. |
Мерлуза |
Зона VIIIa, b, d, e |
7 779 |
53,2 |
5 658,5 |
1 289,2 |
88,6 % |
777,90 |
6 341 |
7 119 |
|
ESP |
HKE/8C3411 |
Мерлуза |
Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
5 962 |
|
5 900,1 |
|
99,0 % |
61,90 |
6 844 |
6 906 |
|
ESP |
JAX/08C. |
Сафрид |
Зона VIIIc |
22 708 |
|
22 699,8 |
|
100,0 % |
8,20 |
22 521 |
22 529 |
|
ESP |
JAX/09. |
Сафрид |
Зона IX |
8 068 |
|
8 062,7 |
|
99,9 % |
5,30 |
7 654 |
7 659 |
|
ESP |
JAX/2A-14 |
Сафрид |
|
2 040 |
|
1 730,7 |
|
84,8 % |
204,00 |
16 562 |
16 766 |
|
ESP |
LEZ/8C3411 |
Мегрим |
Зони VIIIc, IX, X, води на ЕС от CECAF 34.1.1 |
1 113 |
|
1 111,2 |
|
99,8 % |
1,80 |
1 010 |
1 012 |
|
ESP |
LIN/6X14. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV |
2 483 |
|
1 117,1 |
|
45,0 % |
248,30 |
2 150 |
2 398 |
|
ESP |
NEP/07. |
Норвежки омар |
Зона VII |
1 494 |
|
357,5 |
|
23,9 % |
149,40 |
1 306 |
1 455 |
|
ESP |
NEP/08C. |
Норвежки омар |
Зона VIIIc |
87 |
|
42,1 |
|
48,4 % |
8,70 |
87 |
96 |
|
ESP |
NEP/5BC6. |
Норвежки омар |
Зона VI; води на ЕС от зона Vb |
37 |
|
0,5 |
|
1,4 % |
3,70 |
28 |
32 |
|
ESP |
NEP/8ABDE. |
Норвежки омар |
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
34 |
|
1,7 |
|
5,0 % |
3,40 |
234 |
237 |
|
ESP |
RNG/8X14- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, X, XII, XIV |
4 715 |
|
4 262,3 |
|
90,4 % |
452,70 |
3 286 |
3 739 |
|
ESP |
SBR/09- |
Северен пагел |
води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зона IX |
696 |
|
101,2 |
|
14,5 % |
69,60 |
614 |
684 |
|
ESP |
SBR/678- |
Северен пагел |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони VI, VII, VIII |
152 |
|
151,0 |
|
99,3 % |
1,00 |
172 |
173 |
|
ESP |
SRX/67AKXD |
Скатови |
Води на ЕС от зони VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k |
1 460 |
|
1 044,5 |
|
71,5 % |
146,00 |
1 241 |
1 387 |
|
ESP |
SRX/89-C. |
Скатови |
Води на ЕС от зони VIII и IX |
1 618 |
|
1 165,2 |
|
72,0 % |
161,80 |
1 435 |
1 597 |
|
ESP |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на ЕС и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII и XIV |
187 |
|
119,0 |
|
63,6 % |
18,70 |
1 300 |
1 319 |
|
ESP |
WHB/8C3 411 |
Син меджид |
Зони VIIIc, IX, X, води на ЕС от CECAF 34.1.1 |
11 127 |
|
11 112,2 |
|
99,9 % |
14,80 |
824 |
839 |
|
ESP |
WHG/7X7A. |
Меджид |
Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk |
50 |
|
9,8 |
|
19,6 % |
5,00 |
0 |
5 |
WHG/7X7A-C |
FRA |
ALF/3X14- |
Берикс |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
32 |
|
19,2 |
|
60,0 % |
3,20 |
20 |
23 |
|
FRA |
ANF/07. |
Морски дявол |
Зона VII |
19 044 |
|
10 414,2 |
|
54,7 % |
1 904,40 |
19 149 |
21 053 |
|
FRA |
ANF/8ABDE. |
Морски дявол |
Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
8 467 |
|
5 706,5 |
|
67,4 % |
846,70 |
7 335 |
8 182 |
|
FRA |
ANF/8C3411 |
Морски дявол |
Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
34 |
|
12,8 |
|
37,6 % |
3,40 |
1 |
4 |
|
FRA |
BLI/67- |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони VI и VII |
1 718 |
|
1 605,5 |
|
93,5 % |
112,50 |
1 297 |
1 410 |
BLI/5B67- |
FRA |
BSF/1234- |
Афанопус |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, III и IV |
5 |
|
2,9 |
|
58,0 % |
0,50 |
4 |
5 |
|
FRA |
BSF/56712- |
Афанопус |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI, VII иXII |
2 269 |
|
2 110,1 |
|
93,0 % |
158,90 |
1 884 |
2 043 |
|
FRA |
BSF/8910- |
Афанопус |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VIII, IX и X |
27 |
|
10,9 |
|
40,4 % |
2,70 |
26 |
29 |
|
FRA |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
Зона VII a |
26 |
|
0,7 |
|
2,7 % |
2,60 |
19 |
22 |
|
FRA |
COD/07D. |
Атлантическа треска |
Зона VIId |
1 735 |
|
1 564,8 |
|
90,2 % |
170,20 |
1 313 |
1 483 |
|
FRA |
COD/5B6A-C |
Атлантическа треска |
Зона VIa; води на ЕС и международни води от зона Vb на изток от 12o 00′ з.д. |
67 |
|
52,9 |
|
79,0 % |
6,70 |
29 |
36 |
COD/5BE6A |
FRA |
COD/7XAD34 |
Атлантическа треска |
Зони VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
3 029 |
|
1 937,1 |
|
64,0 % |
302,90 |
2 735 |
3 038 |
|
FRA |
GFB/1012- |
Налим |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони X и XII |
10 |
|
0,2 |
|
2,0 % |
1,00 |
9 |
10 |
|
FRA |
GFB/1234- |
Налим |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, III и IV |
10 |
|
1,5 |
|
15,0 % |
1,00 |
9 |
10 |
|
FRA |
GFB/567- |
Налим |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI и VII |
960 |
|
489,5 |
|
51,0 % |
96,00 |
356 |
452 |
|
FRA |
GFB/89- |
Налим |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VIII и IX |
39 |
|
36,9 |
|
94,6 % |
2,10 |
15 |
17 |
|
FRA |
GHL/2A-C46 |
Гренландска камбала |
Води на ЕС от зони IIa и IV; води на ЕС и международните води от зона VI |
176 |
|
151,6 |
|
86,1 % |
17,60 |
31 |
49 |
|
FRA |
HAD/2AC4. |
Пикша |
Зона IV; води на ЕС от зона IIa |
671 |
|
276,4 |
|
41,2 % |
67,10 |
1 496 |
1 563 |
|
FRA |
HAD/5BC6A. |
Пикша |
Води на ЕС от зони Vb и VIa |
151 |
|
81,7 |
|
54,1 % |
15,10 |
111 |
126 |
|
FRA |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Води на ЕС и международни води от зони VIb, ХII и ХIV на ICES |
621 |
|
0,7 |
|
0,1 % |
62,10 |
413 |
475 |
|
FRA |
HAD/7X7A34 |
Пикша |
Зони VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
8 318 |
|
6 422,2 |
|
77,2 % |
831,80 |
8 877 |
9 709 |
|
FRA |
HER/1/2. |
Херинга |
Води на ЕС и международни води от зони I и II |
158 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
15,80 |
951 |
967 |
HER/1/2- |
FRA |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Води на ЕС и международни води от зони Vb и VIb и VIaN |
514 |
|
498,5 |
|
97,0 % |
15,50 |
460 |
476 |
|
FRA |
HER/7G-K. |
Херинга |
Зони VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
640 |
|
636,4 |
|
99,4 % |
3,60 |
815 |
819 |
|
FRA |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
617 |
|
358,4 |
|
58,1 % |
61,70 |
248 |
310 |
|
FRA |
HKE/571214 |
Мерлуза |
Зони VI и VII; води на ЕС от зона Vб; международни води от зони ХII и ХIV |
12 425 |
|
9 629,0 |
|
77,5 % |
1 242,50 |
14 067 |
15 310 |
|
FRA |
HKE/8ABDE. |
Мерлуза |
Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
14 778 |
|
10 578,2 |
|
71,6 % |
1 477,80 |
14 241 |
15 719 |
|
FRA |
HKE/8C3411 |
Мерлуза |
Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
571 |
|
465,4 |
|
81,5 % |
57,10 |
657 |
714 |
|
FRA |
JAX/08C. |
Сафрид |
Зона VIIIc |
437 |
|
82,6 |
|
18,9 % |
43,70 |
390 |
434 |
|
FRA |
JAX/2AX14- |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV |
17 012 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1 701,20 |
6 250 |
7 951 |
JAX/2A-14 |
FRA |
JAX/4BC7D |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IVb, IVc, VIId |
2 678 |
|
1 504,3 |
|
56,2 % |
267,80 |
1 696 |
1 964 |
|
FRA |
LEZ/8C3411 |
Мегрим |
Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
65 |
|
9,9 |
|
15,2 % |
6,50 |
50 |
57 |
|
FRA |
LIN/04. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС от зона IV |
190 |
|
55,5 |
|
29,2 % |
19,00 |
135 |
154 |
LIN/04-C. |
FRA |
LIN/05. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зона V |
7 |
|
1,0 |
|
14,3 % |
0,70 |
6 |
7 |
LIN/05EI. |
FRA |
LIN/1/2. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони I и II |
9 |
|
1,9 |
|
21,1 % |
0,90 |
8 |
9 |
|
FRA |
LIN/6X14. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
2 719 |
|
1 879,4 |
|
69,1 % |
271,90 |
2 293 |
2 565 |
|
FRA |
NEP/07. |
Норвежки омар |
Зона VII |
6 122 |
|
1 131,5 |
|
18,5 % |
612,20 |
5 291 |
5 903 |
|
FRA |
NEP/08C. |
Норвежки омар |
Зона VIIIc |
27 |
|
2,1 |
|
7,8 % |
2,70 |
4 |
7 |
|
FRA |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
42 |
|
0,5 |
|
1,2 % |
4,20 |
36 |
40 |
|
FRA |
NEP/5BC6. |
Норвежки омар |
Зона VI; води на ЕС от зона Vb |
147 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
14,70 |
111 |
126 |
|
FRA |
NEP/8ABDE. |
Норвежки омар |
Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
4 318 |
|
3 562,4 |
|
82,5 % |
431,80 |
3 665 |
4 097 |
|
FRA |
ORY/07- |
Атлантически големоглав |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зона VII |
6 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,60 |
0 |
1 |
|
FRA |
PLE/07A. |
Писия |
Зона VIIa |
20 |
|
0,2 |
|
1,0 % |
2,00 |
18 |
20 |
|
FRA |
PLE/7BC. |
Писия |
Зони VIIb и VIIc |
18 |
|
6,5 |
|
36,1 % |
1,80 |
16 |
18 |
|
FRA |
PLE/7DE. |
Писия |
VIId и VIIe |
2 177 |
|
2 163,0 |
|
99,4 % |
14,00 |
2 545 |
2 559 |
|
FRA |
PLE/7FG. |
Писия |
VIIf и VIIg |
142 |
|
135,8 |
|
95,6 % |
6,20 |
101 |
107 |
|
FRA |
POK/561 214 |
Сайда |
Зона VI; води на ЕС и международни води от зона Vb; води на ЕС и международни води от зони ХII и ХIV |
6 539 |
|
2 011,4 |
|
30,8 % |
653,90 |
5 393 |
6 047 |
POK/56-14 |
FRA |
RNG/1245A- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, IV и Va |
12 |
|
3,1 |
|
25,8 % |
1,20 |
9 |
10 |
RNG/124- |
FRA |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони Vb, VI и VII |
3 102 |
|
1 514,1 |
|
48,8 % |
310,20 |
2 409 |
2 719 |
|
FRA |
RNG/8X14- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VIII, IX, XII и XIV |
191 |
|
2,1 |
|
1,1 % |
19,10 |
151 |
170 |
|
FRA |
SOL/07D. |
Обикновен морски език |
Зона VIId |
2 595 |
|
2 398,8 |
|
92,4 % |
196,20 |
2 613 |
2 809 |
|
FRA |
SOL/07E. |
Обикновен морски език |
Зона VIIe |
259 |
|
252,8 |
|
97,6 % |
6,20 |
267 |
273 |
|
FRA |
SOL/24. |
Обикновен морски език |
Води на ЕС от зони II и IV |
917 |
|
621,2 |
|
67,7 % |
91,70 |
234 |
326 |
SOL/24-C. |
FRA |
SOL/7FG. |
Обикновен морски език |
Зона VIIf и VIIg |
69 |
|
44,7 |
|
64,8 % |
6,90 |
78 |
85 |
|
FRA |
SOL/8AB. |
Обикновен морски език |
Зона VIIIa и b |
4 857 |
|
4 268,6 |
|
87,9 % |
485,70 |
3 895 |
4 381 |
|
FRA |
SRX/07D. |
Скатови |
Води на ЕС от зона VIId |
670 |
|
601,3 |
|
89,7 % |
67,00 |
670 |
737 |
|
FRA |
SRX/2AC4-C |
Скатови |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
99 |
|
91,8 |
|
92,7 % |
7,20 |
37 |
44 |
|
FRA |
SRX/67AKXD |
Скатови |
Води на ЕС от зони VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k |
5 599 |
|
4 332,9 |
|
77,4 % |
559,90 |
4 612 |
5 172 |
|
FRA |
SRX/89-C. |
Скатови |
Води на ЕС от зони VIII и IX |
2 190 |
|
1 560,7 |
|
71,3 % |
219,00 |
1 760 |
1 979 |
|
FRA |
USK/04-C. |
Менек |
Води на ЕС от зона IV |
37 |
|
8,3 |
|
22,4 % |
3,70 |
37 |
41 |
|
FRA |
USK/1214EI |
Менек |
Води на ЕС и международни води от зони I, II и ХIV |
7 |
|
5,4 |
|
77,1 % |
0,70 |
6 |
7 |
|
FRA |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
11 217 |
|
10 000,0 |
|
89,2 % |
1 121,70 |
1 067 |
2 189 |
|
FRA |
WHG/07A. |
Меджид |
Зона VIIa |
6 |
|
1,5 |
|
25,0 % |
0,60 |
4 |
5 |
|
FRA |
WHG/561 214 |
Меджид |
Зона VI; води на ЕС от зона Vб; международни води от зони ХII и ХIV |
59 |
|
4,2 |
|
7,1 % |
5,90 |
39 |
45 |
WHG/56-14 |
FRA |
WHG/7X7A. |
Меджид |
Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk |
9 679 |
|
8 862,8 |
|
91,6 % |
816,20 |
9 726 |
10 542 |
WHG/7X7A-C |
NLD |
ANF/07. |
Морски дявол |
Зона VII |
195 |
|
5,4 |
|
2,8 % |
19,50 |
386 |
406 |
|
NLD |
COD/07D. |
Атлантическа треска |
Зона VIId |
54 |
|
11,3 |
|
20,9 % |
5,40 |
39 |
44 |
|
NLD |
HAD/2AC4. |
Пикша |
Зона IV; води на ЕС от зона IIa |
50 |
|
43,2 |
|
86,4 % |
