ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2011.190.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 190

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 54
21 юли 2011 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС, Евратом) № 699/2011 на Съвета от 18 юли 2011 година за адаптиране на корекционните коефициенти, приложими към заплатите и пенсиите на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 700/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за добавяне към риболовните квоти за 2011 г. на определени количества, удържани през 2010 г., съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета

2

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 701/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за поправка на Регламент (ЕС) № 1004/2010 за намаляване на някои риболовни квоти за 2010 г. поради свръхулов през предходната година

26

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 702/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество прохексадион и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1 )

28

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 703/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество азоксистробин и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 ( 1 )

33

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 704/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество азимсулфурон и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 ( 1 )

38

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 705/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за одобряване на активното вещество имазалил в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1 )

43

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 706/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за одобряване на активното вещество профоксидим в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията ( 1 )

50

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) № 707/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за определяне на окончателния размер на помощта за сух фураж за пазарната 2010/2011 година

54

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 708/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

55

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 709/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за определяне на възстановяванията при износ в сектора на млякото и млечните продукти

57

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 710/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за определяне на възстановяванията при износ на яйца

61

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 711/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година относно определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95

63

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 712/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за определяне на възстановяванията при износ на свинско месо

65

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 713/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за определяне на размери на възстановяванията, приложими за мляко и млечни продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

67

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) № 714/2011 на Комисията от 20 юли 2011 година за определяне на размера на възстановяванията, приложим за яйца и яйчни жълтъци, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

70

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2011/434/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 19 юли 2011 година относно започването на автоматизиран обмен на дактилоскопични данни в Чешката република

72

 

 

2011/435/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 юли 2011 година относно признаването на схемата Roundtable of Sustainable Biofuels EU RED за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

73

 

 

2011/436/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 юли 2011 година относно признаването на схемата Abengoa RED Bioenergy Sustainability Assurance за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

75

 

 

2011/437/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 юли 2011 година относно признаването на схемата Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

77

 

 

2011/438/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 юли 2011 година относно признаването на схемата International Sustainability and Carbon Certification за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

79

 

 

2011/439/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 юли 2011 година относно признаването на схемата Bonsucro EU за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

81

 

 

2011/440/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 юли 2011 година относно признаването на схемата Round Table on Responsible Soy EU RED за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

83

 

 

2011/441/ЕС

 

*

Решение за изпълнение на Комисията от 19 юли 2011 година относно признаването на схемата Greenergy Brazilian Bioethanol verification programme за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

85

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

 

2011/442/ЕС

 

*

Препоръка на Комисията от 18 юли 2011 година относно достъпа до основна разплащателна сметка ( 1 )

87

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС, ЕВРАТОМ) № 699/2011 НА СЪВЕТА

от 18 юли 2011 година

за адаптиране на корекционните коефициенти, приложими към заплатите и пенсиите на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Правилника на длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Съюза, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 (1), и по-специално член 64 и член 65, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица и приложения VII, XI и XIII към него и член 20, първа алинея, член 64 и член 92 от Условията за работа на другите служители,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

през периода от м. юни до м. декември 2010 г. в Естония се повиши значително размера на издръжката на живота. Следователно корекционните коефициенти, прилагани за заплатите на длъжностните лица и на другите служители на Съюза, следва да бъдат адаптирани,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Считано от 1 януари 2011 г. корекционният коефициент, приложим съгласно член 64 от Правилника за длъжностните лица към заплатите на длъжностните лица и на другите служители, наети на работа в държавата, посочена по-долу, е следният:

Естония: 78,5.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 юли 2011 година.

За Съвета

Председател

M. DOWGIELEWICZ


(1)  ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/2


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 700/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за добавяне към риболовните квоти за 2011 г. на определени количества, удържани през 2010 г., съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 най-късно до 31 октомври на годината на прилагане на риболовната квота държавите-членки могат да поискат от Комисията да удържи и прехвърли за следващата година до 10 % от техните квоти. Комисията добавя към съответната квота удържаното количество.

(2)

С Регламент (ЕО) № 1359/2008 на Съвета от 28 ноември 2008 г. за определяне на възможностите за риболов за 2009 г. и 2010 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Общността (2), Регламент (ЕО) № 1226/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за определяне на възможностите за риболов и съответните условия по отношение на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море за 2010 г. (3), Регламент (ЕО) № 1287/2009 на Съвета от 27 ноември 2009 г. за определяне на възможностите за риболов и свързаните с тях условия по отношение на определени рибни запаси, приложими в Черно море за 2010 година (4) и Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (5), се определят квоти за определени запаси за 2010 г. и се уточнява кои запаси могат да бъдат обект на предвидените в Регламент (ЕО) № 847/96 мерки.

(3)

С Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 г. за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове (6), Регламент (ЕС) № 1124/2010 на Съвета от 29 ноември 2010 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2011 година (7), Регламент (ЕС) № 1256/2010 на Съвета от 17 декември 2010 г. за определяне на възможностите за риболов за някои рибни запаси, приложими в Черно море за 2011 г. (8) и Регламент (ЕС) № 57/2011 на Съвета от 18 януари 2011 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2011 година, приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС в някои води извън ЕС (9), се определят квоти за определени запаси за 2011 г.

(4)

Преди 31 октомври 2010 г. някои държави-членки са поискали съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 част от техните квоти за 2010 г. да бъде удържана и прехвърлена за следващата година. В рамките на посочените в споменатия регламент граници удържаните количества следва да бъдат добавени към квотата за 2011 г.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Риболовните квоти, определени за 2011 г. в Регламент (ЕС) № 1225/2010, Регламент (ЕС) № 1124/2010, Регламент (ЕС) № 1256/2010 и Регламент (ЕС) № 57/2011, се увеличават както е посочено в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 352, 31.12.2008 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 330, 16.12.2009 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 347, 24.12.2009 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 21, 26.1.2010 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 318, 4.12.2010 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 343, 29.12.2010 г., стр. 2.

(9)  ОВ L 24, 27.1.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Код на държавата

Код на запаса

Вид

Наименования на зоните през 2010 г.

Окончателна квота 2010 г.

Марж

Улов 2010 г.

СУ улов 2010 г.

Окончателна квота в %

Прехвърлено количество

Първоначална квота 2011 г.

Ревизирана квота 2011 г.

Нов код 2011 г.

BEL

ANF/07.

Морски дявол

Зона VII

2 836

 

643,4

1,1

22,7 %

283,60

2 984

3 268

 

BEL

COD/07D.

Атлантическа треска

Зона VIId

94

 

51,7

 

55,0 %

9,40

67

76

 

BEL

COD/07A.

Атлантическа треска

Зона VIIa

32

 

18,4

 

57,5 %

3,20

7

10

 

BEL

COD/7XAD34

Атлантическа треска

Зони VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

161

 

49,4

 

30,7 %

16,10

167

183

 

BEL

HAD/2AC4.

Пикша

Води на ЕС от зони IIa и IV

100

 

77,8

 

77,8 %

10,00

196

206

 

BEL

HAD/6B1214

Пикша

Зони VIb, XII, XIV

11

 

0,0

 

0,0 %

1,10

8

9

 

BEL

HAD/7X7A34

Пикша

VIIb-k, VIII, IX и X

175

 

120,7

 

69,0 %

17,50

148

166

 

BEL

HER/1/2.

Херинга

Води на ЕС от зони I и II

34

 

0,0

 

0,0 %

3,40

22

25

HER/1/2-

BEL

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на ЕС от зони IIa и IV

57

 

47,1

 

82,6 %

5,70

28

34

 

BEL

HKE/571214

Мерлуза

VI, VII; Води на ЕС от зона Vb, международни води от зони ХII и ХIV

122

 

11,6

 

9,5 %

12,20

284

296

 

BEL

HKE/8ABDE.

Мерлуза

Зона VIIIa, b, d, e

10

 

1,3

 

13,0 %

1,00

9

10

 

BEL

JAX/4BC7D

Сафрид

Води на ЕС от зони IVb, IVc, VIId

68

 

14,8

 

21,8 %

6,80

47

54

 

BEL

LIN/04.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС от зона IV

17

 

14,4

 

84,7 %

1,70

16

18

LIN/04-C.

BEL

LIN/05.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС от зона V

10

 

0,0

 

0,0 %

1,00

9

10

LIN/05EI.

BEL

LIN/6X14.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

34

 

21,7

 

63,8 %

3,40

29

32

 

BEL

NEP/07.

Норвежки омар

Зона VII

15

 

14,1

 

94,0 %

0,90

 

1

 

BEL

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

EU waters of IIa and IV

1 176

 

211,3

 

18,0 %

117,60

1 227

1 345

 

BEL

NEP/8ABDE.

Норвежки омар

Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

5

 

1,3

 

26,0 %

0,50

 

1

 

BEL

PLE/07A.

Писия

Зона VIIa

382

 

115,1

 

30,1 %

38,20

42

80

 

BEL

PLE/7DE.

Писия

Зона VIId и VIIe

1 121

 

1 080,4

 

96,4 %

40,60

763

804

 

BEL

PLE/7FG.

Писия

Зона VIIf и VIIg

195

 

178,6

 

91,6 %

16,40

56

72

 

BEL

PLE/7HJK.

Писия

Зона VIIh, VIIj и VIIk

7

 

0,6

 

8,6 %

0,70

12

13

 

BEL

SOL/07A.

Обикновен морски език

Зона VIIa

312

 

188,8

 

60,5 %

31,20

179

210

 

BEL

SOL/07D.

Обикновен морски език

Зона VIId

1 311

 

1 174,8

 

89,6 %

131,10

1 306

1 437

 

BEL

SOL/07E.

Обикновен морски език

Зона VIIe

23

 

13,0

 

56,5 %

2,30

25

27

 

BEL

SOL/24.

Обикновен морски език

Води на ЕС от зони II и IV

1 439

 

1 248,8

 

86,8 %

143,90

1 171

1 315

SOL/24-C.

BEL

SOL/7FG.

Обикновен морски език

Зона VIIf и VIIg

694

 

570,4

 

82,2 %

69,40

775

844

 

BEL

SOL/8AB.

Обикновен морски език

Зона VIIIa и b

443

 

131,7

 

29,7 %

44,30

53

97

 

BEL

SRX/07D.

Скатови

Води на ЕС от зона VIId

69

60,4

88,3

 

40,4 %

6,90

80

87

 

BEL

SRX/67AKXD

Скатови

EU waters of VIa, VIb, VIIa-c and VIIe-k

1 209

 

909,7

61

80,3 %

120,90

1 027

1 148

 

BEL

SRX/89-C.

Скатови

Води на ЕС от зони VIII и IX

11

 

0,0

 

0,0 %

1,10

9

10

 

BEL

WHG/07A.

Меджид

Зона VIIa

10

 

3,9

 

39,0 %

1,00

 

1

 

BEL

WHG/7X7A.

Меджид

Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

189

 

162,3

 

85,9 %

18,90

158

177

WHG/7X7A-C

DNK

BLI/03-

Синя молва (морска щука)

води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зона III

5

 

0,2

 

4,0 %

0,50

4

5

 

DNK

COD/03AS.

Атлантическа треска

Зона IIIa Категат

270

 

110,9

 

41,1 %

27,00

118

145

 

DNK

DGS/2AC4-C

Бодлива акула

Води на ЕС от зони IIa и IV

5

 

3,4

 

68,0 %

0,50

0

1

 

DNK

HAD/2AC4.

Пикша

Води на ЕС от зони IIa и IV

920

 

723,0

 

78,6 %

92,00

1 349

1 441

 

DNK

HER/1/2.

Херинга

Води на ЕС от зони I и II

29 336

26 772

13,5

26 772,3

91,3 %

2 550,20

22 039

24 589

 

DNK

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на ЕС от зони IIa и IV

1 195

 

603,7

 

50,5 %

119,50

1 119

1 239

 

DNK

HKE/3A/BCD

Мерлуза

Зона IIIa; води на ЕС от зони IIIb, IIIc и IIId

1 685

 

345,3

 

20,5 %

168,50

1 531

1 700

 

DNK

JAX/2A-14

Сафрид

Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; international waters of XII and XIV

6 550

 

3 002,4

 

45,8 %

655,00

15 562

16 217

 

DNK

JAX/4BC7D

Сафрид

Води на ЕС от зони IVb, IVc, VIId

5 107

 

0,1

 

0,0 %

510,70

20 447

20 958

 

DNK

LIN/03.

Синя молва (морска щука)

Зона IIIa; води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId

64

 

57,8

 

90,3 %

6,20

51

57

LIN/3A/BCD

DNK

LIN/04.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕО от зона IV

269

 

56,3

 

20,9 %

26,90

243

270

LIN/04-C.

DNK

LIN/05.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС от зона V

7

 

0,0

 

0,0 %

0,70

6

7

LIN/05EI.

DNK

LIN/1/2.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони I и II

8

 

0,0

 

0,0 %

0,80

8

9

 

DNK

LIN/6X14.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

6

 

0,0

 

0,0 %

0,60

5

6

 

DNK

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

Води на ЕС от зони IIa и IV

1 436

 

302,0

 

21,0 %

143,60

1 227

1 371

 

DNK

PRA/2AC4-C

Северна скарида

Води на ЕС от зони IIa и IV

3 540

 

0,0

 

0,0 %

354,00

2 673

3 027

 

DNK

SOL/24.

Обикновен морски език

Води на ЕС от зони II и IV

761

 

403,6

 

53,0 %

76,10

535

611

SOL/24-C.

DNK

SOL/3A/BCD

Обикновен морски език

Зона IIIa; води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId

664

 

466,5

 

70,3 %

66,40

704

770

 

DNK

SRX/03-C

Скатови

Води на ЕС от зона IIIa

45

 

0,0

 

0,0 %

4,50

45

50

SRX/03A-C

DNK

SRX/2AC4-C

Скатови

Води на ЕС от зони IIa и IV

10

 

9,5

 

95,0 %

0,50

9

10

 

DNK

USK/03-C.

Менек

Води на ЕО от зона III

14

 

0,8

 

5,7 %

1,40

12

13

USK/3A/BCD

DNK

USK/04-C.

Менек

Води на ЕО от зона IV

60

 

1,6

 

2,7 %

6,00

53

59

 

DNK

WHB/1X14

Син меджид

Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

135

 

133,1

 

98,6 %

1,90

1 533

1 535

 

DEU

ANF/07.

Морски дявол

Зона VII

365

 

256,0

 

70,1 %

36,50

333

370

 

DEU

BSF/56712-

Афанопус

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI, VII и XII

29

 

0,0

 

0,0 %

2,90

27

30

 

DEU

COD/03AS.

Атлантическа треска

Зона IIIa Категат

6

 

0,3

 

5,0 %

0,60

2

3

 

DEU

GFB/1234-

Налим

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, III и IV

9

 

0,0

 

0,0 %

0,90

9

10

 

DEU

GFB/567-

Налим

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI и VII

11

 

1,8

 

16,4 %

1,10

10

11

 

DEU

GHL/2A-C46

Гренландска камбала

Води на ЕС от зони IIa и IV; води на ЕС и международни води от зони Vb и VI

6

 

0,0

 

0,0 %

0,60

3

4

 

DEU

HAD/5BC6A.

Пикша

Води на ЕС и международни води от зони VIb, ХII и ХIV на ICES

5

 

1,3

 

26,0 %

0,50

3

4

 

DEU

HAD/6B1214

Пикша

Води на ЕС и международни води от зони VIb, ХII и ХIV на ICES

15

 

0,0

 

0,0 %

1,50

10

12

 

DEU

HER/1/2.

Херинга

Води на ЕС от зони I и II

11 106

4 686,3

6 418,2

4 686,3

57,8 %

1 110,60

3 859

4 970

HER/1/2-

DEU

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на ЕС от зони IIa и IV

166

 

131,3

 

79,1 %

16,60

128

145

 

DEU

JAX/2A-14

Сафрид

Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; international waters of XII and XIV

19 524

 

17 579,6

 

90,0 %

1 944,40

12 142

14 086

 

DEU

JAX/4BC7D

Сафрид

Води на ЕС от зони IVb, IVc, VIId

4 228,7

 

3 803,9

 

90,0 %

422,87

1 805

2 228

 

DEU

LIN/04.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС от зона IV

106

 

24,9

 

23,5 %

10,60

150

161

LIN/04-C.

DEU

LIN/05.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от V

7

 

0,0

 

0,0 %

0,70

6

7

LIN/05EI.

DEU

LIN/1/2.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони I и II

10

 

0,0

 

0,0 %

1,00

8

9

 

DEU

LIN/6X14.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

123

 

13,3

 

10,8 %

12,30

106

118

 

DEU

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

Води на ЕС от зони IIa и IV

465

 

374,4

 

80,5 %

46,50

18

65

 

DEU

POK/561 214

Сайда

Зона VI; води на ЕС и международни води от зона Vb; води на ЕС и международни води от зони ХII и ХIV

285

 

256,9

 

90,1 %

28,10

543

571

POK/56-14

DEU

RNG/03-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зона III

5

 

0,0

 

0,0 %

0,50

5

6

 

DEU

RNG/5B67-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони Vb, VI и VIII

7

 

0,0

 

0,0 %

0,70

5

6

 

DEU

RNG/8X14-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от VIII, IX, X, XII и XIV

37

 

0,0

 

0,0 %

3,70

30

34

 

DEU

SOL/24.

Обикновен морски език

Води на ЕС от зони II и IV

641

 

533,6

 

83,2 %

64,10

937

1 001

SOL/24-C.

DEU

SOL/3A/BCD

Обикновен морски език

Зона IIIa; води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId

33

 

26,2

 

79,4 %

3,30

41

44

 

DEU

SRX/2AC4-C

Скатови

Води на ЕС от зони IIa и IV

33

 

28,0

 

84,8 %

3,30

12

15

 

DEU

SRX/67AKXD

Скатови

води на ЕС от VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k

16

 

0,3

 

1,9 %

1,60

14

16

 

DEU

USK/03-C.

