ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.213.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 213

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
13 август 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 724/2010 на Комисията от 12 август 2010 година за определяне на подробни правила за прилагането на забрана с незабавен ефект на определени видове риболов в Северно море и Скагерак

1

 

*

Регламент (ЕС) № 725/2010 на Комисията от 12 август 2010 година за добавяне към риболовните квоти за 2010 г. на определени количества, удържани през 2009 г., съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96

6

 

*

Регламент (ЕС) № 726/2010 на Комисията от 12 август 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 917/2004 относно подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 797/2004 на Съвета относно мерките за подобряване на общите условия за производство и търговия с пчелни продукти

29

 

*

Регламент (ЕС) № 727/2010 на Комисията от 6 август 2010 година относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

31

 

 

Регламент (ЕС) № 728/2010 на Комисията от 12 август 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

33

 

 

Регламент (ЕС) № 729/2010 на Комисията от 12 август 2010 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година

35

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2010/52/ЕС на Комисията от 11 август 2010 година за изменение, с цел адаптиране на техните технически разпоредби, на Директива 76/763/ЕИО на Съвета относно седалките за пътници на селскостопанските или горските колесни трактори и Директива 2009/144/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно някои компоненти и характеристики на колесните селскостопански и горски трактори ( 1 )

37

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение 2010/452/ОВППС на Съвета от 12 август 2010 година относно Мисията за наблюдение на Европейския съюз в Грузия, EUMM Georgia

43

 

 

2010/453/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 3 август 2010 година за въвеждане на основни правила относно предвидените в Директива 2004/23/ЕО на Европейския парламент и на Съвета начини на провеждане на инспекции и мерки по контрола, както и относно обучението и повишаването на квалификацията на служителите в областта на човешките тъкани и клетки (нотифицирано под номер C(2010) 5278)  ( 1 )

48

 

 

2010/454/ЕС

 

*

Решение на Комисията от 12 август 2010 година за определяне на излишъците от запаси на селскостопански продукти, различни от захар, и финансовите последствия от изтеглянето им от пазара във връзка с присъединяването на България и Румъния (нотифицирано под номер C(2010) 5524)

51

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

13.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 724/2010 НА КОМИСИЯТА

от 12 август 2010 година

за определяне на подробни правила за прилагането на забрана с незабавен ефект на определени видове риболов в Северно море и Скагерак

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 51, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С членове 51, 52 и 53 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 се установяват правила и процедури за въвеждане на забрана на риболов с незабавен ефект от страна на държавите-членки. В съответствие с тези разпоредби държавите-членки следва временно да забранят риболова в определена зона, ако е било достигнато праговото равнище на улов за определен вид или група от видове.

(2)

В одобрения протокол за заключенията от разговорите между Европейския съюз и Норвегия от 3 юли 2009 г. се определят процедурите и методиката за вземане на проби за въвеждането на забрани на риболова с незабавен ефект в Северно море и Скагерак. Тези разпоредби бяха транспонирани в правото на Съюза чрез Регламент (ЕО) № 753/2009 на Съвета (2), изменящ Регламент (ЕО) № 43/2009 и определящ възможностите за риболов на определени рибни запаси и свързаните с тях условия за 2009 г.

(3)

Въведените по този начин разпоредби в Регламент (ЕО) № 43/2009 се прилагаха за атлантическата треска, пикшата, сайдата и меджида, уловени с риболовни уреди, различни от пелагични тралове, мрежи гъргър, плаващи мрежи и спинингови въдици за улов на херинга, скумрия и сафрид, винтери и драги за миди Сен Жак и хрилни мрежи. Освен това в тях бяха определени измежду другото задълженията на крайбрежните държави-членки по отношение на решенията за забрана на риболова с незабавен ефект и на информацията, която да бъде предоставена на други държави-членки и/или на трети засегнати държави и на Комисията.

(4)

Предвид на това че съответните разпоредби престанаха да се прилагат, считано от 1 януари 2010 г., е необходимо да се предвиди транспонирането на одобрения протокол чрез подробни правила за прилагане на членове 51, 52 и 53 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 в Северно море и Скагерак.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се установяват подробни правила за прилагането на забрана с незабавен ефект на определени видове риболов в Северно море и Скагерак в съответствие с членове 51, 52 и 53 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.

Член 2

Обхват

Настоящият регламент се прилага за атлантическата треска, пикшата, сайдата и меджида, уловени в Северно море и Скагерак с риболовни уреди, различни от:

а)

пелагични тралове, мрежи гъргър, плаващи мрежи и спинингови въдици за улов на херинга, скумрия и сафрид;

б)

винтери;

в)

драги за миди Сен Жак;

г)

хрилни мрежи.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

зони на ICES (Международният съвет за изследване на морето) означава зоните, определени в Регламент (ЕИО) № 3880/91 (3);

б)

„Скагерак“ означава зоната, заключена на запад от линия, прекарана от фара Hanstholm до фара Lindesnes, и на юг от линия, прекарана от фара Skagen до фара Tistlarna, и от тази точка до най-близката точка на шведския бряг;

в)

„Северно море“ означава зона IV на ICES;

г)

„замятане“ означава действието между поставянето и изваждането на мрежата.

Член 4

Прагово равнище на улов

1.   Равнището на улов, което води до забрана на риболова с незабавен ефект, както е посочено в член 51 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, е 15 % млади екземпляри (по тегло) от общия улов на четирите вида, посочени в член 2, при едно замятане.

2.   Ако обаче количеството атлантическа треска в пробата надхвърля 75 % от общия улов на четирите вида при едно замятане, праговото равнище на улов е 10 % млади екземпляри (по тегло) от общия улов на четирите вида при едно замятане.

Член 5

Определение на млади екземпляри

За целите на настоящия регламент „млади екземпляри“ означава:

екземпляри от атлантическа треска, по-малки от 35 cm,

екземпляри от пикша, по-малки от 30 cm,

екземпляри от сайда, по-малки от 35 cm,

екземпляри от меджид, по-малки от 27 cm.

Член 6

Изчисляване на равнището на улов на млади екземпляри

1.   За целите на изчисляване на равнището на улов на млади екземпляри в съответствие с член 51, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 крайбрежната държава-членка и/или държавата-членка, участваща в съвместна операция съгласно съвместен план за разполагане, определят зоните, в които съществува риск от достигане на праговото равнище.

2.   В зоните, определени в съответствие с параграф 1, крайбрежната държава-членка и/или държавата-членка, участваща в съвместна операция съгласно съвместен план за разполагане, провеждат инспекции, за да измерят дали процентът на млади екземпляри достига праговото равнище, включително чрез съвместни планове за разполагане.

3.   Когато провеждат инспекциите, посочени в параграф 2, крайбрежната държава-членка и/или държавата-членка, участваща в съвместна операция съгласно съвместен план за разполагане:

а)

улавят и измерват проби от атлантическа треска, пикша, сайда и меджид от едно замятане в съответствие с разпоредбите на приложение I;

б)

документират всяко вземане на проба, като попълват доклад за вземане на проба съгласно приложение II и го изпращат на крайбрежната държава.

4.   Държавите-членки могат да поканят други държави, извършващи инспекции в съответната зона, да вземат проби от тяхно име.

5.   Съответната крайбрежна държава-членка публикува незабавно на своя уебсайт местоположението на вземане на пробата, посочена в параграф 3, буква а), времето на вземане и количеството млади екземпляри като процент от общия улов на атлантическа треска, пикша, сайда и меджид по тегло. Публикува се както процентът по видове, така и общият процент за четирите вида.

Член 7

Забрана на риболов с незабавен ефект

1.   Когато проба, посочена в член 6, параграф 3, буква а), показва процент на младите екземпляри, който достига прагово равнище, съответната крайбрежна държава-членка забранява риболова в съответната зона с риболовни уреди, различни от:

а)

пелагични тралове, мрежи гъргър, плаващи мрежи и спинингови въдици за улов на херинга, скумрия и сафрид;

б)

винтери;

в)

драги за миди Сен Жак; и

г)

хрилни мрежи,

в съответствие с член 53 от Регламент (ЕО) № 1224/2009.

2.   Зоната, която трябва да се затвори за риболов в съответствие с параграф 1, се определя въз основа на следните критерии:

а)

зоната има 4, 5 или 6 съединителни точки;

б)

средната точка на риболовната операция или риболовните операции с проби, които надхвърлят праговото равнище, съвпада със средната точка на затворената зона;

в)

когато затворената зона се основава на една проба и се намира извън водите до 12 мили от изходната линия на крайбрежната държава-членка, нейният размер трябва да бъде 50 квадратни мили.

3.   Забраната на риболов с незабавен ефект, посочена в параграф 1:

а)

влиза в сила 12 часа след вземане на решение от съответната държава-членка; и

б)

се прилага за 21 дни, след което автоматично престава да се прилага в полунощ UTC (координирано универсално време).

4.   Ако зоната, която трябва да се затвори, включва зони под юрисдикцията или суверенитета на съседни трети държави, съответната крайбрежна държава-членка незабавно ги информира.

Член 8

Информация

1.   За целите на член 53, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 крайбрежната държава-членка незабавно публикува на своя уебсайт подробностите за забраната с незабавен ефект, решена в съответствие с член 7, и информира за нея:

а)

корабите в съседство със зоната, доколкото е възможно;

б)

Комисията;

в)

центровете за наблюдение на риболова („ЦНР“), както е посочено в член 3 от Регламент (ЕО) № 2244/2003 на Комисията (4); и

г)

останалите държави-членки и трети държави, на чиито кораби е разрешено да оперират в засегнатата зона.

2.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че техните ЦНР информират плаващите под тяхно знаме кораби, засегнати от забраната с незабавен ефект.

3.   За целите на член 53, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 при поискване съответната крайбрежна държава-членка предоставя на Комисията подробни доклади от вземането на проби и доказателства, подкрепящи забраната с незабавен ефект, решена в съответствие с член 7.

Член 9

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 август 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 214, 19.8.2009 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 365, 31.12.1991 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 333, 20.12.2003 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Методика на вземане на проби

Пробите се вземат и измерват в съответствие със следните разпоредби:

1.

Когато е възможно, пробите се вземат и измерват в тясно сътрудничество с капитана на риболовния кораб и неговия екипаж. Капитанът на риболовния кораб и неговият екипаж се насърчават да участват в този процес. Те също така се насърчават да споделят всяка информация, която би могла да е от значение за определяне на границите на дадена затворена зона.

2.

Прави се оценка на общия улов при замятането.

3.

Проба се взема, когато се прецени, че уловът от едно замятане съдържа най-малко 300 kg атлантическа треска, пикша, сайда и меджид.

а)

Минималният размер на пробата е 200 kg атлантическа треска, пикша, сайда и меджид.

б)

Пробата трябва да се вземе по такъв начин, че да отразява състава на улова по отношение на четирите вида.

в)

Когато това е уместно предвид размера на улова, пробата се взема в началото, в средата и в края на улова.

4.

Количеството на младите екземпляри се изчислява като процент по видове и общо за четирите вида.

5.

Докладът за вземане на проба се попълва надлежно веднага след като пробата бъде измерена. След това докладът се изпраща на крайбрежната държава.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image


13.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 725/2010 НА КОМИСИЯТА

от 12 август 2010 година

за добавяне към риболовните квоти за 2010 г. на определени количества, удържани през 2009 г., съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 847/96 на Съвета от 6 май 1996 г. относно определяне на допълнителните условия за годишното управление на допустимите количества улов и на квотите (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 най-късно до 31 октомври на годината на прилагане на риболовната квота държавите-членки могат да поискат от Комисията да удържи и прехвърли за следващата година до 10 % от техните квоти. Комисията добавя към съответната квота удържаното количество.

(2)

С Регламент (ЕО) № 1359/2008 на Съвета от 28 ноември 2008 г. за определяне на възможностите за риболов за 2009 г. и 2010 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Общността (2), Регламент (ЕО) № 1322/2008 на Съвета от 28 ноември 2008 г. за определяне на възможностите за риболов и съответните условия по отношение на определени рибни запаси и групи рибни запаси, приложими в Балтийско море за 2009 г. (3), Регламент (ЕО) № 1139/2008 на Съвета от 10 ноември 2008 г. за определяне на възможностите за риболов и свързаните с тях условия по отношение на определени рибни запаси, приложими в Черно море за 2009 година (4), и Регламент (ЕО) № 43/2009 на Съвета от 16 януари 2009 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2009 г. и свързаните с тях условия, приложими във водите на Общността и за корабите на Общността във води, които подлежат на ограничения на улова (5), се определят квоти за определени запаси за 2009 г. и се уточнява кои запаси могат да бъдат обект на предвидените в Регламент (ЕО) № 847/96 мерки.

(3)

С Регламент (ЕО) № 1359/2008 на Съвета, Регламент (ЕО) № 1226/2009 от 20 ноември 2009 г. за определяне на възможностите за риболов и свързаните с тях условия за някои рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими в Балтийско море за 2010 г. (6), Регламент (ЕО) № 1287/2009 на Съвета от 27 ноември 2009 г. за определяне на възможностите за риболов и свързаните с тях условия за някои рибни запаси, приложими в Черно море за 2010 г. (7), и Регламент (ЕС) № 53/2010 на Съвета от 14 януари 2010 година за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2010 г., приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС във води, които подлежат на ограничения на улова (8), се определят квоти за определени запаси за 2010 г.

(4)

Преди 31 октомври 2009 г. някои държави-членки са поискали съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 847/96 част от техните квоти за 2009 г. да бъде удържана и прехвърлена за следващата година. В рамките на посочените в споменатия регламент граници удържаните количества следва да бъдат добавени към квотата за 2010 г.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Риболовните квоти, определени за 2010 г. в Регламент (ЕО) № 1359/2008, Регламент (ЕО) № 1226/2009, Регламент (ЕО) № 1287/2009 и Регламент (ЕС) № 53/2010, се увеличават, както е посочено в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 август 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 115, 9.5.1996 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 352, 31.12.2008 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 345, 23.12.2008 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 308, 19.11.2008 г., стр. 3.

(5)  ОВ L 22, 26.1.2009 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 330, 16.12.2009 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 347, 24.12.2009 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 21, 26.1.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРЕХВЪРЛЯНИЯ КЪМ КВОТИТЕ ЗА 2010 Г.

