ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.050.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 50

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
27 февруари 2010 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2010/12/ЕС на Съвета от 16 февруари 2010 година за изменение на директиви 92/79/ЕИО, 92/80/ЕИО и 95/59/ЕО относно структурата и ставките на акцизите, прилагани към промишлено обработен тютюн, и на Директива 2008/118/ЕО

1

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 165/2010 на Комисията от 26 февруари 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1881/2006 за определяне на максимално допустимите количества на някои замърсители в храните по отношение на афлатоксините ( 1 )

8

 

 

Регламент (ЕС) № 166/2010 на Комисията от 26 февруари 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

13

 

 

Регламент (ЕС) № 167/2010 на Комисията от 26 февруари 2010 година относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 1 март 2010 година

15

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2010/124/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 25 февруари 2010 година относно правилата за функциониране на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз

18

 

 

2010/125/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 25 февруари 2010 година относно назначаването на членове на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз

20

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

ДИРЕКТИВИ

27.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 50/1


ДИРЕКТИВА 2010/12/ЕС НА СЪВЕТА

от 16 февруари 2010 година

за изменение на директиви 92/79/ЕИО, 92/80/ЕИО и 95/59/ЕО относно структурата и ставките на акцизите, прилагани към промишлено обработен тютюн, и на Директива 2008/118/ЕО

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 113 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

в съответствие със специална законодателна процедура,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 4 от Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаване на данъците върху цигарите (3) и член 4 от Директива 92/80/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаване на данъците върху обработения тютюн, непредназначен за цигари (4), беше извършен задълбочен преглед на ставките и структурата на акцизите върху тютюневите изделия. В този преглед бяха включени разпоредбите на Директива 95/59/ЕО на Съвета от 27 ноември 1995 г. относно данъците, различни от данъка върху оборота, които оказват влияние върху потреблението на тютюневи изделия (5).

(2)

За да се гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар и в същото време да се осигури високо равнище на закрила на човешкото здраве, както се изисква от член 168 от Договора, като се има предвид, че тютюневите изделия могат сериозно да увредят здравето, както и че Съюзът е страна по Рамковата конвенция на Световната здравна организация за контрол на тютюна (FCTC), във фискалното законодателство на Съюза относно тютюневите изделия следва да бъдат направени различни промени. Тези промени следва да вземат предвид преобладаващата ситуация за всяко от различните тютюневи изделия.

(3)

По отношение на цигарите режимът следва да бъде опростен, така че да се създадат неутрални условия за конкуренция на производителите, да се намали фрагментирането на пазарите на тютюн и да се подчертае значението на целите, свързани с човешкото здраве. За тази цел понятието за най-търсена ценова категория следва да бъде заменено; минималните изисквания във връзка с цената следва да се отнасят до среднопретеглената продажна цена на дребно, докато паричният минимум следва да е приложим за всички цигари. По същите причини среднопретеглената продажна цена на дребно следва също да служи за референтна стойност при измерването на значението на специфичния акциз в рамките на общата данъчна тежест.

(4)

Без да се засягат смесената данъчна структура и максималният процент на специфичния компонент на акциза от общата данъчна тежест, на държавите-членки следва да бъдат предоставени по-ефективни средства за налагане на специфични или минимални акцизи върху цигарите, за да се гарантира, че в целия Съюз се прилага поне определено минимално данъчно облагане.

(5)

По отношение на фино нарязания тютюн, предназначен за свиване на цигари, минималните изисквания на Съюза във връзка с цената следва да бъдат изразени по начин, който да доведе до резултати, подобни на тези в областта на цигарите, и следва да приемат за референтна стойност среднопретеглената продажна цена на дребно.

(6)

Беше извършен анализ на промените в цените и равнищата на акцизите, по-специално за цигарите, които са най-важната категория тютюневи изделия, както и за фино нарязания тютюн, предназначен за свиване на цигари. Анализът показва, че между държавите-членки все още съществуват значителни разлики, което може да наруши функционирането на вътрешния пазар. По-голямото сближаване на прилаганите в държавите-членки равнища на данъчно облагане би спомогнало за намаляване на измамите и контрабандата в рамките на Съюза.