Менек

Води на ЕО от зона III

7

 

0,0

 

0,0 %

0,70

6

7

USK/3A/BCD

DEU

USK/04-C.

Менек

Води на ЕО от зона IV

18

 

0,7

 

3,9 %

1,80

16

18

 

DEU

USK/1214EI

Менек

води на ЕС и международни води от I, II и ХIV

6

 

0,0

 

0,0 %

0,60

6

7

 

DEU

WHB/1X14

Син меджид

Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

9 854

 

9 067,7

1,8

92,0 %

784,50

596

1 381

 

DEU

WHG/561214

Меджид

Зона VI; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

9

 

0,0

 

0,0 %

0,90

2

3

WHG/56-14

IRL

ANF/07.

Морски дявол

Зона VII

3 646

 

3 527,1

 

96,7 %

118,86

2 447

2 566

 

IRL

COD/07A.

Атлантическа треска

Зона VIIa

325

 

290,5

 

89,4 %

32,50

332

365

 

IRL

COD/5B6A-C

Атлантическа треска

Зона VIa; води на ЕС и международни води от зона Vb на изток от 12o 00′ з.д.

53

 

48,7

 

92,0 %

4,26

40

44

COD/5BE6A

IRL

DGS/15X14

Бодлива акула

Води на ЕС и международни води от зони I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

29

 

24,6

 

84,8 %

2,90

0

3

 

IRL

GFB/567-

Налим

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от V, VI, VII

181

 

9,5

 

5,2 %

18,10

260

278

 

IRL

HAD/5BC6A.

Пикша

Води на ЕС от зони Vb и VIa

447

 

396,1

 

88,6 %

44,70

328

373

 

IRL

HAD/6B1214

Пикша

Зони VIb, XII, XIV

243

 

169,0

 

69,5 %

24,30

295

319

 

IRL

HAD/7X7A34

Пикша

Зони VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

2 815

 

2 608,4

 

92,7 %

206,60

2 959

3 166

 

IRL

HER/1/2.

Херинга

Води на ЕС и международни води от зони I и II

8 563

8 060,7

8 060,7

8 060,7

94,1 %

502,30

5 705

6 207

HER/1/2-

IRL

HER/5B6ANB

Херинга

Води на ЕС и международни води от зони Vb, VIb и VIaN

3 096

 

2 651,9

 

85,7 %

309,60

3 286

3 596

 

IRL

HER/6AS7BC

Херинга

Зони VIaS, VIIbc

8 510

 

7 196,7

 

84,6 %

851,00

4 065

4 916

 

IRL

HER/7G-K.

Херинга

Зона VIIg, h, j, k

9 051

 

8 343,4

 

92,2 %

707,59

11 407

12 115

 

IRL

HKE/571214

Мерлуза

Зони VI, VII; Води на ЕС от зона Vb, международни води от ХII и ХIV

2 111

 

2 047,6

 

97,0 %

63,40

1 704

1 767

 

IRL

JAX/2AX14-

Сафрид

Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

47 685

 

44 489,3

 

93,3 %

3 195,66

40 439

43 635

JAX/2A-14

IRL

LIN/6X14.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

659

 

612,1

 

92,9 %

46,86

575

622

 

IRL

NEP/07.

Норвежки омар

Зона VII

8 595

 

7 708,5

 

89,7 %

859,50

8 025

8 885

 

IRL

NEP/5BC6.

Норвежки омар

Зона VI; води на ЕС от зона Vb

76

 

44,6

 

58,7 %

7,60

185

193

 

IRL

PLE/07A.

Писия

Зона VIIa

827

 

89,3

 

10,8 %

82,70

1 063

1 146

 

IRL

PLE/7BC

Писия

Зони VIIb и VIIc

72

 

26,9

 

37,4 %

7,20

62

69

 

IRL

PLE/7FG.

Писия

Зона VIIf, g

69

 

63,1

 

91,4 %

5,90

200

206

 

IRL

PLE/7HJK

Писия

Зона VIIh, VIIj и VIIk

124

 

65,5

 

52,8 %

12,40

81

93

 

IRL

RNG/5B67-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони Vb, VI и VIII

245

 

0,0

 

0,0 %

24,50

190

215

 

IRL

RNG/8X14-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, X, XII, XIV

8

 

0,0

 

0,0 %

0,80

6

7

 

IRL

SOL/07A.

Обикновен морски език

Зона VIIa

51

 

47,3

 

92,7 %

3,70

73

77

 

IRL

SOL/7FG.

Обикновен морски език

Зона VIIf, g

30

 

26,8

 

89,3 %

3,00

39

42

 

IRL

USK/567EI

Менек

Води на ЕС и международни води от зони V, VI и VII

11

 

9,5

 

86,4 %

1,10

17

18

 

IRL

WHG/07A.

Меджид

Зона VIIa

104

 

96,9

 

93,2 %

7,10

68

75

 

IRL

WHG/561 214

Меджид

Зона VI; води на ЕС от зона Vб; международни води от зони ХII и ХIV

118

 

100,6

 

85,3 %

11,80

97

109

WHG/56-14

IRL

WHG/7X7A

Меджид

Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

4 589

 

4 330,4

 

94,4 %

258,64

4 865

5 124

WHG/7X7A-C

ESP

ALF/3X14-

Берикс

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

66

 

65,2

 

98,8 %

0,80

74

75

 

ESP

ANE/9/3411

Хамсия

Зони IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

4 247

 

3 815,8

 

89,8 %

424,70

3 635

4 060

 

ESP

ANF/07.

Морски дявол

Зона VII

3 145

 

2 321,2

 

73,8 %

314,50

1 186

1 501

 

ESP

ANF/8ABDE.

Морски дявол

Зона VIIIa, b, d, e

1 481

 

733,4

 

49,5 %

148,10

1 318

1 466

 

ESP

ANF/8C3411

Морски дявол

Зони VIIIc, IX, X, води на ЕС от CECAF 34.1.1

1 180

 

1 176,8

 

99,7 %

3,20

1 310

1 313

 

ESP

DGS/15X14

Бодлива акула

води на ЕС и международни води от зони I, V, VII, VIII, XII и XIV

5

 

4,5

 

90,0 %

0,50

 

1

 

ESP

GFB/567-

Налим

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI и VII

597

 

587,8

 

98,5 %

9,20

588

597

 

ESP

HAD/7X7A34

Пикша

Зони VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

150

 

143,8

 

95,9 %

6,20

 

6

 

ESP

HKE/571214

Мерлуза

Зони VI, VII; Води на ЕС от зона Vb, международни води от ХII и ХIV

12 618

1 289,2

11 152,2

53,2

78,6 %

1 261,80

9 109

10 371

 

ESP

HKE/8ABDE.

Мерлуза

Зона VIIIa, b, d, e

7 779

53,2

5 658,5

1 289,2

88,6 %

777,90

6 341

7 119

 

ESP

HKE/8C3411

Мерлуза

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

5 962

 

5 900,1

 

99,0 %

61,90

6 844

6 906

 

ESP

JAX/08C.

Сафрид

Зона VIIIc

22 708

 

22 699,8

 

100,0 %

8,20

22 521

22 529

 

ESP

JAX/09.

Сафрид

Зона IX

8 068

 

8 062,7

 

99,9 %

5,30

7 654

7 659

 

ESP

JAX/2A-14

Сафрид

 

2 040

 

1 730,7

 

84,8 %

204,00

16 562

16 766

 

ESP

LEZ/8C3411

Мегрим

Зони VIIIc, IX, X, води на ЕС от CECAF 34.1.1

1 113

 

1 111,2

 

99,8 %

1,80

1 010

1 012

 

ESP

LIN/6X14.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

2 483

 

1 117,1

 

45,0 %

248,30

2 150

2 398

 

ESP

NEP/07.

Норвежки омар

Зона VII

1 494

 

357,5

 

23,9 %

149,40

1 306

1 455

 

ESP

NEP/08C.

Норвежки омар

Зона VIIIc

87

 

42,1

 

48,4 %

8,70

87

96

 

ESP

NEP/5BC6.

Норвежки омар

Зона VI; води на ЕС от зона Vb

37

 

0,5

 

1,4 %

3,70

28

32

 

ESP

NEP/8ABDE.

Норвежки омар

VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

34

 

1,7

 

5,0 %

3,40

234

237

 

ESP

RNG/8X14-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, X, XII, XIV

4 715

 

4 262,3

 

90,4 %

452,70

3 286

3 739

 

ESP

SBR/09-

Северен пагел

води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зона IX

696

 

101,2

 

14,5 %

69,60

614

684

 

ESP

SBR/678-

Северен пагел

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони VI, VII, VIII

152

 

151,0

 

99,3 %

1,00

172

173

 

ESP

SRX/67AKXD

Скатови

Води на ЕС от зони VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k

1 460

 

1 044,5

 

71,5 %

146,00

1 241

1 387

 

ESP

SRX/89-C.

Скатови

Води на ЕС от зони VIII и IX

1 618

 

1 165,2

 

72,0 %

161,80

1 435

1 597

 

ESP

WHB/1X14

Син меджид

Води на ЕС и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII и XIV

187

 

119,0

 

63,6 %

18,70

1 300

1 319

 

ESP

WHB/8C3 411

Син меджид

Зони VIIIc, IX, X, води на ЕС от CECAF 34.1.1

11 127

 

11 112,2

 

99,9 %

14,80

824

839

 

ESP

WHG/7X7A.

Меджид

Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

50

 

9,8

 

19,6 %

5,00

0

5

WHG/7X7A-C

FRA

ALF/3X14-

Берикс

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

32

 

19,2

 

60,0 %

3,20

20

23

 

FRA

ANF/07.

Морски дявол

Зона VII

19 044

 

10 414,2

 

54,7 %

1 904,40

19 149

21 053

 

FRA

ANF/8ABDE.

Морски дявол

Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

8 467

 

5 706,5

 

67,4 %

846,70

7 335

8 182

 

FRA

ANF/8C3411

Морски дявол

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

34

 

12,8

 

37,6 %

3,40

1

4

 

FRA

BLI/67-

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони VI и VII

1 718

 

1 605,5

 

93,5 %

112,50

1 297

1 410

BLI/5B67-

FRA

BSF/1234-

Афанопус

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, III и IV

5

 

2,9

 

58,0 %

0,50

4

5

 

FRA

BSF/56712-

Афанопус

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI, VII иXII

2 269

 

2 110,1

 

93,0 %

158,90

1 884

2 043

 

FRA

BSF/8910-

Афанопус

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VIII, IX и X

27

 

10,9

 

40,4 %

2,70

26

29

 

FRA

COD/07A.

Атлантическа треска

Зона VII a

26

 

0,7

 

2,7 %

2,60

19

22

 

FRA

COD/07D.

Атлантическа треска

Зона VIId

1 735

 

1 564,8

 

90,2 %

170,20

1 313

1 483

 

FRA

COD/5B6A-C

Атлантическа треска

Зона VIa; води на ЕС и международни води от зона Vb на изток от 12o 00′ з.д.

67

 

52,9

 

79,0 %

6,70

29

36

COD/5BE6A

FRA

COD/7XAD34

Атлантическа треска

Зони VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

3 029

 

1 937,1

 

64,0 %

302,90

2 735

3 038

 

FRA

GFB/1012-

Налим

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони X и XII

10

 

0,2

 

2,0 %

1,00

9

10

 

FRA

GFB/1234-

Налим

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, III и IV

10

 

1,5

 

15,0 %

1,00

9

10

 

FRA

GFB/567-

Налим

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI и VII

960

 

489,5

 

51,0 %

96,00

356

452

 

FRA

GFB/89-

Налим

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VIII и IX

39

 

36,9

 

94,6 %

2,10

15

17

 

FRA

GHL/2A-C46

Гренландска камбала

Води на ЕС от зони IIa и IV; води на ЕС и международните води от зона VI

176

 

151,6

 

86,1 %

17,60

31

49

 

FRA

HAD/2AC4.

Пикша

Зона IV; води на ЕС от зона IIa

671

 

276,4

 

41,2 %

67,10

1 496

1 563

 

FRA

HAD/5BC6A.

Пикша

Води на ЕС от зони Vb и VIa

151

 

81,7

 

54,1 %

15,10

111

126

 

FRA

HAD/6B1214

Пикша

Води на ЕС и международни води от зони VIb, ХII и ХIV на ICES

621

 

0,7

 

0,1 %

62,10

413

475

 

FRA

HAD/7X7A34

Пикша

Зони VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

8 318

 

6 422,2

 

77,2 %

831,80

8 877

9 709

 

FRA

HER/1/2.

Херинга

Води на ЕС и международни води от зони I и II

158

 

0,0

 

0,0 %

15,80

951

967

HER/1/2-

FRA

HER/5B6ANB

Херинга

Води на ЕС и международни води от зони Vb и VIb и VIaN

514

 

498,5

 

97,0 %

15,50

460

476

 

FRA

HER/7G-K.

Херинга

Зони VIIg, VIIh, VIIj и VIIk

640

 

636,4

 

99,4 %

3,60

815

819

 

FRA

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на ЕС от зони IIa и IV

617

 

358,4

 

58,1 %

61,70

248

310

 

FRA

HKE/571214

Мерлуза

Зони VI и VII; води на ЕС от зона Vб; международни води от зони ХII и ХIV

12 425

 

9 629,0

 

77,5 %

1 242,50

14 067

15 310

 

FRA

HKE/8ABDE.

Мерлуза

Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

14 778

 

10 578,2

 

71,6 %

1 477,80

14 241

15 719

 

FRA

HKE/8C3411

Мерлуза

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

571

 

465,4

 

81,5 %

57,10

657

714

 

FRA

JAX/08C.

Сафрид

Зона VIIIc

437

 

82,6

 

18,9 %

43,70

390

434

 

FRA

JAX/2AX14-

Сафрид

Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

17 012

 

0,0

 

0,0 %

1 701,20

6 250

7 951

JAX/2A-14

FRA

JAX/4BC7D

Сафрид

Води на ЕС от зони IVb, IVc, VIId

2 678

 

1 504,3

 

56,2 %

267,80

1 696

1 964

 

FRA

LEZ/8C3411

Мегрим

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

65

 

9,9

 

15,2 %

6,50

50

57

 

FRA

LIN/04.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС от зона IV

190

 

55,5

 

29,2 %

19,00

135

154

LIN/04-C.

FRA

LIN/05.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зона V

7

 

1,0

 

14,3 %

0,70

6

7

LIN/05EI.

FRA

LIN/1/2.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони I и II

9

 

1,9

 

21,1 %

0,90

8

9

 

FRA

LIN/6X14.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

2 719

 

1 879,4

 

69,1 %

271,90

2 293

2 565

 

FRA

NEP/07.

Норвежки омар

Зона VII

6 122

 

1 131,5

 

18,5 %

612,20

5 291

5 903

 

FRA

NEP/08C.

Норвежки омар

Зона VIIIc

27

 

2,1

 

7,8 %

2,70

4

7

 

FRA

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

Води на ЕС от зони IIa и IV

42

 

0,5

 

1,2 %

4,20

36

40

 

FRA

NEP/5BC6.

Норвежки омар

Зона VI; води на ЕС от зона Vb

147

 

0,0

 

0,0 %

14,70

111

126

 

FRA

NEP/8ABDE.

Норвежки омар

Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

4 318

 

3 562,4

 

82,5 %

431,80

3 665

4 097

 

FRA

ORY/07-

Атлантически големоглав

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зона VII

6

 

0,0

 

0,0 %

0,60

0

1

 

FRA

PLE/07A.

Писия

Зона VIIa

20

 

0,2

 

1,0 %

2,00

18

20

 

FRA

PLE/7BC.

Писия

Зони VIIb и VIIc

18

 

6,5

 

36,1 %

1,80

16

18

 

FRA

PLE/7DE.

Писия

VIId и VIIe

2 177

 

2 163,0

 

99,4 %

14,00

2 545

2 559

 

FRA

PLE/7FG.

Писия

VIIf и VIIg

142

 

135,8

 

95,6 %

6,20

101

107

 

FRA

POK/561 214

Сайда

Зона VI; води на ЕС и международни води от зона Vb; води на ЕС и международни води от зони ХII и ХIV

6 539

 

2 011,4

 

30,8 %

653,90

5 393

6 047

POK/56-14

FRA

RNG/1245A-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, IV и Va

12

 

3,1

 

25,8 %

1,20

9

10

RNG/124-

FRA

RNG/5B67-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони Vb, VI и VII

3 102

 

1 514,1

 

48,8 %

310,20

2 409

2 719

 

FRA

RNG/8X14-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VIII, IX, XII и XIV

191

 

2,1

 

1,1 %

19,10

151

170

 

FRA

SOL/07D.

Обикновен морски език

Зона VIId

2 595

 

2 398,8

 

92,4 %

196,20

2 613

2 809

 

FRA

SOL/07E.

Обикновен морски език

Зона VIIe

259

 

252,8

 

97,6 %

6,20

267

273

 

FRA

SOL/24.

Обикновен морски език

Води на ЕС от зони II и IV

917

 

621,2

 

67,7 %

91,70

234

326

SOL/24-C.

FRA

SOL/7FG.

Обикновен морски език

Зона VIIf и VIIg

69

 

44,7

 

64,8 %

6,90

78

85

 

FRA

SOL/8AB.

Обикновен морски език

Зона VIIIa и b

4 857

 

4 268,6

 

87,9 %

485,70

3 895

4 381

 

FRA

SRX/07D.

Скатови

Води на ЕС от зона VIId

670

 

601,3

 

89,7 %

67,00

670

737

 

FRA

SRX/2AC4-C

Скатови

Води на ЕС от зони IIa и IV

99

 

91,8

 

92,7 %

7,20

37

44

 

FRA

SRX/67AKXD

Скатови

Води на ЕС от зони VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k

5 599

 

4 332,9

 

77,4 %

559,90

4 612

5 172

 

FRA

SRX/89-C.

