ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2010.312.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 53 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1097/2010 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за прилагане, по отношение на обмена на поверителни данни между Комисията (Евростат) и централните банки, на Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща рамка за регистрите на предприятията за статистически цели
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. за установяване на обща рамка за регистрите на предприятията за статистически цели и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2186/93 на Съвета (1), и по-специално член 12 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 177/2008 се установява нова обща рамка за регистрите на предприятията изключително за статистически цели, за да се поддържа развитието на регистрите на предприятията в хармонизирана рамка. |
(2) |
Обменът на поверителни данни изключително за статистически цели между Комисията и националните централните банки и между Комисията и Европейската централна банка следва да спомогне за гарантиране качеството на информацията за мултинационалните групи от предприятия в Европейския съюз. Поради това е необходимо да се установи форматът, мерките за сигурност и поверителност, както и процедурата за предаване на тези поверителни данни до националните централни банки и Европейската централна банка, за да се гарантира, че предадените данни се използват изключително за статистически цели. |
(3) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (2) данните, които членовете на ЕСЦБ получават от органите на ЕСС, следва да се използват изключително за статистически цели. Членовете на ЕСЦБ следва също да осигуряват физическата и логическа защита на поверителната статистическа информация, предоставяна от органите на ЕСС. ЕЦБ следва да публикува годишен доклад за поверителността относно мерките, приети за опазване на поверителността на тази статистическа информация. |
(4) |
За да се осигури последователност, при наборите от данни, предавани в съответствие с настоящия регламент, следва да се използват същите конвенции за именуване, структури и дефиниции на полетата, както са посочени в Регламент (ЕО) № 192/2009 на Комисията от 11 март 2009 г. за прилагане, по отношение на обмена на поверителни данни между Комисията (Евростат) и държавите-членки, на Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща рамка за регистрите на предприятията за статистически цели (3). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Европейската статистическа система, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Формат
1. За данните, предавани съгласно член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 177/2008, се използва форматът, определен в част А от приложението.
2. Данните и метаданните се предават в съответствие със стандартите на Европейската статистическа система и структурата, определена в най-новата версия на Ръководството на Евростат с препоръки относно регистрите на предприятия, предоставени от Комисията (Евростат).
Член 2
Мерки за поверителност
Характеристиките, посочени в част Б от приложението, включващи отметки за поверителност, могат да бъдат предавани, единствено за статистически цели, от Комисията (Евростат) до националните централни банки и до Европейската централна банка, при условие че предаването на данните е изрично разрешено от съответния национален орган и че в случай на предаване на данни до дадена национална централна банка поне една съставна единица на мултинационална група от предприятия се намира на територията на държавата-членка на посочената национална централна банка.
Член 3
Мерки за сигурност
1. Всяко предаване на поверителна статистическа информация до членовете на ЕСЦБ съгласно настоящия регламент се извършва само след като членовете на ЕСЦБ, в рамките на съответните им области на компетентност, са предприели необходимите мерки в съответствие с членове 8а и 8б от Регламент (ЕО) № 2533/98, за да гарантират:
— |
защитата на тези данни, по-специално съхранението на данните, обозначени с отметка като поверителни, в защитена зона с ограничен и контролиран достъп; |
— |
че данните се използват изключително за статистически цели; |
— |
че информацията относно мерките е включена в посочения в член 8б от Регламент (ЕО) № 2533/98 годишен доклад за поверителността или че националните централни банки или Европейската централна банка са информирали Комисията (Евростат) и съответните национални органи за тези мерки по друг начин. |
2. Данните се предават в криптиран вид.
Член 4
Процедура по предаване
1. Данните и метаданните, предавани съгласно настоящия регламент, се обменят в електронен вид.
2. Данните и метаданните се предават в обезопасената среда, използвана от Комисията (Евростат) за обмен на поверителни данни, или чрез подсигурен отдалечен достъп.
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държавичленки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 61, 5.3.2008 г., стр. 6.
(2) ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.
(3) ОВ L 67, 12.3.2009 г., стр. 14.
ПРИЛОЖЕНИЕ
А. Структура и формат за предаване на данните
Следните набори от данни, съдържащи поверителна информация, са включени в процеса на управление на качеството на данните на регистъра на Съюза на мултинационалните групи от предприятия и на техните съставни единици (наричан по-долу „регистърът EuroGroups“):
— |
Набор от данни с резултатите от процеса на установяване на връзката между данните; |
— |
Набори от данни с информация за юридически единици; |
— |
Набори от данни с информация за контрола и собствеността върху единиците; |
— |
Набори от данни с информация за предприятия; |
— |
Набори от данни с информация за глобални групи от предприятия; |
— |
Набори от данни с информация за непълни групи от предприятия. |
В края на всеки цикъл от процеса на управление на качеството на данните на регистъра EuroGroups ще бъде генериран набор от данни с резултатите от непълните и глобалните групи от предприятия.
За посочените данни е приложим форматът, определен в Регламент (ЕО) № 192/2009 за предаването на данни между Комисията (Евростат) и съответните национални органи.
За да гарантира, че дадена държава-членка получава съгласувани записи от данни, Комисията (Евростат) прилага идентични конвенции за именуване, структури и дефиниции на полетата за наборите от данни, предавани до съответните национални органи, и за наборите от данни, предавани до националните централните банки и Европейската централна банка.
С цел подобряване качеството на информацията относно мултинационалните групи от предприятия в Европейския съюз и при наличие на необходимите разрешения съответният национален орган оценява корекциите и допълненията към наборите от данни, които те може да са получили от националните централни банки, и при необходимост ги добавя към данните, които те предават на Комисията (Евростат) съгласно член 11 от Регламент (ЕО) № 177/2008.
Данните, обозначени като поверителни от националните централни банки или от Европейската централна банка, се третират като поверителни от Комисията (Евростат) и съответните национални органи.
Б. Предаване на характеристики
Комисията (Евростат) може, при изрично одобрение от съответния национален орган и единствено за статистически цели, да предава до националните централни банки и до Европейската централна банка следните характеристики, включващи отметки за поверителност, относно мултинационални групи от предприятия и техните съставни единици, при условие че — в случай на предаване на данни до дадена централна банка, поне една съставна единица на групата се намира на територията на същата държава-членка.
1. ЮРИДИЧЕСКА ЕДИНИЦА
Характеристики за идентификация |
1.1 |
|
Идентификационен номер |
|||||
1.2a |
|
Наименование |
||||||
1.2б |
|
Пълен адрес (и пощенски код) |
||||||
1.2в |
Незадължителни |
Номера на телефон и факс, електронна поща и информация, позволяваща електронното събиране на данни |
||||||
1.3 |
|
Регистрационен номер по данъка върху добавената стойност (ДДС) или, ако няма такъв, друг административен идентификационен номер |
||||||
Демографски характеристики |
1.4 |
|
Дата на учредяване за юридическите лица или на официалното признаване като икономически оператор за физическите лица |
|||||
1.5 |
|
Дата, на която юридическата единица е престанала да бъде част от предприятие (както е идентифицирано в 3.3) |
||||||
Икономически/Стратификационни характеристики |
1.6 |
|
Юридическа форма |
|||||
Връзки с други регистри |
1.7a |
|
Препратка към регистъра на вътрешните оператори в Съюза, създаден в съответствие с Регламент (ЕО) № 638/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки (1), и препратка към митническите документи или регистъра на операторите извън Съюза |
|||||
Връзка с групата предприятия |
1.8 |
|
Идентификационен номер на непълната група предприятия (4.1), към която принадлежи единицата |
|||||
1.9 |
|
Дата на включване към непълната група |
||||||
1.10 |
|
Дата на отделяне от непълната група |
||||||
Контрол на единиците |
1.11a |
|
Идентификационен(ни) номер(а) на резидентната юридическа единица (единици), която (които) се контролира(т) от юридическата единица |
|||||
1.11б |
|
Идентификационен номер на резидентната юридическа единица, която контролира юридическата единица |
||||||
1.12a |
|
Държава(и) по регистрация и идентификационен(ни) номер(а) или наименование(я) и адрес(и) на нерезидентната юридическа единица или единици, които се контролират от юридическата единица |
||||||
1.12б |
Условни |
Номер(а) по ДДС на нерезидентната юридическа единица или единици, които се контролират от юридическата единица |
||||||
1.13a |
|
Държава по регистрация и идентификационен номер или наименование и адрес на нерезидентната юридическа единица, която контролира юридическата единица |
||||||
1.13б |
Условни |
Номер по ДДС на нерезидентната юридическа единица, която контролира юридическата единица |
||||||
Собственост на единиците |
1.14a |
Условни |
|
|||||
1.14б |
Условни |
|
||||||
1.15 |
Условни |
|
||||||
1.16 |
Условни |
|
3. ПРЕДПРИЯТИЕ
Характеристики за идентификация |
3.1 |
|
Идентификационен номер |
3.2a |
|
Наименование |
|
3.2б |
Незадължителни |
