ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.290.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 290

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
6 ноември 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 997/2010 на Комисията от 5 ноември 2010 година за временно преустановяване на въвеждането в Съюза на екземпляри от някои видове от дивата фауна и флора

1

 

*

Регламент (ЕС) № 998/2010 на Комисията от 5 ноември 2010 година за разрешаване на Enterococcus faecium DSM 7134 като фуражна добавка за пилета за угояване (притежател на разрешителното: Lactosan GmbH & Co KG) ( 1 )

22

 

*

Регламент (ЕС) № 999/2010 на Комисията от 5 ноември 2010 година относно разрешителното за използване на 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Aspergillus oryzae (DSM 17594), като фуражна добавка за свине майки (притежател на разрешителното DSM Nutritional Products Ltd) ( 1 )

24

 

*

Регламент (ЕС) № 1000/2010 на Комисията от 3 ноември 2010 година за дерогация от регламенти (ЕО) № 2402/96, (ЕО) № 2058/96, (ЕО) № 2305/2003, (ЕО) № 969/2006, (ЕО) № 1918/2006, (ЕО) № 1964/2006, (ЕО) № 27/2008, (ЕО) № 1067/2008 и (ЕО) № 828/2009 по отношение на датите за подаване на заявления и за издаване на лицензии за внос през 2011 г. в рамките на тарифните квоти за сладки картофи, нишесте от маниока, маниока, зърнени култури, ориз, захар и маслиново масло и за дерогация от регламенти (ЕО) № 382/2008, (ЕО) № 1518/2003, (ЕО) № 596/2004, (ЕО) № 633/2004 и (ЕО) № 951/2006 по отношение на датите за издаване на лицензии за износ през 2011 г. в сектора на говеждото и телешкото месо, свинското месо, яйцата, птичето месо и извънквотните захар и изоглюкоза

26

 

*

Регламент (ЕС) № 1001/2010 на Комисията от 5 ноември 2010 година за изменение за сто тридесет и осми път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните

33

 

 

Регламент (ЕС) № 1002/2010 на Комисията от 5 ноември 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

37

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2010/670/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 3 ноември 2010 година за определяне на критерии и мерки за финансирането на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на CO2, както и за финансирането на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия, чрез схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в Общността, въведена с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2010) 7499)

39

 

 

2010/671/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 5 ноември 2010 година за даване право на държавите-членки да удължат временните разрешения, издадени за новото активно вещество спиротетрамат (нотифицирано под номер C(2010) 7437)  ( 1 )

49

 

 

2010/672/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 5 ноември 2010 година за признаване по принцип, че документацията, представена за подробна проверка с оглед на възможното включване на пенфлуфен и флуксапироксад в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета, е пълна (нотифицирано под номер C(2010) 7439)  ( 1 )

51

 

 

2010/673/ЕС

 

*

Решение на Европейската централна банка от 2 ноември 2010 година за изменение на Решение ЕЦБ/2007/7 относно условията на TARGET2 — ЕЦБ (ЕЦБ/2010/19)

53

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

6.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 290/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 997/2010 НА КОМИСИЯТА

от 5 ноември 2010 година

за временно преустановяване на въвеждането в Съюза на екземпляри от някои видове от дивата фауна и флора

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защитата на видовете от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях (1), и по-специално член 19, параграф 2 от него,

след консултации с Групата за научен преглед,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 338/97 Комисията може да установи ограничения за въвеждане в Съюза на определени видове в съответствие с условията, определени в букви а) до г). В допълнение, мерки за прилагането на подобни ограничения бяха постановени в Регламент (ЕО) № 865/2006 на Комисията от 4 май 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 338/97 относно защитата на видовете от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях (2).

(2)

Списък на видовете, чието въвеждане в Съюза е временно преустановено, бе установен с Регламент (ЕО) № 359/2009 на Комисията от 30 април 2009 г. относно временно преустановяване на въвеждането в Съюза на екземпляри от някои видове от дивата фауна и флора (3).

(3)

На основата на актуална информация, Групата за научен преглед констатира, че природозащитният статус на някои видове, изброени в приложения А и Б към Регламент (ЕО) № 338/97 ще бъде сериозно застрашен, ако не бъде временно ограничено тяхното въвеждане в Съюза от някои страни на произход. Следователно, въвеждането на изброените по-долу видове следва временно да бъде преустановено:

Cuora amboinensis от Виетнам;

Cuora galbinifrons от Лаос и Виетнам;

Dendrobium nobile от Лаос.

(4)

Основавайки се на актуална информация, Групата за научен преглед констатира, че за следните видове вече не би следвало да се изисква запазване на временната забрана за внос на територията на Съюза:

Ovis ammon nigrimontana (ловни трофеи) от Казахстан;

Leucopternis occidentalis от Еквадор и Перу;

Hexaprotodon liberiensis от Кот д’Ивоар, Гвинея Бисау и Сиера Леоне;

Hippopotamus amphibius от Демократична република Конго и Малави;

Chrysocyon brachyurus от Боливия и Перу;

Eupleres goudotii, Fossa fossana, Anas bernieri, Mantella baroni, Mantella aff. baroni, Mantella cowanii, Mantella haraldmeieri, Mantella laevigata, Mantella madagascariensis, Mantella manery, Mantella nigricans и Mantella pulchra от Мадагаскар;

Leopardus colocolo и Leopardus pajeros от Чили;

Leptailurus serval от Алжир;

Prionailurus bengalensis от Китай (Макао);

Cynogale bennettii от Бруней, Китай, Индонезия, Малайзия и Тайланд;

Equus zebra hartmannae от Ангола;

Myrmecophaga tridactyla от Белиз и Уругвай;

Alouatta macconnelli от Тринидад и Тобаго;

Ateles paniscus, Chalcostigma olivaceum, Heliodoxa rubinoides, Buteo albonotatus, Buteo platypterus, Forpus xanthops, Pionus chalcopterus, Otus roboratus, Pseudoscops clamator, Pulsatrix melanota и Podocnemis sextuberculata от Перу;

Lagothrix cana и Varanus yemenensis от всички държави на разпространение;

Cebus capucinus от Белиз;

Cercocebus atys от Гана;

Cercopithecus ascanius от Бурунди;

Cercopithecus cephus от Централноафриканската република;

Cercopithecus dryas, Glaucidium capense и Phodilus prigoginei от Демократична Република Конго;

Cercopithecus pogonias и Cercopithecus preussi от Камерун и Екваториална Гвинея;

Colobus polykomos от Кот д’Ивоар;

Colobus vellerosus от Кот д’Ивоар и Китай;

Macaca arctoides от Индия, Малайзия и Тайланд;

Macaca assamensis от Непал;

Macaca fascicularis от Бангладеш и Индия;

Macaca leonina, Ratufa bicolor, Psittacula roseata и Strix uralensis davidi от Китай;

Macaca maura, Macaca nigra, Macaca nigrescens, Macaca ochreata, Macaca pagensis, Goura cristata, Goura scheepmakeri, Goura victoria, Spizaetus bartelsi, Cacatua sanguinea, Lorius domicella, Alisterus chloropterus chloropterus, Eclectus roratus, Psittacula alexandri, Tanygnathus gramineus, Ninox rudolfi, Otus angelinae, Tyto inexspectata, Tyto nigrobrunnea, Tyto sororcula, Ornithoptera tithonus, Troides andromache (диви и отглеждани във ферма екземпляри) и Tridacna gigas от Индонезия;

Papio anubis от Либия;

Papio papio от Гвинея Бисау;

Procolobus verus от Бенин, Кот д’Ивоар, Гана, Сиера Леоне и Того;

Trachypithecus phayrei от Камбоджа, Китай и Индия;

Trachypithecus vetulus от Шри Ланка;

Galago demidoff от Буркина Фасо и Централноафриканската република;

Galago granti от Малави;

Arctocebus aureus от Централноафриканската република и Габон;

Nycticebus pygmaeus от Камбоджа и Лаос;

Chiropotes chiropotes, Chiropotes israelita, Chiropotes satanas, Chiropotes utahickae, Nannopsittaca panychlora, Pyrrhura leucotis, Touit melanonotus, Touit surdus и Eunectes deschauenseei от Бразилия;

Ratufa affinis и Ketupa ketupu от Сингапур;

Balaeniceps rex от Замбия;

Buceros rhinoceros от Тайланд;

Tauraco corythaix, Agapornis fischeri (отглеждани във ферма екземпляри) и Python sebae от Мозамбик;

Tauraco fischeri, Agapornis lilianae, Poicephalus cryptoxanthus, Poicephalus meyeri, Poicephalus rufiventris, Bubo vosseleri, Gongylophis colubrinus и Stigmochelys pardalis от Танзания;

Tauraco macrorhynchus, Terathopius ecaudatus и Strix woodfordii от Гвинея;

Tauraco porphyreolopha от Уганда;

Accipiter brachyurus, Tyto aurantia, Tyto manusi, Varanus bogerti и Varanus telenesetes от Папуа-Нова Гвинея;

Accipiter gundlachi и Aratinga euops от Куба;

Accipiter imitator и Nesasio solomonensis от Папуа-Нова Гвинея и Соломоновите острови;

Buteo galapagoensis, Pyrrhura albipectus, Pyrrhura orcesi, Conolophus pallidus и Conolophus subcristatus от Еквадор;

Buteo ridgwayi от Доминиканската република и Хаити;

Erythrotriorchis radiatus, Lophoictinia isura, Polytelis alexandrae и Varanus keithhornie от Австралия;

Gyps coprotheres от Мозамбик, Намибия и Свазиленд;

Harpyopsis novaeguineae от Индонезия и Папуа-Нова Гвинея;

Falco deiroleucus от Белиз и Гватемала;

Falco fasciinucha от Ботсуана, Етиопия, Кения, Малави, Мозамбик, Южна Африка, Судан, Танзания, Замбия и Зимбабве;

Falco hypoleucos от Австралия и Папуа-Нова Гвинея;

Micrastur plumbeus от Колумбия и Еквадор;

Polyplectron schleiermacheri от Индонезия и Малайзия;

Anthropoides virgo от Судан;

Balearica regulorum от Ангола, Лесото, Малави, Мозамбик, Намибия, Руанда, Свазиленд, Уганда;

Pitta nympha от Бруней Даруссалам, Китай, Северна Корея, Индонезия, Япония, Малайзия и Южна Корея;

Pycnonotus zeylanicus от Малайзия;

Charmosyna aureicincta от Фиджи;

Trichoglossus johnstoniae, Prioniturus luconensis, Bubo philippensis, Otus fuliginosus, Otus longicornis, Otus mindorensis и Otus mirus от Филипините;

Agapornis pullarius от Ангола и Кения;

Amazona agilis и Amazona collaria от Ямайка;

Amazona mercenaria от Венецуела;

Amazona xanthops от Боливия и Парагвай;

Aratinga aurea от Аржентина;

Bolborhynchus ferrugineifrons, Hapalopsittaca fuertesi, Pyrrhura calliptera и Pyrrhura viridicata от Колумбия;

Poicephalus robustus от Ботсвана, Гамбия, Намибия, Сенегал, Южна Африка, Свазиленд;

Psittacula finschii от Бангладеш и Камбоджа;

Psittacus erithacus от Бурунди, Мали и Того;

Bubo blakistoni от Китай, Япония и Русия;

Ninox affinis от Индия;

Otus capnodes и Otus paulani от Коморските острави;

Otus insularis от Сейшелските острови;

Scotopelia ussheri от Кот д’Ивоар, Гана, Гвинея, Либерия и Сиера Леоне;

Heloderma horridum от Гватемала и Мексико;

Podocnemis erythrocephala от Колумбия и Венецуела;

Podocnemis expansa от Колумбия, Еквадор, Гвиана, Перу, Тринидад и Тобаго, Венецуела;

Gopherus polyphemus от Съединените щати;

Manouria emys от Бангладеш, Индия, Мианмар и Тайланд;

Testudo horsfieldii от Китай и Пакистан;

Montipora caliculata от Тонга;

(5)

Новите ограничения за въвеждане в Съюза, наложени съгласно настоящия регламент, са съгласувани с всички държави, от които произхождат съответните видове.

(6)

На 15-тата Конференция на страните по Конвенцията бяха приети промени в номенклатурата за животни (разделяне на видове и преименуване на родове), които са съответно отразени в настоящия регламент.

(7)

Поради това следва да бъде изменен списъкът на видовете, чието въвеждане в Съюза е временно преустановено, и Регламент (ЕО) № 359/2009 следва да бъде заменен от съображения за яснота.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за търговия с видове от дивата фауна и флора,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

При спазване на разпоредбите на член 71 от Регламент (ЕО) № 865/2006, въвеждането в Съюза на екземпляри от видовете от дивата фауна и флора, изброени в приложението към настоящия регламент, временно се преустановява.

Член 2

Регламент (ЕО) № 359/2009 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 5 ноември 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 61, 3.3.1997 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 166, 19.6.2006 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 110, 1.5.2009 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Екземпляри от видове, включени в приложение А към Регламент (ЕО) № 338/97, чието въвеждане в Съюза е временно преустановено

Вид

Обхванат/и източник/ци

Обхванати екземпляри

Страна на произход

Основан на член 4, параграф 6, буква:

FAUNA (ФАУНА)

CHORDATA (ХОРДОВИ)

MAMMALIA (БОЗАЙНИЦИ)

ARTIODACTYLA (ЧИФТОКОПИТНИ)

Bovidae (Кухороги)

Capra falconeri

Диви

Ловни трофеи

Узбекистан

а)

CARNIVORA (ХИЩНИЦИ)

Canidae (Кучета)

Canis lupus

Диви

Ловни трофеи

Беларус, Киргизстан, Турция

а)

Felidae (Котки)

Lynx lynx

Диви

Ловни трофеи

Азербайджан

а)

Ursidae (Мечки)

Ursus arctos

Диви

Ловни трофеи

Канада (Британска Колумбия)

а)

Ursus thibetanus

Диви

Ловни трофеи

Русия

а)

AVES (ПТИЦИ)

FALCONIFORMES (СОКОЛОПОДОБНИ)

Falconidae (Соколови)

Falco cherrug

Диви

Всички

Армения, Бахрейн, Ирак, Мавритания и Таджикистан

а)


Екземпляри от видове, включени в приложение Б към Регламент (ЕО) № 338/97, чието въвеждане в Съюза е временно преустановено

Вид

Обхванат/и източник/ци

Обхванати екземпляри

Страна на произход

Основан на член 4, параграф 6, буква:

FAUNA (ФАУНА)

CHORDATA (ХОРДОВИ)

MAMMALIA (БОЗАЙНИЦИ)

ARTIODACTYLA (ЧИФТОКОПИТНИ)

Bovidae (Кухороги)

Ovis vignei bocharensis

Диви

Всички

Узбекистан

б)

Saiga borealis

Диви

Всички

Русия

б)

Saiga tatarica

Диви

Всички

Казахстан, Русия

б)

Cervidae (Еленови)

Cervus elaphus bactrianus

Диви

Всички

Узбекистан

б)

Hippopotamidae (Хипопотамови)

Hexaprotodon liberiensis (синоним на Choeropsis liberiensis)

Диви

Всички

Гвинея, Нигерия

б)

Hippopotamus amphibius

Диви

Всички

Гамбия, Нигер, Нигерия, Сиера Леоне, Того

б)

Moschidae (Кабаргови)

Moschus anhuiensis

Диви

Всички

Китай

б)

Moschus berezovskii

Диви

Всички

Китай

б)

Moschus chrysogaster

Диви

Всички

Китай

б)

Moschus fuscus

Диви

Всички

Китай

б)

Moschus moschiferus

Диви

Всички

Китай, Русия

б)

CARNIVORA (ХИЩНИЦИ)

Eupleridae (Мадагаскарски вивери)

Cryptoprocta ferox

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Felidae (Котки)

Panthera leo

Диви

Всички

Етиопия

б)

Profelis aurata

Диви

Всички

Того

б)

Mustelidae (Порови)

Hydrictis maculicollis

Диви

Всички

Танзания

б)

Odobenidae (Моржови)

Odobenus rosmarus

Диви

Всички

Гренландия

б)

MONOTREMATA (ЕДНОПРОХОДНИ)

Tachyglossidae (Ехидни)

Zaglossus bartoni

Диви

Всички

Индонезия, Папуа-Нова Гвинея

 

Zaglossus bruijni

Диви

Всички

Индонезия

б)

PHOLIDOTA (ЛЮСПЕНИЦИ)

Manidae (Панголини)