5,00 |
147 |
152 |
|
NLD |
HAD/7X7A34 |
Пикша |
Зони VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
5 |
|
0,4 |
|
8,0 % |
0,50 |
0 |
1 |
|
NLD |
HER/1/2. |
Херинга |
Води на ЕС и международни води от зони I и II |
24 829 |
10 619 |
24 698,1 |
10 619 |
99,5 % |
130,90 |
7 886 |
8 017 |
HER/1/2- |
NLD |
HER/5B6ANB. |
Херинга |
Води на ЕС и международни води от зони Vb и VIb и VIaN |
3 376 |
|
3 221,6 |
|
95,4 % |
154,40 |
2 432 |
2 586 |
|
NLD |
HER/7G-K. |
Херинга |
Зона VIIg, h, j, k |
510 |
|
491,3 |
|
96,3 % |
18,70 |
815 |
834 |
|
NLD |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
69 |
|
60,4 |
|
87,5 % |
6,90 |
64 |
71 |
|
NLD |
HKE/571214 |
Мерлуза |
Зони VI и VII; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV |
183 |
6 |
181,8 |
|
96,1 % |
7,20 |
183 |
190 |
|
NLD |
HKE/8ABDE |
Мерлуза |
Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe |
20 |
|
1,5 |
6 |
37,5 % |
2,00 |
18 |
20 |
|
NLD |
JAX/2AX14- |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV |
66 185 |
|
62 343,3 |
|
94,2 % |
3 841,70 |
48 719 |
52 561 |
JAX/2A-14 |
NLD |
JAX/4BC7D. |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IVb, IVc и VIId |
27 257 |
|
16 202,4 |
|
59,4 % |
2 725,70 |
12 310 |
15 036 |
|
NLD |
LIN/04. |
Синя молва (морска щука) |
води на ЕС от зона IV |
6 |
|
0,8 |
|
13,3 % |
0,60 |
5 |
6 |
LIN/04-C. |
NLD |
LIN/6X14. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
5 |
|
0,2 |
|
4,0 % |
0,50 |
|
1 |
|
NLD |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
921 |
|
709,4 |
|
77,0 % |
92,10 |
631 |
723 |
|
NLD |
PLE/07A. |
Писия |
Зона VIIa |
14 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,40 |
13 |
14 |
|
NLD |
PLE/7DE. |
Писия |
Зона VIId и VIIe |
38 |
|
12,4 |
|
32,6 % |
3,80 |
|
4 |
|
NLD |
PLE/7HJK. |
Писия |
Зона VIIh, VIIJ и VIIk |
16 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,60 |
46 |
48 |
|
NLD |
PRA/2AC4-C |
Северна скарида |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
33 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
3,30 |
25 |
28 |
|
NLD |
SOL/24. |
Обикновен морски език |
Води на ЕС от зони II и IV |
10 142 |
|
8 736,4 |
|
86,1 % |
1 014,20 |
10 571 |
11 585 |
SOL/24-C. |
NLD |
SOL/3A/BCD |
Обикновен морски език |
Зона IIIa; Води на ЕС от зона IIIbcd |
34 |
|
3,6 |
|
10,6 % |
3,40 |
68 |
71 |
|
NLD |
SRX/07D. |
Скатови |
Води на ЕС от зона VIId |
12 |
|
0,7 |
|
5,8 % |
1,20 |
4 |
5 |
|
NLD |
SRX/2AC4-C |
Скатови |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
396 |
|
393,3 |
|
99,3 % |
2,70 |
201 |
204 |
|
NLD |
SRX/67AKXD |
Скатови |
Води на ЕС от зони VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k |
5 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,50 |
4 |
5 |
|
NLD |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
36 159 |
|
33 911,6 |
11,5 |
93,8 % |
2 235,90 |
1 869 |
4 105 |
|
NLD |
WHG/7X7A. |
Меджид |
Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk |
437 |
|
102,8 |
|
23,5 % |
43,70 |
79 |
123 |
WHG/7X7A-C |
PRT |
ANE/9/3411 |
Хамсия |
Зони IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
4 174 |
|
129,8 |
|
3,1 % |
417,40 |
3 965 |
4 382 |
|
PRT |
BSF/C3412- |
Афанопус |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от CECAF 34.1.2. |
4 714 |
|
1 860,0 |
|
39,5 % |
471,40 |
4 071 |
4 542 |
|
PRT |
GFB/1012- |
Налим |
Води на ЕО и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони X и XII |
40 |
|
13,8 |
|
34,5 % |
4,00 |
36 |
40 |
|
PRT |
HKE/8C3411 |
Мерлуза |
Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
2 777 |
|
2 419,0 |
|
87,1 % |
277,70 |
3 194 |
3 472 |
|
PRT |
JAX/08C. |
Сафрид |
Зона VIIIc |
2 468 |
|
809,4 |
|
32,8 % |
246,80 |
2 226 |
2 473 |
|
PRT |
JAX/09. |
Сафрид |
Зона IX |
25 425 |
|
14 040,8 |
|
55,2 % |
2 542,50 |
21 931 |
24 474 |
|
PRT |
NEP/9/3411 |
Норвежки омар |
Зони IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
251 |
|
150,1 |
|
59,8 % |
25,10 |
227 |
252 |
|
PRT |
SBR/09- |
Северен пагел |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зона IX |
186 |
|
116,3 |
|
62,5 % |
18,60 |
166 |
185 |
|
PRT |
SBR/10- |
Северен пагел |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зона Х |
1 125 |
|
684,2 |
|
60,8 % |
112,50 |
1 116 |
1 229 |
|
PRT |
SRX/89-C. |
Скатови |
Води на ЕС от зони VIII и IX |
1 628 |
|
1 476,3 |
|
90,7 % |
151,70 |
1 426 |
1 578 |
|
PRT |
WHB/8C3 411 |
Син меджид |
Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
2 774 |
|
1 541,3 |
|
55,6 % |
277,40 |
206 |
483 |
|
FIN |
HER/30/31. |
Херинга |
Подучастъци 30-31 |
92 295 |
|
59 242,2 |
|
64,2 % |
9 229,50 |
85 568 |
94 798 |
|
SWE |
COD/03AS. |
Атлантическа треска |
Категат |
161 |
|
40,6 |
|
25,2 % |
16,10 |
70 |
86 |
|
SWE |
HAD/2AC4. |
Пикша |
Зона IV; води на ЕС от зона IIa |
16 |
|
12,0 |
|
75,0 % |
1,60 |
136 |
138 |
|
SWE |
HER/30/31. |
Херинга |
Подучастъци 30-31 |
20 278 |
|
3 182,4 |
|
15,7 % |
2 027,80 |
18 801 |
20 829 |
|
SWE |
HKE/3A/BCD |
Мерлуза |
Зона IIIa; води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId |
142 |
|
43,7 |
|
30,8 % |
14,20 |
130 |
144 |
|
SWE |
JAX/2AX14- |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV |
75 |
|
2,3 |
|
3,1 % |
7,50 |
675 |
683 |
JAX/2A-14 |
SWE |
JAX/4BC7D |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IVb, IVc и VIId |
75 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
7,50 |
75 |
83 |
|
SWE |
LIN/03. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС от зона III |
21 |
|
20,5 |
|
97,6 % |
0,50 |
20 |
21 |
LIN/3A/BCD |
SWE |
LIN/04. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС от зона IV |
11 |
|
0,5 |
|
4,5 % |
1,10 |
10 |
11 |
LIN/04-C. |
SWE |
PRA/2AC4-C |
Северна скарида |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
142 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
14,20 |
108 |
122 |
|
SWE |
SOL/3A/BCD |
Обикновен морски език |
Зона IIIa; Води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId |
55 |
|
46,5 |
|
84,5 % |
5,50 |
27 |
33 |
|
SWE |
USK/03-C. |
Менек |
Води на ЕС от зона III |
7 |
|
2,8 |
|
40,0 % |
0,70 |
6 |
7 |
USK/3A/BCD |
SWE |
USK/04-C. |
Менек |
Води на ЕС от зона IV |
6 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,60 |
5 |
6 |
|
GBR |
ALF/3X14- |
Берикс |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
11 |
|
1,0 |
|
9,1 % |
1,10 |
10 |
11 |
|
GBR |
ANF/07. |
Морски дявол |
Зона VII |
6 079 |
|
5 570,6 |
101,6 |
93,3 % |
406,80 |
5 807 |
6 214 |
|
GBR |
BLI/67- |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VI и VII |
142 |
|
135,5 |
|
95,4 % |
6,50 |
330 |
337 |
BLI/5B67- |
GBR |
BSF/1234- |
Афанопус |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, III и IV |
5 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,50 |
4 |
5 |
|
GBR |
BSF/56712- |
Афанопус |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI, VII и XII |
80 |
|
73,3 |
|
91,6 % |
6,70 |
134 |
141 |
|
GBR |
COD/07A. |
Атлантическа треска |
Зона VIIa |
387 |
|
283,1 |
|
73,2 % |
38,70 |
146 |
185 |
|
GBR |
COD/07D. |
Атлантическа треска |
Зона VIId |
197 |
|
111,4 |
|
56,5 % |
19,70 |
145 |
165 |
|
GBR |
COD/5B6A-C |
Атлантическа треска |
Зона VIa; води на ЕС и международни води от зона Vb на изток от 12o 00′ з.д. |
139 |
|
115,6 |
|
83,2 % |
13,90 |
110 |
124 |
COD/5BE6A |
GBR |
COD/7XAD34 |
Атлантическа треска |
Зони VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX и X; Води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
326 |
|
280,2 |
|
86,0 % |
32,60 |
295 |
328 |
|
GBR |
GFB/1012- |
Налим |
води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони X и XII |
10 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,00 |
9 |
10 |
|
GBR |
GFB/1234- |
Налим |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, III, IV |
15 |
|
1,3 |
|
8,7 % |
1,50 |
13 |
15 |
|
GBR |
GFB/567- |
Налим |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI и VII |
442 |
|
249,8 |
|
56,5 % |
44,20 |
814 |
858 |
|
GBR |
GHL/2A-C46 |
Гренландска камбала |
Води на ЕС от зони IIa и IV; води на ЕС и международни води от зони Vb и VI |
83 |
|
82,1 |
|
98,9 % |
0,90 |
123 |
124 |
|
GBR |
HAD/2AC4. |
Пикша |
Зона IV; води на ЕС от зона IIa |
25 367 |
|
24 962,1 |
|
98,4 % |
404,90 |
22 250 |
22 655 |
|
GBR |
HAD/5BC6A. |
Пикша |
Води на ЕС от зони Vb и VIa |
2 468 |
|
2 379,8 |
|
96,4 % |
88,20 |
1 561 |
1 649 |
|
GBR |
HAD/6B1214 |
Пикша |
Води на ЕС и международни води от зони VIb, ХII и ХIV на ICES |
4 761 |
|
2 854,3 |
|
60,0 % |
476,10 |
3 022 |
3 498 |
|
GBR |
HAD/7X7A34 |
Пикша |
Зони VIIb-k, VIII, IX и X; Води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 |
944 |
|
817,8 |
|
86,6 % |
94,40 |
1 332 |
1 426 |
|
GBR |
HER/07A/MM. |
Херинга |
Зона VIIa |
5 030 |
|
4 981,1 |
|
99,0 % |
48,90 |
3 906 |
3 955 |
|
GBR |
HER/5B6ANB |
Херинга |
Води на ЕС и международни води от зони Vb и VIb и VIaN |
12 165,7 |
|
12 068,3 |
|
99,2 % |
97,40 |
13 145 |
13 242 |
|
GBR |
HER/7G-K. |
Херинга |
Зони VIIg, VIIh, VIIj и VIIk |
14 |
|
0,5 |
|
3,6 % |
1,40 |
16 |
17 |
|
GBR |
HKE/2AC4-C |
Мерлуза |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
1 989,4 |
|
1 896,6 |
|
95,3 % |
92,80 |
348 |
441 |
|
GBR |
HKE/571214 |
Мерлуза |
Зони VI и VII; води на ЕС от зона Vб; международни води от зони ХII и ХIV |
4 046,6 |
|
3 604,2 |
116,1 |
91,9 % |
326,30 |
5 553 |
5 879 |
|
GBR |
JAX/2AX14- |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV |
15 652 |
|
14 078,1 |
|
89,9 % |
1 565,20 |
14 643 |
16 208 |
JAX/2A-14 |
GBR |
JAX/4BC7D. |
Сафрид |
Води на ЕС от зони IVb, IVc и VIId |
4 396,3 |
|
1 879,5 |
|
42,8 % |
439,63 |
4 866 |
5 306 |
|
GBR |
LIN/03. |
Синя молва (морска щука) |
Зона IIIa; води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId |
8 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
0,80 |
7 |
8 |
LIN/3A/BCD |
GBR |
LIN/04. |
Синя молва (морска щука) |
води на ЕС от зона IV |
2 080 |
|
1 939,5 |
|
93,2 % |
140,50 |
1 869 |
2 010 |
LIN/04-C. |
GBR |
LIN/05. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зона V |
7 |
|
0,3 |
|
4,3 % |
0,70 |
6 |
7 |
LIN/05EI. |
GBR |
LIN/1/2. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони I и II |
9 |
|
1,0 |
|
11,1 % |
0,90 |
8 |
9 |
|
GBR |
LIN/6X14. |
Синя молва (морска щука) |
Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV |
2 974 |
|
2 216,5 |
|
74,5 % |
297,40 |
2 641 |
2 938 |
|
GBR |
NEP/07. |
Норвежки омар |
Зона VII |
8 831 |
|
7 404,8 |
|
83,9 % |
883,10 |
7 137 |
8 020 |
|
GBR |
NEP/2AC4-C |
Норвежки омар |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
22 835 |
|
18 607,9 |
|
81,5 % |
2 283,50 |
20 315 |
22 599 |
|
GBR |
NEP/5BC6. |
Норвежки омар |
Зона VI; води на ЕС от зона Vb |
17 907 |
|
12 045,4 |
|
67,3 % |
1 790,70 |
13 357 |
15 148 |
|
GBR |
PLE/07A. |
Писия |
Зона VIIa |
548 |
|
147,7 |
|
27,0 % |
54,80 |
491 |
546 |
|
GBR |
PLE/7DE. |
Писия |
Зона VIId и VIIe |
1 361 |
|
1 331,9 |
|
97,9 % |
29,10 |
1 357 |
1 386 |
|
GBR |
PLE/7FG. |
Писия |
Зона VIIf и VIIg |
60 |
|
52,2 |
|
87,0 % |
6,00 |
53 |
59 |
|
GBR |
PLE/7HJK. |
Писия |
Зона VIIh, VIIj и VIIk |
48 |
|
34,3 |
|
71,5 % |
4,80 |
23 |
28 |
|
GBR |
POK/561 214 |
Сайда |
Зона VI; води на ЕС и международни води от зона Vb; води на ЕС и международни води от зони ХII и ХIV |
