ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2011.121.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 121

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 54
10 май 2011 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 442/2011 на Съвета от 9 май 2011 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

1

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение 2011/273/ОВППС на Съвета от 9 май 2011 година относно ограничителни мерки срещу Сирия

11

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

10.5.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 121/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 442/2011 НА СЪВЕТА

от 9 май 2011 година

относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение 2011/273/ОВППС на Съвета от 9 май 2011 година г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (1), прието съгласно дял V, глава 2 от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В Решение 2011/273/ОВППС се предвижда налагане на оръжейно ембарго, забрана на износа на оборудване за вътрешни репресии, както и ограничения за допускане в Съюза и замразяването на финансови средства и икономически ресурси на някои лица и образувания, отговорни за тежките репресии спрямо гражданското население в Сирия. Въпросните лица, образувания и органи са изброени в приложението към посоченото решение.

(2)

Някои от посочените мерки попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно за тяхното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки.

(3)

С настоящия регламент се зачитат основните права и се съблюдават принципите, признати по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз, по-специално правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент следва да се прилага съгласно тези права.

(4)

Правомощието за изменение на списъка в приложение II към настоящия регламент следва да се упражнява от Съвета с оглед на сериозното политическо положение в Сирия и с цел да се осигури съгласуваност с процеса на изменение и преразглеждане на приложението към Решение 2011/273/ОВППС.

(5)

Процедурата за изменение на списъка в приложение II към настоящия регламент следва да включва предоставянето на съответните физически или юридически лица, образувания или органи на основанията за включването им в списъка, за да им се даде възможност да подадат възражения. Когато има подадени възражения или са представени нови съществени доказателства, Съветът следва да преразгледа решението си предвид тези възражения и съответно да информира засегнатото лице, образувание или орган.

(6)

За прилагането на настоящия регламент и с оглед на създаването на максимална правна сигурност в рамките на Съюза, имената и други лични данни на физически или юридически лица, образувания и органи, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент, трябва да бъдат публично оповестени. Всяко обработване на лични данни следва да е в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (2) и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (3).

(7)

За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, той следва да влезе в сила в деня на публикуването му,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:

i)

пари в брой, чекове, парични вземания, менителници, платежни нареждания и други платежни инструменти;

ii)

депозити във финансови институции или други образувания, баланси по сметки, дългове и дългови облигации;

iii)

публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;

iv)

лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;

v)

кредити, право на прихващане, гаранции, гаранции за изпълнение или други финансови задължения;

vi)

акредитиви, коносаменти, документи за продажба;

vii)

документи, удостоверяващи участие във фондове или притежание на финансови ресурси;

б)

„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на всяко движение, прехвърляне, изменение, използване, достъп или боравене с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в тяхното количество, размер, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;

в)

„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

г)

„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването им с цел получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

д)

„техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с поправка, разработка, производство, сглобяване, изпитване, поддръжка или друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструктаж, съвет, обучение, предаване на работни знания и умения или консултантски услуги, включително оказване на помощ в устна форма;

е)

„територия на Съюза“ означава териториите на държавите-членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство.

Член 2

1.   Забраняват се:

а)

продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на посоченото в приложение I оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, независимо дали то е с произход от Съюза или не, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

б)

съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в буква а).

2.   . Параграф 1 не се прилага за защитно облекло, включително бронежилетки и каски, временно изнесени за Сирия от персонала на Организацията на обединените нации (ООН), от персонала на Съюза или на неговите държави-членки, от представители на медиите, както и от хуманитарни работници и работници в областта на развитието, които ги използват изключително за лична употреба.

3.   Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение III, могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, при условията, които сметнат за необходими, ако установят, че това оборудване е предназначено единствено за хуманитарно или защитно използване.

Член 3

1.   Забраняват се:

а)

предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ по отношение на стоките и технологиите, посочени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз (4) (Общ списък на оръжията) или по отношение на снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, включени в този списък, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

б)

предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги по отношение на посоченото в приложение I оборудване, което може да бъде използвано за вътрешни репресии, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

в)

прякото или непряко предоставяне на финансиране или финансова помощ, свързани със стоките и технологиите, изброени в Общия списък на оръжията или в приложение I, включително в частност на безвъзмездна помощ, заеми и експортно кредитно застраховане, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива изделия или за предоставяне на съответна техническа помощ на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

г)

съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а)—в).