Пощенски адрес, електронен адрес и интернет страница |
|
3.3 |
|
Идентификационен(ни) номер(а) на юридическата(ите) единица(и), от която(ито) се състои предприятието или предприятията |
|
Демографски характеристики |
3.4 |
|
Дата на започване на дейността |
3.5 |
|
Дата на окончателно прекратяване на дейността |
|
Икономически/Стратификационни характеристики |
3.6 |
|
Код на основната дейност по 4-значното ниво на NACE |
3.8 |
|
Брой заети лица |
|
3.11 |
|
Институционален отрасъл и подотрасъл съгласно Европейската система от сметки |
|
Връзка с групата предприятия |
3.12 |
|
Идентификационен номер на непълната група от предприятия (4.1), към която принадлежи предприятието |
4. ГРУПА ОТ ПРЕДПРИЯТИЯ
Характеристики за идентификация |
4.1 |
|
Идентификационен номер на непълната група |
4.2a |
|
Наименование на непълната група |
|
4.2б |
Незадължителни |
Пощенски адрес, електронен адрес и интернет страница на управлението на непълната група |
|
4.3 |
Отчасти условни |
Идентификационен номер на оглавяващия непълната група (съвпада с идентификационния номер на юридическата единица, която оглавява резидентна група). Условно, когато контролиращата единица е физическо лице, което не е икономически оператор; отразяването зависи от наличността на тази информация в административните източници |
|
4.4 |
|
Вид на групата предприятия: 2. резидентно контролирана непълна група; 3. нерезидентно контролирана непълна група |
|
Демографски характеристики |
4.5 |
|
Дата на започване на дейността на непълната група от предприятия |
4.6 |
|
Дата на окончателно прекратяване на дейността на непълната група от предприятия |
|
Икономически/Стратификационни характеристики |
4.7 |
|
Код на основната дейност на непълната група по 2-значното ниво на NACE |
4.9 |
|
Брой заети лица в непълната група |
|
Характеристики за идентификация |
4.11 |
|
Идентификационен номер на глобалната група |
4.12a |
|
Наименование на глобалната група |
|
4.12б |
Незадължителни |
Държава по регистрация, пощенски адрес, електронен адрес и интернет страница на глобалното централно управление |
|
4.13a |
|
Идентификационен номер на ръководното звено на глобалната група, ако е резидентно (съответства на идентификационния номер на юридическата единица, която оглавява групата). Когато ръководното звено на глобалната група не е резидентно — държавата по регистрация |
|
4.13б |
Незадължителни |
Идентификационен номер на ръководното звено на групата или име и адрес, когато е нерезидентно |
|
Икономически/Стратификационни характеристики |
4.14 |
Незадължителни |
Брой заети лица глобално |
4.16 |
Незадължителни |
Държава на глобалния център за вземане на решения |
|
4.17 |
Незадължителни |
Държави, където се намират предприятията или местните единици |
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1098/2010 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(2) ОВ C 46, 24.2.2010 г., стр. 17.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Хранителни продукти, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 510/2006:
Клас 2.4. Хляб, тестени изделия, сладкарски и захарни изделия
ГЕРМАНИЯ
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen (ЗГУ)
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1099/2010 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (1), и по-специално член 15, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (2) се установяват правила относно засиления официален контрол на вноса на изброените в приложение I към него фуражи и храни от неживотински произход, провеждан на граничните пунктове, през които стоките влизат в териториите, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 882/2004. |
(2) |
В член 2 от Регламент (ЕО) № 669/2009 се предвижда списъкът в приложение I към него да се преразглежда редовно, най-малко веднъж на три месеца, като се вземат под внимание най-малко източниците на информация, упоменати в посочения член. |
(3) |
Наличието и значимостта на инцидентите с храни, за които са постъпили уведомления чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), констатациите от проведените от Хранителната и ветеринарна служба различни мисии в трети страни, както и тримесечните доклади, които държавите-членки са представили на Комисията в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 669/2009, сочат необходимост от преразглеждане на списъка в приложение I към посочения регламент. |
(4) |
По-специално, приложение I към посочения регламент следва да се преразгледа, като бъде намалена честота на контрол за стоките, за които горепосочените източници на информация сочат, че като цяло е налице подобрение при спазването на приложимото законодателство на ЕС и за които поради това вече не е обосновано настоящото равнище на официален контрол, а бъде увеличена честотата на контрола за други стоки, за които същите източници сочат по-висока степен на неспазване на приложимото законодателство на ЕС, което дава основание за засилване на степента на официален контрол. |
(5) |
Следователно Регламент (ЕО) № 669/2009 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 669/2009 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2011 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
A. Фуражи и храни от неживотински произход, подлежащи на засилен официален контрол на определените гранични пунктове
Фуражи и храни (предвидена употреба) |
Код по КН (1) |
Страна на произход |
Опасност |
Честота на физическите и идентификационните проверки (%) |
||
|
1202 10 90 |
Аржентина |
Афлатоксини |
10 |
||
|
1202 20 00 |
|||||
|
2008 11 10 |
|||||
|
2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98 |
|||||
(фуражи и храни) |
|
|||||
|
1202 10 90 |
Бразилия |
Афлатоксини |
10 |
||
|
1202 20 00 |
|||||
|
2008 11 10 |
|||||
|
2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98 |
|||||
(фуражи и храни) |
|
|||||
Суха юфка (храни) |
ex 1902 |
Китай |
Алуминий |
10 |
||
Микроелементи (2) (фуражи и храни) |
ex 2817 00 00; ex 2820 90 10; ex 2820 90 90; ex 2821 10 00; ex 2825 50 00; ex 2833 25 00; ex 2833 29 20; ex 2833 29 80; ex 2836 99 11; ex 2836 99 17 |
Китай |
Кадмий и олово |
10 |
||
Манго (храни — пресни или охладени) |
ex 0804 50 00 |
Доминиканска република |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (3) |
10 |
||
|
ex 0708 20 00; ex 0710 22 00 |
Доминиканска република |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (3) |
50 |
||
|
ex 0709 90 90; ex 0710 80 95 |
|||||
|
ex 0709 90 90; ex 0710 80 95 |
|||||
|
0709 60 10; 0709 60 99; 0710 80 51; 0710 80 59 |
|||||
|
0709 30 00; ex 0710 80 95 |
|||||
(храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
|||||
|
0805 10 20; 0805 10 80 |
Египет |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (7) |
10 |
||
|
0809 30 90 |
|||||
|
ex 0810 90 95 |
|||||
|
0810 10 00 |
|||||
|
ex 0708 20 00 |
|||||
(храни — пресни плодове и зеленчуци) |
|
|||||
|
1202 10 90 |
Гана |
Афлатоксини |
50 |
||
|
1202 20 00 |
|||||
|
2008 11 10 |
|||||
(фуражи и храни) |
|
|||||
Листа от къри (Bergera/Murraya koenigii) (храни — пресни подправки) |
ex 1211 90 85 |
Индия |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (5) |
10 |
||
|
ex 0904 20 10 |
Индия |
Афлатоксини |
50 |
||
|
ex 0904 20 90 |
|||||
|
0910 91 05 |
|||||
|
0908 10 00 |
|||||
|
0908 20 00 |
|||||
|
0910 10 00 |
|||||
|
0910 30 00 |
|||||
(храни — сушени подправки) |
|
|||||
|
1202 10 90 |
Индия |
Афлатоксини |
20 |
||
|
1202 20 00 |
|||||
|
2008 11 10 |
|||||
|
2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98 |
|||||
(фуражи и храни) |
|
|||||
Семки от пъпеш (egusi, Citrullus lanatus) и производни продукти от тях (храни) |
ex 1207 99 97; ex 1106 30 90; ex 2008 99 99; |
Нигерия |
Афлатоксини |
50 |
||
Ориз басмати за директна консумация от човека (храни — бланширан ориз) |
ex 1006 30 |
Пакистан |
Афлатоксини |
20 |
||
|
ex 0904 20 10 |
Перу |
Афлатоксини и охратоксин А |
10 |
||
|
ex 0904 20 90 |
|||||
(храни — сушени подправки) |
|
|||||
|
ex 0709 90 90 |
Тайланд |
Salmonella (6) |
10 |
||
|
ex 1211 90 85 |
|||||
|
ex 1211 90 85 |
|||||
(храни — пресни подправки) |
|
|||||
|
ex 0709 90 90 |
Тайланд |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (4) |
20 |
||
|
ex 1211 90 85 |
|||||
(храни — пресни подправки) |
|
|||||
|
ex 0708 20 00; ex 0710 22 00 |
Тайланд |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (4) |
50 |
||
|
0709 30 00; ex 0710 80 95 |
|||||
|
0704; ex 0710 80 95 |
|||||
(храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
|||||
|
0709 60 10; 0709 60 99; 0710 80 51; 0710 80 59 |
Турция |
Остатъчни вещества от пестициди, анализирани посредством многокомпонентни методи чрез GC-MS и LC-MS или посредством методи за единични остатъчни вещества (8) |
10 |
||
|
0709 90 70; ex 0710 80 95 |
|||||
|
0702 00 00; 0710 80 70 |
|||||
(храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци) |
|
|||||
Круши (храни) |
0808 20 10; 0808 20 50 |
Турция |
Пестицид: амитраз |
10 |
||
Сушено грозде (стафиди) (храни) |
0806 20 |
Узбекистан |
Охратоксин А |
50 |
||
|
1202 10 90 |
Виетнам |
Афлатоксини |
10 |
||
|
1202 20 00 |
|||||
|
2008 11 10 |
|||||
|
2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98 |
|||||
(фуражи и храни) |
|
|||||
|
ex 0904 20 90 |
Всички трети страни |
Оцветители тип „Судан“ |
20 |
||
|
0910 91 05 |
|||||
|
0910 30 00 |
|||||
(храни — сушени подправки) |
|
|||||
|
ex 1511 10 90 |
|||||
(храни) |
|
Б. Определения
За целите на настоящото приложение оцветители тип „Судан“ се отнася за следните химични вещества:
i) |
Судан I (CAS № 842-07-9); |
ii) |
Судан II (CAS № 3118-97-6); |
iii) |
Судан III (CAS № 85-86-9); |
iv) |
аленочервено; или Судан IV (CAS № 85-83-6).“ |
(1) Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН и не съществува специално подразделяне в рамките на този код в номенклатурата на стоките, кодът по КН се отбелязва с „ех“ (напр. еx 1006 30: включва само ориз басмати за директна консумация от човека).
(2) Микроелементите, посочени в това вписване, са микроелементите, принадлежащи към функционалната група на смеси на елементи с микроконцентрация, посочена в точка 3, буква б) от приложение I към Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29). Те следва да се подлагат на предвидения в настоящия регламент засилен контрол също и когато се внасят с цел използване в храни.
