ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.283.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 283

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
29 октомври 2010 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2010/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 година относно формалностите за даване на сведения за кораби, пристигащи във и/или напускащи пристанищата на държавите-членки и за отмяна на Директива 2002/6/ЕО ( 1 )

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

 

2010/652/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 11 март 2010 година за подписване и временно прилагане на Споразумение за сътрудничество за спътникова навигация между Европейския съюз и неговите държави-членки и Кралство Норвегия

11

Споразумение за сътрудничество за спътникова навигация между Европейския съюз и неговите държави-членки и Кралство Норвегия

12

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 970/2010 на Комисията от 28 октомври 2010 година за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Lapin Poron kuivaliha (ЗНП)]

21

 

*

Регламент (ЕС) № 971/2010 на Комисията от 28 октомври 2010 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Vastedda della valle del Belìce (ЗНП)]

23

 

 

Регламент (ЕС) № 972/2010 на Комисията от 28 октомври 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

25

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2010/70/ЕС на Комисията от 28 октомври 2010 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с изтичането на срока на включването на активното вещество карбендазим в приложение I ( 1 )

27

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2010/653/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 21 октомври 2010 година за изменение на приложение II към Решение 2009/861/ЕО относно преходни мерки съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на критериите сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в България (нотифицирано под номер C(2010) 7153)  ( 1 )

28

 

 

2010/654/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 27 октомври 2010 година за изменение на Решение 2009/852/ЕО по отношение на списъка на някои млекопреработвателни предприятия в Румъния, подложени на някои преходни мерки (нотифицирано под номер C(2010) 7258)  ( 1 )

34

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Решение 2010/651/ЕС на Комисията от 26 октомври 2010 година за изменение на Решение 2010/89/ЕС по отношение на списъка на някои предприятия за месо, рибни и яйчени продукти и хладилни складове в Румъния, които са предмет на преходни мерки във връзка с прилагането на някои структурни изисквания (ОВ L 282, 28.10.2010 г.)

40

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

ДИРЕКТИВИ

29.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/1


ДИРЕКТИВА 2010/65/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 20 октомври 2010 година

относно формалностите за даване на сведения за кораби, пристигащи във и/или напускащи пристанищата на държавите-членки и за отмяна на Директива 2002/6/ЕО

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Директива 2002/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 февруари 2002 г. относно формалностите за даване на сведения за кораби, пристигащи във и/или напускащи пристанищата на държавите-членки на Общността (4) изисква от държавите-членки да приемат някои стандартизирани формуляри („формуляри FAL“) с оглед улесняване на трафика, определени в Конвенцията на Международната морска организация (ИМО) за улесняване на международното морско корабоплаване („Конвенция FAL“), приета на 9 април 1965 г., със съответните ѝ изменения.

(2)

За улесняването на морския транспорт и намаляването на административната тежест за корабните дружества е необходимо възможно най-голямо опростяване и хармонизация на формалностите за даване на сведения, предвидени в правни актове на Съюза и на държавите-членки. Въпреки това настоящата директива не следва да засяга естеството и съдържанието на изискваната информация, нито да въвежда допълнителни изисквания за даване на сведения по отношение на кораби, които нямат такова задължение съгласно действащото законодателство в държавите-членки. Настоящата директива следва да е насочена единствено към въпроса как да се опростят и хармонизират процедурите за даване на информация и какъв би бил най-ефективният начин за събиране на информацията.

(3)

Предоставянето на сведения, изисквани при пристигането във и/или напускането на пристанищата съгласно Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 г. относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари (5), Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. за създаване на система на Общността за контрол на движението на корабите и за информация (6), Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения (7), Директива 2009/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно държавния пристанищен контрол (8) и ако е уместно, съгласно Международния кодекс за опасни товари по море, приет през 1965 г., заедно с приетите и влезли в сила изменения към него, обхваща информацията, изисквана по формулярите FAL. Ето защо формулярите FAL следва да се приемат за целите на предоставянето на тази информация, когато тя е в съответствие с изискванията на посочените по-горе правни актове.

(4)

Предвид световното измерение на морския транспорт, за да може да бъде постигнато опростяване, в правните актове на Съюза трябва да се отчитат изискванията на ИМО.

(5)

Държавите-членки следва да задълбочат сътрудничеството между компетентните органи, като например между митническите органи, граничните контролни органи, органите на общественото здравеопазване и органите по транспорта, за да продължат да опростяват и хармонизират формалностите за даване на сведения в рамките на Съюза и да използват по най-ефективен начин електронното предаване на данни и системите за обмен на информация с оглед едновременното премахване на бариерите пред морския транспорт и постигането на европейско пространство за морски транспорт без бариери, доколкото е възможно.

(6)

За да се направи оценка на ефикасността и необходимостта от политически мерки, целящи улесняване на морския трафик в рамките на Съюза, следва да съществува достъп до подробни статистически данни, като се отчита необходимостта да не се създават ненужни допълнителни изисквания за събирането на статистически данни от държавите-членки, а изцяло да се използва Евростат. За целите на настоящата директива би било важно да се съберат необходимите данни, отнасящи се до трафика на кораби в рамките на Съюза и/или кораби, акостиращи в пристанища на трети държави или в свободни зони.

(7)

За дружествата за морски транспорт следва да е по-лесно да извличат ползи от статуса на „разрешена редовна корабна линия“ в съответствие с целта на Съобщението на Комисията от 21 януари 2009 г., озаглавено „Съобщение и план за действие с оглед установяване на европейско пространство за морски транспорт без бариери“.

(8)

В най-кратък срок и не по-късно от 1 юни 2015 г. следва да навлязат в широка употреба електронните средства за предаване на данни за всички формалности за даване на сведения, като, когато е възможно, за основа се използват разработените от Конвенцията FAL международни стандарти. За по-целенасочено и по-ускорено предаване на информацията, която може да бъде твърде голяма по обем, при изпълнение на формалностите за даване на сведения следва, когато е възможно, да се използва електронен формат. В рамките на Съюза предоставянето на информация във FAL формуляри на хартиен носител следва да бъде изключение и следва да се приема само за ограничен период от време. Държавите-членки се насърчават да използват административни средства, включително икономически стимули, с цел поощряване на използването на електронни формати. По посочените по-горе причини обменът на информация между компетентните органи на държавите-членки следва да се осъществява по електронен път. С цел улесняване на това развитие електронните системи трябва да постигнат по-висока степен на оперативна съвместимост, доколкото това е възможно — в рамките на едни и същи срокове, за да се гарантира нормалното функциониране на европейското пространство за морски транспорт без бариери.

(9)

Лицата, участващи в търговията и транспорта, следва да могат да изпълнят формалностите за даване на сведения, като подават стандартизирани сведения и документи посредством едно електронно гише. Отделните данни следва да бъдат подавани само веднъж.

(10)

Системите SafeSeaNet, създадени на национално равнище и на равнището на Съюза, следва да улесняват приемането, обмена и разпространението на данните между информационните системи на държавите-членки по отношение на морските дейности. За да бъде улеснен морският транспорт и да бъде намалена свързаната с него административна тежест, системата SafeSeaNet следва да бъде оперативно съвместима с другите системи на Съюза за даване на сведения. Системата SafeSeaNet следва да се използва за допълнителен обмен на информация за улесняване на морския транспорт. Формалностите за даване на сведения по отношение на данни, предназначени само за национална употреба, не следва да се въвеждат в системата SafeSeaNet.

(11)

При приемането на нови мерки на Съюза следва да се гарантира, че държавите-членки могат да поддържат електронното предаване на данни и от тях няма да се изисква да използват хартиен носител.

(12)

Електронното предаване на данни може да бъде оползотворено в пълна степен единствено ако съществува гладко и ефективно взаимодействие между SafeSeaNet, електронните митници и електронните системи за въвеждане и търсене на информация. За тази цел и за да бъде ограничена административната тежест, на първо място следва да бъдат използвани приложимите стандарти.

(13)

Формулярите FAL се актуализират редовно. Следователно в настоящата директива следва да се има предвид формулярът, който е актуален към момента. Всяка информация, изисквана съгласно законодателството на държавите-членки, която надхвърля изискванията на Конвенцията FAL, следва да бъде предавана във формат, изготвен въз основа на стандартите на Конвенцията FAL.

(14)

Настоящата директива не следва да засяга Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (9), Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (10), Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (11), нито националното законодателство в областта на граничния контрол на тези държави-членки, които не прилагат достиженията на правото от Шенген за граничния контрол, нито Регламент (ЕО) № 450/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (Модернизиран митнически кодекс) (12).

(15)

В интерес на стандартизирането на електронното предаване на данни и с оглед улесняването на морския транспорт държавите-членки следва да разширят използването на електронни средства за предаване на данни в съответствие с подходящ график и в сътрудничество с Комисията, като освен това следва да обсъдят възможността за хармонизиране на използването на електронните средства за предаване на данни. За тази цел следва да се обърне специално внимание на дейността на Ръководната група на високо равнище за системата SafeSeaNet по отношение на пътната карта SafeSeaNet, когато бъде приета, както и на конкретните изисквания за финансиране и съответното разпределение на финансовите средства на Съюза за разработване на електронно предаване на данни.

(16)

Корабите, които плават между пристанища, разположени на митническа територия на Съюза, следва да бъдат освободени от задължението да подават сведенията, посочени във формулярите FAL, когато не пристигат, не извършват междинен престой или не се завръщат в пристанище, разположено извън тази територия или в свободна зона, подлежаща на контрол тип I по смисъла на митническото законодателство, без да се засягат приложимите правни актове на Съюза и информацията, която държавите-членки могат да изискат с оглед защитата на вътрешния ред и сигурност и прилагането на митническото, данъчното и имиграционното законодателство, законодателството в областта на околната среда и в санитарната област.