Manis temminckii

Диви

Всички

Демократична Република Конго

б)

PRIMATES (ПРИМАТИ)

Atelidae (Ревачи и паякообразни маймуни)

Alouatta guariba

Диви

Всички

Всички

б)

Ateles belzebuth

Диви

Всички

Всички

б)

Ateles fusciceps

Диви

Всички

Всички

б)

Ateles geoffroyi

Диви

Всички

Всички

б)

Ateles hybridus

Диви

Всички

Всички

б)

Lagothrix lagotricha

Диви

Всички

Всички

б)

Lagothrix lugens

Диви

Всички

Всички

б)

Lagothrix poeppigii

Диви

Всички

Всички

б)

Cebidae (Капуцинови)

Callithrix geoffroyi (синоним на C. jacchus geoffroyi)

Диви

Всички

Бразилия

б)

Cercopithecidae (Коткоподобни маймуни)

Cercopithecus erythrogaster

Диви

Всички

Всички

б)

Cercopithecus erythrotis

Диви

Всички

Всички

б)

Cercopithecus hamlyni

Диви

Всички

Всички

б)

Cercopithecus mona

Диви

Всички

Того

б)

Cercopithecus petaurista

Диви

Всички

Того

б)

Cercopithecus pogonias

Диви

Всички

Нигерия

б)

Cercopithecus preussi (синоним на C. lhoesti preussi)

Диви

Всички

Нигерия

б)

Colobus vellerosus

Диви

Всички

Нигерия, Того

б)

Lophocebus albigena (синоним на Cercocebus albigena)

Диви

Всички

Нигерия

б)

Macaca cyclopis

Диви

Всички

Всички

б)

Macaca sylvanus

Диви

Всички

Алжир, Мароко

б)

Piliocolobus badius (синоним на Colobus badius)

Диви

Всички

Всички

б)

Galagidae (Галагови)

Euoticus pallidus (синоним на Galago elegantulus pallidus)

Диви

Всички

Нигерия

б)

Galago matschiei (синоним на G. inustus)

Диви

Всички

Руанда

б)

Lorisidae (Лориеви)

Arctocebus calabarensis

Диви

Всички

Нигерия

б)

Perodicticus potto

Диви

Всички

Того

б)

Pithecidae

Chiropotes chiropotes

Диви

Всички

Гвиана

б)

Pithecia pithecia

Диви

Всички

Гвиана

б)

AVES (ПТИЦИ)

ANSERIFORMES (ГЪСКОПОДОБНИ)

Anatidae (Патицови)

Oxyura jamaicensis

Всички

Живи

Всички

г)

CICONIIFORMES (ЩЪРКЕЛОПОДОБНИ)

Balaenicipitidae (Китоглави чапли)

Balaeniceps rex

Диви

Всички

Танзания

б)

FALCONIFORMES (СОКОЛОПОДОБНИ)

Accipitridae (Ястребови)

Accipiter erythropus

Диви

Всички

Гвинея

б)

Accipiter melanoleucus

Диви

Всички

Гвинея

б)

Accipiter ovampensis

Диви

Всички

Гвинея

б)

Aquila rapax

Диви

Всички

Гвинея

б)

Aviceda cuculoides

Диви

Всички

Гвинея

б)

Gyps africanus

Диви

Всички

Гвинея

б)

Gyps bengalensis

Диви

Всички

Всички

б)

Gyps indicus

Диви

Всички

Всички

б)

Gyps rueppellii

Диви

Всички

Гвинея

б)

Gyps tenuirostris

Диви

Всички

Всички

б)

Hieraaetus ayresii

Диви

Всички

Камерун, Гвинея, Того

б)

Hieraaetus spilogaster

Диви

Всички

Гвинея, Того

б)

Leucopternis lacernulatus

Диви

Всички

Бразилия

б)

Lophaetus occipitalis

Диви

Всички

Гвинея

б)

Macheiramphus alcinus

Диви

Всички

Гвинея

б)

Polemaetus bellicosus

Диви

Всички

Камерун, Гвинея, Того

б)

Spizaetus africanus

Диви

Всички

Гвинея

б)

Stephanoaetus coronatus

Диви

Всички

Кот д’Ивоар, Гвинея, Того

б)

Torgos tracheliotus

Диви

Всички

Камерун, Судан

б)

Trigonoceps occipitalis

Диви

Всички

Кот д’Ивоар, Гвинея

б)

Urotriorchis macrourus

Диви

Всички

Гвинея

б)

Falconidae (Соколови)

Falco chicquera

Диви

Всички

Гвинея, Того

б)

Sagittariidae (Секретарови)

Sagittarius serpentarius

Диви

Всички

Камерун, Гвинея, Того

б)

GRUIFORMES (ЖЕРАВОПОДОБНИ)

Gruidae (Жеравови)

Balearica pavonina

Диви

Всички

Гвинея, Мали

б)

Balearica regulorum

Диви

Всички

Ботсуана, Бурунди, Демократична Република Конго, Кения, Южна Африка, Замбия, Зимбабве

б)

Bugeranus carunculatus

Диви

Всички

Южна Африка, Танзания

б)

PSITTACIFORMES (ПАПАГАЛОПОДОБНИ)

Loriidae (Лориеви)

Charmosyna diadema

Диви

Всички

Всички

б)

Psittacidae (Папагали)

Agapornis fischeri

Диви

Всички

Танзания

б)

Agapornis nigrigenis

Диви

Всички

Всички

б)

Agapornis pullarius

Диви

Всички

Демократична република Конго, Кот д’Ивоар, Гвинея, Мали, Того

б)

Amazona autumnalis

Диви

Всички

Еквадор

б)

Ara chloropterus

Диви

Всички

Аржентина, Панама

б)

Ara severus

Диви

Всички

Гвиана

б)

Aratinga acuticaudata

Диви

Всички

Уругвай

б)

Aratinga auricapillus

Диви

Всички

Всички

б)

Coracopsis vasa

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Cyanoliseus patagonus

Диви

Всички

Чили, Уругвай

б)

Deroptyus accipitrinus

Диви

Всички

Перу, Суринам

б)

Hapalopsittaca amazonina

Диви

Всички

Всички

б)

Hapalopsittaca pyrrhops

Диви

Всички

Всички

б)

Leptosittaca branickii

Диви

Всички

Всички

б)

Poicephalus gulielmi

Диви

Всички

Камерун, Кот д’Ивоар, Конго, Гвинея

б)

Poicephalus robustus

Диви

Всички

Демократична република Конго, Кот д’Ивоар, Гвинея, Мали, Нигерия, Того, Уганда

б)

Psittacus erithacus

Диви

Всички

Бенин, Екваториална Гвинея, Либерия, Нигерия

б)

Psittacus erithacus timneh

Диви

Всички

Гвинея, Гвинея-Бисау

б)

Psittrichas fulgidus

Диви

Всички

Всички

б)

Pyrrhura caeruleiceps

Диви

Всички

Колумбия

б)

Pyrrhura pfrimeri

Диви

Всички

Бразилия

б)

Pyrrhura subandina

Диви

Всички

Колумбия

б)

Triclaria malachitacea

Диви

Всички

Аржентина, Бразилия

б)

STRIGIFORMES (СОВОПОДОБНИ)

Strigidae (Совови)

Asio capensis

Диви

Всички

Гвинея

б)

Bubo lacteus

Диви

Всички

Гвинея

б)

Bubo poensis

Диви

Всички

Гвинея

б)

Glaucidium capense

Диви

Всички

Руанда

б)

Glaucidium perlatum

Диви

Всички

Камерун, Гвинея

б)

Ptilopsis leucotis

Диви

Всички

Гвинея

б)

Scotopelia bouvieri

Диви

Всички

Камерун

б)

Scotopelia peli

Диви

Всички

Гвинея

б)

REPTILIA (ВЛЕЧУГИ)

CROCODYLIA (КРОКОДИЛИ)

Alligatoridae (Алигаторови)

Caiman crocodilus

Диви

Всички

Ел Салвадор, Гватемала, Мексико

б)

Palaeosuchus trigonatus

Диви

Всички

Гвиана

б)

Crocodylidae (Крокодилови)

Crocodylus niloticus

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

SAURIA (ГУЩЕРИ)

Agamidae (Агамови)

Uromastyx aegyptia

Източник „F“ (1)

Всички

Египет

б)

Uromastyx dispar

Диви

Всички

Алжир, Мали, Судан

б)

Uromastyx geyri

Диви

Всички

Мали, Нигер

б)

Chamaeleonidae (Хамелеонови)

Brookesia decaryi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma ambreense

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma andringitraense

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma boettgeri

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma brevicorne

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma capuroni

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma cucullatum

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma fallax

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma furcifer

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma gallus

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma gastrotaenia

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma glawi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma globifer

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma guibei

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma guillaumeti

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma hilleniusi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma linota

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma malthe

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma marojezense

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma nasutum

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma oshaughnessyi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma parsonii

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma peyrierasi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma tsaratananense

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma vatosoa

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Calumma vencesi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Chamaeleo camerunensis

Диви

Всички

Камерун

б)

Chamaeleo deremensis

Диви

Всички

Танзания

б)

Chamaeleo eisentrauti

Диви

Всички

Камерун

б)

Chamaeleo ellioti

Диви

Всички

Бурунди

б)

Chamaeleo feae

Диви

Всички

Екваториална Гвинея

б)

Chamaeleo fuelleborni

Диви

Всички

Танзания

б)

Chamaeleo gracilis

Диви

Всички

Бенин

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Бенин

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Дължина от рилото до ануса по-голяма от 8 см

Того

б)

Chamaeleo montium

Диви

Всички

Камерун

б)

Chamaeleo pfefferi

Диви

Всички

Камерун

б)

Chamaeleo senegalensis

Дивородени, отгледани във ферма

Дължина от рилото до ануса по-голяма от 6 см

Того

б)

Chamaeleo werneri

Диви

Всички

Танзания

б)

Chamaeleo wiedersheimi

Диви

Всички

Камерун

б)

Furcifer angeli

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer antimena

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer balteatus

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer belalandaensis

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer bifidus

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer campani

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer labordi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer minor

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer monoceras

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer nicosiai

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer petteri

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer rhinoceratus

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer tuzetae

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Furcifer willsii

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Cordylidae (Шипоопашати гущери)

Cordylus mossambicus

Диви

Всички

Мозамбик

б)

Cordylus tropidosternum

Диви

Всички

Мозамбик

б)

Cordylus vittifer

Диви

Всички

Мозамбик

б)

Gekkonidae (Геконови)

Phelsuma abbotti

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma antanosy

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma barbouri

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma berghofi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma breviceps

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma comorensis

Диви

Всички

Коморски острови

б)

Phelsuma dubia

Диви

Всички

Коморски острови, Мадагаскар

б)

Phelsuma flavigularis

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma guttata

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma hielscheri

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma klemmeri

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma laticauda

Диви

Всички

Коморски острови

б)

Phelsuma malamakibo

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma masohoala

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma modesta

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma mutabilis

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma pronki

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma pusilla

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma seippi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma serraticauda

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma standingi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Phelsuma v-nigra

Диви

Всички

Коморски острови

б)

Uroplatus ebenaui

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Uroplatus fimbriatus

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Uroplatus guentheri

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Uroplatus henkeli

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Uroplatus lineatus

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Uroplatus malama

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Uroplatus phantasticus

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Uroplatus pietschmanni

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Uroplatus sikorae

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Helodermatidae (Отровни гущери)

Heloderma suspectum

Диви

Всички

Мексико, Съединени американски щати

б)

Iguanidae (Игуанови)

Iguana iguana

Диви

Всички

Ел Салвадор

б)

Scincidae (Сцинкови)

Corucia zebrata

Диви

Всички

Соломонови острови

б)

Varanidae

Varanus beccarii

Диви

Всички

Индонезия

б)

Varanus dumerilii

Диви

Всички

Индонезия

б)

Varanus exanthematicus

Диви

Всички

Бенин, Того

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Бенин

б)

Дивородени, отгледани във ферма

С дължина, по-голяма от 35 см

Того

б)

Varanus jobiensis (синоним на V. karlschmidti)

Диви

Всички

Индонезия

б)

Varanus niloticus

Диви

Всички

Бенин, Бурунди, Мозамбик, Того

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Бенин, Того

б)

Varanus ornatus

Диви

Всички

Того

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Того

б)

Varanus salvadorii

Диви

Всички

Индонезия

б)

Varanus salvator

Диви

Всички

Китай, Индия, Сингапур

б)

SERPENTES (ЗМИИ)

Boidae (Боидни)

Boa constrictor

Диви

Всички

Ел Салвадор, Хондурас

б)

Calabaria reinhardtii

Диви

Всички

Того

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Бенин, Того

б)

Eunectes murinus

Диви

Всички

Парагвай

б)

Elapidae (Аспидови)

Naja atra

Диви

Всички

Лаос

б)

Naja kaouthia

Диви

Всички

Лаос

б)

Naja siamensis

Диви

Всички

Лаос

б)

Pythonidae (Питонови)

Liasis fuscus

Диви

Всички

Индонезия

б)

Morelia boeleni

Диви

Всички

Индонезия

б)

Python molurus

Диви

Всички

Китай

б)

Python natalensis

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Мозамбик

б)

Python regius

Диви

Всички

Бенин, Гвинея

б)

Python reticulatus

Диви

Всички

Индия, Малайзия (полуостровна), Сингапур

б)

Python sebae

Диви

Всички

Мавритания

б)

TESTUDINES (КОСТЕНУРКИ)

Emydidae (Блатни костенурки)

Chrysemys picta

Всички

Живи

Всички

г)

Trachemys scripta elegans

Всички

Живи

Всички

г)

Geoemydidae (Азиатски речни костенурки)

Batagur borneoensis

Диви

Всички

Всички

б)

Cuora amboinensis

Диви

Всички

Индонезия, Малайзия

б)

Cuora galbinifrons

Диви

Всички

Китай, Лаос, Виетнам

б)

Heosemys spinosa

Диви

Всички

Индонезия

б)

Leucocephalon yuwonoi

Диви

Всички

Индонезия

б)

Malayemys subtrijuga

Диви

Всички

Индонезия

б)

Notochelys platynota

Диви

Всички

Индонезия

б)

Siebenrockiella crassicollis

Диви

Всички

Индонезия

б)

Podocnemididae (Мадагаскарски и американски страничношийни костенурки)

Erymnochelys madagascariensis

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Peltocephalus dumerilianus

Диви

Всички

Гвиана

б)

Podocnemis lewyana

Диви

Всички

Всички

б)

Podocnemis unifilis

Диви

Всички

Суринам

б)

Testudinidae (Сухоземни костенурки)

Aldabrachelys gigantea

Диви

Всички

Сейшелски острови

б)

Chelonoidis denticulata

Диви

Всички

Боливия, Еквадор

б)

Geochelone elegans

Диви

Всички

Пакистан

б)

Geochelone platynota

Диви

Всички

Мианмар

б)

Geochelone sulcata

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Бенин, Того

б)

Gopherus agassizii

Диви

Всички

Всички

б)

Gopherus berlandieri

Диви

Всички

Всички

б)

Indotestudo elongata

Диви

Всички

Бангладеш, Китай, Индия

б)

Indotestudo forstenii

Диви

Всички

Всички

б)

Indotestudo travancorica

Диви

Всички

Всички

б)

Kinixys belliana

Диви

Всички

Мозамбик

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Бенин

б)

Kinixys homeana

Диви

Всички

Бенин, Того

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Бенин

б)

Kinixys spekii

Диви

Всички

Мозамбик

б)

Manouria emys

Диви

Всички

Индонезия

б)

Manouria impressa

Диви

Всички

Виетнам

б)

Stigmochelys pardalis

Диви

Всички

Демократична Република Конго, Мозамбик, Уганда

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Мозамбик, Замбия

б)

Източник „F“ (1)

Всички

Замбия

б)

Testudo horsfieldii

Диви

Всички

Казахстан

б)

Trionychidae (Мекочерупчести костенурки)

Amyda cartilaginea

Диви

Всички

Индонезия

б)

Chitra chitra

Диви

Всички

Малайзия

б)

Pelochelys cantorii

Диви

Всички

Индонезия

б)

AMPHIBIA (ЗЕМНОВОДНИ)

ANURA (БЕЗОПАШАТИ ЗЕМНОВОДНИ)

Dendrobatidae (Отровни жаби дърволази)

Cryptophyllobates azureiventris

Диви

Всички

Перу

б)