(3) По-специално остатъчни вещества от: амитраз, ацефат, алдикарб, беномил, карбендазим, хлорфенапир, хлорпирифос, CS2 (дитиокарбамат), диафентиурон, диазинон, дихлорвос, дикофол, диметоат, ендосулфан, фенамидон, имидаклоприд, малатион, метамидофос, метиокарб, метомил, монокротофос, ометоат, оксамил, профенофос, пропиконазол, тиабендазол, тиаклоприд.
(4) По-специално остатъчни вещества от: ацефат, карбарил, карбендазим, карбофуран, хлорпирифос, хлорпирифос-метил, диметоат, етион, малатион, металаксил, метамидофос, метомил, монокротофос, ометоат, профенофос, протиофос, киналфос, триадимефон, триазофос, дикротофос, EPN, трифорин.
(5) По-специално остатъчни вещества от: триазофос, оксидеметон-метил, хлорпирифос, ацетампиприд, тиаметоксам, клотианидин, метамидофос, ацефат, пропаргит, монокротофос.
(6) Референтен метод EN/ISO 6579.
(7) По-специално остатъчни вещества от: карбендазим, цифлутрин, ципродинил, диазинон, диметоат, етион, фенитротион, фенпропатрин, флудиоксонил, хексафлумурон, ламбда-цихалотрин, метиокарб, метомил, ометоат, оксамил, фентоат, тиофанат-метил.
(8) По-специално остатъчни вещества от: метомил и оксамил
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/14 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1100/2010 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за дерогация от Регламент (ЕО) № 891/2009 по отношение на вносните сборове за захар по CXL отстъпките с поредни номера 09.4317, 09.4318, 09.4319 и 09.4320, през 2010/2011 пазарна година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 144, параграф 1 и член 187 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Цените на суровата тръстикова захар на световния пазар са на постоянно високо ниво от началото на 2010/2011 пазарна година. Прогнозите за световните пазарни цени на борсата за фючърсни сделки със захар в Ню Йорк за месеците март, май и юли 2011 г. показват също така постоянна висока цена на световния пазар. |
(2) |
Прогнозираният захарен баланс на ЕС за 2010/2011 пазарна година показва негативна разлика от 0,2 милиона тона между използваното и предполагаемото количество. Кумулативната негативна разлика между наличността и използването през последните две пазарни години, която се определя на 0,6 милиона тона, би имала за резултат най-ниско ниво на крайна наличност от прилагането на реформата от 2006 г. Всеки допълнителен недостиг на внос заплашва да наруши наличните доставки на захарния пазар на Европейския съюз и да увеличи вътрешната пазарна цена на захарта в ЕС. |
(3) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията от 25 септември 2009 г. за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта (2) вносът на захар за CXL отстъпките с поредни номера 09.4317, 09.4318, 09.4319 и 09.4320 е предмет на ставка в рамките на квотата в размер на 98 EUR за тон. Като се има предвид високото ниво на цените на световния пазар на суровата тръстикова захар, вносът на сурова тръстикова захар със ставка в рамките на квотата в размер на 98 EUR за тон става нерентабилен и съдържа риск от нарушаване наличността на доставките на европейския пазар. |
(4) |
Като се има предвид, че ситуацията вероятно ще се запази, ставката в рамките на квотата в размер на 98 EUR за тон трябва да бъде премахната за останалия период на 2010/2011 пазарна година. Съответно е подходящо също така да се предвиди възможността всички заинтересовани оператори да подадат заявления за лицензии за CXL отстъпките без плащане на вносни митни сборове от 1 декември 2010 г. до 31 август 2011 г. |
(5) |
Лицензиите за внос, които са издадени преди 1 декември 2010 г. за квотите за CXL, трябва да останат валидни при условията, приложими през периода на подаване на заявления. За да защитят своите основателни очаквания обаче, заинтересованите оператори трябва да имат възможността да върнат неизползвани или частично използвани лицензии за внос на компетентните органи, без да понесат наказанието, предвидено в член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 891/2009. |
(6) |
Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Чрез дерогация от член 3, параграф 1 и член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 891/2009, вносните сборове за захарта за CXL отстъпките с поредни номера 09.4317, 09.4318, 09.4319 и 09.4320 се намаляват до нула до 31 август 2011 г.
2. Може да бъде продължено използването на лицензиите за захарта за CXL отстъпките, които са издадени преди 1 декември 2010 г., при условията, които са били валидни по времето, когато са подадени заявленията за тези лицензии. Като алтернатива лицензиите могат да бъдат върнати, като в този случай наказанието, предвидено в член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 891/2009 не се прилага.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 декември 2010 г.
Срокът на действие на настоящия регламент изтича на 31 август 2011 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 254, 26.9.2009 г., стр. 82.
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/16 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1101/2010 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 27 ноември 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
AL |
62,4 |
MA |
76,6 |
|
MK |
45,6 |
|
TR |
68,6 |
|
ZZ |
63,3 |
|
0707 00 05 |
EG |
140,2 |
TR |
85,3 |
|
ZZ |
112,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
71,3 |
TR |
150,7 |
|
ZZ |
111,0 |
|
0805 20 10 |
MA |
64,3 |
ZZ |
64,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
60,9 |
IL |
71,9 |
|
MA |
61,9 |
|
TR |
60,6 |
|
UY |
58,6 |
|
ZZ |
62,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
63,9 |
MA |
68,0 |
|
TR |
56,9 |
|
UY |
57,1 |
|
ZA |
51,7 |
|
ZZ |
59,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
74,9 |
AU |
167,9 |
|
BR |
50,3 |
|
CA |
113,1 |
|
CL |
84,2 |
|
CN |
82,6 |
|
CO |
50,3 |
|
MK |
24,7 |
|
NZ |
137,9 |
|
US |
89,7 |
|
ZA |
114,5 |
|
ZZ |
90,0 |
|
0808 20 50 |
CL |
78,3 |
CN |
85,8 |
|
ZZ |
82,1 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/18 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1102/2010 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
относно продажните цени на зърнени култури за първите индивидуални покани за търг в рамките на тръжните процедури, открити с Регламент (ЕС) № 1017/2010
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1) и по-специално член 43, буква е), във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 1017/2010 на Комисията (2) беше открита продажбата на зърнени култури в Европейския съюз с тръжни процедури съгласно условията, предвидени в Регламент (ЕС) № 1272/2009 на Комисията от 11 декември 2009 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно изкупуване и продаване на селскостопански продукти при публична интервенция (3). |
(2) |
В съответствие с процедурата, посочена в член 46, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1272/2009 и в член 4 от Регламент (ЕС) № 1017/2010, с оглед на офертите, получени вследствие на индивидуалните покани за търг, Комисията определя за всяка зърнена култура и за всяка държава-членка минимална продажна цена или решава да не определя минимална продажна цена. |
(3) |
Въз основа на офертите, получени за първите индивидуални покани за търг, беше решено за някои зърнени култури и за някои държави-членки да бъде определена минимална продажна цена и за други зърнени култури и други държави-членки да не се определя минимална продажна цена. |
(4) |
С цел да се подаде бърз сигнал на пазара и да се гарантира ефективното управление на мярката настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
По отношение на първите индивидуални покани за търг за продажбите на зърнени култури в рамките на тръжните процедури, открити с Регламент (ЕС) № 1017/2010, за които крайният срок за подаване на оферти изтече на 24 ноември 2010 година, решенията относно продажната цена за всяка зърнена култура и за всяка държава-членка се посочват в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 293, 11.11.2010 г., стр. 41.
(3) ОВ L 349, 29.12.2009 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Решения по отношение на продажбите
(ЕUR/тон) |
|||||||||||
Държава-членка |
Минимална продажна цена |
||||||||||
Обикновена пшеница |
Ечемик |
Царевица |
|||||||||
Код по КН 1001 90 |
Код по КН 1003 00 |
Код по КН 1005 90 00 |
|||||||||
Belgique/België |
X |
X |
X |
||||||||
България |
X |
X |
X |
||||||||
Česká republika |
209 |
— |
X |
||||||||
Danmark |
X |
— |
X |
||||||||
Deutschland |
X |
179 |
X |
||||||||
Eesti |
X |
171,5 |
X |
||||||||
Eire/Ireland |
X |
X |
X |
||||||||
Elláda |
X |
X |
X |
||||||||
España |
X |
X |
X |
||||||||
France |
X |
— |
X |
||||||||
Italia |
X |
X |
X |
||||||||
Kypros |
X |
X |
X |
||||||||
Latvija |
X |
X |
X |
||||||||
Lietuva |
X |
172,2 |
X |
||||||||
Luxembourg |
X |
X |
X |
||||||||
Magyarország |
222,83 |
— |
X |
||||||||
Malta |
X |
X |
X |
||||||||
Nederland |
X |
X |
X |
||||||||
Österreich |
X |
179,65 |
X |
||||||||
Polska |
X |
X |
X |
||||||||
Portugal |
X |
X |
X |
||||||||
România |
X |
X |
X |
||||||||
Slovenija |
X |
X |
X |
||||||||
Slovensko |
X |
175 |
X |
||||||||
Suomi/Finland |
183 |
173 |
X |
||||||||
Sverige |
X |
175,5 |
X |
||||||||
United Kingdom |
X |
178,25 |
X |
||||||||
|
РЕШЕНИЯ
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/20 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за отхвърляне на решението, предложено от Австрия съгласно член 10 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета относно изчисляването на компонента за частно ползване на компенсацията за собствената ресурсна база от ДДС, в резултат на ограничението на правото на приспадане на ДДС съгласно член 176 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета
(нотифицирано под номер C(2010) 8206)
(само текстът на немски език е автентичен)
(2010/719/ЕС, Евратом)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за създаването на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (1), и по-специално член 10, параграф 2 от него,
след консултации с Консултативния комитет по собствените ресурси,
като има предвид, че:
(1) |
Компенсацията за собствената ресурсна база от ДДС се базира на член 6, параграф 4 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89, който предвижда, че ако държава-членка ограничава или изключва, въз основа на член 176 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (2), правото за приспадане на ДДС, начислен на предходен етап, в този случай собствената ресурсна база от ДДС може да се определи по същия начин, както ако упражняването на правото за приспадане не беше ограничено. Това се прилага само по отношение на закупуването на петролни продукти и пътнически автомобили за бизнес цели и на разходи, свързани с лизинга, наемането, поддръжката и ремонта на такива автомобили. Австрия предложи решение за изчисляването на компонента за частно ползване на подобна компенсация за хармонизираната собствена ресурсна база от ДДС. |
(2) |
Съгласно член 13, параграф 3 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 решението, предложено от Австрия, бе разгледано от Консултативния комитет по собствените ресурси на заседанието му на 26 октомври 2010 г. Прегледът на методологията разкри разлика в становището на комитета. Проекторешение за отхвърляне на решението, предложено от Австрия, бе предадено на Консултативния комитет по собствените ресурси, който представи положително становище на 26 октомври 2010 г. |
(3) |
При липса на актуални данни при изчисляването на частното ползване могат да се използват алтернативни методи. За да се гарантира, че тези методи допринасят за унифицирането на изчисляването на компенсацията, те следва да бъдат базирани на общоприети допускания. |
(4) |
Австрия изисква данъчнозадължените лица да отчитат действителни данни за частното ползване на автомобилите, използвани за бизнес цели. При все това, с цел опростяване на административните процедури, Австрия предложи решение за изчисляването на частното ползване, което съвместява общите статистически данни, комбинирани със суми за амортизация, които не са създадени за определяне на частното ползване като такова. Тъй като предложеното решение има за резултат елемент за частно ползване, който е значително по-малък от дела, използван от други държави-членки, то противоречи на изискваната унифицираност при изчисляването на компенсацията. Решението, предложено от Австрия относно изчисляването на дела на частно ползване автомобилите, придобити за бизнес цели, трябва следователно да бъде отхвърлено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решението, предложено от Австрия относно изчисляването на дела на частно ползване на автомобилите, придобити за бизнес цели, се отхвърля.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Австрия.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
Janusz LEWANDOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 155, 7.6.1989 г., стр. 9.