Скатови

Води на ЕС от зони VIII и IX

2 190

 

1 560,7

 

71,3 %

219,00

1 760

1 979

 

FRA

USK/04-C.

Менек

Води на ЕС от зона IV

37

 

8,3

 

22,4 %

3,70

37

41

 

FRA

USK/1214EI

Менек

Води на ЕС и международни води от зони I, II и ХIV

7

 

5,4

 

77,1 %

0,70

6

7

 

FRA

WHB/1X14

Син меджид

Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

11 217

 

10 000,0

 

89,2 %

1 121,70

1 067

2 189

 

FRA

WHG/07A.

Меджид

Зона VIIa

6

 

1,5

 

25,0 %

0,60

4

5

 

FRA

WHG/561 214

Меджид

Зона VI; води на ЕС от зона Vб; международни води от зони ХII и ХIV

59

 

4,2

 

7,1 %

5,90

39

45

WHG/56-14

FRA

WHG/7X7A.

Меджид

Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

9 679

 

8 862,8

 

91,6 %

816,20

9 726

10 542

WHG/7X7A-C

NLD

ANF/07.

Морски дявол

Зона VII

195

 

5,4

 

2,8 %

19,50

386

406

 

NLD

COD/07D.

Атлантическа треска

Зона VIId

54

 

11,3

 

20,9 %

5,40

39

44

 

NLD

HAD/2AC4.

Пикша

Зона IV; води на ЕС от зона IIa

50

 

43,2

 

86,4 %

5,00

147

152

 

NLD

HAD/7X7A34

Пикша

Зони VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

5

 

0,4

 

8,0 %

0,50

0

1

 

NLD

HER/1/2.

Херинга

Води на ЕС и международни води от зони I и II

24 829

10 619

24 698,1

10 619

99,5 %

130,90

7 886

8 017

HER/1/2-

NLD

HER/5B6ANB.

Херинга

Води на ЕС и международни води от зони Vb и VIb и VIaN

3 376

 

3 221,6

 

95,4 %

154,40

2 432

2 586

 

NLD

HER/7G-K.

Херинга

Зона VIIg, h, j, k

510

 

491,3

 

96,3 %

18,70

815

834

 

NLD

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на ЕС от зони IIa и IV

69

 

60,4

 

87,5 %

6,90

64

71

 

NLD

HKE/571214

Мерлуза

Зони VI и VII; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

183

6

181,8

 

96,1 %

7,20

183

190

 

NLD

HKE/8ABDE

Мерлуза

Зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

20

 

1,5

6

37,5 %

2,00

18

20

 

NLD

JAX/2AX14-

Сафрид

Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

66 185

 

62 343,3

 

94,2 %

3 841,70

48 719

52 561

JAX/2A-14

NLD

JAX/4BC7D.

Сафрид

Води на ЕС от зони IVb, IVc и VIId

27 257

 

16 202,4

 

59,4 %

2 725,70

12 310

15 036

 

NLD

LIN/04.

Синя молва (морска щука)

води на ЕС от зона IV

6

 

0,8

 

13,3 %

0,60

5

6

LIN/04-C.

NLD

LIN/6X14.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

5

 

0,2

 

4,0 %

0,50

 

1

 

NLD

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

Води на ЕС от зони IIa и IV

921

 

709,4

 

77,0 %

92,10

631

723

 

NLD

PLE/07A.

Писия

Зона VIIa

14

 

0,0

 

0,0 %

1,40

13

14

 

NLD

PLE/7DE.

Писия

Зона VIId и VIIe

38

 

12,4

 

32,6 %

3,80

 

4

 

NLD

PLE/7HJK.

Писия

Зона VIIh, VIIJ и VIIk

16

 

0,0

 

0,0 %

1,60

46

48

 

NLD

PRA/2AC4-C

Северна скарида

Води на ЕС от зони IIa и IV

33

 

0,0

 

0,0 %

3,30

25

28

 

NLD

SOL/24.

Обикновен морски език

Води на ЕС от зони II и IV

10 142

 

8 736,4

 

86,1 %

1 014,20

10 571

11 585

SOL/24-C.

NLD

SOL/3A/BCD

Обикновен морски език

Зона IIIa; Води на ЕС от зона IIIbcd

34

 

3,6

 

10,6 %

3,40

68

71

 

NLD

SRX/07D.

Скатови

Води на ЕС от зона VIId

12

 

0,7

 

5,8 %

1,20

4

5

 

NLD

SRX/2AC4-C

Скатови

Води на ЕС от зони IIa и IV

396

 

393,3

 

99,3 %

2,70

201

204

 

NLD

SRX/67AKXD

Скатови

Води на ЕС от зони VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k

5

 

0,0

 

0,0 %

0,50

4

5

 

NLD

WHB/1X14

Син меджид

Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

36 159

 

33 911,6

11,5

93,8 %

2 235,90

1 869

4 105

 

NLD

WHG/7X7A.

Меджид

Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

437

 

102,8

 

23,5 %

43,70

79

123

WHG/7X7A-C

PRT

ANE/9/3411

Хамсия

Зони IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

4 174

 

129,8

 

3,1 %

417,40

3 965

4 382

 

PRT

BSF/C3412-

Афанопус

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от CECAF 34.1.2.

4 714

 

1 860,0

 

39,5 %

471,40

4 071

4 542

 

PRT

GFB/1012-

Налим

Води на ЕО и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони X и XII

40

 

13,8

 

34,5 %

4,00

36

40

 

PRT

HKE/8C3411

Мерлуза

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

2 777

 

2 419,0

 

87,1 %

277,70

3 194

3 472

 

PRT

JAX/08C.

Сафрид

Зона VIIIc

2 468

 

809,4

 

32,8 %

246,80

2 226

2 473

 

PRT

JAX/09.

Сафрид

Зона IX

25 425

 

14 040,8

 

55,2 %

2 542,50

21 931

24 474

 

PRT

NEP/9/3411

Норвежки омар

Зони IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

251

 

150,1

 

59,8 %

25,10

227

252

 

PRT

SBR/09-

Северен пагел

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зона IX

186

 

116,3

 

62,5 %

18,60

166

185

 

PRT

SBR/10-

Северен пагел

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зона Х

1 125

 

684,2

 

60,8 %

112,50

1 116

1 229

 

PRT

SRX/89-C.

Скатови

Води на ЕС от зони VIII и IX

1 628

 

1 476,3

 

90,7 %

151,70

1 426

1 578

 

PRT

WHB/8C3 411

Син меджид

Зони VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

2 774

 

1 541,3

 

55,6 %

277,40

206

483

 

FIN

HER/30/31.

Херинга

Подучастъци 30-31

92 295

 

59 242,2

 

64,2 %

9 229,50

85 568

94 798

 

SWE

COD/03AS.

Атлантическа треска

Категат

161

 

40,6

 

25,2 %

16,10

70

86

 

SWE

HAD/2AC4.

Пикша

Зона IV; води на ЕС от зона IIa

16

 

12,0

 

75,0 %

1,60

136

138

 

SWE

HER/30/31.

Херинга

Подучастъци 30-31

20 278

 

3 182,4

 

15,7 %

2 027,80

18 801

20 829

 

SWE

HKE/3A/BCD

Мерлуза

Зона IIIa; води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId

142

 

43,7

 

30,8 %

14,20

130

144

 

SWE

JAX/2AX14-

Сафрид

Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

75

 

2,3

 

3,1 %

7,50

675

683

JAX/2A-14

SWE

JAX/4BC7D

Сафрид

Води на ЕС от зони IVb, IVc и VIId

75

 

0,0

 

0,0 %

7,50

75

83

 

SWE

LIN/03.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС от зона III

21

 

20,5

 

97,6 %

0,50

20

21

LIN/3A/BCD

SWE

LIN/04.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС от зона IV

11

 

0,5

 

4,5 %

1,10

10

11

LIN/04-C.

SWE

PRA/2AC4-C

Северна скарида

Води на ЕС от зони IIa и IV

142

 

0,0

 

0,0 %

14,20

108

122

 

SWE

SOL/3A/BCD

Обикновен морски език

Зона IIIa; Води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId

55

 

46,5

 

84,5 %

5,50

27

33

 

SWE

USK/03-C.

Менек

Води на ЕС от зона III

7

 

2,8

 

40,0 %

0,70

6

7

USK/3A/BCD

SWE

USK/04-C.

Менек

Води на ЕС от зона IV

6

 

0,0

 

0,0 %

0,60

5

6

 

GBR

ALF/3X14-

Берикс

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

11

 

1,0

 

9,1 %

1,10

10

11

 

GBR

ANF/07.

Морски дявол

Зона VII

6 079

 

5 570,6

101,6

93,3 %

406,80

5 807

6 214

 

GBR

BLI/67-

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VI и VII

142

 

135,5

 

95,4 %

6,50

330

337

BLI/5B67-

GBR

BSF/1234-

Афанопус

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, III и IV

5

 

0,0

 

0,0 %

0,50

4

5

 

GBR

BSF/56712-

Афанопус

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI, VII и XII

80

 

73,3

 

91,6 %

6,70

134

141

 

GBR

COD/07A.

Атлантическа треска

Зона VIIa

387

 

283,1

 

73,2 %

38,70

146

185

 

GBR

COD/07D.

Атлантическа треска

Зона VIId

197

 

111,4

 

56,5 %

19,70

145

165

 

GBR

COD/5B6A-C

Атлантическа треска

Зона VIa; води на ЕС и международни води от зона Vb на изток от 12o 00′ з.д.

139

 

115,6

 

83,2 %

13,90

110

124

COD/5BE6A

GBR

COD/7XAD34

Атлантическа треска

Зони VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX и X; Води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

326

 

280,2

 

86,0 %

32,60

295

328

 

GBR

GFB/1012-

Налим

води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони X и XII

10

 

0,0

 

0,0 %

1,00

9

10

 

GBR

GFB/1234-

Налим

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони I, II, III, IV

15

 

1,3

 

8,7 %

1,50

13

15

 

GBR

GFB/567-

Налим

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI и VII

442

 

249,8

 

56,5 %

44,20

814

858

 

GBR

GHL/2A-C46

Гренландска камбала

Води на ЕС от зони IIa и IV; води на ЕС и международни води от зони Vb и VI

83

 

82,1

 

98,9 %

0,90

123

124

 

GBR

HAD/2AC4.

Пикша

Зона IV; води на ЕС от зона IIa

25 367

 

24 962,1

 

98,4 %

404,90

22 250

22 655

 

GBR

HAD/5BC6A.

Пикша

Води на ЕС от зони Vb и VIa

2 468

 

2 379,8

 

96,4 %

88,20

1 561

1 649

 

GBR

HAD/6B1214

Пикша

Води на ЕС и международни води от зони VIb, ХII и ХIV на ICES

4 761

 

2 854,3

 

60,0 %

476,10

3 022

3 498

 

GBR

HAD/7X7A34

Пикша

Зони VIIb-k, VIII, IX и X; Води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

944

 

817,8

 

86,6 %

94,40

1 332

1 426

 

GBR

HER/07A/MM.

Херинга

Зона VIIa

5 030

 

4 981,1

 

99,0 %

48,90

3 906

3 955

 

GBR

HER/5B6ANB

Херинга

Води на ЕС и международни води от зони Vb и VIb и VIaN

12 165,7

 

12 068,3

 

99,2 %

97,40

13 145

13 242

 

GBR

HER/7G-K.

Херинга

Зони VIIg, VIIh, VIIj и VIIk

14

 

0,5

 

3,6 %

1,40

16

17

 

GBR

HKE/2AC4-C

Мерлуза

Води на ЕС от зони IIa и IV

1 989,4

 

1 896,6

 

95,3 %

92,80

348

441

 

GBR

HKE/571214

Мерлуза

Зони VI и VII; води на ЕС от зона Vб; международни води от зони ХII и ХIV

4 046,6

 

3 604,2

116,1

91,9 %

326,30

5 553

5 879

 

GBR

JAX/2AX14-

Сафрид

Води на ЕС от зони IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV

15 652

 

14 078,1

 

89,9 %

1 565,20

14 643

16 208

JAX/2A-14

GBR

JAX/4BC7D.

Сафрид

Води на ЕС от зони IVb, IVc и VIId

4 396,3

 

1 879,5

 

42,8 %

439,63

4 866

5 306

 

GBR

LIN/03.

Синя молва (морска щука)

Зона IIIa; води на ЕС от зона IIIb, IIIc и IIId

8

 

0,0

 

0,0 %

0,80

7

8

LIN/3A/BCD

GBR

LIN/04.

Синя молва (морска щука)

води на ЕС от зона IV

2 080

 

1 939,5

 

93,2 %

140,50

1 869

2 010

LIN/04-C.

GBR

LIN/05.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зона V

7

 

0,3

 

4,3 %

0,70

6

7

LIN/05EI.

GBR

LIN/1/2.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони I и II

9

 

1,0

 

11,1 %

0,90

8

9

 

GBR

LIN/6X14.

Синя молва (морска щука)

Води на ЕС и международни води от зони VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

2 974

 

2 216,5

 

74,5 %

297,40

2 641

2 938

 

GBR

NEP/07.

Норвежки омар

Зона VII

8 831

 

7 404,8

 

83,9 %

883,10

7 137

8 020

 

GBR

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

Води на ЕС от зони IIa и IV

22 835

 

18 607,9

 

81,5 %

2 283,50

20 315

22 599

 

GBR

NEP/5BC6.

Норвежки омар

Зона VI; води на ЕС от зона Vb

17 907

 

12 045,4

 

67,3 %

1 790,70

13 357

15 148

 

GBR

PLE/07A.

Писия

Зона VIIa

548

 

147,7

 

27,0 %

54,80

491

546

 

GBR

PLE/7DE.

Писия

Зона VIId и VIIe

1 361

 

1 331,9

 

97,9 %

29,10

1 357

1 386

 

GBR

PLE/7FG.

Писия

Зона VIIf и VIIg

60

 

52,2

 

87,0 %

6,00

53

59

 

GBR

PLE/7HJK.

Писия

Зона VIIh, VIIj и VIIk

48

 

34,3

 

71,5 %

4,80

23

28

 

GBR

POK/561 214

Сайда

Зона VI; води на ЕС и международни води от зона Vb; води на ЕС и международни води от зони ХII и ХIV

3 718

 

3 129,1

 

84,2 %

371,80

3 317

3 689

POK/56-14

GBR

PRA/2AC4-C

Северна скарида

Води на ЕС от зони IIa и IV

1 017

 

0,3

 

0,0 %

101,70

792

894

 

GBR

RNG/5B67-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони Vb, VI и VIII

181

 

23,3

 

12,9 %

18,10

141

159

 

GBR

RNG/8X14-

Гренадир

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, X, XII, XIV

17

 

0,0

 

0,0 %

1,70

13

15

 

GBR

SBR/10-

Северен пагел

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зона X

11

 

0,0

 

0,0 %

1,10

10

11

 

GBR

SBR/678-

Северен пагел

Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VI, VII, VIII

15

 

0,0

 

0,0 %

1,50

22

24

 

GBR

SOL/07A.

Обикновен морски език

Зона VIIa

94

 

11,9

 

12,7 %

9,40

80

89

 

GBR

SOL/07D.

Обикновен морски език

Зона VIId

913

 

671,5

 

73,5 %

91,30

933

1 024

 

GBR

SOL/07E.

Обикновен морски език

Зона VIIe

365

 

360,5

 

98,8 %

4,50

418

423

 

GBR

SOL/24.

Обикновен морски език

Води на ЕС от зони II и IV

1 207

 

936,2

 

77,6 %

120,70

602

723

SOL/24-C.

GBR

SOL/7FG.

Обикновен морски език

Зона VIIf и VIIg

310

 

176,3

 

56,9 %

31,00

349

380

 

GBR

SRX/07D.

Скатови

Води на ЕС от зона VIId

136

30,5

129,3

 

72,6 %

13,60

133

147

 

GBR

SRX/2AC4-C

Скатови

Води на ЕС от зони IIa и IV

677

 

651,3

 

96,2 %

25,70

903

929

 

GBR

SRX/67AKXD

Скатови

Води на ЕС от зони VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k

3 460

 

1 920,0

30,5

56,4 %

346,00

2 941

3 287

 

GBR

SRX/89-C.

Скатови

Води на ЕС от зони VIII и IX

12

 

0,4

 

3,3 %

1,20

10

11

 

GBR

USK/04-C.

Менек

Води на ЕС от зона IV

95

 

82,4

 

86,7 %

9,50

80

90

 

GBR

USK/1214EI.

Менек

Води на ЕС и международни води от зони I, II и ХIV

7

 

0,5

 

7,1 %

0,70

6

7

 

GBR

USK/567EI.

Менек

Води на ЕС и международни води от зони V, VI и VII

61

 

60,5

 

99,2 %

0,50

83

84

 

GBR

WHB/1X14

Син меджид

Води на ЕС и международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

7 622

 

7 009,2

 

92,0 %

612,80

1 990

2 603

 

GBR

WHG/07A.

Меджид

Зона VIIa

60

 

16,7

 

27,8 %

6,00

46

52

 

GBR

WHG/561 214

Меджид

Зона VI; води на ЕС от зона Vб; международни води от зони ХII и ХIV

304

 

252,8

 

83,2 %

30,40

185

215

WHG/56-14

GBR

WHG/7X7A.

Меджид

Зона VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

1 153

 

815,5

 

70,7 %

115,30

1 740

1 855

WHG/7X7A-C


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/26


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 701/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за поправка на Регламент (ЕС) № 1004/2010 за намаляване на някои риболовни квоти за 2010 г. поради свръхулов през предходната година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 105, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложението към Регламент (ЕО) № 1004/2010 на Комисията (2): следва да бъдат коригирани два реда, защото разтоварванията, извършени от естонските риболовни кораби в Испания и Дания, са декларирани невярно.