3 718 |
|
3 129,1 |
|
84,2 % |
371,80 |
3 317 |
3 689 |
POK/56-14 |
GBR |
PRA/2AC4-C |
Северна скарида |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
1 017 |
|
0,3 |
|
0,0 % |
101,70 |
792 |
894 |
|
GBR |
RNG/5B67- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони Vb, VI и VIII |
181 |
|
23,3 |
|
12,9 % |
18,10 |
141 |
159 |
|
GBR |
RNG/8X14- |
Гренадир |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, X, XII, XIV |
17 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,70 |
13 |
15 |
|
GBR |
SBR/10- |
Северен пагел |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зона X |
11 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,10 |
10 |
11 |
|
GBR |
SBR/678- |
Северен пагел |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VI, VII, VIII |
15 |
|
0,0 |
|
0,0 % |
1,50 |
22 |
24 |
|
GBR |
SOL/07A. |
Обикновен морски език |
Зона VIIa |
94 |
|
11,9 |
|
12,7 % |
9,40 |
80 |
89 |
|
GBR |
SOL/07D. |
Обикновен морски език |
Зона VIId |
913 |
|
671,5 |
|
73,5 % |
91,30 |
933 |
1 024 |
|
GBR |
SOL/07E. |
Обикновен морски език |
Зона VIIe |
365 |
|
360,5 |
|
98,8 % |
4,50 |
418 |
423 |
|
GBR |
SOL/24. |
Обикновен морски език |
Води на ЕС от зони II и IV |
1 207 |
|
936,2 |
|
77,6 % |
120,70 |
602 |
723 |
SOL/24-C. |
GBR |
SOL/7FG. |
Обикновен морски език |
Зона VIIf и VIIg |
310 |
|
176,3 |
|
56,9 % |
31,00 |
349 |
380 |
|
GBR |
SRX/07D. |
Скатови |
Води на ЕС от зона VIId |
136 |
30,5 |
129,3 |
|
72,6 % |
13,60 |
133 |
147 |
|
GBR |
SRX/2AC4-C |
Скатови |
Води на ЕС от зони IIa и IV |
677 |
|
651,3 |
|
96,2 % |
25,70 |
903 |
929 |
|
GBR |
SRX/67AKXD |
Скатови |
Води на ЕС от зони VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k |
3 460 |
|
1 920,0 |
30,5 |
56,4 % |
346,00 |
2 941 |
3 287 |
|
GBR |
SRX/89-C. |
Скатови |
Води на ЕС от зони VIII и IX |
12 |
|
0,4 |
|
3,3 % |
1,20 |
10 |
11 |
|
GBR |
USK/04-C. |
Менек |
Води на ЕС от зона IV |
95 |
|
82,4 |
|
86,7 % |
9,50 |
80 |
90 |
|
GBR |
USK/1214EI. |
Менек |
Води на ЕС и международни води от зони I, II и ХIV |
7 |
|
0,5 |
|
7,1 % |
0,70 |
6 |
7 |
|
GBR |
USK/567EI. |
Менек |
Води на ЕС и международни води от зони V, VI и VII |
61 |
|
60,5 |
|
99,2 % |
0,50 |
83 |
84 |
|
GBR |
WHB/1X14 |
Син меджид |
Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV |
7 622 |
|
7 009,2 |
|
92,0 % |
612,80 |
1 990 |
2 603 |
|
GBR |
WHG/07A. |
Меджид |
Зона VIIa |
60 |
|
16,7 |
|
27,8 % |
6,00 |
46 |
52 |
|
GBR |
WHG/561 214 |
Меджид |
Зона VI; води на ЕС от зона Vб; международни води от зони ХII и ХIV |
304 |
|
252,8 |
|
83,2 % |
30,40 |
185 |
215 |
WHG/56-14 |
GBR |
WHG/7X7A. |
Меджид |
Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk |
1 153 |
|
815,5 |
|
70,7 % |
115,30 |
1 740 |
1 855 |
WHG/7X7A-C |
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/26 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 701/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за поправка на Регламент (ЕС) № 1004/2010 за намаляване на някои риболовни квоти за 2010 г. поради свръхулов през предходната година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 105, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложението към Регламент (ЕО) № 1004/2010 на Комисията (2): следва да бъдат коригирани два реда, защото разтоварванията, извършени от естонските риболовни кораби в Испания и Дания, са декларирани невярно. |
(2) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1004/2010 следва да бъде съответно изменен. |
(3) |
Необходимо е тези корекции да бъдат приложими от датата на влизане в сила на Регламент (ЕС) № 1004/2010, дотолкова доколкото са полезни за засегнатите лица. |
(4) |
Корекциите следва да бъдат приложими от датата на влизане в сила на настоящия регламент, дотолкова доколкото натоварват засегнатите лица, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Таблицата в приложението към Регламент (ЕС) № 1004/2010 се изменя, както следва:
1. |
Седмият ред се замества със:
|
2. |
Осмият ред:
се заличава. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 291, 9.11.2010 г., стр. 31.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/28 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 702/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество прохексадион и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 80, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) следва да се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение на активните вещества, включени в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007 на Комисията от 27 юни 2007 г. относно установяване на процедурата за подновяване на включването на първа група активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и изготвяне на списък на тези вещества (3). Прохексадион (с предишно наименование прохексадион-калций) е включен в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007. |
(2) |
Срокът на валидност на одобрението за прохексадион, определен в част А на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (4), изтича на 31 декември 2011 г. В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 737/2007 бе представена нотификация за подновяване на включването на прохексадион в приложение I към Директива 91/414/ЕИО в рамките на предвидения в посочения член срок. |
(3) |
С Решение 2008/656/ЕО на Комисията от 28 юли 2008 г. относно допустимостта на нотификациите във връзка с подновяване на включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета на активните вещества азимсулфурон, азоксистробин, флуроксипир, имазалил, крезоксим-метил, прохексадион и спироксамин и установяването на списък на съответните нотификатори (5) посочената нотификация бе счетена за допустима. |
(4) |
В рамките на срока, предвиден в член 6 от Регламент (ЕО) № 737/2007, нотификаторът предостави изискваните по силата на посочения член данни, заедно с обосновка относно значението на всяко едно ново представено изследване. |
(5) |
Докладващата държава-членка подготви доклад за оценка, като се консултира със съдокладващата държава-членка, и го предостави на Европейския орган по безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) и на Комисията на 5 юни 2009 г. Наред с оценката на активното вещество този доклад включва списък с изследванията, на които се е позовала докладващата държава-членка при изготвянето на оценката си. |
(6) |
Органът сведе доклада за оценка до знанието на нотификатора и на държавите-членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Органът направи също така доклада за оценка публично достояние. |
(7) |
По искане на Комисията докладът за оценка беше предмет на партньорски преглед от страна на държавите-членки и органа. На 12 март 2010 г. органът представи на Комисията заключението си относно партньорския преглед на оценката на риска от прохексадион (6). Докладът за оценка и заключението на органа бяха подложени на преглед от страна на държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно формулирани на 17 юни 2011 г. под формата на доклад на Комисията за преглед по отношение на прохексадион. |
(8) |
От различните направени изследвания стана ясно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи прохексадион, да продължат да отговарят по принцип на изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са изследвани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно веществото прохексадион да бъде одобрено. |
(9) |
На държавите-членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на новите изисквания, които произтичат от одобрението. |
(10) |
Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 като последица от одобрението задължения, като се вземе предвид специфичното положение, създадено от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, които съдържат прохексадион. Когато е целесъобразно, държавите-членки следва да изменят, заменят или оттеглят разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО предаване и оценка на актуализираната пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи. |
(11) |
Натрупаният опит от включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (7), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението за проверка дали притежателят на разрешение има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества. |
(12) |
Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено. |
(13) |
От съображения за яснота Директива 2010/56/ЕС на Комисията от 20 август 2010 г. за изменение на приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета за подновяване на включването на прохексадион като активно вещество (8) следва да бъде отменена. |
(14) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрение на активно вещество
Активното вещество прохексадион, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в това приложение условия.
Член 2
Повторна оценка на продуктите за растителна защита
1. Държавите-членки изменят или оттеглят в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009, когато е необходимо, съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество прохексадион, до 30 юни 2012 г.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на определените в част Б на графата относно специфичните разпоредби в това приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация, която удовлетворява изискванията на член 13, параграфи 1—4 от Директива 91/414/ЕИО и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, или има достъп до такава документация.
2. Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ прохексадион като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 декември 2011 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като отчитат предвиденото в част Б на графата относно специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът все още отговаря на условията, предвидени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
След като определят това, държавите-членки:
а) |
в случай на продукт, съдържащ прохексадион като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението не по-късно от 31 декември 2015 г.; или |
б) |
в случай на продукт, съдържащ прохексадион като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението до 31 декември 2015 г. или до датата, определена за това изменение или оттегляне в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е било/са били включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е било/са били одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късната. |
Член 3
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 4
Отмяна
Директива 2010/56/ЕС се отменя.
Член 5
Влизане в сила и начална дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(3) ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 10.
(4) ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.
(5) ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 70.
(6) Европейски орган за безопасност на храните; Заключение относно партньорския преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество прохексадион, използвано като пестицид — по искане на Европейската комисия; EFSA Journal 2010; 8(3):1555.
(7) ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.