(2) ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/22 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за упълномощаване на Португалия да използва данни за години преди предпоследната година за изчисляването на собствената ресурсна база от ДДС
(нотифицирано под номер C(2010) 8209)
(само текстът на португалски език е автентичен)
(2010/720/ЕС, Евратом)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета от 29 май 1989 г. за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност (1), и по-специално член 4, параграф 4, втора алинея от него,
след консултации с Консултативния комитет по собствените ресурси,
като има предвид, че:
(1) |
Португалия поиска упълномощаване от Комисията да използва националните сметки за години преди предпоследната година за изчисляването на собствената ресурсна база от ДДС за финансовата 2009 година. |
(2) |
За целите на разбивката на сделките по статистически категории, предвидена в член 4, параграф 4 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89, Португалия не е в състояние да използва националните сметки за предпоследната година преди финансовата година, за която трябва да се изчисли ресурсната база от ДДС, тъй като само националните сметки за 2006 г. са достатъчно подробни, за да дадат възможност да се изчисли претеглената средна ставка за финансовата 2009 година. Поради това на Португалия следва да бъде разрешено да използва националните сметки за 2006 г., за да бъде изчислена претеглената средна ставка за финансовата 2009 година, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на разбивката на сделките по статистически категории на Португалия е разрешено да използва данни от националните сметки за 2006 г. за изчисляването на собствената ресурсна база от ДДС за финансовата 2009 година.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Португалската република.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
Janusz LEWANDOWSKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 155, 7.6.1989 г., стр. 9.
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/23 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за уравняване на сметките на някои разплащателни агенции във Франция относно разходи, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за финансовата 2008 година
(нотифицирано под номер C(2010) 8220)
(само текстът на френски език е автентичен)
(2010/721/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (1), и по-специално членове 30 и 33 от него,
след консултация с Комитета по фондовете,
като има предвид, че:
(1) |
С решения 2009/373/ЕО (2) и 2010/59/ЕС (3) на Комисията бяха уравнени за финансовата 2008 година сметките на всички разплащателни агенции с изключение на немската „Bayern“, гръцката „OPEKEPE“, френската „ODARC“ и италианската „ARBEA“. |
(2) |
След като получи нова информация и извърши допълнителни проверки, Комисията вече може да вземе решение относно пълнотата, точността и достоверността на сметките, предадени от френската разплащателна агенция „ODARC“ във връзка с разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР). |
(3) |
По силата на член 30, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 настоящото решение не засяга решенията, които ще бъдат приети впоследствие от Комисията за изключване от финансиране от страна на Общността на разходи, които не са извършени в съответствие с правилата на Общността, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото решение се уравняват сметките на френската разплащателна агенция „ODARC“ относно разходите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) през финансовата 2008 година.
Сумите, които подлежат на възстановяване от всяка държава-членка или следва да ѝ бъдат изплатени в рамките на всяка програма за развитие на селските райони по силата на настоящото решение, включително тези, които са резултат от прилагането на член 33, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1290/2005, са посочени в приложението.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Френската република.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
Dacian CIOLOŞ
Член на Комисията
(1) ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.
(2) ОВ L 116, 9.5.2009 г., стр. 21.
(3) ОВ L 34, 5.2.2010 г., стр. 26.
ПРИЛОЖЕНИЕ
УРАВНЯВАНЕ НА ОТДЕЛЕНИТЕ РАЗХОДИ, РАЗПРЕДЕЛЕНИ ПО ПРОГРАМИ ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ И ПО МЕРКИ, ЗА ФИНАНСОВАТА 2008 ГОДИНА
Сума за възстановяване от или за плащане на държавата-членка по програми
(В евро) |
|||||||
Номер по CCI (общ идентификационен код) |
Разходи 2008 г. |
Поправки |
Общо |
Суми, които не могат да се използват отново |
Приета сума, уравнена за финансовата 2008 година |
Междинни плащания, възстановени на държавата-членка за финансовата година |
Сума за възстановяване от (–) или за плащане на (+) държавата-членка в следващата декларация |
FR: 2007FR06RPO002 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
112 |
44 000,00 |
0,00 |
44 000,00 |
0,00 |
44 000,00 |
44 000,00 |
0,00 |
121 |
10 111,85 |
0,00 |
10 111,85 |
0,00 |
10 111,85 |
10 111,85 |
0,00 |
211 |
6 318 422,42 |
0,00 |
6 318 422,42 |
0,00 |
6 318 422,42 |
6 318 422,42 |
0,00 |
214 |
981 609,91 |
0,00 |
981 609,91 |
0,00 |
981 609,91 |
978 103,25 |
3 506,66 |
Общо |
7 354 144,18 |
0,00 |
7 354 144,18 |
0,00 |
7 354 144,18 |
7 350 637,52 |
3 506,66 |
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/25 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за уравняване на сметките на някои разплащателни агенции в Германия и Испания относно разходите, финансирани по линията на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за финансовата 2009 година
(нотифицирано под номер C(2010) 8223)
(само текстовете на испански и немски език са автентични)
(2010/722/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (1), и по-специално членове 30 и 33 от него,
след консултации с Комитета по фондовете,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2010/263/ЕС на Комисията (2) бяха уравнени за финансовата 2009 година сметките на всички разплащателни агенции с изключение на немските разплащателни агенции „Baden-Württemberg“, „Bayern“, „Hessen“, „Rheinland-Pfalz“, „Thüringen“, „IBH“ и „Helaba“, испанските разплащателни агенции „Andalucia“ и „Asturias“, италианската разплащателна агенция „ARBEA“ и румънската разплащателна агенция „PARDF“. |
(2) |
Въз основа на новополучената информация и след извършени допълнителни проверки Комисията вече може да вземе решение относно разходите, финансирани по линията на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), относно пълнотата, точността и достоверността на сметките, предадени от немските разплащателни агенции „Baden-Württemberg“, „Hessen“, „IBH“, „Helaba“ и „Thüringen“, както и испанските разплащателни агенции „Andalucia“ и „Asturias“. |
(3) |
По силата на член 30, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 настоящото решение не засяга решенията, които ще бъдат приети впоследствие от Комисията за изключване от финансиране от страна на Общността на разходи, които не са извършени в съответствие с правилата на Общността, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото решение се уравняват сметките на немските разплащателни агенции „Baden-Württemberg“, „Hessen“, „IBH“, „Helaba“ и „Thüringen“, както и на испанските разплащателни агенции „Andalucia“ и „Asturias“, по отношение на разходите, финансирани по линията на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) за финансовата 2009 година.
Средствата, които подлежат на възстановяване от всяка държава-членка или следва да ѝ бъдат изплатени в рамките на всяка програма за развитие на селските райони по силата на настоящото решение, включително тези, които са резултат от прилагането на член 33, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1290/2005, са посочени в приложението.
Член 2
Адресати на настоящото решение са Федерална република Германия и Кралство Испания.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
Dacian CIOLOŞ
Член на Комисията
(1) ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.
(2) ОВ L 113, 6.5.2010 г., стр. 14.