(17)

Освобождаване от административни формалности следва да бъде разрешено и с оглед на товара на кораба, а не само с оглед на неговото място на пристигане и/или заминаване. Това е необходимо, за да се намалят до минимум допълнителните формалности за кораби, извършвали междинен престой в пристанище на трета държава или в свободна зона. Комисията следва да разгледа този въпрос в рамките на доклада до Европейския парламент и до Съвета относно действието на настоящата директива.

(18)

Следва да се въведе нов временен формуляр, за да се хармонизират данните, които преди се изискваха с декларацията за сигурност, предвидена в Регламент (ЕО) № 725/2004.

(19)

Националните езикови изисквания често представляват пречка пред развитието на крайбрежната корабоплавателна мрежа. Държавите-членки следва да полагат всички усилия за улесняване на писмената и устната комуникация в морския трафик между държавите-членки в съответствие с международната практика с оглед намирането на общи средства за комуникация.

(20)

На Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на приложенията към настоящата директива. От особено значение е Комисията да проведе подходящи консултации по време на своята подготвителна работа, включително на равнище експерти.

(21)

Възможно е в различните правни актове на Съюза, с които се изискват например формалности за предварително уведомление при влизането в пристанище, като Директива 2009/16/ЕО, да се предвиждат различни срокове за изпълнението на тези формалности. Комисията следва да разгледа възможността за намаляване и хармонизиране на тези срокове, като се възползва от непрекъснатия напредък в областта на електронната обработка на данните, в рамките на доклада до Европейския парламент и до Съвета относно действието на настоящата директива, който по целесъобразност следва да съдържа законодателно предложение.

(22)

В рамките на доклада до Европейския парламент и до Съвета относно действието на настоящата директива Комисията следва да прецени до каква степен целта на настоящата директива, а именно опростяването на административните формалности за корабите, пристигащи във и/или напускащи пристанищата на държавите-членки, следва да бъде разширена и по отношение на крайбрежните области в близост до тези пристанища, по-специално речния транспорт, с оглед по-бързото и безпрепятствено движение на морския трафик във вътрешността и трайно решение на проблема със задръстванията в района на морските пристанища и около тях.

(23)

Тъй като целите на настоящата директива, а именно улесняването на морския транспорт чрез хармонизиране в рамките на Съюза, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки и поради мащаба и последиците на предвиденото действие могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(24)

В съответствие със съдебната практика на Съда на Европейския съюз, когато транспонирането на директива е безпредметно от географска гледна точка, това транспониране не е задължително. Поради това изискванията, предвидени в настоящата директива, не се отнасят до държавите-членки, които нямат пристанища, в които обичайно акостират корабите, попадащи в приложното поле на настоящата директива.

(25)

Мерките, предвидени от настоящата директива, допринасят за постигане на целите на Лисабонската програма.

(26)

Достъпът до SafeSeaNet и до други електронни системи следва да се регулира с цел защита на търговската и поверителната информация и да се осъществява, без да се засяга приложимото право относно защитата на търговските данни и по отношение на личните данни — Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (13) и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (14). Държавите-членки, институциите и органите на Съюза следва да отделят особено внимание на необходимостта от защита на търговската и поверителната информация чрез подходящи системи за контрол върху достъпа.

(27)

В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество (15) държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране в националното законодателство, и да ги направят достъпни за обществеността.

(28)

От съображения за яснота Директива 2002/6/ЕО следва да бъде заменена с настоящата директива,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Предмет и приложно поле

1.   Настоящата директива има за цел да опрости и хармонизира административните процедури, прилагани в морския транспорт, посредством стандартизиране на електронното предаване на данни и рационализиране на формалностите за даване на сведения.

2.   Настоящата директива се прилага за формалностите за даване на сведения, приложими в морския транспорт по отношение на кораби, пристигащи във и/или напускащи пристанищата на държавите-членки.

3.   Настоящата директива не се прилага за кораби, освободени от формалностите за даване на сведения.

Член 2

Определения

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

а)

„формалности за даване на сведения“ означава сведенията, посочени в приложението, които трябва да се предоставят за административни и процедурни цели съгласно приложимото в дадена държава-членка законодателство, когато кораб пристига в пристанище на тази държава-членка или го напуска;

б)

„Конвенция FAL“ означава Конвенцията на ИМО за улесняване на международното морско корабоплаване, приета на 9 април 1965 г., със съответните ѝ изменения;

в)

„формуляри FAL“ означава стандартизираните формуляри, предвидени в Конвенцията FAL;

г)

„кораб“ означава всеки плавателен морски съд или морско превозно средство;

д)

„SafeSeaNet“ означава системата на Съюза за обмен на морска информация по смисъла на Директива 2002/59/ЕО;

е)

„електронно предаване на данни“ означава процес на предаване на информация, която е цифрово кодирана посредством подлежащ на преразглеждане структуриран формат, който може да се използва пряко за съхраняване и компютърна обработка.

Член 3

Хармонизиране и координиране на формалностите за даване на сведения

1.   Всяка държава-членка предприема мерки, за да гарантира, че формалностите за даване на сведения се прилагат по хармонизиран и координиран начин в рамките на тази държава-членка.

2.   Комисията, в сътрудничество с държавите-членки, разработва механизми за хармонизиране и координиране на формалностите за даване на сведения в рамките на Съюза.

Член 4

Уведомление преди пристигане в пристанищата

В съответствие със специалните разпоредби относно уведомлението, предвидени в приложимите правни актове на Съюза или в международни правни инструменти, приложими в областта на морския транспорт, които обвързват държавите-членки, включително разпоредби относно проверката на лица и стоки, държавите-членки гарантират, че капитанът или всяко друго надлежно упълномощено от оператора на кораба лице преди пристигането в пристанище, намиращо се в държава-членка, съобщава сведенията, които се изискват в съответствие с формалностите за даване на сведения, на компетентния орган, посочен от същата държава-членка:

а)

най-малко 24 часа предварително, или

б)

най-късно към момента на напускане на предходното пристанище, ако продължителността на пътуването е по-малка от 24 часа; или

в)

ако пристанището, където ще има престой, не е известно или ако се е променило по време на пътуването — в момента, в който тази информация е налице.

Член 5

Електронно предаване на данни

1.   Държавите-членки приемат изпълнението на формалностите за даване на сведения в електронен формат и тяхното предаване на едно гише възможно най-скоро и във всеки случай не по-късно от 1 юни 2015 г.

Това „едно гише“, свързващо SafeSeaNet, електронните митници и други електронни системи, е звеното, в което в съответствие с настоящата директива се подават еднократно всички сведения и от което се предоставят на различни компетентни органи и на държавите-членки.

2.   Без да се засяга съответният формат, определен в Конвенцията FAL, посоченият в параграф 1 формат съответства на член 6.

3.   Когато формалностите за даване на сведения се изискват от правни актове на Съюза и до степента, необходима за доброто функциониране на системата „едно гише“, установена съгласно параграф 1, електронните средства по параграф 1 трябва да бъдат оперативно съвместими, достъпни и съвместими със системата SafeSeaNet, установена съгласно Директива 2002/59/ЕО, както и, когато е приложимо, с информационните системи, предвидени в Решение № 70/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно безкнижна среда в митниците и търговията (16).

4.   Без да се засягат специалните разпоредби относно митническия и граничния контрол, предвидени в Регламент (ЕИО) № 2913/92 и в Регламент (ЕО) № 562/2006, държавите-членки се консултират с икономическите оператори и информират Комисията за напредъка, постигнат посредством предвидените в Решение № 70/2008/ЕО методи.

Член 6

Обмен на данни

1.   Държавите-членки гарантират, че сведенията, получени в съответствие с формалностите за даване на сведения, предвидени в правен акт на Съюза, са въведени в националните им системи SafeSeaNet, и предоставят съответните части от тези сведения на други държави-членки чрез системата SafeSeaNet. Освен ако в някоя държава-членка не е предвидено друго, това не се отнася до информацията, получена съгласно Регламент (ЕИО) № 2913/92, Регламент (ЕИО) № 2454/93, Регламент (ЕО) № 562/2006 и Регламент (ЕО) № 450/2008.

2.   Държавите-членки гарантират, че при поискване получените в съответствие с параграф 1 сведения се предоставят на съответните национални органи.

3.   Основният цифров формат на съобщенията, който трябва да бъде използван в рамките на националните системи SafeSeaNet в съответствие с параграф 1, се определя в съответствие с член 22а от Директива 2002/59/ЕО.

4.   Държавите-членки могат да предоставят съответния достъп до сведенията по параграф 1 или в рамките на обслужването на едно гише чрез система за електронен обмен на данни, или чрез националните системи SafeSeaNet.

Член 7

Сведения във формулярите FAL

Държавите-членки приемат формулярите FAL за изпълнение на формалностите за даване на сведения. Държавите-членки могат да приемат предоставянето на хартиен носител на сведенията, изисквани съгласно правен акт на Съюза, само до 1 юни 2015 г.

Член 8

Поверителност

1.   Съгласно приложимите правни актове на Съюза или в съответствие с националното законодателство държавите членки предприемат необходимите мерки за гарантиране поверителността на търговската и друга поверителна информация, която се обменя в съответствие с настоящата директива.

2.   Държавите-членки обръщат специално внимание на защитата на търговските данни, събирани съгласно настоящата директива. По отношение на личните данни, държавите-членки гарантират спазването на Директива 95/46/ЕО. Институциите и органите на Съюза гарантират спазването на Регламент (ЕО) № 45/2001.

