ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.299.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 299

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
17 ноември 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 1040/2010 на Комисията от 16 ноември 2010 година за изменение на приложение V към Регламент (ЕО) № 1342/2007 на Съвета по отношение на количествените ограничения за определени стоманени продукти от Руската федерация

1

 

*

Регламент (ЕС) № 1041/2010 на Комисията от 16 ноември 2010 година за изменение на Регламент (ЕС) № 479/2010 относно определяне на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на изпращаните от държавите-членки нотификации до Комисията в сектора на млякото и млечните продукти

4

 

*

Регламент (ЕС) № 1042/2010 на Комисията от 16 ноември 2010 година за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на фина хартия с покритие с произход от Китайската народна република

7

 

*

Регламент (ЕС) № 1043/2010 на Комисията от 15 ноември 2010 година за забрана на риболова на налим във води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони VIII и IX от страна на съдове под флага на Франция

29

 

*

Регламент (ЕС) № 1044/2010 на Комисията от 15 ноември 2010 година за забрана на риболова на берикс във води на Общността и във води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на съдове под флага на Португалия

31

 

*

Регламент (ЕС) № 1045/2010 на Комисията от 15 ноември 2010 година за забрана на риболова на херинга във водите на ЕС и международните води от зони Vb, VIb и VIaN от страна на съдове под флага на Франция

33

 

*

Регламент (ЕС) № 1046/2010 на Комисията от 15 ноември 2010 година за забрана на риболова на морски дявол в зони VIIIc, IX и X; във води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 от страна на съдове под флага на Португалия

35

 

*

Регламент (ЕС) № 1047/2010 на Комисията от 15 ноември 2010 година за забрана на риболова на синя молва във води на Общността и във води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони II, IV и V от страна на съдове под флага на Нидерландия

37

 

*

Регламент (ЕС) № 1048/2010 на Комисията от 15 ноември 2010 година за забрана на риболова на морска щука (Molva molva) в зона IIIa; във води на ЕС от зони IIIb, IIIc и IIId от страна на съдове под флага на Дания

39

 

 

Регламент (ЕС) № 1049/2010 на Комисията от 16 ноември 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

41

 

 

Регламент (ЕС) № 1050/2010 на Комисията от 16 ноември 2010 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година

43

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2010/692/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 15 ноември 2010 година за признаване на латвийската база данни за едър рогат добитък за напълно работеща (нотифицирано под номер C(2010) 7782)

45

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение 2010/648/ЕС на Съвета от 14 май 2010 година относно подписването от името на Европейския съюз на Споразумението за второ изменение на Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г., изменено за първи път в Люксембург на 25 юни 2005 г.(ОВ L 287, 4.11.2010 г.)

46

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1040/2010 НА КОМИСИЯТА

от 16 ноември 2010 година

за изменение на приложение V към Регламент (ЕО) № 1342/2007 на Съвета по отношение на количествените ограничения за определени стоманени продукти от Руската федерация

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1342/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. относно администрирането на определени ограничения върху вноса на определени стоманени продукти от Руската федерация (1), и по-специално член 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

Европейската общност и Руската федерация подписаха споразумение за търговия с определени стоманени продукти на 26 октомври 2007 г. (2) (наричано по-долу „Споразумението“).

(2)

В член 3, параграф 3 от Споразумението се предвижда, че неизползваните количества за дадена година могат да бъдат прехвърлени за следващата година до максимален размер от 7 % от съответното количествено ограничение, посочено в приложение II към Споразумението.

(3)

Както и през 2009 г., Русия информира Европейския съюз за намерението си да се възползва от разпоредбите на член 3, параграф 3 в рамките на сроковете, определени в Споразумението. Целесъобразно е да се направят необходимите корекции в количествените ограничения за 2010 г. вследствие искането на Русия.

(4)

В член 10 се установява, че при всяко годишно подновяване количествата във всяка група продукти се увеличават с 2,5 %.

(5)

Регламент (ЕО) № 1342/2007 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествените ограничения за 2010 г., посочени в приложение V към Регламент (ЕО) № 1342/2007, се заменят с тези по приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Количествените ограничения за 2011 г., произтичащи от прилагането на член 10, параграф 1 от Споразумението между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти от 2007 г., са посочени в приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 ноември 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 300, 17.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 300, 17.11.2007 г., стр. 52.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

КОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА 2010 г.

(в тонове)

Продукти

2010 г.

SA. Плосковалцувани продукти

SA1. На рулони

1 117 305

SA2. Тежки плоскости

310 167

SA3. Други плосковалцувани продукти

670 709

SA4. Легирани продукти

118 360

SA5. Валцувани върху четирите си страни легирани ламарини

28 196

SA6. Легирани ламарини, студеновалцувани и покрити

123 999

SB. Дълги продукти

SB1. Греди

62 018

SB2. Валцдрат

365 262

SB3. Други дълги продукти

574 233

Бележка:

SA и SB отговарят на категории продукти.

SA1—SA6 и SB1—SB3 отговарят на групи продукти.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

КОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА 2011 г.

(в тонове)

Продукти

2011 г.

SA. Плосковалцувани продукти

SA1. На рулони

1 114 582

SA2. Тежки плоскости

296 145

SA3. Други плосковалцувани продукти

640 750

SA4. Легирани продукти

113 074

SA5. Валцувани върху четирите си страни легирани ламарини

26 922

SA6. Легирани ламарини, студеновалцувани и покрити

118 458

SB. Дълги продукти

SB1. Греди

59 229

SB2. Валцдрат

348 913

SB3. Други дълги продукти

545 984

Бележка:

SA и SB отговарят на категории продукти.

SA1—SA6 и SB1—SB3 отговарят на групи продукти.


17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/4


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1041/2010 НА КОМИСИЯТА

от 16 ноември 2010 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 479/2010 относно определяне на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на изпращаните от държавите-членки нотификации до Комисията в сектора на млякото и млечните продукти

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 192, параграф 2 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

По силата на член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 479/2010 на Комисията (2) всеки месец държавите-членки нотифицират Комисията за цените на обезмасленото мляко на прах, използвано за храна за животни. Тази информация представлява съществен елемент от управлението на вътрешния пазар и поради това е целесъобразно отсега нататък нотификацията да бъде извършвана всяка седмица.

(2)

Член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 479/2010 има за цел да освободи държавите-членки от задължението за нотификация на заявления за издаване на лицензии за износ в дните, когато не е било определено никакво възстановяване или е било определено възстановяване с нулева ставка за продуктите, посочени в приложение I, част 9 от Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (3). Изглежда, че начинът, по който е формулирана горепосочената разпоредба, може да доведе до неправилно тълкуване. Следователно е целесъобразно да бъде предвидена по-ясна формулировка.

(3)

Поради това Регламент (ЕС) № 479/2010 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 479/2010 се изменя, както следва:

1.

В член 6, параграф 1 буква б) се заменя със следния текст:

„б)

в случаите, когато това е приложимо — че през въпросния ден не са били подавани никакви заявления, освен когато нито един от продуктите, посочени в приложение I, част 9 от Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (4), не е бил обект на възстановяване, или когато се прилага само възстановяване с нулева ставка;

2.

Приложения I.A и I.Б се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 ноември 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 135, 2.6.2010 г., стр. 26.

(3)  ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ I.A

СЕДМИЧНА НОТИФИКАЦИЯ

Член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 479/2010

До: EUROPEAN COMMISSION — DG AGRI.C.4 — ANIMAL PRODUCTS UNIT (ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ — ГД „ЗЕМЕДЕЛИЕ И РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ“ C.4 — ОТДЕЛ „ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ“)

 

Държава-членка: …

 

Лице за контакт: …

 

Телефон: …

 

Факс: …

 

Електронна поща: …


Продукт

Код по КН

Представителна опаковъчна единица

Забележки

1.

Суроватка на прах

0404 10 02

25 kg

 

2.

Обезмаслено мляко на прах, отговарящо на изискванията за интервенционно качество

0402 10 19

25 kg

 

3.

Обезмаслено мляко на прах за храна за животни

0402 10 19 ANIM

20 t

 

4.

Пълномаслено мляко на прах

0402 21 19

25 kg

 

5.

Масло — безсолно

0405 10 19

25 kg

 

6.

Масло — безсолно

0405 10 11

250 g

 

7.

Обезводнена млечна мазнина

0405 90 10

200 kg

 

8.

Cheddar с 45—50 % съдържание на мазнини в сухото вещество

0406 90 21

 (1)

 

9.

Gouda с 45—50 % съдържание на мазнини в сухото вещество

0406 90 78

 (1)

 

10.

Edam с 40—45 % съдържание на мазнини в сухото вещество

0406 90 23

 (1)

 

11.

Emmental с 45—50 % съдържание на мазнини в сухото вещество

0406 90 13

 (1)

 

ПРИЛОЖЕНИЕ I.Б

МЕСЕЧНА НОТИФИКАЦИЯ

Член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 479/2010

До: EUROPEAN COMMISSION — DG AGRI.C.4 — ANIMAL PRODUCTS UNIT (ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ — ГД „ЗЕМЕДЕЛИЕ И РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ“ C.4 — ОТДЕЛ „ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ“)

 

Държава-членка: …

 

Лице за контакт: …

 

Телефон: …

 

Факс: …

 

Електронна поща: …


Продукт

Код по КН

Представителна опаковъчна единица

Забележки

1.

Казеин

3501 10

25 kg (торби)

 

2.

Сирена:

 

 

 

 

 (2)

 

 

 (2)

 

 

 (2)

 

 

 (2)

 

 

 (2)

 


(1)  За сирената нотификацията посочва най-представителната опаковъчна единица.

(2)  За сирената нотификацията посочва най-представителната опаковъчна единица.


17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1042/2010 НА КОМИСИЯТА

от 16 ноември 2010 година

за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на фина хартия с покритие с произход от Китайската народна република

ЕВРОПЕЙСКАТA КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 7 от него,

след консултация с Консултативния комитет,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Откриване

(1)

На 18 февруари 2010 г. Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“) обяви чрез известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2) (наричано по-долу „известието за откриване“), откриването на антидъмпингова процедура във връзка с вноса в Съюза на фина хартия с покритие с произход от Китайската народна република (наричана по-долу „КНР“ или „засегнатата държава“).

(2)

Антидъмпинговата процедура беше открита вследствие на жалба, подадена на 4 януари 2010 г. от CEPIFINE, Европейската асоциация на производителите на фина хартия (наричана по-долу „жалбоподателят“), от името на производители, които съставляват основен дял — в настоящия случай над 25 % — от общото производство на Съюза на фина хартия с покритие. В жалбата се съдържат prima facie доказателства за дъмпинг на посочения продукт и за произтичаща от него материална вреда, което бе счетено за достатъчно основание за откриване на процедурата.

1.2.   Страни, засегнати от процедурата

(3)

Комисията изпрати официално уведомление за откриването на процедурата до жалбоподателя, други известни производители от Съюза, известните производители износители от КНР и една асоциация на производителите (асоциация на производителите на хартия), представителите на засегнатата държава, известните вносители и известните потребители. Също така Комисията уведоми производителите в Съединените американски щати (наричани по-долу „САЩ“) и една асоциация на производители (асоциация на производителите на хартия) и, на по-късен етап, един производител от Тайланд относно откриването на процедурите, тъй като САЩ и Тайланд бяха набелязани като варианти за държава аналог. На заинтересованите страни беше предоставена възможност да представят писмено становищата си и да поискат да бъдат изслушани в срока, посочен в известието за откриване. На всички заинтересовани страни, които поискаха и посочиха наличието на конкретни причини да бъдат изслушани, бе дадена възможност за изслушване.

(4)

С оглед на очевидно големия брой производители износители, производители и несвързани вносители от Съюза в известието за откриване на процедурата бе предвидено съставянето на представителна извадка в съответствие с член 17 от основния регламент. За да може Комисията да определи доколко е наложително съставянето на представителна извадка и, ако случаят се окаже такъв, да подбере извадка, всички известни ѝ производители износители и техните известни асоциации на производителите на хартия, всички известни производители от Съюза и несвързани вносители бяха приканени да заявят своя интерес пред Комисията и да предоставят, както се посочва в известието за откриване на процедурата, основни сведения за дейността си, свързана с разглеждания продукт (определен в раздел 2.1 по-долу), в периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2009 г. Проведена бе и консултация с властите на КНР.

(5)

Както е пояснено в съображение 28 по-долу, две групи китайски производители износители предоставиха поисканата информация и дадоха съгласието си да бъдат включени в представителна извадка. Въз основа на гореизложеното беше решено, че не е необходимо съставянето на представителна извадка за производителите износители от КНР.

(6)

За да даде възможност на известните производители износители от КНР, ако желаят, да подадат заявление за получаване на статут за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ), или за индивидуално третиране (ИТ), Комисията изпрати формуляри на заявления на производителите износители, за които е известно, че са засегнати, и на властите на КНР. Както е обяснено в съображения 33 и 53 по-долу, едната група производители износители в КНР поискаха да им бъде предоставено ТДПИ съгласно член 2, параграф 7 от основния регламент или ИТ, в случай че разследването установи, че не изпълняват условията за предоставяне на ТДПИ, а другата група производители износители от КНР поискаха ИТ.

(7)

Както е обяснено в съображение 29 по-долу, беше решено, че не е необходимо съставянето на представителна извадка за производителите от Съюза.

(8)

Както е обяснено в съображение 30 по-долу, беше решено, че не е необходимо съставянето на представителна извадка за несвързаните вносители.

(9)

Комисията изпрати въпросници до всички страни, които са известни като засегнати, както и до всички други страни, които поискаха това, в сроковете, определени в известието за откриване, а именно до жалбоподателя, до други известни производители от Съюза, до известните производители износители от КНР и една асоциация на производители (асоциация на производителите на хартия), до представителите на засегнатата държава, известните вносители, известните потребители, известните производители в САЩ, до една асоциация на производители в САЩ (асоциация на производителите на хартия) в САЩ и един производител от Тайланд.