(8) ОВ L 220, 21.8.2010 г., стр. 71.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
Прохексадион CAS № 127277-53-6 (прохексадион-калций) CIPAC № 567 (прохексадион) № 567.020 (прохексадион-калций) |
3,5-диоксо-4-пропионилциклохексанкарбоксилна киселина |
≥ 890 g/kg (изразено като прохексадион-калций) |
1 януари 2012 г. |
31 декември 2021 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употребата като растежен регулатор при растения. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно прохексадион, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г. |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:
1. |
В част А се заличава текстът относно прохексадион. |
2. |
В част Б се добавя следният текст:
|
(1) Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/33 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 703/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество азоксистробин и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 80, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) следва да се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение на активните вещества, включени в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007 на Комисията от 27 юни 2007 г. относно установяване на процедурата за подновяване на включването на първа група активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и изготвяне на списък на тези вещества (3). Азоксистробин е включен в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007. |
(2) |
Срокът на валидност на одобрението за азоксистробин, определен в част А на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (4), изтича на 31 декември 2011 г. В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 737/2007 беше представена нотификация за подновяване на включването на азоксистробин в приложение I към Директива 91/414/ЕИО в рамките на предвидения в посочения член срок. |
(3) |
С Решение 2008/656/ЕО на Комисията от 28 юли 2008 г. относно допустимостта на нотификациите във връзка с подновяване на включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета на активните вещества азимсулфурон, азоксистробин, флуроксипир, имазалил, крезоксим-метил, прохексадион и спироксамин и установяването на списък на съответните нотификатори (5) посочената нотификация бе счетена за допустима. |
(4) |
В рамките на срока, предвиден в член 6 от Регламент (ЕО) № 737/2007, нотификаторът предостави изискваните по силата на посочения член данни, заедно с обосновка относно значението на всяко едно ново представено изследване. |
(5) |
Докладващата държава-членка подготви доклад за оценка, като се консултира със съдокладващата държава-членка, и го предостави на Европейския орган по безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) и на Комисията на 10 юни 2009 г. Наред с оценката на активното вещество този доклад включва списък с изследванията, на които се е позовала докладващата държава-членка при изготвянето на оценката си. |
(6) |
Органът сведе доклада за оценка до знанието на нотификатора и на държавите-членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Органът направи също така доклада за оценка публично достояние. |
(7) |
По искане на Комисията докладът за оценка беше предмет на партньорски преглед от страна на държавите-членки и органа. На 12 март 2010 г. органът представи на Комисията заключението си относно партньорския преглед на оценката на риска от азоксистробин (6). Докладът за оценка и заключението на органа бяха подложени на преглед от страна на държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно формулирани на 17 юни 2011 г. под формата на доклад на Комисията за преглед по отношение на азоксистробин. |
(8) |
От различните направени изследвания стана ясно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи азоксистробин, да продължат да отговарят по принцип на изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са изследвани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно веществото азоксистробин да бъде одобрено. |
(9) |
В съответствие с член 13, параграф 2 във връзка с член 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 и предвид съвременните научни и технически познания обаче е необходимо да бъдат включени определени условия и ограничения, които не са били предвидени при първото включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. |
(10) |
Въз основа на доклада за преглед, в който се посочва, че за активното вещество азоксистробин, нотифицирано от главния нотификатор, производственият примес толуол представлява токсикологичен риск, за този примес в техническия материал обаче следва да се определи максимално ниво от 2 g/kg. |
(11) |
От новите предоставени данни става ясно, че азоксистробинът може да представлява риск за водните организми. Без да се засяга заключението, че азоксистробин следва да бъде одобрен, в конкретния случай е целесъобразно да се изиска допълнителна потвърждаваща информация. |
(12) |
На държавите-членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на новите изисквания, които произтичат от одобрението. |
(13) |
Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 като последица от одобрението задължения, като се вземе предвид специфичното положение, създадено от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, които съдържат азоксистробин. Когато е целесъобразно, държавите-членки следва да изменят, заменят или оттеглят разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО предаване и оценка на актуализираната пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи. |
(14) |
Натрупаният опит от включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (7), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението за проверка дали притежателят на разрешение има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества. |
(15) |
Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено. |
(16) |
От съображения за яснота Директива 2010/55/ЕС на Комисията от 20 август 2010 г. за изменение на приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета за подновяване на включването на азоксистробин като активно вещество (8) следва да бъде отменена. |
(17) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрение на активно вещество
Активното вещество азоксистробин, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в това приложение условия.
Член 2
Повторна оценка на продуктите за растителна защита
1. Държавите-членки изменят или оттеглят в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009, когато е необходимо, съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество азоксистробин, до 30 юни 2012 г.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на определените в част Б на графата относно специфичните разпоредби в това приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация, която удовлетворява изискванията на член 13, параграфи 1—4 от Директива 91/414/ЕИО и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, или има достъп до такава документация.
2. Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ азоксистробин като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 декември 2011 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като отчитат предвиденото в част Б на графата относно специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът все още отговаря на условията, предвидени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
След като определят това, държавите-членки:
а) |
в случай на продукт, съдържащ азоксистробин като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението не по-късно от 31 декември 2015 г.; или |
б) |
в случай на продукт, съдържащ азоксистробин като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението до 31 декември 2015 г. или до датата, определена за това изменение или оттегляне в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е било/са били включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е било/са били одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късната. |
Член 3
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 4
Отмяна
Директива 2010/55/ЕС се отменя.
Член 5
Влизане в сила и начална дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(3) ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 10.
(4) ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.
(5) ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 70.
(6) Европейски орган за безопасност на храните; Заключение относно партньорски преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество азоксистробин. EFSA Journal 2010; 8(4):15421542. [110 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1542. Публикувано онлайн на: www.efsa.europa.eu
(7) ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.
(8) ОВ L 220, 21.8.2010 г., стр. 67.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||||
Азоксистробин CAS № 131860-33-8 CIPAC № 571 |
метил (E)-2-{2[6-(2-цианофенокси)пиримидин-4-илокси]фенил}-3-метоксиакрилат |
≥ 930 g/kg Максимално съдържание на толуол от 2 g/kg Максимално съдържание на Z-изомер: 25 g/kg |
1 януари 2012 г. |
31 декември 2021 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употребата като фунгицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно азоксистробин, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г. При тази цялостна оценка държавите-членки обръщат специално внимание на:
Държавите-членки трябва да гарантират, че условията на разрешението включват, когато е целесъобразно, мерки за намаляване на риска. Засегнатите държави-членки изискват представянето на потвърждаваща информация относно оценката на риска за подпочвените води и водните организми. Нотификаторът предоставя тази информация на държавите-членки, Комисията и органа не по-късно от 31 декември 2013 г. |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:
1. |
В част А се заличава текстът относно азоксистробин. |
2. |
В част Б се добавя следният текст:
|
(1) Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/38 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 704/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество азимсулфурон и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 80, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) следва да се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение на активните вещества, включени в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007 на Комисията от 27 юни 2007 г. относно установяване на процедурата за подновяване на включването на първа група активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и изготвяне на списък на тези вещества (3). Азимсулфурон е включен в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007. |
(2) |
Срокът на валидност на одобрението за азимсулфурон, определен в част А на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (4), изтича на 31 декември 2011 г. В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 737/2007 бе представена нотификация за подновяване на включването на азимсулфурон в приложение I към Директива 91/414/ЕИО в рамките на предвидения в посочения член срок. |
(3) |
С Решение 2008/656/ЕО на Комисията от 28 юли 2008 г. относно допустимостта на нотификациите във връзка с подновяване на включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета на активните вещества азимсулфурон, азоксистробин, флуроксипир, имазалил, крезоксим-метил, прохексадион и спироксамин и установяването на списък на съответните нотификатори (5) посочената нотификация бе счетена за допустима. |
(4) |
В рамките на срока, предвиден в член 6 от Регламент (ЕО) № 737/2007, нотификаторът предостави изискваните по силата на посочения член данни, заедно с обосновка относно значението на всяко едно ново представено изследване. |
(5) |
Докладващата държава-членка подготви доклад за оценка, като се консултира със съдокладващата държава-членка, и го предостави на Европейския орган по безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) и на Комисията на 1 юни 2009 г. Наред с оценката на активното вещество този доклад включва списък с изследванията, на които се е позовала докладващата държава-членка при изготвянето на оценката си. |
(6) |
Органът сведе доклада за оценка до знанието на нотификатора и на държавите-членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Органът направи също така доклада за оценка публично достояние. |
(7) |
По искане на Комисията докладът за оценка беше предмет на партньорски преглед от страна на държавите-членки и органа. На 12 март 2010 г. органът представи на Комисията заключението си относно партньорския преглед на оценката на риска от азимсулфурон (6). Докладът за оценка и заключението на органа бяха подложени на преглед от страна на държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно формулирани на 17 юни 2011 г. под формата на доклад на Комисията за преглед по отношение на азимсулфурон. |
(8) |
От различните направени изследвания стана ясно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи азимсулфурон, да продължат да отговарят по принцип на изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са изследвани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно веществото азимсулфурон да бъде одобрено. |
(9) |
В съответствие с член 13, параграф 2 във връзка с член 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 и предвид съвременните научни и технически познания обаче е необходимо да бъдат включени определени условия и ограничения, които не са били предвидени при първото включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. |
(10) |
Въз основа на доклада за преглед, в който се посочва, че производственият примес фенол представлява токсикологичен риск, за този примес в техническия материал обаче следва да се определи максимално ниво от 2 g/kg. |
(11) |
От предоставените нови данни е видно, че от азимсулфурон и продуктите от разграждането му при фотолиза във водна среда могат да възникнат рискове за водните организми. Без да се засяга заключението, че азимсулфурон следва да бъде одобрен, в конкретния случай е целесъобразно да се изиска допълнителна потвърждаваща информация. |
(12) |
На държавите-членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на новите изисквания, които произтичат от одобрението. |
(13) |
Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 като последица от одобрението задължения, като се вземе предвид специфичното положение, създадено от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, които съдържат азимсулфурон. Когато е целесъобразно, държавите-членки следва да изменят, заменят или оттеглят разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО предаване и оценка на актуализираната пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи. |
(14) |
Натрупаният опит от включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (7) показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението за проверка дали притежателят на разрешение има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества. |
(15) |
Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено. |
(16) |
От съображения за яснота Директива 2010/54/ЕС на Комисията от 20 август 2010 г. за изменение на приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета за подновяване на включването на азимсулфурон като активно вещество (8) следва да бъде отменена. |
(17) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрение на активно вещество
Активното вещество азимсулфурон, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в това приложение условия.
Член 2
Повторна оценка на продуктите за растителна защита
1. Държавите-членки изменят или оттеглят в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009, когато е необходимо, съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество азимсулфурон, до 30 юни 2012 г.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на определените в част Б на графата относно специфичните разпоредби в това приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация, която удовлетворява изискванията на член 13, параграфи 1—4 от Директива 91/414/ЕИО и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, или има достъп до такава документация.
2. Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ азимсулфурон като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 декември 2011 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като отчитат предвиденото в част Б на графата относно специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът все още отговаря на условията, предвидени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
След като определят това, държавите-членки:
а) |
в случай на продукт, съдържащ азимсулфурон като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението не по-късно от 31 декември 2015 г.; или |
б) |
в случай на продукт, съдържащ азимсулфурон като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението до 31 декември 2015 г. или до датата, определена за това изменение или оттегляне в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е било/са били включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е било/са били одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късната. |
Член 3
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 4
Отмяна
Директива 2010/54/ЕС се отменя.
Член 5
Влизане в сила и начална дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(3) ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 10.
(4) ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.
(5) ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 70.
(6) Европейски орган за безопасност на храните; Заключение относно партньорски преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество азимсулфурон. EFSA Journal 2010; 8(3):1554. [61 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1554. Публикувано онлайн на: www.efsa.europa.eu
(7) ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.
