ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.260.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 260

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
2 октомври 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение 2010/587/ОВППС на Съвета от 14 юни 2010 година за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и Черна гора относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация

1

Споразумение между Европейския съюз и Черна гора относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация

2

 

 

2010/588/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 27 септември 2010 година относно приключване на процедурата по консултиране с Република Нигер съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС

6

 

 

2010/589/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 27 септември 2010 година за изменение и удължаване на периода на прилагане на Решение 2007/641/ЕО за приключване на консултациите с Република острови Фиджи съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и член 37 от Инструмента за сътрудничество за развитие

10

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕС) № 870/2010 на Комисията от 1 октомври 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

16

 

 

Регламент (ЕС) № 871/2010 на Комисията от 1 октомври 2010 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година

18

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2010/590/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 27 септември 2010 година за назначаване на един член от Дания и петима заместник-членове от Дания в Комитета на регионите

20

 

 

2010/591/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 1 октомври 2010 година за разрешаване на лаборатория в Русия да извършва серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (нотифицирано под номер C(2010) 6684)  ( 1 )

21

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 987/2008 на Комисията от 8 октомври 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на приложения IV и V (ОВ L 268, 9.10.2008 г.)

22

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

2.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/1


РЕШЕНИЕ 2010/587/ОВППС НА СЪВЕТА

от 14 юни 2010 година

за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и Черна гора относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз („ДЕС“), и по-специално член 37 от него, и Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“), и по-специално член 218, параграф 5 и параграф 6, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На своето заседание от 10 ноември 2009 г. Съветът реши да упълномощи председателството да започне преговори, съгласно предишния член 24 ДЕС, с Черна гора за сключване на споразумение относно сигурността на информацията.

(2)

След това упълномощаване председателството договори споразумение с Черна гора относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация.

(3)

Споразумението следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението между Европейския съюз и Черна гора относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация се одобрява от името на Съюза.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, с което да бъде обвързан Европейският съюз.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембургна 14 юни 2010 година.

За Съвета

Председател

C. ASHTON


ПРЕВОД

СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейския съюз и Черна гора относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-долу „ЕС“,

и

ЧЕРНА ГОРА,

наричани по-долу „страните“,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че и двете страни имат за цел да повишат собствената си сигурност по всякакъв начин,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД съгласието на страните, че между тях следва да се провеждат консултации и сътрудничество по въпроси от общ интерес, свързани със сигурността,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в този контекст съществува постоянна необходимост от обмен на класифицирана информация между страните,

КАТО ОТЧИТАТ, че цялостното и ефективно консултиране и сътрудничество може да налагат достъп до класифицирана информация и свързани с нея материали, както и обмен на такава информация и материали между страните,

КАТО СЪЗНАВАТ, че подобен достъп и обмен на класифицирана информация и свързани с нея материали налагат предприемането на подходящи мерки за сигурност,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

1.   Предмет на настоящото споразумение са процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация или материали във всякаква форма и във всяка област, предоставяни или обменяни между страните, за да се постигнат целите за повишаване на сигурността на всяка от страните по всякакъв начин.

2.   Всяка страна защитава получената от другата страна класифицирана информация срещу нерегламентирано разкриване, като действа в съответствие с предвидените в настоящото споразумение условия и съответните законови и подзаконови разпоредби на страните.

Член 2

За целите на настоящото споразумение „класифицирана информация“ означава всякаква информация или материали, във всякаква форма, които:

а)

са определени от някоя от страните като изискващи защита, тъй като нерегламентираното им разкриване би могло да нанесе различни по степен щети или вреди на интересите на Черна гора, на ЕС или на една или повече от неговите държави-членки; и

б)

са обозначени с маркировка за ниво на класификация.

Член 3

Институциите и органите на ЕС, спрямо които се прилага настоящото споразумение, са: Европейският съвет, Съветът на Европейския съюз („Съветът“), генералният секретариат на Съвета, върховният представител на Съвета по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, Европейската комисия и Европейската служба за външна дейност („ЕСВД“). За целите на настоящото споразумение тези институции и органи се наричат „ЕС“.

Член 4

Всяка от страните, както и институциите и органите на ЕС, посочени в член 3, гарантират, че разполагат със система и мерки за сигурност, съобразени с основните принципи и минимални стандарти за сигурност, установени в съответните техни законови или подзаконови разпоредби и отразени в мерките за сигурност, които се определят съгласно член 12, с цел да се гарантира равностойно ниво на защита на класифицираната информация, предоставяна или обменяна съгласно настоящото споразумение.

Член 5

Всяка от страните, както и институциите и органите на ЕС, посочени в член 3:

а)

осигуряват защита на класифицираната информация, предоставяна от другата страна или обменяна с нея съгласно настоящото споразумение, която е най-малкото равностойна на защитата, осигурена от предоставящата я страна;

б)

гарантират, че класифицираната информация, предоставяна или обменяна по настоящото споразумение, запазва маркировката за ниво на класификация, поставена от предоставящата страна, и че нивото на класификацията ѝ не се понижава и не се премахва без предварителното писмено съгласие на предоставящата страна. Получаващата страна защитава класифицираната информация съгласно изискванията на своите разпоредби за сигурност по отношение на информация или материали с равностойно ниво на класификация за сигурност, както е посочено в член 7;

в)

не използват такава класифицирана информация за цели, различни от установените от първоизточника или различни от целите, за които е предоставена или обменена информацията;

г)

не разкриват такава класифицирана информация на трети страни или на институции или органи на ЕС, които не са посочени в член 3, без предварителното писмено съгласие на предоставящата страна;

д)

не разрешават достъп до класифицирана информация на лица, освен ако не е необходимо те да бъдат запознати с нея, не са преминали съответното проучване за надеждност и не са оправомощени от съответната страна;

е)

гарантират сигурността на съоръженията, в които се съхранява предоставяната от другата страна класифицирана информация; и

ж)

гарантират, че всички лица, които имат достъп до класифицирана информация, са информирани за задълженията си да защитават информацията в съответствие с приложимите закони и подзаконови актове.