(10)

Бяха получени отговори на въпросниците и друга информация от две групи китайски производители износители, сдружението на жалбоподателите (Европейската асоциация на производителите на фина хартия — CEPIFINE), четиримата подали жалби производители от Съюза и още един производител от Съюза, 16 несвързани вносители и търговци, 17 сдружения на потребители и 3 сдружения на печатарите и производителите на хартия, и от един производител от САЩ, които бяха предвидени за държава аналог.

(11)

Комисията потърси и провери цялата информация, сметната за необходима за целите на анализа с цел предоставяне на ТДПИ/ИТ и за временното определяне на дъмпинга, произтичащата вреда и интереса на Съюза. Бяха извършени проверки на място в следните дружества:

а)

Производители и сдружения от Съюза

CEPIFINE, Брюксел, Белгия,

Sappi Fine Paper Europe, Брюксел, Белгия,

LECTA Group (CARTIERE DEL GARDA SpA, Riva del Garda, Италия, CONDAT SAS, Le Plessis Robinson, Франция, и TORRASPAPEL, S.A., Барселона, Испания), Барселона, Испания,

Burgo Group spa, Altavilla Vicentina, Италия, и неговите свързани дружества Burgo Distribuzione srl, Милано, Италия, и Ebix sa, Барселона, Испания,

Papierfabrik Scheufelen GmbH, Ленинген, Германия.

б)

Производители износители в КНР

1.

Sinar Mas Paper (China) Investment Co Ltd, холдингова компания на Asia Pulp & Paper Group („APP“)

Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, Zhenjiang City, провинция Jiangsu, КНР,

Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, Suzhou City, провинция Jiangsu, КНР,

Ningbo Zhonghua Paper Co., Ltd, Ningbo City, провинция Zhejiang, КНР,

Ningbo Asia Pulp & Paper Co., Ltd, Ningbo City, провинция Zhejiang, КНР.

2.

Chenming Paper Group („Chenming“)

Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang City, провинция Shandong, КНР,

Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, Shouguang City, провинция Shandong, КНР.

в)

Дружества, свързани с производителите износители от КНР

Gold East (Hongkong) Trading Co., Ltd, Хонконг,

Chenming (HK) Limited, Хонконг,

Asia Pulp & Paper Italia SRL, Падуа, Италия.

г)

Вносители в Съюза

Cartaria Subalpina, Торино, Италия,

Middleton Paper, Уолсъл, Обединеното кралство,

Paperlinx, Нортхемптън, Обединеното кралство.

(12)

С оглед на необходимостта от установяване на нормална стойност за производителя износител от КНР, при липсата на ТДПИ и с цел да се установи нормалната стойност въз основа на данни от страна аналог, в случая САЩ, беше направена проверка на място в помещенията на следното дружество:

S.D. Warren Company d/b/a Sappi Fine Paper North America, Boston, Масачузетс, САЩ

1.3.   Разследван период и разглеждан период

(13)

Разследването на дъмпинга и нанесената вреда обхвана периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2009 г. (наричан по-долу „разследван период“ или „РП“). Проучването на тенденциите, които имаха отношение за оценката на вредата, обхвана периода от 1 януари 2006 г. до края на РП (наричан по-долу „разглежданият период“).

2.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

2.1.   Разглеждан продукт

(14)

Разглежданият продукт е фина хартия с покритие, представляваща хартия или картон с покритие върху едната или двете страни (с изключение на крафт хартия или крафт картон) на листове или роли и с тегло, равно или надвишаващо 70 g/m2, но непревишаващо 400 g/m2, и степен на белота над 84 (измерена в съответствие с ISO 2470-1), с произход от КНР (наричан по-долу „разглежданият продукт“ или „ФХП“), понастоящем класирана в кодове по КН ex 4810 13 20, ex 4810 13 80, ex 4810 14 20, ex 4810 14 80, ex 4810 19 10, ex 4810 19 90, ex 4810 22 10, ex 4810 22 90, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10, ex 4810 99 30 и ex 4810 99 90.

(15)

ФХП е висококачествена хартия и картон, обикновено използвани за отпечатване на четива, като списания, каталози, годишни доклади, годишници. Разглежданият продукт включва листове и роли, предназначени за използване в печатарски машини, захранвани с листове (тип „cut star“). Ролите, продавани за използване в захранвани с листове преси („роли за рязане“), трябва да бъдат нарязани преди печат, поради което се считат за взаимозаменяеми и намиращи се в пряка конкуренция с листовете.

(16)

Разглежданият продукт не включва роли, подходящи за използване при ролни печатарски машини. Ролите, подходящи за използване при ролни печатарски машини, са определени като роли, които при изпитване в съответствие със стандарт за изпитване ISO 3783:2006 за определяне на съпротивлението на изскубване — метод на ускорен печат с уред за изпитване IGT (електрически модел), показват резултат от под 30 N/m при измерване в напречна посока (CD) на хартията и под 50 N/m при измерване, направено по посока на машината (MD). Също така, за разлика от ролите, използвани в захранвани с листове печатарски машини, ролите, предназначени за използване в ролни печатарски машини, директно се поставят в печатарските машини без предварително нарязване.

(17)

Една от страните заяви, че обхватът на разследването по отношение на продукта е твърде стеснен и че е трябвало в него да бъдат включени и ролите от ФХП, използвани за ролни печатарски машини. Беше заявено, че ролите, предназначени за използване в ролни печатарски машини, и ролите, включени в обхвата на настоящото разследване (роли за рязане и листове), споделят едни и същи основни технически и физически характеристики и не могат да бъдат различени едни от други. Освен това бе заявено, че и двата вида роли се използват за висококачествен печат и че поради това те са донякъде взаимозаменяеми.

(18)

В контраст с горното твърдение обаче разследването потвърди, че между ролите, използвани в ролни печатарски машини, и ролите, използвани в печатарски машини, захранвани с листове, в действителност съществуват различия по отношение на някои технически и физични характеристики, като например влажност и твърдост. Също така разследването потвърди, че техническите характеристики, изброени по-горе в съображение 16, са присъщи само на ролите, подходящи за използване при ролни печатарски машини. Поради тези различия хартията, използвана в ролни печатарски машини, и хартията, използвана в машини, захранвани с листове, не може да бъде използвана в един и същ вид печатарска машина и следователно двата вида хартия не са взаимозаменяеми. Отбелязва се, че всички страни се съгласиха, че двата вида хартия са различни, що се отнася до тяхната повърхностна устойчивост и якост на опън.

(19)

Освен това упоменатата страна заяви, че клиентите срещат ФХП под формата на листове, роли за рязане и роли, които се поставят цели, като един пазар, поради което каналите са едни и същи. Различните технически характеристики намират отражение единствено в незначителните разлики в цените между тези продуктови групи.

(20)

Разследването обаче установи, че двата вида роли са взаимно незаменяеми и от икономическа гледна точка, тъй като ролите, използвани в ролни печатни машини, се използват за обемни печатни дейности, по принцип се доставят по поръчка и изискват навременна доставка, поради което този вид продукт не се съхранява на склад от посредници, а се изпраща директно на крайния потребител, т.е. той се продава по дистрибуторски канали, различни от тези, по които се продават ролите, използвани в машини, захранвани с листове. Различията в производствения процес и в икономиите от мащаба в процеса на печатане намират отражение в разликата между цените.

(21)

Въз основа на това твърденията бяха отхвърлени.

(22)

Същата страна заяви, че устойчивостта на пробиване не е подходяща техническа характеристика за различаване на два продукта, тъй като това изпитване е от общ характер и резултатите от него могат освен това да бъдат засегнати от съдържанието на влага в изпитваната хартия. Освен това упоменатата страна заяви, че въз основа на някои други изпитвания, извършени за съставяне на представителна извадка от ФХП за печатане с ролни машини (включително продукти, произвеждани от промишлеността на Съюза), може да се види, че тези продукти не попадат в настоящото определение на продукта, което показва, че използването на критерия „устойчивост на пробиване“ за различаване на ФХП, използвана в ролни машини и в машини, захранвани с листове, не е подходящо. На първо място, не бяха представени доказателства във връзка с твърдението, че съдържанието на влага в хартията може да повлияе негативно на достоверността на резултатите от изпитванията за съответствие със стандарт ISO 3783:2006. На второ място, що се касае до изпитванията на проби от ФХП за използване в ролни печатни машини, тези изпитвания не се провеждат от независим експерт и поради това те се считат за недостатъчно надеждни и обективни, за да се използват като основа за каквито и да е заключения. Поради това устойчивостта на пробиване временно бе приета като надеждна техническа характеристика, въз основа на която да се установи различието между ФХП, използвана в ролни печатни машини, и ФХП, използвана в печатни машини, захранвани с листове.

(23)

В хода на разследването някои страни заявиха също, че многослойната хартия и многослойният картон (съгласно определението в следващото съображение) следва да бъдат изключени от обхвата на разследването. Те заявиха, че многослойната хартия и многослойният картон имат различни физични характеристики, като например много на брой слоеве, по-голяма твърдост и по-малка плътност, и че крайното предназначение на тези продукти е различно, тъй като те обикновено се използват за прегъващо се картонено пакетиране и опаковане. На последно място страните заявиха, че еднослойните и многослойните хартия и картон могат лесно да бъдат различени по техния външен вид.

(24)

Съгласно определението в обяснителните бележки към подпозиция 4805 от хармонизираната система многослойните хартии и картони представляват изделия, получени при пресоване във влажно състояние на два или повече слоя хартиена маса, поне един от които има различна характеристика от другите. Тези различия могат да се дължат или на естеството на използваната маса (например маса от рециклирани влакна), или на начина на получаване (например механична маса, химична маса), или, при маси от еднакво естество и получени по един и същ начин, на степента на обработка на тези маси (например неизбелена маса, избелена маса, оцветена маса).

(25)

Разследването показа, че многослойните хартии и картони в действителност разполагат с някои различаващи се физични и технически характеристики; по-специално, те разполагат с няколко слоя хартиена маса, което им придава по-голяма твърдост. Многослойните хартии и картони се произвеждат посредством различен производствен метод, който изисква различна машина за хартия от използваната за производство на ФХП, тъй като в процеса на производство се извършва сливане на няколко слоя хартиена маса в един продукт. На последно място, многослойните хартии и картони служат за различни цели (главно опаковане) в сравнение с ФХП, която се използва за висококачествен печат на рекламни материали, списания и т.н. Поради това временно се приема, че многослойните хартии и картони, определени в съображение 24, не са разглежданият продукт. Следователно посочените кодове по КН, които обхващат вноса на многослойна хартия и картон, временно се изключват от обхвата на разследването.

(26)

На последно място, един китайски производител заяви, че т. нар. „картон“ следва да бъде изключен от обхвата на разследването, тъй като той не попада в обхвата на определението за фина хартия (с покритие или без покритие) поради заявените разлики в теглото, плътността и твърдостта. Беше установено, че понятието „картон“ най-общо се използва за хартия с високо съдържание на вещество, което като цяло прави хартията по-тежка, т.е. т. нар. „картон“, обикновено се определя като хартия с базово тегло над 224 g/m2. Разследването обаче показа, че разликата в теглото няма значително отражение върху останалите физични и технически характеристики и крайни употреби, с оглед на които продуктът би могъл да бъде отличен от разглеждания продукт. Също така се отбелязва, че съгласно посоченото в съображение 14 всички ФХП с тегло 70 g/m2 или повече, но непревишаващо 400 g/m2, бяха изрично включени в определението на разглеждания продукт. Поради това временно се приема, че картонът попада в обхвата на разглеждания продукт.

2.2.   Сходен продукт

(27)

Беше установено, че продуктът, произвеждан и продаван на вътрешния пазар на КНР и на вътрешния пазар на САЩ, които временно бяха приети за държава аналог, както и продуктът, произвеждан и продаван в Съюза от производителите от Съюза, имат еднакви основни физични и технически характеристики, както и едни и същи основни приложения. Поради това те временно се считат за сходни по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

3.   СЪСТАВЯНЕ НА ПРЕДСТАВИТЕЛНА ИЗВАДКА

3.1.   Представителна извадка на производители износители от КНР

(28)

Само двама производители износители от КНР заявиха интерес и отговориха на искането за предоставяне на данни за съставяне на представителна извадка, съдържащо се в известието за откриване. Едната група (Chenming) включва двама свързани производители износители, а другата (APP) — четирима свързани производители износители. Оказалите съдействие производители износители съставляват целия обем на вноса на разглеждания продукт от КНР за Съюза. При тези обстоятелства Комисията счете за ненужно съставянето на извадка от производители износители от КНР.

3.2.   Представителна извадка от производители от Съюза

(29)

С оглед на потенциално големия брой производители от Съюза, в известието за откриване на процедурата бе предвидено да бъде подбрана представителна извадка съгласно член 17, параграф 1 от основния регламент. След разглеждането на предоставената информация обаче и предвид че само четирима производители от Съюза заявиха интерес в сроковете, определени в известието за откриване, беше решено, че не е необходим подбор на представителна извадка. Извадката от четиримата оказали съдействие производители беше приета за представителна за промишлеността на Съюза (тъй като обхващаше 61 % от общото ѝ производство), определена в съображение 77 по-долу. Предоставената от оказалите съдействие дружества информация беше проверена на място и беше използвана при анализа на микроикономическите показатели, както е обяснено в съображение 90.

3.3.   Представителна извадка от несвързани вносители

(30)

С оглед на потенциално големия брой вносители, в известието за откриване беше предвидено да се подбере представителна извадка от вносители в съответствие с член 17, параграф 1 от основния регламент. След проучване на представената информация обаче и предвид малкия брой вносители, изразили готовност да съдействат, беше решено, че съставянето на представителна извадка не е необходимо.