(2)

Поради това Регламент (ЕС) № 1004/2010 следва да бъде съответно изменен.

(3)

Необходимо е тези корекции да бъдат приложими от датата на влизане в сила на Регламент (ЕС) № 1004/2010, дотолкова доколкото са полезни за засегнатите лица.

(4)

Корекциите следва да бъдат приложими от датата на влизане в сила на настоящия регламент, дотолкова доколкото натоварват засегнатите лица,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Таблицата в приложението към Регламент (ЕС) № 1004/2010 се изменя, както следва:

1.

Седмият ред се замества със:

„EST

RED

N3M

Морски костур

OPANO 3M

y

1 540,00

0,0

1 540,00

0,0

1 642,76

1 642,76

106,7 %

– 102,7

1 571,00

 

1 468“

 

2.

Осмият ред:

„EST

SPR

03A.

Копърка

IIIa

y

0,00

0,0

0,00

0,0

0,00

0,00

0,0 %

0,00

0,00

– 150,00

 

150“

се заличава.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 291, 9.11.2010 г., стр. 31.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/28


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 702/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество прохексадион и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 80, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) следва да се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение на активните вещества, включени в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007 на Комисията от 27 юни 2007 г. относно установяване на процедурата за подновяване на включването на първа група активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и изготвяне на списък на тези вещества (3). Прохексадион (с предишно наименование прохексадион-калций) е включен в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007.

(2)

Срокът на валидност на одобрението за прохексадион, определен в част А на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (4), изтича на 31 декември 2011 г. В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 737/2007 бе представена нотификация за подновяване на включването на прохексадион в приложение I към Директива 91/414/ЕИО в рамките на предвидения в посочения член срок.

(3)

С Решение 2008/656/ЕО на Комисията от 28 юли 2008 г. относно допустимостта на нотификациите във връзка с подновяване на включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета на активните вещества азимсулфурон, азоксистробин, флуроксипир, имазалил, крезоксим-метил, прохексадион и спироксамин и установяването на списък на съответните нотификатори (5) посочената нотификация бе счетена за допустима.

(4)

В рамките на срока, предвиден в член 6 от Регламент (ЕО) № 737/2007, нотификаторът предостави изискваните по силата на посочения член данни, заедно с обосновка относно значението на всяко едно ново представено изследване.

(5)

Докладващата държава-членка подготви доклад за оценка, като се консултира със съдокладващата държава-членка, и го предостави на Европейския орган по безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) и на Комисията на 5 юни 2009 г. Наред с оценката на активното вещество този доклад включва списък с изследванията, на които се е позовала докладващата държава-членка при изготвянето на оценката си.

(6)

Органът сведе доклада за оценка до знанието на нотификатора и на държавите-членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Органът направи също така доклада за оценка публично достояние.

(7)

По искане на Комисията докладът за оценка беше предмет на партньорски преглед от страна на държавите-членки и органа. На 12 март 2010 г. органът представи на Комисията заключението си относно партньорския преглед на оценката на риска от прохексадион (6). Докладът за оценка и заключението на органа бяха подложени на преглед от страна на държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно формулирани на 17 юни 2011 г. под формата на доклад на Комисията за преглед по отношение на прохексадион.

(8)

От различните направени изследвания стана ясно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи прохексадион, да продължат да отговарят по принцип на изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са изследвани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно веществото прохексадион да бъде одобрено.

(9)

На държавите-членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на новите изисквания, които произтичат от одобрението.

(10)

Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 като последица от одобрението задължения, като се вземе предвид специфичното положение, създадено от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, които съдържат прохексадион. Когато е целесъобразно, държавите-членки следва да изменят, заменят или оттеглят разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО предаване и оценка на актуализираната пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи.

(11)

Натрупаният опит от включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (7), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението за проверка дали притежателят на разрешение има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества.

(12)

Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено.

(13)

От съображения за яснота Директива 2010/56/ЕС на Комисията от 20 август 2010 г. за изменение на приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета за подновяване на включването на прохексадион като активно вещество (8) следва да бъде отменена.

(14)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрение на активно вещество

Активното вещество прохексадион, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в това приложение условия.

Член 2

Повторна оценка на продуктите за растителна защита

1.   Държавите-членки изменят или оттеглят в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009, когато е необходимо, съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество прохексадион, до 30 юни 2012 г.

До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на определените в част Б на графата относно специфичните разпоредби в това приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация, която удовлетворява изискванията на член 13, параграфи 1—4 от Директива 91/414/ЕИО и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, или има достъп до такава документация.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ прохексадион като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 декември 2011 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като отчитат предвиденото в част Б на графата относно специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът все още отговаря на условията, предвидени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

След като определят това, държавите-членки:

а)

в случай на продукт, съдържащ прохексадион като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението не по-късно от 31 декември 2015 г.; или

б)

в случай на продукт, съдържащ прохексадион като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението до 31 декември 2015 г. или до датата, определена за това изменение или оттегляне в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е било/са били включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е било/са били одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късната.

Член 3

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 4

Отмяна

Директива 2010/56/ЕС се отменя.

Член 5

Влизане в сила и начална дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 10.

(4)  ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 70.

(6)  Европейски орган за безопасност на храните; Заключение относно партньорския преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество прохексадион, използвано като пестицид — по искане на Европейската комисия; EFSA Journal 2010; 8(3):1555.

(7)  ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.

(8)  ОВ L 220, 21.8.2010 г., стр. 71.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане на срока на одобрението

Специфични разпоредби

Прохексадион

CAS № 127277-53-6 (прохексадион-калций)

CIPAC № 567 (прохексадион)

№ 567.020 (прохексадион-калций)

3,5-диоксо-4-пропионилциклохексанкарбоксилна киселина

≥ 890 g/kg

(изразено като прохексадион-калций)

1 януари 2012 г.

31 декември 2021 г.

ЧАСТ A

Може да бъде разрешена единствено употребата като растежен регулатор при растения.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно прохексадион, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г.


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:

1.

В част А се заличава текстът относно прохексадион.

2.

В част Б се добавя следният текст:

 

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане на срока на одобрението

Специфични разпоредби

„6

Прохексадион

CAS № 127277-53-6 (прохексадион-калций)

CIPAC № 567 (прохексадион)

№ 567.020 (прохексадион-калций)

3,5-диоксо-4-пропионилциклохексанкарбоксилна киселина

≥ 890 g/kg

(изразено като прохексадион-калций)

1 януари 2012 г.

31 декември 2021 г.

ЧАСТ A

Може да бъде разрешена единствено употребата като растежен регулатор при растения.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно прохексадион, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г.“


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/33


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 703/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество азоксистробин и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 80, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) следва да се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение на активните вещества, включени в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007 на Комисията от 27 юни 2007 г. относно установяване на процедурата за подновяване на включването на първа група активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и изготвяне на списък на тези вещества (3). Азоксистробин е включен в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007.

(2)

Срокът на валидност на одобрението за азоксистробин, определен в част А на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (4), изтича на 31 декември 2011 г. В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 737/2007 беше представена нотификация за подновяване на включването на азоксистробин в приложение I към Директива 91/414/ЕИО в рамките на предвидения в посочения член срок.

(3)

С Решение 2008/656/ЕО на Комисията от 28 юли 2008 г. относно допустимостта на нотификациите във връзка с подновяване на включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета на активните вещества азимсулфурон, азоксистробин, флуроксипир, имазалил, крезоксим-метил, прохексадион и спироксамин и установяването на списък на съответните нотификатори (5) посочената нотификация бе счетена за допустима.

(4)

В рамките на срока, предвиден в член 6 от Регламент (ЕО) № 737/2007, нотификаторът предостави изискваните по силата на посочения член данни, заедно с обосновка относно значението на всяко едно ново представено изследване.

(5)

Докладващата държава-членка подготви доклад за оценка, като се консултира със съдокладващата държава-членка, и го предостави на Европейския орган по безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) и на Комисията на 10 юни 2009 г. Наред с оценката на активното вещество този доклад включва списък с изследванията, на които се е позовала докладващата държава-членка при изготвянето на оценката си.

(6)

Органът сведе доклада за оценка до знанието на нотификатора и на държавите-членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Органът направи също така доклада за оценка публично достояние.

(7)

По искане на Комисията докладът за оценка беше предмет на партньорски преглед от страна на държавите-членки и органа. На 12 март 2010 г. органът представи на Комисията заключението си относно партньорския преглед на оценката на риска от азоксистробин (6). Докладът за оценка и заключението на органа бяха подложени на преглед от страна на държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно формулирани на 17 юни 2011 г. под формата на доклад на Комисията за преглед по отношение на азоксистробин.

(8)

От различните направени изследвания стана ясно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи азоксистробин, да продължат да отговарят по принцип на изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са изследвани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно веществото азоксистробин да бъде одобрено.

(9)

В съответствие с член 13, параграф 2 във връзка с член 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 и предвид съвременните научни и технически познания обаче е необходимо да бъдат включени определени условия и ограничения, които не са били предвидени при първото включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(10)

Въз основа на доклада за преглед, в който се посочва, че за активното вещество азоксистробин, нотифицирано от главния нотификатор, производственият примес толуол представлява токсикологичен риск, за този примес в техническия материал обаче следва да се определи максимално ниво от 2 g/kg.

(11)

От новите предоставени данни става ясно, че азоксистробинът може да представлява риск за водните организми. Без да се засяга заключението, че азоксистробин следва да бъде одобрен, в конкретния случай е целесъобразно да се изиска допълнителна потвърждаваща информация.

(12)

На държавите-членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на новите изисквания, които произтичат от одобрението.

(13)

Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 като последица от одобрението задължения, като се вземе предвид специфичното положение, създадено от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, които съдържат азоксистробин. Когато е целесъобразно, държавите-членки следва да изменят, заменят или оттеглят разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО предаване и оценка на актуализираната пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи.

(14)

Натрупаният опит от включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (7), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението за проверка дали притежателят на разрешение има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества.

(15)

Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено.

(16)

От съображения за яснота Директива 2010/55/ЕС на Комисията от 20 август 2010 г. за изменение на приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета за подновяване на включването на азоксистробин като активно вещество (8) следва да бъде отменена.

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрение на активно вещество

Активното вещество азоксистробин, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в това приложение условия.

Член 2

Повторна оценка на продуктите за растителна защита

1.   Държавите-членки изменят или оттеглят в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009, когато е необходимо, съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество азоксистробин, до 30 юни 2012 г.

До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на определените в част Б на графата относно специфичните разпоредби в това приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация, която удовлетворява изискванията на член 13, параграфи 1—4 от Директива 91/414/ЕИО и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, или има достъп до такава документация.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ азоксистробин като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 декември 2011 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като отчитат предвиденото в част Б на графата относно специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът все още отговаря на условията, предвидени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

След като определят това, държавите-членки:

а)

в случай на продукт, съдържащ азоксистробин като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението не по-късно от 31 декември 2015 г.; или

б)

в случай на продукт, съдържащ азоксистробин като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението до 31 декември 2015 г. или до датата, определена за това изменение или оттегляне в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е било/са били включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е било/са били одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късната.

Член 3

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 4

Отмяна

Директива 2010/55/ЕС се отменя.

Член 5

Влизане в сила и начална дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 10.

(4)  ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 70.

(6)  Европейски орган за безопасност на храните; Заключение относно партньорски преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество азоксистробин. EFSA Journal 2010; 8(4):15421542. [110 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1542. Публикувано онлайн на: www.efsa.europa.eu

(7)  ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.

(8)  ОВ L 220, 21.8.2010 г., стр. 67.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане на срока на одобрението

Специфични разпоредби

Азоксистробин

CAS № 131860-33-8

CIPAC № 571

метил (E)-2-{2[6-(2-цианофенокси)пиримидин-4-илокси]фенил}-3-метоксиакрилат

≥ 930 g/kg

Максимално съдържание на толуол от 2 g/kg

Максимално съдържание на Z-изомер: 25 g/kg

1 януари 2012 г.

31 декември 2021 г.

ЧАСТ A

Може да бъде разрешена единствено употребата като фунгицид.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно азоксистробин, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки обръщат специално внимание на:

1.

факта, че спецификацията на произведения за търговски цели технически материал трябва да бъде потвърдена и подкрепена от съответните аналитични данни. Използваното в документацията за токсичност опитно вещество следва да бъде сравнено и съпоставено с тази спецификация на техническия материал;

2.

потенциалния риск от замърсяване на подпочвените води в случаите, в които препаратът се прилага в райони, уязвими поради своите почвени и/или климатични условия;

3.

опазването на водните организми.

Държавите-членки трябва да гарантират, че условията на разрешението включват, когато е целесъобразно, мерки за намаляване на риска.

Засегнатите държави-членки изискват представянето на потвърждаваща информация относно оценката на риска за подпочвените води и водните организми.

Нотификаторът предоставя тази информация на държавите-членки, Комисията и органа не по-късно от 31 декември 2013 г.


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:

1.

В част А се заличава текстът относно азоксистробин.

2.

В част Б се добавя следният текст:

 

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане на срока на одобрението

Специфични разпоредби

„4

Азоксистробин

CAS № 131860-33-8

CIPAC № 571

метил (E)-2-{2[6-(2-цианофенокси)пиримидин-4-илокси]фенил}-3-метоксиакрилат

≥ 930 g/kg

Максимално съдържание на толуол от 2 g/kg

Максимално съдържание на Z-изомер: 25 g/kg

1 януари 2012 г.

31 декември 2021 г.

ЧАСТ A

Може да бъде разрешена единствено употребата като фунгицид.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно азоксистробин, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки обръщат специално внимание на:

1.

факта, че спецификацията на произведения за търговски цели технически материал трябва да бъде потвърдена и подкрепена от съответните аналитични данни. Използваното в документацията за токсичност опитно вещество следва да бъде сравнено и съпоставено с тази спецификация на техническия материал;

2.

потенциалния риск от замърсяване на подпочвените води в случаите, в които активното вещество се прилага в райони, уязвими поради своите почвени и/или климатични условия;

3.

опазването на водните организми.

Държавите-членки трябва да гарантират, че условията на разрешението включват, когато е целесъобразно, мерки за намаляване на риска.

Засегнатите държави-членки изискват представянето на потвърждаваща информация относно оценката на риска за подпочвените води и водните организми.

Нотификаторът предоставя тази информация на държавите-членки, Комисията и органа не по-късно от 31 декември 2013 г.“


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/38


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 704/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за одобряване, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, на активното вещество азимсулфурон и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 80, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) следва да се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение на активните вещества, включени в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007 на Комисията от 27 юни 2007 г. относно установяване на процедурата за подновяване на включването на първа група активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и изготвяне на списък на тези вещества (3). Азимсулфурон е включен в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007.

(2)

Срокът на валидност на одобрението за азимсулфурон, определен в част А на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (4), изтича на 31 декември 2011 г. В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 737/2007 бе представена нотификация за подновяване на включването на азимсулфурон в приложение I към Директива 91/414/ЕИО в рамките на предвидения в посочения член срок.

(3)

С Решение 2008/656/ЕО на Комисията от 28 юли 2008 г. относно допустимостта на нотификациите във връзка с подновяване на включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета на активните вещества азимсулфурон, азоксистробин, флуроксипир, имазалил, крезоксим-метил, прохексадион и спироксамин и установяването на списък на съответните нотификатори (5) посочената нотификация бе счетена за допустима.

(4)

В рамките на срока, предвиден в член 6 от Регламент (ЕО) № 737/2007, нотификаторът предостави изискваните по силата на посочения член данни, заедно с обосновка относно значението на всяко едно ново представено изследване.

(5)

Докладващата държава-членка подготви доклад за оценка, като се консултира със съдокладващата държава-членка, и го предостави на Европейския орган по безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) и на Комисията на 1 юни 2009 г. Наред с оценката на активното вещество този доклад включва списък с изследванията, на които се е позовала докладващата държава-членка при изготвянето на оценката си.

(6)

Органът сведе доклада за оценка до знанието на нотификатора и на държавите-членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Органът направи също така доклада за оценка публично достояние.

(7)

По искане на Комисията докладът за оценка беше предмет на партньорски преглед от страна на държавите-членки и органа. На 12 март 2010 г. органът представи на Комисията заключението си относно партньорския преглед на оценката на риска от азимсулфурон (6). Докладът за оценка и заключението на органа бяха подложени на преглед от страна на държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно формулирани на 17 юни 2011 г. под формата на доклад на Комисията за преглед по отношение на азимсулфурон.

(8)

От различните направени изследвания стана ясно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи азимсулфурон, да продължат да отговарят по принцип на изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са изследвани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно веществото азимсулфурон да бъде одобрено.

(9)

В съответствие с член 13, параграф 2 във връзка с член 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 и предвид съвременните научни и технически познания обаче е необходимо да бъдат включени определени условия и ограничения, които не са били предвидени при първото включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(10)

Въз основа на доклада за преглед, в който се посочва, че производственият примес фенол представлява токсикологичен риск, за този примес в техническия материал обаче следва да се определи максимално ниво от 2 g/kg.

(11)

От предоставените нови данни е видно, че от азимсулфурон и продуктите от разграждането му при фотолиза във водна среда могат да възникнат рискове за водните организми. Без да се засяга заключението, че азимсулфурон следва да бъде одобрен, в конкретния случай е целесъобразно да се изиска допълнителна потвърждаваща информация.

(12)

На държавите-членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок преди одобрението, за да могат да се подготвят за спазването на новите изисквания, които произтичат от одобрението.