Код на държавата

Код на запаса

Видове

Наименования на зоните през 2009 г.

Окончателна квота 2009 г.

Улов 2009 г.

СУ улов 2009 г.

Окончателна квота в %

Прехвърлено количество

Първоначална квота 2010 г.

Ревизирана квота 2010 г.

Нов код 2010 г.

BEL

ANF/07.

Морски дявол

VII

2 405

437,8

87,3

21,8

240,50

2 984

3 225

 

BEL

ANF/8ABDE.

Морски дявол

VIIIa,b,d,e

94

24,5

 

26,1

9,40

0

9

 

BEL

ANF/2AC4-C

Морски дявол

води на ЕО от IIа и IV

401

66,5

 

16,6

40,10

401

441

 

BEL

COD/07A.

Атлантическа треска

VIIa

34

16,9

 

49,7

3,40

9

12

 

BEL

COD/7XAD34

Атлантическа треска

VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

138

45,6

 

33,0

13,80

167

181

 

BEL

COD 07D.

Атлантическа треска

VIId

101

65,6

 

65,0

10,10

47

57

 

BEL

DGS/15X14

Бодлива черноморска акула

Води на ЕО от V, VI, VII, VIII

43

11,7

 

27,2

4,30

0

4

 

BEL

HAD/6B1214

Пикша

VIb, XII, XIV

13

0,0

 

0,0

1,30

11

12

 

BEL

HAD/7X7A34

Пикша

VIIb-k, VIII, IX и X

159

86,6

 

54,5

15,90

129

145

 

BEL

HAD/07A.

Пикша

VIIa

33

6,3

 

19,1

3,30

23

26

 

BEL

HKE/2AC4-C

Мерлуза

води на ЕО от IIа и IV

35

26,2

 

74,9

3,50

28

32

 

BEL

HKE/571214

Мерлуза

VI, VII; води на ЕО от Vb, международни води от ХII и ХIV

217

6,2

 

2,9

21,70

284

306

 

BEL

HKE/8ABDE.

Мерлуза

VIIIa, b, d, e

10

3,6

 

36,0

1,00

9

10

 

BEL

LEZ/07.

Мегрим

VII

543

179,8

 

33,1

54,30

494

548

 

BEL

LEZ/8ABDE.

Мегрим

VIIIa, b, d, e

6

2,0

 

33,3

0,60

0

1

 

BEL

LIN/04.

Морска щука

води на ЕО от IV

19

12,9

 

67,9

1,90

16

18

 

BEL

LIN/6X14.

Морска щука

води на ЕО и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

47

18,6

 

39,6

4,70

29

34

 

BEL

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

води на ЕО от IIа и IV

1 045

278,3

 

26,6

104,50

1 291

1 396

 

BEL

PLE/07A.

Писия

VIIa

400

180,8

 

45,2

40,00

42

82

 

BEL

PLE/7DE.

Писия

VIId и VIIe

1 090

963,1

 

88,4

109,00

699

808

 

BEL

PLE/7FG.

Писия

VIIf и VIIg

216

207,5

 

96,1

8,50

67

76

 

BEL

SOL/07A.

Обикновен морски език

VIIa

381

241,0

 

63,3

38,10

186

224

 

BEL

SOL/07D.

Обикновен морски език

VIId

1 651

1 321,6

 

80,0

165,10

1 136

1 301

 

BEL

SOL/24.

Обикновен морски език

води на ЕО от II и IV

1 396

1 323,0

 

94,8

73,00

1 171

1 244

 

BEL

SOL/07E.

Обикновен морски език

VIIe

18

16,6

 

92,2

1,40

22

23

 

BEL

SOL/7FG.

Обикновен морски език

VIIf и VIIg

686

463,2

 

67,5

68,60

621

690

 

BEL

SOL/7HJK.

Обикновен морски език

VIIh, VIIj и VIIk

51

8,5

 

16,7

5,10

41

46

 

BEL

SOL/8AB.

Обикновен морски език

VIIIa и b

366

199,8

 

54,6

36,60

60

97

 

BEL

SRX/2AC4-C

Скатови

води на ЕО от IIа и IV

352

325,3

 

92,4

26,70

235

262

 

BEL

WHG/7Х7A.

Меджид

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

163

139,4

 

85,5

16,30

133

149

 

DNK

ANF/2AC4-C

Морски дявол

води на ЕО от IIа и IV

884

274,9

 

31,1

88,40

884

972

 

DNK

ARU/3/4.

Атлантическа аргентина

води на ЕО от III и IV

1 180

0,0

 

0,0

118,00

1 134

1 252

 

DNK

BLI/03-

Синя молва

води на ЕО и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от III

6

0,2

 

3,3

0,60

4

5

 

DNK

COD/03AS.

Атлантическа треска

Категат

359

129,4

 

36,0

35,90

234

270

 

DNK

DGS/2AC4-C

Бодлива черноморска акула

води на ЕО от IIа и IV

32

19,7

 

61,6

3,20

0

3

 

DNK

HAD/2AC4.

Пикша

зона IV и водите на ЕО от зона IIa

1 612

552,5

 

34,3

161,20

1 376

1 537

 

DNK

HKE/2AC4-C

Мерлуза

IIa, IV (води на ЕО)

1 164

453,3

 

38,9

116,40

1 119

1 235

 

DNK

HKE/3A/BCD

Мерлуза

IIIa; води на ЕО от IIIb, IIIc и IIId

1 590

630,6

 

39,7

159,00

1 531

1 690

 

DNK

JAX/578/14

Сафрид

VI, VII и VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

11 048

439,3

 

4,0

1 104,80

15 691

16 796

JAX/2A-14

DNK

LIN/04.

Морска щука

води на ЕО от IV

310

47,1

 

15,2

31,00

243

274

 

DNK

LIN/05.

Морска щука

води на ЕО и международни води от V

7

0,0

 

0,0

0,70

6

7

 

DNK

LIN/1/2.

Морска щука

води на ЕО и международни води от I и II

11

0,0

 

0,0

1,10

8

9

 

DNK

LIN/6X14.

Морска щука

води на ЕО и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

8

0,0

 

0,0

0,80

5

6

 

DNK

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

води на ЕО от IIа и IV

1 451

479,7

 

33,1

145,10

1 291

1 436

 

DNK

NEP/3A/BCD

Норвежки омар

IIIa; води на ЕО от IIIb, IIIc и IIId

4 196

3 588,8

 

85,5

419,60

3 800

4 220

 

DNK

PRA/2AC4-C

Северна скарида

води на ЕО от IIа и IV

3 950

6,6

 

0,2

395,00

3 145

3 540

 

DNK

SOL/24.

Обикновен морски език

води на ЕО от II и IV

524

474,0

 

90,5

50,00

535

585

 

DNK

SOL/3A/BCD

Обикновен морски език

IIIa; води на ЕО от IIIb, IIIc и IIId

807

572,4

 

70,9

80,70

588

669

 

DNK

SRX/2AC4-C

Скатови

води на ЕО от IIа и IV

11

1,5

 

13,6

1,10

9

10

 

DNK

USK/03-C.

Менек

води на ЕО от III

15

0,7

 

4,7

1,50

12

14

 

DNK

USK/04-C.

Менек

води на ЕО от IV

68

0,5

 

0,7

6,80

53

60

 

DNK

WHB/1X14

Северно путасу

води на ЕО и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

2 044

167,3

17,6

9,0

204,40

10 128

10 332

 

DEU

ANF/07.

Морски дявол

VII

320

143,3

 

44,8

32,00

333

365

 

DEU

ANF/2AC4-C

Морски дявол

води на ЕО от IIа и IV

407

195,9

 

48,1

40,70

432

473

 

DEU

ANF/561214

Морски дявол

VI; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

211

194,2

 

92,0

16,80

228

245

 

DEU

ARU/1/2.

Атлантическа аргентина

води на ЕО и международни води от I и II

31

0,0

 

0,0

3,10

30

33

 

DEU

ARU/3/4.

Атлантическа аргентина

води на ЕО от III и IV

12

0,0

 

0,0

1,20

11

12

 

DEU

ARU/567.

Атлантическа аргентина

води на ЕО и международни води от V, VI и VII

405

30,3

 

7,5

40,50

389

430

 

DEU

BLI/245-

Синя молва

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от II, IV, V

5

0,0

 

0,0

0,50

4

5

 

DEU

BSF/56712-

Афанопус

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони V, VI, VII, XII

32

0,0

 

0,0

3,20

29

32

 

DEU

COD/03AS.

Атлантическа треска

IIIa Категат

7

0,6

 

8,6

0,70

5

6

 

DEU

DGS/15X14

Бодлива черноморска акула

води на ЕО и международни води от I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

16

0,0

 

0,0

1,60

0

2

 

DEU

DGS/2AC4-C

Бодлива черноморска акула

води на ЕО от IIа и IV

6

0,6

 

10,0

0,60

0

1

 

DEU

DWS/56789-

Дълбоководни акули

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от V, VI, VII, VIII, IX

20

0,0

 

0,0

2,00

0

2

 

DEU

GFB/1234-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от I, II, III, IV

9

0,0

 

0,0

0,90

9

10

 

DEU

GFB/567-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони V, VI, VII

10

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

DEU

GHL/2A-C46

Черна писия

води на ЕО от зони IIа и IV; води на ЕО и международните води от зона VI

7

0,0

 

0,0

0,70

5

6

 

DEU

HAD/2AC4.

Пикша

IV; води на ЕО от IIа

690

647,4

 

93,8

42,60

876

919

 

DEU

HAD/5BC6A.

Пикша

води на ЕО и международни води от VIb, ХII и ХIV на ICES

5

0,0

 

0,0

0,50

4

5

 

DEU

HAD/6B1214

Пикша

води на ЕО и международни води от VIb, ХII и ХIV на ICES

16

0,0

 

0,0

1,60

13

15

 

DEU

HER/7G-K.

Херинга

VIIg, VIIh, VIIj и VIIk

148

135,0

 

91,2

13,00

113

126

 

DEU

HER/5B6ANB

Херинга

води на ЕО и международни води от Vb, VIb и VIaN

28

27,0

 

96,4

1,00

2 656

2 657

 

DEU

HKE/2AC4-C

Мерлуза

води на ЕО от IIа и IV

134

80,5

 

60,1

13,40

128

141

 

DEU

JAX/578/14

Сафрид

VI, VII и VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

19 920

15 144,7

 

76,0

1 992,00

12 243

14 235

JAX/2A-14

DEU

LIN/04.

Морска щука

води на ЕО от IV

201

16,7

 

8,3

20,10

150

170

 

DEU

LIN/05.

Морска щука

води на ЕО и международни води от V

6

0,0

 

0,0

0,60

6

7

 

DEU

LIN/1/2.

Морска щука

води на ЕО и международни води от I и II

11

0,1

 

0,9

1,10

8

9

 

DEU

LIN/6X14.

Морска щука

води на ЕО и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

162

11,7

 

7,2

16,20

107

123

 

DEU

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

води на ЕО от IIа и IV

641

412,0

 

64,3

64,10

19

83

 

DEU

NEP/3A/BCD

Норвежки омар

IIIa; води на ЕО от IIIb, IIIc и IIId

22

18,1

 

82,3

2,20

11

13

 

DEU

RNG/5B67-

Гренадир

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони Vb, VI, VIII

7

0,0

 

0,0

0,70

6

7

 

DEU

RNG/8X14-

Гренадир

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, X, XII, XIV

34

0,0

 

0,0

3,40

34

37

 

DEU

SOL/24.

Обикновен морски език

води на ЕО от II и IV

561

552,7

 

98,5

8,30

937

945

 

DEU

SOL/3A/BCD

Обикновен морски език

IIIa; води на ЕО от IIIb, IIIc и IIId

44

26,5

 

60,2

4,40

34

38

 

DEU

SPR/3BCD-C

Трицона

води на ЕО от подучастъци 22—32

26 950

22 301,9

 

82,8

2 695,00

23 745

26 440

 

DEU

WHB/1X14

Северно путасу

води на ЕО и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b,d,e, XII, XIV

5 582

5 023,5

 

90,0

558,20

3 938

4 496

 

DEU

USK/03-C.

Менек

води на ЕО от III

8

0,0

 

0,0

0,80

6

7

 

DEU

USK/04-C.

Менек

води на ЕО от IV

21

0,1

 

0,5

2,10

16

18

 

ESP

ALF/1X14-

Берикс

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

61

58,8

 

96,4

2,20

74

76

 

ESP

ANE/9/3411

Хамсия

IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

4 209

2 652,8

 

63,0

420,90

3 826

4 247

 

ESP

ANF/07.

Морски дявол

VII

2 635

2 106,3

 

79,9

263,50

1 186

1 450

 

ESP

ANF/561214

Морски дявол

VI; води на ЕО от Vb, международни води от ХII и ХIV

264

242,2

 

91,7

21,80

214

236

 

ESP

ANF/8ABDE.

Морски дявол

VIIIa,b,d,e

1 243

666,0

 

53,6

124,30

1 387

1 511

 

ESP

ANF/8C3411

Морски дявол

VIIIc, IX, X, води на ЕО от CECAF 34.1.1

1 393

1 390,1

 

99,8

2,90

1 247

1 250

 

ESP

BSF/56712-

Афанопус

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони V, VI, VII, XII

253

176,5

 

69,8

25,30

145

170

 

ESP

DGS/15X14

Бодлива черноморска акула

води на ЕО и международни води от I, V, VII, VIII, XII, XIV

48

41,7

 

86,9

4,80

0

5

 

ESP

DWS/12-

Дълбоководни акули

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от XII

21

9,6

 

45,7

2,10

0

2

 

ESP

DWS/56789-

Дълбоководни акули

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от V, VI, VII, VIII, IX

117

116,3

 

99,4

0,70

0

1

 

ESP

GFB/567-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони V, VI, VII

648

639,0

 

98,6

9,00

588

597

 

ESP

HAD/5BC6A.

Пикша

води на ЕО от Vb и VIa

23

21,0

 

91,3

2,00

0

2

 

ESP

HKE/571214

Мерлуза

VI, VII; води на ЕО от Vb, международни води от ХII и ХIV

11 209

10 169,9

 

90,7

1 039,10

9 109

10 148

 

ESP

HKE/8ABDE.