4.   ДЪМПИНГ

4.1.   Обща методология

(31)

Изложената по-долу обща методология беше приложена към оказалите съдействие производители износители от КНР.

4.2.   Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ)

(32)

Съгласно член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент при антидъмпингови разследвания по отношение на внос с произход от КНР нормалната стойност се определя съгласно параграфи 1—6 от посочения член за производителите износители, за които е установено, че отговарят на критериите, посочени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент. Накратко и единствено с цел по-лесна справка, тези критерии са изложени в обобщена форма по-долу:

1.

бизнес решенията се вземат и разходите се правят в зависимост от пазарните условия, без значителна намеса на държавата, a разходите отразяват пазарните стойности;

2.

дружествата имат ясен основен комплект счетоводна документация, която се подлага на независим одит в съответствие с Международните счетоводни стандарти („МСС“) и се прилага във всички случаи;

3.

няма значителни нарушения, пренесени от предходната система на непазарна икономика;

4.

правната сигурност и стабилност се осигуряват от законодателство относно несъстоятелността и собствеността;

5.

обмяната на валута се извършва по пазарния курс.

(33)

Само една група производители износители (т.е. APP) в КНР поискаха ТДПИ съгласно член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент. Въпросната страна представи 33 формуляра на заявление за предоставяне на ТДПИ във връзка с нейните четирима свързани производители износители и серия други свързани дружества, участващи в производството на разглеждания продукт, т.е. предприятия за производство на целулоза, химически предприятия, предприятия за добив на дървесина (производители на изходни суровини) и търговски предприятия на местно равнище.

(34)

Предвид големия брой заявления за предоставяне на ТДПИ, беше счетено за целесъобразно за целите на предварителното разследване обхватът на посещенията с цел проверка на място да бъде ограничен до четиримата производители износители от групата.

(35)

Комисията поиска цялата информация, която счете за необходима, и провери информацията, представена в заявлението за ТДПИ, в помещенията на четиримата свързани производители износители.

(36)

Беше счетено, че ТДПИ не следва да бъде предоставено, тъй като нито един от тях не отговаря на първия, втория и третия критерий, определени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент.

(37)

Що се отнася до критерий 1, бяха установени различия по отношение на бизнес решенията и разходите. Беше установено, че в редица случаи липсват доказателства за извършени плащания за прехвърляне на дялове от дружествата. Освен това участието на държавни акционери или свързани страни под формата на дълготрайни активи, земя или разходи, превърнати в акции, не е било подложено на независима оценка. На последно място, в един от случаите са били прехвърлени акции от един държавен акционер към едно от дружествата от APP групата при непазарни цени. Що се отнася до разходите, разследването установи, че като се вземе предвид използваната от групата методология за записване на входящи суровини, липсват доказателства за разходите за основни входящи суровини. Следователно беше направено заключение, че четиримата свързани производители износители не са показали, че изпълняват критерий 1.

(38)

Във връзка с критерий 2 беше установено, че не са били спазени основни принципи на Международните счетоводни стандарти („МСС“), и по-специално МСС 1 (т.е. текущо начисляване, прихващане, липса на предпазливост и достоверно представяне на сделките), както в сметките, така и при тяхното одитиране, което постави под въпрос надеждността на сметките на дружествата. Следователно беше направено заключение, че четиримата свързани производители износители не са показали, че изпълняват критерий 2.

(39)

Що се отнася до критерий 3, разследването показа съществуване на значителни нарушения по отношение на съответните за четиримата свързани производители износители права за ползване на земя (ППЗ). Тези нарушения водят към заключението, че ППЗ не се предоставят и спазват в съответствие с условията на пазарна икономика. Също така беше установено на място, че са налице значителни нарушения при предоставянето на заеми на четиримата свързани производители износители от страна на банковия/финансовия сектор в КНР. По-голямата част от заемите са отпуснати от банки, значителни дялове от които са притежавани от държавата, като съществуват ясни индикации, че финансовите институции са взели предвид общите индустриални политики на държавата при установяване кредитоспособността на групата, което е довело до отпускане на заеми на дружества в лошо финансово състояние. Като беше взета предвид цялата изложена по-горе информация, се стигна до заключението, че четиримата свързани производители износители не са показали, че изпълняват критерий 3.

(40)

На АPP и на производството на Съюза бе дадена възможност да предоставят коментари по горепосочените констатации.

(41)

Производителите от Съюза се съгласиха с гореизложените констатации. Те също така оспориха аргументите, изтъкнати от групата на китайските износители във връзка с пригодността им за предоставяне на ТДПИ, тъй като Комисията паралелно провежда и антисубсидийно разследване.

(42)

Групата на китайските износители не се съгласи с гореизложените констатации.

(43)

Във връзка с критерий 1 беше заявено, че прехвърлянията на дялове от дружествата от групата и плащанията, направени в тази връзка, нямат отношение към този критерий, тъй като съгласно него от дружествата се изисква да вземат бизнес решенията си в отговор на сигнали от пазара. В тази връзка се посочва, че идентифицираните при оценката с оглед предоставяне на ТДПИ нередности (т.е. липса на доказателства за извършени плащания във връзка с прехвърляне на дялове, неразумно нисък размер на заплатените на държавните акционери суми за прехвърляне на дялове, отсъствие на независима оценка на внесените активи) са повлияли на бизнес решенията. В действителност фактът, че дадено дружество може да не заплати за прехвърляне на дялове, да използва подценени/надценени активи в дяловия си капитал и да извършва съвместно с държавни предприятия прехвърляния на дялове без икономическо обяснение или обосновка, влияе пряко върху неговото финансово състояние и способност да взема решения в отговор на пазарните сигнали.

(44)

Що се отнася до суровините, беше заявено, че Комисията е трябвало да направи разследване дали покупките на суровини, направени от китайските доставчици на изходни материали, са осъществени на пазарни цени. Също така беше заявено, че констатациите на Комисията са неправилни. В тази връзка се отбелязва, че разследването установи, че е практически невъзможно да бъдат проследени назад във времето извършваните от групата плащания за доставки на суровини.

(45)

По отношение на критерий 2 беше заявено, че китайските счетоводни стандарти („Национални общоприети счетоводни принципи“, НОСП) са признати от ЕС като еквивалентни на МСФО/МСС. В тази връзка се отбелязва, че оценката с оглед предоставяне на ТДПИ се провежда в съответствие с МСС, а не в съответствие с китайските счетоводни стандарти. Във всеки случай, и по-специално с оглед на твърдението за еквивалентност между двата набора стандарти, би било нормално да се очаква одиторът да наблегне върху откритите в това отношение нередности. APP оспори твърдението, че нейните дружества са нарушили елементите от правилата на МСС, упоменати в оценката с оглед предоставяне на ТДПИ (принцип на начисляване, принцип на достоверно представяне на сделките и прихващане). Въпреки това представените коментари не омаловажиха констатациите на разследването.

(46)

Що се отнася до критерий 3, и по-специално до ППЗ, беше заявено, че този критерий се отнася до значителни нарушения, пренесени от системата на непазарна икономика, а не до намеса от страна на държавата, което е присъщо за държавите с пазарна икономика. Беше заявено, че нарушенията, констатирани по отношение на предоставянето на ППЗ, не са специфични за КНР, а съществуват също и в Европа, тъй като те представляват ограничения, наложени от органите, които отговарят за привличането на инвеститори и гарантирането на съответствието на инвестициите с приложимите регулаторни изисквания. В тази връзка следва да се отбележи, че във всеки случай целта на разследването не е да се определи дали в Съюза съществуват нарушения. Освен това разследването установи, че предоставянето на земя е пряко свързано с конкретен набор от правила (както по отношение на условията, така и на наемите за аренда), пряко произтичащи от предходната система на непазарна икономика. Тези правила описват една система с централно планиране, която не съответства на принципите на пазарната икономика.

(47)

По отношение на заемите беше заявено, че констатациите на Комисията са със спекулативен характер. В тази връзка следва да се отбележи, че при разследването беше установена ясна взаимовръзка между способността на групата да получи финансиране от банка и изпълнението на целите, определени от китайската централизирана планова икономическа система. Също така беше заявено, че нарушенията, набелязани от Комисията, в най-лошия случай биха могли да са субсидии. Беше заявено, че след като е налице паралелно антисубсидийно разследване, тези заявени субсидии не могат да послужат като основание за отказване на ТДПИ. В тази връзка следва да се отбележи, че оценката с оглед предоставяне на ТДПИ установи, че съществуват нарушения в отпускането на заеми от китайския банков/финансов сектор. Това е нарушение, пренесено от системата на непазарна икономика, и няма връзка с това дали въздействието от подобни действия може да се счита за подлежащо на изравняване субсидиране.

(48)

В хода на временното разследване APP представи коментари в полза на твърдението си, че на групата китайски производители износители трябва да се предостави ТДПИ, така че да се избегне двойно начисляване с паралелното антисубсидийно разследване. Беше заявено, че държавното субсидиране е част от оценката с оглед предоставяне на ТДПИ, влияе върху констатациите във връзка с предоставянето на ТДПИ и следователно трябва да бъде разгледано в рамките на паралелното антисубсидийно разследване. За да подсили тези твърдения, страната се позова и на принципа на пропорционалност и на правото на добро администриране.

(49)

Това твърдение трябва да бъде отхвърлено поради следните причини. На първо място, критериите за предоставяне на ТДПИ са ясно изложени в основния регламент и са изброени в съображение 32 по-горе. Фактът, че понастоящем тече антисубсидийно разследване, не отменя задължението на разследващия орган да гарантира, че условията за предоставяне на ТДПИ са изпълнени. На второ място, проблемът с „двойното начисляване“ на антидъмпинговите и изравнителните мита е уреден от разпоредбите на съответното законодателство на ЕС, а именно член 14, параграф 1 от основния регламент и член 24, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (3), и не зависи от това дали на въпросния износител се предоставя ТДПИ. Във всеки случай, тъй като предложеното временно антидъмпингово мито за всички оказали съдействие страни от КНР е изчислено въз основа на равнището на отстраняване на вредата, а не въз основа на дъмпинговия марж, всяко твърдение за двойно начисляване е неоснователно.

(50)

За двама от четиримата свързани производители износители бе установено, че произвеждат само многослойния картон, упоменат в съображение 23 по-горе. В тази връзка се припомня, че беше направено временното заключение, че многослойният картон следва да бъде изключен от продуктовия обхват на настоящото разследване. Така, ако временните констатации по отношение на продуктовия обхват бъдат потвърдени, констатациите с оглед предоставяне на ТДПИ за тези двама свързани производители износители няма да са от значение за настоящата процедура.

(51)

В съответствие с практиката на ЕС, ако едно свързано дружество, имащо отношение към производството и продажбите на разглеждания продукт, не отговаря на критериите за предоставяне на ТДПИ, на групата свързани дружества не може да бъде предоставено ТДПИ. Следователно се прави заключението, че на дружествата от APP групата не може да бъде предоставено ТДПИ.

4.3.   Индивидуално третиране (ИТ)

(52)

Съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент за държавите, попадащи в обхвата на посочения член, по целесъобразност се въвежда мито, приложимо в национален мащаб, освен в случаите, при които дружествата са в състояние да докажат, че отговарят на всички условия, посочени в член 9, параграф 5 от основния регламент, за да се ползват с индивидуално третиране. Накратко и единствено с цел по-лесна справка, тези критерии са обобщени по-долу:

в случая на предприятия, контролирани изцяло или частично от чуждестранни лица, или на съвместни предприятия, износителите са свободни да репатрират капитала и печалбите,

експортните цени, количествата, условията и параметрите на продажбата се определят свободно,

по-големият дял от акциите принадлежи на частни лица. Държавните служители, участващи в борда на директорите или заемащи ключови позиции в управлението, или са малцинство, или трябва да се докаже, че дружеството въпреки това е достатъчно независимо от държавна намеса,

обмяната на валута се извършва по пазарен курс, както и

държавната намеса не е от такова естество, че да позволи заобикаляне на мерките, ако за отделни износители се определят различни митнически ставки.

(53)

И двете групи китайски производители износители (т.е. APP и Chenming) поискаха да им бъде предоставено ИТ.

(54)

Въз основа на наличната информация, проверена в хода на посещенията за проверка, беше установено, че и оказалите съдействие производители от APP групата, и тези от Chenming изпълняват изискванията по член 9, параграф 5 от основния регламент.

(55)

Като се има предвид гореизложеното, временно се приема, че на съответните оказали сътрудничество производители износители би могло да се предостави ИТ.

4.4.   Нормална стойност

4.4.1.   Държава аналог

(56)

Съгласно член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент нормалната стойност за производителите износители, които не се ползват от ТДПИ, следва да бъде определена въз основа на цената или на конструираната стойност в трета държава с пазарна икономика (наричана по-долу „държава аналог“).

(57)

В известието за откриване на процедура Комисията изрази намерението си да използва САЩ като подходяща държава аналог за целите на установяването на нормалната стойност за КНР и покани заинтересованите страни да представят коментари в тази връзка.

(58)

Една група оказали съдействие производители износители от КНР изпратиха коментари, изразяващи скептицизъм по отношение на използването на САЩ като подходяща държава аналог, и предложиха Тайланд като алтернатива. По отношение на САЩ беше заявено, че един от производителите от САЩ вероятно е свързано дружество на едно от подалите жалбата дружества от ЕС. Също така беше посочено, че производителите от САЩ са обект на паралелна процедура срещу същия продукт, произвеждан в Китай, че производителите от САЩ получават значителни субсидии и че разполагат с остаряло оборудване.