Член 9

Освобождавания

Държавите-членки гарантират, че корабите, които попадат в приложното поле на Директива 2002/59/ЕО и които плават между пристанища, разположени на митническата територия на Съюза, без да пристигат, да извършват междинен престой или да се завръщат в пристанище, разположено извън тази територия или в свободна зона, подлежаща на контрол тип I по смисъла на митническото законодателство, са освободени от подаването на сведения по формулярите FAL, без да се засягат приложимите правни актове на Съюза и възможността държавите-членки да изискат сведенията по формулярите FAL, посочени в част Б, точки 1—6 от приложението към настоящата директива, които са необходими за защитата на вътрешния ред и сигурност и за прилагането на митническото, данъчното и имиграционното законодателство, законодателството в областта на околната среда или в санитарната област.

Член 10

Процедура за изменение

1.   В съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз Комисията може да приеме делегирани актове по отношение на приложението към настоящата директива, така че да гарантира, че се вземат под внимание всички съответни промени във формулярите FAL, въведени от ИМО. Тези изменения не могат да водят до разширяване на приложното поле на настоящата директива.

2.   По отношение на делегираните актове, посочени в настоящия член, се прилагат процедурите, установени в членове 11, 12 и 13.

Член 11

Упражняване на делегирането

1.   Правомощията да приема делегираните актове, посочени в член 10, се предоставят на Комисията за срок от пет години, считано от 18 ноември 2010 г. Комисията представя доклад относно делегираните правомощия най-късно шест месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се подновява автоматично за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не го оттеглят в съответствие с член 12.

2.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира едновременно Европейския парламент и Съвета за него.

3.   Правомощията да приема делегирани актове се предоставят на Комисията при условията, предвидени в членове 12 и 13.

Член 12

Оттегляне на делегирането

1.   Делегирането на правомощия, посочено в член 10, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.

2.   Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощията, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок преди вземането на окончателно решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени, както и евентуалните причини за оттеглянето.

3.   С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени в същото решение. То поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. Решението за оттегляне не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. То се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 13

Възражения срещу делегираните актове

1.   Европейският парламент и Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от два месеца от датата на нотификацията.

По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок се удължава с два месеца.

2.   Когато към момента на изтичането на първоначалния двумесечен срок или, ако е приложимо, на удължения срок, нито Европейският парламент, нито Съветът е възразил срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на посочената в него дата.

Делегираният акт може да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на първоначалния двумесечен срок или, ако е приложимо, на удължения срок, ако и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не правят възражения.

3.   Когато Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегиран акт, той не влиза в сила. Институцията, която възразява срещу делегирания акт, посочва причините за това.

Член 14

Транспониране

1.   Държавите-членки приемат и публикуват до 19 май 2012 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Те прилагат тези разпоредби от 19 май 2012 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 15

Доклад

До 19 ноември 2013 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно действието на настоящата директива, включително относно:

а)

възможността за разширяване на обхвата на въведеното от настоящата директива опростяване, така че то да включва транспорта по вътрешни водни пътища;

б)

съвместимостта на речните информационни услуги с процеса на електронното предаване на данни, посочен в настоящата директива;

в)

напредъка, постигнат съгласно член 3, по отношение на хармонизирането и координацията на формалностите за даване на сведения;

г)

възможността за избягване или опростяване на формалностите за даване на сведения по отношение на кораби, които са извършвали междинен престой в пристанище на трета държава или свободна зона;

д)

наличните данни, отнасящи се до трафика/движението на кораби в рамките на Съюза и/или междинния престой на кораби в пристанища на трети държави или в свободни зони.

Ако е целесъобразно, докладът се придружава от законодателно предложение.

Член 16

Отмяна на Директива 2002/6/ЕО

Директива 2002/6/ЕО се отменя, считано от 19 май 2012 г. Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива.

Член 17

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Страсбург на 20 октомври 2010 година.

За Европейския парламент

Председател

J. BUZEK

За Съвета

Председател

O. CHASTEL


(1)  ОВ C 128, 18.5.2010 г., стр. 131.

(2)  ОВ C 211, 4.9.2009 г., стр. 65.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 6 юли 2010 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 12 октомври 2010 г.

(4)  ОВ L 67, 9.3.2002 г., стр. 31.

(5)  ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 81.

(6)  ОВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 10.

(7)  ОВ L 129, 29.4.2004 г., стр. 6.

(8)  ОВ L 131, 28.5.2009 г., стр. 57.

(9)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 105, 13.4.2006 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 145, 4.6.2008 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(14)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(15)  ОВ C 321, 31.12.2003 г., стр. 1.

(16)  ОВ L 23, 26.1.2008 г., стр. 21.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ФОРМАЛНОСТИТЕ ЗА ДАВАНЕ НА СВЕДЕНИЯ, ПОСОЧЕНИ В НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА

A.   Формалности за даване на сведения, произтичащи от правни актове на Съюза

Тази категория формалности за даване на сведения включва информацията, която се предоставя в съответствие със следните разпоредби:

1.

Уведомление за кораби, пристигащи във или напускащи пристанища на държавите-членки

Член 4 от Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. за създаване на система на Общността за контрол на движението на корабите и за информация (ОВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 10).

2.

Гранични проверки на лица

Член 7 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ L 105, 13.4.2006 г., стр. 1).

3.

Уведомление за опасни или замърсяващи товари, превозвани на борда

Член 13 от Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. за създаване на система на Общността за контрол на движението на корабите и за информация.

4.

Уведомление за отпадъци и остатъци от товари

Член 6 от Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 г. относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари (ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 81).

5.

Уведомление за сведения в областта на сигурността

Член 6 от Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения (ОВ L 129, 29.4.2004 г., стр. 6).

Докато се приеме хармонизиран на международно равнище формуляр, за предаване на сведенията, изисквани по член 6 от Регламент (ЕО) № 725/2004, се използва поместеният в допълнението към настоящото приложение формуляр. Формулярът може да бъде предаван по електронен път.

6.

Обобщена декларация за въвеждане

Член 36а от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1) и член 87 от Регламент (ЕО) № 450/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (Модернизиран митнически кодекс) (ОВ L 145, 4.6.2008 г., стр. 1).

Б.   Формуляри FAL и формалности, произтичащи от международни правни инструменти

Тази категория формалности за даване на сведения включва информацията, която се предоставя в съответствие с Конвенцията FAL и с други международни правни инструменти в тази област.

1.

Формуляр FAL № 1: обща декларация

2.

Формуляр FAL № 2: декларация за товара

3.

Формуляр FAL № 3: декларация за корабните провизии

4.

Формуляр FAL № 4: декларация за вещите и стоките на екипажа

5.

Формуляр FAL № 5: списък на екипажа

6.

Формуляр FAL № 6: списък на пътниците

7.

Формуляр FAL № 7: опасни товари

8.

Морска здравна декларация

В.   Всякакво приложимо национално законодателство в тази област

В тази категория държавите-членки могат да включат сведенията, които се предоставят в съответствие с националното им законодателство. Тази информация се предава по електронен път.

Допълнение

ФОРМУЛЯР ЗА СВЕДЕНИЯ В ОБЛАСТТА НА СИГУРНОСТТА ПРЕДИ ПРИСТИГАНЕТО НА КОРАБА ЗА ВСИЧКИ КОРАБИ ПРЕДИ ВЛИЗАНЕ В ПРИСТАНИЩЕТО НА ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА НА ЕС

(Международна конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г. (SOLAS) Правило 9 от глава XI-2 И Член 6, Параграф 3 ОТ Регламент (ЕО) № 725/2004)

Данни за кораба и координати

Номер, определен от ИМО

 

Наименование на кораба

 

Пристанище на регистрация

 

Държава на знамето

 

Тип кораб

 

Позивна

 

Бруто тонаж

 

Inmarsat номера за повиквания (ако има такива)

 

Наименование и идентификационен номер на дружеството

 

Име на офицера по сигурността на дружеството и координатите, на които той може да бъде намерен денонощно

 

Пристанище на пристигане

 

Пристанищни съоръжения на пристигане (ако са известни)

 

Сведения за пристанището и за пристанищните съоръжения

Предвидена дата и час на пристигане на кораба в пристанището

 

Основна цел на престоя

 

Сведения, изисквани по силата на правило SOLAS 9.2.1 от глава XI-2

Има ли корабът валидно международно свидетелство за сигурност на кораба?

ДА

ISSC

НЕ — защо?

Издадено от (наименование на администрацията или признатата организация по сигурността)

Дата на изтичане на валидността (ден/месец/година)

Има ли на борда на кораба одобрен план за сигурност на кораба?

ДА

НЕ

При какво ниво на сигурност работи понастоящем корабът?

Ниво на сигурност 1

Ниво на сигурност 2

Ниво на сигурност 3

Местонахождение на кораба в момента на изготвяне на доклада

 

Избройте последните десет случая на престой на пристанищни съоръжения в хронологичен ред (започнете от последния):

Дата от (ден/месец/година)

Дата до (ден/месец/година)

Пристанище

Държава

UN/LOCODE

(ако има такъв)

Пристанищно съоръжение

Ниво на сигурност

1

 

 

 

 

 

 

НС =

2

 

 

 

 

 

 

НС =

3

 

 

 

 

 

 

НС =

4

 

 

 

 

 

 

НС =

5

 

 

 

 

 

 

НС =

6

 

 

 

 

 

 

НС =

7

 

 

 

 

 

 

НС =

8

 

 

 

 

 

 

НС =

9

 

 

 

 

 

 

НС =

10

 

 

 

 

 

 

НС =

Предприел ли е корабът някакви специални или допълнителни мерки за сигурност извън съответно включените в одобрения план за сигурност на кораба?

Ако отговорът е ДА, посочете по-долу специалните или допълнителните мерки за сигурност, предприети от кораба.