Мерлуза

VIIIa,b,d,e

7 497

5 208,7

1 710

92,3

578,30

6 341

6 919

 

ESP

HKE/8C3411

Мерлуза

VIIIc, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

5 111

5 100,8

 

99,8

10,20

5 952

5 962

 

ESP

JAX/578/14

Сафрид

VI, VII и VIIIabde; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

3 930

3 316,5

 

84,4

393,00

16 699

17 092

JAX/2A-14

ESP

JAX/8C9.

Сафрид

VIIIc, IX

31 710

31 667,1

 

99,9

42,90

22 676

22 708

JAX/08c.

8 057

8 068

JAX/09.

ESP

LEZ/07.

Мегрим

VII

6 039

4 505,4

 

74,6

603,90

5 490

6 094

 

ESP

LEZ/561214

Мегрим

VI; води на ЕО от Vb, международни води от ХII и ХIV

298

158,2

 

53,1

29,80

350

380

 

ESP

LEZ/8ABDE.

Мегрим

VIIIa,b,d,e

1 301

481,6

 

37,0

130,10

1 176

1 306

 

ESP

LEZ/8C3411

Мегрим

VIIIc, IX, X, води на ЕО от CECAF 34.1.1

1 300

949,5

 

73,0

130,00

1 188

1 318

 

ESP

LIN/6X14.

Морска щука

води на ЕО и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

3 266

1 471,2

 

45,0

326,60

2 156

2 483

 

ESP

NEP/07.

Норвежки омар

VII

1 628

551,7

 

33,9

162,80

1 346

1 509

 

ESP

NEP/08C.

Норвежки омар

VIIIc

99

33,1

 

33,4

9,90

97

107

 

ESP

NEP/5BC6.

Норвежки омар

VI; води на ЕО от Vb

42

0,1

 

0,2

4,20

33

37

 

ESP

NEP/8ABDE.

Норвежки омар

VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

47

1,6

 

3,4

4,70

234

239

 

ESP

NEP/9/3411

Норвежки омар

IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

105

92,4

 

88,0

10,50

84

95

 

ESP

RNG/8X14-

Гренадир

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, X, XII, XIV

4 812

2 672,5

 

55,5

481,20

3 734

4 215

 

ESP

SBR/09-

Северен пагел

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от IX

816

63,9

 

7,8

81,60

614

696

 

ESP

SBR/10-

Северен пагел

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от X

10

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

ESP

SBR/678-

Северен пагел

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VI, VII, VIII

161

107,8

 

67,0

16,10

172

188

 

ESP

WHB/1X14

Северно путасу

води на ЕО и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

86

84,8

 

98,6

1,20

8 586

8 587

 

ESP

WHB/8C3411

Северно путасу

VIIIc, IX, X, води на ЕО от CECAF 34.1.1

15 129

15 097,9

 

99,8

31,10

11 096

11 127

 

FRA

ANF/07.

Морски дявол

VII

17 128

9 569,1

 

55,9

1 712,80

19 149

20 862

 

FRA

ANF/8ABDE.

Морски дявол

VIII a, VIII b, VIII d и VIII e

7 459

4 755,6

 

63,8

745,90

7 721

8 467

 

FRA

ANF/2AC4-C

Морски дявол

води на ЕО от IIа и IV

68

21,2

 

31,2

6,80

82

89

 

FRA

ANF/561214

Морски дявол

VI; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

2 379

2 289,3

 

96,2

89,70

2 462

2 552

 

FRA

ANF/8C3411

Морски дявол

VIIIc, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

32

27,0

 

84,4

3,20

1

4

 

FRA

ARU/1/2.

Атлантическа аргентина

води на ЕО и международни води от I и II

10

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

FRA

ARU/3/4.

Атлантическа аргентина

води на ЕО от III и IV

8

0,0

 

0,0

0,80

8

9

 

FRA

ARU/567.

Атлантическа аргентина

води на ЕО и международни води от V, VI и VII

9

0,5

 

5,6

0,90

8

9

 

FRA

BLI/67-

Синя молва

води на ЕО и международни води от VI, VII

1 946

1 721,3

 

88,5

194,60

1 309

1 504

 

FRA

COD/07A.

Атлантическа треска

VII a

14

0,8

 

5,7

1,40

25

26

 

FRA

COD/561214

Атлантическа треска

VI; води на ЕО от зона Vб; води на ЕО и международни води от ХII и ХIV

62

54,0

 

87,1

6,20

13

14

COD/561214 (VIb;EU and intern. Waters of Vb west of 12° 00′ W and XII, XIV)

38

43

COD/5B6A-C

FRA

COD/7XAD34

Атлантическа треска

VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

2 819

1 882,4

 

66,8

281,90

2 735

3 017

 

FRA

COD/07D.

Атлантическа треска

VIId

1 402

1 309,0

 

93,4

93,00

1 641

1 734

 

FRA

DGS/15X14

Бодлива черноморска акула

води на ЕО и международни води от I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

430

368,2

 

85,6

43,00

0

43

 

FRA

DGS/2AC4-C

Бодлива черноморска акула

води на ЕО от IIа и IV

39

0,4

 

1,0

3,90

0

4

 

FRA

GHL/2A-C46

Черна писия

води на ЕО от зони IIа и IV; води на ЕО и международните води от зона VI

146

103,3

 

70,8

14,60

49

64

 

FRA

HAD/2AC4.

Пикша

IV; води на ЕО от IIа

1 619

125,8

 

7,8

161,90

1 526

1 688

 

FRA

HAD/5BC6A.

Пикша

води на ЕО от Vb и VIa

221

124,3

 

56,2

22,10

147

169

 

FRA

HAD/6B1214

Пикша

води на ЕО и международни води от VIb, ХII и ХIV на ICES

727

1,7

 

0,2

72,70

551

624

 

FRA

HAD/07A.

Пикша

VIIa

103

3,7

 

3,6

10,30

103

113

 

FRA

HAD/7X7A34

Пикша

VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

7 489

6 229,6

 

83,2

748,90

7 719

8 468

 

FRA

HER/1/2.

Херинга

води на ЕО и международни води от I и II

1 581

0,0

 

0,0

158,10

1 427

1 585

 

FRA

HER/5B6ANB

Херинга

води на ЕО и международни води от зони Vb и VIb и VIaN

1 035

1 034,5

 

100,0

0,50

503

504

 

FRA

HER/7G-K.

Херинга

VII g , VII h, VII j и VII k

374

360,9

 

96,5

13,10

627

640

 

FRA

HKE/2AC4-C

Мерлуза

води на ЕО от IIа и IV

686

566,8

 

82,6

68,60

248

317

 

FRA

HKE/571214

Мерлуза

VI и VII; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

11 835

9 138,0

 

77,2

1 183,50

14 067

15 251

 

FRA

HKE/8ABDE.

Мерлуза

VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

13 968

6 082,6

 

43,5

1 396,80

14 241

15 638

 

FRA

JAX/578/14

Сафрид

VI, VII и VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕО от зона Vб;

международни води от ХII и ХIV

16 565

11 194,3

 

67,6

1 656,50

6 301

7 958

JAX/2A-14

FRA

JAX/8C9.

Сафрид

VIIIc и IX

437

58,8

 

13,5

43,70

393

437

JAX/08c.

0

0

JAX/09.

FRA

LEZ/07.

Мегрим

VII

7 329

2 191,0

 

29,9

732,90

6 663

7 396

 

FRA

LEZ/561214

Мегрим

VI; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

1 130

165,0

 

14,6

113,00

1 364

1 477

 

FRA

LEZ/8ABDE.

Мегрим

VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

1 054

767,4

 

72,8

105,40

949

1 054

 

FRA

LEZ/8C3411

Мегрим

VIIIc, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

60

11,8

 

19,7

6,00

59

65

 

FRA

LIN/04.

Морска щука

води на ЕО от IV

250

125,3

 

50,1

25,00

135

160

 

FRA

LIN/05.

Морска щука

води на ЕО и международни води от V

7

2,6

 

37,1

0,70

6

7

 

FRA

LIN/1/2.

Морска щука

води на ЕО и международни води от I и II

11

2,2

 

20,0

1,10

8

9

 

FRA

LIN/6X14.

Морска щука

води на ЕО и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

3 603

1 535,4

 

42,6

360,30

2 299

2 659

 

FRA

NEP/07.

Норвежки омар

VII

6 668

2 046,0

 

30,7

666,80

5 455

6 122

 

FRA

NEP/08C.

Норвежки омар

VIIIc

27

7,6

 

28,1

2,70

4

7

 

FRA

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

води на ЕО от IIа и IV

42

0,1

 

0,2

4,20

38

42

 

FRA

NEP/5BC6.

Норвежки омар

VI; води на ЕО от Vb

171

0,2

 

0,1

17,10

130

147

 

FRA

NEP/8ABDE.

Норвежки омар

VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

4 529

2 641,6

 

58,3

452,90

3 665

4 118

 

FRA

PLE/07A.

Писия

VIIa

18

0,4

 

2,2

1,80

18

20

 

FRA

PLE/7BC.

Писия

VII b и VII c

21

6,7

 

31,9

2,10

16

18

 

FRA

PLE/7DE.

Писия

VII d и VII e

2 149

1 422,6

 

66,2

214,90

2 332

2 547

 

FRA

PLE/7FG.

Писия

VII f и VII g

132

130,4

 

98,8

1,60

120

122

 

FRA

PLE/7HJK

Писия

VII h, VII j и VII k

50

38,5

 

77,0

5,00

14

19

 

FRA

SOL/07D.

Обикновен морски език

VIId

3 232

1 807,6

 

55,9

323,20

2 272

2 595

 

FRA

SOL/07E.

Обикновен морски език

VIIe

255

222,6

 

87,3

25,50

233

259

 

FRA

SOL/24.

Обикновен морски език

води на ЕО от II и IV

919

803,8

 

87,5

91,90

234

326

 

FRA

SOL/7BC.

Обикновен морски език

VIIb и VIIc

9

6,4

 

71,1

0,90

10

11

 

FRA

SOL/7FG.

Обикновен морски език

VIIf и VIIg

72

57,9

 

80,4

7,20

62

69

 

FRA

SOL/7HJK.

Обикновен морски език

VII h, VII j и VII k

104

68,1

 

65,5

10,40

83

93

 

FRA

SOL/8AB.

Обикновен морски език

VIIIa и b

4 448

3 215,3

 

72,3

444,80

4 426

4 871

 

FRA

SRX/2AC4-C

Скатови

води на ЕО от IIа и IV

108

60,8

 

56,3

10,80

37

48

 

FRA

USK/1214EI

Менек

води на ЕО и международни води от I, II и ХIV

8

0,8

 

10,0

0,80

6

7

 

FRA

USK/04-C.

Менек

води на ЕО от IV

48

3,7

 

7,7

4,80

37

42

 

FRA

USK/567EI.

Менек

води на ЕО и международни води от V, VI и VII

299

297,8

 

99,6

1,20

172

173

 

FRA

WHB/1X14

Северно путасу

води на ЕО и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и80XIV

12 407

10 882,7

 

87,7

1 240,70

7 048

8 289

 

FRA

WHG/07A.

Меджид

VIIa

8

1,3

 

16,3

0,80

5

6

 

FRA

WHG/561214

Меджид

VI; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

76

0,5

 

0,7

7,60

53

61

 

FRA

WHG/7X7A.

Меджид

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

10 379

8 839,2

 

85,2

1 037,90

8 180

9 218

 

FRA

ALF/1X14-

Берикс

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от III, IV, V, VI, VII,VIII, IX, X, XII, XIV

23

18,0

 

78,3

2,30

20

22

 

FRA

BSF/1234-

Афанопус

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от I, II, III, IV

5

1,6

 

32,0

0,50

4

5

 

FRA

BSF/56712-

Афанопус

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от V, VI, VII, XII

2 537

2 444,2

 

96,3

92,80

2 036

2 129

 

FRA

BSF/8910-

Афанопус

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX и X

37

36,3

 

98,1

0,70

26

27

 

FRA

DWS/56789-

Дълбоководни акули

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от V, VI, VII, VIII, IX

643

498,7

 

77,6

64,30

0

64

 

FRA

DWS/12-

Дълбоководни акули

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от XII

7

0,0

 

0,0

0,70

0

1

 

FRA

GFB/1234-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от I, II, III, IV

10

1,3

 

13,0

1,00

9

10

 

FRA

GFB/567-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от V,VI,VII

815

458,0

 

56,2

81,50

356

438

 

FRA

GFB/89-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони VIII, IX

39

31,5

 

80,8

3,90

15

19

 

FRA

GFB/1012-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от X, XII

10

0,0

 

0,0

1,00

9

10

 

FRA

ORY/06-

Атлантически големоглав

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VI

14

1,6

 

11,4

1,40

0

1

 

FRA

ORY/07-

Атлантически големоглав

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VII

61

24,8

 

40,7

6,10

0

6

ORY/07-C.

FRA

ORY/1CX14-

Атлантически големоглав

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII и XIV

11

10,0

 

90,9

1,00

0

1

ORY/1CX14C

FRA

RNG/1245A-

Гренадир

Общностни води и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от I, II, IV и Va

13

1,6

 

12,3

1,30

11

12

 

FRA

RNG/5B67-

Гренадир

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони Vb, VI, VII

3 642

1 749,5

 

48,0

364,20

2 738

3 102

 

FRA

RNG/8X14-

Гренадир

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, XII и XIV

192

11,9

 

6,2

19,20

172

191

 

FRA

SBR/678-

Северен пагел

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони VI, VII и VIII

79

54,5

 

69,0

7,90

9

17

 

FIN

HER/30/31.

Херинга

Ботническия залив (подучастъци 30—31)

75 740

64 694,0

 

85,4

7 574,00

84 721

92 295

 

FIN

SPR/3BCD-C

Трицона

води на ЕО от подучастъци 22—32

24 618

21 820,2

 

88,6

2 461,80

19 620

22 082

 

NLD

ANF/07.

Морски дявол

VII

177

14,7

 

8,3

17,70

386

404

 

NLD

ANF/2AC4-C

Морски дявол

води на ЕО от IIа и IV

303

17,4

 

5,7

30,30

303

333

 

NLD

ANF/561214

Морски дявол

VI; води на ЕО от Vb; международни води от ХII и ХIV

9

0,0

 

0,0

0,90

193

194

 

NLD

ARU/1/2.