(59)

Комисията прикани всички заинтересовани страни да представят коментари по това твърдение на страната. Производителите от Съюза не се съгласиха с използването на Тайланд като подходяща държава аналог и оспориха твърденията на китайската страна във връзка с производителите от САЩ. Беше установен контакт с тайландското дружество, упоменато в изявлението на китайската страна, но то изпрати писмен отказ да окаже съдействие на разследването. Не бяха известни други производители износители на разглеждания продукт в Тайланд.

(60)

Комисията потърси съдействие от производители в САЩ. Бяха изпратени писма и съответните въпросници на три известни дружества, упоменати в жалбата, и на съответно сдружение на производителите на хартия. От всички тези дружества само един производител представи в срок цялата необходима информация за определяне на нормалната стойност и се съгласи да съдейства в разследването.

(61)

Също така беше установено, че САЩ разполагат с конкурентен пазар за сходния продукт. Фактът, че САЩ са наложили антидъмпингови и изравнителни мита върху вноса на хартиени продукти от КНР, не може да бъде счетен за основание срещу използването на САЩ като държава аналог, тъй като в тази държава съществува достатъчно конкуренция. По отношение на твърденията във връзка със субсидирането и остарялото оборудване в САЩ следва да се отбележи, че те трябваше да бъдат отхвърлени, тъй като не бяха представени конкретни доказателства в подкрепа на тези твърдения и не е налице съответна информация, която да може да бъде проверена. Що се отнася до връзката между оказалия съдействие производител от САЩ и едно дружество производител от Съюза, следва да се отбележи, че това, което е от значение в това отношение, е, че взаимовръзките между оказалия съдействие производител във възможната държава аналог и дружеството от ЕС не оказват влияние върху нормалната стойност. При разследването не бяха установени признаци за такова влияние по отношение на получената от САЩ информация.

(62)

Освен това разследването показа, че производственият обем на сътрудничилия производител от САЩ съставлява значително повече от 5 % от обема на китайския износ на разглеждания продукт в Съюза, поради което производството е представително по отношение на обема. Що се отнася до качеството, техническите характеристики и стандартите на сходния продукт в САЩ, никакви съществени общи разлики не бяха установени при сравнението с китайските продукти. По тази причина пазарът на САЩ е оценен като достатъчно представителен за целите на определянето на нормалната стойност за КНР.

(63)

С оглед на гореизложеното се стигна до временното заключение, че САЩ е подходяща държава аналог в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент.

4.4.2.   Определяне на нормалната стойност

(64)

В съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент нормалната стойност беше установена въз основа на проверената информация, получена от производителя в държавата аналог, както е посочено по-долу:

(65)

Беше установено, че продажбите на вътрешния пазар на производителя от САЩ на сходния продукт са представителни по отношение на обема в сравнение с разглеждания продукт, изнасян за Съюза от единствения оказал съдействие производител износител от КНР.

(66)

Беше направена също така проверка дали вътрешните продажби на всеки вид продукт могат да се разглеждат като извършени при обичайния курс на търговия, чрез установяване на съотношението на рентабилните продажби на въпросния вид за независими клиенти през разследвания период. Тъй като обемът на рентабилните продажби на сходния продукт по вид на продукта представляваха 80 % или по-малко от общия обем на продажбите на този вид, или среднопретеглената цена на този вид беше по-ниска от производствените разходи, нормалната стойност се базираше на действителната цена на вътрешния пазар, изчислена като среднопретеглена стойност на цените на рентабилните продажби през РП на този вид на вътрешния пазар.

(67)

Следва да се отбележи, че през разследвания период оказалият съдействие производител от САЩ е произвеждал и продавал на пазара на САЩ всички видове от сходния продукт.

4.5.   Експортна цена

(68)

По отношение на APP следва да се отбележи, че за двама от четиримата свързани производители износители бе установено, че произвеждат само многослойния картон, упоменат в съображение 23 по-горе. В тази връзка се припомня, че беше направено временното заключение, че многослойният картон следва да бъде изключен от продуктовия обхват на настоящото разследване. Така данните за експортната цена, предоставени от тези две дружества, бяха изключени от изчисленията относно дъмпинга.

(69)

Производителите износители са осъществявали износни продажби към Съюза или i) чрез свързани търговски дружества, намиращи се извън Съюза, или ii) чрез свързано търговско дружество, намиращо се на територията на Съюза.

(70)

В случаите, в които износните продажби за Съюза са били осъществявани чрез свързани търговски дружества, намиращи се извън Съюза, износната цена беше установена въз основа на цените на продукта при продажбата му от свързаните търговски дружества в Съюза, т.е. на независим купувач, в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент, въз основа на действително заплатените или платими цени.

(71)

Тъй като експортните цени за Съюза бяха изготвени посредством разположеното в ЕС свързано търговско дружество, експортните цени бяха конструирани в съответствие с член 2, параграф 9 от основния регламент въз основа на цените, при които внесеният продукт е бил препродаден за първи път на независимите клиенти в Съюза. Бяха направени корекции за всички разходи, възникнали между вноса и препродажбата, включително разходите по продажбата, общите и административните разходи и печалбата, реализирана в Общността от дружествата вносители през РП. Що се отнася до маржа на печалбата, действителната печалба на свързания търговец не можеше да се използва, тъй като тези цени не бяха надеждни поради наличието на връзка между производителя износител и свързания търговец. Поради това съответният марж на печалбата беше определен на разумно равнище, много по-ниско от посоченото в съображение 155, съответстващо на равнището, което обичайно би могло да се очаква при този вид търговски операции.

4.6.   Сравнение

(72)

Сравнението между нормалната стойност и експортната цена беше направено на базата на цената франко завода.

(73)

С цел да се осигури обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, под формата на корекции надлежно бяха отчетени разликите, отразяващи се върху цената и нейната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. За обхванатите от разследването производители износители от КНР бяха направени корекции с оглед на разликите в разходите за транспорт и застраховки, разходите за кредити, отстъпки в края на годината, комисиони, искания във връзка с качеството и банкови такси в случаите, в които това беше приложимо и обосновано.

4.7.   Дъмпингов марж

(74)

Съгласно член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент дъмпинговият марж за оказалите съдействие производители износители от КНР беше определен въз основа на сравнение между среднопретеглената нормална стойност по вид продукт и среднопретеглената експортна цена по вид продукт, съгласно определеното по-горе.

(75)

На базата на гореизложената методология окончателните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF на границата на Съюза преди облагането с мито, са, както следва:

Производител износител

Дъмпингов марж

Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, Zhenjiang City, провинция Jiangsu, КНР

43,9 %

Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, Suzhou City, провинция Jiangsu, КНР

43,9 %

Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang City, провинция Shandong, КНР

63 %

Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, Shouguang City, провинция Shandong, КНР

63 %

(76)

Въз основа на наличната информация от жалбата и от сътрудничилия китайски производител износител беше заключено, че не съществуват други известни производители на разглеждания продукт от КНР. Независимо от това, предвид факта, че отчетеният обем на вноса беше по-голям от данните за вноса, получени от Евростат, степента на оказано съдействие беше счетена за висока и дъмпинговият марж за цялата държава за КНР бе определен въз основа на дъмпинговия марж, определен за оказалите съдействие дружества с най-висока ставка на индивидуалното мито, т.е. 63 %.

5.   ПРОИЗВОДИТЕЛИ ОТ СЪЮЗА

5.1.   Производство на Съюза

(77)

През РП сходният продукт се е произвеждал от 14 известни и няколко други много малки производители в Съюза. Счита се, че данните, предоставени от CEPIFINE, обхващат 98 % от производството на производителите от Съюза. Въз основа на това общото производство на Съюза е оценено на близо 5 270 000 тона през РП. Производителите от Съюза, представляващи общото производство на Съюза, съставляват промишлеността на Съюза по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент.

(78)

Промишлеността на фината хартия с покритие е енергоемка и капиталоемка. Поради това се прилагат икономии от мащаба, които обясняват концентрацията на производството при няколко по-едри производители, като то се допълва от по-малки производители, които са ориентирани към географски близките пазари. Петима сходно големи производители обхващат по-голямата част от пазара на Съюза, като производствените им мощности са разпръснати из Европа. Основната част от ФХП представлява продукт за стоково производство и се търгува предимно посредством търговци на хартия и търговци на едро. Тези дистрибуторски канали се характеризират с висока степен на концентрация на покупателна способност и прозрачност на цените посредством информация за ценовите котировки.

(79)

Както е упоменато в съображение 17 по-горе, една заинтересована страна заяви, че ФХП, подходящи за използване в ролни печатни машини, е трябвало да бъдат включени в обхвата на настоящото разследване. На тази основа страната заяви, че подалата жалбата промишленост на Съюза няма достатъчно тежест в настоящата процедура. Въз основа на изложените по-горе в съображения 20 и 22 заключения обаче, т.е. че ФХП, подходяща за използване в ролни печатни машини, и ФХП за машини, захранвани с листове, са два различни продукта, това твърдение беше отхвърлено.

6.   ВРЕДА

6.1.   Потребление на Съюза

(80)

Потреблението беше определено въз основа на следното:

данни от Евростат за вноса от трети държави, надлежно коригирани въз основа на информацията, предоставена от производителите от Съюза за продуктите, които не са обхванати от процедурата. Разследването установи, въз основа на предоставените доказателства, че тези предположения са разумни и обосновани,

проверения общ обем на износа на оказалите сътрудничество производители износители в КНР към пазара на Съюза, тъй като беше установено, че отчетеният обем на износа е по-голям от данните за вноса, получени от Евростат,

общия обем на продажбите на пазара на Съюза на всички производители от Съюза, въз основа на информация, предоставена от CEPIFINE.

(81)

На тази база потреблението на Съюза беше установено, както следва:

Таблица 1

Потребление на Съюза

Потребление на Съюза

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г./РП

Тонове

5 308 275

5 508 183

5 384 770

4 572 057

Индекс

100

104

101

86

Източник: проверени отговори на въпросниците, коригирани данни от Евростат и данни, предоставени от CEPIFINE.

(82)

Като цяло потреблението в Съюза е намаляло с 14 % по време на разглеждания период. Установено бе, че потреблението първо е нараснало с 4 % в периода 2006—2007 г., след което е спаднало с 18 % между 2007 г. и РП. Спадът в потреблението през 2008 г. и РП бе вследствие на по-слабото търсене, по-специално през първата половина на 2009 г., което се дължеше на икономическата криза.

6.2.   Внос в Съюза от КНР

(83)

Както е упоменато по-горе в съображение 80, беше установено, че провереният общ обем на продажбите на разглеждания продукт от оказалите сътрудничество китайски производители износители на пазара на Съюза е бил по-голям от обема на вноса, отчетен от Евростат. Тъй като беше счетено, че проверената информация е по-правилна от наличните статистики, общият обем на вноса от КНР беше определен въз основа на проверената информация, предоставена от оказалите съдействие дружества. Обемите на продажбите на оказалите съдействие дружества, за които беше установено, че са изнасяли само многослойна хартия през разглеждания период, бяха изключени от общия внос, тъй като, както е обяснено в съображение 24, беше направено временното заключение, че многослойната хартия и картонът не следва да бъдат считани за разглеждан продукт. Тъй като данните за вноса, отнасящи се за разглеждания продукт, се отнасят само за две дружества, беше счетено за целесъобразно от съображения за поверителност те да бъдат представени в индексиран вид.

Таблица 2

Общо дъмпингов внос от КНР

Общ обем на вноса от КНР

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г./РП

Обем (индекс)

100

218

212

283

Пазарен дял (индекс)

100

210

209

329

Цени (EUR/t)

677

661

657

621

Индекс

100

98

97

92

Източник: отговори на въпросника.

(84)

Общият обем на вноса от КНР рязко е нараснал, като почти се e утроил през разглеждания период. В резултат на това неговият пазарен дял е нараснал значително от приблизително 1 % през 2006 г. до над 4 % през РП. Това развитие трябва да се разглежда на фона на намаляващото потребление, което спадна с 14 % през същия период. Средните цени на дъмпинговия внос от КНР отбелязват спад с 8 % през разглеждания период.

6.2.1.   Подбиване на цените

(85)

За целите на анализа на подбиването на цените бяха сравнени среднопретеглените продажни цени на производителите от Съюза по видове продукти за несвързани клиенти на пазара на Съюза, коригирани на ниво франко завода, със съответните среднопретеглени цени на вноса от КНР за първия независим клиент на пазара на Съюза, установени на база CIF и съответно коригирани със съществуващите митни сборове и разходите, последващи вноса.

(86)

Както е обяснено в съображение 28, степента на съдействие от страна на китайските износители беше много висока и беше прието, че обхваща общия обем на износа от КНР за Съюза през РП. Предвид факта, че за двамата китайски производители износители, които първоначално заявиха интерес, беше установено, че не изнасят разглеждания продукт за пазара на Съюза, както е обяснено в съображение 50, техният внос не беше взет предвид за целите на анализа на подбиването на цените.

(87)

Сравнението показа, че по време на РП разглежданият дъмпингов продукт с произход от КНР, продаден в Съюза, е подбил цените на промишлеността на Съюза със средно 5,6 %. Равнището на маржа на подбиване следва да се разглежда на фона на високата степен на прозрачност на цените, за която спомагат ценовите котировки, характеризиращи пазара на разпространение на ФХП.

6.3.   Икономическо състояние на промишлеността на Съюза и на оказалите съдействие производители от Съюза

6.3.1.   Предварителни бележки

(88)

В съответствие с член 3, параграф 5 от основния регламент проучването на въздействието на дъмпинговия внос върху производителите от Съюза съдържаше преглед на всички икономически показатели с цел оценка на състоянието на промишлеността на Съюза от 2006 г. до края на РП.