Член 6

1.   Класифицирана информация се разкрива или предоставя в съответствие с принципа на съгласие на първоизточника.

2.   При предоставяне на информация, предназначено за получател, различен от страните, получаващата страна взема решение за разкриване или предоставяне на класифицирана информация за всеки отделен случай след писменото съгласие на предоставящата страна и в съответствие с принципа на съгласие на първоизточника.

3.   Не е възможно автоматично предоставяне на информация, освен ако страните не съгласуват процедури по отношение на някои категории информация, свързани с техните конкретни изисквания.

4.   Нищо в настоящото споразумение не може да се смята за основание за задължително предоставяне на класифицирана информация от едната страна на другата и обратното.

5.   Класифицирана информация, получена от предоставящата страна, може да се предоставя на изпълнител или на потенциален изпълнител единствено с предварителното писмено съгласие на предоставящата страна. Преди такова предоставяне на информация получаващата страна гарантира, че изпълнителят или потенциалният изпълнител и неговите съоръжения могат да защитят информацията и разполагат със съответното разрешение за достъп.

Член 7

За да се установи равностойно ниво на защита на класифицираната информация, предоставяна или обменяна между страните, съответствията между нивата на класификация за сигурност са, както следва:

ЕС

Черна гора

RESTREINT UE

INTERNO

CONFIDENTIEL UE

POVJERLJIVO

SECRET UE

TAJNO

TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

STROGO TAJNO

Член 8

1.   Страните гарантират, че всички лица, които при изпълнение на служебните си задължения имат нужда от достъп или чиито задължения или функции могат да им позволят достъп до информация с ниво на секретност CONFIDENTIEL UE или POVJERLJIVO или по-високо от него, предоставяна или обменяна съгласно настоящото споразумение, са преминали съответното проучване за надеждност, преди да им бъде предоставен достъп до такава информация.

2.   Процедурите по проучване за надеждност са разработени така, че да се определи дали дадено лице, като се вземат предвид неговата лоялност, честност и благонадеждност, може да има достъп до класифицирана информация.

Член 9

Страните си предоставят взаимно помощ по отношение на сигурността на предоставяната или обменяна съгласно настоящото споразумение класифицирана информация и по въпроси от общ интерес в областта на сигурността. Посочените в член 12 органи провеждат взаимни консултации и посещения за оценка на ефективността на мерките за сигурност, за които носят отговорност, определени съгласно същия член.

Член 10

1.   За целите на настоящото споразумение:

а)

по отношение на ЕС, цялата кореспонденция се изпраща чрез главния регистратор на Съвета, чрез който се препраща на държавите-членки и на институциите и органите, посочени в член 3, при спазване на параграф 2;

б)

по отношение на Черна гора, цялата кореспонденция се изпраща на централната регистратура на Дирекцията за защита на класифицираната информация чрез мисията на Черна гора към Европейския съюз.

2.   По изключение кореспонденция от едната страна, която е достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на тази страна, може по оперативни съображения да се адресира до определени компетентни служители, органи или служби на другата страна, специално посочени като получатели, и да бъде достъпна само за тях, като се вземат предвид тяхната компетентност и съгласно принципа „необходимост да се знае“. За ЕС такава кореспонденция се предава съответно чрез регистратурата на Съвета, регистратурата на Европейската комисия или регистратурата на ЕСВД.

Член 11

Министърът на външните работи и директорът на Дирекцията за защита на класифицираната информация на Черна гора, генералният секретар на Съвета и членът на Европейската комисия, отговарящ за въпросите на сигурността, следят за прилагането на настоящото споразумение.

Член 12

1.   За целите на прилагането на настоящото споразумение, между трите органа, посочени по-долу, всеки от които действа под ръководството и от името на своите организационни ръководители, се определят мерки за сигурността с оглед установяване на стандартите за взаимна защита на класифицираната информация съгласно настоящото споразумение:

Дирекцията за защита на класифицираната информация на Черна гора, за класифицираната информация, предоставяна на Черна гора съгласно настоящото споразумение,

Службата за сигурност на генералния секретариат на Съвета, за класифицираната информация, предоставяна на ЕС съгласно настоящото споразумение,

Дирекцията за сигурност на Европейската комисия, за класифицираната информация, предоставяна или обменяна съгласно настоящото споразумение в рамките на Европейската комисия и в нейните сгради.

2.   Преди между страните да се предостави или обмени класифицирана информация съгласно настоящото споразумение, посочените в параграф 1 компетентни органи по сигурността постигат съгласие, че получаващата страна е в състояние да защитава информацията по начин, съответстващ на мерките за сигурност, определени съгласно посочения параграф.

Член 13

1.   Компетентният орган на всяка страна, посочен в член 12, незабавно уведомява компетентния орган на другата страна в случай на доказано или подозирано нерегламентирано разкриване или загуба на класифицирана информация, предоставена от тази страна, провежда разследване и докладва за резултатите на другата страна.

2.   Компетентните органи, посочени в член 12, установяват процедури, които да се следват в такива случаи.

Член 14

Всяка страна поема разходите си по прилагането на настоящото споразумение.