(13)

Без да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 като последица от одобрението задължения, като се вземе предвид специфичното положение, създадено от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за да преразгледат разрешенията за продукти за растителна защита, които съдържат азимсулфурон. Когато е целесъобразно, държавите-членки следва да изменят, заменят или оттеглят разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се предостави по-дълъг срок за предвидените в Директива 91/414/ЕИО предаване и оценка на актуализираната пълна документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи.

(14)

Натрупаният опит от включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (7) показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението за проверка дали притежателят на разрешение има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или с регламентите за одобряване на активни вещества.

(15)

Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено.

(16)

От съображения за яснота Директива 2010/54/ЕС на Комисията от 20 август 2010 г. за изменение на приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета за подновяване на включването на азимсулфурон като активно вещество (8) следва да бъде отменена.

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрение на активно вещество

Активното вещество азимсулфурон, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в това приложение условия.

Член 2

Повторна оценка на продуктите за растителна защита

1.   Държавите-членки изменят или оттеглят в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009, когато е необходимо, съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество азимсулфурон, до 30 юни 2012 г.

До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към настоящия регламент, с изключение на определените в част Б на графата относно специфичните разпоредби в това приложение, както и дали притежателят на разрешението разполага с документация, която удовлетворява изискванията на член 13, параграфи 1—4 от Директива 91/414/ЕИО и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, или има достъп до такава документация.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ азимсулфурон като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 най-късно до 31 декември 2011 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като отчитат предвиденото в част Б на графата относно специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът все още отговаря на условията, предвидени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

След като определят това, държавите-членки:

а)

в случай на продукт, съдържащ азимсулфурон като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението не по-късно от 31 декември 2015 г.; или

б)

в случай на продукт, съдържащ азимсулфурон като едно от няколко активни вещества, когато е необходимо, изменят или оттеглят разрешението до 31 декември 2015 г. или до датата, определена за това изменение или оттегляне в съответния акт или актове, с който/които съответното(ите) вещество(а) е било/са били включено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или е било/са били одобрено(и), в зависимост от това коя от двете дати е по-късната.

Член 3

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 4

Отмяна

Директива 2010/54/ЕС се отменя.

Член 5

Влизане в сила и начална дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 10.

(4)  ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 70.

(6)  Европейски орган за безопасност на храните; Заключение относно партньорски преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество азимсулфурон. EFSA Journal 2010; 8(3):1554. [61 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1554. Публикувано онлайн на: www.efsa.europa.eu

(7)  ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.

(8)  ОВ L 220, 21.8.2010 г., стр. 63.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане на срока на одобрението

Специфични разпоредби

Азимсулфурон

CAS № 120162-55-2

CIPAC № 584

1-(4,6-диметоксипиримидин-2-ил)-3-[1-метил-4-(2-метил-2Н-тетразол-5-ил)-пиразол-5-илсулфонил]-урея

≥ 980 g/kg

максимално ниво на примеса фенол от 2 g/kg

1 януари 2012 г.

31 декември 2021 г.

ЧАСТ A

Може да бъде разрешена единствено употребата като хербицид.

Не може да бъдат разрешавани приложения с авиационна техника.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно азимсулфурон, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки обръщат специално внимание на:

1.

защитата на нецелеви растения;

2.

потенциалния риск от замърсяване на подпочвените води, когато активното вещество се прилага при уязвими ситуации на въздействие и/или климатични условия;

3.

опазването на водните организми.

Държавите-членки гарантират, че условията на разрешаване включват по целесъобразност мерки, целящи смекчаване на рисковете (напр. буферни зони, при отглеждането на ориз — определяне на минимални периоди за задържане на водата преди оттичането).

Нотификаторът предоставя потвърждаваща информация относно:

а)

оценката на риска за водните организми;

б)

установяване на продуктите от разграждане при фотолизата на веществото във водна среда.

Нотификаторът предоставя тази информация на държавите-членки, Комисията и органа не по-късно от 31 декември 2013 г.


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:

1.

В част А се заличава текстът относно азимсулфурон.

2.

В част Б се добавя следният текст:

 

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане на срока на одобрението

Специфични разпоредби

„3

Азимсулфурон

CAS № 120162-55-2

CIPAC № 584

1-(4,6-диметоксипиримидин-2-ил)-3-[1-метил-4-(2-метил-2Н-тетразол-5-ил)-пиразол-5-илсулфонил]-урея

≥ 980 g/kg

максимално ниво на примеса фенол от 2 g/kg

1 януари 2012 г.

31 декември 2021 г.

ЧАСТ A

Може да бъде разрешена единствено употребата като хербицид.

Не може да бъдат разрешавани приложения с авиационна техника.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно азимсулфурон, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки обръщат специално внимание на:

1.

защитата на нецелеви растения;

2.

потенциалния риск от замърсяване на подпочвените води, когато активното вещество се прилага при уязвими ситуации на въздействие и/или климатични условия;

3.

опазването на водните организми.

Държавите-членки гарантират, че условията на разрешаване включват по целесъобразност мерки, целящи смекчаване на рисковете (напр. буферни зони, при отглеждането на ориз — определяне на минимални периоди за задържане на водата преди оттичането).

Нотификаторът предоставя потвърждаваща информация относно:

а)

оценката на риска за водните организми;

б)

установяване на продуктите от разграждане при фотолизата на веществото във водна среда.

Нотификаторът предоставя тази информация на държавите-членки, Комисията и органа не по-късно от 31 декември 2013 г.“


(1)  Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/43


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 705/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за одобряване на активното вещество имазалил в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита, и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 80, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) се прилагат към активните вещества, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007 на Комисията от 27 юни 2007 г. относно установяване на процедурата за подновяване на включването на първа група активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и изготвяне на списък на тези вещества (3) по отношение на процедурата и условията за одобряване. Имазалил е включен в приложение I към Регламент (ЕО) № 737/2007.

(2)

Срокът на одобрението на имазалил изтича на 31 декември 2011 г., както е посочено в част А на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (4). В съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 737/2007 и в рамките на срока, предвиден в посочения член, беше представена нотификация за подновяване на включването на имазалил като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(3)

Посочената нотификация бе оценена като допустима с Решение 2008/656/ЕО на Комисията от 28 юли 2008 г. относно допустимостта на нотификациите във връзка с подновяване на включването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета на активните вещества азимсулфурон, азоксистробин, флуроксипир, имазалил, крезоксим-метил, прохексадион-калций и спироксамин и установяването на списък на съответните нотификатори (5).

(4)

В рамките на срока, предвиден в член 6 от Регламент (ЕО) № 737/2007, нотификаторът предостави данните, необходими в съответствие със същата разпоредба, заедно с обяснение относно значението на всяко представено ново изследване.

(5)

Докладващата държава-членка подготви доклад за оценка, като се консултира със съдокладващата държава-членка, и го предостави на Европейския орган по безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) на 9 юни 2009 г. Наред с оценката на активното вещество този доклад включва списък с изследванията, на които се е позовала докладващата държава-членка при изготвянето на оценката си.

(6)

Органът изпрати доклада за оценка на нотификатора и на държавите-членки за коментар и препрати получените коментари на Комисията. Органът предостави доклада за оценка на разположение и на обществеността.

(7)

По искане на Комисията, докладът за оценка бе предмет на партньорска оценка от страна на държавите-членки и на Органа. На 4 март 2010 г. Органът представи на Комисията заключенията си от партньорската проверка относно оценката на риска за имазалил (6). Докладът за оценка, както и заключението на Органа бяха предмет на преглед от страна на държавите-членки и на Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно формулирани на 17 юни 2011 г. под формата на доклад на Комисията за преглед за имазалил.

(8)

От различните направени изследвания стана ясно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи имазалил, да продължат като цяло да удовлетворяват изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са изследвани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Следователно е целесъобразно имазалил да бъде одобрен.

(9)

Съгласно член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от същия регламент, като се има предвид настоящото равнище на научно-техническите познания обаче, е необходимо да бъдат определени някои условия и ограничения, които не бяха предвидени при първоначалното включване на активното вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(10)

Въз основа на доклада за преглед, в който се подкрепя по-ниското ниво на чистота в сравнение с нивото, посочено в част А на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията, и като се има предвид отсъствието на токсикологично или екотоксикологично значими примеси, нивото на чистота следва да бъде променено.

(11)

От предоставените нови данни става ясно, че имазалил и продуктите от разграждането му в почвата и повърхностните водни системи могат да представляват риск за почвените микроорганизми и водните организми; необходимо е да се потвърди, че експозицията на подпочвените води е пренебрежимо ниска; необходимо е допълнително изследване на естеството на остатъчните вещества в преработените продукти. Без да се засяга заключението, че имазалил следва да бъде одобрен, целесъобразно е по-специално да бъде изискана допълнителна потвърждаваща информация.

(12)

Следва да се осигури достатъчен период от време преди одобрението, който да позволи на държавите-членки и на заинтересованите страни да се подготвят да изпълнят новите изисквания, произтичащи от това одобрение.

(13)

Без да се засягат задълженията, предвидени във връзка с одобрението в Регламент (ЕО) № 1107/2009, и като се вземе предвид специфичното положение, създадено от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва се предостави период от шест месеца след одобрението с цел преразглеждане на разрешенията на продуктите за растителна защита, съдържащи имазалил. Държавите-членки следва, когато е целесъобразно, да променят, заменят или отнемат разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се определи по-дълъг срок за предвиденото в Директива 91/414/ЕИО предаване и извършване на оценка на актуализацията на пълната документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи.

(14)

Възможно е да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни, както сочи натрупаният опит от предишни включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били предмет на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (7). Следователно, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, по-специално задължението да се проверява дали притежателят на разрешение може да докаже достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения спрямо приетите до момента директиви за изменение на приложение I към посочената директива или на регламентите за одобрение на активни вещества.

(15)

Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено.

(16)

От съображения за яснота Директива 2010/57/ЕС на Комисията от 26 август 2010 г. за изменение на приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета за подновяване включването на имазалил като активно вещество (8) следва да бъде отменена.

(17)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрение на активно вещество

Активното вещество имазалил, описано в приложение I, се одобрява при условията, изложени в посоченото приложение.

Член 2

Повторна оценка на продукти за растителна защита

1.   В съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 държавите-членки при необходимост изменят или отнемат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи имазалил като активно вещество, в срок до 30 юни 2012 г.

До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията в приложение I към настоящия регламент, с изключение на условията, определени в част Б от графата за специфичните разпоредби в същото приложение, както и дали притежателят на разрешителното разполага с документация или има достъп до документация, отговаряща на изискванията на приложение II към Директива 91/414/ЕИО в съответствие с условията на член 13, параграфи 1—4 от нея и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ имазалил като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са били включени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията най-късно до 31 декември 2011 г., държавите-членки извършват повторна оценка на продукта; тя се извършва в съответствие с единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 въз основа на документацията, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като вземат предвид данните в част Б от графата за специфичните разпоредби в приложение I към настоящия регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

След това определяне държавите-членки:

а)

в случай на продукт, съдържащ имазалил като единствено активно вещество, при необходимост изменят или отнемат разрешението не по-късно от 31 декември 2015 г.; или

б)

в случай на продукт, съдържащ имазалил като едно от няколко активни вещества, при необходимост изменят или отнемат разрешението не по-късно от 31 декември 2015 г. или до датата, определена за това изменение или отнемане в съответния акт или актове, с които съответното вещество или вещества са били включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или са били одобрени, в зависимост от това коя от двете дати е по-късната.

Член 3

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 4

Отмяна

Директива 2010/57/ЕО се отменя.

Член 5

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2012 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 10.

(4)  ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 70.

(6)  Европейски орган за безопасност на храните; Заключение за партньорската проверка на оценката на риска от активното вещество имазалил от гледна точка на употребата му като пестицид, по искане на Европейската комисия; Бюлетин на ЕОБХ 2010 г.; 8(3):1526.

(7)  ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.

(8)  ОВ L 225, 27.8.2010 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

Имазалил

CAS № 35554-44-0

73790-28-0 (заменен)

CIPAC № 335

(RS)-1-(β-алилокси-2,4-дихлорфенетил)имидазол

или

алил (RS)-1-(2,4-дихлорофенил)-2-имидазол-1-илетил етер

≥ 950 g/kg

1 януари 2012 г.

31 декември 2021 г.

ЧАСТ A

Може да бъде разрешена единствено употребата като фунгицид.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно имазалил, и по-специално допълнения I и II към него, съгласно окончателната му формулировка, дадена от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки следва да:

1.

отделят особено внимание на факта, че спецификацията на произведения за търговски цели технически материал трябва да бъде потвърдена и подкрепена от съответните аналитични данни. Използваното в документацията за токсичност опитно вещество следва да бъде сравнено и съпоставено със спецификацията на техническия материал;

2.

отделят особено внимание на случаите на остра хранителна експозиция на потребителите от гледна точка на бъдещо преразглеждане на максимално допустимото съдържание на остатъчни вещества;

3.

отделят особено внимание на безопасността на операторите и работниците. Разрешените условия за употреба трябва да налагат използването на подходящи лични предпазни средства и прилагането на мерки за намаляване на риска с оглед ограничаване на експозицията;

4.

гарантират въвеждането на подходящи практики за управление на отпадъците във връзка с обработката на останалия след третирането работен разтвор, включително водата за почистване на дъждовалната инсталация и изхвърлянето на отпадъци от преработката; Предотвратяване на случайно изтичане на работния разтвор. Държавите-членки, разрешаващи изхвърлянето на отпадъчните води в канализационната система, са длъжни да осигурят извършването на оценка на риска на местно ниво;

5.

отделят особено внимание на риска за водните организми и почвените микроорганизми, както и на риска в дългосрочен план за хранещите се със зърна птици и бозайници.

Условията за разрешаване следва да включват мерки за намаляване на риска, когато е целесъобразно.

Нотификаторът следва да предостави информация, потвърждаваща:

а)

пътя на разграждане на имазалил в почвата и повърхностните водни системи;

б)

данните за околната среда в подкрепа на мерките по управление, които държавите-членки трябва да въведат, за да се гарантира, че експозицията на подпочвените води е пренебрежимо ниска;

в)

проучване на естеството на остатъчните вещества в преработените продукти чрез изследване на хидролизата.

Нотификаторът следва да предостави тази информация на държавите-членки, на Комисията и на Органа до 31 декември 2013 г.


(1)  Допълнителни данни за същността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя, както следва:

1.

В част А вписването за имазалил се заличава.

2.

В част Б се добавя следният текст:

 

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане срока на одобрението

Специфични разпоредби

„5

Имазалил

CAS № 35554-44-0

73790-28-0 (заменен)

CIPAC № 335

(RS)-1-(β-алилокси-2,4-дихлорфенетил)имидазол

или

алил (RS)-1-(2,4-дихлорофенил)-2-имидазол-1-илетил етер

≥ 950 g/kg

1 януари 2012 г.

31 декември 2021 г.

ЧАСТ A

Може да бъде разрешена единствено употребата като фунгицид.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, посочени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно имазалил, и по-специално допълнения I и II към него, съгласно окончателната му формулировка, дадена от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки следва да:

1.

отделят особено внимание на факта, че спецификацията на произведения за търговски цели технически материал трябва да бъде потвърдена и подкрепена от съответните аналитични данни. Използваното в документацията за токсичност опитно вещество следва да бъде сравнено и съпоставено със спецификацията на техническия материал;

2.

отделят особено внимание на случаите на остра хранителна експозиция на потребителите от гледна точка на бъдещо преразглеждане на максимално допустимото съдържание на остатъчни вещества;

3.

отделят специално внимание на безопасността на операторите и работниците. Разрешените условия за употреба трябва да налагат използването на подходящи лични предпазни средства и прилагането на мерки за намаляване на риска с оглед ограничаване на експозицията;

4.

гарантират въвеждането на подходящи практики за управление на отпадъците във връзка с обработката на останалия след третирането работен разтвор, включително водата за почистване на дъждовалната инсталация и изхвърлянето на отпадъци от преработката; Предотвратяване на случайно изтичане на работния разтвор. Държавите-членки, разрешаващи изхвърлянето на отпадъчните води в канализационната система, са длъжни да осигурят извършването на оценка на риска на местно ниво;

5.

отделят особено внимание на риска за водните организми и почвените микроорганизми, както и на риска в дългосрочен план за хранещите се със зърна птици и бозайници;

Условията за разрешаване следва да включват мерки за намаляване на риска, когато е целесъобразно.

Нотификаторът следва да предостави информация, потвърждаваща:

а)

пътя на разграждане на имазалил в почвата и повърхностните водни системи;

б)

данните за околната среда в подкрепа на мерките по управление, които държавите-членки трябва да въведат, за да се гарантира, че експозицията на подпочвените води е пренебрежимо ниска;

в)

проучване на естеството на остатъчните вещества в преработените продукти чрез изследване на хидролизата.

Нотификаторът следва да предостави тази информация на държавите-членки, на Комисията и на Органа до 31 декември 2013 г.“


(1)  Допълнителни данни за същността и спецификацията на активното вещество са предоставени в доклада за преглед.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/50


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 706/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за одобряване на активното вещество профоксидим в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за изменение на приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2 и член 78, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009, Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) следва да се прилага по отношение на процедурата и условията за одобрение за активни вещества, за които е прието решение в съответствие с член 6, параграф 3 от тази директива преди 14 юни 2011 г. За профоксидим условията на член 80, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2009 са изпълнени с Решение 1999/43/ЕО на Комисията (3)

(2)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 2 април 1998 г. Испания получи заявление от BASF SE за включване на активното вещество профоксидим в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 1999/43/ЕО бе потвърдено, че досието е „пълно“ в смисъл, че би могло да се счита, че то принципно отговаря на предвидените в приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО изисквания за данни и информация.

(3)

В съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО е оценено въздействието на посоченото активно вещество върху здравето на човека и на животните и върху околната среда по отношение на видовете употреба, предложени от заявителя. На 28 март 2001 г. определената за докладчик държава-членка представи на Комисията проект на доклада за оценка.