Атлантическа аргентина

води на ЕО и международни води от I и II

25

0,0

 

0,0

2,50

24

27

 

NLD

ARU/3/4.

Атлантическа аргентина

води на ЕО от III и IV

55

0,0

 

0,0

5,50

53

59

 

NLD

ARU/567.

Атлантическа аргентина

води на ЕО и международни води от V, VI и VII

4 226

1 789,9

 

42,4

422,60

4 057

4 480

 

NLD

COD/07D.

Атлантическа треска

VIId

46

7,3

 

15,9

4,60

49

54

 

NLD

DGS/2AC4-C

Бодлива черноморска акула

води на ЕО от IIа и IV

9

1,3

 

14,4

0,90

0

1

 

NLD

HER/5B6ANB.

Херинга

води на ЕО и международни води от Vb и VIb и VIaN

5 620

5 120,8

 

91,1

499,20

2 656

3 155

 

NLD

HER/7G-K.

Херинга

VIIg,h,j,k

310

286,5

 

92,4

23,50

627

651

 

NLD

HER/1/2.

Херинга

води на ЕО и международни води от I и II

27 769

26 546,5

 

95,6

1 222,50

11 838

13 061

 

NLD

HKE/2AC4-C

Мерлуза

води на ЕО от IIа и IV

63

35,2

 

55,9

6,30

64

70

 

NLD

HKE/8ABDE

Мерлуза

VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe

17

0,0

5

29,4

1,70

18

20

 

NLD

JAX/578/14

Сафрид

VI, VII и VIIIabde; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

68 027

48 176,8

 

70,8

6 802,70

49 123

55 926

JAX/2A-14

NLD

LIN/04.

Морска щука

води на ЕО от IV

7

0,3

 

4,3

0,70

5

6

 

NLD

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

води на ЕО от IIа и IV

1 064

868,4

 

81,6

106,40

665

771

 

NLD

PLE/07A.

Писия

VIIa

12

0,0

 

0,0

1,20

13

14

 

NLD

PLE/7DE.

Писия

VIId и VIIe

20

3,5

 

17,5

2,00

0

2

 

NLD

PLE/7HJK

Писия

VIIh, VIIJ и VIIk

10

0,0

 

0,0

1,00

27

28

 

NLD

PRA/2AC4-C

Северна скарида

води на ЕО от IIа и IV

35

0,0

 

0,0

3,50

29

33

 

NLD

SOL/24.

Обикновен морски език

води на ЕО от II и IV

10 394

9 587,1

 

92,2

806,90

10 571

11 378

 

NLD

SOL/3A/BCD

Обикновен морски език

IIIa; води на ЕО от IIIbcd

10

0,5

 

5,0

1,00

56

57

 

NLD

SOL/7HJK.

Обикновен морски език

VIIg,h,j,k

83

0,0

 

0,0

8,30

66

74

 

NLD

SRX/2AC4-C

Скатови

води на ЕО от IIа и IV

373

371,0

 

99,5

2,00

201

203

 

NLD

WHB/1X14

Северно путасу

води на ЕО и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

39 486

35 597,6

 

90,2

3 888,40

12 350

16 238

 

NLD

WHG/7X7A.

Меджид

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

161

55,4

 

34,4

16,10

66

82

 

IRL

ALF/1X14-

Берикс

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

10

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

IRL

ANF/07.

Морски дявол

VII

3 043

2 811,6

 

92,4

231,40

2 447

2 678

 

IRL

ANF/561214

Морски дявол

VI; води на ЕО от Vb: международни води от ХII и ХIV

513

417,2

 

81,3

51,30

557

608

 

IRL

ARU/3/4

Атлантическа аргентина

води на ЕО от III и IV

8

0,0

 

0,0

0,80

8

9

 

IRL

ARU/567.

Атлантическа аргентина

води на ЕО и международни води от V, VI и VII

375

0,0

 

0,0

37,50

360

398

 

IRL

COD/07A.

Атлантическа треска

VIIa

484

248,3

 

51,3

48,40

444

492

 

IRL

COD/7XAD34

Атлантическа треска

VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

858

705,9

 

82,3

85,80

825

911

 

IRL

COD/561214

Атлантическа треска

VI; води на ЕО от Vb; международни води от ХII и ХIV

53

44,9

 

84,7

5,30

18

23

 

IRL

DGS/15X14

Обикновена бодлива акула

води на ЕО и международни води от I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

204

176,8

 

86,7

20,40

19

39

 

IRL

DWS/56789-

Дълбоководни акули

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от V, VI, VII, VIII, IX

6

0,0

 

0,0

0,60

0

1

 

IRL

GFB/567-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от V, VI, VII

206

6,9

 

3,3

20,60

260

281

 

IRL

HAD/07A.

Пикша

VIIa

607

0,3

 

0,0

60,70

617

678

 

IRL

HAD/5BC6A.

Пикша

води на ЕО от Vb и VIa

687

294,7

 

42,9

68,70

438

507

 

IRL

HAD/6B1214

Пикша

VIb, XII, XIV

503

352,0

 

70,0

50,30

393

443

 

IRL

HER/6AS7BC

Херинга

VIaS, VIIbc

10 587

8 623,5

 

81,5

1 058,70

6 774

7 833

 

IRL

HER/7G-K.

Херинга

VIIg, h, j, k

5 888

5 415,3

 

92,0

472,70

8 770

9 243

 

IRL

HER/5B6ANB

Херинга

води на ЕО и международни води от Vb, VIb и VIaN

2 157

2 067,6

 

95,9

89,40

3 589

3 678

 

IRL

HKE/571214

Мерлуза

VI, VII; води на ЕО от Vb, международни води от ХII и ХIV

1 776

1 604,6

 

90,3

171,40

1 704

1 875

 

IRL

JAX/578/14

Сафрид

VI, VII и VIIIabde; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

44 152

39 133,5

 

88,6

4 415,20

40 775

45 190

JAX/2A-14

IRL

LEZ/07.

Мегрим

VII

3 332

1 919,5

 

57,6

333,20

3 029

3 362

 

IRL

LEZ/561214

Мегрим

VI; води на ЕО от Vb; международни води от ХII и ХIV

391

234,7

 

60,0

39,10

399

438

 

IRL

LIN/6X14.

Морска щука

води на ЕО и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

871

473,6

 

54,4

87,10

576

663

 

IRL

NEP/07.

Норвежки омар

VII

8 972

7 054,6

 

78,6

897,20

8 273

9 170

 

IRL

NEP/5BC6.

Норвежки омар

VI; води на ЕО от Vb

286

52,8

 

18,5

28,60

217

246

 

IRL

ORY/07-

Атлантически големоглав

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VII

15

0,0

 

0,0

1,50

0

2

 

IRL

PLE/07A.

Писия

VIIa

639

72,4

 

11,3

63,90

1 063

1 127

 

IRL

PLE/7BC

Писия

VIIb и VIIc

84

45,2

 

53,8

8,40

64

72

 

IRL

PLE/7FG.

Писия

VIIf, g

62

60,8

 

98,1

1,20

201

202

 

IRL

PLE/7HJK

Писия

VIIh, VIIJ и VIIk

182

71,4

 

39,2

18,20

156

174

 

IRL

RNG/5B67-

Гренадир

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони Vb, VI, VIII

287

0,0

 

0,0

28,70

216

245

 

IRL

RNG/8X14-

Гренадир

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, X, XII, XIV

8

0,0

 

0,0

0,80

7

8

 

IRL

SOL/07A.

Обикновен морски език

VIIa

69

47,2

 

68,4

6,90

73

80

 

IRL

SOL/7BC.

Обикновен морски език

VIIb и VIIc

47

45,7

 

97,2

1,30

35

36

 

IRL

SOL/7FG.

Обикновен морски език

VIIf, g

33

25,7

 

77,9

3,30

31

34

 

IRL

SOL/7HJK.

Обикновен морски език

VIIh, VIIJ и VIIk

277

60,2

 

21,7

27,70

225

253

 

IRL

USK/567EI.

Менек

води на ЕО и международни води от V, VI и VII

13

11,6

 

89,2

1,30

17

18

 

IRL

WHB/1X14

Северно путасу

води на ЕО и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV

9 739

8 774,6

 

90,1

964,40

7 843

8 807

 

IRL

WHG/07A.

Меджид

VIIa

125

77,5

 

62,0

12,50

91

104

 

IRL

WHG/561214

Меджид

VI; води на ЕО от Vb: международни води от ХII и ХIV

167

124,9

 

74,8

16,70

129

146

 

IRL

WHG/7X7A

Меджид

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

4 618

2 796,2

 

60,6

461,80

4 565

5 027

 

UK

ALF/1X14-

Берикс

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

11

0,0

 

0,0

1,10

10

11

 

UK

ANF/07.

Морски дявол

VII

5 465

3 989,6

116,5

75,1

546,50

5 807

6 354

 

UK

ANF/2AC4-C

Морски дявол

води на ЕО от IIа и IV

9 272

7 669,5

 

82,7

927,20

9 233

10 160

 

UK

ANF/561214

Морски дявол

VI; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

2 191

2 029,1

 

92,6

161,90

1 713

1 875

 

UK

ARU/1/2.

Атлантическа аргентина

води на ЕО и международни води от I и II

50

0,0

 

0,0

5,00

48

53

 

UK

ARU/3/4.

Атлантическа аргентина

води на ЕО от III и IV

21

0,0

 

0,0

2,10

20

22

 

UK

ARU/567.

Атлантическа аргентина

води на ЕО и международни води от V, VI и VII

296

5,9

 

2,0

29,60

285

315

 

UK

BLI/245-

Синя молва

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от II, IV, V

17

16,2

 

95,3

0,80

15

16

 

UK

BLI/67-

Синя молва

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони VI, VII

188

185,3

 

98,6

2,70

333

336

 

UK

BSF/1234-

Афанопус

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от I, II, III, IV

5

0,0

 

0,0

0,50

4

5

 

UK

BSF/56712-

Афанопус

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от зони V, VI, VII, XII

85

80,0

 

94,1

5,00

145

150

 

UK

COD/07A.

Атлантическа треска

VIIa

456

386,0

 

84,6

45,60

194

240

 

UK

COD/07D.

Атлантическа треска

VIId

165

109,9

 

66,6

16,50

181

198

 

UK

COD/7XAD34

Атлантическа треска

VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

306

252,7

 

82,6

30,60

295

326

 

UK

COD/*5BC6A.

Атлантическа треска

VIa; води на ЕО от Vb

136

117,8

 

86,6

13,60

145

159

COD/5B6A-C

UK

DGS/15X14

Бодлива черноморска акула

води на ЕО и международни води от I, V, VI, VII, VIII, XII и XIV

431

350,6

 

81,3

43,10

0

43

 

UK

DGS/2AC4-C

Бодлива черноморска акула

води на ЕО от IIа и IV

263

152,4

 

57,9

26,30

0

26

 

UK

GFB/1012-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от X, XII

10

0,0

 

0,0

1,00

9

10

 

UK

GFB/1234-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от I, II, III, IV

15

1,6

 

10,7

1,50

13

15

 

UK

GFB/567-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от V, VI, VII

504

214,3

 

42,5

50,40

814

864

 

UK

GHL/2A-C46

Черна писия

води на ЕО от зони IIа и IV; води на ЕО и международни води от Vb и VI

201

200,5

 

99,8

0,50

189

190

 

UK

HAD/07A.

Пикша

VIIa

681

455,8

 

66,9

68,10

681

749

 

UK

HAD/5BC6A.

Пикша

води на ЕО от Vb и VIa

3 267

2 374,4

 

72,7

326,70

2 081

2 408

 

UK

HAD/6B1214

Пикша

води на ЕО и международни води от VIb, ХII и ХIV на ICES

5 315

2 936,7

 

55,3

531,50

4 029

4 561

 

UK

HAD/7X7A34

Пикша

VIIb-k, VIII, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

815

711,5

 

87,3

81,50

1 158

1 240

 

UK

HAD/2AC4.

Пикша

IV; води на ЕО от IIа

28 714

28 297,6

 

98,5

416,40

22 698

23 114

 

UK

HER/07A/MM.

Херинга

VIIa

4 824

4 593,6

 

95,2

230,40

3 550

3 780

 

UK

HER/5B6ANB

Херинга

води на ЕО и международни води от Vb и VIb и VIaN

11 234

11 080,7

 

98,6

153,30

14 356

14 509

 

UK

HER/7G-K.

Херинга

VIIg, VIIh, VIIj и VIIk

8

0,1

 

1,3

0,80

13

14

 

UK

HKE/2AC4-C

Мерлуза

води на ЕО от IIа и IV

3 149

3 142,1

 

99,8

6,90

348

355

 

UK

HKE/571214

Мерлуза

VI и VII; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

3 692

3 543,1

 

96,0

148,90

5 553

5 702

 

UK

JAX/578/14

Сафрид

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕО и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIV

19 148

18 034,2

 

94,2

1 113,80

14 765

15 879

JAX/2A-14

UK

LEZ/07.

Мегрим

VII

2 886

2 170,8

 

75,2

288,60

2 624

2 913

 

UK

LEZ/561214

Мегрим

VI; води на ЕО от зона Vб; международни води от зони XII и XIV

1 240

1 115,1

 

89,9

124,00

966

1 090

 

UK

LIN/03.

Морска щука

IIIa; води на ЕО от IIIb, IIIc и IIId

5

1,9

 

38,0

0,50

7

8

 

UK

LIN/04.

Морска щука

води на ЕО от IV

2 319

2 148,4

 

92,6

170,60

1 869

2 040

 

UK

LIN/05.

Морска щука

води на ЕО и международни води от V

5

0,0

 

0,0

0,50

6

7

 

UK

LIN/1/2.

Морска щука

води на ЕО и международни води от I и II

11

0,1

 

0,9

1,10

8

9

 

UK

LIN/6X14.

Морска щука

води на ЕО и международни води от VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV

3 887

1 910,8

 

49,2

388,70

2 646

3 035

 

UK

NEP/07.

Норвежки омар

VII

8 982

8 013,9

 

89,2

898,20

7 358

8 256

 

UK

NEP/2AC4-C

Норвежки омар

води на ЕО от IIа и IV

23 499

21 736,4

 

92,5

1 762,60

21 384

23 147

 

UK

NEP/5BC6.

Норвежки омар

VI; води на ЕО от Vb

20 598

12 464,3

 

60,5

2 059,80

15 677

17 737

 

UK

PLE/07A.