Член 15

Нищо в настоящото споразумение не изменя съществуващите споразумения или договорености между страните, нито споразуменията между Черна гора и държавите-членки на ЕС. Настоящото споразумение не възпрепятства страните да сключват други споразумения, свързани с предоставянето или обмена на класифицираната информация, предмет на настоящото споразумение, при условие че те не са несъвместими със задълженията по него.

Член 16

Всякакви спорове между страните, възникнали във връзка с тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, се разрешават чрез преговори между страните. По време на тези преговори страните продължават да изпълняват своите задължения по настоящото споразумение.

Член 17

1.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните са се нотифицирали за приключването на вътрешните процедури, необходими за тази цел.

2.   Всяка страна нотифицира другата за каквито и да било промени в нейните законови и подзаконови актове, които биха могли да повлияят върху защитата на класифицираната информация, посочена в настоящото споразумение.

3.   Настоящото споразумение може да бъде преразгледано с цел разглеждане на възможността за евентуални изменения по искане на всяка от страните.

4.   Всички изменения на настоящото споразумение се извършват единствено в писмена форма и по взаимно съгласие на страните. Те влизат в сила след взаимна писмена нотификация съгласно предвиденото в параграф 1.

Член 18

Настоящото споразумение може да бъде прекратено от една от страните чрез писмено известие за прекратяване до другата страна. Прекратяването влиза в сила шест месеца след получаването на известието от другата страна, но не засяга задълженията, поети съгласно настоящото споразумение. По-специално цялата класифицирана информация, предоставяна или обменяна по силата на настоящото споразумение, продължава да бъде защитена в съответствие с неговите разпоредби.

В потвърждение на което долуподписаните надлежно упълномощени лица подписаха настоящото споразумение.

Съставено в Брюксел на тринадесети септември две хиляди и десета година в два екземпляра на английски език.

За Черна гора

Министър на външните работи

За Европейския съюз

Върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност


2.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/6


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 27 септември 2010 година

относно приключване на процедурата по консултиране с Република Нигер съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС

(2010/588/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 от него,

като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1) и преразгледано в Люксембург на 25 юни 2005 г. (2) („Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС“), и по-специално член 96 от него,

като взе предвид Вътрешното споразумение между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно мерките, които трябва да се вземат, и процедурите, които трябва да се следват за изпълнение на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО (3), и по-специално член 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Основните елементи на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, посочени в член 9, са нарушени.

(2)

В съответствие с член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС на 8 декември 2009 г. и 26 май 2010 г. започнаха консултации с Република Нигер в присъствието на представители на групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ). По повод на втората среща за консултации представителите на преходното правителство на Нигер представиха задоволителни предложения и ангажименти,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Консултациите, започнати с Република Нигер в съответствие с член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, приключват.

Член 2

Мерките, определени в приложеното писмо, се приемат в качеството на съответни мерки, посочени в член 96, параграф 2, буква в) от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

То остава в сила за период от 12 месеца. То се преразглежда редовно най-малко на всеки шест месеца въз основа на мисии за наблюдение на Съюза.

Съставено в Брюксел на 27 септември 2010 година.

За Съвета

Председател

K. PEETERS


(1)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 287, 28.10.2005 г., стр. 4.

(3)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 376.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРОЕКТ ЗА ПИСМО

Председател на Върховния съвет за възстановяване на демокрацията

Министър-председател

Уважаеми господа,

Европейският съюз (ЕС) смята, че политическата криза, настъпила във Вашата страна през 2009 г., както и превратът от 18 февруари 2010 г. представляват сериозно нарушение на основните елементи, посочени в член 9 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС. С декларацията на говорителя на върховния представител Катрин Аштън от 19 февруари 2010 г. ЕС осъди категорично преврата като противоречащ на принципите на демокрацията. Европейският съюз покани нигерските власти на консултации в Брюксел съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и така започна политически диалог с управляващите с цел разглеждане на ситуацията и възможните решения. Консултациите бяха открити на 8 декември 2009 г., а вторият им кръг се проведе на 26 май 2010 г. В резултат на последната среща представителите на ЕС потвърдиха желанието си да предложат на Съвета на Европейския съюз мерки, подходящи за подпомагане на текущия преход в Нигер за възстановяване на конституционния ред, както бе обявено от нигерските власти.

По време на срещата на 26 май 2010 г. страните обсъдиха организацията на прехода към възстановяване на конституционния ред и създаването на демократичен режим, резултат от свободни и прозрачни избори. Нигер представи меморандум, съдържащ етапите и предизвикателствата на прехода. ЕС взе предвид обявяването на:

създаването на плуралистични институции на прехода, представителни за всички политически организации в Нигер,

приемането с консенсус на избирателен кодекс,

създаването на независима национална избирателна комисия (ННИК).

ЕС приветства също приемането на пътна карта, маркираща с определен брой избирателни периоди етапите на създаване на нова конституционна рамка и нови демократично избрани управляващи органи. В заключение, ЕС отчете ангажимента на членовете на Върховния съвет за възстановяване на демокрацията (ВСВД) и на цивилното правителство, сформирано през февруари 2010 г., да управляват прехода, да не се кандидатират на изборите и да предадат властта на избраните граждани в края на преходния период, предвиден през март 2011 г.

ЕС отбеляза направените от Нигер предложения при тези дискусии, и по-специално следните ангажименти, които смята за особено важни:

1.

приемане на основните текстове от ВСВД;

2.

организиране на тази основа на конституционен референдум;

3.

провеждане на местни, парламентарни и президентски избори в срок до март 2011 г.;

4.

спазване на основните права и гражданските свободи, включително свободата на действие на политическите партии;

5.