Dendrobates variabilis

Диви

Всички

Перу

б)

Dendrobates ventrimaculatus

Диви

Всички

Перу

б)

Mantellidae (Мадага-скарски жаби Мантела)

Mantella aurantiaca

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Mantella bernhardi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Mantella crocea

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Mantella expectata

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Mantella milotympanum (синоним на M. aurantiaca milotympanum)

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Mantella viridis

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Microhylidae (Тесноусти жаби)

Scaphiophryne gottlebei

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Ranidae (Водни жаби)

Conraua goliath

Диви

Всички

Камерун

б)

Rana catesbeiana

Всички

Живи

Всички

г)

ACTINOPTERYGII (ЛЪЧЕПЕРКИ)

PERCIFORMES (БОДЛОПЕРКИ)

Labridae

Cheilinus undulatus

Диви

Всички

Индонезия

б)

SYNGNATHIFORMES (МОРСКИ ИГЛИ)

Syngnathidae (Морски игли)

Hippocampus barbouri

Диви

Всички

Индонезия

б)

Hippocampus comes

Диви

Всички

Индонезия

б)

Hippocampus histrix

Диви

Всички

Индонезия

б)

Hippocampus kelloggi

Диви

Всички

Индонезия

б)

Hippocampus kuda

Диви

Всички

Индонезия, Виетнам

б)

Hippocampus spinosissimus

Диви

Всички

Индонезия

б)

ARTHROPODA (ЧЛЕНЕСТОНОГИ)

ARACHNIDA (ПАЯКООБРАЗНИ)

ARANEAE (ПАЯЦИ)

Theraphosidae (Същински тарантули)

Brachypelma albopilosum

Диви

Всички

Никарагуа

б)

SCORPIONES (СКОРПИОНИ)

Scorpionidae (Скорпионови)

Pandinus imperator

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Бенин

б)

INSECTA (НАСЕКОМИ)

LEPIDOPTERA (ПЕПЕРУДИ)

Papilionidae (Махаонови)

Ornithoptera croesus

Диви

Всички

Индонезия

б)

Ornithoptera urvillianus

Диви

Всички

Соломонови острови

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Соломонови острови

б)

Ornithoptera victoriae

Диви

Всички

Соломонови острови

б)

Дивородени, отгледани във ферма

Всички

Соломонови острови

б)

MOLLUSCA (МЕКОТЕЛИ)

BIVALVIA (МИДИ)

MESOGASTROPODA (ГРЕБЕНЕСТОХРИЛИ КОРЕМОНОГИ)

Strombidae (Тропически раковини)

Strombus gigas

Диви

Всички

Гренада, Хаити

б)

VENEROIDA (ВЕНЕРОИДНИ МИДИ)

Tridacnidae (Тридакнови)

Hippopus hippopus

Диви

Всички

Нова Каледония, Тонга, Вануату, Виетнам

б)

Tridacna crocea

Диви

Всички

Фиджи, Тонга, Вануату, Виетнам

б)

Tridacna derasa

Диви

Всички

Фиджи, Нова Каледония, Филипини, Палау, Тонга, Вануату, Виетнам

б)

Tridacna gigas

Диви

Всички

Фиджи, Маршалови острови, Микронезия, Палау, Папуа-Нова Гвинея, Соломонови острови, Тонга, Вануату, Виетнам

б)

Tridacna maxima

Диви

Всички

Микронезия, Фиджи, Маршалови острови, Мозамбик, Нова Каледония, Тонга, Вануату, Виетнам

б)

Tridacna rosewateri

Диви

Всички

Мозамбик

б)

Tridacna squamosa

Диви

Всички

Фиджи, Мозамбик, Нова Каледония, Тонга, Вануату, Виетнам

б)

Tridacna tevoroa

Диви

Всички

Тонга

б)

CNIDARIA (МЕШЕСТИ)

HELIOPORACEA (СЛЪНЧЕВИ КОРАЛИ)

Helioporidae (Сини корали)

Heliopora coerulea

Диви

Всички

Соломонови острови

б)

SCLERACTINIA (КАМЕННИ КОРАЛИ)

Agariciidae

Agaricia agaricites

Диви

Всички

Хаити

б)

Caryophylliidae

Catalaphyllia jardinei

Диви

Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат

Индонезия

б)

Catalaphyllia jardinei

Диви

Всички

Соломонови острови

б)

Euphyllia cristata

Диви

Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат

Индонезия

б)

Euphyllia divisa

Диви

Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат

Индонезия

б)

Euphyllia fimbriata

Диви

Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат

Индонезия

б)

Plerogyra spp.

Диви

Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат

Индонезия

б)

Faviidae

Favites halicora

Диви

Всички

Тонга

б)

Platygyra sinensis

Диви

Всички

Тонга

б)

Merulinidae

Hydnophora microconos

Диви

Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат

Индонезия

б)

Mussidae

Acanthastrea hemprichii

Диви

Всички

Тонга

б)

Blastomussa spp.

Диви

Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат

Индонезия

б)

Cynarina lacrymalis

Диви

Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат

Индонезия

б)

Scolymia vitiensis

Диви

Всички

Тонга

б)

Scolymia vitiensis

Диви

Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат

Индонезия

б)

Pocilloporidae

Seriatopora stellata

Диви

Всички

Индонезия

б)

Trachyphylliidae

Trachyphyllia geoffroyi

Диви

Всички

Фиджи

б)

Trachyphyllia geoffroyi

Диви

Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат

Индонезия

б)

FLORA (ФЛОРА)

Amaryllidaceae (Кокичеви)

Galanthus nivalis (Обикновено кокиче)

Диви

Всички

Босна и Херцеговина, Швейцария, Украйна

б)

Apocynaceae (Зимзеленови)

Pachypodium inopinatum

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Pachypodium rosulatum

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Pachypodium rutenbergianum ssp. sofiense

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Cycadaceae (Цикасови)

Cycadaceae spp.

Диви

Всички

Мадагаскар, Мозамбик, Виетнам

б)

Euphorbiaceae (Млечкови)

Euphorbia ankarensis

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia banae

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia berorohae

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia bongolavensis

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia bulbispina

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia duranii

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia fiananantsoae

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia guillauminiana

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia iharanae

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia kondoi

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia labatii

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia lophogona

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia millotii

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia neohumbertii

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia pachypodoides

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia razafindratsirae

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia suzannae-manieri

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Euphorbia waringiae

Диви

Всички

Мадагаскар

б)

Orchidaceae (Салепови)

Anacamptis pyramidalis

Диви

Всички

Швейцария, Турция

б)

Barlia robertiana

Диви

Всички

Турция

б)

Cephalanthera rubra

Диви

Всички

Норвегия

б)

Cypripedium japonicum

Диви

Всички

Китай, Северна Корея, Япония, Южна Корея

б)

Cypripedium macranthos

Диви

Всички

Южна Корея, Русия

б)

Cypripedium margaritaceum

Диви

Всички

Китай

б)

Cypripedium micranthum

Диви

Всички

Китай

б)

Dactylorhiza latifolia

Диви

Всички

Норвегия

б)

Dactylorhiza romana

Диви

Всички

Турция

б)

Dactylorhiza russowii

Диви

Всички

Норвегия

б)

Dactylorhiza traunsteineri

Диви

Всички

Лихтенщайн

б)

Dendrobium bellatulum

Диви

Всички

Виетнам

б)

Dendrobium nobile

Диви

Всички

Лаос

б)

Dendrobium wardianum

Диви

Всички

Виетнам

б)

Himantoglossum hircinum

Диви

Всички

Швейцария

б)

Nigritella nigra

Диви

Всички

Норвегия

б)

Ophrys holoserica

Диви

Всички

Турция

б)

Ophrys insectifera

Диви

Всички

Лихтенщайн, Норвегия

б)

Ophrys pallida

Диви

Всички

Алжир

б)

Ophrys sphegodes

Диви

Всички

Швейцария

б)

Ophrys tenthredinifera

Диви

Всички

Турция

б)

Ophrys umbilicata

Диви

Всички

Турция

б)

Orchis coriophora

Диви

Всички

Русия, Швейцария

б)

Orchis italica

Диви

Всички

Турция

б)

Orchis laxiflora

Диви

Всички

Швейцария

б)

Orchis mascula

Диви/Дивородени екземпляри, отгледани във ферма

Всички

Албания

б)

Orchis morio

Диви

Всички

Турция

б)

Orchis pallens

Диви

Всички

Русия

б)

Orchis provincialis

Диви

Всички

Швейцария

б)

Orchis punctulata

Диви

Всички

Турция

б)

Orchis purpurea

Диви

Всички

Швейцария, Турция

б)

Orchis simia

Диви

Всички

Босна и Херцеговина, Хърватия, Бивша югославска република Македония, Швейцария, Турция

б)

Orchis tridentata

Диви

Всички

Турция

б)

Orchis ustulata

Диви

Всички

Русия

б)

Phalaenopsis parishii

Диви

Всички

Виетнам

б)

Serapias cordigera

Диви

Всички

Турция

б)

Serapias parviflora

Диви

Всички

Турция

б)

Serapias vomeracea

Диви

Всички

Швейцария, Турция

б)

Spiranthes spiralis

Диви

Всички

Лихтенщайн, Швейцария

б)

Primulaceae (Игликови)

Cyclamen intaminatum

Диви

Всички

Турция

б)

Cyclamen mirabile

Диви

Всички

Турция

б)

Cyclamen pseudibericum

Диви

Всички

Турция

б)

Cyclamen trochopteranthum

Диви

Всички

Турция

б)

Stangeriaceae

Stangeriaceae spp.

Диви

Всички

Мадагаскар, Мозамбик, Виетнам

б)

Zamiaceae

Zamiaceae spp.

Диви

Всички

Мадагаскар, Мозамбик, Виетнам

б)


(1)  Животни, родени в плен, но за които не са изпълнени критериите на глава ХIII на Регламент (ЕО) № 865/2006, както и части и производни продукти от тях.


6.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 290/22


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 998/2010 НА КОМИСИЯТА

от 5 ноември 2010 година

за разрешаване на Enterococcus faecium DSM 7134 като фуражна добавка за пилета за угояване (притежател на разрешителното: Lactosan GmbH & Co KG)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда, че добавките за използване при храненето на животните подлежат на разрешаване, и се уреждат основанията и процедурите за издаване на разрешително.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 беше подадено заявление за разрешително на препарата, посочен в приложението към настоящия регламент. Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението се отнася до разрешаването на Enterococcus faecium DSM 7134 като фуражна добавка за пилета за угояване, която трябва да се причисли към категорията добавки „зоотехнически добавки“.

(4)

Употребата на Enterococcus faecium DSM 7134 беше разрешена за малки прасенца (отбити от кърмене) и свине за угояване с Регламент (ЕО) № 538/2007 на Комисията (2), за свине майки — с Регламент (ЕО) № 1521/2007 на Комисията (3), и временно (за четири години) за пилета за угояване — с Регламент (ЕО) № 521/2005 на Комисията (4).

(5)

Бяха представени нови данни в подкрепа на заявлението за разрешително на препарата за пилета за угояване. Европейският орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“) заключи в становището си от 27 май 2010 г. (5), че при предложените условия на употреба Enterococcus faecium DSM 7134 не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда и че препаратът може да бъде ефикасен при храненето на целевите видове животни, като подобрява зоотехническите параметри. Органът не счита, че е налице необходимост от специфични изисквания за мониторинг след пускането на продукта на пазара. Също така той провери доклада относно метода на анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от създадената с Регламент (ЕО) № 1831/2003 референтна лаборатория на Общността.

(6)

Оценката на Enterococcus faecium DSM 7134 показва, че условията за разрешителното, определени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003, са изпълнени. Поради това употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Посоченият в приложението препарат, принадлежащ към категорията добавки „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „стабилизатори на чревната флора“, се разрешава като добавка при храненето на животните, като се спазват условията, посочени в същото приложение.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 ноември 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 16.

(3)  ОВ L 335, 20.12.2007 г., стр. 24.

(4)  ОВ L 84, 2.4.2005 г., стр. 3.

(5)  EFSA Journal (2010); 8(6):1636.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Име на притежателя на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, аналитичен метод

Видове или категория животни

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Изтичане на срока на разрешителното

CFU/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория „зоотехнически добавки“. Функционална група: стабилизатори на чревната флора.

4b1841

Lactosan

GmbH & Co KG

Enterococcus faecium

DSM 7134

 

Състав на добавката:

Препарат, съдържащ Enterococcus faecium DSM 7134, с минимално съдържание на:

 

прахообразно вещество: 1 × 1010 CFU/g добавка

 

гранули (микрокапсулирани): 1 × 1010 CFU/g добавка

 

Характеристика на активното вещество:

Enterococcus faecium DSM 7134

 

Аналитичен метод  (1):

 

Преброяване: метод чрез разстилане върху пластина посредством ескулин азиден агар с жлъчка

 

Идентификация: пулсова електрофореза (PFGE)

Пилета за угояване

5 × 108

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса да се посочат температурата на съхранение, срокът на годност и устойчивостта на гранулиране.

2.

Употребата е разрешена във фуражите, съдържащи разрешените кокцидиостатици: диклазурил, халофугинон хидробромид, робенидин хидрохлорид, декоквинат, ласалоцид А натрий, мадурамицин амоний или монензин натрий.

26 ноември 2020 г.


(1)  Подробна информация относно аналитичните методи може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория на Общността: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


6.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 290/24


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 999/2010 НА КОМИСИЯТА

от 5 ноември 2010 година

относно разрешителното за използване на 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Aspergillus oryzae (DSM 17594), като фуражна добавка за свине майки (притежател на разрешителното DSM Nutritional Products Ltd)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 се предвижда разрешителен режим за издаване на разрешително за използване на добавки при храненето на животните, както и основанията и процедурите за предоставяне на такова разрешително.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 бе подадено заявление за получаване на разрешително за препарата, посочен в приложението към настоящия регламент. Заявлението бе придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението се отнася до разрешаване на нова употреба на ензимния препарат 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Aspergillus oryzae (DSM 17594), като фуражна добавка за свине майки, като препаратът бъде класиран в категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

Употребата на 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Aspergillus oryzae (DSM 17594), бе разрешена за отбити прасенца, свине за угояване, домашни птици за угояване и домашни птици, отглеждани за носачки, с Регламент (ЕО) № 1088/2009 на Комисията (2).

(5)

В подкрепа на заявлението бяха предоставени нови данни. В своето становище от 25 май 2010 г. (3) Европейският орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“) стигна до заключение, че при предложените условия на употреба препаратът от 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Aspergillus oryzae (DSM 17594), не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда и употребата му може да подобри усвояването на фосфора, набавян чрез храната. Органът не сметна, че е налице необходимост от специфични изисквания по отношение на мониторинга след пускането на продукта на пазара. Той също така провери доклада за метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория на Общността, създадена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(6)

Оценката на 6-фитаза (EC 3.1.3.26), получена от Aspergillus oryzae (DSM 17594), показва, че са изпълнени условията за разрешаване, определени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003. Съответно употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена според предвиденото в приложението към настоящия регламент.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Разрешава се използването на препарата, посочен в приложението, принадлежащ към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“, като добавка при храненето на животните при условията, определени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 ноември 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 297, 13.11.2009 г., стр. 6.

(3)  The EFSA Journal 2010; 8(6):1634.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на притежателя на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, аналитичен метод

Вид или категория на животните

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешителното

Единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория: зоотехнически добавки. Функционална група: подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната.

4a6

DSM Nutritional Products Ltd, представлявано от DSM Nutritional products Sp. Z o.o

6-фитаза

EC 3.1.3.26

 

Състав на добавката

Препарат, съдържащ 6-фитаза, получена от Aspergillus oryzae (DSM 17594), с минимална активност:

 

форма с покритие: 10 000 FYT (1)/g

 

друга твърда форма: 50 000 FYT/g

 

течна форма: 20 000 FYT/g

 

Характеристика на активното вещество

6-фитаза, получена от Aspergillus oryzae (DSM 17594)

 

Аналитичен метод  (2)

Колориметричен метод на базата на реакцията на ванадомолибдат с неорганичен фосфат, получен при реакцията между 6-фитаза и фитатсъдържащ субстрат (натриев фитат) при pH 5,5 и 37 °C, която се сравнява със стандартна крива от неорганичен фосфат.

Свине за угояване

1 500 FYT

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса да се посочат температурата на съхранение, срокът на съхранение и устойчивостта на гранулиране.