ПРИЛОЖЕНИЕ
УРАВНЯВАНЕ НА ОТДЕЛЕНИ РАЗХОДИ ЗА ФИНАНСОВАТА 2009 ГОДИНА, РАЗПРЕДЕЛЕНИ ПО ПРОГРАМИ ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ И ПО МЕРКИ
Сума за възстановяване от или плащане на държавата-членка за всяка програма
(В евро) |
|||||||
CCI |
Разходи 2009 г. |
Корекции |
Общо |
Суми, които не могат да се използват отново |
Приети за финансовата 2009 година и уравнени сметки |
Междинни плащания, възстановени на държавата-членка за финансовата година |
Сума за възстановяване от (–) или за плащане на (+) държавата-членка в следващата декларация |
DE: 2007DE06RPO003 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
114 |
42 788,89 |
0,00 |
42 788,89 |
0,00 |
42 788,89 |
42 788,88 |
0,01 |
121 |
9 408 071,15 |
0,00 |
9 408 071,15 |
0,00 |
9 408 071,15 |
9 408 071,14 |
0,01 |
123 |
3 398 353,10 |
0,00 |
3 398 353,10 |
0,00 |
3 398 353,10 |
3 398 353,10 |
0,00 |
125 |
4 271 671,28 |
0,00 |
4 271 671,28 |
0,00 |
4 271 671,28 |
4 271 671,27 |
0,01 |
211 |
5 191 035,83 |
0,00 |
5 191 035,83 |
0,00 |
5 191 035,83 |
5 191 035,83 |
0,00 |
212 |
11 432 574,31 |
0,00 |
11 432 574,31 |
0,00 |
11 432 574,31 |
11 432 573,79 |
0,52 |
213 |
32 477,37 |
0,00 |
32 477,37 |
0,00 |
32 477,37 |
32 477,37 |
0,00 |
214 |
37 576 392,38 |
0,00 |
37 576 392,38 |
0,00 |
37 576 392,38 |
37 577 252,41 |
– 860,03 |
221 |
997,05 |
0,00 |
997,05 |
0,00 |
997,05 |
997,05 |
0,00 |
224 |
284 637,39 |
0,00 |
284 637,39 |
0,00 |
284 637,39 |
284 637,39 |
0,00 |
225 |
1 094 034,14 |
0,00 |
1 094 034,14 |
0,00 |
1 094 034,14 |
1 094 157,10 |
– 122,96 |
227 |
386 389,96 |
0,00 |
386 389,96 |
0,00 |
386 389,96 |
386 389,96 |
0,00 |
311 |
1 589 904,79 |
0,00 |
1 589 904,79 |
0,00 |
1 589 904,79 |
1 589 904,78 |
0,01 |
312 |
30 626,80 |
0,00 |
30 626,80 |
0,00 |
30 626,80 |
30 626,80 |
0,00 |
313 |
263 757,83 |
0,00 |
263 757,83 |
0,00 |
263 757,83 |
263 757,83 |
0,00 |
323 |
4 785 556,40 |
0,00 |
4 785 556,40 |
0,00 |
4 785 556,40 |
4 681 650,28 |
103 906,12 |
331 |
148 195,46 |
0,00 |
148 195,46 |
0,00 |
148 195,46 |
148 195,45 |
0,01 |
341 |
733 316,92 |
0,00 |
733 316,92 |
0,00 |
733 316,92 |
733 316,91 |
0,01 |
413 |
47 261,93 |
0,00 |
47 261,93 |
0,00 |
47 261,93 |
47 261,92 |
0,01 |
511 |
1 324 948,08 |
0,00 |
1 324 948,08 |
0,00 |
1 324 948,08 |
1 324 948,07 |
0,01 |
Общо |
82 042 991,06 |
0,00 |
82 042 991,06 |
0,00 |
82 042 991,06 |
81 940 067,33 |
102 923,73 |
DE: 2007DE06RPO010 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
121 |
5 903 008,83 |
0,00 |
5 903 008,83 |
0,00 |
5 903 008,83 |
5 903 010,64 |
–1,81 |
123 |
254 179,00 |
0,00 |
254 179,00 |
0,00 |
254 179,00 |
254 179,00 |
0,00 |
125 |
1 194 378,41 |
0,00 |
1 194 378,41 |
0,00 |
1 194 378,41 |
1 194 378,53 |
–0,12 |
212 |
10 738 675,14 |
0,00 |
10 738 675,14 |
0,00 |
10 738 675,14 |
10 736 716,41 |
1 958,73 |
214 |
11 139 893,88 |
0,00 |
11 139 893,88 |
0,00 |
11 139 893,88 |
11 135 531,55 |
4 362,33 |
227 |
1 254 764,20 |
0,00 |
1 254 764,20 |
0,00 |
1 254 764,20 |
1 254 764,46 |
–0,26 |
311 |
230 760,90 |
0,00 |
230 760,90 |
0,00 |
230 760,90 |
230 760,92 |
–0,02 |
312 |
46 477,00 |
0,00 |
46 477,00 |
0,00 |
46 477,00 |
46 477,00 |
0,00 |
313 |
41 065,00 |
0,00 |
41 065,00 |
0,00 |
41 065,00 |
41 065,00 |
0,00 |
321 |
40 941,00 |
0,00 |
40 941,00 |
0,00 |
40 941,00 |
40 941,00 |
0,00 |
322 |
1 271 621,00 |
0,00 |
1 271 621,00 |
0,00 |
1 271 621,00 |
1 271 621,00 |
0,00 |
323 |
71 823,00 |
0,00 |
71 823,00 |
0,00 |
71 823,00 |
71 823,00 |
0,00 |
341 |
2 400,00 |
0,00 |
2 400,00 |
0,00 |
2 400,00 |
2 400,00 |
0,00 |
413 |
743 967,00 |
0,00 |
743 967,00 |
0,00 |
743 967,00 |
743 967,50 |
–0,50 |
431 |
184 676,00 |
0,00 |
184 676,00 |
0,00 |
184 676,00 |
184 676,00 |
0,00 |
511 |
200 206,02 |
0,00 |
200 206,02 |
0,00 |
130 395,72 |
200 206,03 |
–69 810,31 |
Общо |
33 318 836,38 |
0,00 |
33 318 836,38 |
0,00 |
33 318 836,38 |
33 312 518,04 |
6 318,34 |
DE: 2007DE06RPO023 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
111 |
436 988,24 |
0,00 |
436 988,24 |
0,00 |
436 988,24 |
436 988,24 |
0,00 |
114 |
87 377,25 |
0,00 |
87 377,25 |
0,00 |
87 377,25 |
87 377,25 |
0,00 |
121 |
5 830 296,65 |
0,00 |
5 830 296,65 |
0,00 |
5 830 296,65 |
5 830 296,64 |
0,01 |
123 |
1 841 508,62 |
0,00 |
1 841 508,62 |
0,00 |
1 841 508,62 |
1 841 508,61 |
0,01 |
125 |
6 419 767,85 |
0,00 |
6 419 767,85 |
0,00 |
6 419 767,85 |
6 419 767,85 |
0,00 |
126 |
1 678 178,63 |
0,00 |
1 678 178,63 |
0,00 |
1 678 178,63 |
1 678 178,63 |
0,00 |
212 |
15 310 072,86 |
0,00 |
15 310 072,86 |
0,00 |
15 310 072,86 |
15 310 072,85 |
0,01 |
214 |
18 704 629,38 |
0,00 |
18 704 629,38 |
0,00 |
18 704 629,38 |
18 704 629,37 |
0,01 |
221 |
721 124,67 |
0,00 |
721 124,67 |
0,00 |
721 124,67 |
721 124,67 |
0,00 |
227 |
2 266 339,56 |
0,00 |
2 266 339,56 |
0,00 |
2 266 339,56 |
2 266 339,57 |
–0,01 |
311 |
1 358 229,41 |
0,00 |
1 358 229,41 |
0,00 |
1 358 229,41 |
1 358 229,41 |
0,00 |
313 |
205 622,04 |
0,00 |
205 622,04 |
0,00 |
205 622,04 |
205 622,04 |
0,00 |
321 |
4 064 300,00 |
0,00 |
4 064 300,00 |
0,00 |
4 064 300,00 |
4 064 300,00 |
0,00 |
322 |
6 547 891,93 |
0,00 |
6 547 891,93 |
0,00 |
6 547 891,93 |
6 547 891,93 |
0,00 |
323 |
953 717,71 |
0,00 |
953 717,71 |
0,00 |
953 717,71 |
953 717,70 |
0,01 |
331 |
1 111,50 |
0,00 |
1 111,50 |
0,00 |
1 111,50 |
1 111,50 |
0,00 |
341 |
34 770,11 |
0,00 |
34 770,11 |
0,00 |
34 770,11 |
34 770,11 |
0,00 |
411 |
1 530 160,00 |
0,00 |
1 530 160,00 |
0,00 |
1 530 160,00 |
1 530 160,00 |
0,00 |
413 |
2 822 171,91 |
0,00 |
2 822 171,91 |
0,00 |
2 822 171,91 |
2 822 171,91 |
0,00 |
431 |
791 769,18 |
0,00 |
791 769,18 |
0,00 |
791 769,18 |
791 769,18 |
0,00 |
511 |
1 515 573,70 |
0,00 |
1 515 573,70 |
0,00 |
1 515 573,70 |
1 515 573,69 |
0,01 |
Общо |
73 121 601,20 |
0,00 |
73 121 601,20 |
0,00 |
73 121 601,20 |
73 121 601,15 |
0,05 |
ES: 2007ES06RPO001 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
112 |
430 020,11 |
0,00 |
430 020,11 |
0,00 |
430 020,11 |
430 020,09 |
0,02 |
113 |
379 771,01 |
0,00 |
379 771,01 |
0,00 |
379 771,01 |
379 771,79 |
–0,78 |
121 |
1 947 755,93 |
0,00 |
1 947 755,93 |
0,00 |
1 947 755,93 |
1 947 755,88 |
0,05 |
123 |
2 214 238,82 |
0,00 |
2 214 238,82 |
0,00 |
2 214 238,82 |
2 214 238,82 |
0,00 |
125 |
4 318 218,57 |
0,00 |
4 318 218,57 |
0,00 |
4 318 218,57 |
4 318 218,55 |
0,02 |
132 |
2 275 057,77 |
0,00 |
2 275 057,77 |
0,00 |
2 275 057,77 |
2 275 057,71 |
0,06 |
133 |
333 590,00 |
0,00 |
333 590,00 |
0,00 |
333 590,00 |
333 590,01 |
–0,01 |
211 |
9 543 191,93 |
0,00 |
9 543 191,93 |
0,00 |
9 543 191,93 |
9 543 206,61 |
–14,68 |
212 |
3 707 946,19 |
0,00 |
3 707 946,19 |
0,00 |
3 707 946,19 |
3 707 951,22 |
–5,03 |
214 |
46 444 177,05 |
0,00 |
46 444 177,05 |
0,00 |
46 444 177,05 |
46 444 167,44 |
9,61 |
221 |
13 026 236,41 |
0,00 |
13 026 236,41 |
0,00 |
13 026 236,41 |
13 026 231,88 |
4,53 |
511 |
201 308,14 |
0,00 |
201 308,14 |
0,00 |
201 308,14 |
201 308,13 |
0,01 |
Общо |
84 821 511,93 |
0,00 |
84 821 511,93 |
0,00 |
84 821 511,93 |
84 821 518,13 |
–6,20 |
ES: 2007ES06RPO003 |
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
113 |
12 149 430,02 |
0,00 |
12 149 430,02 |
0,00 |
12 149 430,02 |
12 149 387,22 |
42,80 |
122 |
549 228,56 |
0,00 |
549 228,56 |
0,00 |
549 228,56 |
549 228,48 |
0,08 |
123 |
5 023 729,94 |
0,00 |
5 023 729,94 |
0,00 |
5 023 729,94 |
5 023 729,77 |
0,17 |
125 |
2 104 510,51 |
0,00 |
2 104 510,51 |
0,00 |
2 104 510,51 |
2 104 510,50 |
0,01 |
211 |
6 745 526,78 |
0,00 |
6 745 526,78 |
0,00 |
6 745 526,78 |
6 745 521,06 |
5,72 |
212 |
101 797,64 |
0,00 |
101 797,64 |
0,00 |
101 797,64 |
101 797,49 |
0,15 |
213 |
637 059,69 |
0,00 |
637 059,69 |
0,00 |
637 059,69 |
637 058,09 |
1,60 |
214 |
4 593 774,02 |
0,00 |
4 593 774,02 |
0,00 |
4 593 774,02 |
4 593 773,91 |
0,11 |
223 |
1 120 606,68 |
0,00 |
1 120 606,68 |
0,00 |
1 120 606,68 |
1 120 606,65 |
0,03 |
226 |
2 819 297,06 |
0,00 |
2 819 297,06 |
0,00 |
2 819 297,06 |
2 819 297,02 |
0,04 |
227 |
522 693,17 |
0,00 |
522 693,17 |
0,00 |
522 693,17 |
522 693,14 |
0,03 |
Общо |
36 367 654,07 |
0,00 |
36 367 654,07 |
0,00 |
36 367 654,07 |
36 367 603,33 |
50,74 |
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/30 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за удължаване на периода на валидност на Решение 2005/359/ЕО относно предвиждане на дерогация от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на дъбови (Quercus L.) трупи с кора с произход от Съединените американски щати