2.   Чрез дерогация от параграф 1, посочените в него забрани не се прилагат за предоставянето на техническа помощ, финансиране и финансова помощ във връзка с:

техническа помощ, предназначена само за подкрепа на въоръжените сили от наблюдатели на ООН за контролиране на разделението между израелските и сирийските войски — United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF);

несмъртоносно военно оборудване или оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, предназначено единствено за акции с хуманитарна или защитна цел, или за програми за институционално изграждане на ООН и на Съюза, или за операции на Съюза и ООН по управление на кризи; или

превозни средства, непредназначени за бойни действия, оборудвани с материали, осигуряващи противоракетна защита, предназначени само за употреба с цел защита на персонала на ЕС и неговите държави-членки в Сирия;

при условие че предоставянето първо е било одобрено от компетентния орган на държава-членка, посочен на изброените в приложение III уебсайтове.

Член 4

1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от физическите или юридически лица, образуванията и органите, изброени в приложениe II.

2.   Не се предоставят финансови средства или икономически ресурси, пряко или непряко, на или в полза на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение II.

3.   Забранява се съзнателното и преднамереното участие в действия, чиято цел или резултат е прякото или косвеното заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1 и 2.

Член 5

1.   Приложение II включва списък на физическите или юридическите лица, образуванията и органите, които в съответствие с член 4, параграф 1 от Решение 2011/273/ОВППС са били определени от Съвета като лица и образувания, отговорни за тежките репресии спрямо гражданското население в Сирия, и като свързани с тях физически или юридически лица и образувания.

2.   Приложение II съдържа основанията за включване в списъка на съответните лица, образувания и органи.

3.   Приложение II също включва, когато е налице, необходимата информация за идентифициране на съответните физически или юридически лица, образувания и органи. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, в т.ч. псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и на картата за самоличност, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите информацията може да включва наименования, място и дата на регистрация, регистрационен номер и място на дейността.

Член 6

Чрез дерогация от член 4 компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условия, които те сметнат за необходими, след като установят, че съответните средства или икономически ресурси са:

а)

необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, изброени в приложение II, и на членовете на семейството им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изключително за плащане на професионални хонорари в разумен размер или за възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в)

предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за обичайно държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; или

г)

необходими за извънредни разходи, при условие че поне две седмици преди да издаде разрешение съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави-членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде даде конкретното разрешение.

Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.

Член 7

Чрез дерогация от член 4 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение III, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са спазени следните условия:

а)

въпросните средства или икономически ресурси са предмет на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, наложена преди датата, на която лицето, образуванието или органът, посочени в член 4, са включени в приложение II, или на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;

б)

въпросните средства или икономически ресурси ще се използват изключително и само за удовлетворяване на претенции, обезпечени с такава обезпечителна мярка, или признати за основателни в такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;

в)

обезпечителната мярка или решението не са в полза на лице, образувание или орган, изброени в приложение II; и

г)

признаването на обезпечителната мярка или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава-членка.

Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.

Член 8

1.   Член 4, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

а)

лихви или други печалби по тези сметки; или

б)

плащания, дължими съгласно договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която сметката става предмет на настоящия регламент,

при условие че тези лихви, други приходи и плащания са замразени в съответствие с член 4, параграф 1.

2.   Член 4, параграф 2 не възпрепятства финансовите или кредитните институции в Европейския съюз да превеждат суми по замразени сметки, когато те получат финансови средства, прехвърлени по сметката на посочено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условие че всякакви допълнителни средства по такива сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно информира компетентния орган за всяка подобна трансакция.

Член 9

Чрез дерогация от член 4 и при условие че е дължимо плащане от лице, образувание или орган, посочени в приложение II, съгласно договор или споразумение, сключени от съответното лице, образувание или орган, или от задължение, което е възникнало за него, преди датата, на която това лице, образувание или орган е посочен, компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат при условията, които смятат за уместни, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условие че плащането не е било пряко или непряко получено от лице или образувание, посочено в член 4.