ДА

НЕ

(както по-горе)

Специални или допълнителни мерки за сигурност, предприети от кораба

1

 

2

 

3

 

4

 

5

 

6

 

7

 

8

 

9

 

10

 

Избройте дейностите от кораб към кораб в хронологичен ред (започнете с най-скорошните), които са били извършени при последните десет случая на престой на посочените по-горе пристанищни съоръжения. Разширете таблицата по-долу или продължете на отделна страница, ако е необходимо — въведете общия брой дейности от кораб към кораб:

Били ли са спазени процедурите за сигурност на кораба, посочени в одобрения план за сигурност на кораба, при всяка една от тези дейности от кораб към кораб?

Ако НЕ, представете данни за мерките за сигурност, прилагани на място, в последната колона по-долу.

ДА

НЕ

Дата от (ден/месец/година)

Дата до (ден/месец/година)

Местонахождение или географска дължина и ширина

Дейност от кораб към кораб

Мерки за сигурност, прилагани на място

1

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

Общо описание на товара на борда на кораба

 

Пренася ли корабът товар под формата на опасни вещества, включени в някой от класове 1, 2.1, 2.3, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 7 или 8 на Кодекса IMDG?

ДА

НЕ

Ако ДА, потвърдете, че има приложен списък на опасните товари (или свързано с това извлечение)

Потвърдете, че е приложено копие на списъка с екипажа на кораба

ДА

Потвърдете, че е приложено копие на списъка с пътниците на кораба

ДА

Други сведения, свързани със сигурността

Има ли въпрос, свързан със сигурността, по който искате да докладвате?

ДА

Дайте допълнителна информация:

НЕ

Корабен агент на планираното пристанище на пристигане

Име:

Координати (телефон):

Идентификация на лицето, предоставящо информацията

Титла или длъжност (заличете излишното):

Капитан/офицер по сигурността на кораба/офицер по сигурността на дружеството/корабен агент (както по-горе)

Име:

Подпис:

Дата/час/място на изготвяне на доклада

 


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

29.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/11


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 11 март 2010 година

за подписване и временно прилагане на Споразумение за сътрудничество за спътникова навигация между Европейския съюз и неговите държави-членки и Кралство Норвегия

(2010/652/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 172 във връзка с член 218, параграф 5 и параграф 8, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Комисията договори Споразумение за сътрудничество за спътникова навигация с Кралство Норвегия (наричано по-нататък „Споразумението“), което беше парафирано на 17 юли 2009 г.

(2)

Споразумението подлежи на ратификация и от държавите-членки.

(3)

Съгласно член 12, параграф 4 от него Споразумението следва да се прилага временно от Европейския съюз — по отношение на въпросите от неговата компетентност— и от Кралство Норвегия до влизането му в сила.

(4)

Споразумението следва да бъде подписано от името на Европейския съюз и да се прилага временно, така както е определено в настоящото решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Подписването на Споразумението за сътрудничество за спътникова навигация между Европейския съюз и неговите държави-членки и Кралство Норвегия се одобрява от името на Съюза при условие за сключването на посоченото споразумение.

Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да определи лицето/лицата, упълномощено(и) да подпише(ат) Споразумението от името на Съюза при условие за сключването му.

Член 3

Съгласно член 12, параграф 4 от Споразумението по отношение на въпросите, попадащи в областта на компетентност на Съюза, Споразумението се прилага временно до влизането му в сила. Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз известие, съдържащо информация за датата, от която започва временното прилагане на Споразумението.

Член 4

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 11 март 2010 година.

За Съвета

Председател

J. BLANCO


СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО

за спътникова навигация между Европейския съюз и неговите държави-членки и Кралство Норвегия

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък също „Съюзът“,

и

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,

ИРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА КИПЪР,

РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,

РЕПУБЛИКА ЛИТВА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,

МАЛТА,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

РЕПУБЛИКА ПОЛША,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РУМЪНИЯ,

РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,

СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

договарящи страни по Договора за функционирането на Европейския съюз, наричани по-нататък „държави-членки“,

от една страна, и

КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ, наричано по-нататък „Норвегия“,

от друга страна,

Европейският съюз, държавите-членки и Норвегия, наричани по-нататък заедно „страните“,

КАТО ПРИЗНАВАТ прякото участие на Норвегия в програмите „Галилео“ и EGNOS още от етапите на определяне на тези програми,

КАТО СЪЗНАВАТ развитието в управлението, собствеността и финансирането на европейските програми за ГНСС по силата на Регламент (ЕО) № 1321/2004 на Съвета от 12 юли 2004 г. за създаване на структури за управление на европейските сателитни радионавигационни програми (1), неговите изменения и Регламент (ЕО) № 683/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за продължаване на изпълнението на европейските програми за спътникова навигация (EGNOS и „Галилео“) (2),

КАТО ОТЧИТАТ ползите от равностойно ниво на защита на европейските ГНСС и на техните служби на териториите на страните,

КАТО ПРИЗНАВАТ намерението на Норвегия своевременно да приеме и приложи, в рамките на своята юрисдикция, мерки за осигуряване на степен на сигурност и безопасност, равностойна на съществуващата в Европейския съюз,

КАТО ПРИЗНАВАТ задълженията на страните съгласно международното право,

КАТО ПРИЗНАВАТ интереса на Норвегия към всички услуги на „Галилео“, включително публичните регулирани услуги,

КАТО ПРИЗНАВАТ Споразумението между Норвегия и Европейския съюз относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация,

В ЖЕЛАНИЕТО СИ официално да установят тясно сътрудничество по всички аспекти на европейските програми за ГНСС,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението за Европейското икономическо пространство като подходяща правна и институционална основа за развитие на сътрудничеството между Европейския съюз и Норвегия в областта на спътниковата навигация,

В ЖЕЛАНИЕТО СИ да допълнят разпоредбите на Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-нататък „Споразумението за ЕИП“) чрез двустранно споразумение за спътникова навигация по въпроси от специално значение за Норвегия, за Съюза и за неговите държави-членки,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Цел на споразумението

Основната цел на настоящото споразумение е по-нататъшно укрепване на сътрудничеството между страните чрез допълване на разпоредбите на Споразумението за ЕИП, приложими по отношение на спътниковата навигация.

Член 2

Определения

За целите на настоящото споразумение:

а)

„европейските глобални навигационни спътникови системи (ГНСС)“ включват системата „Галилео“ и Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS);

б)

„усилване“ означава регионални механизми, като EGNOS. Тези механизми позволяват на потребителите на ГНСС да получават услуги с по-добро качество, като по-голяма точност, наличност, цялостност и надеждност;

в)

„Галилео“ означава автономна гражданска европейска система за глобална спътникова навигация и времеотчитане под граждански контрол за предоставяне на услуги на ГНСС, проектирани и разработени от Съюза и неговите държави-членки. Експлоатацията на „Галилео“ може да бъде прехвърлена на частен субект;

Предвижда се „Галилео“ да предлага услуги, които са с открит достъп, имат търговски характер и са свързани с безопасността на човешкия живот, с дейности за търсене и спасяване, в допълнение към защитена публична регулирана услуга с ограничен достъп, предназначена да отговори на нуждите на оторизирани потребители от обществения сектор;

г)

„регулаторна мярка“ означава закон, регламент, политика, правило, процедура, решение или подобно административно действие на някоя от страните;

д)

„класифицирана информация“ означава информация под каквато и да е форма, която изисква защита срещу неразрешено разкриване, което би могло да навреди в различна степен на основните интереси, включително на националната сигурност, на страните или на отделни държави-членки. Нейната класификация се отбелязва с гриф за сигурност. Тази информация се класифицира от страните съгласно приложимите законови и подзаконови разпоредби и трябва да бъде защитена срещу всякакво нарушаване на нейната поверителност, неприкосновеност и наличност.

Член 3

Принципи на сътрудничеството

1.   Страните се договарят да прилагат следните принципи по отношение на дейностите за сътрудничество, обхванати от настоящото споразумение:

а)

Споразумението за ЕИП е основата за сътрудничество между страните в областта на спътниковата навигация;

б)

свобода на предоставяне на спътникови навигационни услуги на териториите на страните;

в)

свобода на използване на всички услуги на „Галилео“ и EGNOS, включително публичните регулирани услуги, ако са спазени условията за тяхното използване;

г)

тясно сътрудничество по въпроси, свързани със сигурността на ГНСС, чрез приемане и прилагане на равностойни мерки за сигурност на ГНСС в Съюза и в Норвегия;

д)

спазване на международните задължения на страните по отношение на наземните съоръжения на европейските ГНСС.

2.   Настоящото споразумение не засяга институционалната структура, установена съгласно правото на Европейския съюз за целите на операциите по програмата „Галилео“. Настоящото споразумение също така не засяга приложимите регулаторни мерки за прилагане на ангажиментите за неразпространение и контрол на износа, за контрол на нематериални трансфери на технологии, нито националните мерки за сигурност.

Член 4

Радиочестотен спектър

1.   Страните се договарят да си сътрудничат по въпроси относно радиочестотния спектър, свързани с европейските спътникови навигационни системи, в рамките на Международния съюз по далекосъобщения (МСД), като вземат под внимание „Меморандума за разбирателство относно управление на документите на МСД за системата за радионавигационни спътникови услуги „Галилео“, подписан на 5 ноември 2004 г.

2.   В този контекст страните защитават съответни разпределени честоти за европейските системи за спътникова навигация, за да осигурят на потребителите наличието на услугите на тези системи.

3.   Страните признават също така колко важно е да бъде защитен радионавигационният спектър от прекъсвания и смущения. За целта те набелязват източниците на смущения и търсят взаимно приемливи решения за борба с такива смущения.

4.   Нищо в настоящото споразумение не може да се тълкува като дерогация от приложимите разпоредби на МСД, включително радиорегламентите на МСД.