Писия

VIIa

566

180,9

 

32,0

56,60

491

548

 

UK

PLE/7DE.

Писия

VIId и VIIe

1 387

1 290,2

 

93,0

96,80

1 243

1 340

 

UK

PLE/7FG.

Писия

VIIf и VIIg

58

55,4

 

95,5

2,60

63

66

 

UK

PLE/7HJK

Писия

VIIh, VIIj и VIIk

39

31,4

 

80,5

3,90

14

18

 

UK

PRA/2AC4-C

Северна скарида

води на ЕО от IIа и IV

846

0,0

 

0,0

84,60

932

1 017

 

UK

RNG/5B67-

Гренадир

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от Vb, VI, VIII

210

13,9

 

6,6

21,00

160

181

 

UK

RNG/8X14-

Гренадир

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX, X, XII, XIV

17

0,0

 

0,0

1,70

15

17

 

UK

SBR/10-

Северен пагел

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от X

11

0,0

 

0,0

1,10

10

11

 

UK

SBR/678-

Северен пагел

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VI, VII, VIII

11

1,2

 

10,9

1,10

22

23

 

UK

SOL/07A.

Обикновен морски език

VIIa

123

19,5

 

15,9

12,30

83

95

 

UK

SOL/07D.

Обикновен морски език

VIId

1 120

728,3

 

65,0

112,00

811

923

 

UK

SOL/07E.

Обикновен морски език

VIIe

376

373,9

 

99,4

2,10

363

365

 

UK

SOL/24.

Обикновен морски език

води на ЕО от II и IV

969

942,5

 

97,3

26,50

602

629

 

UK

SOL/7FG.

Обикновен морски език

VIIf и VIIg

306

192,8

 

63,0

30,60

279

310

 

UK

SOL/7HJK.

Обикновен морски език

VIIh, VIIj и VIIk

103

57,6

 

55,9

10,30

83

93

 

UK

SRX/2AC4-C

Скатови

води на ЕО от IIа и IV

757

651,3

 

86,0

75,70

903

979

 

UK

USK/04-C.

Менек

води на ЕО от IV

98

2,0

 

2,0

9,80

80

90

 

UK

USK/1214EI.

Менек

води на ЕО и международни води от I, II и ХIV

8

0,9

 

11,3

0,80

6

7

 

UK

USK/567EI.

Менек

води на ЕО и международни води от V, VI и VII

106

105,5

 

99,5

0,50

83

84

 

UK

WHB/1X14

Северно путасу

води на ЕО и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

7 356

6 331,9

 

86,1

735,60

13 141

13 877

 

UK

WHG/07A.

Меджид

VIIa

92

18,8

 

20,4

9,20

61

70

 

UK

WHG/561214

Меджид

VI; води на ЕО от зона Vб; международни води от ХII и ХIV

399

361,4

 

90,6

37,60

246

284

 

UK

WHG/7X7A.

Меджид

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh и VIIk

1 578

884,5

 

56,1

157,80

1 463

1 621

 

POL

SPR/3BCD-C

Трицона

води на ЕО от подучастъци 22—32

109 579

83 473,4

 

76,2

10 957,90

111 552

122 510

 

Е-ЦИЯ

ANF/2AC4-C.

Морски дявол

води на ЕО от IIа и IV

10

0,3

 

3,0

1,00

10

11

 

Е-ЦИЯ

ARU/3/4.

Атлантическа аргентина

води на ЕО от III и IV

8

0,0

 

0,0

0,80

44

45

 

Е-ЦИЯ

COD/03AS.

Атлантическа треска

Категат

207

62,0

 

30,0

20,70

140

161

 

Е-ЦИЯ

HAD/2AC4.

Пикша

IV; води на ЕО от IIа

118

3,5

 

3,0

11,80

139

151

 

Е-ЦИЯ

HER/30/31.

Херинга

Подучастъци 30-31

16 625

4 170,7

 

25,1

1 662,50

18 615

20 278

 

Е-ЦИЯ

HKE/3A/BCD

Мерлуза

IIIa; води на ЕО от IIIb, IIIc и IIId

133

46,4

 

34,9

13,30

130

143

 

Е-ЦИЯ

LIN/03.

Морска щука

води на ЕО от III

22

21,4

 

97,3

0,60

20

21

 

Е-ЦИЯ

LIN/04.

Морска щука

води на ЕО от IV

13

0,7

 

5,4

1,30

10

11

 

Е-ЦИЯ

NEP/3A/BCD

Норвежки омар

IIIa; води на ЕО от IIIb, IIIc и IIId

1 391

1 333,1

 

95,8

57,90

1 359

1 417

 

Е-ЦИЯ

PRA/2AC4-C

Северна скарида

води на ЕО от IIа и IV

149

0,0

 

0,0

14,90

127

142

 

Е-ЦИЯ

SPR/3BCD-C

Трицона

води на ЕО от подучастъци 22—32

81 746

79 656,2

 

97,4

2 089,80

72 456

74 546

 

Е-ЦИЯ

USK/03-C.

Менек

води на ЕО от III

8

0,0

 

0,0

0,80

6

7

 

Е-ЦИЯ

USK/04-C.

Менек

води на ЕО от IV

7

0,0

 

0,0

0,70

5

6

 

Е-ЦИЯ

WHB/1X14

Северно путасу

води на ЕО и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV

12

3,1

 

25,8

1,20

2 505

2 506

 

PRT

JAX/8C9.

Сафрид

VIIIc и IX

25 668

14 973,2

 

58,3

2 566,80

2 241

2 468

JAX/08c.

23 085

25 425

JAX/09.

PRT

LEZ/8C3411

Мегрим

VIIIc, IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

209

198,8

 

95,1

10,20

40

50

 

PRT

NEP/9/3411

Норвежки омар

IX и X; води на ЕО от CECAF 34.1.1

280

152,4

 

54,4

28,00

253

281

 

PRT

BSF/8910-

Афанопус

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от VIII, IX и X

3 556

3 482,0

 

97,9

74,00

3 311

3 385

 

PRT

BSF/C3412-

Афанопус

Води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от CECAF 34.1.2

4 285

2 412,9

 

56,3

428,50

4 285

4 714

 

PRT

GFB/1012-

Налим

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от X и XII

36

19,7

 

54,7

3,60

36

40

 

PRT

SBR/09-

Северен пагел

води на Общността и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави, от IX

196

134,1

 

68,4

19,60

166

186

 


13.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/29


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 726/2010 НА КОМИСИЯТА

от 12 август 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 917/2004 относно подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 797/2004 на Съвета относно мерките за подобряване на общите условия за производство и търговия с пчелни продукти

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 110 във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 917/2004 на Комисията (2) са установени разпоредбите за прилагане на националните програми в областта на пчеларството, предвидени в Регламент (ЕО) № 1234/2007. Финансовото участие на Общността в тези програми се определя в зависимост от преброяването на пчелите във всяка държава-членка съгласно приложение I към Регламент (ЕО) № 917/2004.

(2)

В съобщенията, изпращани от държавите-членки в съответствие с изискванията на член 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 917/2004 и в които се съдържат актуализирани структурни данни за ситуацията в сектора, има промени в броя на пчелните кошери.

(3)

Поради това Регламент (ЕО) № 917/2004 следва да бъде съответно изменен.

(4)

Тъй като член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 917/2004 определя 31 август като крайна дата за прилагане на мерките по програмите в областта на пчеларството за годините, за които се отнасят тези мерки, настоящият регламент следва да се прилага, считано от пазарната 2010/2011 година.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 917/2004 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага за първи път към програмите, които обхващат пазарната 2010/2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 август 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 83.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Държава-членка

Преброяване на пчелите

Брой на пчелните кошери

BE

112 000

BG

617 420

CZ

497 946

DK

170 000

DE

711 913

EE

24 800

EL

1 502 239

ES

2 459 373

FR

1 338 650

IE

24 000

IT

1 127 836

CY

43 975

LV

64 133

LT

117 977

LU

8 171

HU

900 000

MT

2 722

NL

80 000

AT

367 583

PL

1 123 356

PT

562 557

RO

1 280 000

SI

142 751

SK

235 689

FI

46 000

SE

150 000

UK

274 000

ЕС 27

13 985 091“


13.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/31


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 727/2010 НА КОМИСИЯТА

от 6 август 2010 година

относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.

(4)

Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която обаче не е в съответствие с настоящия регламент, да може да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 август 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Janusz LEWANDOWSKI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(код по КН)

Основания

(1)

(2)

(3)

Електрически разклонител, състоящ се от:

електрически кабел с дължина около 2 m,

щепсел за свързване с щепселната кутия (контакта) и

пластмасов корпус с 5 гнезда, прекъсвач и стопяем предпазител.

Продуктът е създаден, за да бъде използван за подаване на електроенергия при напрежение от 220 V в помещение (например стая) към различни електроуреди.

Прекъсвачът прекъсва електрическото захранване, а стопяемият предпазител защитава срещу претоварвания.

 (1) Виж изображението.

8544 42 90

Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 3 към раздел XVI и описанието на кодове по КН 8544, 8544 42 и 8544 42 90.

Функциите, изпълнявани от прекъсвача и стопяемия предпазител, се приемат за второстепенни, тъй като основната функция на продукта е да подава електроенергия чрез кабел, снабден с части за свързване.

Класирането в позиция 8536 се изключва, тъй като позиция 8544 обхваща кабели, снабдени или не с части за свързване (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8536, раздел III, буква A, последен параграф, и за позиция 8544).

Ето защо продуктът следва да бъде класиран в код по КН 8544 42 90 като други електрически проводници, снабдени с части за свързване.

Image


(1)  Изображението е само за информация.


13.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/33


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 728/2010 НА КОМИСИЯТА

от 12 август 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 13 август 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 август 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

50,2

ZZ

50,2

0707 00 05

MK

41,0

TR

130,7

ZZ

85,9

0709 90 70

TR

110,0

ZZ

110,0

0805 50 10

AR

134,1

CL

163,8

TR

136,8

UY

97,6

ZA

116,2

ZZ

129,7

0806 10 10

CL

129,8

EG

152,3

IL

187,4

MA

129,1

PE

77,2

TR

125,1

ZA

88,7

ZZ

127,1

0808 10 80

AR

87,9

BR

71,1

CL

103,5

CN

65,6

NZ

105,4

US

87,0

UY

100,6

ZA

92,9

ZZ

89,3

0808 20 50

AR

150,6

CL

111,1

CN

55,7

TR

179,1

ZA

99,8

ZZ

119,3

0809 30

TR

156,7

ZZ

156,7

0809 40 05

IL

143,1

ZA

90,0

ZZ

116,6


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


13.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/35


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 729/2010 НА КОМИСИЯТА

от 12 август 2010 година

относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

като има предвид, че:

(1)

Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2009/10 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 877/2009 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕC) № 723/2010 на Комисията (4).

(2)

Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 877/2009, за 2009/10 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 13 август 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 август 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  ОВ L 253, 25.9.2009 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 211, 12.8.2010 г., стр. 12.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 13 август 2010 година

(EUR)

Код по КН

Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

1701 11 10 (1)

42,96

0,00

1701 11 90 (1)

42,96

2,02

1701 12 10 (1)

42,96

0,00

1701 12 90 (1)

42,96

1,72

1701 91 00 (2)

41,01

5,17

1701 99 10 (2)

41,01

2,03

1701 99 90 (2)

41,01

2,03

1702 90 95 (3)

0,41

0,27


(1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


ДИРЕКТИВИ

13.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/37


ДИРЕКТИВА 2010/52/ЕС НА КОМИСИЯТА

от 11 август 2010 година

за изменение, с цел адаптиране на техните технически разпоредби, на Директива 76/763/ЕИО на Съвета относно седалките за пътници на селскостопанските или горските колесни трактори и Директива 2009/144/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно някои компоненти и характеристики на колесните селскостопански и горски трактори

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2003/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно типовото одобрение на селскостопански или горски трактори, на техните ремаркета и на теглително-прикачно оборудване, заедно с техните системи, компоненти и обособени технически възли, и за отмяна на Директива 74/150/ЕИО (1), и по-специално член 19, параграф 1, буква б) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 76/763/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно седалките за пътници на селскостопанските или горските колесни трактори (2) и Директива 2009/144/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно някои компоненти и характеристики на колесните селскостопански и горски трактори (3) са две от отделните директиви, приети в контекста на процедурата за типово одобрение на ЕО на селскостопански или горски трактори по смисъла на Директива 2003/37/ЕО.

(2)

Безопасността е един от основните стълбове, на които е основана Директива 2003/37/ЕО. С цел да се повиши степента на закрила на операторите е целесъобразно да бъдат допълнени приложимите по силата на директивата изисквания с цел да бъдат обхванати всички опасности, изброени в приложение I към Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4) относно машините, които досега не са обхванати от разпоредбите на отделни директиви по смисъла на Директива 2003/37/ЕО.

(3)

С настоящото изменение Директива 2006/42/ЕО вече няма да се прилага по отношение на трактори, получили типово одобрение въз основа на законодателството в областта на типовото одобрение за колесни селскостопански и горски трактори, тъй като с прилагането на настоящата директива за изменение рисковете, обхванати от Директива 2003/37/ЕО, ще включват всички рискове, обхванати от Директива 2006/42/ЕО.

(4)

Европейският комитет по стандартизация (CEN) изготви хармонизирани стандарти за защита за пътниците при преобръщане и за защита от опасни вещества. Тези стандарти бяха приети и публикувани и поради това следва да бъдат включени в текста на настоящата директива.

(5)

Директива 76/763/ЕИО определя изисквания по отношение на конструкцията и монтажа на седалки за пътници в селскостопанските трактори; целесъобразно е същата да бъде изменена с цел да се повиши степента на защита, като бъдат включени допълнителни технически спецификации, осигуряващи защита, които да обхващат рисковете от нараняване на пътниците в съответствие с Директива 2006/42/ЕО, и по-специално по отношение на преобръщането и закрепването на предпазните колани на седалките за пътници.

(6)

Директива 2009/144/ЕО определя технически изисквания по отношение на някои компоненти и характеристики на колесните селскостопански и горски трактори; целесъобразно е тя да бъде изменена с цел да се повиши степента на защита, посредством включването на допълнителни технически спецификации, предвиждащи защита от падащи предмети, защита срещу проникването на предмети в кабината и срещу опасни вещества; освен това следва да бъдат определени минимални изисквания по отношение на ръководството за работа за оператора.