(89)

Макроикономическите елементи (производство, капацитет, използване на капацитета, обем на продажбите, пазарен дял, растеж и размер на дъмпинговите маржове) бяха оценени на равнището на цялото производство на Съюза, въз основа на информацията, предоставена от CEPIFINE.

(90)

Анализът на микроикономическите елементи беше проведен на равнището на производителите от Съюза (средна единична цена, заетост, възнаграждения, производителност, складови наличности, рентабилност, парични потоци, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите, способност за привличане на капитал) въз основа на предоставената от тях и надлежно проверена информация.

(91)

Една от страните заяви, че един от оказалите съдействие производители не е оказал пълно съдействие, тъй като е бил свързан с друг производител от Европейския съюз посредством: 1. акции, и 2. съвместно предприятие, състоящо се от ексклузивни споразумения за продажба и доставка на суровини. От друга страна разследването потвърди, че броят на притежаваните от въпросния производител от ЕС акции е по-малък и под прага, определен в член 143 от РПМКО (4). Освен това споразуменията между двете дружества не включваха никакъв елемент, който да води до заключението, че връзката между двете дружества се простира отвъд обичайните бизнес отношения между купувач и продавач.

6.3.2.   Данни за промишлеността на Съюза (макроикономически показатели)

6.3.2.1.   Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

Таблица 3

Производство, производствен капацитет и използване на капацитета

 

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г./РП

Производство (в тонове)

6 483 462

6 635 377

6 381 324

5 164 475

Индекс

100

102

98

80

Капацитет (в тонове)

7 032 734

7 059 814

6 857 226

6 259 129

Индекс

100

100

98

89

Използване на капацитета

92 %

94 %

93 %

83 %

Индекс

100

102

101

90

Източник: данни, предоставени от CEPIFINE.

(92)

Както е показано в горната таблица, производственият обем, реализиран от промишлеността на Съюза, е отбелязал спад с 20 % през разглеждания период. Следва да се отбележи, че въпреки отбелязания ръст от приблизително 1 % в потреблението на Съюза в периода 2006—2008 г., производството на промишлеността на Съюза е спаднало с 2 % през посочения период, докато в интервала между 2008 г. и РП то е спаднало значително, успоредно със спада в потреблението на Съюза.

(93)

От 2000 г. насам производителите от Съюза положиха съществени усилия за реструктуриране, целящи да отговорят на структурния свръхкапацитет. Посредством сливанията и закриванията на предприятия за целулоза промишлеността на Съюза намали производствения си капацитет по отношение на ФХП с близо 770 000 тона между 2006 г. и РП, т.е. с 11 %.

(94)

Въпреки спада в общия капацитет степента на използване намаля от 92 % през 2006 г. до 83 % през РП. Основният спад се състоя в периода между 2008 г. и РП. Следва да се отбележи, че високата степен на използване на капацитета е важен фактор за дългосрочната жизнеспособност на производителите на хартия поради значителните инвестиции в дълготрайни активи. Следователно степента на използване на капацитета през РП беше счетена за ниска.

6.3.2.2.   Обем на продажбите и пазарен дял

(95)

Посочените в таблицата по-долу данни за продажбите се отнасят до продадения обем на първия независим клиент на пазара на Съюза.

Таблица 4

Обем на продажбите и пазарен дял

 

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г./РП

Обем на продажбите (в тонове)

4 921 141

4 999 524

4 875 841

4 008 354

Индекс

100

102

99

81

Пазарен дял

93 %

91 %

91 %

88 %

Индекс

100

98

98

95

Източник: данни, предоставени от CEPIFINE.

(96)

Докато потреблението на Съюза е нараснало с 4 % в периода 2006—2007 г. (вж. съображение 81 по-горе), обемът на продажбите на разглеждания продукт от промишлеността на Съюза на независими клиенти на пазара на Съюза се е увеличил само с 2 % през същия период. Това означава, че промишлеността на Съюза не е могла да се възползва пълноценно от увеличеното потребление през посочения период. Освен това между 2008 г. и РП, когато потреблението на Съюза намаля с 15 %, обемът на продажбите на всички производители от Съюза намаля още повече, с 18 %. Следователно обемът на продажбите на промишлеността на Съюза, след слабо увеличение през 2007 г., започна устойчиво и значително да намалява, което намери отражение в загуба на пазарен дял в размер от 5 процентни пункта през разглеждания период.

6.3.2.3.   Растеж

(97)

Когато разглеждаме развитието през разглеждания период, спадът от 19 % в обема на продажбите на промишлеността на Съюза е много по-ярко изразен в сравнение с наблюдаваното намаление от 14 % в потреблението на Съюза. Вследствие на това пазарният дял на промишлеността на Съюза също е намалял съществено с 5 процентни пункта през същия период.

6.3.2.4.   Размер на дъмпинговия марж

(98)

Временните дъмпингови маржове за КНР, определени по-горе в частта за дъмпинга, са значителни. Предвид обема и цените на дъмпинговия внос, влиянието на действителните дъмпингови маржове не може да се смята за пренебрежимо малко.

6.3.3.   Данни за оказалите съдействие производители от Съюза (микроикономически показатели)

6.3.3.1.   Средни цени за единица продукция на оказалите съдействие производители от Съюза

(99)

Средните продажни цени франко завода за оказалите съдействие производители от Съюза към несвързани клиенти на пазара на Съюза се увеличиха през 2007 г., след което спаднаха и до 2009 г. се върнаха на почти същото равнище като в началото на разглеждания период. Като цяло цените на фината хартия с покритие останаха стабилни през годините.

Таблица 5

Цени на производителите от Съюза

Цени на производителите от Съюза

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г./РП

Средна цена (EUR/t)

692

717

691

695

Индекс

100

104

100

100

Източник: отговори на въпросника.

6.3.3.2.   Складови наличности

(100)

Складовите наличности представляват около 10 % от обема на производството през РП. Оказалите съдействие производители от Съюза увеличиха складовите си наличности с 14 % през разглеждания период, по-специално между 2006 и 2007 г. и след това между 2008 г. и РП. Това по-специално съвпадна с внезапното увеличение на дъмпинговия внос на ниски цени от КНР.

Таблица 6

Складови наличности

Складови наличности

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г./РП

Складови наличности (в тонове)

278 265

298 547

296 387

318 489

Индекс

100

107

107

114

Източник: отговори на въпросника.

6.3.3.3.   Заетост, възнаграждения и производителност

Таблица 7

Заетост

Заетост

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г./РП

Заетост — пълно работно време

7 756

7 487

7 207

6 197

Индекс

100

97

93

80

Разходи за труд (EUR при пълно работно време)

54 053

54 948

57 026

58 735

Индекс

100

102

105

109

Производителност (тонове при пълно работно време)

453

478

486

457

Индекс

100

106

107

101

Източник: отговори на въпросника.

(101)

Поради закриванията на предприятия за целулоза и сливанията сред оказалите съдействие производители от Съюза числеността на работниците бе съществено намалена с 11 % (почти 900 работни места) през разглеждания период. Следва да се отбележи, че гореспоменатите числа относно заетостта през РП са увеличени от броя на служителите, наети от един от оказалите съдействие производители от Съюза в началото на РП. Спадът в заетостта бе 20 %, ако бъде пренебрегнато въздействието от поглъщането върху този показател.

(102)

Беше постигнато повишаване на ефективността посредством увеличаване и запазване на висока производителност на работник дори по време на значителните уволнения през 2007 и 2008 г. Намалението на производителността до нивата от 2006 г. през РП следва да се разглежда в светлината на общото свиване на стопанската дейност, при което намалението на числеността на работниците следва спада в производството едва с известно забавяне. Разходите за работна сила нараснаха устойчиво, като регистрираха общо увеличение от 10 % през разглеждания период.

6.3.3.4.   Рентабилност, паричен поток, инвестиции, възвръщаемост на инвестициите

Таблица 8

Рентабилност

 

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г./РП

Рентабилност

–1,13 %

–0,21 %

–2,60 %

2,03 %

Изменение (100 = 2006 г.)

 

+0,92 %

–1,47 %

+3,16 %

Паричен поток (в хиляди евро)

260 047

211 036

172 570

336 753

Индекс

100

81

66

129

Инвестиции (в хиляди евро)

151 900

151 027

127 845

98 220

Индекс

100

99

84

65

Възвръщаемост на инвестициите

–0,73 %

–0,54 %

–2,73 %

0,39 %

Изменение (100 = 2006 г.)

 

+0,19 %

–2,00 %

+1,12 %

Източник: отговори на въпросника.

(103)

Оказалите съдействие производители от Съюза понесоха загуби в периода от 2006 до 2008 г. и финансовото състояние се подобри едва през 2009 г., когато цената на хартиената маса, основната суровина, спадна значително в резултат на икономическата криза. Спадът в цената на хартиената маса през 2009 г. беше 19 % от средната цена през 2008 г., което беше счетено за необичайно голям спад и пряко допринесе за подобряването на финансовото състояние през РП.

(104)

Динамиката на паричния поток, отразяващ способността на отрасъла да финансира самостоятелно дейността си, в голяма степен съответства на динамиката на рентабилността. Следователно е налице изключително увеличение на паричните потоци през РП поради спада в цените на хартиената маса. Възвръщаемостта на инвестициите показа негативно развитие в съответствие с отрицателната рентабилност, отчетена от оказалите съдействие производители от Съюза до 2008 г., и позитивна тенденция през РП поради изключителното спестяване на разходи от цените на хартиената маса.

(105)

Следователно способността на оказалите съдействие производители от Съюза да инвестират беше ограничена и паричните потоци значително се влошиха през разглеждания период, освен през РП. Като следствие инвестициите спаднаха с 35 % през разглеждания период и бяха ограничени до инсталирането на централи за комбинирано производство на енергия, което помогна на производителите в Съюза да смекчат последиците от постоянно нарастващите цени на енергията.

6.3.3.5.   Способност за привличане на капитали

(106)

Като цяло хартиената промишленост се характеризира с висока степен на задлъжнялост, свързана със значителните инвестиции в дълготрайни активи. Като следствие от понесените загуби в по-голямата част от разглеждания период, способността за привличане на капитали и за финансиране на техните дейности на разумна цена на оказалите съдействие производители от Съюза също намаля. Такъв беше случаят по-специално през 2008 г., когато се наложи един от оказалите съдействие производители от Съюза да получи рефинансиране при значителна рискова премия, а най-малкият оказал съдействие производител обяви неплатежоспособност през 2008 г. и беше изкупен от друг производител от Съюза.

6.4.   Заключение относно вредата

(107)

Разследването показа, че повечето от показателите за вреда, като обемът на производството (– 20 %), използването на капацитета (– 10 %), обемът на продажбите за несвързани клиенти на пазара на Съюза (– 19 %) и пазарният дял (– 5 процентни пункта), са се влошили през разглеждания период. В допълнение към това, до 2008 г. са били сериозно засегнати показателите за вреда, свързани с финансовите резултати на оказалите съдействие производители от Съюза, като паричен поток, възвръщаемост на инвестициите и рентабилност. Внезапното нарастване на рентабилността през РП се дължи единствено на временния и изключителен спад през същия период в цените на хартиена маса на световно равнище. Следва да се отбележи, че дори през РП рентабилността е била много ниска и не беше счетено, че тя може да повлияе върху заключението, че финансовото състояние на оказалите съдействие производители от Съюза е било много неблагоприятно.

(108)

При разследването също така беше установено, че гореописаната ситуация по отношение на вредата може да бъде обяснена най-вече с факта, че въпреки усилията за реструктуриране и подобрението на продуктивността оказалите съдействие производители от Съюза не са съумели да увеличат цените си за ФХП над нивото, необходимо за покриване на разходите. Това се дължи най-вече на практикуваното от китайските производители подбиване на цените през РП, което е оказало значително въздействие в контекста на един пазар с висока степен на прозрачност на цените. През РП оказалите съдействие производители от Съюза са съумели да намалят производствените си разходи посредством въвеждането на допълнителни подобрения в производителността и благодарение на спада в цените на дървесната маса, който се е състоял главно през втората половина на РП. С постепенното уравновесяване на търсенето и предлагането на пазара вследствие усилията на производителите за справяне със структурния свръхкапацитет посредством консолидиране и закриване на производствени мощности стана възможно поддържането на стабилността на цените на ФХП. Въпреки това оказалите съдействие производители от Съюза не са били в състояние да увеличат продажните си цени до ниво, което би им осигурило рентабилността, необходима за осигуряване на дългосрочна жизнеспособност.

(109)

Както е упоменато в съображение 17 по-горе, една от заинтересованите страни заяви, че ФХП, подходящи за използване в ролни печатни машини, е трябвало да бъдат включени в обхвата на настоящото разследване. На тази основа страната заяви, че изключването на този продукт при определянето на съществената вреда и анализа на тенденциите вероятно е довело до изкривяване на констатациите по отношение на вредата. Въз основа на заключенията, изложени в съображения 20 и 22 обаче, т.е. че ФХП, използвана в ролни печатни машини, и ФХП, използвана в машини, захранвани с листове, са различни продукти, това твърдение беше отхвърлено.

(110)

Същата страна заяви, че поглъщането на един производител от Съюза от един от оказалите съдействие производители от Съюза през 2008 г. е доказателство за това, че посоченият оказал съдействие производител от Съюза е бил в сравнително добро състояние. На първо място се посочва, че съществената вреда е оценена въз основа на състоянието на промишлеността на Съюза, а не въз основа на конкретното състояние на един производител. Както е посочено в съображение 107 по-горе, по-голямата част от показателите за вреда показаха негативна тенденция, доказваща влошаването на състоянието на промишлеността на Съюза през разглеждания период. Поглъщането беше прието и като част от усилията на промишлеността на Съюза за реструктуриране през разглеждания период. При всяко положение е необходимо да се отбележи, че при анализа на макропоказатели, като обем на производството, капацитет, обем на продажбите и пазарен дял, установеното въздействие от поглъщането е неутрално, тъй като макропоказателите се оценяват по отношение на всички производители от Съюза, съставляващи промишлеността на Съюза съгласно определението в съображение 77. С други думи тези фактори следва да се запазят непроменени в случай на промяна в собствеността.