2.

Да се използва във фуражи, съдържащи повече от 0,23 % фосфор, свързан с фитин.

3.

Мерки за безопасност: носене на предпазна маска, предпазни очила и ръкавици по време на работа.

26 ноември 2020 г.


(1)  Един FYT е количеството ензим, което освобождава 1 μmol неорганичен фосфат от натриев фитат на минута в условията на реакция при концентрация на фитат 5,0 mM при pH 5,5 и температура 37 °C при инкубация 30 минути.

(2)  Подробна информация относно аналитичните методи може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория на Общността: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


6.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 290/26


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1000/2010 НА КОМИСИЯТА

от 3 ноември 2010 година

за дерогация от регламенти (ЕО) № 2402/96, (ЕО) № 2058/96, (ЕО) № 2305/2003, (ЕО) № 969/2006, (ЕО) № 1918/2006, (ЕО) № 1964/2006, (ЕО) № 27/2008, (ЕО) № 1067/2008 и (ЕО) № 828/2009 по отношение на датите за подаване на заявления и за издаване на лицензии за внос през 2011 г. в рамките на тарифните квоти за сладки картофи, нишесте от маниока, маниока, зърнени култури, ориз, захар и маслиново масло и за дерогация от регламенти (ЕО) № 382/2008, (ЕО) № 1518/2003, (ЕО) № 596/2004, (ЕО) № 633/2004 и (ЕО) № 951/2006 по отношение на датите за издаване на лицензии за износ през 2011 г. в сектора на говеждото и телешкото месо, свинското месо, яйцата, птичето месо и извънквотните захар и изоглюкоза

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 96/317/ЕО на Съвета от 13 май 1996 г. относно крайния резултат от консултациите с Тайланд в рамките на член XXIII от ГАТТ (1), и по-специално член 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на споразуменията, посочени в Списък CXL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV.6 от ГАТТ (2), и по-специално член 1, параграф 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (3), и по-специално член 61, член 144, параграф 1, член 148, член 156 и член 161, параграф 3 във връзка с член 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство (4), и по специално член 9, параграф 5 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета от 22 юли 2008 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г. и за изменение на регламенти (ЕО) № 552/97, № 1933/2006 и регламенти (ЕО) № 1100/2006 и № 964/2007 на Комисията (5), и по-специално член 11, параграф 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2402/96 на Комисията от 17 декември 1996 г. за откриване и управление на определени годишни тарифни квоти за сладки картофи и нишесте от маниока (6) предвижда специални разпоредби за подаването на заявления и издаването на лицензии за внос на сладки картофи в рамките на квоти 09.4013 и 09.4014, от една страна, и на нишесте от маниока в рамките на квоти 09.4064 и 09.4065, от друга.

(2)

В Регламент (ЕО) № 27/2008 на Комисията от 15 януари 2008 г. относно откриването и управлението на някои годишни тарифни квоти за продукти, включени в кодове по КН 0714 10 91, 0714 10 99, 0714 90 11 и 0714 90 19 с произход от някои трети страни с изключение на Тайланд (7) се предвиждат специални разпоредби за подаването на заявления и издаването на лицензии за внос на обхванатите от него продукти в рамките на квоти 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 и 09.4021.

(3)

В Регламент (ЕО) № 1067/2008 на Комисията от 30 октомври 2008 г. за откриване и управление на тарифни квоти за мека пшеница с качество, различно от високо качество, с произход от трети страни, и за дерогация от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (8), Регламент (ЕО) № 2305/2003 на Комисията от 29 декември 2003 г. за откриването и осигуряване на управлението на тарифна квота на Общността за внос на ечемик от трети страни (9) и Регламент (ЕО) № 969/2006 на Комисията от 29 юни 2006 г. за откриване и осигуряване на управлението на тарифна квота на Общността за внос на царевица от трети страни (10) се предвиждат специални разпоредби за подаването на заявления и издаването на лицензии за внос на мека пшеница с качество, различно от високото качество в рамките на квоти 09.4123, 09.4124 и 09.4125, на ечемик в рамките на квота 09.4126 и на царевица в рамките на квота 09.4131.

(4)

В Регламент (ЕО) № 2058/96 на Комисията от 28 октомври 1996 г. относно откриването и управлението на тарифни квоти за натрошен ориз по код по КН 1006 40 00 за производство на хранителни изделия по код по КН 1901 10 (11) и Регламент (ЕО) № 1964/2006 на Комисията от 22 декември 2006 г. за определяне на подробни правила за откриване и управление на квота за внос на ориз с произход от Бангладеш съгласно Регламент (ЕИО) № 3491/90 на Съвета (12) се предвиждат специални разпоредби за подаването на заявления и издаването на лицензии за внос на натрошен ориз в рамките на квота 09.4079 и на ориз с произход от Бангладеш в рамките на квота 09.4517.

(5)

Регламент (ЕО) № 828/2009 на Комисията от 10 септември 2009 г. за установяване на подробни правила за прилагането през 2009/2010 — 2014/2015 пазарни години на вноса и рафинирането на захарни продукти от тарифна позиция 1701 по преференциални споразумения (13) предвижда специални разпоредби за подаването на заявления и издаването на лицензии за внос в рамките на квоти 09.4221, 09.4231, 09.4241 до 09.4247.

(6)

Регламент (ЕО) № 1918/2006 на Комисията от 20 декември 2006 г. за откриването и управлението на тарифна квота за маслиново масло с произход от Тунис (14) предвижда специални разпоредби за подаването на заявления и издаването на лицензии за внос на маслиново масло в рамките на квота 09.4032.

(7)

Предвид неработните дни през 2011 г. следва да се дерогират за определени периоди регламенти (ЕО) № 2402/96, (ЕО) № 2058/96, (ЕО) № 2305/2003, (ЕО) № 969/2006, (ЕО) № 1918/2006, (ЕО) № 1964/2006, (ЕО) № 1067/2008 и (ЕО) № 828/2009 във връзка с датите на подаване на заявленията за лицензии за внос и издаването на тези лицензии, за да се гарантира спазването на въпросните квотни обеми.

(8)

Член 12, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 382/2008 на Комисията от 21 април 2008 г. относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо (15), член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1518/2003 на Комисията от 28 август 2003 г. за определяне на подробни правила за прилагане на режима на износни лицензии в сектора на свинското месо (16), член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 596/2004 на Комисията от 30 март 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагане на режима на лицензии за износ в сектора на яйцата (17) и член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 633/2004 на Комисията от 30 март 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагане на режима на износни лицензии в сектора на птичето месо (18) гласят, че лицензиите за износ се издават в срядата след седмицата, в която са подадени заявленията за лицензии, при условие че Комисията не е предприела никаква специфична мярка през този период.

(9)

В член 7г, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (19) се предвижда, че лицензиите за износ на извънквотни захар и изоглюкоза се издават от петъка след седмицата, в която са подадени заявленията за лицензии, при условие че Комисията не е предприела никаква специфична мярка през този период.

(10)

Предвид неработните дни през 2011 г. и последствията по отношение на публикуването на Официален вестник на Европейския съюз, периодът между подаването на заявленията и деня на издаването на лицензиите е прекалено кратък, за да се гарантира доброто управление на пазара. Поради това този период следва да бъде удължен.

(11)

Следователно Регламент (ЕО) № 1157/2009 на Комисията (20) за дерогация от някои регламенти по отношение на датите за подаване на заявления и за издаване на лицензии за внос и износ през 2010 г. следва да бъде отменен.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Сладки картофи

1.   Чрез дерогация от член 3 от Регламент (ЕО) № 2402/96 заявления за лицензии за внос на сладки картофи за 2011 г. в рамките на квоти 09.4013 и 09.4014 не могат да се подават преди вторник, 4 януари 2011 г., и след вторник, 13 декември 2011 г.

2.   Чрез дерогация от член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2402/96 заявените лицензии за внос на сладки картофи на указаната в приложение I към настоящия регламент дата, в рамките на квоти 09.4013 и 09.4014, се издават на указаната в същото приложение I дата, при условията на мерките, приети съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (21).

Член 2

Нишесте от маниока

1.   Чрез дерогация от член 9, първа алинея от Регламент (ЕО) № 2402/96 заявления за лицензии за внос на нишесте от маниока за 2011 г. в рамките на квоти 09.4064 и 09.4065 не могат да се подават преди вторник, 4 януари 2011 г., и след вторник, 13 декември 2011 г.

2.   Чрез дерогация от член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2402/96 заявените лицензии за внос на нишесте от маниока на указаната в приложение II към настоящия регламент дата, в рамките на квоти 09.4064 и 09.4065, се издават на указаната в същото приложение II дата, при условията на мерките, приети съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006.

Член 3

Маниока

1.   Чрез дерогация от член 8, първа алинея от Регламент (ЕО) № 27/2008 заявления за лицензии за внос на маниока за 2011 г. в рамките на квоти 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 и 09.4021 не могат да се подават преди понеделник, 3 януари 2011 г., и след сряда, 14 декември 2011 г., 13,00 ч. брюкселско време.

2.   Чрез дерогация от член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 27/2008 заявените лицензии за внос на маниока на датите, указани в приложение III, в рамките на квоти 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 и 09.4021, се издават на датите, указани в същото приложение III, при условията на мерките, приети съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006.

Член 4

Зърнени култури

1.   Чрез дерогация от член 4, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1067/2008 заявления за лицензии за внос на мека пшеница с качество, различно от високото качество, в рамките на квоти 09.4123, 09.4124 и 09.4125 се подават за 2011 г. най-късно до петък, 16 декември 2011 г., 13,00 ч. брюкселско време.

2.   Чрез дерогация от член 3, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 2305/2003 заявления за лицензии за внос на ечемик в рамките на квота 09.4126 се подават за 2011 г. най-късно до петък, 16 декември 2011 г., 13,00 ч. брюкселско време.

3.   Чрез дерогация от член 4, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 969/2006 заявления за лицензии за внос на царевица в рамките на квота 09.4131 се подават за 2011 г. най-късно до петък, 16 декември 2011 г., 13,00 ч. брюкселско време.

Член 5

Ориз

1.   Чрез дерогация от член 2, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕО) № 2058/96 заявления за лицензии за внос на натрошен ориз в рамките на квота 09.4079 се подават за 2011 г. най-късно до петък, 9 декември 2011 г., 13,00 ч. брюкселско време.

2.   Чрез дерогация от член 4, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1964/2006 заявления за лицензии за внос на ориз с произход от Бангладеш в рамките на квота 09.4517 се подават за 2011 година най-късно до петък, 9 декември 2011 г., 13,00 ч. брюкселско време.

Член 6

Захар

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 828/2009 заявления за лицензии за внос на захарни продукти в рамките на квоти 09.4221, 09.4231, 09.4241 до 09.4247 се подават най-късно до петък, 16 декември 2011 г., 13,00 часа брюкселско време и до петък 30 декември 2011 г., 13,00 часа брюкселско време.

Член 7

Маслиново масло

Чрез дерогация от член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1918/2006 лицензиите за внос на маслиново масло, за които заявленията са подадени през периодите, посочени в приложение IV към настоящия регламент, се издават на съответните дати, указани в него, при условията на мерките, приети съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006.

Член 8

Лицензии за износ с възстановяване по отношение на говеждото и телешкото месо, свинското месо, яйцата и птичето месо

Чрез дерогация от член 12, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 382/2008, от член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1518/2003, от член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 596/2004 и от член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 633/2004 лицензиите за износ, за които заявленията са подадени през периодите, посочени в приложение V към настоящия регламент, се издават на съответните дати, указани в него.

Дерогацията, предвидена в първата алинея, се прилага, при условие че преди посочените дати на издаване не е взета нито една от специфичните мерки, предвидени в член 12, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 382/2008, в член 3, параграфи 4 и 4а от Регламент (ЕО) № 1518/2003, в член 3, параграфи 4 и 4а от Регламент (ЕО) № 596/2004 и в член 3, параграфи 4 и 4а от Регламент (ЕО) № 633/2004.

Член 9

Извънквотни захар и изоглюкоза

Чрез дерогация от член 7г, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 951/2006 лицензиите за износ на извънквотни захар и изоглюкоза, за които заявленията са подадени през периодите, посочени в приложение VI към настоящия регламент, се издават на съответните дати, указани в него.

Дерогацията, предвидена в първата алинея, се прилага, при условие че преди посочените дати на издаване не е взета нито една от специфичните мерки, предвидени в член 9, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

Член 10

Регламент (ЕО) № 1157/2009 се отменя, считано от 31 декември 2010 г.

Член 11

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила от третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Срокът му на действие изтича на 31 декември 2011 г.

Настоящият регламент е задължителен в неговата цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 3 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 122, 22.5.1996 г., стр. 15.

(2)  ОВ L 146, 20.6.1996 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 348, 31.12.2007 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 211, 6.8.2008 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 327, 18.12.1996 г., стр. 14.

(7)  ОВ L 13, 16.1.2008 г., стр. 3.

(8)  ОВ L 290, 31.10.2008 г., стр. 3.

(9)  ОВ L 342, 30.12.2003 г., стр. 7.

(10)  ОВ L 176, 30.6.2006 г., стр. 44.

(11)  ОВ L 276, 29.10.1996 г., стр. 7.

(12)  ОВ L 408, 30.12.2006 г., стр. 19.

(13)  ОВ L 240, 11.9.2009 г., стр. 14.

(14)  ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 84.

(15)  ОВ L 115, 29.4.2008 г., стр. 10.

(16)  ОВ L 217, 29.8.2003 г., стр. 35.

(17)  ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 33.

(18)  ОВ L 100, 6.4.2004 г., стр. 8.

(19)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(20)  ОВ L 313, 28.11.2009 г., стр. 60.

(21)  ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Издаване на лицензии за внос на сладки картофи в рамките на квоти 09.4013 и 09.4014 за определени периоди на 2011 г.

Дати на подаване на заявленията

Дати на издаване на лицензиите

19 април 2011 г., вторник

29 април 2011 г., петък

3 май 2011 г., вторник

11 май 2011 г., сряда

31 май 2011 г., вторник

9 юни 2011 г., четвъртък

19 юли 2011 г., вторник

27 юли 2011 г., сряда

9 август 2011 г., вторник

17 август 2011 г., сряда

25 октомври 2011 г., вторник

3 ноември 2011 г., четвъртък


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Издаване на лицензии за внос на нишесте от маниока в рамките на квоти 09.4064 и 09.4065 за определени периоди на 2011 г.

Дати на подаване на заявленията

Дати на издаване на лицензиите

19 април 2011 г., вторник

29 април 2011 г., петък

3 май 2011 г., вторник

11 май 2011 г., сряда

31 май 2011 г., вторник

9 юни 2011 г., четвъртък

19 юли 2011 г., вторник

27 юли 2011 г., сряда

9 август 2011 г., вторник

17 август 2011 г., сряда

25 октомври 2011 г., вторник

3 ноември 2011 г., четвъртък


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Издаване на лицензии за внос на маниока в рамките на квоти 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 и 09.4021 за определени периоди на 2011 г.

Дати на подаване на заявленията

Дати на издаване на лицензиите

понеделник, 18 април, вторник, 19 април, и сряда, 20 април 2011 г.

29 април 2011 г., петък

понеделник, 2 май, вторник, 3 май, и сряда, 4 май 2011 г.

11 май 2011 г., сряда

понеделник, 30 май, вторник, 31 май, и сряда, 1 юни 2011 г.

9 юни 2011 г., четвъртък

понеделник, 18 юли, вторник, 19 юли, и сряда, 20 юли 2011 г.

27 юли 2011 г., сряда

понеделник, 8 август, вторник, 9 август, и сряда, 10 август 2011 г.

17 август 2011 г., сряда

понеделник, 24 октомври, вторник, 25 октомври, и сряда, 26 октомври 2011 г.

3 ноември 2011 г., четвъртък


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Периоди на подаване на лицензии за внос на маслиново масло

Дати на издаване

понеделник, 18 април, или вторник, 19 април 2011 г.

29 април 2011 г., петък

понеделник, 2 май, или вторник, 3 май 2011 г.

11 май 2011 г., сряда

понеделник, 30 май, или вторник, 31 май 2011 г.

9 юни 2011 г., четвъртък

понеделник, 18 юли, или вторник, 19 юли 2011 г.

27 юли 2011 г., сряда

понеделник, 8 август, или вторник, 9 август 2011 г.

17 август 2011 г., сряда

понеделник, 24 октомври, или вторник, 25 октомври 2011 г.