Член 10

1.   Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, предприети добросъвестно въз основа на това, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не поражда никаква отговорност за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който го извършва, нито от страна на техните ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2.   Забраната, установена в член 4, параграф 2, не поражда никаква отговорност за физическите или юридическите лица, образуванията или органите, които са предоставили финансови средства или икономически ресурси, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще са в нарушение на тази забрана.

Член 11

1.   Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:

а)

съобщават незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като замразени сметки и суми в съответствие с член 4, на посочения в уебсайтовете от приложение III компетентен орган на държавата-членка, в която пребивават или са разположени, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавите-членки; и

б)

сътрудничат с компетентния орган при евентуална проверка на тази информация.

2.   Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

Член 12

Държавите-членки и Комисията незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга уместна информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, по-специално информация по отношение на нарушенията и проблемите с прилагането, както и по отношение на решенията, постановени от национални съдилища.

Член 13

Комисията е оправомощена да изменя приложение III въз основа на информацията, предоставена от държавите-членки.

Член 14

1.   Когато Съветът реши да подложи физическо или юридическо лице, образувание или орган на мерките, посочени в член 4, параграф 1, той изменя съответно приложение II.

2.   Съветът уведомява за решението си физическото или юридическото лице, образуванието или органа, посочени в параграф 1, включително за основанията за включването му в списъка, като това се прави пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа да представи възражения.

3.   Когато има представени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и информира физическото или юридическото лице, образуванието или органа за това.

4.   Списъкът в приложение II се преразглежда редовно и поне веднъж на 12 месеца.

Член 15

1.   Държавите-членки определят правилата относно санкциите, приложими при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното изпълнение. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и с възпиращо действие.

2.   Държавите-членки незабавно уведомяват Комисията за тези правила след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всички последващи изменения.

Член 16

Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване и информиране на Комисията или пък се предвижда друг вид комуникация с нея, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са посочените в приложение III.

Член 17

Настоящият регламент се прилага:

а)

на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б)

на борда на всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;

в)

спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г)

спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган, създадено или учредено съгласно законодателството на държава-членка;

д)

спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично на територията на Съюза.

Член 18

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 9 май 2011 година.

За Съвета

Председател

MARTONYI J.


(1)  ОВ L 121, 10.5.2011 г., стр. 11

(2)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1

(3)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(4)  ОВ C 86, 18.3.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък с оборудване, което би могло да бъде използвано за вътрешни репресии, както е посочено членове 2 и 3

1.

Огнестрелни оръжия, боеприпаси и спомагателно оборудване за тях, както следва:

1.1

Огнестрелни оръжия, непопадащи под контрола СО 1 и СО 2 от Общия списък на оръжията на Европейския съюз (1) (Общ списък на оръжията);

1.2

Боеприпаси, специално изготвени за огнестрелните оръжия, изброени в точка 1.1, и компоненти, специално изготвени за тях;

1.3

Мерници, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията.

2.

Бомби и гранати, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията.

3.

Превозни средства, както следва:

3.1

Превозни средства, оборудвани с водно оръдие, специално конструирано или видоизменено за употреба при борба с безредици;

3.2

Превозни средства, които са специално конструирани или видоизменени за електрифициран граничен контрол;

3.3

Превозни средства, специално предназначени или преоборудвани с цел да премахват барикади, включително строителни съоръжения с балистична защита;

3.4

Превозни средства, специално конструирани за превоз или трансфер на затворници и/или на задържани лица;

3.5

Превозни средства, специално конструирани за разполагане на подвижни бариери;

3.6

Компоненти за превозните средства, посочени в подточки 3.1—3.5, специално проектирани за контрол на бунтове.

Бележка 1: Тази рубрика не се отнася за контрола на превозни средства, специално предназначени за борба с пожарите.

Бележка 2: За целите на подточка 3.5, терминът „превозни средства“ включва и ремаркета.

4.