декриминализиране на нарушенията, свързани с пресата, и гарантиране на независимостта на регулаторните органи, както и на достъпа до информация;

6.

поемане на ангажимент за добро икономическо и финансово управление през периода на прехода.

ЕС счита, че като цяло поетите от Нигер задължения са обнадеждаващи. Решено бе също така да се приемат следните съответни мерки, изброени в приложената таблица с ангажиментите, съгласно член 96, параграф 2, буква в) от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, отнасящи се до постепенното възобновяване на сътрудничеството, за да се подкрепи преходът.

По-специално ЕС ще продължи да финансира дейности от хуманитарно естество, спешни случаи, дейности в пряка подкрепа за населението, в подкрепа на политическия преход и за излизане от кризата. В този контекст ЕС може да предостави ново подпомагане за подготовката на парламентарните и президентските избори.

Въпреки това, ако е необходимо, Европейската комисия си запазва правото да поеме отново по своя инициатива функциите на национален разпоредител с бюджетни кредити на ЕФР.

В рамките на процедурата съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС ЕС ще продължи да следи отблизо ситуацията в Нигер за контролен период от 12 месеца. През този период ще се поддържа засилен диалог с правителството на Нигер в рамките на член 8 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС за подпомагане на процеса на прехода и ще се извършват редовни прегледи от ЕС. Първата мисия за наблюдение ще се проведе не по-късно от шест месеца от датата на подписване на настоящото писмо.

ЕС си запазва правото да променя „съответните мерки“ в зависимост от хода на осъществяването на ангажиментите.

ЕС, в рамките на член 8 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, възнамерява да поддържа редовен политически диалог със сформираното след изборите правителство, по-специално по отношение на реформите в областта на политическото, съдебното и икономическото управление, както и на реформите в сферата на сигурността.

С уважение,

За Съвета

За Комисията

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕТО: ТАБЛИЦА НА АНГАЖИМЕНТИТЕ

Ангажименти на партньорите

Нигер

ЕС

Ситуация към 26 май 2010 г.

Европейският съюз ще продължи да финансира дейности от хуманитарно естество, спешни случаи, дейности в пряка подкрепа за населението, в подкрепа на политическия преход и за излизане от кризата

Приемане с консенсус на избирателен кодекс (с положителното становище на Националния консултативен съвет (НКС)

Създаване на независима национална избирателна комисия с консенсусен състав (с положителното становище на Националния консултативен съвет)

Възобновяване на проекта „Укрепване на демокрацията“, по-специално в частта „Подкрепа за избори“, която се отнася за предстоящите избори. Споразумението за финансиране е в сила.

Обработване на искане от страна на властите относно увеличаване на пакета на споразумението за финансиране „Подкрепа за избори“.

Възобновяване на институционната подкрепа за реформите в областта на управлението на публичните финанси, включително подкрепата за Сметната палата, с цел спазване на критериите за допустимост за бюджетна подкрепа.

Възобновяване на програмата за подкрепа на правосъдието и правовата държава.

Приемане от Върховния съвет за възстановяване на демокрацията на предложените основни текстове (с положителното становище на Националния консултативен съвет)

Публикуване на изборните листи (в рамките на актуализирането на избирателния списък)

Декриминализиране на нарушенията, свързани с пресата

Връщане в процедурата по одобряване на проектите за подкрепа за търговията и за подкрепа за националната статистическа система.

Възобновяване на процеса на оценка на програмите от Националната индикативна програма в рамките на 10-ия Европейски фонд за развитие (правосъдие, децентрализация, развитие на селските райони и т.н.) и започване на необходимите изследвания

Запазване на салдото по споразумението за финансиране на бюджетната подкрепа по 9-ия ЕФР

Започване на проучване за определяне на мерките за подкрепа на стабилизирането на ситуацията в северната част на страната

Стартиране на подкрепата за стратегията за развитие на селските райони (10-и ЕФР)

Възобновяване на програмата за подкрепа на развитието на минния сектор

Провеждане на конституционен референдум в задоволителни условия

Постепенно изплащане на бюджетните помощи (9-и и 10-и ЕФР)

Възобновяване на поканата за предложения за пътна поддръжка към 10-ия ЕФР

Възобновяване на поканата за предложения за разширяване на болницата в Arlit (програма за минния сектор)

Провеждане на парламентарните избори и на първия тур от президентските избори в задоволителни условия

Провеждане на втория тур от президентските избори (ако е необходимо) в задоволителни условия

Назначаване на новата Национална асамблея

Встъпване в длъжност на президента на републиката

Продължаване на вече започналото изплащане на бюджетните помощи

Подписване на споразумения за финансиране на проектите за подкрепа за търговията и за подкрепа за националната статистическа система

Възобновяване на всички дейности на сътрудничеството


2.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/10


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 27 септември 2010 година

за изменение и удължаване на периода на прилагане на Решение 2007/641/ЕО за приключване на консултациите с Република острови Фиджи съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и член 37 от Инструмента за сътрудничество за развитие

(2010/589/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 от него,

като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1) и преразгледано в Люксембург на 25 юни 2005 г. (2) („Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС“), и по-специално член 96 от него,

като взе предвид Вътрешното споразумение между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно мерките, които трябва да се вземат, и процедурите, които трябва да се следват за изпълнението на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО (3), и по-специално член 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. за създаване на финансов инструмент за сътрудничество за развитие (4) („Инструмент за сътрудничество за развитие“), и по-специално член 37 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Решение 2007/641/ЕО (5) за приключване на консултациите с Република острови Фиджи съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и член 37 от Инструмента за сътрудничество за развитие бе прието за прилагане на подходящи мерки след нарушение на основните елементи, посочени в член 9 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, както и на ценностите, посочени в член 3 от Инструмента за сътрудничество за развитие.