(111)

Предвид гореизложеното се прави временното заключение, че промишлеността на Съюза е претърпяла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент.

7.   ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА

7.1.   Въведение

(112)

В съответствие с член 3, параграфи 6 и 7 от основния регламент беше проучено дали понесената от промишлеността на Съюза съществена вреда е била причинена от дъмпинговия внос от разглежданата държава. Нещо повече, бяха разгледани и други известни фактори, освен дъмпинговия внос, които са могли да нанесат вреда на производството на Съюза, с цел да се гарантира, че възможната вреда, причинена от тези фактори, не се отдава на дъмпинговия внос.

7.2.   Въздействие на дъмпинговия внос

(113)

Следва да се отбележи, че пазарът на ФХП в Съюза се характеризира с висока степен на концентрация на покупателна способност и прозрачност на цените посредством информация за ценовите котировки. Освен това ФХП е потребителска стока и не позволява значителни различия между цените на различните източници. Основният дял от продукцията се продава чрез търговци, които принуждават промишлеността на Съюза да поддържа цените в съответствие с вноса на ниски и дъмпингови цени. Следователно цените на вносната ФХП, 35 % от която през РП е с произход от КНР, като цяло оказват значително въздействие върху нивата на цените на пазара на Съюза.

(114)

Разследването показа, че дъмпинговият внос от КНР рязко е нараснал (със 183 %) през разглеждания период. Дъмпинговият внос от КНР първо се е удвоил в периода от 2006 до 2007 г., а през 2007 г. цените са били с 2 % по-ниски от предходната година. През 2008 г. вносът от Китай се е запазил на стабилни нива, а средните цени са спаднали с още 1 %. Обемът на вноса от Китай (+ 71 %) и неговият пазарен дял (+ 120 %) отново са нараснали рязко през РП, като намаляващите цени (– 5 %) са подбили с 5,6 % цените на оказалите съдействие производители от Съюза, по този начин упражнявайки ценови натиск върху пазара на Съюза и не позволявайки на производителите от Съюза да увеличат цените си до нива, осигуряващи рентабилност.

(115)

Припомня се, че през разглеждания период потреблението на Съюза се е увеличило с близо 14 %. Промишлеността на Съюза претърпя значителен спад на обема на продажбите си (19 %). Този спад на продажбите беше много по-изразен от спада в търсенето и доведе до загуба на пазарен дял от 5 процентни пункта. Същевременно пазарният дял на вноса от Китай се е увеличил с приблизително 3 процентни пункта. Това показва, че пазарният дял на промишлеността на Съюза до голяма степен е бил завзет от дъмпинговия внос от КНР.

(116)

Поради това се счита, че продължителният натиск, упражняван от дъмпинговия внос на ниски цени от КНР върху пазара на Съюза, не е позволил на промишлеността на Съюза да адаптира продажните си цени към увеличените разходи за суровини, особено през 2008 г., когато цените на хартиената маса са достигнали най-високото си ниво. Това е довело до загубата на пазарен дял и загубата на рентабилност от промишлеността на Съюза.

(117)

Поради гореизложеното временно бе направено заключението, че рязкото увеличение на дъмпинговия внос на ниски цени от КНР е оказало значително негативно влияние върху икономическото състояние на промишлеността на Съюза.

7.3.   Въздействие на други фактори

7.3.1.   Динамика на потреблението на пазара на Съюза

(118)

Както бе упоменато в съображение 82 по-горе, потреблението на ФХП в Съюза първоначално нарасна през 2007 г., след което намаля през 2008 г. и РП. През разглеждания период цялата промишленост на Съюза е загубила част от своя пазарен дял. Един от оказалите съдействие износители от КНР зави, че спадът в обема на продажбите и пазарния дял на промишлеността на Съюза се е дължал на спада в потреблението, който е бил причинен от икономическата криза и развитието на електронните медии.

(119)

Въпреки че не може да бъде пренебрегнат фактът, че това отрицателно развитие на потреблението на Съюза по една или друга причина между 2007 г. и РП е оказало негативно въздействие върху състоянието на промишлеността на Съюза по отношение на обема на продажбите и производството, е полезно да се отбележи, че китайските износители същевременно са съумели, по-специално между 2008 и 2009 г., да увеличат обема на продажбите си посредством ценови натиск, упражняван върху пазара от дъмпинговия внос. Ето защо се счита, че влошаването на икономическото състояние на промишлеността на Съюза не може да се обясни с намалялото търсене, а е причинено главно от увеличаването на дъмпинговия внос от КНР и подбиването на цените, практикувано от китайските износители. Въпреки че свиването на търсенето е допринесло за вредата, то не би могло да наруши причинно-следствената връзка между понесената съществена вреда и увеличението на дъмпинговия внос.

7.3.2.   Цени на суровините

(120)

Средните производствени разходи на оказалите съдействие производители от Съюза слабо се увеличиха (с 2 %) между 2006 и 2008 г. и спаднаха с 5 % през РП. Разследването показа, че производствените разходи на оказалите съдействие производители от Съюза за производството на ФХП като цяло са следвали сходна тенденция като развитието на цените на хартиената маса, една от основните суровини в производството на хартия. Средната цена на хартиената маса нарасна с 8 % между 2006 и 2008 г., след което рязко намаля от края на 2008 г. до последния месец на РП. През 2009 г. цената на хартиената маса беше средно с 19 % по-ниска в сравнение с предходната година.

(121)

При отсъствието на вредоносен дъмпинг може да се очаква цените редовно да се адаптират, за да отразяват състоянието на различните елементи от производствените разходи. До 2008 г. обаче това не се случи. В действителност производителите от Съюза са били принудени да поддържат своите продажни цени ниски дори когато цените на хартиената маса са нараствали през 2008 г., за да се конкурират с ниските цени на дъмпинговия внос от КНР, което е довело до значителен спад в рентабилността им в периода. През РП ситуацията се е подобрила поради необичайния спад в цените на хартиената маса, докато същевременно е било възможно цените на ФХП да се задържат стабилни. Дори и през този изключителен период обаче все още много ниските нива на печалба не са позволили на оказалите съдействие производители от Съюза да се съвземат от продължаващите дъмпингови практики. В действителност, въпреки спада в цените на суровините, не е било възможно нивата на цените да бъдат повишени, така че да бъдат достигнати значителни маржове на печалба за тези производители със значително влагане на капитал.

(122)

Следователно се прави временното заключение, че дъмпинговият внос от КНР, който е подбил цените на оказалите съдействие производители от Съюза, рязко е понижил цените на пазара на Съюза и е попречил на оказалите съдействие производители от Съюза да увеличат продажните си цени, за да покрият разходите си или да постигнат разумни нива на рентабилност. Предвид значителното намаляване на цените на суровините през РП, беше направено заключението, че те не са могли да повлияят върху съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза през същия период.

7.3.3.   Равнище на износа на промишлеността на Съюза

(123)

Разгледано беше и равнището на износа като един от известните фактори, различни от дъмпинговия внос, които същевременно биха могли да са нанесли вреда на промишлеността на Съюза, за да се гарантира, че евентуалната вреда, причинена от тези други фактори, не се приписва на дъмпинговия внос. Анализът показа, че продажбите за износ за несвързани страни, реализирани от оказалите съдействие производители от Съюза, са представлявали важна част от техните продажби (около 27 %) през разглеждания период. Въпреки че обемът на експортните продажби през разглеждания период също е намалял с 9 %, загубата на обем е била по-слабо изразена от загубата на обем на продажбите на пазара на Съюза (19 %). Следователно беше счетено, че намаляването на обема на износа не може да послужи като обяснение за нивото на вредата, понесена от оказалите съдействие производители от Съюза. Тъй като износът има важна роля за поддържането на използването на капацитета на високи нива, за да се покрият фиксираните разходи за инвестиции в оборудване, беше счетено, че въпреки че равнището на износа е било в процес на спад, той като цяло е оказал позитивно влияние. В съответствие с това беше счетено, че дори и отслабването на експортните дейности да е допринесло за общото влошаване на състоянието на промишлеността на Съюза, те от друга страна са спомогнали за смекчаването на загубите, понесени на пазара на Съюза, поради което не са от такова естество, че да нарушат причинно-следствената връзка, установена между дъмпинговия внос от КНР и понесената от промишлеността на Съюза вреда.

(124)

Една от страните заяви, че промишлеността на Съюза е претърпяла значителен спад в износа поради силната позиция на еврото спрямо щатския долар и че причинената от този фактор вреда не следва да се приписва на вноса от КНР. Както беше заключено по-горе, влошеното състояние на износа на промишлеността на Съюза, независимо от причините за това влошаване, не е главната причина за понесената от производителите вреда и поради това не нарушава причинно-следствената връзка, установена в съображение 117.

7.3.4.   Внос от други трети държави

(125)

Тенденциите по отношение на обемите и цените на вноса от други трети държави в интервала между 2006 г. и РП са били, както следва:

Таблица 9

Внос от трети държави

 

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г./РП

Швейцария

Внос (в тонове)

194 748

191 636

226 736

172 233

Индекс

100

98

116

88

Пазарен дял

3,7 %

3,5 %

4,2 %

3,8 %

Индекс

100

95

115

103

Цена (EUR/t)

787

782

758

793

Индекс

100

99

97

105

Индонезия

Внос (в тонове)

19 834

30 714

27 178

49 877

Индекс

100

155

137

251

Пазарен дял

0,4 %

0,6 %

0,5 %

1,1 %

Индекс

100

149

135

292

Цена (EUR/t)

855

818

845

681

Индекс

100

96

99

80

Южна Корея

Внос (в тонове)

45 154

65 251

46 498

46 068

Индекс

100

145

103

102

Пазарен дял

0,9 %

1,2 %

0,9 %

1,0 %

Индекс

100

139

102

118

Цена (EUR/t)

562

669

664

618

Индекс

100

119

118

110

Всички други държави

Внос (в тонове)

58 623

70 984

62 844

100 711

Индекс

100

121

107

172

Пазарен дял

1,1 %

1,3 %

1,2 %

2,2 %

Индекс

100

117

106

199

Цена (EUR/t)

962

860

914

824

Индекс

100

89

95

86

Източник: Евростат.

(126)

Другите основни трети държави износители на ФХП за пазара на Съюза са Швейцария, Индонезия и Южна Корея. От тенденциите, следвани от обемите на вноса, се вижда, че нарастването на вноса от КНР е било по-изразено в сравнение с всяка друга трета държава. В случаите на внос от Швейцария продуктите винаги са били продавани на значително по-високи цени от внесените от КНР продукти. Пазарният дял на швейцарските продукти се е запазил относително стабилен, с изключение на 2008 г., когато временно се е увеличил до над 4 %, преди да се върне на нива, близки до тези от 2006 г. през РП. ФХП, внесена от Швейцария, се е състояла предимно от продукцията на едно дружество, притежавано от един от оказалите съдействие производители от Съюза, и е възможно по-високите единични цени да са свързани с разликата в продуктовите смеси и структурата на продажбите. Що се отнася до вноса от Индонезия, той също е влизал в Съюза при по-високи цени в сравнение с китайските продукти, с изключение на РП, когато цените са се понижили, до голяма степен вероятно поради спада в цените на хартиената маса. Произтичащото увеличение на вноса, който от гледна точка на обема е останал на ниски нива през РП, е довело и до задържане на пазарния дял на ниско равнище. През разглеждания период вносът от Южна Корея е навлизал в Съюза в малки количества и пазарният дял се е запазил стабилен. Въпреки че корейските вносни цени са били сравними с вносните цени от КНР, корейските цени не са демонстрирали постоянна тенденция към спад като цените на китайския внос през целия разглеждан период. Вносът от всички останали държави се е осъществял при значително по-високи цени в сравнение с вноса от КНР и обемът му е бил малък.

(127)

Въз основа на гореизложеното се прави временното заключение, че вносът от тези трети държави не е способствал за съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза.

7.3.5.   Структурен свръхкапацитет

(128)

Един оказал съдействие производител от КНР заяви, че понесената от промишлеността на Съюза вреда е била причинена от свръхкапацитет на промишлеността на Съюза. Следователно според него съкращаването на капацитета и консолидирането на промишлеността на Съюза не са били следствие от китайския внос, а следва да бъдат разглеждани като мярка срещу свръхкапацитета. Разследването обаче показа, че през разглеждания период, особено през 2008 г., промишлеността на Съюза е понесла загуби въпреки реструктурирането на производителите, тъй като, както е изложено по-горе в съображения от 113 до 117, промишлеността на Съюза все още не е била в състояние да повиши цените си до нива над разходите. Това положение е било създадено най-вече от ценовия натиск, упражняван от дъмпинговия внос, подбиващ цените на промишлеността на Съюза. Поради това твърдението беше отхвърлено.

7.4.   Заключение относно причинно-следствената връзка

(129)

Горният анализ доказа, че през разглеждания период е отбелязано значително увеличение на обема и на пазарния дял на дъмпинговия внос на ниски цени с произход от КНР. Освен това бе установено, че този внос е бил осъществен на дъмпингови цени, които са били по-ниски от цените, начислявани от промишлеността на Съюза на пазара на Съюза за сходни видове на продукта.

(130)

Този ръст на обема и на пазарния дял на дъмпинговия внос на ниски цени от КНР е съвпаднал с общото намаление на търсенето на пазара на Съюза в периода между 2006 г. и РП, както и с неблагоприятното развитие на пазарния дял на производителите от Съюза през същия период. В същото време, както е посочено в съображение 107, е било наблюдавано негативно развитие на главните показатели за икономическото и финансово състояние на промишлеността на Съюза.