(7)

По-голямото сближаване също би спомогнало за осигуряване на висока степен на закрила на човешкото здраве. Равнището на данъчно облагане действително е основен фактор при определянето на цената на тютюневите изделия, която от своя страна влияе върху навиците на потребителите по отношение на тютюнопушенето. Измамите и контрабандата подбиват определените под влияние на данъците равнища на цените, по-специално на цигарите и фино нарязания тютюн, предназначен за свиване на цигари, и по този начин излагат на риск постигането на целите за контрол на тютюна и за закрила на здравето.

(8)

Ето защо, за да се постигне по-голямо сближаване и да се намали потреблението, минималните равнища на данъчно облагане в Съюза за цигари и фино нарязан тютюн, предназначен за свиване на цигари, следва да бъдат увеличени.

(9)

Необходимо е минималните равнища за фино нарязан тютюн, предназначен за свиване на цигари, да се доближат до минималните равнища за цигари, така че да се отчете по-добре степента на съществуващата конкуренция между двата продукта, отразена в наблюдаваните модели на потребление, както и фактът, че тези продукти са еднакво вредни.

(10)

Установяването на преходни периоди следва да позволи на държавите-членки плавно да се адаптират към новите равнища на общия акциз, като по този начин се ограничат възможните странични ефекти.

(11)

За да се предотврати нарушаването на икономическото и социалното равновесие на Корсика, е важно и оправдано срокът на дерогацията, по силата на която Франция може да прилага ставка на акциза, която е по-ниска от националната ставка, за цигари и другите промишлено обработени тютюни, освободени за потребление в Корсика, да бъде удължен до 31 декември 2015 г. До тази дата правилата за данъчно облагане на промишлено обработените тютюни, освободени за потребление в Корсика, следва да са напълно уеднаквени с правилата на основната територия на Франция. Въпреки това следва да се избягва твърде рязка промяна и затова следва да се извърши постепенно увеличаване на акциза за цигари и за фино нарязан тютюн, предназначен за свиване на цигари, който понастоящем се налага в Корсика.

(12)

За да се избегнат нарушаването на конкуренцията, неприемливото отклонение на търговските потоци и произтичащата от това загуба на приходи за държавите-членки, които прилагат висок акциз както поради здравни съображения, така и във връзка с факта, че това е важен източник на приходи, изглежда необходимо на тези държави-членки да се разреши да прилагат количествени ограничения за цигарите, които могат да бъдат внасяни на тяхна територия без заплащане на допълнителен акциз, когато тези цигари се внасят на тяхна територия от държави-членки, на които са предоставени преходни периоди. Уместно е това разрешение за въвеждане на ограничения да може да се променя, като се отчита достигнатото равнище на общото задължително минимално равнище на данъчно облагане и трудностите, които ползващите дерогация държави-членки могат да срещнат в процеса на постепенно привеждане на техните ставки в съответствие с общото задължително минимално равнище на облагане поради по-ниското данъчно облагане в други държави-членки.

(13)

За да се избегне намаляването на размера на минималните равнища на акцизите в Съюза върху пурите, пуретите и тютюните за пушене, различни от фино нарязан тютюн, предназначен за свиване на цигари, е необходимо да се увеличат минималните равнища, изразени като конкретна сума.

(14)

В интерес на единното и справедливо данъчно облагане определението за цигари, пури и пурети и друг тютюн за пушене следва да се измени, така че съответно цилиндричните тела тютюн, които според тяхната дължина могат да се считат за две или повече цигари, да бъдат третирани като две или повече цигари за акцизни цели; вид пура, която в много отношения е подобна на цигара, да бъде третирана като цигара за акцизни цели; тютюнът за пушене, който в много отношения е подобен на фино нарязан тютюн, предназначен за свиване на цигари, да бъде третиран като фино нарязан тютюн за акцизни цели; и да се даде ясно определение за отпадъците от тютюн. Предвид икономическите трудности, които незабавното въвеждане на това ново определение би могло да породи за заинтересованите германски и унгарски оператори, на Федерална република Германия и на Република Унгария следва да се разреши да отложат въвеждането на новото определение за пури и пурети до 1 януари 2015 г.

(15)

В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество (6) държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране, и да ги направят обществено достояние.