(2)

Тези мерки бяха разширени с Решение 2009/735/ЕО (6) и впоследствие с Решение 2010/208/ЕС (7), тъй като не само че Република острови Фиджи все още не е изпълнила важни ангажименти по отношение на основни елементи от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и Инструмента за сътрудничество за развитие, но също така напоследък има значително неблагоприятно развитие по отношение на известен брой ангажименти.

(3)

Срокът на прилагане на мерките в Решение 2007/641/ЕО изтича на 1 октомври 2010 г. Уместно е да се удължи валидността му, а съдържанието на подходящите мерки следва да бъде съответно технически актуализирано,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2007/641/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 3 втората алинея се заменя със следния текст:

„Срокът му на действие изтича на 31 март 2011 г. То се преразглежда редовно най-малко на всеки шест месеца.“

2.

Приложението се заменя с текста от приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресат на писмото в приложението към настоящото решение е Република острови Фиджи.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 27 септември 2010 година.

За Съвета

Председател

K. PEETERS


(1)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 287, 28.10.2005 г., стр. 4.

(3)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 376.

(4)  ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 41.

(5)  ОВ L 260, 5.10.2007 г., стр. 15.

(6)  ОВ L 262, 6.10.2009 г., стр. 43.

(7)  ОВ L 89, 9.4.2010 г., стр. 7.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРОЕКТ ЗА ПИСМО

Негово Превъзходителство Ratu Epeli NAILATIKAU

Президент на Република острови Фиджи

Сува

Република острови Фиджи

Ваше Превъзходителство,

Европейският съюз (ЕС) придава особена важност на разпоредбите на член 9 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и член 3 от Инструмента за сътрудничество за развитие. Партньорството АКТБ—ЕС се основава на зачитането на правата на човека, принципите на демокрацията и върховенството на закона, които са основни елементи на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и съставляват основата на нашите отношения.

На 11 декември 2006 г. Съветът на ЕС осъди военния преврат в Република острови Фиджи.

Съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и като счита, че военният преврат от 5 декември 2006 г. представлява нарушение на основните елементи, посочени в член 9 от него, ЕС покани Република острови Фиджи (Фиджи) за участие в консултации по силата на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС с цел внимателно да се проучи ситуацията и ако е необходимо, да се предприемат мерки за подобряването ѝ.

Официалната част от тези консултации започна на 18 април 2007 г. в Брюксел. ЕС изрази своето задоволство, че по това време временното правителство потвърди редица ключови ангажименти по отношение на правата на човека и основните свободи, зачитането на демократичните принципи и върховенството на закона и предложи положителни мерки за тяхното изпълнение.

За съжаление оттогава бяха наблюдавани редица неблагоприятни събития, по-специално през април 2009 г., което означава, че понастоящем Република острови Фиджи е в нарушение на редица поети ангажименти. Това се отнася най-вече до отмяната на Конституцията, значителното отлагане на провеждането на парламентарни избори и нарушаването на човешките права. Въпреки че изпълнението на ангажиментите е значително забавено, повечето от тези ангажименти продължават да бъдат от съществено значение за сегашното положение на Република острови Фиджи и затова са изброени в приложението към настоящото писмо. Едностранното решение на Република острови Фиджи да наруши редица ключови ангажименти доведе до загуби за Република острови Фиджи по отношение на фондове за развитие.

Въпреки това, в духа на партньорство, залегнал в основата на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, ЕС изразява готовността си да участва в нови официални консултации веднага щом бъде налице разумна перспектива за успешно приключване на такива консултации. На 1 юли 2009 г. временният министър-председател представи план за реформи и за възстановяване на демократичния ред. ЕС е готов да се започне диалог относно този план и да обмисли възможността той да послужи като основа за нови консултации. Ето защо, с цел да създаде възможност за нови консултации, ЕС реши да удължи съществуващите подходящи мерки по отношение на Република острови Фиджи. Някои от мерките вече не са актуални, но бе решено, че вместо да ги актуализира едностранно, ЕС предпочита да продължи да търси възможности за нови консултации с Република острови Фиджи. Затова е от особена важност временното правителство да поеме ангажимент за приобщаващ вътрешен политически диалог и за гъвкавост по отношение на времевата рамка за плана. Позицията на ЕС е и винаги ще бъде водена от съществените елементи на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, както и от основните принципи на ЕС, по-конкретно по отношение на ключовата роля на диалога и изпълнението на взаимните задължения, но се подчертава, че от страна на ЕС няма предварителни заключения относно изхода на бъдещите консултации.

Ако новите консултации доведат до съществени ангажименти от страна на Република острови Фиджи, ЕС е готов за ранно, положително преразглеждане на подходящите мерки. Обратно, ако положението в Република острови Фиджи не се промени, загубите за Република острови Фиджи на средства за развитие ще продължат. По-конкретно след предстоящите решения относно съпътстващи мерки за страните по Протокола за захарта и националната индикативна програма по 10-ия европейски фонд за развитие (ЕФР) по отношение на Република острови Фиджи ЕС ще се ръководи от оценката на напредъка, постигнат за възстановяването на конституционния ред.

До провеждането на нови консултации ЕС приканва Република острови Фиджи да продължи и ускори засиления политически диалог.