3 ноември 2011 г., четвъртък


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Периоди за подаване на заявления за лицензии за износ на говеждо и телешко месо, свинско месо, яйца и птиче месо

Дати на издаване

от 18 април до 22 април 2011 г.

28 април 2011 г.

от 2 до 6 май 2011 г.

12 май 2011 г.

от 6 до 10 юни 2011 г.

16 юни 2011 г.

от 8 до 12 август 2011 г.

18 август 2011 г.

от 24 до 28 октомври 2011 г.

4 ноември 2011 г.

от 19 до 30 декември 2011 г.

5 януари 2012 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Периоди за подаване на заявления за лицензии за износ на извънквотни захар и изоглюкоза

Дати на издаване

от 24 до 28 октомври 2011 г.

8 ноември 2011 г.

от 19 до 23 декември 2011 г.

6 януари 2012 г.


6.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 290/33


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1001/2010 НА КОМИСИЯТА

от 5 ноември 2010 година

за изменение за сто тридесет и осми път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 година за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 на Съвета за забрана на износа на някои стоки и услуги за Афганистан, за засилване на забраната на полети и удължаване на замразяването на средства и други финансови ресурси по отношение на талибаните в Афганистан (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7a, параграф 1 и член 7а, параграф 5 (2) от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, засегнати от замразяването на средства и икономически ресурси по този регламент.

(2)

На 20 октомври 2010 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да прибави две физически лица към списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси, и да се изменят единадесет точки от списъка.

(3)

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано.

(4)

За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Karel KOVANDA

Изпълняващ длъжността генерален директор на Генерална дирекция „Външни отношения“


(1)  ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.

(2)  Член 7а бе добавен с Регламент (ЕС) № 1286/2009 (ОВ L 346, 23.12.2009 г., стр. 42).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:

(1)

Под заглавието „Физически лица“ се добавят следните вписвания:

а)

„Hakimullah Mehsud (наричан също a) Hakeemullah Mehsud, б) Zulfiqar). Дата на раждане: приблизително 1979 г. Място на раждане: Пакистан. Гражданство: пакистанско. Друга информация: а) по получени данни роден в Южен Waziristan, Пакистан, б) счита се, че пребивава постоянно в Пакистан; в) предводител на Tehrik-i-Taliban, Pakistan, организация, базирана в племенните територии по границата между Афганистан и Пакистан. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 21.10.2010 г.“

б)

„Wali Ur Rehman. Дата на раждане: приблизително 1970 г. Място на раждане: Пакистан. Гражданство: пакистанско. Друга информация: а) по получени данни роден в Южен Waziristan, Пакистан; б) счита се, че пребивава постоянно в Пакистан; в) емир на Tehrik-i-Taliban за агенция Югозападен Waziristan, федерално управлявани племенни територии, Пакистан. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 21.10.2010 г.“

(2)

Вписването „Ahmed Khalfan Ghailani (наричан също: а) Ahmad, Abu Bakr, б) Ahmed, Abubakar, в) Ahmed, Abubakar K., г) Ahmed, Abubakar Khalfan, д) Ahmed, Abubakary K., е) Ahmed, Ahmed Khalfan, ж) Ali, Ahmed Khalfan, з) Ghailani, Abubakary Khalfan Ahmed, и) Ghailani, Ahmed, й) Ghilani, Ahmad Khalafan, к) Hussein, Mahafudh Abubakar Ahmed Abdallah, л) Khalfan, Ahmed, м) Mohammed, Shariff Omar, н) Haytham al-Kini, о) Ahmed The Tanzanian, п) Foopie, р) Fupi, с) Ahmed, A, т) Al Tanzani, Ahmad, у) Bakr, Abu, ф) Khabar, Abu). Дата на раждане: a) 14.3.1974 г., б) 13.4.1974 г., в) 14.4.1974 г., г) 1.8.1970 г. Място на раждане: Занзибар, Танзания. Гражданство: танзанийско. Друга информация: арестуван през юли 2004 г. и задържан в Съединените американски щати от юли 2007 г.“ под заглавието „Физически лица“ се заменя със следния текст:

„Ahmed Khalfan Ghailani (наричан също а) Ahmad, Abu Bakr, б) Ahmed, Abubakar, в) Ahmed, Abubakar K., г) Ahmed, Abubakar Khalfan, д) Ahmed, Abubakary K., е) Ahmed, Ahmed Khalfan, ж) Ali, Ahmed Khalfan, з) Ghailani, Abubakary Khalfan Ahmed, и) Ghailani, Ahmed, й) Ghilani, Ahmad Khalafan, к) Hussein, Mahafudh Abubakar Ahmed Abdallah, л) Khalfan, Ahmed, м) Mohammed, Shariff Omar, н) Haytham al-Kini, о) Ahmed The Tanzanian, п) Foopie, р) Fupi, с) Ahmed, A, т) Al Tanzani, Ahmad, у) Bakr, Abu, ф) Khabar, Abu ). Адрес: Съединени американски щати. Дата на раждане: a) 14.3.1974 г., б) 13.4.1974 г., в) 14.4.1974 г., г) 1.8.1970 г. Място на раждане: Занзибар, Танзания. Гражданство: танзанийска. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 17.10.2001 г.“

(3)

Вписването „Khalid Abd Al-Rahman Hamd Al-Fawaz (наричан също: a) Al-Fauwaz, Khaled, б) Al-Fauwaz, Khaled A., в) Al-Fawwaz, Khalid, г) Al Fawwaz, Khalik; д) Al-Fawwaz, Khaled, е) Al Fawwaz, Khaled, ж) Khalid Abdulrahman H. Al Fawaz). Адрес: 55 Hawarden Hill, Brooke Road, London NW2 7BR, Обединено Кралство. Дата на раждане: a) 25.8.1962 г., б) 24.8.1962 г. Място на раждане: Кувейт. Гражданство: саудитско. Паспорт №: 456682 (издаден на 6.11.1990 г., изтекъл на 13.9.1995 г.). Друга информация: пребивава в Лондон“ под заглавието „Физически лица“ се заменя със следния текст:

„Khalid Abd Al-Rahman Hamd Al-Fawaz (наричан също a) Al-Fauwaz, Khaled, б) Al-Fauwaz, Khaled A., в) Al-Fawwaz, Khalid, г) Al Fawwaz, Khalik; д) Al-Fawwaz, Khaled, е) Al Fawwaz, Khaled, ж) Khalid Abdulrahman H. Al Fawaz). Адрес: Лондон, Обединено кралство. Дата на раждане: 24.8.1962 г. Място на раждане: Кувейт. Гражданство: саудитско. Паспорт №: 456682 (издаден на 6.11.1990 г., изтекъл на 13.9.1995 г.). Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 24.4.2002 г.“

(4)

Вписването „Mostafa Kamel Mostafa Ibrahim (наричан също a) Mustafa Kamel Mustafa, б) Adam Ramsey Eaman, в) Kamel Mustapha Mustapha, г) Mustapha Kamel Mustapha, д) Abu Hamza, е) Mostafa Kamel Mostafa, ж) Abu Hamza Al-Masri, з) Al-Masri, Abu Hamza, и) Al-Misri, Abu Hamza). Адрес: a) 9 Aldbourne Road, Shepherds Bush, London W12 OLW, Обединено кралство; б) 8 Adie Road, Hammersmith, Лондон W6 OPW, Обединено кралство. Дата на раждане: 15.4.1958 г. Място на раждане: Александрия, Египет. Гражданство: британско. Друга информация: понастоящем задържан в Обединеното кралство“ под заглавието „Физически лица“ се заменя със следния текст:

„Mostafa Kamel Mostafa Ibrahim (наричан също a) Mustafa Kamel Mustafa, б) Adam Ramsey Eaman, в) Kamel Mustapha Mustapha, г) Mustapha Kamel Mustapha, д) Abu Hamza, е) Mostafa Kamel Mostafa, ж) Abu Hamza Al-Masri, з) Al-Masri, Abu Hamza, и) Al-Misri, Abu Hamza). Адрес: a) 9 Aldbourne Road, Shepherds Bush, Лондон W12 OLW, Обединено кралство; б) 8 Adie Road, Hammersmith, Лондон W6 OPW, Обединено кралство. Дата на раждане: 15.4.1958 г. Място на раждане: Александрия, Египет. Гражданство: британско. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 24.4.2002 г.“

(5)

Вписването „Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri (наричан също: a) Fethi Alic, б) Amor, в) Omar Abu). Адрес: Бирмингам, Обединено кралство. Дата на раждане: 6.3.1969 г. Място на раждане: Baja, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: L497470 (тунизийски паспорт, издаден на 3.6.1997 г., изтекъл на 2.6.2002 г.). Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 25.6.2003 г.“ под заглавие „Физически лица“ се заменя със следния текст:

„Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri (наричан също: a) Mnasri Fethi ben Rebai, б) Mnasri Fethi ben Rebaj, в) Mnasri Fethi ben al-Rabai, г) Mnasri Fethi ben Rabaj, д) Fethi Alic, е) Amor, ж) Omar Abu, з) Omar Tounsi, и) Amar). Адрес: Бирмингам, Обединено кралство. Дата на раждане: a) 6.3.1969 г., б) 6.3.1963 г., в) 3.6.1963 г. Място на раждане: a) Al-Sanadil Farm, Nafzah, провинция Baja, Тунис; б) Тунис; в) Алжир. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: L497470 (тунизийски паспорт, издаден на 3.6.1997 г., изтекъл на 2.6.2002 г.). Друга информация: името на майката е Fatima Balayish. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 25.6.2003 г.“

(6)

Вписването „Ahmed Hosni Rarrbo (наричан още: a) Rarrbo Abdallah, б) Rarrbo Abdullah). Адрес: Алжир. Дата на раждане: 12.9.1974 г. Място на раждане: Bouloginе, Алжир. Гражданство: алжирско. Друга информация: а) през януари 2003 г. e осъден в Италия на 2 години и 4 месец затвор. На 17 май 2004 г. е осъден от апелативния съд в Италия на 8 месеца затвор, б) пребивава в Алжир от 31 май 2006 г.“ под заглавие „Физически лица“ се заменя със следния текст:

„Ahmed Hosni Rarrbo (наричан също a) Rarrbo Abdallah, б) Rarrbo Abdullah), в) Rarrbo Ahmed Hosni). Адрес: Алжир. Дата на раждане: 12.9.1974 г. Място на раждане: а) Bouloginе, Алжир; б) Франция. Гражданство: алжирско. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 25.6.2003 г.“

(7)

Вписването „Maxamed Cabdullaah Ciise, (наричан също: a) Maxamed Cabdullaahi Ciise, б) Maxammed Cabdullaahi, в) Cabdullah Mayamed Ciise). Адрес: а) Лондон, Обединено кралство (информация от ноември 2008 г.); б) Via Quaranta, Милано, Италия (предишен адрес). Дата на раждане: 8.10.1974 г. Място на раждане: Kismaayo, Сомалия. Гражданство: сомалийскo. Национален идентификационен номер: PX910063D (идентификационен номер от Обединеното кралство). Друга информация: пребивава в Обединеното кралство. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 12.11.2003 г.“ под заглавието „Физически лица“ се заменя със следния текст:

„Maxamed Cabdullaah Ciise, (наричан също: a) Maxamed Cabdullaahi Ciise, б) Maxammed Cabdullaahi, в) Cabdullah Mayamed Ciise). Адрес: Сомалия. Дата на раждане: 8.10.1974 г. Място на раждане: Kismaayo, Сомалия. Гражданство: сомалийско. Национален идентификационен номер: PX910063D (идентификационен номер от Обединеното кралство). Друга информация: намира се в Сомалия от април 2009 г. след прехвърляне от Обединеното Кралство. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 12.11.2003 г.“

(8)

Вписването „Barakat Telecommunications Company Limited (известна още като BTELCO), Bakara Market, Dar Salaam Buildings, Могадишу, Сомалия; Kievitlaan 16, 't Veld, Noord-Holland, Нидерландия“ под заглавие „Юридически лица, групи и образувания“ се заменя със следния текст:

Barakat Telecommunications Company Limited (наричана също BTELCO). Адрес: Bakara Market, Dar Salaam Buildings, Могадишу, Сомалия. Друга информация: офисът в Нидерландия е закрит и не се използва от август 2009 г. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 9.11.2001 г.“

(9)

Вписването „Ansar al-Islam (наричана също: a) Поданици на исляма, б) Jund al-Islam, в) Войници на исляма, г) Кюрдски поддръжници на исляма, д) Поддръжници на исляма в Кюрдистан, е) Последователи на исляма в Кюрдистан, ж) Кюрдски талибани, з) Войници на бог, и) Ansar al-Sunna Army, й) Jaish Ansar al-Sunna, k) Ansar al-Sunna). Друга информация: местоположение Северен Ирак. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 24.2.2003 г.“ под заглавието „Юридически лица, групи и образувания“ се заменя със следния текст:

Ansar al-Islam (наричана също: a) Поданици на исляма, б) Jund al-Islam, в) Войници на исляма, г) Кюрдски поддръжници на исляма, д) Поддръжници на исляма в Кюрдистан, е) Последователи на исляма в Кюрдистан, ж) Кюрдски талибани, з) Войници на бог, и) Ansar al-Sunna Army, й) Jaish Ansar al-Sunna, к) Ansar al-Sunna). Друга информация: разположена и развиваща дейност предимно в северен Ирак, но поддържа присъствие в западен и централен Ирак. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 24.2.2003 г.“

(10)

Вписването „Meadowbrook Investments Limited. Адрес: 44 Upper Belgrave Road, Clifton, Bristol, BS8 2XN, Обединено кралство. Друга информация: Регистрационен номер: 05059698.“ под заглавието „Юридически лица, групи и образувания“ се заменя със следния текст:

Meadowbrook Investments Limited. Адрес: 44 Upper Belgrave Road, Clifton, Bristol, BS8 2XN, Обединено кралство. Друга информация: а) регистрационен номер: 05059698; б) свързана с Mohammed Benhammedi. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 7.2.2006 г.“

(11)

Вписването „Ozlam Properties Limited. Адрес: 88 Smithdown Road, Liverpool L7 4JQ, Обединено кралство. Друга информация: Регистрационен номер: 05258730.“ под заглавието „Юридически лица, групи и образувания“ се заменя със следния текст:

Ozlam Properties Limited. Адрес: 88 Smithdown Road, Liverpool L7 4JQ, Обединено кралство. Друга информация: а) регистрационен номер: 05258730; б) свързана с Mohammed Benhammedi. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 7.2.2006 г.“

(12)

Вписването „Sara Properties Limited (наричана също Sara Properties). Адрес: a) 104 Smithdown Road, Liverpool, Merseyside L7 4JQ, Обединено кралство б) 2a Hartington Road, Liverpool L8 OSG, Обединено кралство. Друга информация: а) интернет страница: http://www.saraproperties.co.uk, б) регистрационен номер: 4636613.“ се заменя със следния текст:

Sara Properties Limited (наричана също Sara Properties). Адрес: a) 104 Smithdown Road, Liverpool, Merseyside L7 4JQ, Обединено кралство б) 2a Hartington Road, Liverpool L8 OSG, Обединено кралство. Друга информация: а) регистрационен номер: 4636613; б) свързана с Mohammed Benhammedi. Дата на определянето, посочена в член 2a, параграф 4, буква б): 7.2.2006 г.“


6.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 290/37


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1002/2010 НА КОМИСИЯТА

от 5 ноември 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 6 ноември 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 ноември 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

57,0

MA

77,3

MK

42,0

TR

95,0

ZZ

67,8

0707 00 05

EG

161,4

MK

59,4

TR

129,6

ZA

121,6

ZZ

118,0

0709 90 70

MA

60,3

TR

150,5

ZZ

105,4

0805 20 10

MA

67,8

ZA

154,0

ZZ

110,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

100,3

HR

59,6

TR

64,7

UY

58,7

ZA

60,7

ZZ

68,8

0805 50 10

AR

70,6

BR

83,8

CL

81,9

TR

73,6

UY

41,2

ZA

76,8

ZZ

71,3

0806 10 10

BR

220,7

TR

146,6

US

239,4

ZA

79,2

ZZ

171,5

0808 10 80

AR

75,7

AU

149,8

CL

84,2

CN

68,6

NZ

115,6

US

118,9

ZA

86,7

ZZ

99,9

0808 20 50

CN

50,6

US

48,2

ZZ

49,4


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


РЕШЕНИЯ

6.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 290/39


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 3 ноември 2010 година

за определяне на критерии и мерки за финансирането на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на CO2, както и за финансирането на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия, чрез схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в Общността, въведена с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер C(2010) 7499)

(2010/670/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 10а, параграф 8, трета алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

Европейският съвет от юни 2008 г. призова Комисията възможно най-скоро да предложи механизъм за насърчаване на инвестиции от държавите-членки и от частния сектор, за да се осигури изграждането и пускането в експлоатация до 2015 г. на 12 демонстрационни инсталации за улавяне и съхранение на СО2 („CCS“).