(7)

С оглед на гладкото протичане на процедурата по одобрение на типа, и по-специално за повишаването на степента на безопасност на работното място, следва да бъде определено минимално съдържание на ръководството за работа за оператора. Това ще гарантира, че операторите разполагат с необходимата информация за оценяване съответствието на тракторите с тяхната предвидена употреба, както и за провеждането на съответните дейности по поддръжка.

(8)

С оглед на настоящата ситуация са необходими разпоредби относно конструкциите за защита от падащи предмети, когато са предвидени такива, конструкциите за защита на операторите, когато са предвидени такива, както и за предотвратяване на контакта с опасни вещества.

(9)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета по адаптиране към техническия напредък — сектор селскостопански трактори,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 76/763/ЕИО се изменя в съответствие с приложение I към настоящата директива.

Член 2

Директива 2009/144/ЕО се изменя в съответствие с приложение II към настоящата директива.

Член 3

1.   Считано от датата на влизане в сила, по отношение на превозни средства, които изпълняват изискванията, определени в директиви 76/763/ЕИО и 2009/144/ЕО, изменени с настоящата директива, държавите-членки не могат на основания, свързани с приложното поле на тези директиви:

а)

да отказват да предоставят одобрение на типа на ЕО или национално одобрение на типа; нито пък

б)

да забраняват регистрирането, продажбата или пускането в експлоатация на такива превозни средства.

2.   След изтичането на 1 година от датата на влизане в сила, по отношение на новите типове превозни средства, които не изпълняват изискванията, определени в директиви 76/763/ЕИО и 2009/144/ЕО, изменени с настоящата директива, и на основания, свързани с предмета на тези директиви, държавите-членки могат:

а)

да отказват да предоставят одобрение на типа на ЕО; и

б)

да отказват да предоставят национално одобрение на типа.

3.   След изтичането на 2 години от датата на влизане в сила, по отношение на нови превозни средства, които не изпълняват изискванията, определени в директиви 76/763/ЕИО и 2009/144/ЕО, изменени с настоящата директива, и на основания, свързани с предмета на тези директиви, държавите-членки могат:

а)

да разглеждат сертификатите за съответствие, които съпровождат новите превозни средства в съответствие с Директива 2003/37/ЕО, като невалидни по смисъла на член 7, параграф 1 от Директива 2003/37/ЕО; и

б)

да отказват регистрацията, продажбата или пускането в експлоатация на такива превозни средства.

Член 4

1.   Държавите-членки приемат и публикуват не по-късно от 1 март 2011 г. необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текстовете на тези разпоредби.

Те прилагат тези разпоредби считано от 2 март 2011 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 11 август 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 171, 9.7.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 27, 30.1.2010 г., стр. 33.

(4)  ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 24.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложението към Директива 76/763/ЕИО се заменя със следното приложение:

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Седалките за пътници, ако са налични такива, следва да съответстват на стандарт EN 15694:2009.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Директива 2009/144/ЕО се изменя, както следва:

1.

Заглавието на приложение II в списъка с приложенията се изменя, както следва:

Регулатор на скоростта и защита на движещи се компоненти, външни изпъкнали части и колела, допълнителни изисквания за безопасност за специални приложения, ръководство за работа за оператора“.

2.

Заглавието на приложение II се изменя, както следва:

Регулатор на скоростта и защита на движещи се компоненти, външни изпъкнали части и колела, допълнителни изисквания за безопасност за специални приложения, ръководство за работа за оператора“.

3.

В приложение II се добавят следните точки:

„3.   ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА СПЕЦИАЛНИ ПРИЛОЖЕНИЯ

3.1.   Конструкции за защита от падащи предмети (FOPS)

Конструкциите за защита от падащи предмети (FOPS), когато са предвидени такива, следва да съответстват на Правилник № 10 на ОИСР (1).

3.2.   Конструкции за защита на операторите

3.2.1.   Конструкциите за защита на операторите (OPS), когато са предвидени такива, следва да съответстват на ISO 8084:2003 (2).

3.2.2.   За приложения, различни от горското стопанство и без да се засягат разпоредбите на точка 3.2.1, трактори с остъкляване съгласно точка 1.1.3 от приложение III А се считат за оборудвани с конструкции за защита на операторите (OPS).

3.3.   Предотвратяване на контакта с опасни вещества

Изискванията на EN 15695-1:2009 се прилагат по отношение на всички трактори, определени в член 2, буква й) от Директива 2003/37/ЕО, ако те се използват при условия, които могат да породят риск от контакт с опасни вещества; в такъв случай кабината следва да изпълнява изискванията на ниво 2, 3 или 4 от посочения стандарт. Критериите за избор между нивата трябва да бъдат описани и да са в съответствие с посочените в ръководство за работа за оператора. Защитата на кабината при пръскане с пестициди трябва да отговаря на ниво 4.

4.   РЪКОВОДСТВО ЗА РАБОТА ЗА ОПЕРАТОРА

Ръководството за работа за оператора се съобразява с ISO 3600:1996 (3), с изключение на раздел 4.3 (Machine identification).

4.1.   По-специално или в допълнение към изискванията на стандарт ISO 3600:1996, ръководството за работа за оператора включва следното:

а)

регулиране на седалката и окачването с цел постигането на ергономична позиция на оператора по отношение на командните органи и с цел минимизиране на рисковете от вибрации на цялото тяло;

б)

използване и регулиране на отоплителната, вентилационната и климатичната система, ако такива съществуват;

в)

стартиране и спиране на двигателя;

г)

местоположение и начин на отваряне на аварийните изходи;

д)

влизане и излизане от трактора;

е)

опасната зона близо до оста на въртене при шарнирни трактори;

ж)

използване на специални инструменти, ако има такива;

з)

безопасни начини за обслужване и поддръжка;

и)

информация за честотата на проверка на хидравличните маркучи;

й)

указания за тегленето на трактора;

к)

указания за безопасното използване на крикове и препоръчителните места за повдигане с крик;

л)

опасности, свързани с акумулатора и резервоара за гориво;

м)

забрани за използването на трактора, когато съществува опасност от преобръщане, с пояснение, че списъкът не е изчерпателен;

н)

остатъчни рискове, свързани с горещи повърхности, като например наливането на масло или охлаждаща течност в горещи двигатели или предавателни механизми;

о)

нивото на защита на защитната конструкция срещу падащи предмети, ако е приложимо;

п)

нивото на защита от опасни вещества, ако е приложимо;

р)

нивото на защита на конструкцията за защита на оператора, ако е приложимо.

4.2.   Прикачване, откачване и работа с монтирани на трактора машини, ремаркета и заменяемо теглително-прикачно оборудване

Ръководството за оператора включва следното:

а)

предупреждение за стриктно спазване на указанията, посочени в ръководството за ползване на монтираните на трактора машини или теглените машини или ремаркета, и за използване на двойката трактор-машина или трактор-ремарке, само ако са спазени всички указания;

б)

предупреждение да се остане извън зоната около триточковия присъединителен механизъм в момента на проверката му;

в)

предупреждение, че монтираните на трактора машини трябва да бъдат спуснати на земята преди напускането на трактора;

г)

обороти на валовете за отвеждане на мощност в зависимост от монтираната на трактора машина или на тегленото превозно средство;

д)

изискване да се използват само валове за отвеждане на мощност с подходящи предпазители;

е)

информация относно хидравличните съединители и тяхното функциониране;

ж)

информация за максималната товароподемност на триточковия присъединителен механизъм;

з)

информация за определянето на общата маса, осовото натоварване, товароносимост на гумите и необходимата минимална тежест;

и)

информация за съществуващите спирачни системи на ремаркетата и тяхната съвместимост с теглените превозни средства;

й)

максимално вертикално усилие на задната теглична скоба предвид размера на задните гуми и вида теглична скоба;

к)

информация за използването на оборудване в комбинация с валове за отвеждане на мощност и за това, че технически възможният наклон на валовете зависи от формата и размера на защитната преграда и/или зоната на безопасност, включително специфичната информация, изисквана при валовете за отвеждане на мощност от тип 3 с намален размер;

л)

повторение на данните от задължителната табела относно максимално допустимата теглена маса;

м)

предупреждение да не се навлиза в пространството между трактора и тегленото превозно средство.

4.3.   Декларация за шума

В ръководството за работа за оператора се посочва нивото на шума при ухото на оператора, измерен съгласно Директива 2009/76/ЕО (4) на Европейския парламент и на Съвета, и на шума от трактор в движение, измерен съгласно приложение VI към Директива 2009/63/ЕО (5) на Европейския парламент и на Съвета.

4.4.   Декларация за вибрациите

В ръководството за работа за оператора се посочва стойността на нивото на вибрациите съгласно Директива 78/764/ЕИО (6) на Съвета.

4.5.   Начините на използване на трактор, предвидими при разумна употреба и набелязани като създаващи конкретна опасност, са следните:

а)

използване на кошове за челно товарене (риск от падащи предмети);

б)

използване в горското стопанство (риск от падащи предмети и/или проникване на предмети);

в)

използване на дъждовални машини, монтирани или теглени (риск от опасни вещества).

В ръководството за работа за оператора трябва да се обърне особено внимание на използването на трактора с гореспоменатото оборудване.

4.5.1.   Кош за челно товарене

4.5.1.1.

В ръководството за работа за оператора се посочват опасностите, свързани с използването на кош за челно товарене, и се обяснява как тези опасности да бъдат избегнати.

4.5.1.2.

В ръководството за работа за оператора се посочват точките на закрепване върху корпуса на трактора, където се монтира кошът за челно товарене, както и размерът и качеството на материалните части, които трябва да бъдат използвани. Ако такива точки на закрепване не са предвидени, ръководството за работа за оператора трябва да забрани монтирането на кош за челно товарене.

4.5.1.3.

За трактори, притежаващи програмируеми функции за управление на последователността, се предоставя информация относно това как трябва да се изключи хидравличната система.

4.5.2.   Използване в горското стопанство

4.5.2.1.

В случай на използване на селскостопански трактор в горското стопанство съществуват следните опасности:

а)

поваляне на дървета, главно когато в задната част на трактора е монтиран товароподемен кран за дървени трупи;

б)

проникване на предмети в кабината на оператора, главно когато в задната част на трактора е монтирана лебедка.

4.5.2.2.

Ръководството за оператора предоставя информация за следното:

а)

съществуването на тези опасности, описани в точка 4.5.2.1;

б)

всякакво съществуващо оборудване, което може евентуално да се използва за справяне с посочените опасности;

в)

точките на закрепване върху трактора, където могат да бъдат закрепяни защитни конструкции, и размера и качеството на материалните части за закрепване, които трябва да бъдат използвани; когато не се предвиждат средства за монтирането на подходящи защитни конструкции, това трябва да бъде упоменато;

г)

защитните конструкции могат да се състоят от рамка, която предпазва командния пулт при повалянето на дървета, или (мрежи) решетки на вратата на кабината, покрива и прозорците;

д)

нивото на защита срещу падащи предмети, ако е известно.

4.5.3.   Работа с дъждовални машини (риск от опасни вещества)

Нивото на защита от опасни вещества, в съответствие със стандарт EN 15695-1:2009, трябва да бъде описано в ръководството за работа за оператора.“

4.

Заглавието на допълнението към приложение II се изменя, както следва:

5.

Точка 1 от допълнението към приложение II се допълва със следните редове след точка 1.2:

„1.3.

Допълнителни изисквания за безопасност при специални приложения, ако е приложимо:

1.3.1.

Конструкции за защита от падащи предмети

1.3.2.

Конструкции за защита на оператора

1.3.3.

Предотвратяване на контакта с опасни вещества“

6.

Точка 15 от допълнението към приложение II (списък на документите) се допълва със следното:

„… ръководство за работа за оператора.“


(1)  Стандартен правилник на ОИСР за официалното изпитване на конструкции за защита от падащи предмети върху селскостопански и горски трактори — кодекс № 10 — Решение на Съвета на ОИСР C(2008) 128, октомври 2008 г.

(2)  Документът е достъпен на следната уеб страница: http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER = 9021&ICS1 = 65&ICS2 = 60&ICS3 = 1

(3)  Този документ може да бъде намерен на интернет страница: http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER = 9021&ICS1 = 65&ICS2 = 60&ICS3 = 1

(4)  ОВ L 201, 1.8.2009 г., стр. 18.

(5)  ОВ L 214, 19.8.2009 г., стр. 23.

(6)  ОВ L 255, 18.9.1978 г., стр. 1.


РЕШЕНИЯ

13.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/43


РЕШЕНИЕ 2010/452/ОВППС НА СЪВЕТА

от 12 август 2010 година

относно Мисията за наблюдение на Европейския съюз в Грузия, EUMM Georgia

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28 и член 43, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 15 септември 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/736/ОВППС относно Мисията за наблюдение на Европейския съюз в Грузия, EUMM Georgia (1) (по-долу „мисията“). Срокът на това съвместно действие изтича на 14 септември 2010 г.

(2)

На 28 май 2010 г. Комитетът по политика и сигурност (КПС) препоръча да се удължи срокът на мисията с още 12 месеца, до 14 септември 2011 г.

(3)

Структурата на командване и контрол на мисията не следва да засяга договорната отговорност на ръководителя на мисията към Комисията за изпълнение на бюджета на мисията.

(4)

Капацитетът за оперативно дежурство, създаден в рамките на генералния секретариат на Съвета, следва да се активира за настоящата мисия.

(5)

Мисията ще се провежда в контекста на ситуация, която може да се влоши, и това би могло да навреди на целите на общата външна политика и политика на сигурност, уредени в член 21 от Договора,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Мисията

1.   Срокът на действие на Мисията за наблюдение на Европейския съюз в Грузия (по-долу „EUMM Georgia“ или „мисията“), създадена със Съвместно действие 2008/736/ОВППС, се удължава считано от 15 септември 2010 г. до 14 септември 2011 г.