Подходящите мерки са следните:

хуманитарната помощ и прякото подпомагане на гражданското общество могат да продължат,

текущите дейности за сътрудничество, особено по 8-ия и 9-ия ЕФР, могат да продължат,

дейностите за сътрудничество, които биха подпомогнали връщането към демокрация и биха подобрили управлението, могат да продължат, освен при много изключителни обстоятелства,

изпълнението на съпътстващите мерки за 2006 г. по реформата на захарната промишленост може да продължи. Споразумението за финансиране бе подписано на техническо равнище от Република острови Фиджи на 19 юни 2007 г. Отбелязва се, че финансовото споразумение включва клауза за временно прекратяване,

може да се продължи с подготовката и евентуалното подписване на многогодишната индикативна програма за съпътстващите мерки към реформата на захарната промишленост за 2011—2013 г.,

завършването, подписването на техническо равнище и прилагането на свързаните с 10-ия ЕФР стратегия за подпомагане на страната и национална индикативна програма, заедно с индикативен финансов пакет, както и възможното отпускане на насърчителен транш в размер до 25 % от предвидената сума зависят от изпълнението на ангажиментите в областта на правата на човека и върховенството на закона, по-специално: зачитането на Конституцията от временното правителство; пълното зачитане на независимостта на съдебната власт и възможно най-скорошната отмяна на указите за извънредно положение, въведени отново на 6 септември 2007 г.; разследването или разглеждането в съответствие с предвидените от законите на Фиджи процедури и органи на всички предполагаеми нарушения на правата на човека, както и полагането на всички възможни усилия от страна на временното правителство за предотвратяване на изявленията на агенции по сигурността, целящи създаването на ситуация на страх,

полагаемата сума за 2007 г. за захарната промишленост беше нула,

отпускането на полагаемата сума за 2008 г. за захарната промишленост зависеше от наличието на доказателства за надеждна и навременна подготовка на изборите в съответствие с договорените ангажименти, по-специално по отношение на преброяването на населението, преначертаването на границите на избирателните райони и изборната реформа в съответствие с Конституцията, както и от вземането на мерки, които да осигурят функционирането на избирателната служба, включително и назначаването в съответствие с Конституцията на надзорно лице за изборите до 30 септември 2007 г. Полагаемата сума за 2008 г. за захарната промишленост бе загубена на 31 декември 2009 г.,

полагаемата сума за 2009 г. за захарната промишленост бе отменена през май 2009 г., тъй като временното правителство реши да отложи общите избори за септември 2014 г.,

полагаемата сума за 2010 г. бе отменена преди 1 май 2010 г., тъй като не бе постигнат напредък в продължаването на демократичния процес; въпреки това, предвид кризисната ситуация в захарния сектор, Комисията задели част от сумата за пряка помощ, която се управлява централно от Делегацията на ЕС в Сува и не се разпределя посредством правителството, за населението в пряка зависимост от производството на захар с цел смекчаване на неблагоприятните социални последици. Предоставянето на такава подкрепа ще трябва да бъде потвърдено от законодателните и бюджетните органи на ЕС,

допълнително подпомагане за подготовката и изпълнението на ключови ангажименти, и особено за подготовката и/или провеждането на избори може да бъде обсъдено в допълнение на мерките за подпомагане, описани в настоящото писмо,

регионалното сътрудничество и участието на Република острови Фиджи в него остават незасегнати,

сътрудничеството с Европейската инвестиционна банка и Центъра за развитие на предприятията може да продължи в зависимост от навременното изпълнение на поетите ангажименти.

Мониторингът на поетите ангажименти ще бъде в съответствие с договореностите относно редовен диалог, сътрудничество с мисиите и представяне на доклади, както е посочено в приложението към настоящото писмо.

Освен това ЕС очаква от Фиджи да окаже пълно съдействие на Форума на тихоокеанските острови, що се отнася до изпълнението на препоръките на Групата от изтъкнати личности, които бяха приети от външните министри на Форума по време на срещата им във Вануату на 16 март 2007 г.

ЕС ще продължи да следи отблизо ситуацията във Фиджи. Съгласно член 8 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС с Фиджи ще бъде провеждан засилен политически диалог, за да се гарантира спазването на правата на човека, възстановяването на демокрацията и зачитането на върховенството на закона, докато и двете страни не стигнат до заключението, че засиленият характер на диалога е изпълнил целта си.

Ако е налице забавяне, прекратяване или промяна в посоката на изпълнение на поетите ангажименти от страна на временното правителство, ЕС си запазва правото да адаптира подходящите мерки.

ЕС подчертава, че привилегиите на Фиджи в сътрудничеството ѝ с ЕС зависят от спазването на основните елементи на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и ценностите, посочени в Инструмента за сътрудничество за развитие. За да се убеди ЕС, че временното правителство е напълно готово да следва поетите ангажименти, от особена важност ще бъде постигането на своевременен и значителен напредък по тяхното изпълнение.

С уважение,

Съставено в Брюксел на година.

За Комисията

За Съвета

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕТО

ДОГОВОРЕНИ АНГАЖИМЕНТИ С РЕПУБЛИКА ОСТРОВИ ФИДЖИ

A.   Спазване на демократичните принципи

Ангажимент № 1

Провеждане на свободни и честни парламентарни избори в срок от 24 месеца, считано от 1 март 2007 г., в зависимост от заключенията на оценка, която трябва да бъде извършена от независимите експерти, назначени от секретариата на Форума на тихоокеанските острови. Процесите на подготовка и провеждане на изборите ще бъдат съвместно наблюдавани, адаптирани и преразглеждани, когато е необходимо, на базата на взаимно договорени индикативни показатели. По-конкретно това означава, че:

до 30 юни 2007 г. временното правителство приема график на датите за приключване на различните стъпки, които трябва да бъдат предприети при подготовката на новите парламентарни избори,

графикът посочва точно сроковете за преброяване на населението, преначертаването на границите на избирателните райони и провеждането на избирателна реформа,

определянето на границите на избирателните райони и избирателната реформа се провеждат в съответствие с Конституцията,

вземат се мерки, които да гарантират функционирането на избирателната служба, включително и назначаването до 30 септември 2007 г. на надзорно лице за изборите, в съответствие с Конституцията,

назначаването на вицепрезидент се извършва в съответствие с Конституцията.