Член 5

Наземни съоръжения на европейските ГНСС

1.   Норвегия предприема всички изпълними мерки за улесняване на разгръщането, поддръжката и подмяната на наземни съоръжения на европейските ГНСС („наземни съоръжения“) в териториите под нейна юрисдикция.

2.   Норвегия предприема всички изпълними мерки за осигуряване на защитата и непрекъснатата и безпроблемна експлоатация на наземните съоръжения в нейните територии, включително, при необходимост, чрез мобилизиране на своите правоприлагащи органи. Норвегия използва всички възможни средства, за да поддържа съоръженията свободни от местни радиосмущения, от опити за незаконно проникване и подслушване.

3.   Договорните отношения за наземните съоръжения ще бъдат договорени между Европейската комисия и притежателя на правата за собственост. Норвежките власти ще се съобразяват напълно със специалния статут на наземните съоръжения и когато е възможно, ще търсят предварителното съгласие на Европейската комисия, преди да предприемат каквото и да е действие, свързано с наземните съоръжения.

4.   Норвегия осигурява непрекъснат и безпрепятствен достъп до наземните съоръжения на всички лица, определени или оправомощени по друг начин от Европейския съюз. За целта Норвегия създава точка за контакт, която да получава информация за лицата, пътуващи до наземните съоръжения, и да улеснява по всякакъв начин движението и действията на такива лица на практика.

5.   Архивите и оборудването на наземните съоръжения и транзитните документи, каквато и да е тяхната форма, носещи официален печат или маркировка, не подлежат на проверка от митниците или полицията.

6.   В случай на заплаха или посегателство срещу сигурността на наземните съоръжения или тяхното функциониране Норвегия и Европейската комисия незабавно се уведомяват взаимно за събитието и за мерките за преодоляване на това положение. Европейската комисия може да определи друг доверен орган, който да действа като точка за контакт с Норвегия за подобна информация.

7.   Страните ще установят с отделна договореност по-подробни процедури по отношение на въпросите в параграфи 1—6. Тези процедури следва да обхващат, inter alia, разяснения относно проверките, задълженията на точките за контакт, изискванията към куриерите и относно мерките срещу местни радиочестотни смущения и опити за злонамерени действия.

Член 6

Сигурност

1.   Страните са убедени в необходимостта глобалните навигационни спътникови системи да бъдат защитени срещу заплахи, като злоупотреба, смущения, прекъсване и злонамерени действия. Поради това страните предприемат всички възможни стъпки, включително, когато е уместно — сключване на отделни споразумения, за да осигурят на своя територия непрекъснатост, безопасност и сигурност на спътниковите навигационни услуги и на свързаните с тях инфраструктура и критични активи.

Европейската комисия възнамерява да разработи мерки за защита, контрол и управление на чувствителни активи, информация и технологии на европейските програми за ГНСС, предназначени за борба с тези заплахи и нежеланото им разпространение.

2.   В тази връзка Норвегия потвърждава своето намерение своевременно да приеме и приложи в рамките на своята юрисдикция мерки, осигуряващи степен на сигурност и безопасност, равностойна на съществуващата в Европейския съюз.

Като признават това, страните ще разгледат въпросите, свързани със сигурността на ГНСС, включително акредитирането, в съответните комитети от структурата за управление на европейските ГНСС. Практическите договорености и процедури се определят в процедурните правилници на съответните комитети, като се вземе предвид и рамката на Споразумението за ЕИП.

3.   В случай на събитие, при което не може да бъде постигната такава равностойна степен на сигурност и безопасност, страните провеждат консултации с оглед преодоляване на това положение. При необходимост обхватът на сътрудничеството в този сектор може да бъде адаптиран съответно.

Член 7

Обмен на класифицирана информация

1.   Обменът и защитата на класифицирана информация на Съюза се извършват в съответствие със Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация (3), подписано на 22 ноември 2004 г., както и с разпоредбите за прилагане на посоченото споразумение.

2.   Норвегия може да обменя класифицирана информация с национален гриф за сигурност относно „Галилео“ с онези държави-членки, с които тя е сключила двустранни споразумения за тази цел.

3.   Страните се стремят да установят всеобхватна и последователна правна рамка, която позволява обмен на класифицирана информация за програмата „Галилео“ между тях.

Член 8

Контрол на износа

1.   За да се гарантира, че страните прилагат единна политика за контрол на износа и неразпространението по отношение на „Галилео“, Норвегия потвърждава своето намерение за своевременно приемане и прилагане, в рамките на своята юрисдикция, на мерки, осигуряващи равностойна степен на контрол на износа и неразпространението на технологии, данни и елементи от „Галилео“ като на мерките, приложими в Съюза и неговите държави-членки.

2.   В случай на събитие, при което не може да бъде постигната такава равностойна степен на контрол на износа и неразпространението, страните провеждат консултации с оглед преодоляване на това положение. При необходимост обхватът на сътрудничеството в този сектор може да бъде адаптиран съответно.

Член 9

Публична регулирана услуга

Норвегия изрази своя интерес към публичната регулирана услуга на „Галилео“, която тя смята за важен елемент от своето участие в европейските програми за ГНСС. Страните се договарят да разгледат този въпрос, след като бъдат определени политиките и оперативните разпоредби за регулиране на достъпа до публични регулирани услуги.

Член 10

Международно сътрудничество

1.   Страните осъзнават, че е важно да координират подхода си при участие в международни форуми за стандартизация и сертифициране в областта на услугите за глобална спътникова навигация. По-конкретно, страните съвместно ще подкрепят разработването на стандарти за „Галилео“ и ще насърчават тяхното прилагане в световен мащаб, като отделят особено внимание на оперативната съвместимост с други ГНСС.

2.   Поради това, за да насърчат и постигнат целите на настоящото споразумение, страните, според случая, си сътрудничат по всички възникващи въпроси, свързани с ГНСС, най-вече в рамките на Международната организация за гражданска авиация, Международната морска организация и МСД.

Член 11

Консултации и разрешаване на спорове

По въпроси, свързани с тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, страните провеждат своевременни консултации по искане на която и да е от тях. Споровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се решават чрез консултации между страните.

Член 12

Влизане в сила и прекратяване

1.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ месеца, в който страните са се уведомили взаимно за приключването на процедурите, необходими за тази цел.

Уведомленията се изпращат до генералния секретариат на Съвета, който е депозитар на настоящото споразумение.

2.   Изтичането на срока на действие на настоящото споразумение или неговото прекратяване не засяга действителността или срока на договореностите, постигнати на негова основа, нито специфичните права и задължения, придобити в областта на правото върху интелектуална собственост.

3.   Настоящото споразумение може да бъде изменено по взаимно съгласие на страните в писмена форма. Всяко изменение влиза в сила в деня на получаване на последната дипломатическа нота, с която страните се уведомяват взаимно, че са приключили съответните им вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.

4.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, Норвегия и Европейският съюз, по отношение на въпросите, попадащи в областта на неговата компетентност, се договарят да прилагат временно настоящото споразумение от първия ден на месеца, следващ датата, на която те са се уведомили взаимно за приключването на необходимите за тази цел процедури.

5.   Всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение, като изпрати шестмесечно писмено предизвестие до останалите страни.

Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и норвежки език, като всички текстове са еднакво автентични.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

За Република България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grande-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sąjunga vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

For Kongeriket Norge

Image


(1)  ОВ L 246, 20.7.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 196, 24.7.2008 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 362, 9.12.2004 г., стр. 29.


РЕГЛАМЕНТИ

29.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/21


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 970/2010 НА КОМИСИЯТА

от 28 октомври 2010 година

за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Lapin Poron kuivaliha (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея и по силата на член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 подадената от Финландия заявка за регистрация на названието „Lapin Poron kuivaliha“ беше публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 октомври 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 42, 19.2.2010 г., стр. 12.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.2.   Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)

ФИНЛАНДИЯ

Lapin Poron kuivaliha (ЗНП)


29.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/23


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 971/2010 НА КОМИСИЯТА

от 28 октомври 2010 година

за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Vastedda della valle del Belìce (ЗНП)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 подадената от Италия заявка за регистрация на наименованието „Vastedda della valle del Belìce“ бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз  (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, посоченото наименование следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието, посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 октомври 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ C 42, 19.2.2010 г., стр. 16.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:

Клас 1.3   Сирена

ИТАЛИЯ

Vastedda della valle del Belìce (ЗНП)


29.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/25


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 972/2010 НА КОМИСИЯТА

от 28 октомври 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 29 октомври 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 октомври 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AR

51,6

MA

79,3

MK

62,0

TR

77,0

XS

73,2

ZZ

68,6

0707 00 05

EG

140,6

MK

59,4

TR

154,7

ZZ

118,2

0709 90 70

TR

140,9

ZZ

140,9

0805 50 10

AR

75,5

BR

68,9

CL

67,3

TR

86,9

UY

61,0

ZA

70,8

ZZ

71,7

0806 10 10

BR

217,5

TR

134,0

US

217,9

ZA

62,8

ZZ

158,1

0808 10 80

AR

75,7

BR

64,9

CL

113,3

CN

85,1

MK

26,7

NZ

104,8

ZA

76,7

ZZ

78,2

0808 20 50

CN

67,5

ZZ

67,5


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


ДИРЕКТИВИ

29.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/27


ДИРЕКТИВА 2010/70/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 28 октомври 2010 година

за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с изтичането на срока на включването на активното вещество карбендазим в приложение I

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1, втора алинея, второ тире от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2006/135/ЕО на Комисията (2) карбендазимът беше включен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Срокът на включването изтича на 31 декември 2010 г.

(2)

При поискване включването на активно вещество може да бъде подновено за срок, който не е по-дълъг от десет години. На 6 август 2007 г. Комисията получи такова искане от нотификатора по отношение на подновяването на включването на посоченото вещество.