(131)

Проучването на другите известни фактори, които са могли да причинят вреда на промишлеността на Съюза, показа, че тези фактори не са от такова естество, че да нарушат причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос от КНР и вредата, понесена от промишлеността на Съюза.

(132)

Въз основа на гореизложения анализ, който ясно разграничи и отдели въздействието на всички известни фактори върху състоянието на промишлеността на Съюза от вредоносния ефект на дъмпинговия внос, бе направено временното заключение, че дъмпинговият внос от КНР е причинил съществена вреда на промишлеността на Съюза по смисъла на член 3, параграф 6 от основния регламент.

8.   ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА

8.1.   Предварителна бележка

(133)

В съответствие с член 21 от основния регламент бе проучен въпросът дали, въпреки временното заключение за вредоносния дъмпинг, са налице убедителни основания да се заключи, че не е в интерес на Съюза да се предприемат временни антидъмпингови мерки в този конкретен случай. За тази цел и в съответствие с член 21, параграф 1 от основния регламент вероятното въздействие на евентуалните мерки за производителите от Съюза, вносителите, търговците, дистрибуторите и потребителите на разглеждания продукт, както и вероятните последствия от невъвеждането на такива мерки бяха разгледани въз основа на всички представени доказателства.

8.2.   Промишленост на Съюза

(134)

Промишлеността на Съюза като цяло е съставена от 14 известни производители, които се смята, че представляват около 98 % от производството на Съюза на ФХП съгласно CEPIFINE. Тези производители са установени в различни държави-членки на Съюза, като ползват услугите на повече от 11 000 непосредствено наети от тях работници във връзка с разглеждания продукт.

(135)

Двама от известните производители възразиха срещу откриването на разследване, но не предоставиха допълнителна информация и не съдействаха при разследването. Въз основа на наличната информация обаче, и по-специално въз основа на данните, предоставени от CEPIFINE, които показаха влошаване на състоянието на промишлеността на Съюза, може с основание да се предположи, че тези две дружества също са били негативно засегнати от дъмпинговия внос. Отказът им да съдействат следователно не беше счетен за признак, че положението им е различно от това на останалите производители от Съюза.

(136)

Промишлеността на Съюза е понесла съществена вреда, причинена от дъмпинговия внос от КНР. Припомня се, че повечето от показателите за вреда следват отрицателна тенденция през разглеждания период. По-специално сериозно засегнати са били показателите за вреда, свързани с финансовото състояние на оказалите съдействие производители от Съюза, като например рентабилност и възвръщаемост на инвестициите, въпреки слабото подобрение през РП. При липсата на мерки изглежда твърде вероятно икономическото състояние на промишлеността на Съюза да се влоши допълнително.

(137)

Очаква се налагането на временните антидъмпингови мита да възстанови истинските и справедливи търговски условия на пазара на Съюза, което ще позволи на промишлеността на Съюза да направи така, че цените на ФХП да отразяват разходите по различните компоненти. Може да се очаква налагането на временните мерки да позволи на промишлеността на Съюза да си възвърне поне част от изгубения през разглеждания период пазарен дял, което ще окаже допълнително положително въздействие върху нейното икономическо състояние и рентабилността ѝ.

(138)

Ето защо бе направено заключението, че налагането на временни антидъмпингови мерки спрямо вноса на ФХП с произход от КНР би било в интерес на промишлеността на Съюза.

8.3.   Вносители и търговци

(139)

На четиринадесетте известни несвързани вносители и търговци в Съюза, изброени в жалбата, бяха изпратени въпросници. В хода на разследването заявиха интерес и няколко други търговци. В крайна сметка деветнадесет дружества оказаха съдействие в разследването, при все че някои от отговорилите предоставиха само частична информация. Беше установено, че вносителите са действали и като търговци на пазара, поради което всички тези страни по-нататък ще бъдат наричани „търговци“.

(140)

Разследването показа, че всички търговци са закупили ФХП от няколко източника, и по-специално от производители от Съюза. Петима търговци не са закупували или пък са купували само в редки случаи ФХП от КНР. Седемте дружества, които предоставиха количествени данни за своите покупки на разглеждания продукт, представляваха общо 47 % от общия внос от КНР. Вносът, включително и вносът от КНР, е представлявал само ограничен дял от общия им бизнес и поради това всяко отрицателно въздействие на предложените мерки по всяка вероятност би било незначително. Всички търговци заявиха, че ФХП, произвеждана в Съюза и в КНР, е до голяма степен със сходно качество и следователно е взаимозаменяема. Освен това разследването потвърди наличието на значителен брой други източници на внос и възможността търговците да се ориентират към други източници на доставки, поне в дългосрочен план.

(141)

Двама от търговците вносители са разчитали предимно на източници от КНР за покупките си на ФХП. И двете дружества са заявили, че трудно биха си осигурили доставки от производители от Съюза, тъй като се очаква наличието на традиционни канали на продажба поради изискванията за минимален обем на поръчката и споразуменията за дистрибуция, които би следвало да бъдат спазвани. Това обаче не е засегнало пряко наличността на ФХП от производители на Съюза, тъй като те са разполагали с достатъчен свободен капацитет. Поради това твърдението беше отхвърлено.

(142)

Що се отнася до възможността за прехвърляне на вероятните увеличения на разходите на техните клиенти, всички оказали съдействие производители се позоваха на високата степен на прозрачност на цените на пазара на Съюза и заявиха, че те единствено биха могли да увеличат продажните си цени за крайните клиенти, в случай че цените в Съюза като цяло се увеличат. Въз основа на това и предвид че желаното въздействие от антидъмпинговите мита е, inter alia, да бъдат повишени цените в Съюза до нивата, необходими за покриване на разходите, се очаква, че вносителите следователно ще съумеят да прехвърлят всяко увеличение на цените, причинено от антидъмпинговото мито, поне частично, на своите клиенти. Също така, както е посочено по-горе, следва да се отбележи, че беше установено, че китайският внос съставлява само много малка част общия бизнес на търговците и че поради това въздействието от антидъмпинговото мито като цяло би било пренебрежимо. На последно място беше счетено, че вносителите получават по-висока рентабилност от своите препродажби на ФХП, получена от производителите в КНР. Следователно ще е възможно те също да реализират по-ниски печалби, като поемат поне отчасти увеличението на разходите.

(143)

По тази причина налагането на временните мерки не следва да има значително отрицателно въздействие върху вносителите и търговците като цяло.

8.4.   Потребители

(144)

На осемте известни потребители в Съюза, изброени в жалбата, бяха изпратени въпросници. В хода на разследването заявиха своя интерес и няколко други потребители. Общо 17 дружества предоставиха изцяло или частично попълнени въпросници. Тези дружества са установени в различни части от територията на Съюза и представляват печатарския и издателския сектор. Тъй като беше установено, че пазарните условия и структурата на разходите за предприятията за печат и издателствата са различни, въздействието на мерките беше анализирано поотделно за всяка група.

8.4.1.   Предприятия за печат

(145)

Общо девет печатарски предприятия, повечето от тях МСП, предоставиха основна информация. Съгласно наличната информация беше установено, че като цяло делът на ФХП във връзка с общите разходи за производство на печатни материали е бил относително висок, т.е. средно около 40 %. По-голямата част от оказалите съдействие печатарски предприятия са започнали да използват хартия от КНР едва наскоро, няколко от тях — едва след РП. Беше потвърдено, че ФХП, произведена в Съюза и в КНР, е със сходно качество и че е налице сериозна ценова конкуренция между търговците.

(146)

Всички печатарски предприятия заявиха, че всяко увеличение на цените би оказало значително негативно влияние върху тяхната рентабилност. Беше заявено, че печатарската промишленост вече е подложена на натиск поради структурен свръхкапацитет и всяко увеличение на покупателните цени на ФХП би оказало допълнителен натиск върху тези производители. В това отношение се посочва, че предвид малките количества китайска ФХП, използвана от печатарските предприятия (които все още получават по-голямата част от необходимата ФХП от производители от Съюза), прякото въздействие от евентуално налагане на мито е било счетено за пренебрежимо. Що се отнася до общото увеличение на цените на пазара на Съюза, беше счетено, че тъй като това увеличение на цените би повлияло на всички икономически оператори, то ще има неутрално въздействие.

(147)

Някои от печатарските предприятия завиха, че антидъмпинговите мита биха довели до съкращаване на доставките на пазара и удължени срокове за доставка. Разследването показа, че производителите от Съюза и посредниците са в състояние да осигурят необходимите на пазара доставки. Въз основа на гореизложеното, и по-специално предвид факта, че това твърдение не беше подкрепено с доказателства, твърдението беше отхвърлено.

8.4.2.   Издателства

(148)

Що се отнася до издателския сектор, бяха получени шест попълнени въпросника от дружества. Само едно дружество беше осъществило незначителна покупка на ФХП с произход от КНР през РП. Четири от дружествата предоставиха количествени данни за своето потребление на ФХП.

(149)

Като цяло беше установено, че средният дял на продуктите, при които се използват ФХП, е представлявал по-малко от 16 % от общия оборот на тези дружества и че средната печалба, постигната в този бизнес, е била от около 12 %. Освен това бе установено, че шестте дружества са купували ФХП основно от производителите на Съюза, като само едно от тях е използвало ФХП, внесена от КНР. Друго дружество е започнало да закупува китайски продукти едва след РП. Следователно, и по-специално въз основа на малкия обем на ФХП с произход от КНР, използвана в този сектор, е малко вероятно налагането на временни мерки върху вноса от КНР да засегне сериозно издателския сектор като цяло. В допълнение беше установено, че тези дружества са печеливши и че биха могли да прехвърлят увеличението на цените на крайните клиенти по-лесно, тъй като за тях е по-типично използването в производството на хартия, избирана или закупувана от самия клиент. На последно място, издателствата имат по-голяма покупателна способност поради икономиите от мащаба.

(150)

Три сдружения на печатарската промишленост представиха писмени коментари. Две от тях възразиха срещу налагането на мита, заявявайки, че всяко увеличение на цените би довело до по-високи разходи и следователно до загуба на конкурентоспособност и работни места в промишлените сектори, разположени надолу по веригата. Те заявиха, че съществува силна взаимозависимост между продуктите на печатарската промишленост и електронните медии, което означава, че всяко увеличение на цените би довело до свиване на сектора. Разследването установи, че сред продуктите от хартия съществуват няколко сегмента по отношение на очаквания растеж и че някои сегменти от висококачествена хартия за печат, в които се използва предимно ФХП, тепърва се развиват. Що се отнася до твърдението, че загубите биха могли да се прехвърлят към пазара на предприятията надолу по веригата, това твърдение е неясно и не беше обосновано с обосноваваща информация или доказателства. Освен това разследването не установи наличие на значително въздействие за производителите издатели, които закупуват хартия предимно от източници, различни от КНР. Затова искането беше отхвърлено.

(151)

Като се има предвид гореизложеното, дори ако съществува вероятност някои от потребителите да бъдат неблагоприятно засегнати от мерките по отношение на вноса от КНР, въздействието върху потребителите в двата различни сектора изглежда е ограничено като цяло. Предвид горното бе направено временното заключение, че, изхождайки от наличната информация, антидъмпинговите мерки срещу вноса на ФХП с произход от КНР по всяка вероятност няма да окажат съществено неблагоприятно въздействие върху потребителите на разглеждания продукт.

8.5.   Заключение относно интереса на Съюза

(152)

С оглед на гореизложеното бе направено временното заключение, че като цяло, според наличната информация по отношение на интереса на Съюза, не съществуват убедителни доводи срещу налагането на временни мерки върху вноса на ФХП с произход от КНР.

9.   ВРЕМЕННИ АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

9.1.   Ниво на отстраняване на вредата

(153)

Предвид направените заключения по отношение на дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза, следва да бъдат наложени временни антидъмпингови мерки с цел да се възпрепятства продължаването на вредата, причинявана на производителите от Съюза от дъмпинговия внос.

(154)

С цел определяне на нивото на тези мерки бяха взети под внимание установените дъмпингови маржове и размерът на митото, необходимо за елиминиране на вредата, понесена от производителите от Съюза.

(155)

При изчисляване на размера на митото, необходимо за отстраняване на последиците от вредоносния дъмпинг, бе счетено, че всички мерки следва да предоставят възможност на производителите от Съюза да покриват своите производствени разходи и да реализират печалба, преди облагане с данъци, каквато с основание може да се очаква да бъде реализирана от производител от вида в този сектор при нормални условия на конкуренция, т.е. при отсъствие на дъмпингов внос, за продажбата на сходния продукт в Съюза. Както бе поискано от жалбоподателя, временно беше прието, че марж на печалбата в размер на 8 % от оборота би могъл да се счита за приемлив минимум, който производителите от Съюза биха могли да очакват да реализират в отсъствието на вредоносен дъмпинг.

(156)

На тази основа беше изчислена непричиняваща вреда цена на сходния продукт за производителите от Съюза. Невредоносната цена бе получена чрез прибавяне на гореспоменатия марж на печалбата в размер на 8 % към производствените разходи.

(157)

Необходимото увеличение на цената впоследствие бе определено въз основа на сравнение за всеки вид продукт на среднопретеглената цена на вноса, реализиран от включените в извадката производители износители от КНР, с непричиняващата вреда цена на видовете от продукта, продавани от промишлеността на Съюза на пазара на Съюза по време на РП. Всяка разлика, произтичаща от това сравнение, след това бе изразена като процент от средната CIF стойност на вноса на сравнените видове.