(8) ОВ L 220, 21.8.2010 г., стр. 63.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||||||||
Азимсулфурон CAS № 120162-55-2 CIPAC № 584 |
1-(4,6-диметоксипиримидин-2-ил)-3-[1-метил-4-(2-метил-2Н-тетразол-5-ил)-пиразол-5-илсулфонил]-урея |
≥ 980 g/kg максимално ниво на примеса фенол от 2 g/kg |
1 януари 2012 г. |
31 декември 2021 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употребата като хербицид. Не може да бъдат разрешавани приложения с авиационна техника. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно азимсулфурон, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г. При тази цялостна оценка държавите-членки обръщат специално внимание на:
Държавите-членки гарантират, че условията на разрешаване включват по целесъобразност мерки, целящи смекчаване на рисковете (напр. буферни зони, при отглеждането на ориз — определяне на минимални периоди за задържане на водата преди оттичането). Нотификаторът предоставя потвърждаваща информация относно:
Нотификаторът предоставя тази информация на държавите-членки, Комисията и органа не по-късно от 31 декември 2013 г. |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:
1. |
В част А се заличава текстът относно азимсулфурон. |
2. |
В част Б се добавя следният текст:
|
(1) Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/43 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 705/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за одобряване на активното вещество имазалил в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 80, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) се прилагат към активните вещества, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007 на Комисията от 27 юни 2007 г. относно установяване на процедурата за подновяване на включването на първа група активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и изготвяне на списък на тези вещества (3) по отношение на процедурата и условията за одобряване. Имазалил е включен в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007. |
(2) |
Срокът на одобрението на имазалил изтича на 31 декември 2011 г., както е посочено в част А на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (4). В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 737/2007 и в рамките на срока, предвиден в посочения член, беше представена нотификация за подновяване на включването на имазалил като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. |
(3) |
Посочената нотификация бе оценена като допустима с Решение 2008/656/ЕО на Комисията от 28 юли 2008 г. относно допустимостта на нотификациите във връзка с подновяване на включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета на активните вещества азимсулфурон, азоксистробин, флуроксипир, имазалил, крезоксим-метил, прохексадион-калций и спироксамин и установяването на списък на съответните нотификатори (5). |
(4) |
В рамките на срока, предвиден в член 6 от Регламент (ЕО) № 737/2007, нотификаторът предостави данните, необходими в съответствие със същата разпоредба, заедно с обяснение относно значението на всяко представено ново изследване. |
(5) |
Докладващата държава-членка подготви доклад за оценка, като се консултира със съдокладващата държава-членка, и го предостави на Европейския орган по безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) на 9 юни 2009 г. Наред с оценката на активното вещество този доклад включва списък с изследванията, на които се е позовала докладващата държава-членка при изготвянето на оценката си. |
(6) |
Органът изпрати доклада за оценка на нотификатора и на държавите-членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Органът предостави доклада за оценка на разположение и на обществеността. |
(7) |
По искане на Комисията, докладът за оценка бе предмет на партньорска оценка от страна на държавите-членки и на Органа. На 4 март 2010 г. Органът представи на Комисията заключенията си от партньорската проверка относно оценката на риска за имазалил (6). Докладът за оценка, както и заключението на Органа бяха предмет на преглед от страна на държавите-членки и на Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно формулирани на 17 юни 2011 г. под формата на доклад на Комисията за преглед за имазалил. |
(8) |
От различните направени изследвания стана ясно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи имазалил, да продължат като цяло да удовлетворяват изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са изследвани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Следователно е целесъобразно имазалил да бъде одобрен. |
(9) |
Съгласно член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от същия регламент, като се има предвид настоящото равнище на научно-техническите познания обаче, е необходимо да бъдат определени някои условия и ограничения, които не бяха предвидени при първоначалното включване на активното вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. |
(10) |
Въз основа на доклада за преглед, в който се подкрепя по-ниското ниво на чистота в сравнение с нивото, посочено в част А на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията, и като се има предвид отсъствието на токсикологично или екотоксикологично значими примеси, нивото на чистота следва да бъде променено. |
(11) |
От предоставените нови данни става ясно, че имазалил и продуктите от разграждането му в почвата и повърхностните водни системи могат да представляват риск за почвените микроорганизми и водните организми; необходимо е да се потвърди, че експозицията на подпочвените води е пренебрежимо ниска; необходимо е допълнително изследване на естеството на остатъчните вещества в преработените продукти. Без да се засяга заключението, че имазалил следва да бъде одобрен, целесъобразно е по-специално да бъде изискана допълнителна потвърждаваща информация. |
(12) |
Следва да се осигури достатъчен период от време преди одобрението, който да позволи на държавите-членки и на заинтересованите страни да се подготвят да изпълнят новите изисквания, произтичащи от това одобрение. |
(13) |
Без да се засягат задълженията, предвидени във връзка с одобрението в Регламент (ЕО) № 1107/2009, и като се вземе предвид специфичното положение, създадено от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва се предостави период от шест месеца след одобрението с цел преразглеждане на разрешенията на продуктите за растителна защита, съдържащи имазалил. Държавите-членки следва, когато е целесъобразно, да променят, заменят или отнемат разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се определи по-дълъг срок за предвиденото в Директива 91/414/ЕИО предаване и извършване на оценка на актуализацията на пълната документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи. |
(14) |
Възможно е да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни, както сочи натрупаният опит от предишни включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били предмет на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (7). Следователно, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, по-специално задължението да се проверява дали притежателят на разрешение може да докаже достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения спрямо приетите до момента директиви за изменение на приложение I към посочената директива или на регламентите за одобрение на активни вещества. |
(15) |
Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено. |
(16) |
От съображения за яснота Директива 2010/57/ЕС на Комисията от 26 август 2010 г. за изменение на приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета за подновяване включването на имазалил като активно вещество (8) следва да бъде отменена. |
(17) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрение на активно вещество
Активното вещество имазалил, описано в приложение I, се одобрява при условията, изложени в посоченото приложение.
Член 2
Повторна оценка на продукти за растителна защита
1. В съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 държавите-членки при необходимост изменят или отнемат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи имазалил като активно вещество, в срок до 30 юни 2012 г.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в част Б от графата за специфичните разпоредби в същото приложение, както и дали притежателят на разрешителното разполага с документация или има достъп до документация, отговаряща на изискванията на приложение II към Директива 91/414/ЕИО в съответствие с условията на член 13, параграфи 1—4 от нея и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
2. Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ имазалил като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са били включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията най-късно до 31 декември 2011 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта; тя се извършва в съответствие с единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 въз основа на документацията, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като вземат предвид данните в част Б от графата за специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
След това определяне държавите-членки:
а) |
в случай на продукт, съдържащ имазалил като единствено активно вещество, при необходимост изменят или отнемат разрешението не по-късно от 31 декември 2015 г.; или |
б) |
в случай на продукт, съдържащ имазалил като едно от няколко активни вещества, при необходимост изменят или отнемат разрешението не по-късно от 31 декември 2015 г. или до датата, определена за това изменение или отнемане в съответния акт или актове, с които съответното вещество или вещества са били включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или са били одобрени, в зависимост от това коя от двете дати е по-късната. |
Член 3
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 4
Отмяна
Директива 2010/57/ЕО се отменя.
Член 5
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(3) ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 10.
(4) ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.
(5) ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 70.
(6) Европейски орган за безопасност на храните; Заключение за партньорската проверка на оценката на риска от активното вещество имазалил от гледна точка на употребата му като пестицид, по искане на Европейската комисия; Бюлетин на ЕОБХ 2010 г.; 8(3):1526.
(7) ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.
(8) ОВ L 225, 27.8.2010 г., стр. 5.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||||||||||||||
Имазалил CAS № 35554-44-0 73790-28-0 (заменен) CIPAC № 335 |
(RS)-1-(β-алилокси-2,4-дихлорфенетил)имидазол или алил (RS)-1-(2,4-дихлорофенил)-2-имидазол-1-илетил етер |
≥ 950 g/kg |
1 януари 2012 г. |
31 декември 2021 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употребата като фунгицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно имазалил, и по-специално допълнения I и II към него, съгласно окончателната му формулировка, дадена от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г. При тази цялостна оценка държавите-членки следва да:
Условията за разрешаване следва да включват мерки за намаляване на риска, когато е целесъобразно. Нотификаторът следва да предостави информация, потвърждаваща:
Нотификаторът следва да предостави тази информация на държавите-членки, на Комисията и на Органа до 31 декември 2013 г. |
(1) Допълнителни данни за същността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:
1. |
В част А вписването за имазалил се заличава. |
2. |
В част Б се добавя следният текст:
|
(1) Допълнителни данни за същността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/50 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 706/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за одобряване на активното вещество профоксидим в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) следва да се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение за активни вещества, за които е прието решение в съответствие с член 6, параграф 3 от тази директива преди 14 юни 2011 г. За профоксидим условията на член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 са изпълнени с Решение 1999/43/ЕО на Комисията (3) |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 2 април 1998 г. Испания получи заявление от BASF SE за включване на активното вещество профоксидим в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 1999/43/ЕО бе потвърдено, че досието е „пълно“ в смисъл, че би могло да се счита, че то принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания за данни и информация. |
(3) |
В съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО е оценено въздействието на посоченото активно вещество върху здравето на човека и на животните и върху околната среда по отношение на видовете употреба, предложени от заявителя. На 28 март 2001 г. определената за докладчик държава-членка представи на Комисията проект на доклада за оценка. |
(4) |
Проектът на доклада за оценка по отношение на профоксидим беше прегледан от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните. Прегледът приключи на 17 юни 2011 г. с изготвянето на доклад на Комисията за преглед на профоксидим. |
(5) |
Проведените множество анализи показаха, че като цяло може да се очаква, че продуктите за растителна защита, съдържащи активното вещество профоксидим, отговарят на изискванията, предвидени в член 5, параграф 1, букви а) и б) и член 5, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, проучени и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно да се одобри веществото профоксидим. |
(6) |
Без вследствие на одобрението да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 задължения, като се вземе предвид специфичното положение, създадено от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за преразглеждане на разрешенията за продукти за растителна защита, които съдържат профоксидим. Когато е целесъобразно, държавите-членки следва да изменят, заменят или оттеглят разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се определи по-дълъг срок за предвиденото в Директива 91/414/ЕИО предаване и извършване на оценка на актуализацията на пълната документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи. |
(7) |
Натрупаният опит от включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (4) показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението да се провери дали притежателят на разрешение разполага с достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или регламенти за одобряване на активни вещества. |
(8) |
Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (5) следва да бъде съответно изменен. |
(9) |
От съображения за яснота Директива 2011/14/ЕС на Комисията от 24 февруари 2011 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на профоксидим като активно вещество (6) следва да се отмени. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрение на активно вещество
Активното вещество профоксидим, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в това приложение условия.
Член 2
Повторна оценка на продуктите за растителна защита
1. В съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009, когато е необходимо, държавите-членки изменят или оттеглят съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество профоксидим, до 31 януари 2012 г.
До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към посочения регламент, с изключение на определените в част Б на графата относно специфичните разпоредби в това приложение, както и дали лицето, на което е издадено разрешението, разполага с документация или има достъп до документация, която удовлетворява изискванията на приложение II към Директива 91/414/ЕИО съгласно условията на член 13, параграфи 1—4 от тази директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
2. Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ профоксидим като единствено активно вещество или като едно от няколкото активни вещества, изброени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, най-късно до 31 юли 2011 г. държавите-членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като отчитат предвиденото по силата на част Б на графата относно специфичните разпоредби в приложение I към този регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, предвидени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.
След като това определяне бъде извършено, държавите-членки:
а) |
в случай на продукт, съдържащ профоксидим като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или отменят разрешението не по-късно от 31 януари 2013 г.; или |
б) |
в случай на продукт, съдържащ профоксидим като едно от няколко активни вещества, при необходимост изменят или оттеглят разрешенията до 31 януари 2013 г. или до датата, определена за това изменение или оттегляне в съответния акт или актове, с които съответното вещество или вещества са били включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или са били одобрени, в зависимост от това коя от двете дати е по-късната. |
Член 3
Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 4
Отмяна
Директива 2011/14/ЕС се отменя.
Член 5
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 август 2011 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(3) ОВ L 14, 19.1.1999 г., стр. 30.
(4) ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.
(5) ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.