(нотифицирано под номер C(2010) 8229)
(2010/723/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 15, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Директива 2000/29/ЕО дъбови (Quercus L.) трупи с кора (наричани по-долу „трупите“) с произход от Съединените американски щати по принцип не могат да бъдат внасяни в Съюза поради риск от въвеждане на Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt, причинител на вехненето на дъба. |
(2) |
С Решение 2005/359/ЕО на Комисията (2) на държавите-членки се разрешава при спазване на специални условия да предвиждат дерогации от член 5, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО и от член 13, параграф 1, подточка i), трето тире от посочената директива по отношение на приложение IV, част А, раздел I, точка 3 от посочената директива що се отнася до трупите с произход от Съединените американски щати. Посоченото решение е в сила до 31 декември 2010 г. |
(3) |
Тъй като обстоятелствата, които оправдават посоченото разрешение, все още са налице и няма нова информация, която да даде основание за преразглеждане на специалните условия, валидността на разрешението следва да се продължи. |
(4) |
Въз основа на натрупания опит при прилагането на Решение 2005/359/ЕО е подходящо да се продължи срокът на валидност на разрешението за 10 години. |
(5) |
Държавите-членки, които ползват дерогацията, докладват всяка година на Комисията и останалите държави-членки за нейното прилагане, с което дават възможност на Постоянния фитосанитарен комитет да извършва преглед на правилното изпълнение на посоченото решение. |
(6) |
Поради това Решение 2005/359/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В Решение 2005/359/ЕО членове 10 и 11 се заменят със следното:
„Член 10
До 30 юни всяка година държавите-членки, които са ползвали дерогацията, предвидена в член 1, докладват на Комисията и останалите държави-членки за нейното прилагане през предшестващия период между 1 май и 30 април.
Докладът съдържа подробна информация за внесените количества.
Член 11
Срокът на настоящото решение изтича на 31 декември 2020 г.“
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.
(2) ОВ L 114, 4.5.2005 г., стр. 14.
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/31 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
относно позицията на Европейския съюз по отношение на изменението на приложение 6 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти
(2010/724/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2002/309/ЕО, Евратом, на Съвета и на Комисията относно Споразумението за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Швейцарската конфедерация (1), и по-специално член 5, параграф 2, втора алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (2) (наричано по-нататък „Споразумение относно селското стопанство“) влезе в сила на 1 юни 2002 г. |
(2) |
С член 6 от Споразумението относно селското стопанство се създава Смесен комитет по селското стопанство, който отговаря за администрирането на Споразумението относно селското стопанство и гарантира нормалното му прилагане. |
(3) |
С член 11 от Споразумението относно селското стопанство се оправомощава Смесеният комитет по селското стопанство да изменя приложенията и допълненията към приложенията с помощта на решения. |
(4) |
Неотдавна Смесеният комитет по селското стопанство взе решение да измени членове 2 и 3 и допълнения 1, 2, 3 и 4 към приложение 6 към Споразумението относно селското стопанство. |
(5) |
В член 5, параграф 2 от Решение 2002/309/ЕО се предвижда, че при приемане на позицията на Съюза по отношение на решението на Смесения комитет по селското стопанство за изменение на приложение 6 към Споразумението относно селското стопанство, Комисията следва процедурата, предвидена в членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета (3). Комисията се подпомага от Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за земеделие, градинарство и горско стопанство, създаден по силата на член 1 от Решение 66/399/ЕИО на Съвета (4). |
(6) |
Позицията на Европейския съюз, която Комисията трябва да заеме в рамките на Смесения комитет по селското стопанство по отношение на измененията в приложение 6 към Споразумението относно селското стопанство, трябва да бъде определена с настоящото решение. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за земеделие, градинарство и горско стопанство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията на Европейския съюз, която Комисията трябва да приеме в рамките на Смесения комитет по селското стопанство, създаден по силата на член 6 от Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, се основава върху проекта на решение на Смесения комитет по селското стопанство, приложен към настоящото решение.
Член 2
След приемане на решението на Смесения комитет по селското стопанство то се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132.
(3) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(4) ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2289/66.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предложение за
РЕШЕНИЕ № …/2010 НА СМЕСЕНИЯ КОМИТЕТ ПО СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ
от … година
по отношение на измененията в приложение 6
(…/…/…)
СМЕСЕНИЯТ КОМИТЕТ ПО СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО,
като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, и по-специално член 11 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението влезе в сила на 1 юни 2002 г. |
(2) |
Приложение 6 се отнася до посевния и посадъчния материал от земеделски растения, зеленчуци, плодове и декоративни растения и лози. Посоченото приложение 6 е допълнено от четири допълнения. |
(3) |
Допълнението към приложение 6 беше заменено за първи път с Решение № 4/2004 на Смесения комитет по селското стопанство, приложено към Решение 2004/660/ЕО на Комисията (1). |
(4) |
Допълнение 1, раздел 1 определя приложимото законодателство на всяка от страните и признава, че изискванията, посочени в тези законодателства, имат равностоен ефект. |
(5) |
В допълнение 2 се изброяват отговорните за проверките и сертифицирането органи на страните по Споразумението. |
(6) |
В допълнение 3 се изброяват дерогациите, разрешени от Европейския съюз и Швейцария. |
(7) |
В допълнение 4 се изброяват третите държави, признати от двете страни, от които може да се внасят семена. Заедно с това в него се определят съответните видове и обхватът на признаване. |
(8) |
Страните счетоха, че допълнение 2, в което са изброени органите, посочени в член 2, параграф 3 и в член 3, параграф 1, трябва да бъде опростено. |
(9) |
Страните счетоха, че техните съответни законодателни разпоредби относно лозовия посадъчен материал имат еднакъв ефект. |
(10) |
Страните поеха ангажимент граничните проверки по отношение на семената, изброени в допълнение 1, раздел 1, за които страните са признали съответствието на законодателните си разпоредби, да бъдат отменени. |
(11) |
От влизането в сила на 1 юли 2004 г. на посоченото по-горе Решение № 4, законодателните разпоредби на страните по Споразумението, изброени в допълнения 1, 3 и 4, са били изменени в области, които засягат Споразумението. |
(12) |
Вследствие на разширяването на Европейския съюз, списъците на третите държави, признати от двете страни, трябва да бъдат изменени. |
(13) |
Член 2 и член 3, както и допълнения 1, 2, 3 и 4 към приложение 6 следва да бъдат съответно изменени, за да бъдат отразени различните промени, |
РЕШИ:
Член 1
Член 2, параграф 3 се заменя със следното:
„3. Националните органи, отговорни за прилагането на законодателството, са изброени в допълнение 2. Редовно актуализиран списък на органите, отговорни за провеждането на проверките за съответствие, може да бъде получен от органите, изброени в допълнение 2.“
Член 2
Член 3, параграф 1 се заменя със следното:
„1. Всяка от страните признава, що се отнася до семената на видовете, обхванати от законодателството, изброено в раздел 2 от допълнение 1, сертификатите, както са определени в параграф 2, които са били съставени в съответствие със законодателството на другата страна от органите, посочени в член 2, параграф 3.“
Член 3
Допълненията към приложение 6 към Споразумението се заменят с текстовете на допълненията, приложени към настоящото решение.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2011 година.