2.   EUMM Georgia действа в съответствие с мандата на мисията, уреден в член 2, и изпълнява задачите, уредени в член 3.

Член 2

Мандат на мисията

1.   EUMM Georgia предоставя гражданско наблюдение на действията на страните, включително пълното спазване на споразумението от шест точки и последващите мерки за изпълнение в цяла Грузия, като работи в тясно сътрудничество с партньорите, по-специално Организацията на обединените нации (ООН) и Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ), и в съответствие с останалата дейност на Съюза, за да допринесе за стабилизиране, нормализиране и изграждане на доверие, като същевременно допринася за формирането на европейската политика в подкрепа на трайно политическо решение за Грузия.

2.   Конкретните цели на мисията са:

а)

да допринася за дълготрайната стабилност в цяла Грузия и региона около нея;

б)

в краткосрочен план да стабилизира ситуацията и да намали риска от подновяване на военните действия при пълно спазване на споразумението от шест точки и последващите мерки за изпълнение.

Член 3

Задачи на мисията

За да се постигнат целите на мисията, задачите на EUMM Georgia са:

1.

Стабилизиране:

Да наблюдава, анализира и докладва за ситуацията, отнасяща се до процеса на стабилизиране, като акцентира върху пълното спазване на споразумението от шест точки, включително изтеглянето на военните части, свободата на придвижване и действията на елементите, целящи дестабилизация, както и върху нарушенията на човешките права и международното хуманитарно право.

2.

Нормализиране:

Да наблюдава, анализира и докладва за ситуацията отнасяща се до процеса на нормализиране на гражданското управление, като се съсредоточи върху принципите на правовата държава, структурите за ефективно правоприлагане и адекватния обществен ред. Мисията наблюдава също сигурността на транспортните връзки, енергийните инфраструктури и съоръжения, както и политическите аспекти и аспектите, свързани със сигурността на завръщането на вътрешно разселените лица и бежанците.

3.

Изграждане на доверие:

Да допринася за намаляването на напрежението чрез посредничество, улесняване на контактите между страните и други мерки за изграждане на доверие.

4.

Да допринася за формирането на европейската политика и за бъдещите ангажименти на Съюза.

Член 4

Структура на мисията

1.   EUMM Georgia има следната структура:

а)

Генерален щаб (ГЩ). ГЩ се състои от службата на ръководителя на мисията и персонала на ГЩ, които осъществяват всички необходими функции по командване и контрол, и поддръжка на мисията. ГЩ е разположен в Тбилиси.

б)

Служби по места. Географски разпределените служби по места изпълняват задачи по наблюдение и осъществяват необходимите функции по поддръжка на мисията.

в)

Поддържащ елемент. Поддържащият елемент е разположен в рамките на генералния секретариат на Съвета в Брюксел.

2.   Елементите, посочени в параграф 1, се подчиняват на по-нататъшната подробна уредба в оперативния план (OPLAN).

Член 5

Командващ гражданските операции

1.   Директорът на способностите за планиране и провеждане на граждански операции е командващ гражданските операции за EUMM Georgia.

2.   Командващият гражданските операции осъществява командването и контрола на EUMM Georgia на стратегическо равнище под политическия контрол и стратегическото ръководство на Комитета по политика и сигурност (КПС) и под общото ръководство на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП).

3.   Командващият гражданските операции осигурява правилното и ефективно изпълнение на решенията на Съвета и на КПС, включително като дава инструкции на стратегическо ниво, по целесъобразност, на ръководителя на мисията и му предоставя съвети и техническа помощ.

4.   Целият командирован персонал остава под пълното командване на националните органи на изпращащата държава или съответната институция на Съюза. Националните органи прехвърлят оперативния контрол (OPCON) над техния персонал, екипи и звена на командващия гражданските операции.

5.   Командващият гражданските операции носи цялата отговорност за обезпечаване на правилното изпълнение на задълженията на Съюза.

6.   Командващият гражданските операции и специалният представител на Европейския съюз (СПЕС) се консултират взаимно съгласно необходимото.

Член 6

Ръководител на мисията

1.   Ръководителят на мисията поема отговорност за мисията и упражнява командването и контрола ѝ на мястото на операциите.

2.   Ръководителят на мисията упражнява възложеното му от командващия гражданските операции командване и контрол над персонала, екипите и звената от участващите държави, заедно с административна и логистична отговорност, включително за предоставените на разположение на мисията активи, ресурси и информация.

3.   Ръководителят на мисията дава инструкции на целия персонал на мисията, включително в този случай на поддържащия елемент в Брюксел, с оглед ефективното провеждане на EUMM Georgia на място, като поема координацията и ежедневното управление на мисията и следва инструкциите на стратегическо ниво на командващия гражданските операции.

4.   Ръководителят на мисията отговаря за изпълнението на бюджета на мисията. За тази цел ръководителят на мисията подписва договор с Комисията.

5.   Ръководителят на мисията отговоря за дисциплинарния контрол над персонала. Дисциплинарни действия по отношение на командирования персонал се извършват от съответния национален орган или институция на Съюза.

6.   Ръководителят на мисията представлява EUMM Georgia на мястото на операциите и осигурява необходимата публичност на мисията.

7.   Когато е уместно, ръководителят на мисията се координира с другите участници от Съюза на място. Без да се засяга веригата на командване, ръководителят на мисията получава политически указания на местно равнище от СПЕС.

Член 7

Личен състав

1.   EUMM Georgia се състои основно от персонал, командирован от държавите-членки или от институциите на Съюза. Всяка държава-членка или институция на Съюза поема разходите, свързани с командирования от нея персонал, включително пътните разходи до и от мястото на разполагане, заплати, медицински осигуровки и надбавки, различни от приложимите дневни такива, както и надбавки за работа при трудни условия и риск.

2.   Мисията назначава международен граждански персонал и местен персонал на договорна основа, ако необходимите функции не са осигурени от личния състав, командирован от държавите-членки. По изключение, в надлежно обосновани случаи, когато не са налице квалифицирани кандидатури от държавите-членки, граждани на участващите трети държави могат да бъдат наемани на работа на договорна основа, ако е уместно.

3.   Целият персонал съблюдава специфичните за мисията минимални оперативни стандарти за сигурност и плана за сигурност на мисията, подкрепящ политиката на Съюза за сигурност на мястото на операциите. По отношение на защитата на класифицираната информация на ЕС, до която имат достъп при изпълнение на задълженията си, членовете на личния състав спазват принципите и минималните стандарти за сигурността, установени с разпоредбите относно сигурността на Съвета (2).

Член 8

Статут на мисията и на персонала

1.   Статутът на мисията и на персонала ѝ, включително, когато това е уместно, привилегиите, имунитетите и допълнителните гаранции, необходими за изпълнението и безпрепятственото функциониране на мисията, се приема в съответствие с процедурата, предвидена в член 37 от Договора.

2.   Държавата или институцията на Съюза, командировала член на персонала, отговаря по всякакви свързани с командироването искове, подадени от този член на персонала или отнасящи се до него. Въпросната държава или институция на Съюза отговаря за предявяването на всякакви искове срещу командирования служител.

3.   Условията за наемане на работа, както и правата и задълженията на международния и местния персонал се установяват в договорите, сключвани между ръководителя на мисията и членовете на персонала.

Член 9

Командна верига

1.   Като операция по управление на кризи, EUMM Georgia има единна верига на командване.

2.   Под отговорността на Съвета КПС упражнява политическия контрол и стратегическото ръководство на EUMM Georgia.

3.   Командващият гражданските операции, под политическия контрол и стратегическото ръководство на КПС, и под общото ръководство на ВП, е командващ EUMM Georgia на стратегическо ниво и като такъв дава инструкции и съвети на ръководителя на мисията и му оказва техническа помощ.

4.   Командващият гражданските операции докладва на Съвета чрез върховния представител.

5.   Ръководителят на мисията упражнява командването и контрола на EUMM Georgia на мястото на операциите и е пряко подчинен на командващия гражданските операции.

Член 10

Политически контрол и стратегическо ръководство

1.   Под отговорността на Съвета и на ВП КПС осъществява политическия контрол и стратегическото ръководство на мисията. Съветът оправомощава КПС да взема необходимите решения в съответствие с член 38, трета алинея от Договора. Това оправомощаване включва правомощия да назначава ръководител на мисията по предложение на ВП и да изменя оперативната концепция (CONOPS) и OPLAN. Съветът запазва правомощията си по отношение на вземането на решения относно целите на мисията и прекратяването ѝ.

2.   КПС докладва редовно пред Съвета.

3.   КПС получава редовно и когато е необходимо доклади от командващия гражданските операции и от ръководителя на мисията по въпроси от техните области на отговорност.

Член 11

Участие на трети държави

1.   Без да се засяга независимостта на Съюза при вземане на решения и неговата единна институционална рамка, трети държави могат да бъдат поканени да участват в мисията, при условие че поемат разходите за командирования от тях персонал, включително заплатите, застраховката срещу всякакъв риск, дневните надбавки и пътните разходи до и от Грузия, както и че участват в покриване на текущите разходи на мисията, по целесъобразност.

2.   Третите държави, които участват в мисията, имат същите права и задължения по отношение на ежедневното управление на мисията, както държавите-членки.

3.   Съветът упълномощава КПС да взема съответните решения относно приемането на предложеното участие и да създаде комитет на участващите държави.

4.   Подробните договорености за участието на трети държави се установяват в споразумения, сключени в съответствие с член 37 от Договора, и в допълнителни технически договорености при необходимост. Когато Съюзът и трета държава сключат споразумение, установяващо рамка за участието на тази трета държава в операции на Съюза по управление на кризи, разпоредбите на това споразумение се прилагат в контекста на мисията.

Член 12

Сигурност

1.   Командващият гражданските операции ръководи дейността на ръководителя на мисията по планиране на мерките за сигурност и осигурява тяхното правилно и ефективно изпълнение в рамките на EUMM Georgia в съответствие с членове 5 и 9 и в сътрудничество със службата за сигурност на Съвета.

2.   Ръководителят на мисията отговаря за сигурността на мисията и за гарантиране спазването на минималните изисквания за сигурност, приложими към мисията, в съответствие с политиката на Съюза относно сигурността на персонала, разположен извън Съюза в оперативно качество съгласно дял V от Договора и свързаните с него правни инструменти.

3.   Ръководителят на мисията се подпомага от служител по сигурността на мисията (ССМ), който докладва на ръководителя на мисията и поддържа тесни служебни отношения със службата за сигурност на Съвета.

4.   Преди да поеме функциите си, персоналът на EUMM Georgia преминава задължително обучение за сигурност в съответствие с OPLAN. Той преминава и редовно опреснително обучение на място, организирано от ССМ.

5.   Ръководителят на мисията гарантира защитата на класифицираната информация на ЕС в съответствие с разпоредбите на Съвета относно сигурността.

Член 13

Капацитет за оперативно дежурство

Активира се капацитетът за оперативно дежурство по отношение на EUMM Georgia.

Член 14

Финансови разпоредби

1.   Референтната сума, предвидена за покриване на свързаните с мисията разходи за периода от 15 септември 2010 г. до 14 септември 2011 г., е 26 600 000 евро.

2.   Всички разходи се управляват в съответствие с правилата и процедурите, приложими за общия бюджет на Европейския съюз.

3.   Ръководителят на мисията докладва цялостно пред Комисията, която осъществява надзор над дейностите, предприети в рамките на договора му.

4.   На гражданите на трети държави се позволява да участват в тръжни процедури за сключване на договори. При условие че получи одобрението на Комисията, ръководителят на мисията може да сключи технически договорености с държавите-членки, с участващите трети държави и с други международни участници по отношение снабдяването с оборудване, услуги и помещения на EUMM Georgia.

5.   Финансовите договорености спазват оперативните изисквания на мисията, включително съвместимостта на оборудването и оперативната съвместимост на екипите ѝ.

6.   Извършените разходи се признават от датата на приемане на настоящото решение.

Член 15

Координация

1.   Без да се засяга веригата на командване, ръководителят на мисията действа в тясно сътрудничество с делегацията на Съюза, за да гарантира съгласуваност в действията на Съюза в подкрепа на Грузия.

2.   Ръководителят на мисията координира тясно действията си с ръководителите на дипломатическите мисии на съответните държави-членки.

3.   Ръководителят на мисията си сътрудничи с другите международни участници в страната.

Член 16

Предоставяне на класифицирана информация

1.   Доколкото е уместно и в съответствие с нуждите на мисията, ВП е упълномощен да предоставя на трети държави, асоциирани с настоящото решение, класифицирана информация и документи на ЕС, изготвени за целите на мисията, до ниво „CONFIDENTIEL UE“, в съответствие с разпоредбите относно сигурността на Съвета.

2.   ВП също така е упълномощен, в съответствие с оперативните нужди на мисията, да предоставя на ООН и на ОССЕ класифицирана информация и документи на ЕС, изготвени за целите на мисията, до ниво „RESTREINT UE“, в съответствие с разпоредбите относно сигурността на Съвета. За тази цел се изготвят местни договорености.

3.   В случай на конкретна и неотложна оперативна нужда ВП е упълномощен също така да предоставя на държавата домакин класифицирана информация и документи на ЕС, създадени за целите на мисията, до ниво „RESTREINT UE“, в съответствие с разпоредбите относно сигурността на Съвета. Във всички останали случаи такава информация и документи се предоставят на държавата домакин в съответствие с подходящите процедури за сътрудничество между държавата домакин и Съюза.

4.   ВП е упълномощен да предоставя на трети държави, асоциирани с настоящото решение, некласифицирани документи на ЕС, свързани с разискванията на Съвета относно мисията, които представляват служебна тайна съгласно член 6, параграф 1 от Процедурния правилник на Съвета (3).

Член 17

Преглед на мисията

На всеки шест месеца пред КПС се представя преразглеждане на мисията въз основа на доклад от страна на ръководителя на мисията и на генералния секретариат на Съвета.

Член 18

Влизане в сила и срок на действие

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

То се прилага от 15 септември 2010 г. до 14 септември 2011 г.

Съставено в Брюксел на 12 август 2010 година.

За Съвета

Председател

S. VANACKERE


(1)  ОВ L 248, 17.9.2008 г., стр. 26.

(2)  Решение 2001/264/ЕО на Съвета от 19 март 2001 г. за приемане на разпоредбите относно сигурността на Съвета (ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1).

(3)  Решение 2009/937/ЕС на Съвета от 1 декември 2009 г. за приемане на процедурен правилник на Съвета (ОВ L 325, 11.12.2009 г., стр. 35).