(6) ОВ L 51, 25.2.2011 г., стр. 16.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специални разпоредби |
||||
|
Профоксидим CAS № 139001-49-3 CIPAC № 621 |
2 - [(1 E/Z) - [(2 R S) – 2 - (4 – хлорофенокси) пропоксиимино] бутил] – 3 – хидрокси – 5 - [(3 R S; 3 S R) – тетрахидро – 2 H – тиопиран – 3 – ил] циклохекс – 2 - енон |
≥ 940 g/kg |
1 август 2011 г. |
31 юли 2021 г. |
ЧАСТ A Разрешава се единствено употреба като хербицид върху ориз. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно профоксидим, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г. При тази цялостна оценка държавите-членки отделят особено внимание на:
Условията за издаване на разрешение включват, когато е целесъобразно, мерки за ограничаване на риска. |
(1) Допълнителни данни за идентичността и спецификацията на активните вещества са представени в доклада за преглед.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:
Номер |
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специални разпоредби |
||||
„2 |
Профоксидим CAS № 139001-49-3 CIPAC № 621 |
2 - [(1 E/Z) - [(2 R S) – 2 - (4 – хлорофенокси) пропоксиимино] бутил] – 3 – хидрокси – 5 - [(3 R S; 3 S R) – тетрахидро – 2 H – тиопиран – 3 – ил] циклохекс – 2 - енон |
≥ 940 g/kg |
1 август 2011 г. |
31 юли 2021 г. |
ЧАСТ A Разрешава се единствено употреба като хербицид върху ориз. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно профоксидим, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г. При тази цялостна оценка държавите-членки отделят особено внимание на:
Условията за издаване на разрешение включват, когато е целесъобразно, мерки за ограничаване на риска.“ |
(1) Допълнителни данни за идентичността и спецификацията на активните вещества са представени в доклада за преглед.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/54 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 707/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за определяне на окончателния размер на помощта за сух фураж за пазарната 2010/2011 година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 90, буква в) във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 88, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 е определен размерът на помощта, която следва да се изплаща на преработвателните предприятия за сух фураж в рамките на максималното гарантирано количество, определено в член 89 от същия регламент. |
(2) |
В съответствие с член 33, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 382/2005 на Комисията от 7 март 2005 г. относно установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1786/2003 на Съвета относно общата организация на пазара на сух фураж (2) държавите-членки уведомиха Комисията за количествата сух фураж, за които е признато правото за получаване на помощи по време на пазарната 2010/2011 година. От тези уведомления следва, че максималното гарантирано количество сух фураж не е било превишено. |
(3) |
Размерът на помощта за сух фураж следователно възлиза на 33 EUR/тон в съответствие с член 88, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За пазарната 2010/2011 година окончателният размер на помощта за сух фураж се определя на 33 EUR/тон.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 61, 8.3.2005 г., стр. 4.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/55 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 708/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
AL |
49,0 |
AR |
19,4 |
|
EC |
19,4 |
|
MK |
41,0 |
|
ZZ |
32,2 |
|
0707 00 05 |
AR |
22,0 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
63,9 |
|
0709 90 70 |
AR |
24,9 |
TR |
110,8 |
|
ZZ |
67,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
66,1 |
TR |
62,0 |
|
UY |
66,8 |
|
ZA |
77,5 |
|
ZZ |
68,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
124,7 |
BR |
79,3 |
|
CL |
92,2 |
|
CN |
104,7 |
|
NZ |
115,6 |
|
US |
166,9 |
|
ZA |
99,2 |
|
ZZ |
111,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
81,6 |
CL |
93,7 |
|
CN |
54,5 |
|
NZ |
149,7 |
|
ZA |
100,0 |
|
ZZ |
95,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
196,3 |
XS |
143,2 |
|
ZZ |
169,8 |
|
0809 20 95 |
TR |
286,5 |
ZZ |
286,5 |
|
0809 30 |
TR |
158,2 |
ZZ |
158,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
55,4 |
ZZ |
55,4 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/57 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 709/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за определяне на възстановяванията при износ в сектора на млякото и млечните продукти
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 164, параграф 2 и член 170, във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че разликата между цените на продуктите, посочени в част XVI от приложение I към горепосочения регламент, на световния пазар и на пазара на ЕС може да бъде покрита с възстановявания при износ. |
(2) |
Поради настоящата ситуация на пазара на мляко и млечни продукти следва да бъдат определени възстановявания при износ съгласно правилата и някои критерии, посочени в членове 162, 163, 164, 167 и 169 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
(3) |
Член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че възстановяванията при износ могат да варират според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, поради специфичните изисквания на някои пазари или поради задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора. |
(4) |
Възстановявания следва да се предоставят само за продукти, които съответстват на изискванията на Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 година за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (2). |
(5) |
Прилагаемите понастоящем възстановявания са определени от Регламент (ЕС) № 400/2011 Комисията (3). Тъй като следва да се определят нови възстановявания, настоящият регламент следва да бъде отменен. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Продуктите, за които се предоставят възстановявания при износ по член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, и сумите на тези възстановявания са посочени в приложението към настоящия регламент при спазване на условията, предвидени в член 3 от Регламент (ЕО) № 1187/2009.
Член 2
Регламент (ЕС) № 400/2011 се отменя.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 318, 4.12.2009 г., стр. 1.
(3) ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 10.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ в сектора на млякото и млечните продукти, приложими от 21 юли 2011 година
Код на продукта |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяванията |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 10 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 29 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 29 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
Местоназначенията се определят, както следва:
|
(1) Както е определено в Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации от 10 юни 1999 г.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/61 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 710/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за определяне на възстановяванията при износ на яйца
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (1), и по-специално член 164, параграф 2 и член 170 във връзка с член 4 от него,
като имат предвид, че:
(1) |
Съгласно член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 разликата между цените на световния пазар на продуктите, посочени в част XIX от приложение I към горепосочения регламент, и цените в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ. |
(2) |
Като се има предвид настоящата ситуация на пазара на яйца, възстановяванията при износ следва да се определят съгласно правилата и някои критерии, предвидени в членове 162, 163, 164, 167 и 169 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
(3) |
В член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че възстановяванията могат да варират според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, поради специфичните изисквания на някои пазари или поради задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора. |
(4) |
Възстановявания следва да се предоставят само за продукти, за които е разрешено свободно движение в рамките на Съюза и отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно хигиената на храните (2) и Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (3), както и на изискванията за маркировка съгласно точка А от приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
(5) |
Действащите понастоящем възстановявания са определени с Регламент (ЕС) № 398/2011 на Комисията (4). Същият регламент следва да бъде отменен, тъй като трябва да бъдат определени нови възстановявания. |
(6) |
Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Възстановявания при износ по член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предоставят за продуктите и сумите, посочени в приложението към настоящия регламент при спазване на условията, предвидени в параграф 2 от настоящия член.
2. Продуктите, за които може да се предостави възстановяване по силата на параграф 1, отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004 и по-специално са произведени в одобрено предприятие и изпълняват условията за идентификационна маркировка, посочени в раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004 и в точка А от приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1234/2007.
Член 2
Регламент (ЕС) № 398/2011 се отменя с настоящото.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.
(3) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
(4) ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 6.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ в сектора на яйцата, приложими от 21 юли 2011 година
Код на продуктите |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяванията |
|||||||||
0407 00 11 9000 |
A02 |
EUR/100 броя |
0,39 |
|||||||||
0407 00 19 9000 |
A02 |
EUR/100 броя |
0,20 |
|||||||||
0407 00 30 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
E10 |
EUR/100 kg |
19,00 |
||||||||||
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||
0408 11 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
74,00 |
|||||||||
0408 19 81 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
22,00 |
|||||||||
0408 19 89 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
22,00 |
|||||||||
0408 91 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
38,00 |
|||||||||
0408 99 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
9,00 |
|||||||||
NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия A, са установени в изменения Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1). Останалите местоназначения се определят, както следва:
|
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/63 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 711/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
относно определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1) и по-специално член 143 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 614/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. за общата система за търговия с яйчен албумин и млечен (2) албумин и по-специално член 3, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в сектора на птичето месо и яйцата, както и на яйчния албумин. |
(2) |
Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. Следователно е уместно представителните цени да се публикуват. |
(3) |
Предвид ситуацията на пазара е необходимо тази промяна да се извърши в най-кратки срокове. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 181, 14.7.2009 г., стр. 8.
(3) ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47.
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 20 юли 2011 година за определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Код по КН |
Наименование на стоките |
Представителна цена (EUR/100 kg) |
Гаранция, посочена в член 3, параграф 3 (EUR/100 kg) |
Произход (1) |
0207 12 10 |
Неразфасовани замразени „пилета 70 %“ |
113,9 |
0 |
BR |
127,1 |
0 |
AR |
||
0207 12 90 |
Неразфасовани замразени „пилета 65 %“ |
149,5 |
0 |
BR |
127,2 |
0 |
AR |
||
0207 14 10 |
Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки |
235,7 |
19 |
BR |
239,5 |
18 |
AR |
||
338,3 |
0 |
CL |
||
0207 27 10 |
Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки |
330,5 |
0 |
BR |
392,1 |
0 |
CL |
||
0408 11 80 |
Яйчни жълтъци |
359,2 |
0 |
AR |
0408 91 80 |
Яйчни жълтъци |
336,2 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка |
278,2 |
3 |
BR |
356,7 |
0 |
CL |
||
3502 11 90 |
Яйчен албумин, изсушен |
575,1 |
0 |
AR |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.“
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/65 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 712/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за определяне на възстановяванията при износ на свинско месо
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 164, параграф 2 и член 170 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че разликата между цените на световния пазар за продуктите, посочени в част XVII от приложение I към горепосочения регламент, и цените за тези продукти на пазара на Съюза може да бъде покрита с възстановявания при износ. |
(2) |
Поради настоящото състояние на пазара на свинско месо възстановяванията при износ следва да бъдат определени съгласно правилата и някои критерии, посочени в членове 162, 163, 164, 167 и 169 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
(3) |
В член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че възстановяването може да варира според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, специфичните изисквания на някои пазари или задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора. |
(4) |
Възстановяванията следва да бъдат предоставени само за продуктите, за които е разрешено свободно движение в Общността и които имат здравната маркировка, посочена в член 5, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2). Тези продукти трябва също да отговарят на изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиена на храните (3) и Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (4). |
(5) |
Действащите понастоящем възстановявания са определени с Регламент (ЕС) № 399/2011 на Комисията (5). Този регламент следва да бъде отменен, тъй като е необходимо да се определят нови възстановявания. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Възстановявания при износ, предвидени по член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се предоставят за продуктите и за сумите, посочени в приложението към настоящия регламент при спазване на условията, предвидени в параграф 2 на настоящия член.
2. Продуктите, за които може да се предостави възстановяване по силата на параграф 1, отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004 и по-специално са произведени в одобрено предприятие и изпълняват условията за здравна маркировка, посочени в глава III, раздел I от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004.
Член 2
С настоящото се отменя Регламент (ЕС) № 399/2011.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
(3) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.
(4) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.
(5) ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 8.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ в сектора на свинското месо в сила от 21 юли 2011 година
Код на продукта |
Направление |
Мерна единица |
Размер на възстановяванията |
0210 11 31 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 11 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
1601 00 91 9120 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,50 |
1601 00 99 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
15,20 |
1602 41 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
29,00 |
1602 41 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 42 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
22,80 |
1602 42 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 49 19 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
NB:Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначение от серия „А“, са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1). |
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/67 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 713/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за определяне на размери на възстановяванията, приложими за мляко и млечни продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 164, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 162, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че разликата между цените в международната търговия за продуктите, посочени в член 1, параграф 1, буква п) и изброени в приложение I, част XVI от същия регламент, и цените в Съюза могат да се покриват от възстановявания при износ, когато тези стоки се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение ХХ, част IV от посочения регламент. |
(2) |
Регламент (ЕС) № 578/2010 на Комисията от 29 юни 2010 г. за прилагането на Регламент (ЕО) № 1216/2009 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износа на някои селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такова възстановяване (2), уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение ХХ, част IV от Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
(3) |
В съответствие с член 14, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 578/2010 размерът на възстановяване за 100 килограма от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя за срок със същата продължителност като срока, за който са определени възстановяванията за същите продукти, изнасяни в непреработен вид. |
(4) |
Член 162, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че за продукт, съдържащ се в стока, възстановяването при износ не може да надвишава възстановяването, приложимо за този продукт, когато е изнасян без допълнителната преработка. |
(5) |
При определени млечни продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, съществува опасност, ако предварително се определят високи размери на възстановяване, ангажиментите, поети във връзка с тези възстановявания, да бъдат застрашени. Следователно, за да се избегне тази опасност, е необходимо да се вземат подходящи предпазни мерки, но без да се възпрепятства сключването на дългосрочни договори. Определянето на специфични размери на възстановяване при предварително определяне на възстановяванията по отношение на тези продукти следва да позволи тези две цели да бъдат постигнати. |
(6) |
Член 15, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 578/2010 предвижда, че при определяне на размера на възстановяването трябва да се вземат предвид, където е уместно, помощи или други мерки, които имат равностоен ефект, приложими във всички държави-членки в съответствие с Регламента за общата организация на селскостопанските пазари на основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 578/2010 или на приравнените към тях продукти. |
(7) |
Член 100, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда изплащането на помощи за преработено в казеин обезмаслено мляко, произведено в Съюза, ако това мляко и произведеният от него казеин отговарят на определени условия. |
(8) |
Действащите понастоящем възстановявания са определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2011 на Комисията (3). Същият регламент следва да бъде отменен, тъй като трябва да бъдат определени нови възстановявания. |
(9) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Размерите на възстановяванията, приложими за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 578/2010 и в приложение I, част ХVI от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение ХХ, част IV от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определят, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2011 се отменя с настоящото.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Heinz ZOUREK
Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 171, 6.7.2010 г., стр. 1.
(3) ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 16.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Размер на възстановяване, приложим от 21 юли 2011 година за определени млечни продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора (1)
(в EUR/100 kg) |
||||
Код по КН |
Описание |
Размер на възстановяване |
||
В случай на предварително определяне на възстановяванията |
Други |
|||
ex 0402 10 19 |
Мляко на прах, гранули или други твърди форми, без прибавка на захар или други подсладители, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 % (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Мляко на прах, гранули или други твърди форми, без добавка на захар или други подсладители, с тегловно съдържание на мазнини 26 % (PG 3): |
0,00 |
0,00 |
|
ex 0405 10 |
Масло с тегловно съдържание на мазнини 82 % (PG 6): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
(1) Размерите на възстановяване, определени в настоящото приложение, не се прилагат по отношение нa износ за:
а) |
трети страни: Андора, Светия престол (града дьржава Ватикана), Лихтенщайн, Съединените американски щати, както и за стоките, изброени в таблици I и II от протокол 2 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., изнасяни за Конфедерация Швейцария; |
б) |
територии на държави-членки на ЕС, които не са част от митническата територия на Общността: Сеута, Мелила, общините Ливиньо и Кампионе д’ Италия, Хелголанд, Гренландия, Фарьорските острови, както и областите в Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол; |
в) |
европейски територии, за чиито въишии отношения е отговорна държава-членка и които не са част от митническата територия на Общността: Гибралтар; |
г) |
местоназначенията, посочени в член 33, параграф 1, член 41, параграф 1 и член 42, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 612/2009 на Комисията (ОВ L 186, 17.7.2009 г., стр. 1). |
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/70 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 714/2011 НА КОМИСИЯТА
от 20 юли 2011 година
за определяне на размера на възстановяванията, приложим за яйца и яйчни жълтъци, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 164, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 162, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че разликата между цените в международната търговия за продуктите, посочени в член 1, параграф 1, буква т) и изброени в част ХIХ от приложение I към посочения регламент, и цените в Съюза могат да се покриват от възстановявания при износ, когато тези продукти са изнасяни под формата на стоки, изброени в част V от приложение ХХ към въпросния регламент. |
(2) |
Регламент (ЕC) № 578/2010 на Комисията от 29 юни 2010 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1216/2009 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износа на определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такова възстановяване (2), уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в част V от приложение ХХ към Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
(3) |
В съответствие с член 14, параграф 1, от Регламент (ЕC) № 578/2010 размерът на възстановяване за 100 килограма от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя за срок със същата продължителност като този, за който възстановяванията са определени за същите продукти, изнасяни в непреработен вид. |
(4) |
Член 162, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 определя, че възстановяването при износ за продукт, съдържащ се в стока, не може да надвишава възстановяването, приложимо за този продукт, когато е изнасян без допълнителна преработка. |
(5) |
Действащите понастоящем възстановявания са определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 401/2011 на Комисията (3). Същият регламент следва да бъде отменен, тъй като трябва да бъдат определени нови възстановявания. |
(6) |
Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Размерът на възстановяване, приложим за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕC) № 578/2010 и в член 1, параграф 1, буква т) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и изнасяни под формата на продукти, изброени в част V от приложение ХХ към Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Регламент за изпълнение (ЕС) № 401/2011 се отменя с настоящото.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Heinz ZOUREK
Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 171, 6.7.2010 г., стр. 1.