(3)

На 10 януари 2008 г. нотификаторът представи на държавата-членка докладчик, а именно Германия, техническо досие в подкрепа на своето искане. Германия представи своя проектодоклад за повторната оценка на 27 юли 2009 г. След това Европейският орган за безопасност на храните извърши партньорска проверка, която приключи на 30 април 2010 г.

(4)

Тъй като приключването на процедурата по подновяване преди датата, на която изтича срокът на включването на карбендазима, е невъзможно и предвид факта, че искането за подновяване беше направено своевременно, в съответствие с член 5, параграф 5 от Директива 91/414/ЕИО следва да бъде предоставено подновяване за срока, необходим за приключване на процедурата.

(5)

Поради тази причина е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена.

(6)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

В приложение I към Директива 91/414/ЕИО, в ред № 149 („Карбендазим (неустановена стереохимия) CAS № 10605-21-7 CIPAC № 263“), в шестата колона („Изтичане срока на включването“) думите „31 декември 2010 г.“ се заменят с думите „13 юни 2011 г.“.

Член 2

Държавите-членки приемат и публикуват не по-късно от 31 декември 2010 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

Те прилагат тези разпоредби от 1 януари 2011 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 28 октомври 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 349, 12.12.2006 г., стр. 37.


РЕШЕНИЯ

29.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/28


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2010 година

за изменение на приложение II към Решение 2009/861/ЕО относно преходни мерки съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на критериите сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в България

(нотифицирано под номер C(2010) 7153)

(текст от значение за ЕИП)

(2010/653/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят специфични правила за хигиената на храните от животински произход за предприятията за хранителни продукти. В тези правила се включват хигиенни изисквания за сурово мляко и млечни продукти.

(2)

Решение 2009/861/ЕО на Комисията (2) предвижда за изброените в него млекопреработвателни предприятия в България някои дерогации от изискванията, установени в раздел IХ, глава I, подглави II и III от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004.

(3)

В съответствие с тях до 31 декември 2011 г. някои млекопреработвателни предприятия, изброени в приложение II към посоченото решение, могат да преработват несъответстващо на критериите сурово мляко без отделни производствени линии.

(4)

На 25 февруари 2010 г. България изпрати на Комисията изменен и актуализиран списък на посочените млекопреработвателни предприятия. Поради това е необходимо списъкът на предприятията в приложение II към Решение 2009/861/ЕО да бъде изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение II към Решение 2009/861/ЕО се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2010 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(2)  ОВ L 314, 1.12.2009 г., стр. 83.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на млекопреработвателни предприятия, на които е разрешено да преработват несъответстващо на критериите мляко, посочени в член 3