(2)

Съгласно посоченото в член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО, се въвежда механизъм за финансиране на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на СО2 (наричани по-нататък „демонстрационни проекти за CCS“), както и за финансиране на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия (наричани по-нататък „демонстрационни проекти за ВЕИ“). С оглед на осигуряване на добро функциониране на този механизъм, необходимо е да бъдат определени както правила, така и критерии за избора и изпълнението на тези проекти, а също и основни принципи за монетизиране на квотите и за управление на приходите.

(3)

На 7 октомври 2009 г. Комисията прие Съобщението, озаглавено „Инвестиране в разработването на нисковъглеродни енергийни технологии“ (2), в което бе изтъкната ролята на предвиденото по настоящото Решение финансиране за изпълнението на Европейския стратегически план за енергийни технологии (SET-Plan), във връзка с необходимите демонстрационни проекти.

(4)

Финансирането по настоящото решение следва да зависи от разрешаването от страна на Комисията на всяка представляваща държавна помощ компонента в общия финансов принос от публични източници, в съответствие с членове 107 и 108 от Договора, с оглед да се гарантира, че този вид финансиране е ограничено до степента, необходима за осигуряване на изпълнението и експлоатацията на съответния проект, като се отчитат потенциалните отрицателни въздействия върху конкуренцията. Във връзка с горепосоченото, държавите-членки следва да уведомяват Комисията за всяко финансиране, съдържащо държавна помощ по смисъла на член 108, параграф 3 от Договора, за да може да бъде координирана процедурата за избор на проекти по настоящото решение с оценката на държавната помощ.

(5)

Предоставяното по настоящото решение финансиране не е част от общия бюджет на Европейския съюз. Следователно, то може да бъде комбинирано с финансиране чрез други инструменти, включително структурните и кохезионните фондове, както и Европейската енергийна програма за икономическо възстановяване (ЕЕПВ). Също така, то може да бъде комбинирано и с кредитно финансиране, предоставено от Инструмента за финансиране със споделяне на риска (ИФСР), създаден от Общността и от Европейската инвестиционна банка (ЕИБ).

(6)

С цел да се избегне конкуренция между държавите-членки по отношение на размера на субсидиите, финансирането по настоящото решение следва да се фиксира на 50 % от съответните разходи, освен ако общата сума на финансирането по настоящото решение би надхвърлила лимита от 15 % от общото количество на разполагаемите квоти за емисии, съгласно определението в Директива 2003/87/ЕО, като в този случай финансирането следва да не надвишава 15 % от общото количество на разполагаемите квоти за емисии. Също така, финансирането по настоящото решение следва да представлява допълнение към значително съфинансиране от страна на съответния оператор. За да не се предоставя преференциално третиране на проекти, финансирани от ЕЕПВ, финансирането по настоящото решение следва да бъде намалявано със сума, равна на финансирането, получено от ЕЕПВ.

(7)

Изграждането на демонстрационна програма на Европейския съюз, включваща възможно най-добрите проекти, обхващащи широк спектър от технологии и имащи географски балансирано разположение по територията на държави-членки, техните изключителни икономически зони и континенталните им шелфове, не би могло да бъде постигнато в достатъчна степен, ако проектите се избират на национално равнище. По тази причина, изборът на проекти следва да бъде проведен на равнището на Европейския съюз. С оглед да се осигури съгласуваност с националните процедури за избор и финансиране на проекти, отговорността за събирането на подадени от спонсорите заявки за финансиране, както и за оценката на проектите въз основа на посочените в настоящото решение критерии за допустимост, следва да бъде поета от държавите-членки. Тъй като финансираните по настоящото решение проекти в повечето случаи ще бъдат съфинансирани от държавите-членки, би следвало държавите-членки да имат възможността да решават кои проекти желаят да подкрепят и чии заявки желаят да подадат за процедурата на избор на проекти на равнището на Съюза. Целта не е подаването на тези заявки да заменя уведомлението за държавна помощ, което следва да се направи в случаите, когато финансирането съдържа компонента, представляваща държавна помощ. Ролята на държавите-членки следва да бъде допълнително засилена — чрез провеждане на допълнителна консултация със съответните държави-членки, за да могат те да потвърдят, в случаите когато това е уместно, размера и структурата на общото публично финансиране, а също и чрез представяне на проектосписъка на избраните проекти, включително и за качеството на проектите на Комитета по изменение на климата, преди да бъдат взети решенията за предоставяне на финансиране.

(8)

В светлината на своя опит в областта на избора и финансирането на проекти, Комисията потърси начин да включи в изпълнението на настоящото решение ЕИБ. ЕИБ се съгласи, че действайки от името, от страна и за сметка на Комисията, тя би могла да изпълни някои задачи по отношение на избора на проекти, монетизирането на квоти за емисии на парникови газове и управлението на приходите. Конкретните условия за това сътрудничество, включително заплащането на ЕИБ, следва да бъдат формулирани в съответно споразумение между Комисията и ЕИБ, което подлежи на одобрение от управляващите органи на ЕИБ. Заплащането на ЕИБ за изпълнението на тези задачи следва да бъде от дохода, получен в резултат на нейното управление на приходите.

(9)

Наличните приходи от съответните 300 милиона квоти следва да бъдат предоставени на два кръга на покани за предложения, за да се даде възможност, от една страна, достигналите степен на зрелост проекти да получат финансиране още при първия кръг, а от друга страна — да бъдат коригирани при втория кръг всякакви възможни технически или географски дисбаланси. В случай на недостатъчна конкуренция в определена подкатегория от проекти при първия кръг, решенията за предоставяне на финансиране в тази подкатегория следва да бъдат отложени за втория кръг, с оглед постигане на максимално оползотворяване на финансовите средства по настоящото решение.

(10)

Финансирането по настоящото решение следва да бъде предоставяно само на проекти, използващи технологии, които са новаторски спрямо съвременното техническо равнище в ключовите направления на съответната технология. Тези технологии следва все още да не са в търговско разпространение, но да са достатъчно зрели, за да могат да бъдат демонстрирани в мащаб, предхождащ мащаба на стопанска реализация. За тях следва да съществуват разумно обосновани перспективи за успешна реализация, като се има предвид, че техническите рискове са неизбежни, а предлаганият мащаб на демонстрацията трябва да е такъв, че да не обуславя появата на значими допълнителни проблеми при по-нататъшното му увеличаване. Също така проектите следва да имат значителен потенциал за възпроизводство, и по този начин да осигуряват значителни перспективи за икономически ефективно намаляване на емисиите на CO2 — както в Съюза, така и глобално. Ето защо избираеми за финансиране следва да бъдат само проекти, които попадат в специфични категории и които съответстват на специфични изисквания, формулирани в настоящото решение.

(11)

С оглед на осигуряване на разнообразие в технологиите, в първия кръг от покани за предложения следва да бъдат финансирани 8 демонстрационни проекта за CCS (включително поне по един и не повече от три проекта във всяка проектна категория, като поне три от проектите следва да са с подаване на въглеродния диоксид в нефтено или газово находище, и поне три да са с подаване на въглеродния диоксид в солен водоносен слой), а в областта на ВЕИ — по един проект във всяка от проектните подкатегории в първия кръг от покани за предложения. Ако има достатъчно средства, би могло да се финансират повече проекти, като се поддържа балансът между демонстрационните проекти за улавяне и съхранение на СО2 (CCS) и демонстрационните проекти за възобновяеми енергийни източници (ВЕИ). Също така, с оглед осигуряване на географски баланс, във всяка държава-членка следва да бъде финансиран поне по един и не повече от три проекта. Този критерий не се отнася за проектите, които поради своя характер са предназначени да бъдат изпълнявани на територията на няколко държави-членки.

(12)

По принцип, следва да бъдат избрани тези проекти, чрез които се постига съответствие с изискванията за брой проекти във всяка категория по икономически най-ефективен начин.

(13)

С оглед да се осигури влизането в експлоатация по план на избраните проекти, както и ефективното използване на финансовите средства, следва решенията за предоставянето на финансиране да зависят от наличието на всички необходими национални разрешения, съгласно съответните изисквания на нормативната уредба на Европейския съюз, както и от вземането от страна на спонсорите на окончателни инвестиционни решения, като тези условия следва да бъдат изпълнени в рамките на определен срок след приемането на решенията за предоставяне на финансиране.

(14)

Държавите-членки следва да изплащат на проектите приходите въз основа на правно обвързващи инструменти. Както се изисква в Директива 2003/87/ЕО, изплащането следва да се прави веднъж годишно, въз основа, при демонстрационни проекти за CCS — на съхраненото количество CO2, както то е докладвано, установено чрез мониторинг и верифицирано съгласно Директива 2003/87/ЕО, или съответно при демонстрационни проекти за ВЕИ — въз основа на произведеното количество енергия. От друга страна, в случаите при които държавите-членки гарантират, че всякакво свръхфинансиране ще бъде върнато, следва да е възможно да се изплаща част от финансирането или цялото финансиране за даден проект преди неговото влизане в експлоатация. Като се има предвид особената значимост в контекста на демонстрационната програма за обмен на знания, финансирането следва да се предоставя само ако са спазени изискванията за обмен на знания.

(15)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по изменение на климата,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет

С настоящото решение се създават правила и критерии за следните дейности:

1.

Избор на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на СО2 („демонстрационни проекти за CCS“) и на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия („демонстрационни проекти за ВЕИ“), посочени в Директива 2003/87/ЕО.

2.

Монетизиране на квотите, посочени в Директива 2003/87/ЕО, за подпомагане на демонстрационни проекти за CCS и ВЕИ, както и управление на съответните приходи.

3.

Изплащане на приходите и изпълнението на демонстрационни проекти за CCS и ВЕИ.

Настоящото решение, включително разпоредбите по отношение на осребряването на квотите за емисии, не засяга другите актове за прилагане, приети съгласно Директива 2003/87/ЕО.

Член 2

Принципи

1.   Броят на квотите от резерва за нови участници, посочени в член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО, ще възлиза на 300 милиона.

2.   Изборът на демонстрационни проекти за CCS и ВЕИ, които да бъдат финансирани по настоящото решение, ще се проведе в рамките на два кръга от покани за предложения за проекти, организирани от Комисията и адресирани до държави-членки, обхващащи съответно еквивалента на 200 милиона квоти за първия кръг от покани за предложения, и еквивалента на 100 милиона квоти плюс неизползваната част от първия кръг от покани за предложения, за втория кръг от покани за предложения.

3.   Освен ако това не противоречи на посоченото в член 10а, параграф 8, четвърта алинея, четвърто изречение от Директива 2003/87/ЕО, финансирането по настоящото решение представлява 50 % от съответните разходи. Ако общото поискано публично финансиране е по-малко от 50 % от съответните проектни разходи, по настоящото решение се предоставя цялото поискано публично финансиране.

Когато обаче финансирането по настоящото решение е комбинирано с финансиране от Европейската енергийна програма за икономическо възстановяване (ЕЕПВ), финансирането по настоящото решение се намалява със сумата на финансирането, получено от ЕЕПВ.

Член 3

Съответни разходи

1.   За целите на член 2, параграф 3 се прилагат правилата, посочени в параграфи от 2 до 5 от настоящия член.

2.   Съответните разходи за демонстрационните проекти за CCS представляват тези инвестиционни разходи, които проектът включва поради прилагането на CCS, с приспадане на нетната настояща стойност по възможно най-добра прогнозна оценка на разликата между експлоатационните приходи и разходи, дължащи се на прилагането на CCS през първите 10 години на експлоатация.

3.   Съответните разходи за демонстрационните проекти за ВЕИ представляват тези допълнителни инвестиционни разходи, които проектът включва в резултат от прилагането на новаторска технология за възобновяема енергия, с приспадане на нетната настояща стойност по възможно най-добра прогнозна оценка на отклонението на разликата между експлоатационните приходи и разходи през първите 5 години на експлоатация, спрямо разликата между приходите и разходите при конвенционално производство със същия капацитет за реално енергопроизводство.

4.   Инвестиционните разходи, посочени в параграфи 2 и 3, включват разходите за инвестиции в земя, инсталации и съоръжения.

Също така, инвестиционни разходи могат да включват инвестиции в трансфер на технологии и лицензии за използване на ноу-хау (наричани по-нататък „нематериални активи“), когато са изпълнени следните условия:

а)

нематериалният актив може да се счита за подлежащ на амортизация актив;

б)

нематериалният актив е закупен при пазарни условия, на възможно най-ниска цена;

в)

нематериалният актив остава в организацията на получателя на финансирането през период от поне пет години.

Ако нематериалният актив бъде продаден преди изтичането на посочения в буква в) петгодишен период, приходът от продажбата следва да бъде изваден от съответните разходи.

5.   Нетните експлоатационни разходи и приходи, посочени в параграфи 2 и 3, се основават на възможно най-добра прогнозна оценка на поеманите от проекта експлоатационни разходи и да отчитат всички допълнителни приходи, дължащи се на схеми за подпомагане, дори и ако те не представляват държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора, а също и избегнатите разходи и съществуващите данъчни насърчителни мерки.

Член 4

Роля на ЕИБ

Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) изпълнява своите задачи по настоящото решение по искане, от името и за сметка на Комисията. Комисията носи отговорност по отношение на трети страни.

За изпълнението на тези задачи на ЕИБ се заплаща от дохода, получен в резултат на нейното управление на приходите.

Комисията и ЕИБ сключват споразумение, съдържащо конкретните условия, при които ЕИБ изпълнява своите задачи.

Член 5

Процедура за избор на проекти

1.   Поканите за предложения за проекти са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Държавите-членки събират заявките за финансиране на проекти, планирани да бъдат изпълнявани на тяхна територия.

В случаите, обаче, когато даден проект се планира да бъде изпълняван на територията на няколко държави-членки (наричан по-нататък „трансграничен проект“), получилата заявката за финансиране държава-членка информира за това другите съответни държави-членки и сътрудничи с другите държави-членки, с оглед на постигането на общо решение относно подаването на предложението за проект от тази държава-членка.

3.   Държавите-членки преценяват дали даден проект отговаря на условията за допустимост, посочени в член 6. Ако случаят е такъви ако държавата-членка поддържа проекта, тя подава предложението в ЕИБ и информира за това Комисията.

При подаването на предложения за финансиране, съответната държава-членка предоставя за всеки проект следната информация:

а)

съответните разходи, в евро, посочени в член 2, параграф 3;

б)

общо поисканото публично финансиране, в евро, което представлява съответните разходи минус приноса на оператора за покриването на тези разходи;

в)

най-добрата възможна оценка на нетната настояща стойност на допълнителните приходи, дължащи се на схеми за подпомагане и изчислени съгласно посоченото в член 3, параграф 5;

г)

за демонстрационните проекти за CCS — общото прогнозно количество CO2, разположено в геоложки обекти през първите десет години на експлоатация; за демонстрационните проекти за ВЕИ — общото прогнозно количество енергия, произведено през първите пет години на експлоатация.

Също така, държавите-членки уведомяват Комисията за всяко финансиране на дадения проект, съдържащо държавна помощ по смисъла на член 108, параграф 3 от Договора, за да може да бъде координирана процедурата за избор на проекти по настоящото решение с оценката на държавната помощ.

4.   Въз основа на подадените предложения съгласно параграф 3 от настоящия член, ЕИБ извършва оценка на финансовата и техническа жизнеспособност (на финансовата и техническата целесъобразност) на проектите, съгласно член 7.

В случаите когато съответната оценка доведе до положително заключение, ЕИБ дава препоръки до Комисията, съгласно член 8, за решения за предоставяне на финансиране.

5.   Въз основа на посочените в параграф 4 препоръки, след като бъде проведена допълнителна консултация със съответните държавите-членки, за да могат те да потвърдят, в случаите когато това е уместно, размера и структурата на общото публично финансиране, и след получаването на становище от Комитета по изменение на климата — в съответствие с член 3 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета (3), Комисията взема решения за предоставяне на финансиране, адресирани към съответните държави-членки, в които се посочва предоставеното финансиране за съответните проекти в евро.