9.2.   Временни мерки

(158)

С оглед на гореизложеното беше счетено, че съгласно член 7, параграф 2 от основния регламент върху вноса с произход от Китай следва да се въведат временни антидъмпингови мерки на нивото на по-ниската от двете стойности — установения дъмпингов марж или маржа на вредата, в съответствие с правилото на по-ниското мито. В този случай митническата ставка следва да бъде определена на нивото на установения марж на вредата.

(159)

Следователно равнищата на отстраняване на вредата и дъмпинговите маржове и предложените ставки на временното антидъмпингово мито за КНР, изразени в цената CIF франко границата на Съюза, преди заплащане на мито са, както следва:

Производител износител

Дъмпингов марж

Марж на вредата

Ставка на временното антидъмпингово мито

Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, Zhenjiang City, провинция Jiangsu, КНР

43,9 %

19,7 %

19,7 %

Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, Suzhou City, провинция Jiangsu, КНР

43,9 %

19,7 %

19,7 %

Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang City, провинция Shandong, КНР

63 %

39,1 %

39,1 %

Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, Shouguang City, провинция Shandong, КНР

63 %

39,1 %

39,1 %

Всички останали дружества

63 %

39,1 %

39,1 %

(160)

Индивидуалните за всяко дружество ставки на антидъмпинговото мито, посочени в настоящия регламент, бяха определени на базата на констатациите на настоящото разследване. Ето защо те отразяват ситуацията, установена по време на разследването по отношение на тези дружества. Така тези митнически ставки (за разлика от митото, което се прилага в национален мащаб за „всички останали дружества“) са приложими изключително за вноса на продукти с произход от засегнатата държава и произведени от съответните дружества, т.е. от посочените конкретни правни субекти. Внасяните продукти, произведени от което и да е друго дружество, което не е конкретно посочено в постановителната част на настоящия регламент със своето наименование и адрес, включително и от субектите, свързани с конкретно посочените, не могат да се ползват от тези ставки и подлежат на обмитяване по ставката, приложима за „всички останали дружества“.

(161)

Всяко искане за прилагане на тези индивидуални за всяко дружество ставки на антидъмпинговото мито (например след промяна на наименованието на субекта или след основаване на нови производствени или търговски единици) следва да се изпраща до Комисията (5) заедно с цялата съответна информация, по-специално относно всяка промяна в дейностите на дружеството, свързани с производството, продажбите на местния пазар и за износ, свързани например с промяната на наименованието или с промяната в производствените и търговските единици. При необходимост регламентът ще бъде съответно изменян посредством обновяване на списъка на дружествата, които се ползват от индивидуални митнически ставки.

(162)

За да се обезпечи правилното прилагане на антидъмпинговото мито, нивото на остатъчното мито следва да се прилага не само за неоказващите съдействие производители износители, но и за онези производители, които не са имали никакъв износ за Съюза по време на РП.

10.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНА РАЗПОРЕДБА

(163)

В интерес на доброто управление следва да се определи период, в който заинтересованите страни, които са заявили интереса си в срока, определен в известието за откриване, могат да представят становищата си в писмен вид и да поискат да бъдат изслушани. Освен това следва да се уточни, че направените за целите на настоящия регламент констатации относно налагането на мита са временни и е възможно да се наложи да бъдат преразгледани за целите на определянето на евентуално окончателно мито,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   С настоящото се въвежда временно антидъмпингово мито върху вноса на фина хартия с покритие, представляваща хартия или картон с покритие върху едната или двете страни (с изключение на крафт хартия или крафт картон) на листове или роли и с тегло, равно или надвишаващо 70 g/m2, но непревишаващо 400 g/m2, и степен на белота над 84 (измерена в съответствие с ISO 2470-1), понастоящем класирана в кодове по КН ex 4810 13 20, ex 4810 13 80, ex 4810 14 20, ex 4810 14 80, ex 4810 19 10, ex 4810 19 90, ex 4810 22 10, ex 4810 22 90, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10, ex 4810 99 30 и ex 4810 99 90 (кодове по ТАРИК 4810132020, 4810138020, 4810142020, 4810148020, 4810191020, 4810199020, 4810221020, 4810229020, 4810293020, 4810298020, 4810991020, 4810993020 и 4810999020) и с произход от Китайската народна република.

Временното антидъмпингово мито не се отнася за роли, подходящи за използване в ролни печатарски машини. Ролите, подходящи за използване при ролни печатарски машини, са определени като роли, които при изпитване в съответствие със стандарт за изпитване ISO 3783:2006 за определяне на съпротивлението на изскубване — метод на ускорен печат с уред за изпитване IGT (електрически модел), показват резултат под 30 N/m при измерване в напречна посока (CD) на хартията и под 50 N/m при измерване, направено по посока на машината (MD). Временното антидъмпингово мито също така не се отнася и за многослойната хартия и многослойния картон.

2.   Ставката на временното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продуктите, описани в параграф 1 и произвеждани от посочените по-долу дружества, е, както следва:

Дружество

Ставка на антидъмпингово мито

Допълнителен код по ТАРИК

Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, Zhenjiang City, провинция Jiangsu, КНР; Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, Suzhou City, провинция Jiangsu, КНР

19,7 %

B001

Всички останали дружества

39,1 %

B999

3.   Пускането на продукта, посочен в параграф 1, в свободно обращение в Съюза става след представянето на обезпечение, равностойно на сумата на временното мито.

4.   Освен ако не е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.

Член 2

Без да се засяга член 20 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета, заинтересованите страни могат да поискат разгласяване на основните факти и съображения, въз основа на които е приет настоящият регламент, да представят своите становища в писмена форма и да поискат да бъдат изслушани от Комисията в срок от един месец от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

В съответствие с член 21, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета заинтересованите страни имат право на коментар по прилагането на настоящия регламент в срок от един месец от датата на влизането му в сила.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1 от настоящия регламент се прилага за период от шест месеца.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 ноември 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ C 41, 18.2.2010 г., стр. 6.

(3)  ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 93.

(4)  Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(5)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Office Nerv- 105 1049 Brussels.


17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/29


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1043/2010 НА КОМИСИЯТА

от 15 ноември 2010 година

за забрана на риболова на налим във води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони VIII и IX от страна на съдове под флага на Франция

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1359/2008 на Съвета от 28 ноември 2008 г. за определяне на възможностите за риболов за 2009 г. и 2010 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Общността (2) се определят квотите за 2009 г. и 2010 г.

(2)

Съгласно получената от Комисията информация, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 352, 31.12.2008 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

45/DSS

Държава-членка

Франция

Рибен запас

GFB/89-

Вид

Налим (Phycis blennoides)

Зона

Води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони VIII и IX

Дата

30.9.2010 г.


17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/31


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1044/2010 НА КОМИСИЯТА

от 15 ноември 2010 година

за забрана на риболова на берикс във води на Общността и във води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на съдове под флага на Португалия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1359/2008 на Съвета от 28 ноември 2008 г. за определяне на възможностите за риболов за 2009 г. и 2010 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Общността (2) се определят квотите за 2009 г. и 2010 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 352, 31.12.2008 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

32/T&Q

Държава-членка

Португалия

Рибен запас

ALF/3X14-

Вид

Берикс (Beryx spp.)

Зона

Водите на Общността и водите, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

Дата

11.8.2010 г.


17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/33


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1045/2010 НА КОМИСИЯТА

от 15 ноември 2010 година

за забрана на риболова на херинга във водите на ЕС и международните води от зони Vb, VIb и VIaN от страна на съдове под флага на Франция

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2), се определят квотите за 2010 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 21, 26.1.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

44/T&Q

Държава-членка

Франция

Рибен запас

HER/5B6ANB

Вид

Херинга (Clupea harengus)

Зона

Води на ЕС и международни води от зони Vb, VIb и VIaN

Дата

30.9.2010 г.


17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/35


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1046/2010 НА КОМИСИЯТА

от 15 ноември 2010 година

за забрана на риболова на морски дявол в зони VIIIc, IX и X; във води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 от страна на съдове под флага на Португалия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2), се определят квотите за 2010 г.

(2)

Съгласно получената от Комисията информация, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 21, 26.1.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

42/T&Q

Държава-членка

Португалия

Рибен запас

ANF/8C3411

Вид

Морски дявол (Lophiidae)

Зона

VIIIc, IX и X; води на ЕС от зона CECAF 34.1.1

Дата

6.10.2010 г.


17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/37


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1047/2010 НА КОМИСИЯТА

от 15 ноември 2010 година

за забрана на риболова на синя молва във води на Общността и във води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони II, IV и V от страна на съдове под флага на Нидерландия

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1359/2008 на Съвета от 28 ноември 2008 г. за определяне на възможностите за риболов за 2009 г. и 2010 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Общността (2) се определят квотите за 2009 г. и 2010 г.

(2)

Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 352, 31.12.2008 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

40/DSS

Държава-членка

Нидерландия

Рибен запас

BLI/245-

Вид

Синя молва (Molva dypterygia)

Зона

Води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони II, IV и V

Дата

28.9.2010 г.


17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/39


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1048/2010 НА КОМИСИЯТА

от 15 ноември 2010 година

за забрана на риболова на морска щука (Molva molva) в зона IIIa; във води на ЕС от зони IIIb, IIIc и IIId от страна на съдове под флага на Дания

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (2), се определят квотите за 2010 г.

(2)

Съгласно получената от Комисията информация, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2010 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2010 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Lowri EVANS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 21, 26.1.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

34/T&Q

Държава-членка

Дания

Рибен запас

LIN/03.

Вид

Морска щука (Molva molva)

Зона

IIIa; води на ЕС от зони IIIb, IIIc и IIId

Дата

21.8.2010 г.


17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/41


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1049/2010 НА КОМИСИЯТА

от 16 ноември 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 17 ноември 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

48,9

MA

70,7

MK

61,0

ZZ

60,2

0707 00 05

AL

68,6

EG

161,4

JO

174,9

MK

59,4

TR

128,1

ZZ

118,5

0709 90 70

MA

79,5

TR

148,9

ZZ

114,2

0805 20 10

MA

64,7

ZA

145,6

ZZ

105,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

49,7

TN

78,6

TR

57,8

UY

56,9

ZZ

60,8

0805 50 10

AR

52,5

TR

74,7

UY

57,1

ZZ

61,4

0806 10 10

BR

230,8

TR

141,6

US

276,9

ZA

79,2

ZZ

182,1

0808 10 80

AR

75,7

CL

84,2

MK

27,2

NZ

94,2

US

96,5

ZA

97,6

ZZ

79,2

0808 20 50

CN

75,1

ZZ

75,1


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/43


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1050/2010 НА КОМИСИЯТА

от 16 ноември 2010 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2010/11 пазарна година се определя от Регламент (ЕC) № 867/2010 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 1039/2010 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕC) № 867/2010, за 2010/11 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 17 ноември 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 16 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 259, 1.10.2010 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 298, 15.11.2010 г., стр. 49.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 17 ноември 2010 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

55,54

0,00

1701 11 90 (1)

55,54

0,00

1701 12 10 (1)

55,54

0,00

1701 12 90 (1)

55,54

0,00

1701 91 00 (2)

49,79

2,53

1701 99 10 (2)

49,79

0,00

1701 99 90 (2)

49,79

0,00

1702 90 95 (3)

0,50

0,22


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


РЕШЕНИЯ

17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/45


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 15 ноември 2010 година

за признаване на латвийската база данни за едър рогат добитък за напълно работеща

(нотифицирано под номер C(2010) 7782)

(само текстът на латвийски език е автентичен)

(2010/692/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и на продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета (1), и по-специално член 10, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1760/2000 (наричан по-долу за краткост „регламентът“) предвижда, че държавите-членки, които имат компютризирана база данни, която Комисията счита за напълно работеща, могат да определят, че паспорт се издава само на животни, предназначени за търговия в рамките на Съюза, и че тези животни се придружават от техните паспорти само когато са премествани от територията на съответната държава-членка на територията на друга държава-членка.

(2)

Латвия представи в Комисията искане за признаване за напълно работеща на базата данни, която е част от латвийската система за идентификация и регистрация на животни от рода на едрия рогат добитък, в съответствие с регламента. Латвийските органи предоставиха също така на Комисията съответна информация относно съвместимостта на базата данни с разпоредбите на член 5 от регламента.

(3)

Комисията се запозна с информацията, предоставена от латвийските органи, и след проведена инспекция сметна, че искането е достатъчно добре обосновано, като се изключат някои адаптации, които латвийските органи се ангажираха да приключат не по-късно от 30 септември 2010 г.

(4)

Преди датата 1 октомври 2010 г. латвийските органи потвърдиха, че са били предприети допълнителни мерки, които да осигурят спазването на заложените в регламента срокове за нотифициране на събития, откриването и проследяването на животните, нотифицирани като напуснали животновъдния обект, без впоследствие да са били нотифицирани нито пристигането им в друг животновъден обект, нито смъртта им, и предаването на компетентните органи при пристигането на паспортите, придружаващи животните от други държави-членки.

(5)

С оглед на гореизложеното, считано от 1 октомври 2010 г. е целесъобразно да се признае за напълно работеща латвийската база данни за едър рогат добитък,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Латвийската база данни за едър рогат добитък се признава за напълно работеща от 1 октомври 2010 г.

Член 2

Адресат на настоящото решение е Република Латвия.

Съставено в Брюксел на 15 ноември 2010 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1.


Поправки

17.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/46


Поправка на Решение 2010/648/ЕС на Съвета от 14 май 2010 година относно подписването от името на Европейския съюз на Споразумението за второ изменение на Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г., изменено за първи път в Люксембург на 25 юни 2005 г.

( Официален вестник на Европейския съюз L 287 от 4 ноември 2010 г. )

В заглавието в съдържанието на корицата и на страница 1, както и в текста относно мястото и датата на подписване на акта на страница 2:

вместо:

„14 май 2010 година“

да се чете:

„14 юни 2010 година“.