(3) ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 14.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Размер на възстановяване, приложим от 21 юли 2011 година за яйца и яйчни жълтъци, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора
(EUR/100 kg) |
||||
Код по КН |
Описание |
Местоназначение (1) |
Размер на възстановяване |
|
0407 00 |
Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени: |
|
|
|
– От домашни птици: |
|
|
||
0407 00 30 |
– – Други: |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
03 |
19,00 |
|||
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
0408 |
Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители: |
|
|
|
– Яйчни жълтъци: |
|
|
||
0408 11 |
– – Сушени: |
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – Годни за консумация от човека: |
|
|
|
неподсладени |
01 |
74,00 |
||
0408 19 |
– – Други: |
|
|
|
– – – Годни за консумация от човека: |
|
|
||
ex 0408 19 81 |
– – – – Течни: |
|
|
|
неподсладени |
01 |
22,00 |
||
ex 0408 19 89 |
– – – – Замразени: |
|
|
|
неподсладени |
01 |
22,00 |
||
– Други: |
|
|
||
0408 91 |
– – Сушени: |
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – Годни за консумация от човека: |
|
|
|
неподсладени |
01 |
38,00 |
||
0408 99 |
– – Други: |
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – Годни за консумация от човека: |
|
|
|
неподсладени |
01 |
9,00 |
(1) Местоназначенията са, както следва:
01 |
трети страни. За Щвейцария и Лихтенщайн тези размери не са приложими за изнасяни стоки, изброени в таблици I и II от Протокол № 2 кбм Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., |
02 |
Кувейт, Бахрейн, Оман, Катар, Обединени арабски емирства, Йемен, Турция, Хонконг САР и Русия, |
03 |
Южна Корея, Япония, Малайзия, Тайланд и Филипините, |
04 |
всички местоназначения, с изключение на Щвейцария и тези, изброени в 02 и 03. |
РЕШЕНИЯ
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/72 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 19 юли 2011 година
относно започването на автоматизиран обмен на дактилоскопични данни в Чешката република
(2011/434/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 25 от него,
като взе предвид Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР (2), и по-специално член 20 от него и глава 4 от приложението към него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Протокола относно преходните разпоредби, приложен към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, правните последици от актовете на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, приети преди влизането в сила на Договора от Лисабон, се запазват дотогава, докато тези актове не бъдат отменени, обявени за нищожни или изменени в изпълнение на Договорите. |
(2) |
От това следва, че член 25 от Решение 2008/615/ПВР е приложим и че Съветът трябва да реши с единодушие дали държавите-членки са въвели разпоредбите на глава 6 от посоченото решение. |
(3) |
Член 20 от Решение 2008/616/ПВР предвижда, че решенията, посочени в член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР, се вземат въз основа на доклад за оценка, който се изготвя на основата на въпросник. По отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР докладът за оценка се основава на посещение за оценка и на пилотно изпитване. |
(4) |
Съгласно глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата-членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за дадена категория данни. |
(5) |
Чешката република е попълнила въпросника относно защитата на данни, както и въпросника относно обмена на дактилоскопични данни. |
(6) |
Чешката република е провела успешни пилотни изпитвания със Словакия и Австрия. |
(7) |
Проведено е посещение за оценка в Чешката република, като екипът за оценка от Словакия/Австрия е изготвил доклад за посещението и го е предал на съответната работна група на Съвета. |
(8) |
На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване на обмена на дактилоскопични данни, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на автоматизираното търсене на дактилоскопични данни Чешката република е приложила изцяло общите разпоредби за защита на данните, съдържащи се в глава 6 от Решение 2008/615/ПВР, и има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 9 от посоченото решение, считано от датата на влизане в сила на настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.
За Съвета
Председател
M. SAWICKI
(1) ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.
(2) ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/73 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2011 година
относно признаването на схемата „Roundtable of Sustainable Biofuels EU RED“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(2011/435/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,
след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,
като има предвид, че:
(1) |
Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на член 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО. |
(2) |
В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО. |
(3) |
В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост. |
(4) |
Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от настоящата директива. |
(5) |
Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години. |
(6) |
Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост. |
(7) |
Схемата „Roundtable of Sustainable Biofuels EU RED“ (наричана по-нататък RSB EU RED) бе представена на Комисията на 10 май 2011 г. с искане за признаване. Схемата има глобален обхват и може да включва широк спектър от различни биогорива. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично. |
(8) |
Оценката на схемата „RSB EU RED“ установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, както и прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО. |
(9) |
Оценката на схемата „RSB EU RED“ установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО. |
(10) |
Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата „RSB EU RED“ не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Доброволната схема „Roundtable of Sustainable Biofuels EU RED“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 10 май 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), в), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.
Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.
Член 2
1. Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.
2. Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.
(2) ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.
(3) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/75 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2011 година
относно признаването на схемата „Abengoa RED Bioenergy Sustainability Assurance“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(2011/436/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,
след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,
като има предвид, че:
(1) |
Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на член 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО. |
(2) |
В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО. |
(3) |
В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост. |
(4) |
Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива. |
(5) |
Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години. |
(6) |
Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост. |
(7) |
Схемата „Abengoa RED Bioenergy Sustainability Assurance“ (наричана по-нататък RBSA) бе представена на Комисията на 8 април 2011 г. с искане за признаване. Схемата обхваща широка гама продукти и се прилага за всички географски райони. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично. |
(8) |
Оценката на схемата RBSA установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, както и че тя прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО. |
(9) |
Оценката на схемата RBSA установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО. |
(10) |
Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата „RBSA“ не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Доброволната схема „RBSA“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 8 април 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), в), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.
Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.
Член 2
1. Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.
2. Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.
(2) ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.
(3) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/77 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2011 година
относно признаването на схемата „Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(2011/437/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО на Съвета (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,
след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,
като има предвид, че:
(1) |
Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на член 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО. |
(2) |
В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО. |
(3) |
В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост. |
(4) |
Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива. |
(5) |
Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години. |
(6) |
Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост. |
(7) |
Схемата „Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme“ (наричана по-нататък 2BSvs) бе представена на Комисията на 11 май 2011 г. с искане за признаване. Схемата има глобален обхват и може да включва широк спектър от различни биогорива. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично. |
(8) |
Оценката на схемата 2BSvs установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, с изключение на критерия, посочен в член 17, параграф 3, буква в), както и че тя прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО. |
(9) |
Оценката на схемата 2BSvs установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО. |
(10) |
Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата 2BSvs, не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Доброволната схема „Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 11 май 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), в), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.
Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.
Член 2
1. Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.
2. Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.
(2) ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.
(3) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/79 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2011 година
относно признаването на схемата „International Sustainability and Carbon Certification“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(2011/438/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,
след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,
като има предвид, че:
(1) |
Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на член 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО. |
(2) |
В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО. |
(3) |
В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост. |
(4) |
Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива. |
(5) |
Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години. |
(6) |
Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост. |
(7) |
Схемата „International Sustainability and Carbon Certification “ (наричана по-нататък ISCC) бе представена на Комисията на 18 март 2011 г. с искане за признаване. Схемата има глобален обхват и може да включва широк спектър от различни биогорива. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично. |
(8) |
Оценката на схемата ISCC установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, както и прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО. |
(9) |
Оценката на схемата ISCC установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО. |
(10) |
Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата ISCC, не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Доброволната „International Sustainability and Carbon Certification scheme“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 18 март 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), в), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.
Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.
Член 2
1. Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.
2. Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.
(2) ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.
(3) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/81 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2011 година
относно признаването на схемата „Bonsucro EU“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(2011/439/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,
след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,
като има предвид, че:
(1) |
Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на членове 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО. |
(2) |
В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО. |
(3) |
В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост. |
(4) |
Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива. |
(5) |
Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години. |
(6) |
Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост. |
(7) |
Схемата „Bonsucro EU“ бе представена на Комисията на 11 март 2011 г. с искане за признаване. Схемата обхваща продукти от захарна тръстика и се прилага за всички географски райони. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично. |
(8) |
Оценката на схемата Bonsucro EU установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, с изключение на критерия, посочен в член 17, параграф 3, буква в), както и че тя прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО. |
(9) |
Оценката на схемата Bonsucro EU установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО. |
(10) |
Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата Bonsucro EU, не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Доброволната схема „Bonsucro EU“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 11 март 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а) и б), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.
Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.
Член 2
1. Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.
2. Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.
(2) ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.
(3) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/83 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2011 година
относно признаването на схемата „Round Table on Responsible Soy EU RED“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(2011/440/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,
след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,
като има предвид, че:
(1) |
Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на членове 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО. |
(2) |
В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО. |
(3) |
В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост. |
(4) |
Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива. |
(5) |
Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години. |
(6) |
Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост. |
(7) |
Схемата „Round Table on Responsible Soy EU RED“ (наричана по-нататък RTRS EU RED) бе представена на Комисията на 11 май 2011 г. с искане за признаване. Схемата се отнася до соеви продукти. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично. |
(8) |
Оценката на схемата RTRS EU RED установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, както и прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО. |
(9) |
Оценката на схемата RTRS EU RED установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО. |
(10) |
Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата RTRS EU RED не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Доброволната схема „Round Table on Responsible Soy EU RED“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 11 май 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), в), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.
Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.
Член 2
1. Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.
2. Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.
(2) ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.
(3) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/85 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 2011 година
относно признаването на схемата „Greenergy Brazilian Bioethanol verification programme“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(2011/441/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,
като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,
след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,
като има предвид, че:
(1) |
Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на членове 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО. |
(2) |
В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО. |
(3) |
В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост. |
(4) |
Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива. |
(5) |
Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години. |
(6) |
Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост. |
(7) |
Схемата „Greenergy Brazilian Bioethanol verification programme“ (наричана по-нататък Greenergy) бе представена на Комисията на 31 януари 2011 г. с искане за признаване. Схемата обхваща биоетанол от захарна тръстика, произведен в Бразилия. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично. |
(8) |
Оценката на схемата Greenergy установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, с изключение на критерия, посочен в член 17, параграф 3, буква в), както и че тя прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО. |
(9) |
Оценката на схемата Greenergy установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО. |
(10) |
Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата Greenergy не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Доброволната схема „Greenergy Brazilian Bioethanol verification programme“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 31 януари 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а) и б), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.
Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.
Член 2
1. Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.
2. Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.
(2) ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.
(3) ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.