Съставено в Брюксел на … година.
За Смесения комитет по селското стопанство
Председател и ръководител на делегацията на Европейския съюз
Paul VAN GELDORP
Ръководител на делегацията на Швейцария
Jacques CHAVAZ
Секретарят на Комитета
Malgorzata SLIWINSKA-KLENNER
Допълнение 1
ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (2)
Раздел 1 (признаване на съответствие в законодателството)
А. РАЗПОРЕДБИ НА СЪЮЗА
1. Законодателни актове
Директива 66/401/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от фуражни култури (ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2298/66).
Директива 66/402/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от зърнени култури (ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2309/66).
Директива 68/193/ЕИО на Съвета от 9 април 1968 г. относно търговията с материал за вегетативното размножаване на лози, (ОВ L 93, 17.4.1968 г., стр. 15).
Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1).
Директива 2002/54/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от цвекло (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 12).
Директива 2002/56/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията с посадъчен материал от картофи (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 60).
Директива 2002/57/ЕИО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена на маслодайни и влакнодайни растения (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 74).
2. Незаконодателни актове
Решение 80/755/ЕИО на Комисията от 17 юли 1980 г. относно разрешаване на незаличимото отпечатване на предписана информация върху пакетите с житно семе (ОВ L 207, 9.8.1980 г., стр. 37).
Решение 81/675/ЕИО на Комисията от 28 юли 1981 г. за установяване, че някои системи за запечатване са „системи за еднократно запечатване“ по смисъла на директиви 66/400/ЕИО, 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 69/208/ЕИО и 70/458/ЕИО на Съвета (ОВ L 246, 29.8.1981 г., стр. 26).
Директива 93/17/ЕИО на Комисията от 30 март 1993 г. относно определяне на класове на базови семена от картофи в Общността, заедно с условията и обозначенията, които да се прилагат за тези класове (ОВ L 106, 30.4.1993 г., стр. 7).
Решение 97/125/ЕО на Комисията от 24 януари 1997 г. относно разрешаване на незаличимо отпечатване на предписаната информация върху опаковките със семена от маслодайни и влакнодайни култури и за изменение на Решение 87/309/ЕИО относно разрешаване на незаличимо отпечатване на предписаната информация върху опаковките със семена от някои видове фуражни растения (ОВ L 48, 19.2.1997 г., стр. 35).
Решение 2003/17/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. относно еквивалентността на полските инспекции на посеви за производство на семена, извършвани в трети страни, и относно еквивалентността на семената, произведени в трети страни (ОВ L 8, 14.1.2003 г., стр. 10).
Директива 2003/90/ЕО на Комисията от 6 октомври 2003 г. относно установяването на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и минималните условия за изследване на някои сортове земеделски растителни видове (ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 7).
Решение 2004/266/ЕО на Комисията от 17 март 2004 г. относно разрешаване на незаличимо отпечатване на предписаната информация върху опаковките на семена от фуражни култури (ОВ L 83, 20.3.2004 г., стр. 23).
Директива 2004/29/ЕО на Комисията от 4 март 2004 г. относно определяне на характеристиките и минималните условия за изпитване на сортовете лози (ОВ L 71, 10.3.2004 г., стр. 22).
Решение 2004/842/ЕО на Комисията от 1 декември 2004 г. относно правилата за изпълнение, с които държавите-членки могат да разрешават предлагането на пазара на семена, които принадлежат към сортовете, за които е подадено заявление за вписване в националния каталог на сортовете на земеделските растителни видове (ОВ L 362, 9.12.2004 г., стр. 21).
Решение 2005/834/ЕО на Съвета от 8 ноември 2005 г. относно еквивалентността на проверките по отношение на практиките за сортоподдържане, извършвани в трети страни, и за изменение на Решение 2003/17/ЕО (ОВ L 312, 29.11.2005 г., стр. 51).
Директива 2006/47/ЕО на Комисията от 23 май 2006 година за определяне на специални условия относно присъствието на Avena fatua в житни семена (ОВ L 136, 24.5.2006 г., стр. 18).
Директива 2008/124/ЕО на Комисията от 18 декември 2008 г. относно ограничаване на търговията със семената от някои видове фуражни култури и маслодайни и влакнодайни култури до семена, които са официално сертифицирани като базови семена или сертифицирани семена (ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 73).
Регламент (ЕО) № 637/2009 на Комисията от 22 юли 2009 г. относно установяването на подробни правила за допустимостта на наименованията на сортовете земеделски растителни видове и зеленчукови видове (ОВ L 191, 23.7.2009 г., стр. 10).
Б. РАЗПОРЕДБИ НА ШВЕЙЦАРИЯ (3)
Федерален закон за земеделието от 29 април 1998 г. (RS 910.1)
Наредба от 7 декември 1998 г. относно производството и пускането в свободно обращение на размножителни материали за растения (RS 916 151).
Наредба на ФДИ от 7 декември 1998 г. относно семената и посадъчния материал на поливните сортове и фуражните растения (RS 916 151.1).
Наредба на ФСЗ от 7 декември 1998 г. за каталога за видовете зърнени култури, картофи, фуражни култури, маслодайни и влакнодайни растения и цвекло (RS 916 151.6).
Наредба на ФДИ от 2 ноември 2006 г. относно производството и пускането в свободно обращение на размножителни материали за лози (RS 916 151.3).
Раздел 2 (взаимно признаване на сертификати)
А. РАЗПОРЕДБИ НА СЪЮЗА
1. Законодателни актове
—
2. Незаконодателни актове
—
Б. РАЗПОРЕДБИ НА ШВЕЙЦАРИЯ
—
В. СЕРТИФИКАТИ, ИЗИСКВАНИ ЗА ВНОС
—
Допълнение 2
ОРГАНИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 3
А. ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ
БЕЛГИЯ
Bureau de Coordination Agricole/Landbouwbureau |
BCA/LB |
Rue du Progrès 50/ Vooruitgangstraat 50 |
City Atrium, 6ème étage/ 6de verdieping |
1210 BRUXELLES/BRUSSEL |
Електронна поща: BCA-LB-COORD@spw.wallonie.be |
БЪЛГАРИЯ
Executive Agency of Variety Testing, |
Field Inspection and Seed Control |
125, Tzarigradsko Shosse Blvd. |
1113 Sofia |
BULGARIA |
Тел.: + 359 2 870 03 75 |
Факс: + 359 2 870 65 17 |
Електронна поща: iasas@iasas.government.bg |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Central Institute for Supervising and Testing in Agriculture (Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský) |
Division of Seed Materials and Planting Stock (Odbor osiv a sadby) |
Za Opravnou 4 |
CZ-150 06 Praha 5 – Motol |
ДАНИЯ
Ministry of Food, Agriculture and Fisheries |
Plant Directorate |
Skovbrynet 20 |
DK-2800 Kgs. Lyngby |
Тел.: + 45 45 26 36 00 |
Факс: + 45 45 26 36 10 |
Електронна поща: meb@pdir.dk |
ГЕРМАНИЯ
Bundessortenamt |
Osterfelddamm 80 |
30627 Hannover |
Тел.: + 49511-9566-50 |
Факс: + 49511 9566-9600 |
Електронна поща: BSA@bundessortenamt.de |
ЕСТОНИЯ
Agricultural Board |
Teaduse 2 |
Saku 75501 Harju county |
ESTONIA |
Факс (централа): + 372 6712 604 |
ГЪРЦИЯ
Ministry of Rural Development and Food |
Directorate of Plant Production Inputs |
6, Kapnokoptiriou Str |
Athens 10433 |
Greece |
Тел.: + 302102124199, |
Факс: + 302102124137 |
Електронна поща: ax2u017@minagric.gr |
ИСПАНИЯ
Oficina Española de Variedades Vegetales |
Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino |
c/Alfonso XII, 62 |
28014 Madrid |
Тел.: + 34913476659 |
Факс: + 34913476703 |
ФРАНЦИЯ
GNIS-Service Officiel de Contrôle et de Certification |
44, rue du Louvre |
F - 75001 PARIS |
Тел.: + 33 (0) 1 42 33 76 93 |
Факс: + 33 (0) 1 40 28 40 16 |
ИРЛАНДИЯ
Department of Agriculture, Fisheries and Food |
Seed Certification Division |
Backweston Farm |
Leixlip |
Co. Kildare |
Republic of Ireland |
Тел.: + 353 1 6302900 |
Факс: + 353 1 6280634 |
ИТАЛИЯ
Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE), |
Via Ugo Bassi |
N. 8 20159 MILAN |
ITALY |
Електронна поща: aff-gen@ense.it |
КИПЪР
Ministry of Agriculture |
Natural Resources and Environment, |
Department of Agriculture |
Електронна поща: doagrg@da.moa.gov.cy |
Тел.: 00357 22 466249 |
Факс: 00357 22 343419 |
ЛАТВИЯ
State Plant Protection Service |
Seed Control Department |
Lielvardes street 36/38 |
Riga, LV – 1006 |
Тел.: + 371-67113262 |
Факс: + 371-67113085 |
Електронна поща: info@vaad.gov.lv |
ЛИТВА
Ministry of Agriculture |
State Seed and Grain Service |
Ozo 4A, |
LT-08200 Vilnius |
Тел./Факс: (+ 370 5) 2375631 |
ЛЮКСЕМБУРГ
Ministère de l’Agriculture |
Administration des Services Techniques de l’Agriculture |
Service de la Production Végétale |
BP 1904 |
L-1019 Luxembourg |
Тел.: + 352-457172-234 |
Факс: + 352-457172-341 |
УНГАРИЯ
Central Agricultural Office |
Directorate of Plant Production and Horticulture |
1024 Budapest |
Keleti Károly u. 24. |
HUNGARY |
Тел.: + 36 06 1 336 9114 |
Факс: + 36 06 1 336 9011 |
МАЛТА
Ministry for Resources and Rural Affairs |
Plant Health Department |
Seeds and other Propagation Material Unit |
National Research and Development Centre |
Għammieri, Marsa MRS 3300 |
MALTA |
Тел.: + 356 25904153 |
Факс: + 356 25904120. |
Електронна поща: spmu.mrra@gov.mt |
НИДЕРЛАНДИЯ
Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality |
postbox 20401 |
2500 EK The Hague Netherlands |