Ангажимент № 2

При приемането на важни законодателни, фискални и други инициативи и промени по различни политики временното правителство взема предвид консултациите с гражданското общество и други заинтересовани страни.

Б.   Върховенство на закона

Ангажимент № 1

Временното правителство полага всички усилия за предотвратяване на изявления от органи по сигурността, целящи създаването на ситуация на страх.

Ангажимент № 2

Временното правителство се придържа към Конституцията от 1997 г. и гарантира нормалната и независима работа на институциите, предвидени в Конституцията, като Комисията на Република острови Фиджи за правата на човека, Комисията за държавната администрация и Конституционната комисия. Значителната независимост и функционирането на Висшия съвет на старейшините ще бъдат запазени.

Ангажимент № 3

Напълно се зачита независимостта на съдебната власт и ѝ се позволява да работи свободно, като нейните решения се спазват от всички заинтересовани страни, и по специално:

временното правителство предприема необходимите мерки за назначаването на съда, предвиден в раздел 138 (3) от Конституцията, в срок до 15 юли 2007 г.,

всяко назначаване и/или отстраняване на съдии се извършва оттук нататък в пълно съответствие с разпоредбите на Конституцията и процедурните правила,

няма случаи на намеса, под каквато и да била форма, на военните и полицията или на временното правителство в работата на съдебната система, включително пълно зачитане на юридическата професия.

Ангажимент № 4

Всички наказателни производства, свързани със случаи на корупция, се провеждат по съответните съдебни канали и се гарантира, че всеки друг орган, който може да бъде създаден за разследване на предполагаеми случаи на корупция, действа в рамките, определени от конституцията.

В.   Защита правата на човека и основните свободи

Ангажимент № 1

Временното правителство взема всички необходими мерки за улесняване на разследването или разглеждането на всички твърдения за нарушения на правата на човека съгласно различните процедури и органи, предвидени в законите на Република острови Фиджи.

Ангажимент № 2

Временното правителство отменя указите за извънредно положение през май 2007 г., при условие че липсват заплахи за националната сигурност и обществения ред и безопасност.

Ангажимент № 3

Временното правителство се ангажира да осигури пълната независимост на Комисията на Република острови Фиджи за правата на човека при изпълнение на нейните функции в съответствие с Конституцията.

Ангажимент № 4

Гарантира се пълната свобода на изразяване на мнение и свободата на медиите във всичките им форми, както е предвидено в Конституцията.

Г.   Последващи мерки по отношение на поетите ангажименти

Ангажимент № 1

Временното правителство се задължава да поддържа редовен диалог, който да позволи проверка на постигнатия напредък и да предостави на органите/представителите на ЕС и ЕО пълен достъп до информацията по всички въпроси, свързани с правата на човека, мирното възстановяване на демокрацията и върховенството на закона в Република острови Фиджи.

Ангажимент № 2

Временното правителство сътрудничи изцяло с всяка мисия на ЕС и ЕО за оценка и мониторинг на напредъка.

Ангажимент № 3

Временното правителство изпраща на всеки три месеца, считано от 30 юни 2007 г., доклади за напредъка по основните елементи от Споразумението от Котону и ангажиментите.

Отбелязва се, че по някои въпроси може да бъде постигнат ефективен напредък, само ако се възприеме прагматичен подход, който отчита реалността на настоящето и се съсредоточава върху бъдещето.


РЕГЛАМЕНТИ

2.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/16


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 870/2010 НА КОМИСИЯТА

от 1 октомври 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 2 октомври 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 1 октомври 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

84,4

MK

49,2

XS

54,8

ZZ

62,8

0707 00 05

MK

26,7

TR

126,1

ZZ

76,4

0709 90 70

TR

100,1

ZZ

100,1

0805 50 10

AR

92,9

CL

49,6

EG

66,3

IL

119,1

MA

157,0

TR

102,8

UY

128,7

ZA

96,3

ZZ

101,6

0806 10 10

TR

118,1

ZA

60,3

ZZ

89,2

0808 10 80

AR

72,2

AU

203,7

BR

52,7

CL

87,7

CN

82,6

NZ

99,2

US

84,1

ZA

80,3

ZZ

95,3

0808 20 50

CN

83,7

ZA

92,6

ZZ

88,2


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


2.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/18


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 871/2010 НА КОМИСИЯТА

от 1 октомври 2010 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867/2010 за 2010/11 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2010/11 пазарна година се определя от Регламент (ЕC) № 867/2010 на Комисията (3).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕC) № 867/2010, за 2010/11 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 2 октомври 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 1 октомври 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 259, 1.10.2010 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 2 октомври 2010 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

55,47

0,00

1701 11 90 (1)

55,47

0,00

1701 12 10 (1)

55,47

0,00

1701 12 90 (1)

55,47

0,00

1701 91 00 (2)

45,21

3,91

1701 99 10 (2)

45,21

0,77

1701 99 90 (2)

45,21

0,77

1702 90 95 (3)

0,45

0,24


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


РЕШЕНИЯ

2.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/20


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 27 септември 2010 година

за назначаване на един член от Дания и петима заместник-членове от Дания в Комитета на регионите