ПРЕПОРЪКИ
21.7.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 190/87 |
ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА
от 18 юли 2011 година
относно достъпа до основна разплащателна сметка
(текст от значение за ЕИП)
(2011/442/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Гарантирането на достъп на потребителите до разплащателни услуги в Европейския съюз (наричан по-нататък „Съюзът“) е важно условие както за осигуряването на възможност те да се ползват в пълна степен от придобивките на единния пазар, така и за адекватното му функциониране. Понастоящем наличието на основни разплащателни услуги не е нито обезпечено от доставчиците на разплащателни услуги, нито гарантирано от всички държави-членки на Съюза. |
(2) |
Съществуващите рестриктивни критерии за право на откриване на разплащателна сметка, наложени от доставчиците на разплащателни услуги, надхвърлят законовите изисквания и могат да възпрепятстват упражняването в пълна степен на правото на свободно движение на хора в Съюза. Освен това, липсата на достъп до разплащателни сметки не позволява на потребителите да участват в пазара на основни финансови услуги и намалява тяхната финансова и социална приобщеност, често в ущърб на най-уязвимата част от населението. Тя също така затруднява достъпа на потребителите до основни стоки и услуги. Следователно е необходимо да се установят принципи за достъп до основни разплащателни сметки, което е ключов елемент за социалното приобщаване и сближаване, за да могат потребителите да се ползват като минимум от общ набор от основни разплащателни услуги. |
(3) |
От съществена важност е последователното прилагане на принципите за достъп до основни разплащателни сметки да се гарантира в целия Съюз. За да бъдат по-ефективни обаче тези принципи трябва да се прилагат с оглед на разнообразието от банкови практики в Съюза. |
(4) |
В настоящата препоръка се формулират общите принципи за предоставянето на услугата „основна разплащателна сметка“ в Съюза. |
(5) |
Настоящата препоръка следва да се прилага във връзка с Директива 2007/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно платежните услуги във вътрешния пазар (1). Съответно правилата за прозрачност на условията и за информация относно разплащателните услуги следва да се прилагат към основните разплащателни сметки. |
(6) |
Разпоредбите на настоящата препоръка следва да не възпрепятстват държавите-членки или доставчиците на разплащателни услуги да предприемат мерки по основателни съображения във връзка с обществената сигурност и обществения ред в съответствие със законодателството на Съюза. |
(7) |
Във всяка държава-членка потребителите, които законно пребивават в Съюза и които не притежават разплащателна сметка в съответната държава-членка, следва да бъдат в състояние да открият и използват основна разплащателна сметка в тази държава-членка. С оглед на гарантирането на възможно най-широк достъп до основни разплащателни сметки държавите-членки следва да осигурят на потребителите достъп до такава сметка, независимо от финансовото им положение, като например безработица или неплатежоспособност на физическо лице. Правото на достъп до основна разплащателна сметка във всяка държава-членка обаче следва да се предоставя при спазване на изискванията на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (2), и по-специално във връзка с процедурите за надлежна проверка на клиентите. |
(8) |
Настоящата препоръка следва да не засяга задължението на доставчика на разплащателни услуги да прекрати договора за основна разплащателна сметка при изключителни обстоятелства съгласно други законодателни разпоредби на Съюза или държавите-членки, например законодателството в областта на изпирането на пари и финансирането на тероризъм или в областта на предотвратяването и разследването на престъпления. |
(9) |
За да осигурят достъп до основни разплащателни сметки с оглед на специфичните национални условия, държавите-членки следва да определят един, няколко или всички доставчици на разплащателни услуги съобразно принципите за прозрачност, недискриминация и пропорционалност. Мерките, предприети от държавите-членки в тази насока, следва да не препятстват конкуренцията между доставчиците на разплащателни услуги и да се основават на принципите за прозрачност, недискриминация и пропорционалност. В тази връзка държавите-членки следва да оповестят публично предоставените права и възложените задължения на доставчиците на основни разплащателни сметки. |
(10) |
За да се осигури прозрачно и справедливо третиране и за да се даде възможност на потребителя да оспорва решенията на доставчика на разплащателни услуги, последният следва да информира потребителя за основанията и причините за отказа му да предостави достъп до основна разплащателна сметка. |
(11) |
Достъпът до основен набор от необходими разплащателни услуги следва да бъде гарантиран във всяка държава-членка. Услугите, които са неделима част от основните разплащателни сметки, следва да включват възможността за внасяне на пари в брой по сметката и за тегленето им. Тези услуги следва да включват извършването на основни разплащателни операции като получаване на доходи или социални плащания, плащане на сметки или данъци и покупка на стоки и услуги, включително чрез директен дебит, на кредит или чрез разплащателна карта. За да се осигури възможно най-висока степен на финансова приобщеност, тези услуги следва да включват възможността за покупка на стоки и услуги по интернет, когато това е технически възможно. Те трябва да осигуряват и възможност на потребителя да дава платежни нареждания чрез системата за банкиране по интернет на доставчика на разплащателни услуги, когато това е технически възможно. Следва обаче да не се разрешава изпълнението на платежни нареждания, когато това би довело до отрицателно салдо по основната разплащателна сметка. Достъпът до кредит не следва автоматично да се смята за компонент или за право, свързано с основната разплащателна сметка. |
(12) |
Когато доставчикът на разплащателни услуги взема такса от потребителя за откриването, използването и закриването на сметката и за използване на неразделно свързаните със сметката услуги съгласно определението по настоящата препоръка, общият размер на таксата следва да бъде разумен от гледна точка на потребителя, така че с оглед на специфичните национални условия той да не бъде възпрепятстван да открие основна разплащателна сметка и да ползва свързаните с нея услуги. Всички допълнителни такси за потребителя за неспазване на някое от условията по договора следва да бъдат разумни. |
(13) |
За да осигурят последователно и ефикасно прилагане на принципа на разумните такси, държавите-членки следва да определят какво означава разумна такса въз основа на примерните критерии, залегнали в настоящата препоръка, които могат да бъдат взети предвид едновременно. |
(14) |
Необходими са също така мерки за повишаване на осведомеността на потребителите относно предлагането на основни разплащателни сметки, за да се насърчи финансовото им приобщаване. Затова държавите-членки следва да предоставят на потребителите и доставчиците на разплащателни услуги обща, ясна и разбираема информация за най-важните характеристики и условия за ползване на такива сметки и за практическите действия, които потребителят трябва да предприеме, за да упражни правото си да си открие основна разплащателна сметка. Потребителят трябва също така да бъде уведомен, че покупката на допълнителни услуги не е задължително условие за достъпа до основна разплащателна сметка. |
(15) |
Спазването на разпоредбите на настоящата препоръка налага обработване на личните данни на потребителите. Обработването на лични данни се извършва съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни, (3), по-конкретно съгласно членове 6, 7, 10, 11, 12 и 17 от нея, за да се гарантира добросъвестно и законосъобразно обработване на тези данни и спазване на основното право на защита на тези данни особено във връзка с общите изисквания събираните данни да бъдат необходими и съотносими с целите на събирането и всяко физическо лице да има право на достъп до отнасящите се за него данни, поправянето, заличаването или блокирането на неточни данни, и съгласно член 28 относно контрола на изпълнението на Директива 95/46/ЕО от независими органи за обществена защита на данните. |
(16) |
Потребителите следва да имат достъп до ефективни извънсъдебни процедури за подаване на жалби и обезщетяване при разрешаване на спорове във връзка с принципите, залегнали в настоящата препоръка. Може да се използват вече създадените органи и процедури, например за уреждането на спорове във връзка с права и задължения по Директива 2007/64/ЕО. |
(17) |
Прилагането на принципите, залегнали в настоящата препоръка, следва да бъде подсилено чрез надзорен преглед на национално равнище. Компетентните органи следва да бъдат оправомощени да изпълняват ефикасно задълженията си по наблюдението. |
(18) |
Държавите-членки следва да имат надеждни годишни статистики най-малко за броя на откритите основни разплащателни сметки, броя на отказите за откриване на основни разплащателни сметки, броя на закритите основни разплащателни сметки и таксите, свързани с основни разплащателни сметки. Държавите-членки се приканват да използват всички релевантни източници на информация в това отношение. Те следва да предават тази информация на Комисията ежегодно, като първото предаване на тази информация трябва да се осъществи най-късно до 1 юли 2012 година. |
(19) |
Държавите-членки се приканват да предприемат необходимите мерки за осигуряване прилагането на настоящата препоръка до 6 месеца след публикуването ѝ. Въз основа на данните, предоставени от държавите-членки, Комисията ще разгледа и оцени мерките, предприети до 1 юли 2012 година. На базата на своите наблюдения Комисията ще предложи необходимите действия, включително законодателни мерки, ако това се налага, за постигане на целите на настоящата препоръка, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
РАЗДЕЛ I
Определения
1. |
За целите на настоящата препоръка се прилагат следните определения:
|
РАЗДЕЛ II
Право на достъп
2. |
Държавите-членки следва да осигурят всеки потребител, който пребивава законно в Съюза, да има правото да си открива и да използва основна разплащателна сметка при доставчик на разплащателни услуги, извършващ дейност на територията на държава-членка, при условие че този потребител все още няма разплащателна сметка, даваща му възможност да ползва разплащателни услуги по параграф 6 в съответната държава-членка. Това право следва да важи независимо от финансовото положение на потребителя. |
3. |
Държавите-членки следва да гарантират, че най-малко един доставчик на разплащателни услуги отговаря за предлагането на основни разплащателни сметки на територията под тяхна юрисдикция. За тази цел те следва да отчитат географското местоположение или пазарния дял на доставчиците на разплащателни услуги на територията под тяхна юрисдикция. Държавите-членки следва да гарантират това да не възпрепятства конкуренцията между доставчиците на разплащателни услуги. |
4. |
Държавите-членки следва да предприемат мерки, за да се гарантира, че доставчиците на разплащателни услуги използват прозрачни, справедливи и надеждни системи за проверка дали потребителят притежава или не притежава разплащателна сметка. |
5. |
Държавите-членки следва да осигурят при отказ на молба за достъп до основна разплащателна сметка доставчикът на разплащателни услуги да уведоми безплатно в писмена форма потребителя за причините и основанията на отказа. Ограничения на правото на информация може да се прилагат чрез законодателни мерки, когато такова ограничение представлява необходима и пропорционална мярка с цел защита на националната сигурност или обществения ред. |
РАЗДЕЛ III
Характеристики на основната разплащателна сметка
6. |
Основната разплащателна сметка следва да включва следните разплащателни услуги:
|
7. |
Покупката на допълнителни услуги не следва да бъде условие за достъп до основна разплащателна сметка. |
8. |
Доставчикът на разплащателни услуги следва да не предлага, било изрично или мълчаливо, възможност за овърдрафт по основната разплащателна сметка. Доставчикът на разплащателни услуги не следва да изпълнява платежно нареждане от потребителя, ако изпълнението на това нареждане би довело до отрицателно салдо по основната му разплащателна сметка. |
РАЗДЕЛ IV
Такси, свързани с основната разплащателна сметка
9. |
Държавите-членки следва да гарантират предоставянето на основна разплащателна сметка да се извършва безплатно или срещу разумна такса. |
10. |
Когато доставчикът на разплащателни услуги взема такса от потребителя за откриването, ползването и закриването на основна разплащателна сметка или за ползването на една, няколко или всички услуги, посочени в параграф 6, общата сума на таксите за потребителя следва да бъде разумна. |
11. |
Всички допълнителни такси, които доставчикът на разплащателни услуги може да взема от потребителя във връзка с рамковия договор за основна разплащателна сметка, включително произтичащите от неспазване на задълженията на потребителя по договора, следва да бъдат разумни. |
12. |
Държавите-членки следва да определят какво означава разумна такса въз основа на един или няколко от следните критерии:
|
РАЗДЕЛ V
Обща информация
13. |
Държавите-членки следва да предприемат кампании за повишаване на обществената осведоменост относно възможността за ползване на основни разплащателни сметки, за ценовите условия, за процедурите за упражняване правото на достъп до основна разплащателна сметка и за процедурите за извънсъдебно подаване на жалби и обезщетяване. |
14. |
Държавите-членки следва да гарантират, че доставчиците на разплащателни услуги предоставят на потребителите информация относно специфичните характеристики на предлаганите разплащателни сметки, свързаните с тях такси и условията за ползване. Потребителят следва да бъде уведомен, че покупката на допълнителни услуги не е задължително условие за достъп до основна разплащателна сметка. |
РАЗДЕЛ VI
Надзор и механизми за извънсъдебно решаване на спорове
15. |
Държавите-членки следва да определят компетентни органи, които да гарантират и контролират съблюдаването на принципите, залегнали в настоящата препоръка. Определените компетентни органи следва да бъдат независими от доставчиците на разплащателни услуги. |
16. |
Държавите-членки следва да гарантират установяването на подходящи и ефективни процедури за извънсъдебно решаване на спорове между доставчиците и потребителите на разплащателни услуги по правата и задълженията съгласно принципите, залегнали в настоящата препоръка, с използване на създадените органи, когато е необходимо. Държавите-членки следва също така да гарантират, че всички доставчици на разплащателни услуги, отговорящи за предоставянето на основни разплащателни сметки, сътрудничат с един или няколко органи, прилагащи процедурите за подаване на оплаквания и обезщетяване. |
17. |
Държавите-членки следва да гарантират, че органите, споменати в параграф 16, съдействат за решаването на презгранични спорове. |
РАЗДЕЛ VII
Статистическа информация
18. |
Държавите-членки следва да гарантират, че доставчиците на разплащателни услуги предоставят ежегодно на съответните власти на тяхна територия надеждна информация най-малко за броя на откритите основни разплащателни сметки, броя, причините и основанията за отказите за откриване на основни разплащателни сметки, броя на закритите основни разплащателни сметки и таксите, свързани с основни разплащателни сметки. Тази информация следва да бъде предоставена в обобщен вид. |
19. |
Държавите-членки се приканват да предават ежегодно на Комисията информация за броя на откритите основни разплащателни сметки, броя, причините и основанията за отказите за откриване на основни разплащателни сметки, броя на закритите основни разплащателни сметки и таксите, свързани с основни разплащателни сметки като първото предаване на тази информация трябва да се осъществи най-късно до 1 юли 2012 година. |
РАЗДЕЛ VIII
Заключителни разпоредби
20. |
Държавите-членки се приканват да предприемат необходимите мерки за осигуряване прилагането на настоящата препоръка до 6 месеца след публикуването ѝ, както и да уведомят Комисията за мерките, предприети съгласно настоящата препоръка. |
21. |
Адресати на настоящата препоръка са държавите-членки. |
Съставено в Брюксел на 18 юли 2011 година.
За Комисията
Michel BARNIER
Член на Комисията
(1) ОВ L 319, 5.12.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15.
(3) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.