Тел.: + 31 70 3785776 |
Факс: + 31 70 3786156 |
АВСТРИЯ
Federal Office for Food Safety (Bundesamt für Ernährungssicherheit), |
Seed Certification Department |
Spargelfeldstraße 191 |
A-1220 Vienna |
Тел.: + 43 50555 31121 |
Факс: + 43 50555 34808 |
Електронна поща: saatgut@baes.gv.at |
ПОЛША
Plant Health and Seed Inspection Service |
General Inspectorate |
Al. Jana Pawła II 11, 00-828 Warszawa |
Тел.: 22 652-92-90, 22 620-28-24, 22 620-28-25 |
Факс: 22 654-52-21 |
Електронна поща: gi@piorin.gov.pl |
ПОРТУГАЛИЯ
Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural |
Direcção de Serviços de Fitossanidade e de Materiais de Propagação de Plantas |
Edifício 1, Tapada da Ajuda |
1349-018 Lisboa |
Тел.: + 351 21 361 20 00 |
Факс: + 351 21 361 32 77 /22 |
РУМЪНИЯ
National Inspection for Quality of Seeds |
Ministry of Agriculture and Rural Development |
24 Blvd. Carol I, 70044 Bucharest |
Romania |
Тел.: + 40 21 3078663 |
Факс: + 40 21 3078663 |
Електронна поща: incs@madr.ro |
СЛОВЕНИЯ
Ministry for Agriculture, |
Forestry and Food |
Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia |
Einspielerjeva 6 |
1000 Ljubljana |
СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА
Seed inspection and certification body of the Slovak Republic |
Ústredný kontrolný a skúšobný ústav poľnohospodársky v Bratislave (UKSUP), |
odbor osív a sadív |
Central Controlling and Testing Institute in Agriculture in Bratislava, |
Department of Seeds and Planting Materials |
Matúškova 21 |
833 16 Bratislava |
Slovenská Republika |
Тел.: + 421259880255 |
ФИНЛАНДИЯ
Ministry of Agriculture and Forestry |
Department of Food and Health |
PO Box 30 |
FI - 00023 GOVERNMENT |
FINLAND |
Тел.: + 358-9-16001 |
Факс: + 358-9-1605 3338 |
Електронна поща: elo.kirjaamo@mmm.fi |
ШВЕЦИЯ
Swedish Board of Agriculture (Jordbruksverket) |
Seed Division |
Box 83 |
SE-268 22 Svalöv |
SWEDEN |
Факс: + 46 - (0)36 - 15 83 08 |
Електронна поща: utsadeskontroll@jordbruksverket.se |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
Food and Environment Research Agency |
Seed Certification Team |
Whitehouse Lane, Huntingdon Road |
Cambridge CB3 0LF |
Тел.: + 44(0)1223 342379 |
Факс: + 44(0)1223 342386 |
Електронна поща: seed.cert@fera.gsi.gov.uk |
Б. ШВЕЙЦАРИЯ
Federal Office for Agriculture FOAG |
Certification, Plant Health and Variety Rights Service |
CH - 3003 Bern |
Тел.: (41) 31 322 25 50 |
Факс: (41) 31 322 26 34 |
Допълнение 3
ДЕРОГАЦИИ
Дерогации на Европейския съюз, разрешени от Швейцария (4)
а) |
за освобождаване на определени държави-членки от задължението да прилагат директиви 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО 68/193/ЕИО, 2002/54/ЕО и 2002/57/ЕО на Съвета за пускане на пазара на фуражни култури, зърнени култури, лозя, цвекло и маслодайни и влакнодайни растения относно определени видове:
|
б) |
за разрешаване на определени държави-членки да ограничат продажбата на определени сортове семена (вж. „Общ каталог на сортовете от земеделски растителни видове — 28-о пълно издание“, колона 4 (ОВ C 302 А, 12.12.2009 г., стр. 1); |
в) |
за разрешаване на определени държави-членки да приемат по-ограничителни мерки относно присъствието на Avena fatua в зърнени култури:
|
г) |
за разрешаване, по отношение на продажбата на картофи за посев на цялата или на част от територията на определени държави-членки, на налагането на по-ограничителни мерки срещу определени болести, отколкото предвидените в приложения I и II към Директива 2002/56/ЕО на Съвета:
|
д) |
за разрешаване на оценка на спазването на стандартите за сортова чистота на апомиктични моноклонални сортове на Poa pratensis също въз основа на резултати от изпитвания на семена и разсад.
|
е) |
за разрешаване на освобождаването на Обединеното кралство от определени задължения за прилагане на Директива 66/402/ЕИО на Съвета и Директива 2002/57/ЕО на Съвета по отношение на Avena strigosa Schreb.
|
ж) |
за разрешаване на освобождаването на Латвия от някои задължения за прилагане на Директива 66/402/ЕИО на Съвета и Директива 2002/57/ЕО на Съвета по отношение на Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch и Helianthus annuus L.
|
Допълнение 4
СПИСЪК НА ТРЕТИТЕ СТРАНИ (5)
|
Аржентина |
|
Австралия |
|
Канада |
|
Чили |
|
Хърватия |
|
Израел |
|
Мароко |
|
Нова Зеландия |
|
Сърбия и Черна гора |
|
Южна Африка |
|
Турция |
|
Съединени американски щати |
|
Уругвай |
(1) ОВ L 301, 28.9.2004 г., стр. 55.
(2) Освен ако не е указано друго, всяко позоваване на даден акт се смята за позоваване на посочения акт, така както е изменен преди 31 юни 2010 г.
(3) Не са обхванати местните сортове, разрешени за продажба в Швейцария.
(4) Освен ако не е указано друго, всяко позоваване на даден акт се смята за позоваване на посочения акт, така както е изменен преди 31.7.2010 г.
(5) Признаването се извършва въз основа на Решение 2003/17/ЕО на Съвета (ОВ L 8, 14.1.2003 г., стр. 10) за полеви проверки на семепроизводствените насаждения и произведените семена и на Решение 2005/834/ЕО на Съвета (ОВ L 312, 29.11.2005 г., стр. 51) за проверки на практиките по поддържане на сортовете. Споразумението относно Европейското икономическо пространство се прилага за Норвегия.
27.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/45 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2010 година
за изменение на приложение I към Решение 2006/766/ЕО по отношение на вписването за Чили в списъка с третите страни, от които е разрешен вносът на живи, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и морски коремоноги, предназначени за консумация от човека
(нотифицирано под номер C(2010) 8259)
(текст от значение за ЕИП)
(2010/725/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (1), и по-специално член 11, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕО) № 854/2004 се предвижда, че продукти от животински произход се внасят само от трета страна или част от трета страна, която фигурира в списък, съставен в съответствие с посочения регламент. С него също така се определят специални условия за вноса на двучерупчести мекотели, ципести, бодлокожи и морски коремоноги от трети страни. |
(2) |
В Регламент (ЕО) № 854/2004 се предвижда, че дадена трета страна фигурира в такива списъци само ако в нея е проведен контрол на Съюза, който потвърждава, че компетентният орган предоставя подходящите гаранции, установени в Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (2). По-специално, в Регламент (ЕО) № 882/2004 се предвижда, че трети страни могат да фигурират в посочените списъци, само ако компетентните им органи предоставят подходящите гаранции по отношение на съответствието или равностойността със законовите разпоредби на Съюза или с разпоредбите относно здравето на животните. |
(3) |
В Решение 2006/766/ЕО на Комисията от 6 ноември 2006 г. за установяване на списъци с трети страни и територии, от които е разрешен вносът на двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести, морски коремоноги и рибни продукти (3) се изброяват тези трети страни, които отговарят на критериите, посочени в Регламент (ЕО) № 854/2004 и следователно са в състояние да гарантират, че износът на тези продукти за Съюза отговаря на санитарните условия, определени в законодателството на Съюза с цел опазване здравето на потребителите. По-конкретно, с приложение I към посоченото решение се установява списък на третите страни, от които е разрешен вносът на живи, замразени или преработени двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и морски коремоноги за консумация от човека. В този списък се посочват и ограничения за такъв внос от някои трети страни. |
(4) |
Понастоящем Чили фигурира в списъка в приложение I към Решение 2006/766/ЕО като трета страна, от която е разрешен вносът на двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и морски коремоноги, предназначени за консумация от човека, но този внос е ограничен до замразени или преработени продукти. |
(5) |
Резултатите от контрола на Съюза в Чили с цел оценка на съществуващата система за контрол на продукцията на двучерупчести мекотели, предназначени за износ за Съюза, като последният контрол бе извършен през 2010 г., заедно с гаранциите, предоставени от компетентния орган на Чили, сочат, че условията, приложими в посочената трета страна към охладени и почистени от вътрешности двучерупчести мекотели от семейство Pectinidae, диви или добити от производствени зони от клас „А“, предназначени за износ за Съюза, са равностойни на предвидените в съответното законодателство на Съюза. Поради това, вносът от Чили на такива двучерупчести мекотели следва да бъде разрешен. |
(6) |
Приложение I към Решение 2006/766/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение I към Решение 2006/766/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Наименованието на приложение I се заменя със следното: |
2. |
Вписването за Чили се заменя със следното:
|
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2010 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.
(2) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.
(3) ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 53.
(4) Включително онези, които попадат в обхвата на определението за рибни продукти от точка 3.1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).“