(4)

Проектът на доклада за оценка по отношение на профоксидим беше прегледан от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните. Прегледът приключи на 17 юни 2011 г. с изготвянето на доклад на Комисията за преглед на профоксидим.

(5)

Проведените множество анализи показаха, че като цяло може да се очаква, че продуктите за растителна защита, съдържащи активното вещество профоксидим, отговарят на изискванията, предвидени в член 5, параграф 1, букви а) и б) и член 5, параграф 3 от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, проучени и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно да се одобри веществото профоксидим.

(6)

Без вследствие на одобрението да се засягат предвидените в Регламент (ЕО) № 1107/2009 задължения, като се вземе предвид специфичното положение, създадено от прехода от Директива 91/414/ЕИО към Регламент (ЕО) № 1107/2009, следва обаче да се приложи следното. На държавите-членки следва да се предостави период от шест месеца след одобрението, за преразглеждане на разрешенията за продукти за растителна защита, които съдържат профоксидим. Когато е целесъобразно, държавите-членки следва да изменят, заменят или оттеглят разрешенията. Чрез дерогация от посочения срок следва да се определи по-дълъг срок за предвиденото в Директива 91/414/ЕИО предаване и извършване на оценка на актуализацията на пълната документация по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба съгласно единните принципи.

(7)

Натрупаният опит от включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, които са били обект на оценка в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (4) показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението да се провери дали притежателят на разрешение разполага с достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешения в сравнение с приетите досега директиви за изменение на приложение I към посочената директива или регламенти за одобряване на активни вещества.

(8)

Съгласно член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (5) следва да бъде съответно изменен.

(9)

От съображения за яснота Директива 2011/14/ЕС на Комисията от 24 февруари 2011 г. за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на профоксидим като активно вещество (6) следва да се отмени.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрение на активно вещество

Активното вещество профоксидим, посочено в приложение I, се одобрява при предвидените в това приложение условия.

Член 2

Повторна оценка на продуктите за растителна защита

1.   В съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1107/2009, когато е необходимо, държавите-членки изменят или оттеглят съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи активното вещество профоксидим, до 31 януари 2012 г.

До тази дата те по-специално проверяват дали са изпълнени условията, предвидени в приложение I към посочения регламент, с изключение на определените в част Б на графата относно специфичните разпоредби в това приложение, както и дали лицето, на което е издадено разрешението, разполага с документация или има достъп до документация, която удовлетворява изискванията на приложение II към Директива 91/414/ЕИО съгласно условията на член 13, параграфи 1—4 от тази директива и член 62 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ профоксидим като единствено активно вещество или като едно от няколкото активни вещества, изброени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011, най-късно до 31 юли 2011 г. държавите-членки извършват повторна оценка на продукта съгласно единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, въз основа на документация, отговаряща на изискванията на приложение III към Директива 91/414/ЕИО, и като отчитат предвиденото по силата на част Б на графата относно специфичните разпоредби в приложение I към този регламент. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, предвидени в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009.

След като това определяне бъде извършено, държавите-членки:

а)

в случай на продукт, съдържащ профоксидим като единствено активно вещество, когато е необходимо, изменят или отменят разрешението не по-късно от 31 януари 2013 г.; или

б)

в случай на продукт, съдържащ профоксидим като едно от няколко активни вещества, при необходимост изменят или оттеглят разрешенията до 31 януари 2013 г. или до датата, определена за това изменение или оттегляне в съответния акт или актове, с които съответното вещество или вещества са били включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО или са били одобрени, в зависимост от това коя от двете дати е по-късната.

Член 3

Изменения на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011

Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

Член 4

Отмяна

Директива 2011/14/ЕС се отменя.

Член 5

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 август 2011 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 14, 19.1.1999 г., стр. 30.

(4)  ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.

(5)  ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 51, 25.2.2011 г., стр. 16.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

 

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане на срока на одобрението

Специални разпоредби

 

Профоксидим

CAS № 139001-49-3

CIPAC № 621

2 - [(1 E/Z) - [(2 R S) – 2 - (4 – хлорофенокси) пропоксиимино] бутил] – 3 – хидрокси – 5 - [(3 R S; 3 S R) – тетрахидро – 2 H – тиопиран – 3 – ил] циклохекс – 2 - енон

≥ 940 g/kg

1 август 2011 г.

31 юли 2021 г.

ЧАСТ A

Разрешава се единствено употреба като хербицид върху ориз.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно профоксидим, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки отделят особено внимание на:

опазването на подпочвените води, когато активното вещество се прилага в области, уязвими по отношение на почвите и/или климатичните условия,

дългосрочния риск за нецелевите организми.

Условията за издаване на разрешение включват, когато е целесъобразно, мерки за ограничаване на риска.


(1)  Допълнителни данни за идентичността и спецификацията на активните вещества са представени в доклада за преглед.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В част Б от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се добавя следното вписване:

Номер

Популярно наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Дата на одобрението

Изтичане на срока на одобрението

Специални разпоредби

„2

Профоксидим

CAS № 139001-49-3

CIPAC № 621

2 - [(1 E/Z) - [(2 R S) – 2 - (4 – хлорофенокси) пропоксиимино] бутил] – 3 – хидрокси – 5 - [(3 R S; 3 S R) – тетрахидро – 2 H – тиопиран – 3 – ил] циклохекс – 2 - енон

≥ 940 g/kg

1 август 2011 г.

31 юли 2021 г.

ЧАСТ A

Разрешава се единствено употреба като хербицид върху ориз.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, упоменати в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно профоксидим, и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 17 юни 2011 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки отделят особено внимание на:

опазването на подпочвените води, когато активното вещество се прилага в области, уязвими по отношение на почвите и/или климатичните условия,

дългосрочния риск за нецелевите организми.

Условията за издаване на разрешение включват, когато е целесъобразно, мерки за ограничаване на риска.“


(1)  Допълнителни данни за идентичността и спецификацията на активните вещества са представени в доклада за преглед.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/54


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 707/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за определяне на окончателния размер на помощта за сух фураж за пазарната 2010/2011 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 90, буква в) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 88, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 е определен размерът на помощта, която следва да се изплаща на преработвателните предприятия за сух фураж в рамките на максималното гарантирано количество, определено в член 89 от същия регламент.

(2)

В съответствие с член 33, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 382/2005 на Комисията от 7 март 2005 г. относно установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1786/2003 на Съвета относно общата организация на пазара на сух фураж (2) държавите-членки уведомиха Комисията за количествата сух фураж, за които е признато правото за получаване на помощи по време на пазарната 2010/2011 година. От тези уведомления следва, че максималното гарантирано количество сух фураж не е било превишено.

(3)

Размерът на помощта за сух фураж следователно възлиза на 33 EUR/тон в съответствие с член 88, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За пазарната 2010/2011 година окончателният размер на помощта за сух фураж се определя на 33 EUR/тон.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 61, 8.3.2005 г., стр. 4.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/55


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 708/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

49,0

AR

19,4

EC

19,4

MK

41,0

ZZ

32,2

0707 00 05

AR

22,0

TR

105,8

ZZ

63,9

0709 90 70

AR

24,9

TR

110,8

ZZ

67,9

0805 50 10

AR

66,1

TR

62,0

UY

66,8

ZA

77,5

ZZ

68,1

0808 10 80

AR

124,7

BR

79,3

CL

92,2

CN

104,7

NZ

115,6

US

166,9

ZA

99,2

ZZ

111,8

0808 20 50

AR

81,6

CL

93,7

CN

54,5

NZ

149,7

ZA

100,0

ZZ

95,9

0809 10 00

TR

196,3

XS

143,2

ZZ

169,8

0809 20 95

TR

286,5

ZZ

286,5

0809 30

TR

158,2

ZZ

158,2

0809 40 05

BA

55,4

ZZ

55,4


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/57


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 709/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за определяне на възстановяванията при износ в сектора на млякото и млечните продукти

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 164, параграф 2 и член 170, във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че разликата между цените на продуктите, посочени в част XVI от приложение I към горепосочения регламент, на световния пазар и на пазара на ЕС може да бъде покрита с възстановявания при износ.

(2)

Поради настоящата ситуация на пазара на мляко и млечни продукти следва да бъдат определени възстановявания при износ съгласно правилата и някои критерии, посочени в членове 162, 163, 164, 167 и 169 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)

Член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че възстановяванията при износ могат да варират според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, поради специфичните изисквания на някои пазари или поради задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора.

(4)

Възстановявания следва да се предоставят само за продукти, които съответстват на изискванията на Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 година за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (2).

(5)

Прилагаемите понастоящем възстановявания са определени от Регламент (ЕС) № 400/2011 Комисията (3). Тъй като следва да се определят нови възстановявания, настоящият регламент следва да бъде отменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Продуктите, за които се предоставят възстановявания при износ по член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, и сумите на тези възстановявания са посочени в приложението към настоящия регламент при спазване на условията, предвидени в член 3 от Регламент (ЕО) № 1187/2009.

Член 2

Регламент (ЕС) № 400/2011 се отменя.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 318, 4.12.2009 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 10.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Възстановявания при износ в сектора на млякото и млечните продукти, приложими от 21 юли 2011 година

Код на продукта

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяванията

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 10 11 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 10 19 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 19 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 91 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 91 10 9370

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 91 30 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 99 10 9350

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 29 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 29 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

Местоназначенията се определят, както следва:

L20

:

Всички местоназначения, с изключение на:

а)

трети страни: Андора, Светия престол (града-държава Ватикана), Лихтенщайн и Съединените американски щати;

б)

територии на държави-членки на ЕС, които не са част от митническата територия на Общността: Фарьорските острови, Гренландия, Хелголанд, Сеута, Мелиля, общините Ливиньо и Кампионе д'Италия, и областите в Република Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол;

в)

европейски територии, чиито външни отношения се осигуряват от държава-членка и които не са част от митническата територия на Общността: Гибралтар;

г)

износът, посочен в член 33, параграф 1, член 41, параграф 1 и член 42, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 612/2009 на Комисията (ОВ L 186, от 17.7.2009 г., стр. 1).

L04

:

Албания, Босна и Херцеговина, Сърбия, Косовo (), Черна гора и бивша югославска република Македония.

L40

:

Всички местоназначения, с изключение на:

а)

трети страни: L04, Андора, Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Швейцария, Светия престол (града-държава Ватикана), Съединените американски щати, Хърватия, Турция, Австралия, Канада, Нова Зеландия и Южна Африка;

б)

територии на държави-членки на ЕС, които не са част от митническата територия на Общността: Фарьорските острови, Гренландия, Хелголанд, Сеута, Мелиля, общините Ливиньо и Кампионе д'Италия, и областите в Република Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол;

в)

европейски територии, чиито външни отношения се осигуряват от държава-членка и които не са част от митническата територия на Общността: Гибралтар;

г)

износът, посочен в член 33, параграф 1, член 41, параграф 1 и член 42, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 612/2009 на Комисията (ОВ L 186, от 17.7.2009 г., стр. 1).


(1)  Както е определено в Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации от 10 юни 1999 г.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/61


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 710/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за определяне на възстановяванията при износ на яйца

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (1), и по-специално член 164, параграф 2 и член 170 във връзка с член 4 от него,

като имат предвид, че:

(1)

Съгласно член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 разликата между цените на световния пазар на продуктите, посочени в част XIX от приложение I към горепосочения регламент, и цените в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Като се има предвид настоящата ситуация на пазара на яйца, възстановяванията при износ следва да се определят съгласно правилата и някои критерии, предвидени в членове 162, 163, 164, 167 и 169 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)

В член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че възстановяванията могат да варират според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, поради специфичните изисквания на някои пазари или поради задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора.

(4)

Възстановявания следва да се предоставят само за продукти, за които е разрешено свободно движение в рамките на Съюза и отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно хигиената на храните (2) и Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (3), както и на изискванията за маркировка съгласно точка А от приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(5)

Действащите понастоящем възстановявания са определени с Регламент (ЕС) № 398/2011 на Комисията (4). Същият регламент следва да бъде отменен, тъй като трябва да бъдат определени нови възстановявания.

(6)

Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Възстановявания при износ по член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предоставят за продуктите и сумите, посочени в приложението към настоящия регламент при спазване на условията, предвидени в параграф 2 от настоящия член.

2.   Продуктите, за които може да се предостави възстановяване по силата на параграф 1, отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004 и по-специално са произведени в одобрено предприятие и изпълняват условията за идентификационна маркировка, посочени в раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004 и в точка А от приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1234/2007.

Член 2

Регламент (ЕС) № 398/2011 се отменя с настоящото.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(4)  ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 6.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Възстановявания при износ в сектора на яйцата, приложими от 21 юли 2011 година

Код на продуктите

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяванията

0407 00 11 9000

A02

EUR/100 броя

0,39

0407 00 19 9000

A02

EUR/100 броя

0,20

0407 00 30 9000

E09

EUR/100 kg

0,00

E10

EUR/100 kg

19,00

E19

EUR/100 kg

0,00

0408 11 80 9100

A03

EUR/100 kg

74,00

0408 19 81 9100

A03

EUR/100 kg

22,00

0408 19 89 9100

A03

EUR/100 kg

22,00

0408 91 80 9100

A03

EUR/100 kg

38,00

0408 99 80 9100

A03

EUR/100 kg

9,00

NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия A, са установени в изменения Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1).

Останалите местоназначения се определят, както следва:

E09

:

Кувейт, Бахрейн, Оман, Катар, Обединени арабски емирства, Йемен, САР Хонконг, Русия, Турция.

E10

:

Южна Корея, Япония, Малайзия, Тайланд, Тайван, Филипини.

E19

:

Всички местоназначения, с изключение на Швейцария и групите Е09, Е10.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/63


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 711/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

относно определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1) и по-специално член 143 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 614/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. за общата система за търговия с яйчен албумин и млечен (2) албумин и по-специално член 3, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в сектора на птичето месо и яйцата, както и на яйчния албумин.

(2)

Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. Следователно е уместно представителните цени да се публикуват.

(3)

Предвид ситуацията на пазара е необходимо тази промяна да се извърши в най-кратки срокове.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 181, 14.7.2009 г., стр. 8.

(3)  ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 20 юли 2011 година за определяне на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Код по КН

Наименование на стоките

Представителна цена

(EUR/100 kg)

Гаранция, посочена в член 3, параграф 3

(EUR/100 kg)

Произход (1)

0207 12 10

Неразфасовани замразени „пилета 70 %“

113,9

0

BR

127,1

0

AR

0207 12 90

Неразфасовани замразени „пилета 65 %“

149,5

0

BR

127,2

0

AR

0207 14 10

Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки

235,7

19

BR

239,5

18

AR

338,3

0

CL

0207 27 10

Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки

330,5

0

BR

392,1

0

CL

0408 11 80

Яйчни жълтъци

359,2

0

AR

0408 91 80

Яйчни жълтъци

336,2

0

AR

1602 32 11

Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка

278,2

3

BR

356,7

0

CL

3502 11 90

Яйчен албумин, изсушен

575,1

0

AR


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.“


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/65


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 712/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за определяне на възстановяванията при износ на свинско месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 164, параграф 2 и член 170 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че разликата между цените на световния пазар за продуктите, посочени в част XVII от приложение I към горепосочения регламент, и цените за тези продукти на пазара на Съюза може да бъде покрита с възстановявания при износ.

(2)

Поради настоящото състояние на пазара на свинско месо възстановяванията при износ следва да бъдат определени съгласно правилата и някои критерии, посочени в членове 162, 163, 164, 167 и 169 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)

В член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че възстановяването може да варира според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, специфичните изисквания на някои пазари или задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора.

(4)

Възстановяванията следва да бъдат предоставени само за продуктите, за които е разрешено свободно движение в Общността и които имат здравната маркировка, посочена в член 5, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2). Тези продукти трябва също да отговарят на изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиена на храните (3) и Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (4).

(5)

Действащите понастоящем възстановявания са определени с Регламент (ЕС) № 399/2011 на Комисията (5). Този регламент следва да бъде отменен, тъй като е необходимо да се определят нови възстановявания.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Възстановявания при износ, предвидени по член 164 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се предоставят за продуктите и за сумите, посочени в приложението към настоящия регламент при спазване на условията, предвидени в параграф 2 на настоящия член.

2.   Продуктите, за които може да се предостави възстановяване по силата на параграф 1, отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004 и по-специално са произведени в одобрено предприятие и изпълняват условията за здравна маркировка, посочени в глава III, раздел I от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004.

Член 2

С настоящото се отменя Регламент (ЕС) № 399/2011.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(3)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(5)  ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 8.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Възстановявания при износ в сектора на свинското месо в сила от 21 юли 2011 година

Код на продукта

Направление

Мерна единица

Размер на възстановяванията

0210 11 31 9110

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 11 31 9910

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9100

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9300

A00

EUR/100 kg

54,20

1601 00 91 9120

A00

EUR/100 kg

19,50

1601 00 99 9110

A00

EUR/100 kg

15,20

1602 41 10 9110

A00

EUR/100 kg

29,00

1602 41 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 42 10 9110

A00

EUR/100 kg

22,80

1602 42 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 49 19 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

NB:Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначение от серия „А“, са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1).


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/67


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 713/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за определяне на размери на възстановяванията, приложими за мляко и млечни продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 164, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 162, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че разликата между цените в международната търговия за продуктите, посочени в член 1, параграф 1, буква п) и изброени в приложение I, част XVI от същия регламент, и цените в Съюза могат да се покриват от възстановявания при износ, когато тези стоки се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение ХХ, част IV от посочения регламент.