Взривни вещества и свързаното с тях оборудване, както следва:

4.1

Оборудване и устройства, специално конструирани да задействат взривяване по електрически или неелектрически начин, включително устройства за възпламеняване, детонатори, възпламенители, детонаторни релета и шнурове и специално конструирани компоненти за тях; с изключение на тези, които са специално конструирани за конкретна търговска употреба и се задействат или функционират посредством взрив на други уреди или устройства, чиято функция не се състои в създаване на взривове (например устройствата за надуване на въздушни възглавници на автомобили или електрически предпазители на приспособления за включване на пожарни водоразпръсквачи);

4.2

Взривни заряди за линейно рязане, които не са обект на контрол от Общия списък на оръжията;

4.3

Други взривни вещества, които не са предмет на контрол от Общия списък на оръжията и свързаните с тях вещества, както следва:

а)

аматол;

б)

нитроцелулоза (съдържаща над 12,5 % азот);

в)

нитрогликол;

г)

пентаеритритол тетранитрат (PETN);

д)

пикрилов хлорид;

е)

2, 4, 6-тринитротолуен (TNT).

5.

Защитно оборудване, непопадащо под контрол СО 13 от Общия списък на оръжията, както следва:

5.1

Брони за балистична защита и/или против намушкване;

5.2

Каски за балистична защита и/или срещу осколки, каски за борба с размирици, щитове за борба с размирици и балистични щитове.

Бележка: Тази рубрика не се отнася за:

оборудване, специално предназначено за спортни дейности;

оборудване, специално предназначено за покриване на изискванията за безопасност на труда.

6.

Симулатори, различни от тези, попадащи под контрол СО 14 от Общия списък на оръжията, за обучение по използването на огнестрелно оръжие и софтуер, специално предназначен за такива симулатори.

7.

Съоръжения за нощно виждане и термично изображение и увеличителни лампи, различни от попадащите под контрола на Общия списък на оръжията.

8.

Режеща бодлива тел.

9.

Военни ножове, бойни ножове и байонети с дължина на острието над 10 cm.

10.

Производствено оборудване, специално предназначено за изделията от настоящия списък.

11.

Специални технологии за разработването, производството или употребата на изделията от настоящия списък.


(1)  ОВ C 86, 18.3.2011 г., стр. 1


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 4

Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Maher Al-Assad

Дата на раждане: 8.12.1967 г.; дипломатически паспорт № 4138

Началник на 4-та дивизия на армията, член на централното командване на Baath, силово лице в Републиканската гвардия; главен ръководител на репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

2.

Ali Mamlouk

Дата на раждане: 19.2.1946 г., Дамаск; дипломатически паспорт № 983

Началник на външното разузнаване; началник на сирийското разузнаване от 2005 г.; замесен в репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

3.

Mohammad Ibrahim Al-Chaar

 

Министър на вътрешните работи на правителството; замесен в репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

4.

Atef Najib

 

Бивш отговорник за политическата сигурност в Deraa; замесен в репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

5.

Hafez Makhlouf

Дата на раждане: 2.4.1971 г., Дамаск; дипломатически паспорт № 2246

Полковник, начело на звено във външното разузнаване (General Intelligence Directorate Damascus Branch); близък на Maher al-Assad; замесен в репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

6.

Mohammed Dib Zeitoun

 

Началник по политическата сигурност; замесен в репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

7.

Amjad Al-Abbas

 

Началник на отдела за политическа сигурност в Banyas; замесен в репресиите срещу протестиращите в Baida.

09.05.2011

8.

Rami Makhlouf

Дата на раждане: 10.7.1969 г., Дамаск; паспорт № 454224

Сирийски бизнесмен. Лице, свързано с Maher Al-Assad; финансира режима, с което прави възможни репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

9.

Abd Al-Fatah Qudsiyah

 

Началник на сирийското военно разузнаване и като такъв, замесен в репресиите срещу цивилното население.

09.05.2011

10.

Jamil Hassan

 

Началник на разузнаването на сирийските военновъздушни сили и като такъв, замесен в репресиите срещу цивилното население.

09.05.2011

11.