Член 6

Критерии за допустимост

1.   Даден проект е допустим за предоставяне на финансиране, когато са изпълнени следните критерии:

а)

проектът трябва да попада в една от категориите, посочени в приложение I, част А;

б)

проектът трябва да съответства на изискванията, посочени в приложение I, част Б;

в)

проектите, изброени в приложение I, част А, точка II, трябва да са новаторски по своя характер. Съществуващите и доказани технологии не са избираеми.

2.   Ако дадена държава-членка няма възможност да подаде в ЕИБ в съответствие с член 5, параграф 3 такива предложения за проекти, попадащи в посочените в приложение I, част А, точка II подкатегории, които да отговарят на съответните прагови стойности за съответните подкатегории, тази държава-членка може да подаде и предложения за проекти с характеристики под праговите стойности и тези проекти, чрез дерогация от изискванията в параграф 1, се считат за избираеми.

Член 7

Финансова и техническа целесъобразност на проектите

ЕИБ прави оценка на целесъобразността на всеки предложен проект съгласно спецификациите, изброени в поканите за предложения за проекти, посочени в член 5, параграф 1, като оценката обхваща най-малко следните аспекти:

1.

технически обхват;

2.

разходи;

3.

финансиране;

4.

изпълнение;

5.

експлоатация;

6.

въздействие върху околната среда;

7.

процедури за възлагане на поръчки.

Член 8

Избор на проекти

1.   Финансирани са осем проекта, отговарящи на характеристиките в приложение I, част А, точка I и по един проект от всяка проектна подкатегория, посочена в приложение I, част А, точка II.

Ако финансовите ресурси позволяват, обаче, могат да бъдат финансирани и допълнителни проекти, като се поддържа балансът между демонстрационни проекти за CCS и за ВЕИ.

В случай че в дадена подкатегория са подадени не повече от две предложения, Комисията прави оценка на възможните последици от ограничения брой предложения за конкуренцията при избора на проекти по настоящото решение и може, когато е уместно, да реши да отложи за втория кръг вземането на решения за предоставяне на финансиране за съответната подкатегория.

2.   Проектите са класирани по реда на увеличаване на разходите за единица резултат. Демонстрационните проекти за CCS са класирани в обща група. Демонстрационните проекти за ВЕИ са класирани поотделно във всяка от подкатегориите, посочени в приложение I, част А, точка II.

За целите на първата алинея разхода за единица резултат се изчислява като се раздели сборът на паричните суми, дефинирани в член 5, параграф 3, букви б) и в), на резултата от проекта. Резултатът от проекта представлява, в случая на демонстрационните проекти за CCS, общото прогнозно количество CO2, което ще бъде съхранено през първите десет години от експлоатацията, а съответно в случая на демонстрационните проекти за ВЕИ — общото прогнозно количество енергия, което ще бъде произведено през първите пет години от експлоатацията.

Когато съответните държави-членки потвърдят, съгласно посоченото в член 5, параграф 5, че има достатъчно публично финансиране за демонстрационни проекти за CCS, класираните най-напред проекти са избрани по реда на тяхното класиране, при условие че са спазени следните критерии:

а)

от всяка проектна категория трябва да има избран поне по един и не повече от три проекта;

б)

поне три от избраните проекти трябва да са с подаване на въглеродния диоксид в нефтено или газово находище (hydrocarbon reservoir storage); и

в)

поне три от избраните проекти трябва да са с подаване на въглеродния диоксид в солен водоносен слой (saline aquifer storage).

Когато тези критерии не са спазени, разглежданият за избор проект не бива избран и се преминава към разглеждане на възможността за избор на следващия проект в класацията. Този процес продължава, докато бъдат избрани осем проекта;

Когато съответните държави-членки потвърдят, съгласно посоченото в член 5, параграф 5, че има достатъчно публично финансиране за демонстрационни проекти за ВЕИ,от всяка подкатегория ще бъде избран класираният на първо място проект. Ако при който и да е от кръговете с покана за предложения за проекти се получи така, че за една или повече подкатегории няма избираеми и финансово и технически жизнеспособни проекти, ще бъдат финансирани съответен брой проекти в други подкатегории от същата категория. Подробна информация по този въпрос се посочва в поканите за предложения за проекти, които ще бъдат обявени съгласно член 5, параграф 1.

Избраните демонстрационни проекти за CCS образуват заедно „групата проекти за CCS“, а съответно избраните демонстрационни проекти за ВЕИ — съответно „групата проекти за ВЕИ“.

3.   Чрез дерогация от параграф 1, в случай че общото поискано финансиране по настоящото решение надхвърли разполагаемите средства, броят на избраните проекти се намалява, така че исканото финансиране да бъде намалено в еднаква пропорция по отношение на всяка от групите, посочени в третата и петата алинеи от параграф 2.

От всяка от групите отпада първо този проект, който има най-висок специфичен разход за единица резултат, като следващият отпадащ проект е този, който е с най-висок разход за единица резултат в останалите категории. Процедурата се повтаря докато исканото финансиране влезе в рамките на разполагаемите средства.

4.   При условие че са налице съответни предложения за проекти, подадени в ЕИБ съгласно член 5, параграф 3, и препоръчани от ЕИБ за вземането на решения за финансиране от страна на Комисията съгласно член 5, параграф 4, във всяка държава-членка членка се финансира поне по един проект и не повече от три проекта.

Първата алинея обаче не се отнася за трансграничните проекти.

Член 9

Решения за предоставяне на финансиране

Решенията за предоставяне на финансиране се вземат под условие на наличието на всички необходими национални разрешения, съгласно съответните изисквания на законите на Съюза, наличие на одобрение от Комисията на всякаква държавна помощ, предоставена на съответния проект, както и вземането от страна на спонсорите на окончателни инвестиционни решения, в срок от 24 месеца след вземането на решения за предоставяне на финансиране.

По отношение на демонстрационните проекти за CCS със съхранение в солени водоносни слоеве, решенията за предоставяне на финансиране се вземат под условие на наличието на всички необходими национални разрешения, съгласно съответните изисквания на законите на Съюза, наличие на одобрение от Комисията на всякаква държавна помощ, предоставена на съответния проект, както и вземането от страна на спонсорите на окончателни инвестиционни решения,съответно в срок от 36 месеца след вземането на решението за предоставяне на финансиране.

Ако условията, посочени в първата или втората алинеи не бъдат изпълнени, решенията за предоставяне на финансиране губят своята правна сила.

Член 10

Монетизиране на квоти и управление на приходи

1.   За целите на монетизиране на квоти и управление на приходите Комисията действа от името на държавите-членки.

2.   Държавите-членки и Комисията осигуряват за това 300-те милиона квоти, посочени в член 2, параграф 1, да бъдат прехвърлени на ЕИБ за монетизиране и управление на приходите.

3.   ЕИБ продава квотите за първия кръг от покани за предложения преди решенията за предоставяне на финансиране за всеки от кръговете, посочени в член 5, параграф 1, да са взети от Комисията.

ЕИБ управлява приходите и ги прехвърля на държавите-членки, в съответствие с изискванията за изплащане съгласно член 11.

Член 11

Изплащане на приходи и използване на неизплатени приходи

1.   Държавите-членки изплащат приходите на проектните спонсори въз основа на правно обвързващи инструменти, в които е определено най-малко следното:

а)

кой е проектът и колко е предоставеното финансиране в евро;

б)

датата на пускане в експлоатация;

в)

изискванията за обмен на знания съгласно член 12;

г)

изискванията относно изплащането на приходите, съгласно посоченото в параграфи от 2 до 6 на настоящия член;

д)

изискванията за докладване съгласно член 13;

е)

информацията относно условията за приложимост на решението за финансиране, посочени в член 9.

За първия кръг от покани за предложения, посочени в член 5, параграф 1, датата на пускане в експлоатация, посочена в първата алинея, буква б) от настоящия параграф, е не по-късно от 31 декември 2015 г., освен когато съответното решение за предоставяне на финансиране е прието след 31 декември 2011 г., в който случай датата на пускане в експлоатация е не по-късно от четири години от датата на решение за предоставяне на финансиране.

2.   Изплащането се прави веднъж годишно. Изплащаната сума представлява, при демонстрационните проекти за CCS, количеството съхранен през съответната година CO2, както е установено чрез мониторинг, докладвано и верифицирано съгласно членове 14 и 15 от Директива 2003/87/ЕО, умножено по размера на финансирането, а при демонстрационните проекти за ВЕИ — съответно количеството на произведената енергия, умножено по размера на финансирането.

Размерът на финансирането се изчислява чрез разделяне на предоставеното финансиране на стойността, представляваща 75 % от прогнозното общо количество CO2, съхранено през първите десет години на експлоатация при демонстрационните проекти за CCS, или съответно — на стойността, представляваща 75 % от прогнозното общо количество енергия, произведено през първите пет години на експлоатация, при демонстрационните проекти за ВЕИ.

3.   Изплащането за определена година се извършва само когато са спазени изискванията за съответната година за обмен на знания.

4.   Изплащането се ограничава за период от десет години след датата, посочена в параграф 1, буква б) при демонстрационните проекти за CCS, и за период от пет години след тази дата при демонстрационните проекти за ВЕИ. Общо изплатените средства не надхвърлят предоставеното финансиране, посочено в параграф 1, буква а).

5.   В случаите при които съответната държава-членка гарантира, че всяко финансиране, надвишаващо финансирането, определено в параграфи от 2, 3 и 4, ще бъде върнато на ЕИБ, част или цялото финансиране за даден проект може да бъде изплатено преди съответното пускане в експлоатация на този проект, съгласно условията, определени в решението за предоставяне на финансиране.

6.   Без да се засяга втората алинея от член 4, приходите, които не са изплатени на проекти, както и доходът, произтичащ от управлението на приходите, ще се използва за съфинансиране на допълнителни демонстрационни проекти по настоящото Решение до 31 декември 2015 г.

Държавите-членки превеждат обратно на ЕИБ приходите, които не са изплатени.

След 31 декември 2015 г. останалите средства се натрупват за държавите-членки. Накрая на изплащането, тези средства ще бъдат прехвърлени на държавите-членки, в съответствие с принципите, формулирани в член 10а, параграф 7 от Директива 2003/87/ЕО.

Член 12

Обмен на знания

Държавите-членки осигуряват за това всички оператори на проекти, участници в проектни консорциуми, доставчици и подизпълнители, които имат значителен приход от предоставеното публично финансиране във връзка с разработването на техния продукт или услуга, да споделят информацията относно посочените в приложение II елементи с други оператори на проекти, публични власти, изследователски институти, неправителствени организации и с обществеността, в съответствие с допълнителните спецификации, които са изброени в посочените в член 5, параграф 1 покани за предложения за проекти.

Информация се обменя на годишна основа и включва цялата информация, която е създадена и обработена през дадена година.

Член 13

Докладване от държавите-членки

По време на периодите, посочени в член 11, параграф 4, държавите-членки подават до Комисията всяка година, в срок до 31 декември от съответната година, доклади за изпълнението на проектите.

Тези доклади съдържат най-малко следната информация за всеки проект:

1.

Количеството съхранен CO2 или количеството произведена чиста енергия.

2.

Изплатените средства.

3.

Всякакви значими проблеми при изпълнението на проекта.

Член 14

Доклад от Комисията

След приключването на първия кръг от покани за предложения за проекти, Комисията докладва на Комитета по изменение на климата за изпълнението на този кръг от покани за предложения, посочвайки дали е необходимо изменение на настоящото решение с оглед осигуряване на географска и техническа балансираност при втория кръг от покани за предложения.

Член 15

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 3 ноември 2010 година.

За Комисията

Connie HEDEGAARD

Член на Комисията


(1)  ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.

(2)  COM(2009) 519 окончателен.

(3)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

КРИТЕРИИ ЗА ДОПУСТИМОСТ

А.   КАТЕГОРИИ ПРОЕКТИ

I.   Категории демонстрационни проекти за CCS, (с посочени долни прагове на мощността или капацитета  (1) ):

електропроизводство: преди горенето с мощност 250 MW;

електропроизводство: след горенето с мощност 250 MW;

електропроизводство: кислородно горене с мощност 250 MW;

приложения в промишлеността: а) CCS в рафинерии, с 500 килотона на година (kt/год.) долен праг за количеството съхранен CO2 от един или няколко източника в рафинерията; б) прилагане на CCS при циментови пещи, с 500 kt/год. долен праг за количеството съхранен CO2; в) прилагане на CCS в първичните производствени процеси в черната металургия, с 500 хил. тона/год. долен праг за количеството съхранен CO2; или г) прилагане на CCS в първичните производствени процеси в алуминиевото производство, с 500 kt/год. долен праг за количеството съхранен CO2;

II.   Категории демонстрационни проекти за ВЕИ, (с посочени долни прагове на мощността или капацитета):

Подкатегории на проекти за енергия от биомаса:

Преобразуване чрез пиролиза на лигноцелулоза в междинни твърди, течни или кашести енергоносители от биомаса, с капацитет 40 kt/год. краен продукт

Преобразуване чрез нискотемпературна пиролиза на лигноцелулоза в междинни твърди, течни или кашести енергоносители от биомаса, с капацитет 40 kt/год. краен продукт

Преобразуване чрез газификация на лигноцелулоза в синтетичен природен газ или в синтетичен газ и/или електроенергия чрез газификация, с капацитет 40. милиона нормални кубични метра годишно (M nm3/год) краен продукт или 100 GWh/год. електроенергия.

Преобразуване на лигноцелулоза в транспортни биогорива или други течни горива от биомаса и/или електроенергия, включително чрез газификация с директно частично изгаряне в газгенератора, с капацитет 15 милиона литра на година (ml/год.) краен продукт или 100 GWh/год. електроенергия. Тази подкатегория не включва производството на синтетичен природен газ.

Преобразуване чрез газификация в принуден поток на лигноцелулозни суровини, например черна луга и/или продукти от пиролиза или нискотемпературна пиролиза, във всякакви биогорива, с капацитет 40 ml/год. краен продукт.

Използване на лигноцелулоза за генериране на електроенергия, с к.п.д. 48 % на база на долната топлина на изгаряне (съответстващ на 50 % влажност на лигноцелулозния материал), с електрогенерираща мощност 40 MWe или по-голяма.

Преобразуване чрез химични и биологични процеси на лигноцелулоза в етанол и по-висши алкохоли, с долен праг на капацитета 40 ml/год. краен продукт.

Преобразуване чрез химични и биологични процеси на лигноцелулоза и/или битови отпадъци в биогаз, транспортни биогорива или други течни горива от биомаса, с капацитет 6 mionm3/год. метан (милиона нормални кубични метра годишно метан) или 10 ml/год. краен продукт.

Преобразуване чрез биологични и/или химични процеси на водорасли и/или микроорганизми в транспортни биогорива или други течни горива от биомаса, с капацитет 40 ml/год. краен продукт.

Забележка: По отношение на транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса се спазват критериите за устойчиво развито производство, посочени в Директива 2009/28/ЕО за насърчаване на използването на енергия от възобновяеми източници (2), по смисъла на посочената директива

Подкатегории на проекти за електропроизводство на база концентрирана слънчева енергия:

Системи с параболично-цилиндрични отражатели или Френелови системи, използващи течни соли или други екологосъобразни топлоносители, с номиналната мощност 30 MW

Системи с параболично-цилиндрични отражатели или Френелови системи) за директно генериране на пара, с номиналната мощност 30 MW. Температурата на директно генерираната пара на изхода от колекторната система следва да бъде над 500 °C.

Кулова система, използваща цикъл с прегряване на парата (било система с множество кули, или комбинация от линейно разположени колектори и кула), с долен праг на номиналната мощност 50 MW

Кулова система, използваща сгъстен въздух с температура над 750 °C и хибридна слънчево-газова турбина, с номиналната мощност 30 MW

Големи електрогенериращи инсталации с използващи слънчева енергия стирлингови двигатели, с к.п.д. на използване на слънчевата енергия за електропроизводство над 20 % и номинална мощност минимум 25 MW

Забележка: в демонстрационните инсталации могат да бъдат включени решения за въздушно охлаждане (dry cooling), хибридни инсталации и (усъвършенствано) топлинно акумулиране.