(2)

Регламент (ЕС) № 578/2010 на Комисията от 29 юни 2010 г. за прилагането на Регламент (ЕО) № 1216/2009 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износа на някои селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такова възстановяване (2), уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение ХХ, част IV от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)

В съответствие с член 14, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 578/2010 размерът на възстановяване за 100 килограма от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя за срок със същата продължителност като срока, за който са определени възстановяванията за същите продукти, изнасяни в непреработен вид.

(4)

Член 162, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че за продукт, съдържащ се в стока, възстановяването при износ не може да надвишава възстановяването, приложимо за този продукт, когато е изнасян без допълнителната преработка.

(5)

При определени млечни продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, съществува опасност, ако предварително се определят високи размери на възстановяване, ангажиментите, поети във връзка с тези възстановявания, да бъдат застрашени. Следователно, за да се избегне тази опасност, е необходимо да се вземат подходящи предпазни мерки, но без да се възпрепятства сключването на дългосрочни договори. Определянето на специфични размери на възстановяване при предварително определяне на възстановяванията по отношение на тези продукти следва да позволи тези две цели да бъдат постигнати.

(6)

Член 15, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 578/2010 предвижда, че при определяне на размера на възстановяването трябва да се вземат предвид, където е уместно, помощи или други мерки, които имат равностоен ефект, приложими във всички държави-членки в съответствие с Регламента за общата организация на селскостопанските пазари на основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 578/2010 или на приравнените към тях продукти.

(7)

Член 100, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда изплащането на помощи за преработено в казеин обезмаслено мляко, произведено в Съюза, ако това мляко и произведеният от него казеин отговарят на определени условия.

(8)

Действащите понастоящем възстановявания са определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2011 на Комисията (3). Същият регламент следва да бъде отменен, тъй като трябва да бъдат определени нови възстановявания.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Размерите на възстановяванията, приложими за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 578/2010 и в приложение I, част ХVI от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение ХХ, част IV от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определят, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Регламент за изпълнение (ЕС) № 402/2011 се отменя с настоящото.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

Heinz ZOUREK

Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 171, 6.7.2010 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 16.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Размер на възстановяване, приложим от 21 юли 2011 година за определени млечни продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора  (1)

(в EUR/100 kg)

Код по КН

Описание

Размер на възстановяване

В случай на предварително определяне на възстановяванията

Други

ex 0402 10 19

Мляко на прах, гранули или други твърди форми, без прибавка на захар или други подсладители, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 % (PG 2):

 

 

а)

при износ на стоки с код по КН 3501

б)

при износ на други стоки

0,00

0,00

ex 0402 21 19

Мляко на прах, гранули или други твърди форми, без добавка на захар или други подсладители, с тегловно съдържание на мазнини 26 % (PG 3):

0,00

0,00

ex 0405 10

Масло с тегловно съдържание на мазнини 82 % (PG 6):

 

 

а)

при износ на стоки с код по КН 2106 90 98, които са с равно или по-голямо от 40 % тегловно съдържание на млечни мазнини

0,00

0,00

б)

при износ на други стоки

0,00

0,00


(1)  Размерите на възстановяване, определени в настоящото приложение, не се прилагат по отношение нa износ за:

а)

трети страни: Андора, Светия престол (града дьржава Ватикана), Лихтенщайн, Съединените американски щати, както и за стоките, изброени в таблици I и II от протокол 2 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., изнасяни за Конфедерация Швейцария;

б)

територии на държави-членки на ЕС, които не са част от митническата територия на Общността: Сеута, Мелила, общините Ливиньо и Кампионе д’ Италия, Хелголанд, Гренландия, Фарьорските острови, както и областите в Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол;

в)

европейски територии, за чиито въишии отношения е отговорна държава-членка и които не са част от митническата територия на Общността: Гибралтар;

г)

местоназначенията, посочени в член 33, параграф 1, член 41, параграф 1 и член 42, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 612/2009 на Комисията (ОВ L 186, 17.7.2009 г., стр. 1).


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/70


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 714/2011 НА КОМИСИЯТА

от 20 юли 2011 година

за определяне на размера на възстановяванията, приложим за яйца и яйчни жълтъци, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 164, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 162, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че разликата между цените в международната търговия за продуктите, посочени в член 1, параграф 1, буква т) и изброени в част ХIХ от приложение I към посочения регламент, и цените в Съюза могат да се покриват от възстановявания при износ, когато тези продукти са изнасяни под формата на стоки, изброени в част V от приложение ХХ към въпросния регламент.

(2)

Регламент (ЕC) № 578/2010 на Комисията от 29 юни 2010 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1216/2009 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износа на определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такова възстановяване (2), уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в част V от приложение ХХ към Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)

В съответствие с член 14, параграф 1, от Регламент (ЕC) № 578/2010 размерът на възстановяване за 100 килограма от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя за срок със същата продължителност като този, за който възстановяванията са определени за същите продукти, изнасяни в непреработен вид.

(4)

Член 162, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 определя, че възстановяването при износ за продукт, съдържащ се в стока, не може да надвишава възстановяването, приложимо за този продукт, когато е изнасян без допълнителна преработка.

(5)

Действащите понастоящем възстановявания са определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 401/2011 на Комисията (3). Същият регламент следва да бъде отменен, тъй като трябва да бъдат определени нови възстановявания.

(6)

Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Размерът на възстановяване, приложим за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕC) № 578/2010 и в член 1, параграф 1, буква т) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и изнасяни под формата на продукти, изброени в част V от приложение ХХ към Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Регламент за изпълнение (ЕС) № 401/2011 се отменя с настоящото.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на 21 юли 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 юли 2011 година.

За Комисията, от името на председателя,

Heinz ZOUREK

Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 171, 6.7.2010 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 14.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Размер на възстановяване, приложим от 21 юли 2011 година за яйца и яйчни жълтъци, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора

(EUR/100 kg)

Код по КН

Описание

Местоназначение (1)

Размер на възстановяване

0407 00

Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени:

 

 

– От домашни птици:

 

 

0407 00 30

– – Други:

 

 

а)

При износ на яйчен албумин под кодове по КН 3502 11 90 и 3502 19 90

02

0,00

03

19,00

04

0,00

б)

При износ на други стоки

01

0,00

0408

Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители:

 

 

– Яйчни жълтъци:

 

 

0408 11

– – Сушени:

 

 

ex 0408 11 80

– – – Годни за консумация от човека:

 

 

неподсладени

01

74,00

0408 19

– – Други:

 

 

– – – Годни за консумация от човека:

 

 

ex 0408 19 81

– – – – Течни:

 

 

неподсладени

01

22,00

ex 0408 19 89

– – – – Замразени:

 

 

неподсладени

01

22,00

– Други:

 

 

0408 91

– – Сушени:

 

 

ex 0408 91 80

– – – Годни за консумация от човека:

 

 

неподсладени

01

38,00

0408 99

– – Други:

 

 

ex 0408 99 80

– – – Годни за консумация от човека:

 

 

неподсладени

01

9,00


(1)  Местоназначенията са, както следва:

01

трети страни. За Щвейцария и Лихтенщайн тези размери не са приложими за изнасяни стоки, изброени в таблици I и II от Протокол № 2 кбм Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г.,

02

Кувейт, Бахрейн, Оман, Катар, Обединени арабски емирства, Йемен, Турция, Хонконг САР и Русия,

03

Южна Корея, Япония, Малайзия, Тайланд и Филипините,

04

всички местоназначения, с изключение на Щвейцария и тези, изброени в 02 и 03.


РЕШЕНИЯ

21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/72


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 19 юли 2011 година

относно започването на автоматизиран обмен на дактилоскопични данни в Чешката република

(2011/434/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за засилване на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 25 от него,

като взе предвид Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР (2), и по-специално член 20 от него и глава 4 от приложението към него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Протокола относно преходните разпоредби, приложен към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, правните последици от актовете на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, приети преди влизането в сила на Договора от Лисабон, се запазват дотогава, докато тези актове не бъдат отменени, обявени за нищожни или изменени в изпълнение на Договорите.

(2)

От това следва, че член 25 от Решение 2008/615/ПВР е приложим и че Съветът трябва да реши с единодушие дали държавите-членки са въвели разпоредбите на глава 6 от посоченото решение.

(3)

Член 20 от Решение 2008/616/ПВР предвижда, че решенията, посочени в член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР, се вземат въз основа на доклад за оценка, който се изготвя на основата на въпросник. По отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР докладът за оценка се основава на посещение за оценка и на пилотно изпитване.

(4)

Съгласно глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008/616/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всички случаи на автоматизиран обмен на данни и трябва да бъде попълнен от държавата-членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за дадена категория данни.

(5)

Чешката република е попълнила въпросника относно защитата на данни, както и въпросника относно обмена на дактилоскопични данни.

(6)

Чешката република е провела успешни пилотни изпитвания със Словакия и Австрия.

(7)

Проведено е посещение за оценка в Чешката република, като екипът за оценка от Словакия/Австрия е изготвил доклад за посещението и го е предал на съответната работна група на Съвета.

(8)

На Съвета е представен доклад за цялостна оценка, в който са обобщени резултатите от въпросника, посещението за оценка и пилотното изпитване на обмена на дактилоскопични данни,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на автоматизираното търсене на дактилоскопични данни Чешката република е приложила изцяло общите разпоредби за защита на данните, съдържащи се в глава 6 от Решение 2008/615/ПВР, и има право да получава и предоставя лични данни съгласно член 9 от посоченото решение, считано от датата на влизане в сила на настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Съвета

Председател

M. SAWICKI


(1)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/73


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2011 година

относно признаването на схемата „Roundtable of Sustainable Biofuels EU RED“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(2011/435/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,

като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,

след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,

като има предвид, че:

(1)

Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на член 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО.

(2)

В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО.

(3)

В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост.

(4)

Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от настоящата директива.

(5)

Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години.

(6)

Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост.

(7)

Схемата „Roundtable of Sustainable Biofuels EU RED“ (наричана по-нататък RSB EU RED) бе представена на Комисията на 10 май 2011 г. с искане за признаване. Схемата има глобален обхват и може да включва широк спектър от различни биогорива. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично.

(8)

Оценката на схемата „RSB EU RED“ установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, както и прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО.

(9)

Оценката на схемата „RSB EU RED“ установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(10)

Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата „RSB EU RED“ не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Доброволната схема „Roundtable of Sustainable Biofuels EU RED“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 10 май 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), в), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.

Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.

Член 2

1.   Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.

2.   Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.

(3)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/75


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2011 година

относно признаването на схемата „Abengoa RED Bioenergy Sustainability Assurance“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(2011/436/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,

като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,

след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,

като има предвид, че:

(1)

Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на член 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО.

(2)

В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО.

(3)

В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост.

(4)

Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива.

(5)

Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години.

(6)

Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост.

(7)

Схемата „Abengoa RED Bioenergy Sustainability Assurance“ (наричана по-нататък RBSA) бе представена на Комисията на 8 април 2011 г. с искане за признаване. Схемата обхваща широка гама продукти и се прилага за всички географски райони. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично.

(8)

Оценката на схемата RBSA установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, както и че тя прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО.

(9)

Оценката на схемата RBSA установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(10)

Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата „RBSA“ не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Доброволната схема „RBSA“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 8 април 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), в), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.

Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.

Член 2

1.   Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.

2.   Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.

(3)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/77


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2011 година

относно признаването на схемата „Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(2011/437/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,

като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО на Съвета (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,

след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,

като има предвид, че:

(1)

Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на член 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО.

(2)

В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО.

(3)

В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост.

(4)

Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива.

(5)

Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години.

(6)

Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост.

(7)

Схемата „Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme“ (наричана по-нататък 2BSvs) бе представена на Комисията на 11 май 2011 г. с искане за признаване. Схемата има глобален обхват и може да включва широк спектър от различни биогорива. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично.

(8)

Оценката на схемата 2BSvs установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, с изключение на критерия, посочен в член 17, параграф 3, буква в), както и че тя прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО.

(9)

Оценката на схемата 2BSvs установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(10)

Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата 2BSvs, не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Доброволната схема „Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 11 май 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), в), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.

Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.

Член 2

1.   Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.

2.   Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.

(3)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/79


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2011 година

относно признаването на схемата „International Sustainability and Carbon Certification“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(2011/438/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,

като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,

след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,

като има предвид, че:

(1)

Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на член 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО.

(2)

В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО.

(3)

В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост.

(4)

Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива.

(5)

Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години.

(6)

Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост.

(7)

Схемата „International Sustainability and Carbon Certification “ (наричана по-нататък ISCC) бе представена на Комисията на 18 март 2011 г. с искане за признаване. Схемата има глобален обхват и може да включва широк спектър от различни биогорива. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично.

(8)

Оценката на схемата ISCC установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, както и прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО.

(9)

Оценката на схемата ISCC установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(10)

Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата ISCC, не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Доброволната „International Sustainability and Carbon Certification scheme“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 18 март 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), в), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.

Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.

Член 2

1.   Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.

2.   Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.

(3)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/81


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2011 година

относно признаването на схемата „Bonsucro EU“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(2011/439/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,

като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,

след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,

като има предвид, че:

(1)

Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на членове 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО.

(2)

В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО.

(3)

В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост.

(4)

Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива.

(5)

Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години.

(6)

Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост.

(7)

Схемата „Bonsucro EU“ бе представена на Комисията на 11 март 2011 г. с искане за признаване. Схемата обхваща продукти от захарна тръстика и се прилага за всички географски райони. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично.

(8)

Оценката на схемата Bonsucro EU установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, с изключение на критерия, посочен в член 17, параграф 3, буква в), както и че тя прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО.

(9)

Оценката на схемата Bonsucro EU установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(10)

Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата Bonsucro EU, не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Доброволната схема „Bonsucro EU“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 11 март 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а) и б), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.

Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.

Член 2

1.   Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.

2.   Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.

(3)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/83


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2011 година

относно признаването на схемата „Round Table on Responsible Soy EU RED“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(2011/440/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,

като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,

след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,

като има предвид, че:

(1)

Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на членове 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО.

(2)

В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО.

(3)

В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост.

(4)

Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива.

(5)

Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години.

(6)

Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост.

(7)

Схемата „Round Table on Responsible Soy EU RED“ (наричана по-нататък RTRS EU RED) бе представена на Комисията на 11 май 2011 г. с искане за признаване. Схемата се отнася до соеви продукти. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично.

(8)

Оценката на схемата RTRS EU RED установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, както и прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО.

(9)

Оценката на схемата RTRS EU RED установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(10)

Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата RTRS EU RED не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Доброволната схема „Round Table on Responsible Soy EU RED“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 11 май 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а), б) и в), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), в), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.

Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.

Член 2

1.   Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.

2.   Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.

(3)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.


21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/85


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 19 юли 2011 година

относно признаването на схемата „Greenergy Brazilian Bioethanol verification programme“ за доказване на спазването на критериите за устойчивост в съответствие с директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(2011/441/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на Директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,

като взе предвид Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. относно качеството на бензиновите и дизеловите горива (2), изменена с Директива 2009/30/ЕИО (3), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,

след като обсъди с Консултативния комитет, създаден съгласно член 25, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО,

като има предвид, че:

(1)

Директиви 2009/28/ЕО и 2009/30/ЕО определят критериите за устойчивост за биогоривата. Когато се прави позоваване на разпоредбите на членове 17, 18 и приложение V към Директива 2009/28/ЕО, това трябва да се тълкува като позоваване и на сходните разпоредби на членове 7а, 7б, 7в и приложение IV към Директива 2009/30/ЕО.

(2)

В случаите, когато биогоривата и течните горива от биомаса трябва да бъдат взети под внимание за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в), държавите-членки изискват от стопанските оператори да покажат съответствието на биогоривата и течните горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2—5 от Директива 2009/28/ЕО.

(3)

В съображение 76 от Директива 2009/28/ЕО се посочва, че налагането на прекомерна тежест върху промишлеността трябва да се избягва и доброволните схеми биха могли да помогнат за създаването на ефективни решения за доказване на съответствие с тези критерии за устойчивост.

(4)

Възможно е Комисията да реши, че дадена доброволна национална или международна схема показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 3—5 от Директива 2009/28/ЕО или че доброволните национални или международни схеми за измерване на парниковите газове съдържат точни данни за целите на член 17, параграф 2 от посочената директива.

(5)

Комисията може да признае подобна доброволна схема за период от 5 години.

(6)

Когато един икономически оператор предостави доказателство или данни, получени в съответствие със схема, която е била призната от Комисията, в степента, изисквана от това решение за признаване, държавата-членка не изисква от доставчика да предостави допълнителни доказателства за съответствие с критериите за устойчивост.

(7)

Схемата „Greenergy Brazilian Bioethanol verification programme“ (наричана по-нататък Greenergy) бе представена на Комисията на 31 януари 2011 г. с искане за признаване. Схемата обхваща биоетанол от захарна тръстика, произведен в Бразилия. Признатата схема ще бъде на разположение на платформата за прозрачност, създадена по силата на Директива 2009/28/ЕО. Комисията ще вземе предвид съображенията, свързани с търговската поверителност, и може да реши да публикува схемата само частично.

(8)

Оценката на схемата Greenergy установи, че тя адекватно покрива критериите за устойчивост на Директива 2009/28/ЕО, с изключение на критерия, посочен в член 17, параграф 3, буква в), както и че тя прилага методологията на системата за масов баланс в съответствие с изискванията на член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО.

(9)

Оценката на схемата Greenergy установи, че тя отговаря на подходящите стандарти за благонадеждност, прозрачност и одит от независим одитор и е в съответствие с методологическите изисквания в приложение V към Директива 2009/28/ЕО.