Rustum Ghazali

 

Началник на клона на сирийското военно разузнаване за провинция Дамаск и като такъв, замесен в репресиите срещу цивилното население.

09.05.2011

12.

Fawwaz Al-Assad

 

Замесен в репресиите срещу цивилното население като част от милицията „Shabiha“.

09.05.2011

13.

Mundir Al-Assad

 

Замесен в репресиите срещу цивилното население като част от милицията „Shabiha“.

09.05.2011


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на компетентните органи в държавите-членки, посочени в член 3, параграф 2, членове 6, 7, 8, 9, член 11, параграф 1 и член 13, параграф 4 и адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия

A.   Компетентни органи във всяка държава-членка:

 

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

 

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

ДАНИЯ

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

 

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

ИРЛАНДИЯ

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

 

ИСПАНИЯ

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

 

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

 

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

ЛИТВА

http://www.urm.lt

 

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

 

УНГАРИЯ

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

 

МАЛТА

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

НИДЕРЛАНДИЯ

http://www.minbuza.nl/sancties

 

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

 

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

 

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.min-nestrangeiros.pt

 

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/node/1548

 

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

СЛОВАКИЯ

http://www.foreign.gov.sk

 

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

 

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Б.   Адрес за уведомления или друга кореспонденция с Европейската комисия:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

CHAR 12/096

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu

Тел.: +(32 2) 295 66 73


РЕШЕНИЯ

10.5.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 121/11


РЕШЕНИЕ 2011/273/ОВППС НА СЪВЕТА

от 9 май 2011 година

относно ограничителни мерки срещу Сирия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 29 април 2011 г. Европейският съюз изрази дълбоката си загриженост по отношение на развитието на събитията в Сирия и разполагането на военни части и сили за сигурност в редица сирийски градове.

(2)

Съюзът категорично осъжда тежките репресии, в т.ч. използване на бойни боеприпаси, срещу мирния протест на различни места в Сирия, довели до смъртта на няколко демонстранти, до нараняване на хора и до произволни задържания, и призова сирийските власти да проявяват сдържаност, вместо извършването на репресии..

(3)

Предвид сериозната обстановка следва да бъдат наложени ограничителни мерки срещу Сирия и лицата, отговорни за тежките репресии срещу цивилното население на Сирия.

(4)

Необходими са по-нататъшни действия от страна на Съюза за изпълнение на определени мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Забраняват се продажбата, доставката, трансфера и износа за Сирия от граждани на държавите-членки или от територията на държавите-членки, или чрез използване на съдове, плаващи под тяхно знаме, или чрез техни въздухоплавателни средства, на въоръжение и свързано с него оборудване от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни транспортни средства и оборудване, полувоенно оборудване и резервни части за тях, включително оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, независимо дали посочените са с произход от територията на държавите-членки или не.

2.   Забранява се:

а)

предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ, посреднически или други услуги, свързани с посочените в параграф 1 изделия или с предоставянето, производството, поддръжката или използването на тези изделия, за физически или юридически лица, образувания или органи в Сирия или за употреба в страната;

б)

предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързани с посочените в параграф 1 изделия, включително и по-специално безвъзмездни средства, заеми или застраховки на експортни кредити, предназначени за продажбата, доставката, трансфера и износа на тези изделия или за предоставянето на свързана с тях техническа помощ, посреднически или други услуги, за физически или юридически лица, образувания или органи в Сирия или за употреба в страната;

в)

съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а) или б).

Член 2

1.   Член 1 не се прилага по отношение на:

а)

доставки и техническа помощ, предназначени единствено за подпомагане или използване от въоръжените сили от наблюдатели на ООН за контролиране на разделението между израелските и сирийските войски — United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF).

б)

продажбата, доставката, трансфера и износа на несмъртоносно военно оборудване или оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, предназначено единствено за хуманитарни цели или за защита, или за програмите за институционално изграждане, провеждани от Организацията на обединените нации (ООН) или от Европейския съюз, или за операциите по управление на кризи на Европейския съюз и на ООН;

в)

продажбата, доставката, трансфера и износа на небойни превозни средства, произведени или оборудвани с материали за осигуряване на балистична защита, предназначени единствено за защита на разположения в Сирия персонал на Европейския съюз и неговите държави-членки;

г)

предоставянето на техническа помощ, посреднически и други услуги, свързани с такова оборудване или тези програми и операции;

д)

предоставянето на финансиране и финансова помощ, свързани с такова оборудване или такива програми и операции;

при условие че износът и помощта са били одобрени предварително от съответния компетентен орган.