Подкатегории на проекти за фотоволтаични електроцентали:

Големи концентраторно-фотоволтаични електроцентрали с номиналната мощност 20 MW

Големи електроцентрали, използващи многопреходни тънкослойни силициеви фотоволтаици номиналната мощност 40 MW

Големи електроцентрали, използващи мед-индий-галий-селенидови фотоволтаици (CIGS), с номиналната мощност 40 MW

Подкатегории на проекти за геотермални електроцентрали:

Геотермални инсталации с принудително извличане на топлината (enhanced geothermal systems) от напрегнати на опън полета (tensional stress fields), с номинална мощност 5 MWe

Геотермални инсталации с принудително извличане на топлината (enhanced geothermal systems) от напрегнати на натиск полета (compressional stress fields), с номиналнамощност 5 MWe

Геотермални инсталации с принудително извличане на топлината (enhanced geothermal systems) от дълбоки компактни седиментни и гранитни скали и други кристаловидни структури, с номиналната мощност 5 MWe

Геотермални инсталации с принудително извличане на топлината (enhanced geothermal systems) от дълбоки варовикови скали, с долен праг на номиналната електрогенерираща мощност 5 MWe

Забележка: Също така избираеми са и централи за комбинирано производство на топлинна енергия и електроенергия (CHP applications), при същите долни прагове на електрогенериращата мощност

Подкатегории на проекти за вятърна енергия:

Вятърни електроцентрали с морско разположение, с единична мощност на турбините минимум 6 MW и с номинална мощност 40 MW

Вятърни електроцентрали с морско разположение, с единична мощност на турбините минимум 8 MW и с номинална мощност 40 MW

Вятърни електроцентрали с морско разположение, с единична мощност на турбините минимум 10 MW и с номинална мощност 40 MW

Плаващи вятърни електроцентрали с морско разположение, с номинална мощност 25 MW

Вятърни турбини за наземно разполагане, оптимизирани за комплексни терени (например горски терени, планински области), с номинална мощност на съответната инсталация 25 MW

Вятърни турбини за наземно разполагане, оптимизирани за студени климатични условия (имащи оперативна съвместимост с температури под минус 30 °C и условия на силно обледеняване), с номинална мощност на съответната инсталация 25 MW

Подкатегории на проекти за енергия от морски източници:

Съоръжения за използване на енергия на морските вълни, с номинална мощност 5 MW

Съоръжения за използване на енергия на морските течения, приливите и отливите, с а номинална мощност 5 MW

Съоръжения за преобразуване на топлинна морска енергия (OTEC), номинална мощност 10 MW

Подкатегории на проекти за водноелектрически централи:

Генериране на електроенергия с генератори със свръхпроводимост при висока температура: 20 MW

Подкатегории на проекти за управление на децентрализирани системи, използващи възобновяеми източници:

Управление и оптимизация на използващи възобновяеми източници системи с малки и средни по големина децентрализирани електрогенериращи инсталации в селски райони, с преобладаващо участие на слънчеви електрогенериращи инсталации: 20 MW към мрежа за ниско напрежение + 50 MW към мрежа за средно напрежение

Управление и оптимизация на използващи възобновяеми източници системи с малки и средни по големина децентрализирани електрогенериращи инсталации в селски райони, с преобладаващо участие на вятърни електрогенериращи инсталации: 20 MW към мрежа за ниско напрежение + 50 MW към мрежа за средно напрежение

Управление и оптимизация на използващи възобновяеми източници системи с малки и средни по големина децентрализирани електрогенериращи инсталации в градски райони: 20 MW към мрежа за ниско напрежение + 50 MW към мрежа за средно напрежение

Забележка: не се изключва използването на активни товари (електрически нагреватели, топлинни помпи и др.).

Б.   ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ПРОЕКТИТЕ

I.   Общи изисквания:

Проектите трябва да съответстват на посочените в част А долни прагови стойности за капацитети и мощности;

По отношение на първия кръг от покани за предложения проектите трябва да демонстрират разумно очакване за пускане в експлоатация до 31 декември 2015 г., в случай че съответното решение за предоставяне на финансиране е прието преди 31 декември 2011 г.;

Всички необходими национални разрешения за проекта трябва да са налице и да отговарят на съответните изисквания на нормативната уредба на Съюза, или съответните процедури за получаване на разрешения трябва да са започнали и да са в достатъчно напреднал стадий, за да е сигурно, че биха дали възможност за пускане в експлоатация до 31 декември 2015 г. по отношение на първия кръг, в случай че съответното решение за предоставяне на финансиране е прието преди 31 декември 2011 г.;

Операторът на проекта трябва да поеме обвързващ ангажимент за споделяне на знанията, съгласно изискванията, посочени в член 12;

Проектите са разположени в териториите на държавите-членки, техните изключителни икономически зони и континенталните им шелфове.

II.   Изисквания към демонстрационните проекти за CCS

Всеки проект трябва да включва изпълнение на пълната последователност от дейности (улавяне, транспортиране и съхранение на СО2);

Всеки демонстрационен проект трябва да включва прилагане на оползотворяване на изходяща топлина за целите на частта от процеса, в която става улавянето на СО2.

Степента на улавяне трябва да бъде поне 85 % от общото количество СО2 в димните газове, спрямо които се прилага улавянето.

Всеки проект трябва да съдържа независима научноизследователска част относно безопасността на обектите за съхраняване на въглероден диоксид и подобряването на технологиите за мониторинг, особено по отношение на миграцията на солените води, нейните възможни пътища и въздействия.


(1)  При проектите за CCS долните прагове на мощността са изразени на база на брутното електропроизводство, без да е извадено електропотреблението за улавянето на СО2.

(2)  ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОБМЕН НА ЗНАНИЯ

А.   Технически и работни характеристики

надеждност

количество уловен CO2

работни характеристики на различни равнища, включително различия между прогнозните и реалните работни характеристики

увеличение на разхода на гориво; разход на електроенергия, топлинна и охладителна енергия

ключови входни и изходни величини и проектиране

установени въпроси за бъдеща научноизследователска и развойна дейност

Б.   Равнища на разходите

капиталови и експлоатационни разходи

общи суми и специфични разходи за единица резултат (съхранен тон CO2, произведен MWh чиста енергия)

В.   Управление на проекта

нормативни изисквания/разрешения

управление на отношенията със заинтересованите страни, включително на взаимодействията с правителствата

планиране

организация на проекта

Г.   Въздействие върху околната среда

ефективност: намаление на емисиите на CO2 за единица електропроизводство

други въздействия върху околната среда при нормална експлоатация

Д.   Здраве и безопасност

случаи на произшествия и на ситуации, близки до произшествия (смущения в експлоатацията)

системи за мониторинг и анализ, които да проследяват безопасността

въпроси относно въздействието върху здравето при нормална експлоатация.

Е.   CCS

модели и симулации (развитие на напорния фронт на струите CO2)

съпоставка с данни от предишни периоди и регулиране (да се направи преценка дали изменението е нормално — в допустим интервал, или има значително отклонение, което обуславя вземане на мерки)

поведение на солената вода, изместена в резултат на инжектирането на CO2.


6.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 290/49


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 5 ноември 2010 година

за даване право на държавите-членки да удължат временните разрешения, издадени за новото активно вещество спиротетрамат

(нотифицирано под номер C(2010) 7437)

(текст от значение за ЕИП)

(2010/671/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 1, четвърта алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през месец октомври 2006 г. Австрия получи заявление от Bayer CropScience AG за включването на активното вещество спиротетрамат в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2007/560/ЕО на Комисията (2) беше потвърдено, че документацията е пълна и може да се приеме, че принципно удовлетворява изискванията за данни и информация от приложения II и III към посочената директива.

(2)

Потвърждението, че документацията е пълна, беше необходимо, за да може тя да бъде подробно разгледана и да даде на държавите-членки възможността да издадат временни разрешения за период до три години за продукти за растителна защита, съдържащи съответното активно вещество, като същевременно се спазят условията, постановени в член 8, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО, и по-специално условието за подробна оценка на активните вещества и на продуктите за растителна защита, предвид изискванията на въпросната директива.

(3)

Въздействието на това активно вещество върху здравето на човека и върху околната среда е оценено в съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО по отношение на предложените от заявителя употреби. Докладващата държавата-членка е представила на Комисията съответния доклад за оценката на 29 април 2008 г.

(4)

След представянето на проекта на доклад за оценка от докладващата държава-членка бе сметнато за необходимо да се изиска допълнителна информация от заявителя и докладващата държава-членка да проучи тази информация и да предостави своята оценка. Поради това разглеждането на документацията все още продължава и оценката няма да може да бъде завършена в рамките на срока, предвиден в Директива 91/414/ЕИО.

(5)

Тъй като до този момент при оценката не е установено наличието на причина за безпокойство, на държавите-членки следва да се даде възможност да удължат с 24 месеца временните разрешения, издадени за продукти за растителна защита, съдържащи съответното активно вещество, в съответствие с разпоредбите на член 8 от Директива 91/414/ЕИО, за да може разглеждането на документацията да продължи. Очаква се процесът по изготвяне на оценката и вземане на решение за евентуалното включване на спиротетрамат в приложение I към посочената директива да приключи до 24 месеца.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Държавите-членки могат да удължат временните разрешения, издадени за продукти за растителна защита, съдържащи спиротетрамат, за период, изтичащ най-късно на 31 декември 2012 г.

Член 2

Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 декември 2012 г.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 5 ноември 2010 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 213, 15.8.2007 г., стр. 29.


6.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 290/51


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 5 ноември 2010 година

за признаване по принцип, че документацията, представена за подробна проверка с оглед на възможното включване на пенфлуфен и флуксапироксад в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета, е пълна

(нотифицирано под номер C(2010) 7439)

(текст от значение за ЕИП)

(2010/672/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Директива 91/414/ЕИО се предвижда изготвянето на списък на Европейския съюз на активни вещества, разрешени за включване в състава на продукти за растителна защита.

(2)

На 9 декември 2009 г. Bayer CropScience AG представи на органите на Обединеното кралство документация относно активното вещество пенфлуфен със заявление за включването му в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(3)

На 11 декември 2009 г. BASF SE представи на органите на Обединеното кралство документация относно активното вещество флуксапироксад със заявление за включването му в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(4)

Органите на Обединеното кралство уведомиха Комисията, че въз основа на предварителното разглеждане на документацията за въпросните активни вещества тя изглежда отговаря на изискванията за данни и информация, определени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО. Изглежда също така, че представената документация удовлетворява изискванията за данните и информацията, определени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО, по отношение на даден продукт за растителна защита, съдържащ разглежданите активни вещества. В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО впоследствие документацията беше изпратена от заявителите до Комисията и до другите държави-членки и бе предоставена на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

(5)

С настоящото решение следва официално да се потвърди на равнище Европейски съюз, че по отношение на документацията се счита, че тя принципно удовлетворява изискванията за данните и информацията, посочени в приложение II, и — поне за един продукт за растителна защита, съдържащ разглежданите активни вещества — изискванията, посочени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Документацията относно активните вещества, определени в приложението към настоящото решение, предоставена на Комисията и на държавите-членки с цел включването на въпросните активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, принципно удовлетворява изискванията по отношение на данните и информацията, предвидени в приложение II към посочената директива.

Документацията удовлетворява също така изискванията по отношение на данните и информацията, предвидени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО, относно даден продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество, с оглед предложената му употреба.

Член 2

Докладващата държава-членка разглежда подробно посочената в член 1 документация и съобщава на Комисията заключенията от своето разглеждане заедно с препоръките по отношение на това дали в приложение I към Директива 91/414/ЕИО да се включат или не активните вещества, посочени в член 1, както и каквито и да било условия за посоченото включване във възможно най-кратък срок, но не по-късно от 31 декември 2011 г.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 5 ноември 2010 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

АКТИВНО ВЕЩЕСТВО, ПРЕДМЕТ НА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ

Популярно наименование, идентификационен номер по CIPAC

Заявител

Дата на заявлението

Докладваща държава-членка

Пенфлуфен

номер по CIPAC: 826

Bayer CropScience AG

9 декември 2009 г.

UK

Флуксапироксад

номер по CIPAC: все още не е определен

BASF SE

11 декември 2009 г.

UK


6.11.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 290/53


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 2 ноември 2010 година

за изменение на Решение ЕЦБ/2007/7 относно условията на TARGET2 — ЕЦБ

(ЕЦБ/2010/19)

(2010/673/ЕС)

ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2 от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 11.6 и членове 17, 22 и 23 от него,

като взе предвид Насоки ЕЦБ/2007/2 от 26 април 2007 г. относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (1),

като взе предвид Решение ЕЦБ/2007/7 от 24 юли 2007 г. относно условията на TARGET2 — ЕЦБ (2),

като има предвид, че:

(1)

На 15 септември 2010 г. Управителният съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) прие Насоки ЕЦБ/2010/12 за изменение на Насоки ЕЦБ/2007/2 относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET2) (3), inter alia, а) за да се отчетат актуализациите на TARGET2 версия 4.0, по-специално да се позволи на участниците достъп до една или повече сметки в платежния модул чрез използване на интернет базиран достъп, и б) за да се отразят множеството технически изменения в резултат на влизането в сила на Договора за функционирането на Европейския съюз и да се изяснят някои въпроси.

(2)

Необходимо е да бъдат направени съответни изменения на Решение ЕЦБ/2007/7, за да се въведат някои елементи от Насоки ЕЦБ/2010/12 в условията на TARGET2 — ЕЦБ,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменение на условията на TARGET2 — ЕЦБ

Приложението към Решение ЕЦБ/2007/7, което съдържа условията на TARGET2 — ЕЦБ, се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 2 ноември 2010 година.

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 237, 8.9.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 237, 8.9.2007 г., стр. 71.

(3)  ОВ L 261, 5.10.2010 г., стр. 6.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Условията на TARGET2 — ЕЦБ се изменят, както следва:

1.

Член 1 се изменя, както следва:

а)

заменят се следните определения:

„—

„addressable BIC holder“ means an entity which: (a) holds a Business Identifier Code (BIC); (b) is not recognised as an indirect participant; and (c) is a correspondent or customer of a direct participant or a branch of a direct or indirect participant, and is able to submit payment orders to and receive payments from a TARGET2 component system via the direct participant,“

„—

„credit institution“ means either: (a) a credit institution within the meaning of §1(1) of the KWG that is subject to supervision by a competent authority; or (b) another credit institution within the meaning of Article 123(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union that is subject to scrutiny of a standard comparable to supervision by a competent authority,“

„—

„public sector body“ means an entity within the „public sector“, the latter term as defined in Article 3 of Council Regulation (ЕС) № 3603/93 of 13 December 1993 specifying definitions for the application of the prohibitions referred to in Articles 104 and 104b(1) of the Treaty (1),

б)

„—

„Bank Identifier Code (BIC) “means a code as defined by ISO Standard № 9362,“

се заменя със следното:

„—

„Business Identifier Code (BIC)“ means a code as defined by ISO Standard № 9362,“;

в)

в определението „technical malfunction of TARGET2“ точката се заменя със запетая;

г)

добавя се следното определение:

„—

„User Detailed Functional Specifications (UDFS)“ means the most up-to-date version of the UDFS, which is the technical documentation that details how a participant interacts with TARGET2.“

2.

Член 28, параграф 2 се изменя, както следва:

а)

В буква (d) думите „and/or“ се заличават и се добавят към буква (е).

б)

Добавя се следната буква (f):

„(f)

the ECB suspends or terminates the participant’s access to intraday credit pursuant to paragraph 12 of Annex III to Guideline ECB/2007/2.“

3.

В член 32, параграф 2 терминът „Community“ се заменя с термина „Union“.

4.

Член 33, параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Participants shall be deemed to be aware of, and shall comply with, all obligations on them relating to legislation on data protection, prevention of money laundering, the financing of terrorism, proliferation-sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapons delivery systems, in particular in terms of implementing appropriate measures concerning any payments debited or credited on their PM accounts. Participants shall also acquaint themselves with the network service provider’s data retrieval policy prior to entering into the contractual relationship with the network service provider.“

5.

В член 34, параграф 1 терминът „SWIFT“ се заменя с термина „BIC“.

6.

Член 38, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Without prejudice to the competence of the Court of Justice of the European Union, any dispute arising from a matter relating to the relationship referred to in paragraph 1 falls under the exclusive competence of the courts of Frankfurt am Main.“

7.

В допълнение I последните три реда от таблицата в параграф 2, точка 1 се заменят със следното:

„MT 900

Optional

Confirmation of Debit/Credit line change

MT 910

Optional

Confirmation of Credit/Credit line change

MT 940/950

Optional

(Customer) Statement Message“

8.

В допълнение V последният ред от таблицата в параграф 3 се заменя със следното:

„1.00 - 7.00

Settlement procedure of night-time ancillary system operations (only for ancillary system settlement procedure 6)“


(1)  OJ L 332, 31.12.1993, p. 1.“;