(10)

Всички допълнителни елементи за устойчивост, обхванати от схемата Greenergy не се вземат под внимание в настоящото решение. Не е задължително за тези допълнителни критерии за устойчивост да бъде доказано съответствие с изискванията за устойчиво развитие, определени в Директива 2009/28/ЕО. На един по-късен етап Европейската комисия може да вземе становище дали данните, съдържащи се в схемата, дават точна информация относно мерките, предприети по въпросите, посочени във втора алинея, второ изречение на член 18, параграф 4 от Директива 2009/28/ЕС,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Доброволната схема „Greenergy Brazilian Bioethanol verification programme“, за която е подадено заявлението за признаване до Комисията на 31 януари 2011 г., показва, че партидите биогорива съответстват на критериите за устойчивост, предвидени в член 17, параграф 3, букви а) и б), член 17, параграф 4 и член 17, параграф 5 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 3, букви а), б), и член 7б, параграф 4 и член 7б, параграф 5 от Директива 98/70/ЕО. Схемата също така съдържа точни данни за целите на член 17, параграф 2 от Директива 2009/28/ЕО и член 7б, параграф 2 от Директива 98/70/ЕО.

Освен това, данните могат да бъдат използвани за доказване на съответствие с член 18, параграф 1 от Директива 2009/28/ЕО и с член 7в, параграф 1 от Директива 98/70/ЕО.

Член 2

1.   Настоящото решение е валидно за срок от 5 години след влизането му в сила. Ако след приемането на решението от Комисията съдържанието на схемата претърпи промени, които биха поставили под въпрос неговото основание, тези промени се съобщават незабавно на Комисията. Комисията ще направи оценка на съобщените промени, за да установи дали схемата все още отразява в достатъчна степен критериите за устойчивост, за които е призната.

2.   Ако има ясни доказателства, че схемата не е изпълнила елементи от съществено значение за настоящото решение, или са налице тежки и сериозни нарушения на тези елементи, Комисията си запазва правото да отмени своето решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила 20 дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 19 юли 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 58.

(3)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 88.


ПРЕПОРЪКИ

21.7.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 190/87


ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА

от 18 юли 2011 година

относно достъпа до основна разплащателна сметка

(текст от значение за ЕИП)

(2011/442/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 292 от него,

като има предвид, че:

(1)

Гарантирането на достъп на потребителите до разплащателни услуги в Европейския съюз (наричан по-нататък „Съюзът“) е важно условие както за осигуряването на възможност те да се ползват в пълна степен от придобивките на единния пазар, така и за адекватното му функциониране. Понастоящем наличието на основни разплащателни услуги не е нито обезпечено от доставчиците на разплащателни услуги, нито гарантирано от всички държави-членки на Съюза.

(2)

Съществуващите рестриктивни критерии за право на откриване на разплащателна сметка, наложени от доставчиците на разплащателни услуги, надхвърлят законовите изисквания и могат да възпрепятстват упражняването в пълна степен на правото на свободно движение на хора в Съюза. Освен това, липсата на достъп до разплащателни сметки не позволява на потребителите да участват в пазара на основни финансови услуги и намалява тяхната финансова и социална приобщеност, често в ущърб на най-уязвимата част от населението. Тя също така затруднява достъпа на потребителите до основни стоки и услуги. Следователно е необходимо да се установят принципи за достъп до основни разплащателни сметки, което е ключов елемент за социалното приобщаване и сближаване, за да могат потребителите да се ползват като минимум от общ набор от основни разплащателни услуги.

(3)

От съществена важност е последователното прилагане на принципите за достъп до основни разплащателни сметки да се гарантира в целия Съюз. За да бъдат по-ефективни обаче тези принципи трябва да се прилагат с оглед на разнообразието от банкови практики в Съюза.

(4)

В настоящата препоръка се формулират общите принципи за предоставянето на услугата „основна разплащателна сметка“ в Съюза.

(5)

Настоящата препоръка следва да се прилага във връзка с Директива 2007/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно платежните услуги във вътрешния пазар (1). Съответно правилата за прозрачност на условията и за информация относно разплащателните услуги следва да се прилагат към основните разплащателни сметки.

(6)

Разпоредбите на настоящата препоръка следва да не възпрепятстват държавите-членки или доставчиците на разплащателни услуги да предприемат мерки по основателни съображения във връзка с обществената сигурност и обществения ред в съответствие със законодателството на Съюза.

(7)

Във всяка държава-членка потребителите, които законно пребивават в Съюза и които не притежават разплащателна сметка в съответната държава-членка, следва да бъдат в състояние да открият и използват основна разплащателна сметка в тази държава-членка. С оглед на гарантирането на възможно най-широк достъп до основни разплащателни сметки държавите-членки следва да осигурят на потребителите достъп до такава сметка, независимо от финансовото им положение, като например безработица или неплатежоспособност на физическо лице. Правото на достъп до основна разплащателна сметка във всяка държава-членка обаче следва да се предоставя при спазване на изискванията на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (2), и по-специално във връзка с процедурите за надлежна проверка на клиентите.

(8)

Настоящата препоръка следва да не засяга задължението на доставчика на разплащателни услуги да прекрати договора за основна разплащателна сметка при изключителни обстоятелства съгласно други законодателни разпоредби на Съюза или държавите-членки, например законодателството в областта на изпирането на пари и финансирането на тероризъм или в областта на предотвратяването и разследването на престъпления.

(9)

За да осигурят достъп до основни разплащателни сметки с оглед на специфичните национални условия, държавите-членки следва да определят един, няколко или всички доставчици на разплащателни услуги съобразно принципите за прозрачност, недискриминация и пропорционалност. Мерките, предприети от държавите-членки в тази насока, следва да не препятстват конкуренцията между доставчиците на разплащателни услуги и да се основават на принципите за прозрачност, недискриминация и пропорционалност. В тази връзка държавите-членки следва да оповестят публично предоставените права и възложените задължения на доставчиците на основни разплащателни сметки.

(10)

За да се осигури прозрачно и справедливо третиране и за да се даде възможност на потребителя да оспорва решенията на доставчика на разплащателни услуги, последният следва да информира потребителя за основанията и причините за отказа му да предостави достъп до основна разплащателна сметка.

(11)

Достъпът до основен набор от необходими разплащателни услуги следва да бъде гарантиран във всяка държава-членка. Услугите, които са неделима част от основните разплащателни сметки, следва да включват възможността за внасяне на пари в брой по сметката и за тегленето им. Тези услуги следва да включват извършването на основни разплащателни операции като получаване на доходи или социални плащания, плащане на сметки или данъци и покупка на стоки и услуги, включително чрез директен дебит, на кредит или чрез разплащателна карта. За да се осигури възможно най-висока степен на финансова приобщеност, тези услуги следва да включват възможността за покупка на стоки и услуги по интернет, когато това е технически възможно. Те трябва да осигуряват и възможност на потребителя да дава платежни нареждания чрез системата за банкиране по интернет на доставчика на разплащателни услуги, когато това е технически възможно. Следва обаче да не се разрешава изпълнението на платежни нареждания, когато това би довело до отрицателно салдо по основната разплащателна сметка. Достъпът до кредит не следва автоматично да се смята за компонент или за право, свързано с основната разплащателна сметка.

(12)

Когато доставчикът на разплащателни услуги взема такса от потребителя за откриването, използването и закриването на сметката и за използване на неразделно свързаните със сметката услуги съгласно определението по настоящата препоръка, общият размер на таксата следва да бъде разумен от гледна точка на потребителя, така че с оглед на специфичните национални условия той да не бъде възпрепятстван да открие основна разплащателна сметка и да ползва свързаните с нея услуги. Всички допълнителни такси за потребителя за неспазване на някое от условията по договора следва да бъдат разумни.

(13)

За да осигурят последователно и ефикасно прилагане на принципа на разумните такси, държавите-членки следва да определят какво означава разумна такса въз основа на примерните критерии, залегнали в настоящата препоръка, които могат да бъдат взети предвид едновременно.

(14)

Необходими са също така мерки за повишаване на осведомеността на потребителите относно предлагането на основни разплащателни сметки, за да се насърчи финансовото им приобщаване. Затова държавите-членки следва да предоставят на потребителите и доставчиците на разплащателни услуги обща, ясна и разбираема информация за най-важните характеристики и условия за ползване на такива сметки и за практическите действия, които потребителят трябва да предприеме, за да упражни правото си да си открие основна разплащателна сметка. Потребителят трябва също така да бъде уведомен, че покупката на допълнителни услуги не е задължително условие за достъпа до основна разплащателна сметка.

(15)

Спазването на разпоредбите на настоящата препоръка налага обработване на личните данни на потребителите. Обработването на лични данни се извършва съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни, (3), по-конкретно съгласно членове 6, 7, 10, 11, 12 и 17 от нея, за да се гарантира добросъвестно и законосъобразно обработване на тези данни и спазване на основното право на защита на тези данни особено във връзка с общите изисквания събираните данни да бъдат необходими и съотносими с целите на събирането и всяко физическо лице да има право на достъп до отнасящите се за него данни, поправянето, заличаването или блокирането на неточни данни, и съгласно член 28 относно контрола на изпълнението на Директива 95/46/ЕО от независими органи за обществена защита на данните.

(16)

Потребителите следва да имат достъп до ефективни извънсъдебни процедури за подаване на жалби и обезщетяване при разрешаване на спорове във връзка с принципите, залегнали в настоящата препоръка. Може да се използват вече създадените органи и процедури, например за уреждането на спорове във връзка с права и задължения по Директива 2007/64/ЕО.

(17)

Прилагането на принципите, залегнали в настоящата препоръка, следва да бъде подсилено чрез надзорен преглед на национално равнище. Компетентните органи следва да бъдат оправомощени да изпълняват ефикасно задълженията си по наблюдението.

(18)

Държавите-членки следва да имат надеждни годишни статистики най-малко за броя на откритите основни разплащателни сметки, броя на отказите за откриване на основни разплащателни сметки, броя на закритите основни разплащателни сметки и таксите, свързани с основни разплащателни сметки. Държавите-членки се приканват да използват всички релевантни източници на информация в това отношение. Те следва да предават тази информация на Комисията ежегодно, като първото предаване на тази информация трябва да се осъществи най-късно до 1 юли 2012 година.

(19)

Държавите-членки се приканват да предприемат необходимите мерки за осигуряване прилагането на настоящата препоръка до 6 месеца след публикуването ѝ. Въз основа на данните, предоставени от държавите-членки, Комисията ще разгледа и оцени мерките, предприети до 1 юли 2012 година. На базата на своите наблюдения Комисията ще предложи необходимите действия, включително законодателни мерки, ако това се налага, за постигане на целите на настоящата препоръка,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

РАЗДЕЛ I

Определения

1.

За целите на настоящата препоръка се прилагат следните определения:

а)

„потребител“ означава физическо лице, което извършва дейност, различна от неговото занятие, професионална или стопанска дейност;

б)

„доставчик на разплащателни услуги“ означава доставчик или доставчици на разплащателни услуги съгласно определението по член 4, точка 9 от Директива 2007/64/ЕО, които отговарят за предлагането на основни разплащателни сметки в съответствие с параграф 3;

в)

„разплащателна сметка“ означава сметка, водена на името на един потребител и използвана за изпълнението на разплащателни операции;

г)

„разплащателна операция“ означава разплащателна операция съгласно определението по член 4, точка 5 от Директива 2007/64/ЕО;

д)

„средства“ означава средствата съгласно определението по член 4, точка 15 от Директива 2007/64/ЕО;

е)

„договор“ означава рамков договор съгласно определението по член 4, точка 12 от Директива 2007/64/ЕО.

РАЗДЕЛ II

Право на достъп

2.

Държавите-членки следва да осигурят всеки потребител, който пребивава законно в Съюза, да има правото да си открива и да използва основна разплащателна сметка при доставчик на разплащателни услуги, извършващ дейност на територията на държава-членка, при условие че този потребител все още няма разплащателна сметка, даваща му възможност да ползва разплащателни услуги по параграф 6 в съответната държава-членка. Това право следва да важи независимо от финансовото положение на потребителя.

3.

Държавите-членки следва да гарантират, че най-малко един доставчик на разплащателни услуги отговаря за предлагането на основни разплащателни сметки на територията под тяхна юрисдикция. За тази цел те следва да отчитат географското местоположение или пазарния дял на доставчиците на разплащателни услуги на територията под тяхна юрисдикция. Държавите-членки следва да гарантират това да не възпрепятства конкуренцията между доставчиците на разплащателни услуги.

4.

Държавите-членки следва да предприемат мерки, за да се гарантира, че доставчиците на разплащателни услуги използват прозрачни, справедливи и надеждни системи за проверка дали потребителят притежава или не притежава разплащателна сметка.

5.

Държавите-членки следва да осигурят при отказ на молба за достъп до основна разплащателна сметка доставчикът на разплащателни услуги да уведоми безплатно в писмена форма потребителя за причините и основанията на отказа. Ограничения на правото на информация може да се прилагат чрез законодателни мерки, когато такова ограничение представлява необходима и пропорционална мярка с цел защита на националната сигурност или обществения ред.

РАЗДЕЛ III

Характеристики на основната разплащателна сметка

6.

Основната разплащателна сметка следва да включва следните разплащателни услуги:

а)

услуги, позволяващи извършването на всички операции по откриването, използването и закриването на разплащателна сметка;

б)

услуги, позволяващи внасянето на пари по разплащателна сметка;

в)

услуги, позволяващи тегленето на пари в брой от разплащателна сметка;

г)

извършване на разплащателни операции, включително превод на средства по и от разплащателната сметка при доставчика на разплащателни услуги, както следва:

i)

директно дебитиране на сметка;

ii)

извършване на разплащателни операции чрез разплащателна карта, което да не позволява извършването на разплащателни операции, надхвърлящи текущото салдо по разплащателната сметка;

iii)

директно кредитиране на сметка.

7.

Покупката на допълнителни услуги не следва да бъде условие за достъп до основна разплащателна сметка.

8.

Доставчикът на разплащателни услуги следва да не предлага, било изрично или мълчаливо, възможност за овърдрафт по основната разплащателна сметка. Доставчикът на разплащателни услуги не следва да изпълнява платежно нареждане от потребителя, ако изпълнението на това нареждане би довело до отрицателно салдо по основната му разплащателна сметка.

РАЗДЕЛ IV

Такси, свързани с основната разплащателна сметка

9.

Държавите-членки следва да гарантират предоставянето на основна разплащателна сметка да се извършва безплатно или срещу разумна такса.

10.

Когато доставчикът на разплащателни услуги взема такса от потребителя за откриването, ползването и закриването на основна разплащателна сметка или за ползването на една, няколко или всички услуги, посочени в параграф 6, общата сума на таксите за потребителя следва да бъде разумна.

11.

Всички допълнителни такси, които доставчикът на разплащателни услуги може да взема от потребителя във връзка с рамковия договор за основна разплащателна сметка, включително произтичащите от неспазване на задълженията на потребителя по договора, следва да бъдат разумни.

12.

Държавите-членки следва да определят какво означава разумна такса въз основа на един или няколко от следните критерии:

а)

ниво на доходите в страната;

б)

средни такси по разплащателни сметки в съответната държава-членка;

в)

общи разходи по предоставяне на основна разплащателна сметка;

г)

потребителски цени в страната.

РАЗДЕЛ V

Обща информация

13.

Държавите-членки следва да предприемат кампании за повишаване на обществената осведоменост относно възможността за ползване на основни разплащателни сметки, за ценовите условия, за процедурите за упражняване правото на достъп до основна разплащателна сметка и за процедурите за извънсъдебно подаване на жалби и обезщетяване.

14.

Държавите-членки следва да гарантират, че доставчиците на разплащателни услуги предоставят на потребителите информация относно специфичните характеристики на предлаганите разплащателни сметки, свързаните с тях такси и условията за ползване. Потребителят следва да бъде уведомен, че покупката на допълнителни услуги не е задължително условие за достъп до основна разплащателна сметка.

РАЗДЕЛ VI

Надзор и механизми за извънсъдебно решаване на спорове

15.

Държавите-членки следва да определят компетентни органи, които да гарантират и контролират съблюдаването на принципите, залегнали в настоящата препоръка. Определените компетентни органи следва да бъдат независими от доставчиците на разплащателни услуги.

16.

Държавите-членки следва да гарантират установяването на подходящи и ефективни процедури за извънсъдебно решаване на спорове между доставчиците и потребителите на разплащателни услуги по правата и задълженията съгласно принципите, залегнали в настоящата препоръка, с използване на създадените органи, когато е необходимо. Държавите-членки следва също така да гарантират, че всички доставчици на разплащателни услуги, отговорящи за предоставянето на основни разплащателни сметки, сътрудничат с един или няколко органи, прилагащи процедурите за подаване на оплаквания и обезщетяване.

17.

Държавите-членки следва да гарантират, че органите, споменати в параграф 16, съдействат за решаването на презгранични спорове.

РАЗДЕЛ VII

Статистическа информация

18.

Държавите-членки следва да гарантират, че доставчиците на разплащателни услуги предоставят ежегодно на съответните власти на тяхна територия надеждна информация най-малко за броя на откритите основни разплащателни сметки, броя, причините и основанията за отказите за откриване на основни разплащателни сметки, броя на закритите основни разплащателни сметки и таксите, свързани с основни разплащателни сметки. Тази информация следва да бъде предоставена в обобщен вид.

19.

Държавите-членки се приканват да предават ежегодно на Комисията информация за броя на откритите основни разплащателни сметки, броя, причините и основанията за отказите за откриване на основни разплащателни сметки, броя на закритите основни разплащателни сметки и таксите, свързани с основни разплащателни сметки като първото предаване на тази информация трябва да се осъществи най-късно до 1 юли 2012 година.

РАЗДЕЛ VIII

Заключителни разпоредби

20.

Държавите-членки се приканват да предприемат необходимите мерки за осигуряване прилагането на настоящата препоръка до 6 месеца след публикуването ѝ, както и да уведомят Комисията за мерките, предприети съгласно настоящата препоръка.

21.

Адресати на настоящата препоръка са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 юли 2011 година.

За Комисията

Michel BARNIER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 319, 5.12.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15.

(3)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.