13.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/48


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 3 август 2010 година

за въвеждане на основни правила относно предвидените в Директива 2004/23/ЕО на Европейския парламент и на Съвета начини на провеждане на инспекции и мерки по контрола, както и относно обучението и повишаването на квалификацията на служителите в областта на човешките тъкани и клетки

(нотифицирано под номер C(2010) 5278)

(текст от значение за ЕИП)

(2010/453/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2004/23/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно установяването на стандарти за качество и безопасност при даряването, доставянето, контрола, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на човешки тъкани и клетки (1), и по-специално член 7, параграф 5 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2004/23/ЕО се определят стандарти за качество и безопасност при даряването, доставянето, контрола, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на човешки тъкани и клетки, предназначени за прилагане при хора, и на продукти, произведени от човешки тъкани и клетки, предназначени за прилагане при хора, единствено що се отнася до даряването, доставянето и контрола, за да се гарантира високо ниво на защита на човешкото здраве.

(2)

За да се предотврати предаването на болести от човешки тъкани и клетки, предназначени за прилагане при хора, и да се гарантира равностойно ниво на качество и безопасност, в член 7 от Директива 2004/23/ЕО се предвижда, че държавите-членки организират инспекции и предприемат необходимите мерки за контрол, за да се осигури спазването на изискванията на директивата.

(3)

В член 7, параграф 5 от Директива 2004/23/ЕО се предвижда, че Комисията въвежда основни правила относно начините на провеждане на инспекциите и мерките по контрола, както и относно обучението и повишаването на квалификацията на служителите, участващи в тези дейности, с цел получаването на еднакво ниво на компетентност и ефективност. Тези правила не са правно задължителни, но чрез тях се предоставят полезни насоки на държавите-членки при прилагането на член 7 от Директива 2004/23/ЕО.

(4)

Комисията следва да преразглежда и актуализира правилата, посочени в приложението към настоящото решение, въз основа на отчетите, изпратени от държавите-членки до Комисията в съответствие с член 26, параграф 1 от Директива 2004/23/ЕО.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 29 от Директива 2004/23/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В приложението към настоящото решение са посочени основните правила, предвидени в член 7, параграф 5 от Директива 2004/23/ЕО, относно начините на провеждане на инспекциите и мерките по контрола, както и относно обучението и повишаването на квалификацията на служителите в областта на човешките тъкани и клетки.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 3 август 2010 година.

За Комисията

John DALLI

Член на Комисията


(1)  ОВ L 102, 7.4.2004 г., стр. 48.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОСНОВНИ ПРАВИЛА ОТНОСНО ПРОВЕЖДАНЕТО НА ИНСПЕКЦИИ И МЕРКИ ПО КОНТРОЛА, КАКТО И ОТНОСНО ОБУЧЕНИЕТО И ПОВИШАВАНЕТО НА КВАЛИФИКАЦИЯТА НА СЛУЖИТЕЛИТЕ В ОБЛАСТТА НА ЧОВЕШКИТЕ ТЪКАНИ И КЛЕТКИ

1.   Предназначение на правилата

Предназначението на настоящите правила е да се дадат насоки на държавите-членки с цел получаване на еднакво ниво на компетентност и ефективност на инспекциите в областта на тъканите и клетките.

2.   Отговорности на инспекторите

Инспекторите следва да разполагат с ясна заповед в писмен вид от компетентния орган за конкретната задача и следва да притежават официален документ за идентификация. Инспекторите следва да събират подробна информация, която се предоставя на компетентния орган, в съответствие с конкретната заповед за инспекция.

Инспекцията се извършва чрез изготвяне на извадки, тъй като инспекторите не са в състояние да изследват всички райони и цялата документация по време на инспекцията. Инспекторът не следва да носи отговорност за недостатъци, които не могат да бъдат наблюдавани по време на инспекцията поради ограничения във времето или обхвата, или поради невъзможност протичането на някои процеси да бъде проследено по време на инспекцията.

3.   Квалификация на инспекторите

Инспекторите следва най-малко да:

а)

притежават диплом, удостоверение или друг официален документ за квалификация в областта на медицинските или биологичните науки, който се издава след завършен курс на обучение в университет или курс на обучение, признат за еквивалентен от съответната държава-членка;

както и

б)

да имат практически опит в съответните области на работа в лечебно заведение за работа с тъкани, клетки или кръв. Друг предишен опит може също да се счита за подходящ.

В извънредни случаи компетентните органи може да освободят даден кандидат от посочените в буква а) изисквания, ако той има сериозен и подходящ опит.

4.   Обучение на инспекторите

При встъпването си в длъжност инспекторите следва да получат специално въвеждащо обучение. Това обучение следва да включва най-малко:

а)

системите за акредитация, определяне, упълномощаване или издаване на разрешения в съответната държава-членка;

б)

правната рамка, приложима при изпълнението на техните дейности;

в)

техническите аспекти на дейностите на лечебни заведения за работа с тъкани и клетки;

г)

техниките и процедурите при провеждане на инспекция, включително практически упражнения;

д)

международните системи за управление на качеството (ISO, EN);

е)

националните здравни системи и организационните структури за тъкани и клетки в съответната държава-членка;

ж)

организацията на националните регулаторни органи;

з)

международните инструменти за инспекции и други имащи отношение органи.

В допълнение на въвеждащото обучение следва да се провежда специализирано обучение и, където е приложимо, непрекъснато вътрешно обучение по време на целия професионален път на инспекторите.

5.   Видове инспекции

5.1.

Може да бъдат провеждани различни видове инспекции:

а)   Общи инспекции на системата: следва да се провеждат на място и да обхващат всички процеси и дейности, включително: организационна структура, политики, отговорности, управление на качеството, персонал, документация, качество на данните, системи за защита на данните и поверителност, съоръжения, оборудване, договори, оплаквания и изземвания на продукти или проверки, съобщаване на информация (вътре в страната и зад граница) и проследимост на тъканите и клетките.

б)   Тематични инспекции: следва да се провеждат на място и да обхващат една или повече конкретни теми, като например: системи за управление на качеството, процес на подготовка, системи за бдителност или условия в лабораторията за изследване на донори.

в)   Преглед на документи: не се извършва на място, а от разстояние и може да обхваща всички процеси и дейности или да бъде съсредоточен върху една или повече конкретни теми.

г)   Повторни инспекции: може да се отнасят за проследяване или повторна оценка за наблюдение на коригиращи действия, изискани при предишна инспекция.

5.2.

Освен това може да бъдат проведени някои специални инспекции:

а)   Инспекции на трети страни: следва да се извършват инспекции на документи или на място на третите страни, както са определени в член 24 от Директива 2004/23/ЕО.

б)   Съвместни инспекции: след оценка на конкретните обстоятелства, включително ограничените ресурси или познания, държавата-членка може да разгледа възможността да поиска друг компетентен орган от Съюза да извърши съвместни инспекции на нейна територия в сътрудничество с нейните служители.

6.   График на инспекциите

Компетентните органи следва да изготвят програма на инспекциите и да посочат и разпределят необходимите ресурси.

В съответствие с член 7, параграф 3 от Директива 2004/23/ЕО на равни интервали от време компетентните органи организират инспекции и прилагат мерки за контрол. Времето между две инспекции не надвишава две години.

Препоръчва се най-малко на всеки четири години да се провежда цялостна инспекция на място, обхващаща всички сфери на дейност. В интервала между две общи инспекции на системата може да се извърши тематична инспекция, съсредоточена върху конкретна тема или процес, или, при отсъствие на значими промени, настъпили след последната инспекция, може да бъде извършен преглед на документи.

7.   Провеждане на инспекциите

7.1.

Когато ресурсите позволяват, екипът следва да бъде съставен от членове с различни познания.

Ако е необходимо, за конкретна инспекция може да се потърси помощ от външен експерт. Ролята на този експерт следва да е само консултативна.

Като цяло следва да се избягва провеждането на инспекции от един инспектор. Най-малко един от инспекторите следва да има посочения в точка 3, буква б) практически опит от минимум две години.

7.2.

След инспекцията на лечебно заведение за работа с тъкани или третата страна следва да бъде изпратен доклад от инспекцията. Заключенията от доклада следва ясно да посочват установените недостатъци.

В доклада следва да бъде посочена дата, до която лечебните заведения за работа с тъкани или третата страна следва да изпратят предложения и график за отстраняване на посочените в отчета недостатъци.

При необходимост може да бъде извършена повторна инспекция, за да се гарантира проследяване.

8.   Система за управление на качеството на инспекторатите

Всеки компетентен орган следва да разполага със система за управление на качеството, съдържаща подходящи стандартни оперативни процедури и подходяща система за вътрешни проверки. Компетентните органи следва редовно да извършват оценка на своите системи за инспекции.


13.8.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 213/51


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 12 август 2010 година

за определяне на излишъците от запаси на селскостопански продукти, различни от захар, и финансовите последствия от изтеглянето им от пазара във връзка с присъединяването на България и Румъния

(нотифицирано под номер C(2010) 5524)

(само текстът на румънски език е автентичен)

(2010/454/ЕС)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за присъединяване на България и Румъния,

като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално глава 3, параграф 4 от приложение V към него,

като има предвид, че:

(1)

В глава 3, параграф 2 от приложение V към Акта за присъединяване на България и Румъния се предвижда всички запаси, както частни, така и публични, от селскостопански продукти, които към датата на присъединяване са в свободно обращение на територията на България и Румъния (наричани по-долу „новите държави-членки“) и надхвърлят количеството, което може да се счита, че представлява нормален прехвърляем запас, да бъдат отстранени за сметка на новите държави-членки. Понятието за нормален прехвърляем запас се определя за всеки отделен продукт въз основа на критериите и специфичните цели на съответната обща организация на пазара.

(2)

Критериите и целите, характерни за всяка организация на пазара, както и съотношението на цените в новите държави-членки преди присъединяването им и цените в Общността предполагат, че нормалният прехвърляем резерв следва да бъде оценяван според фактори, различни за отделните сектори.

(3)

Като база за изчисление на излишъците от запаси следва да служи изменението във вътрешното производство плюс вноса минус износа за 2006 г., сравнено със средната стойност на изменението във вътрешното производство плюс вноса минус износа за предходните три години.

(4)

Резултатите от изчисленията следва да се коригират, за да се вземе предвид фактът, че някои категории продукти, като масло и течно масло, различни сортове ориз, хмел, семена, винен алкохол, тютюн и зърнени храни, са фактически взаимозаменяеми и могат да бъдат разглеждани като една група, така че увеличаването на запасите от определени продукти в групата може да се компенсира с намаляване на запасите от други продукти в същата група.

(5)

С цел да се отчете икономическият растеж през периода, за който се оценяват излишъците от запаси, и евентуалното нарастване на потреблението на храни беше въведена линейна функция за моделиране на тенденците на развитие, като данните за производството и търговията през периода 2003—2005 година се използват като базисна година. В случаите, в които линейната функция щеше да доведе до по-високи излишъци, беше използвано средното изменение във вътрешното производство плюс вноса минус износа за предходните три години.

(6)

С цел отстраняване на незначителни по обем излишъци бяха използвани пределни стойности: ако излишъците от запаси от конкретен продукт бяха не повече от 10 % от количеството, което може да се смята за „нормален прехвърляем резерв“ за този продукт, беше прието, че държавата-членка не следва да покрива разходите за отстраняване на излишъка. Тези 10 % обхващат допустимата грешка при статистическата информация, събрана при конкретните обстоятелства на предприсъединителния период, както и сложността и обхвата на оценяването.

(7)

Освен това Комисията прикани новите държави-членки да представят аргументи относно наличието на извънредни обстоятелства, които биха оправдали по-високи от нормалните запаси, и оцени тези аргументи. Оценката не доведе до промяна в данните, определени съгласно описаната в съображения 1—6 методика.

(8)

Изчисленията следва да се основават на официалната информация на Евростат, подадена от държавите-членки, където такава съществува. В случай че подобна информация не съществува поради поверителност на статистическите данни, следва да се използва информацията, изпратена официално на Комисията от новите държави-членки.

(9)

По отношение на България в резултат от математическото прилагане на описаната в съображения 1—6 методика по отношение на посочената в съображение 8 статистическа информация се установява, че не съществуват излишъци от запаси, без да е необходимо да се вземат под внимание аргументите относно извънредни обстоятелства, както е посочено в съображение 7.

(10)

За да се изчислят финансовите последствия от излишъците от запаси, следва да се изчислят разходите за тяхното отстраняване. При липсата на възстановявания при износ на консервирани гъби, за които е установено, че съществуват съществени излишъци от запаси, като еквивалентен подход е уместно като база за изчисленията да се използва ценовата разлика между средните вътрешни и външни цени. Поради временния характер на финансовите последствия, произтичащи от създаването на излишъци от запаси, съответните суми следва да бъдат внесени от държавите-членки в бюджета на Съюза. Необходимо е да се посочи датата, на която тези плащания следва да се извършат. Като се вземат предвид съществуващите икономически затруднения, изтъкнати от Румъния, се смята, че е целесъобразно изплащането на тези суми да се извърши за период от четири години.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В приложението са установени количествата селскостопански продукти в свободно обращение в България и Румъния към датата на присъединяването им, които надхвърлят количеството, за което може да се счита, че представлява нормален прехвърляем резерв към 1 януари 2007 г., както и сумите, които дължат новите държави-членки за разходите за отстраняване на тези количества.

Член 2

1.   Сумите, определени в приложението, се смятат за приход за бюджета на Съюза.

2.   Румъния може да изплати определените в приложението суми в бюджета на Съюза на четири равни вноски. Първата вноска се изплаща преди последно число на втория месец след месеца, през който новата държава-членка е уведомена за настоящото решение. Следващите вноски се изплащат съответно до 31 октомври 2011 г., 31 октомври 2012 г. и 31 октомври 2013 г.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Румъния.

Съставено в Брюксел на 12 август 2010 година.

За Комисията

Dacian CIOLOŞ

Член на Комисията


ПРИЛОЖЕНИЕ

КОЛИЧЕСТВА, НАДХВЪРЛЯЩИ НОРМАЛНИЯ ПРЕХВЪРЛЯЕМ РЕЗЕРВ, И СУМИ, ДЪЛЖИМИ ОТ БЪЛГАРИЯ И РУМЪНИЯ

 

Румъния

 

Количество в тонове

Сума в 1 000 EUR

Консервирани гъби

685

108

Общо

685

108