Ветеринарен №

Име на предприятието

Град/улица или село/област

1

BG 2412037

„Стелимекс“ ЕООД

с. Асен

2

0912015

„Анмар“ ООД

с. Падина

общ. Ардино

3

0912016

„Персенски“ ООД

с. Жълтуша

общ. Ардино

4

1012014

ЕТ „Георги Гущеров ДР“

с. Яхиново

5

1012018

„Евро мийт енд милк“ ЕООД

гр. Кочериново

общ. Кочериново

6

1112004

„Матев-Млекопродукт“ ООД

с. Горан

7

1112017

ЕТ „Рима-Румен Борисов“

с. Врабево

8

1312023

„Интер-Д“ ООД

с. Козарско

9

1612049

„Алпина-Милк“ ЕООД

с. Желязно

10

1612064

ООД „Икай“

с. Житница

общ. Калояново

11

2112008

МК „Родопа милк“

с. Смилян

общ. Смолян

12

2412039

„Пенчев“ ЕООД

гр. Чирпан

ул. „Септемврийци“ 58

13

2512021

„Кея-Комерс-03“ ЕООД

с. Светлен

14

1312002

„Милк Груп“ ЕООД

с. Юнаците

15

0112014

ЕТ „Велес-Костадин Велев“

гр. Разлог

ул. „Голак“ 14

16

2312041

„Даним-Д. Стоянов“ ЕООД

гр. Елин Пелин

местност „Мансарово“

17

2712010

„Камаджиев-милк“ ЕООД

с. Крива река

общ. Н. Козлево

18

BG 1212029

СД „Войнов и сие“

гр. Монтана

ул. „Н. Й. Вапцаров“ 8

19

0712001

„Бен Инвест“ ООД

с. Костенковци

общ. Габрово

20

1512012

ЕТ „Ахмед Татарлъ“

с. Драгаш войвода

общ. Никопол

21

2212027

„Екобалкан“ ООД

гр. София

бул. „Европа“ 138

22

2312030

ЕТ „Фаворит-Д. Григоров“

с. Алдомировци

23

2312031

ЕТ „Белите камъни“

с. Драготинци

24

BG 1512033

ЕТ „Войнов-Венцислав Христакиев“

с. Милковица

общ. Гулянци

25

BG 1612020

ET „Бор - Чвор“

с. Дълбок извор

общ. Първомай

26

BG 1512029

„Лавена“ ООД

с. Долни Дъбник

обл. Плевен

27

BG 1612028

ЕТ „Славка Тодорова“

с. Труд

общ. Марица

28

BG 1612051

ЕТ „Радев - Радко Радев“

с. Куртово Конаре

обл. Пловдив

29

BG 1612066

„Лакти ко“ ООД

с. Богданица

30

BG 2112029

ЕТ „Карамфил Касъклиев“

гр. Доспат

31

BG 0912004

„Родопчанка“ ООД

с. Бял извор

общ. Ардино

32

0112003

ЕТ „Векир“

с. Годлево

33

0112013

ЕТ „Иван Кондев“

гр. Разлог

Стопански двор

34

0212037

„Мегакомерс“ ООД

с. Люляково

общ. Руен

35

0512003

СД „ЛАФ-Велизаров и сие“

с. Дъбравка

общ. Белоградчик

36

0612035

„Нивего“ ООД

с. Чирен

37

0612041

ЕТ „Екопродукт-Мегия – Богородка Добрилова“

гр. Враца

ул. „Илинден“ 3

38

0612042

ЕТ „Млечен пулс - 95 - Цветелина Томова“

гр. Криводол

ул. „Васил Левски“

39

1012008

„Кентавър“ ООД

с. Коняво

общ. Кюстендил

40

1212022

„Милкком“

ЕООД

гр. Лом

ул. „Ал. Стамболийски“ 149

41

1212031

„АДЛ“ ООД

с. Владимирово

общ. Бойчиновци

42

1512006

„Мандра“ ООД

с. Обнова

общ. Левски

43

1512008

ЕТ „Петър Тоновски-Виола“

гр. Койнаре

ул. „Христо Ботев“ 14

44

1512010

ET „Милица Лазарова-90“

гр. Славяново

ул. „Асен Златарев“ 2

45

1612024

СД „Костови - EMK“

гр. Съединение

ул. „Л. Каравелов“ 5

46

1612043

ЕТ „Димитър Биков“

с. Кърнаре

общ. Сопот

47

1712046

ЕТ „Стем - Тезджан Али“

гр. Разград

ул. „Княз Борис“ 23

48

2012012

ЕТ „Олимп - П. Гурцов“

гр. Сливен

местност „Мацулка“

49

2112003

„Милк-инженеринг“ ООД

гр. Смолян

ул. „Червена скала“ 21

50

2112027

„Кери“ ООД

с. Борино

общ. Борино

51

2312023

„Могила“ ООД

гр. Годеч

ул. „Русе“ 4

52

2512018

„Биомак“ ЕООД

гр. Омуртаг

ул. „Родопи“ 2

53

2712013

„Екселанс“ ООД

с. Осмар

общ. В. Преслав

54

2812018

ET „Булмилк - Николай Николов“

с. Генерал Инзово

обл. Ямболска

55

2812010

ET „Младост-2 - Янко Янев“

гр. Ямбол

ул. „Ямболен“ 13

56

BG 1012020

ЕТ „Петър Митов-Универсал“

с. Горна Гращица

общ. Кюстендил

57

BG 1112016

Мандра „ИПЖЗ“

гр. Троян

ул. „В. Левски“ 281

58

BG 1712042

ЕТ „Мадар“

с. Тертер

59

BG 2612042

„Булмилк“ ООД

с. Конуш

обл. Хасковска

60

BG 0912011

ЕТ „Алада-Мохамед Банашък“

с. Бял извор

общ. Ардино

61

1112026

„АБЛАМИЛК“ ЕООД

гр. Луковит

ул. „Йордан Йовков“ 13

62

1312005

„Равногор“ ООД

с. Равногор

63

1712010

„Булагротрейд-частна компания“ ЕООД

с. Юпер

Индустриален квартал

64

1712013

ЕТ „Дениз“

с. Езерче

65

2012011

ЕТ „Иван Гърдев 52“

гр. Кермен

ул. „Хаджи Димитър“ 2

66

2012024

ЕТ „Деньо Калчев 53“

гр. Сливен

ул. „Самуиловско шосе“ 17

67

2112015

„Рожен Милк“ ООД

с. Давидково

общ. Баните

68

2112026

ЕТ „Владимир Карамитев“

с. Върбина

общ. Мадан

69

2312007

ЕТ „Агропромилк“

гр. Ихтиман

ул. „П. Славейков“ 19

70

2412041

„Млечен свят 2003“ ООД

с. Братя Даскалови

общ. Братя Даскалови

71

2612038

„Бул Милк“ ЕООД

гр. Хасково

Северна индустриална зона

72

2612049

ET „Тодорови-53“

гр. Тополовград

ул. „България“ 65

73

BG 1812008

„Веси“ ООД

с. Ново село

74

BG 2512003

„Си Ви Ес“ ООД

гр. Омуртаг

Промишлена зона

75

BG 2612034

ЕТ „Еликсир-Петко Петев“

с. Горски извор

76

BG 1812003

„Сирма Приста“ АД

гр. Русе

бул. „3-ти март“ 51

77

BG 2512001

„Младост-2002“ ООД

гр. Търговище

бул. „29-ти януари“ 7

78

0312002

ЕТ „Марио“

гр. Суворово

79

0712015

„Роста“ ЕООД

с. М. Вършец

80

0812030

„ФАМА“ АД

гр. Добрич

бул. „Добруджа“ 2

81

0912003

„Ковег-млечни продукти“ ООД

гр. Кърджали

Промишлена зона

82

1412015

ЕТ „Бойчо Виденов-Елбокада 2000“

с. Стефаново

общ. Радомир

83

1712017

„Дива 02“ ООД

гр. Исперих

ул. „Ангел Кънчев“

84

1712019

ЕТ „Ивайло-Милена Станчева“

гр. Исперих

Първи стопански двор

85

1712037

ЕТ „Али Ислямов“

с. Ясеновец

86

1712043

„Максима милк“ ООД

с. Самуил

87

1812005

„ДАВ - Виктор Симонов“ ЕООД

гр. Ветово

ул. „Хан Кубрат“ 52

88

2012010

„Сарай“ ООД

с. Мокрен

89

2012032

„Кивекс“ ООД

с. Ковачите

90

2012036

„Минчеви“ ООД

с. Кортен

91

2212009

„Сердика-94“ ООД

гр. София

кв. Железница

92

2212023

„ЕЛ БИ БУЛГАРИКУМ“ ЕАД

гр. София

ул. „Малашевска“ 12А

93

2312028

ЕТ „Сиси Любомир Семков“

с. Антон

94

2312033

„Балкан специал“ ООД

с. Горна Малина

95

2312039

„Лактони“ ЕООД

с. Равно поле

обл. Софийска

96

2412040

„Иником“ ООД

гр. Гълъбово

ул. „Г. С. Раковски“ 11

97

2512011

ЕТ „Севи 2000-Севие Ибрямова“

с. Крепча

общ. Опака

98

2612015

ЕТ „Детелина 39“

с. Брод

99

2812002

„Арачиеви“ ООД

с. Кирилово

обл. Ямболска

100

BG 1612021

ЕТ „Дени — Денислав Димитров — Илиас Исламов“

с. Брягово

общ. Гулянци

101

BG 2012019

„Хемус-Милк комерс“ ООД

гр. Сливен

Промишлена зона „Запад“

102

2012008

„Рафтис“ ЕООД

с. Бяла

103

2112023

ЕТ „Илиян Исаков“

с. Триград

общ. Девин

104

2312020

„МАХ 2003“ ЕООД

гр. Етрополе

бул. „Ал. Стамболийски“ 21

105

2712005

„Надежда“ ООД

с. Климент“


29.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/34


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 27 октомври 2010 година

за изменение на Решение 2009/852/ЕО по отношение на списъка на някои млекопреработвателни предприятия в Румъния, подложени на някои преходни мерки

(нотифицирано под номер C(2010) 7258)

(текст от значение за ЕИП)

(2010/654/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (1), и по-специално член 12, втора алинея от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2009/852/ЕО на Комисията (3) се разрешава структурните изисквания, посочени в глава II от приложение II към Регламент (ЕО) № 852/2004 и в раздел I, глави II и III, раздел II, глави II и III, и раздел V, глава I от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, да не се прилагат по отношение на млекопреработвателните предприятия в Румъния, изброени в приложение I към посоченото решение, до 31 декември 2011 г.

(2)

През юли 2010 г. румънските власти информираха официално Комисията, че от влизането в сила на Решение 2009/852/ЕО пет предприятия от списъка в приложение I към посоченото решение са били затворени, а едно е било одобрено, едно предприятие, включено в приложение II към посоченото решение, е спряло преработката на съответстващо и несъответстващо на изискванията сурово мляко на отделни производствени линии и следва да бъде прехвърлено в приложение III към решението, пет предприятия от приложение III към решението са били одобрени за извършване на търговия в рамките на Съюза, едно предприятие е било добавено, а едно — закрито.

(3)

Предвид текущите структурни подобрения е целесъобразно списъците на предприятията, съдържащи се в приложения I—III към Решение 2009/852/ЕО, да бъдат съответно изменени.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Списъците на млекопреработвателните предприятията в Румъния, изброени в приложения I—III към Решение 2009/852/ЕО (наричани по-долу „предприятията“), се заменят със списъците на предприятията в приложения I—III към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 27 октомври 2010 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(3)  ОВ L 312, 27.11.2009 г., стр. 59.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯТА ПО ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1 ОТ РЕШЕНИЕ 2009/852/ЕО