2.   Член 1 не се прилага по отношение на защитни облекла, включително бронебойни жилетки и военни каски, временно изнесени за Сирия от персонал на ООН, персонал на Европейския съюз или на неговите държави-членки, от представители на медиите, хуманитарните организации и програмите за развитие, и от свързания с тези дейности персонал, единствено за тяхно лично ползване.

Член 3

1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през техните територии на лицата, отговорни за тежките репресии срещу гражданското население в Сирия, и свързаните с тях лица, посочени в приложението.

2.   Параграф 1 не задължава държавите-членки да отказват на техните собствени граждани да влизат на териториите им.

3.   Параграф 1 не засяга случаите, когато дадена държава-членка е обвързана от задължение по международното право, а именно:

а)

в качеството ѝ на държава — домакин на международна междуправителствена организация;

б)

в качеството ѝ на държава — домакин на международна конференция, свикана от ООН или провеждана под нейна егида;

в)

по силата на многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети; или

г)

по силата на Договора за помирение от 1929 г. (Латеранския договор), сключен от Светия престол (Ватикана) и Италия.

4.   Параграф 3 се смята за приложим и в случаите, когато дадена държава-членка е държава — домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).

5.   Съветът се информира надлежно във всеки един от случаите, когато някоя държава-членка предоставя освобождаване в съответствие с параграфи 3 или 4.

6.   Държавите-членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, когато пътуването е оправдано поради спешни хуманитарни нужди или поради участие в междуправителствени срещи, включително срещи, които се провеждат с подкрепата на Съюза или чиито домакин е държава-членка, поела председателството на ОССЕ, и на които се провежда политически диалог, чрез който пряко се насърчават демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава в Сирия.

7.   Държава-членка, която желае да предостави освобождаване съгласно параграф 6, нотифицира Съвета за това в писмена форма. Счита се, че е предоставено освобождаване, освен ако един или повече членове на Съвета не се противопоставят в писмена форма в срок от два работни дни, считано от деня на получаване на нотификацията за предложеното освобождаване. В случай че един или повече от членовете на Съвета се противопоставят, Съветът може да реши с квалифицирано мнозинство да предостави предложеното освобождаване.

8.   Когато в съответствие с параграфи 3, 4, 6 и 7 държава-членка разреши на посочени в приложението лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение важи само за целта, за която е дадено, и за лицата, за които се отнася.

Член 4

1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лица, отговорни за тежките репресии срещу гражданското население в Сирия, и от физически или юридически лица и свързани с тях образувания, изброени в приложението.

2.   Никакви финансови средства или икономически ресурси не могат да се предоставят пряко или непряко на разположение или в полза на физическите или юридическите лица и образуванията, посочени в приложението.

3.   Компетентният орган на дадена държава-членка може да разреши освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметне за подходящи, след като установи, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:

а)

необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, посочени в приложението, и на членовете на семействата им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изключително за заплащане на разумни по размера си професионални възнаграждения и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в)

предназначени изключително за плащане на хонорари или такси за услуги за рутинно поддържане и управление на замразени финансови средства или икономически ресурси; или

г)

необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди даването на разрешение компетентният орган е съобщил на компетентния орган на останалите държави-членки и Комисията основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретно разрешение.

Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, което дава съгласно настоящия параграф.

4.   Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държава-членка могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, наложена преди датата, на която физическото или юридическото лице или образуванието, посочени в член 4, параграф 1, са включени в приложението, или са предмет на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;

б)

финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяване на правни претенции, гарантирани чрез това обезпечение или признати за валидни в това решение, в границите, установени от приложимите закони и разпоредби, уреждащи правата на лицата с такива правни претенции;

в)

обезпечението или решението не са в полза на физическо или юридическо лице или образувание, посочени в приложението; както и

г)

признаването на обезпечението или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава-членка.

Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия параграф.

5.   Параграф 1 не възпрепятства посочено лице или образувание да извършва плащане, дължимо по договор, сключен преди датата на включването на това лице или образувание в списъка, при условие че съответната държава-членка е установила, че плащането не се получава пряко или косвено от лице или образувание, посочено в параграф 1.

6.   Параграф 2 не се прилага към начисляването по замразените сметки на:

а)

лихви или други доходи от тези сметки; или

б)

плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на настоящото решение;

при условие че параграф 1 продължава да се прилага за всякакви такива лихви, други доходи и плащания.

Член 5

1.   По предложение на държава-членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Съветът съставя и изменя списъка в приложението.

2.   Съветът съобщава решението, включително основанията за включване в списъка, на засегнатото лице или образувание пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се даде възможност на това лице или образувание да представи възражения.

3.   Когато са представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно уведомява засегнатото лице или образувание.

Член 6

1.   В приложението се съдържат основанията за включването в списъка на засегнатите лица и образувания.

2.   В приложението се съдържа и информацията, необходима за идентифициране на засегнатите лица и образувания, когато такава информация е на разположение. По отношение на лицата такива данни могат да включват имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията информацията може да включва наименованието, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.

Член 7

За да се увеличи максимално въздействието на установените в настоящото решение мерки, Съюзът насърчава трети държави да приемат ограничителни мерки, подобни на съдържащите се в настоящото решение.

Член 8

Настоящото решение се прилага за срок от 12 месеца. То подлежи на постоянно преразглеждане. Решението се подновява или изменя при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.

Член 9

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 9 май 2011 година.

За Съвета

Председател

MARTONYI J.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на лицата и образуванията, посочени в членове 3 и 4

Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Maher Al-Assad

Дата на раждане: 8.12.1967 г.; дипломатически паспорт № 4138

Началник на 4-та дивизия на армията, член на централното командване на Baath, силово лице в Републиканската гвардия; главен ръководител на репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

2.

Ali Mamlouk

Дата на раждане: 19.2.1946 г., Дамаск; дипломатически паспорт № 983

Началник на външното разузнаване; началник на сирийското разузнаване от 2005 г.; замесен в репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

3.

Mohammad Ibrahim Al-Chaar

 

Министър на вътрешните работи на правителството; замесен в репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

4.

Atef Najib

 

Бивш отговорник за политическата сигурност в Deraa; замесен в репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

5.

Hafez Makhlouf

Дата на раждане: 2.4.1971 г., Дамаск; дипломатически паспорт № 2246

Полковник, начело на звено във външното разузнаване (General Intelligence Directorate Damascus Branch); близък на Maher al-Assad; замесен в репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

6.

Mohammed Dib Zeitoun

 

Началник по политическата сигурност; замесен в репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

7.

Amjad Al-Abbas

 

Началник на отдела за политическа сигурност в Banyas; замесен в репресиите срещу протестиращите в Baida.

09.05.2011

8.

Rami Makhlouf

Дата на раждане: 10.7.1969 г., Дамаск; паспорт № 454224

Сирийски бизнесмен. Лице, свързано с Maher Al-Assad; финансира режима, с което прави възможни репресиите срещу протестиращите.

09.05.2011

9.

Abd Al-Fatah Qudsiyah

 

Началник на сирийското военно разузнаване и като такъв, замесен в репресиите срещу цивилното население.

09.05.2011

10.

Jamil Hassan

 

Началник на разузнаването на сирийските военновъздушни сили и като такъв, замесен в репресиите срещу цивилното население.

09.05.2011

11.

Rustum Ghazali

 

Началник на клона на сирийското военно разузнаване за провинция Дамаск и като такъв, замесен в репресиите срещу цивилното население.

09.05.2011

12.

Fawwaz Al-Assad

 

Замесен в репресиите срещу цивилното население като част от милицията „Shabiha“.

09.05.2011

13.

Mundir Al-Assad

 

Замесен в репресиите срещу цивилното население като част от милицията „Shabiha“.

09.05.2011