(2010/590/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Дания,

като има предвид, че:

(1)

На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС и 2010/29/ЕС за назначаване на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г. (1)

(2)

След изтичането на мандата на г-жа Tove LARSEN се освободи едно място за член на Комитета на регионите. След изтичането на мандата на г-н Erik Bent NIELSEN, г-н Johnny SØTRUP, г-н Bo ANDERSEN и г-жа Jane Findahl LINDSKOV се освободиха четири места за заместник-членове на Комитета на регионите. С назначаването на г-н Jan BOYE за член на Комитета на регионите се освобождава едно място за заместник-член на Комитета на регионите,

РЕШИ:

Член 1

Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:

а)

за член:

г-жа Kirstine Helene BILLE, Borgmester

и

б)

за заместник-членове:

г-н Steen Ole DAHLSTRØM, Borgmester

г-н Carsten KISSMEYER-NIELSEN, Borgmester

г-н Martin MERRILD, 2. viceborgmester

г-жа Tatiana SØRENSEN, Byrådsmedlem

г-н Hans Freddie Holmgaard MADSEN, Byrådsmedlem

Член 2

Настоящото решение поражда действие от деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 27 септември 2010 година.

За Съвета

Председател

K. PEETERS


(1)  ОВ L 348, 29.12.2009 г., стр. 22 и ОВ L 12, 19.1.2010 г., стр. 11.


2.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/21


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 1 октомври 2010 година

за разрешаване на лаборатория в Русия да извършва серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс

(нотифицирано под номер C(2010) 6684)

(текст от значение за ЕИП)

(2010/591/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Решение 2000/258/ЕО на Съвета от 20 март 2000 г. за определяне на специален институт, който отговаря за определяне на критериите, необходими за стандартизиране на серологичните тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс (1), и по-специално член 3, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2000/258/ЕО лабораторията на Agence française de sécurité sanitaire des aliments de Nancy (наричана по-нататък „AFSSA, Нанси“) се определя като специалният институт, отговарящ за определяне на критериите за стандартизиране на серологичните тестове за контрол на ефикасността на ваксините против бяс. В това решение се определят и отговорностите на посочената лаборатория.

(2)

По-специално AFSSA, Нанси трябва да оценява лабораториите в държавите-членки и в трети страни с цел издаване на разрешение за извършване на серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс.

(3)

Компетентният орган на Русия е представил заявление за одобрение на една лаборатория в тази трета държава, която да извършва посочените серологични тестове.

(4)

AFSSA, Нанси направи оценка на посочената лаборатория и на 19 февруари 2010 г. представи на Комисията доклад, съдържащ положително становище вследствие на тази оценка.

(5)

Ето защо на посочената лаборатория следва да се разреши да извършва серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс при кучета, котки и порове.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

На посочената по-долу лаборатория се разрешава да извършва серологични тестове за мониторинг на ефикасността на ваксините против бяс при кучета, котки и порове, както е предвидено в член 3, параграф 2 от Решение 2000/258/ЕО:

„Federal Centre for Animal Health (FGI „ARRIAH“), 600901 Vladimir, Urjvets, Russia“.

Член 2

Настоящото решение се прилага от 15 октомври 2010 г.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 1 октомври 2010 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 79, 30.3.2000 г., стр. 40.


Поправки

2.10.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 260/22


Поправка на Регламент (ЕО) № 987/2008 на Комисията от 8 октомври 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на приложения IV и V

( Официален вестник на Европейския съюз L 268 от 9 октомври 2008 г. )

1.

На страница 14 в съображение 5, второ изречение:

вместо:

„магнезиев окис (периклаз)“

да се чете:

„магнезиев окис“.

2.

На страница 17 в приложение I, вписване относно EINECS № 248-027-9:

вместо:

„D-глуцитолмоностеарат“

да се чете:

„D-глуцитол моностеарат“.

3.

На страница 17 в приложение I, вписване относно EINECS № 266-948-4:

вместо:

„триалкилглицериди“

да се чете:

„триалкил глицериди“.

4.

На страница 17 в приложение I, вписване относно EINECS № 270-312-1:

вместо:

„ненаситени алкил“

да се чете:

„ненаситени алкил-“.

5.

На страница 18 в приложение II, точка 1:

вместо:

„действието“

да се чете:

„въздействието“.

6.

На страница 18 в приложение II, точка 4, буква а):

вместо:

„корозионен инхибитор“

да се чете:

„инхибитор на корозията“.

7.

На страница 18 в приложение II, точка 4, буква а):

вместо:

„утаечен инхибитор“

да се чете:

„инхибитор на утаяването“.

8.

На страница 18 в приложение II, точка 4, буква а):

вместо:

„изолатор“

да се чете:

„секвестерант“.

9.

На страница 18 в приложение II, точка 4, буква б):

вместо:

„специфични физикохимични свойства“

да се чете:

„специфична физикохимична характеристика“.

10.

На страница 18 в приложение II, точка 7:

вместо:

„обогатени руди“

да се чете:

„рудни концентрати“.

11.

На страница 18 в приложение II, точка 10:

вместо:

„циментен клинкер“

да се чете:

„циментов клинкер“.

12.

На страница 18 в приложение II, точка 10:

вместо:

„магнезиев окис (периклаз)“

да се чете:

„магнезиев окис“.

13.

На страница 19 в приложение II, точка 11:

вместо:

„най-ниските приложими пределни стойности“

да се чете:

„най-ниската от приложимите пределни стойности“.

14.

На страница 19 в приложение II, точка 11:

вместо:

„Стъкло и керамични фрити.“

да се чете:

„Стъкло, керамични фрити.“