Ветеринарен №

Име на предприятието

Град/улица или село/област

1

AB 641

SC Biomilk SRL

Lopadea Nouă, județul Alba, 517395

2

AB 1256

SC Binal Mob SRL

Râmetea, județul Alba, 517610

3

AB 3386

SC Lactate C.H. SRL

Sânmiclăuș, județul Alba, 517761

4

AR 563

SC Silmar Prod SRL

Sântana, județul Arad, 317280

5

AG 11

SC Agrolact Cosesti

Cosești, județul Argeș, 115202

6

BC 2519

SC Marlact SRL

Buhoci, județul Bacău, 607085

7

BH 4020

SC Moisi Serv Com SRL

Borșa, nr. 8, județul Bihor, 417431

8

BN 2120

SC Eliezer SRL

Lunca Ilvei, județul Bistrița-Năsăud, 427125

9

BN 2192

SC Simcodrin Com SRL

Budești-Fânațe, județul Bistrița-Năsăud, 427021

10

BN 2399

SC Carmo-Lact Prod SRL

Monor, județul Bistrița-Năsăud, 427175

11

BN 209

SC Calatis Group Prod SRL

Bistrița, județul Bistrița-Năsăud, 427006

12

BN 2125

SC Sinelli SRL

Milaș, județul Bistrița-Năsăud, 427165

13

BT 8

SC General Suhardo SRL

Păltiniș, județul Botoșani, 717295

14

BT 11

SC Portas Com SRL

Vlăsinești, județul Botoșani, 717465

15

BT 109

SC Lacto Mac SRL

Bucecea, județul Botoșani, 717045

16

BT 115

SC Comintex SRL

Dărăbani, județul Botoșani, 715100

17

BT 263

SC Cosmi SRL

Săveni, județul Botoșani 715300

18

BT 50

SC Pris Com Univers SRL

Flămânzi, județul Botoșani, 717155

19

BV 8

SC Prodlacta SA Homorod

Homorod, județul Brașov, 507105

20

BV 2451

SC Prodlacta SA Fagaras

Făgăraș, județul Brașov, 505200

21

BR 36

SC Hatman SRL

Vădeni, județul Brăila, 817200

22

BR 63

SC Cas SRL

Brăila, județul Brăila, 810224

23

BZ 0098

SC Meridian Agroind

Râmnicu Sărat, județul Buzău, 125300

24

BZ 0627

SC Ianis Cos Lact SRL

C.A. Rosetti, județul Buzău, 127120

25

BZ 2012

SC Zguras Lacto SRL

Pogoanele, județul Buzău, 25200

26

CL 0044

SC Ianis Dim SRL

Lehliu Gară, județul Călărași, 915300

27

CL 0368

SC Lacto GMG SRL

Jegălia, județul Călărași, 917145

28

CJ 41

SC Kazal SRL

Dej, județul Cluj, 405200

29

CJ 7584

SC Aquasala SRL

Bobâlna, județul Cluj, 407085

30

CT 04

SC Lacto Baneasa SRL

Băneasa, județul Constanța, 907035

31

CT 15

SC Nic Costi Trade SRL

Dorobanțu, județul Constanța, 907211

32

CT 225

SC Mih Prod SRL

Cobadin, județul Constanța, 907065

33

CT 256

SC Ian Prod SRL

Târgușor, județul Constanța, 907275

34

CT 258

SC Binco Lact SRL

Săcele, județul Constanța, 907260

35

CT 311

SC Alltocs Market SRL

Pietreni, județul Constanța, 907112

36

CT 12203

SC Lacto Genimico SRL

Hârșova, județul Constanța, 905400

37

CT 30

SC Eastern European Foods SRL

Mihail Kogălniceanu, județul Constanța, 907195

38

CT 294

SC Suflaria Import Export SRL

Cheia, județul Constanța, 907277

39

L9

SC Covalact SA

Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520076

40

CV 2451

SC Agro Pan Star SRL

Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520020

41

DJ 80

SC Duvadi Prod Com SRL

Breasta, județul Dolj, 207115

42

DJ 730

SC Lactido SA

Craiova, județul Dolj, 200378

43

GL 4136

SC Galmopan SA

Galați, județul Galați, 800506

44

GR 5610

SC Lacta SA

Giurgiu, județul Giurgiu, 080556

45

GJ 231

SC Sekam Prod SRL

Novaci, județul Gorj, 215300

46

GJ 2202

SC Arte Import Export

Târgu Jiu, județul Gorj, 210112

47

HR 383

SC Lactate Harghita SA

Cristuru Secuiesc, județul Harghita, 535400

48

HR 119

SC Bomilact SRL

Mădăraș, județul Harghita, 537071

49

HR 213

SC Paulact SA

Mărtiniș, județul Harghita, 537175

50

HR 625

SC Lactis SRL

Odorheiu Secuiesc, județul Harghita, 535600

51

HD 1014

SC Sorilact SA

Râșculița, județul Hunedoara, 337012

52

IL 0750

SC Balsam Med SRL

Țăndărei, județul Ialomița, 925200

53

IL 1167

SC Sanalact SRL

Slobozia, județul Ialomița, 920002

54

IS 1540

SC Promilch SRL

Podu Iloaiei, județul Iași, 707365

55

MM 793

SC Wromsal SRL

Satulung, județul Maramureș, 437270

56

MM 6325

SC Ony SRL

Larga, județul Maramureș, 437317

57

MM 1795

SC Calitatea SRL

Tăuții Măgherăuș, județul Maramureș, 437349

58

MM 4714

SC Saturil SRL

Giulești, județul Maramureș, 437162

59

MH 1304

SC IL SA Mehedinti

Drobeta Turnu Severin, județul Mehedinți, 220167

60

MS 297

SC Rodos SRL

Fărăgău, județul Mureș, 547225

61

MS 483

SC Heliantus Prod

Reghin, județul Mureș, 545300

62

MS 532

SC Horuvio Service SRL

Lunca Sântu, județul Mureș, 547375

63

MS 2462

SC Lucamex Com SRL

Gornești, județul Mureș, 547280

64

MS 5554

SC Globivetpharm SRL

Batoș, județul Mureș, 547085

65

L12

SC Camytex Prod SRL

Târgu Neamț, județul Neamț, 615200

66

NT 900

SC Complex Agroalimentar SRL

Bicaz, județul Neamț, 615100

67

PH 212

SC Vitoro SRL

Ploiești, județul Prahova, 100537

68

SM 4189

SC Primalact SRL

Satu Mare, județul Satu Mare, 440089

69

SV 1085

SC Bucovina SA Falticeni

Fălticeni, județul Suceava, 725200

70

SV 1562

SC Bucovina SA Suceava

Suceava, județul Suceava, 720290

71

SV 1888

SC Tocar Prod SRL

Frătăuții Vechi, județul Suceava, 727255

72

SV 4909

SC Zada Prod SRL

Horodnic de Jos, județul Suceava, 727301

73

SV 6159

SC Ecolact SRL

Milișăuți, județul Suceava, 727360

74

TR 78

SC Interagro SRL

Zimnicea, județul Teleorman, 145400

75

TR 27

SC Violact SRL

Putineiu, județul Teleorman, 147285

76

TR 81

SC Big Family SRL

Videle, județul Teleorman, 145300

77

TR 239

SC Comalact SRL

Nanov, județul Teleorman, 147215

78

TR 241

SC Investrom SRL

Sfințești, județul Teleorman, 147340

79

TL 965

SC Mineri SRL

Mineri, județul Tulcea, 827211

80

VN 231

SC Vranlact SA

Focșani, județul Vrancea, 620122

81

VN 348

SC Stercus Lacto SRL

Ciorăști, județul Vrancea, 627082

82

VN 35

SC Monaco SRL

Vrâncioaia, județul Vrancea, 627445“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯТА ПО ЧЛЕН 3 ОТ РЕШЕНИЕ 2009/852/ЕО

Ветеринарен №

Име на предприятието

Град/улица или село/област

1

L35

SC Danone PDPA Romania SRL

București, 032451“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯТА ПО ЧЛЕН 4 ОТ РЕШЕНИЕ 2009/852/ЕО

Ветеринарен №

Име на предприятието

Град/улица или село/област

1

L18

SC Depcoinf MBD SRL

Târgu Trotuș, județul Bacău, 607630

2

L72

SC Lactomuntean SRL

Teaca, județul Bistrița-Năsăud, 427345

3

L78

SC Romfulda Prod SRL

Beclean, județul Bistrița-Năsăud, 425100

4

L107

SC Bendear Cris Prod Com SRL

Șieu Măgheruș, județul Bistrița-Năsăud, 427295

5

L109

SC G&B Lumidan SRL

Rodna, județul Bistrița-Năsăud, 427245

6

L110

SC Lech Lacto SRL

Lechința, județul Bistrița-Năsăud, 427105

7

L3

SC Aby Impex SRL

Șendriceni, județul Botoșani, 717380

8

L4

SC Spicul 2 SRL

Dorohoi, județul Botoșani, 715200

9

L116

SC Ram SRL

Ibănești, județul Botoșani, 717215

10

L73

SC Eurocheese Productie SRL

București, 030608

11

L97

SC Terra Valahica SRL

Berca, județul Buzău, 127035

12

L129

SC Bonas Import Export SRL

Dezmir, județul Cluj, 407039

13

L84

SC Picolact Prodcom SRL

Iclod, județul Cluj, 407335

14

L122

SC Napolact SA

Cluj-Napoca, județul Cluj, 400236

15

L43

SC Lactocorv SRL

Ion Corvin, județul Constanța, 907150

16

L40

SC Betina Impex SRL

Ovidiu, județul Constanța, 905900

17

L41

SC Elda Mec SRL

Topraisar, județul Constanța, 907210

18

L87

SC Niculescu Prod SRL

Cumpăna, județul Constanța, 907105

19

L118

SC Assla Kar SRL

Medgidia, județul Constanța, 905600

20

L130

SC Muntina Prod SRL

Constanța, județul Constanța, 900735

21

L58

SC Lactate Natura SA (SC Industrializarea Laptelui SA)

Târgoviște, județul Dâmbovița, 130062

22

L82

SC Totallact Group SA

Dragodana, județul Dâmbovița, 137200

23

L91

SC Cosmilact SRL

Schela, județul Galați, 807265

24

L55

SC Gordon Prod SRL

Bisericani, județul Harghita, 535062

25

L65

SC Karpaten Milk

Suseni, județul Harghita, 537305

26

L124

SC Primulact SRL

Miercurea Ciuc, județul Harghita, 530242

27

L15

SC Teletext SRL

Slobozia, județul Ialomița, 920066

28

L99

SC Valizvi Prod Com SRL

Gârbovi, județul Ialomița, 927120

29

L47

SC Oblaza SRL

Bârsana, județul Maramureș, 437035

30

L85

SC Avi-Seb Impex SRL

Copalnic Mănăștur, județul Maramureș, 437103

31

L86

SC Zea SRL

Boiu Mare, județul Maramureș, 437060

32

L16

SC Roxar Prod Com SRL

Cernești, județul Maramureș, 437085

33

L54

SC Rodlacta SRL

Fărăgău, județul Mureș, 547225

34

L21

SC Industrializarea Laptelui Mures SA

Târgu Mureș, județul Mureș, 540390

35

L108

SC Lactex Reghin SRL

Solovăstru, județul Mureș, 547571

36

L121

SC Mirdatod Prod SRL

Ibănești, județul Mureș, 547325

37

L96

SC Prod A.B.C. Company SRL

Grumăzești, județul Neamț, 617235

38

L101

SC 1 Decembrie SRL

Târgu Neamț, județul Neamț, 615235

39

L106

SC Rapanu SR. COM SRL

Petricani, județul Neamț, 617315

40

L6

SC Lacta Han Prod SRL

Urecheni, județul Neamt, 617490

41

L123

SC ProCom Pascal SRL

Păstrăveni, județul Neamț, 617300

42

L63

SC Zoe Gab SRL

Fulga, județul Prahova, 107260

43

L100

SC Alto Impex SRL

Provița de Jos, județul Prahova, 107477

44

L53

SC Friesland Romania SA

Carei, județul Satu Mare, 445100

45

L93

SC Agrostar Company Lyc SRL

Ciuperceni, județul Satu Mare, 447067

46

L88

SC Agromec Crasna SA

Crasna, județul Sălaj, 457085

47

L89

SC Ovinex SRL

Sărmășag, județul Sălaj, 457330

48

L71

SC Lacto Sibiana SA

Șura Mică, județul Sibiu, 557270

49

L5

SC Niro Serv Com SRL

Gura Humorului, județul Suceava, 725300

50

L36

SC Prolact Prod Com SRL

Vicovu de Sus, județul Suceava, 727610

51

L83

SC Balaceana Prod SRL

Bălăceana, județul Suceava, 727125

52

L128

SC Tudia SRL

Grămești, județul Suceava, 727285

53

L68

SC Aida SRL

Gălănești, județul Suceava, 727280

54

L80

SC Industrial Marian SRL

Drănceni, județul Vaslui, 737220

55

L 136

SC Campaei Prest SRL

Hidișeul de Sus, județul Bihor, 417277

56

L135

SC Multilact SRL

Baia Mare, județul Maramureș, 430015

57

L81

SC Raraul SA

Câmpulung Moldovenesc, județul Suceava, 727100

58

L146

SC Napolact SA

Țaga, județul Cluj, 407565“


Поправки

29.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 283/40


Поправка на Решение 2010/651/ЕС на Комисията от 26 октомври 2010 година за изменение на Решение 2010/89/ЕС по отношение на списъка на някои предприятия за месо, рибни и яйчени продукти и хладилни складове в Румъния, които са предмет на преходни мерки във връзка с прилагането на някои структурни изисквания

( Официален вестник на Европейския съюз L 282 от 28 октомври 2010 г. )

На страница 43, след „Приложение I“ се добавя следното приложение II:

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА РИБНИ ПРОДУКТИ

Ветеринарен номер

Наименование на предприятията

Град/улица или село/област

Дейности

ПП

ПППР

1

BR 184

SC ROFISH GROUP SRL (SC TAZZ TRADE SRL) (1)

Brăila, str. Fata Portului nr. 2, jud. Brăila, 810529

X

 

2

BR 185

SC ROFISH GROUP SRL (SC TAZZ TRADE SRL) (1)

Brăila, str. Fata Portului nr. 2, jud. Brăila, 810529

X

 

3

PH1817

SC DIVERTAS S.R.L.

Comuna Fântânele nr. 578, jud. Prahova, 107240

X

X

ПП

=

Преработвателно предприятие

ПППР

=

Преработвателно предприятие за прясна риба“


(1)  SC. TAZZ TRADE SRL е променило наименованието си на SC. ROFISH GROUP SR.