(16)

Следователно директиви 92/79/ЕИО, 92/80/ЕИО, 95/59/ЕО и Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз (7) следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 92/79/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

1.   Общият акциз (специфичен акциз и пропорционален акциз с изключение на ДДС) върху цигарите представлява най-малко 57 % от среднопретеглената продажна цена на дребно на освободените за потребление цигари. Този акциз е не по-нисък от 64 EUR за 1 000 цигари, независимо от среднопретеглената продажна цена на дребно.

Същевременно държавите-членки, които налагат акциз от най-малко 101 EUR за 1 000 цигари въз основа на среднопретеглената продажна цена на дребно, не е необходимо да спазват изискването за 57 %, уредено в първата алинея.

2.   От 1 януари 2014 г. общият акциз върху цигарите представлява най-малко 60 % от среднопретеглената продажна цена на дребно на освободените за потребление цигари. Този акциз не е по-нисък от 90 EUR за 1 000 цигари, независимо от среднопретеглената продажна цена на дребно.

Същевременно държавите-членки, които налагат акциз от най-малко 115 EUR за 1 000 цигари въз основа на среднопретеглената продажна цена на дребно, не е необходимо да спазват изискването за 60 %, уредено в първата алинея.

На България, Естония, Гърция, Латвия, Литва, Унгария, Полша и Румъния се разрешава да прилагат преходен период до 31 декември 2017 г., с цел да изпълнят изискванията, установени в първата и втората алинея.

3.   Среднопретеглената продажна цена на дребно се изчислява, като общата стойност на всички освободени за потребление цигари, получена въз основа на продажната цена на дребно, включваща всички данъци и такси, се раздели на общото количество освободени за потребление цигари. Тя се определя ежегодно най-късно до 1 март въз основа на данните, свързани с всички освободени за потребление цигари през предходната календарна година.

4.   Държавите-членки постепенно увеличават акцизите, за да изпълнят посочените в параграф 2 изисквания на определените в същия параграф дати.

5.   Комисията публикува веднъж годишно стойността на еврото в национални валути, която се прилага към сумите на общия акциз.

Прилагат се валутните курсове, получени на първия работен ден на м. октомври и публикувани в Официален вестник на Европейския съюз. Те се прилагат от 1 януари на следващата календарна година.

6.   Държавите-членки могат да запазят стойностите на акцизите, които се прилагат по време на годишното актуализиране в съответствие с параграф 5, ако превръщането на изразените в евро стойности на акцизите в национална валута би довело до увеличение с по-малко от 5 % или 5 EUR, като се вземе по-малката от двете стойности.“

2.

Член 2а се заменя със следното:

„Член 2a

1.   Когато в дадена държава-членка настъпи промяна в среднопретеглената продажна цена на дребно на цигарите, в резултат на което общият акциз падне под равнищата, определени съответно в първите изречения на параграфи 1 и 2 от член 2, съответната държава-членка може да се въздържи от коригиране на акциза до 1 януари на втората година след годината, в която е настъпила промяната.

2.   Когато дадена държава-членка увеличи ставката на данъка върху добавената стойност върху цигарите, тя може да намали общия акциз до размер, който, изразен като процент от среднопретеглената продажна цена на дребно, е равен на увеличението на ставката на данъка върху добавената стойност, също изразен като процент от среднопретеглената продажна цена на дребно, дори ако тази корекция води до намаляване на общия акциз под равнищата, изразени като процент от среднопретеглената продажна цена на дребно, определени съответно в първите изречения на параграфи 1 и 2 от член 2.

Въпреки това тази държава-членка следва да увеличи акциза отново, така че да достигне най-малко тези равнища до 1 януари на втората година след годината, през която е направено намалението.“

3.

Член 3, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Чрез дерогация от член 2 за периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2015 г. Франция може да продължи да прилага намалена ставка на акциза върху цигарите, освободени за потребление в департаментите на Корсика, до размера на годишна квота от 1 200 тона. Намалената ставка е:

до 31 декември 2012 г. — най-малко 44 % от цената на цигарите от ценовата категория, която е най-търсена в тези департаменти;

от 1 януари 2013 г. — най-малко 50 % от среднопретеглената продажна цена на дребно на освободените за потребление цигари. Акцизът е не по-нисък от 88 EUR за 1 000 цигари, независимо от среднопретеглената продажна цена на дребно;

от 1 януари 2015 г. — най-малко 57 % от среднопретеглената продажна цена на дребно на освободените за потребление цигари. Акцизът е не по-нисък от 90 EUR за 1 000 цигари, независимо от среднопретеглената продажна цена на дребно.“

4.

Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

1.   На всеки четири години Комисията представя на Съвета доклад и ако е подходящо, предложение относно ставките на акцизите, определени в настоящата директива, както и относно структурата на акцизите по смисъла на член 16 от Директива 95/59/ЕО на Съвета от 27 ноември 1995 г. относно данъците, различни от данъка върху оборота, които оказват влияние върху потреблението на тютюневи изделия (8).

В доклада на Комисията се отчитат правилното функциониране на вътрешния пазар, реалната стойност на равнищата на акцизите и по-всеобхватните цели на Договора.

2.   Докладът, посочен в параграф 1, се основава главно на предоставената от държавите-членки информация.

3.   В съответствие с процедурата, посочена в член 43 от Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз (9), Комисията определя списък със статистически данни, необходими за доклада, с изключение на данните, отнасящи се за отделни физически или юридически лица. Освен данните, с които държавите-членки разполагат, списъкът съдържа само данни, чието събиране и обработване не създава несъразмерна административна тежест за държавите-членки.

4.   Комисията не публикува, нито разпространява по друг начин тези данни, когато това би довело до разкриването на търговска, промишлена или професионална тайна.

Член 2

Директива 92/80/ЕИО се изменя, както следва:

1.

В член 3, параграф 1 се добавят следните алинеи:

„От 1 януари 2011 г. общият акциз (специфичен акциз и/или пропорционален акциз с изключение на ДДС) върху фино нарязания тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, представлява най-малко 40 % от среднопретеглената продажна цена на дребно на освободения за потребление фино нарязан тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, или е най-малко 40 EUR за килограм.

От 1 януари 2013 г. общият акциз (специфичен акциз и/или пропорционален акциз с изключение на ДДС) върху фино нарязания тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, представлява най-малко 43 % от среднопретеглената продажна цена на дребно на освободения за потребление фино нарязан тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, или е най-малко 47 EUR за килограм.

От 1 януари 2015 г. общият акциз (специфичен акциз и/или пропорционален акциз с изключение на ДДС) върху фино нарязания тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, представлява най-малко 46 % от среднопретеглената продажна цена на дребно на освободения за потребление фино нарязан тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, или е най-малко 54 EUR за килограм.

От 1 януари 2018 г. общият акциз (специфичен акциз и/или пропорционален акциз с изключение на ДДС) върху фино нарязания тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, представлява най-малко 48 % от среднопретеглената продажна цена на дребно на освободения за потребление фино нарязан тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, или е най-малко 60 EUR за килограм.

От 1 януари 2020 г. общият акциз (специфичен акциз и/или пропорционален акциз с изключение на ДДС) върху фино нарязания тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, представлява най-малко 50 % от среднопретеглената продажна цена на дребно на освободения за потребление фино нарязан тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, или е най-малко 60 EUR за килограм.

Среднопретеглената продажна цена на дребно се изчислява, като общата стойност на освободения за потребление фино нарязан тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, получена въз основа на продажната цена на дребно, включваща всички данъци и такси, се раздели на общото количество освободен за потребление фино нарязан тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари. Тя се определя ежегодно най-късно до 1 март въз основа на данните, свързани с цялото количество освободен за потребление фино нарязан тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари, през предходната календарна година.

От 1 януари 2011 г. общият акциз, изразен като процент, като стойност за килограм или за определен брой късове, е равен най-малко на следното:

а)

по отношение на пурите или пуретите: 5 % от продажната цена на дребно, включваща всички данъци и такси, или 12 EUR за 1 000 къса или за килограм;

б)

по отношение на тютюна за пушене, различен от фино нарязания тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари: 20 % от продажната цена на дребно, включваща всички данъци и такси, или 22 EUR за килограм.“

2.

Член 3, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Чрез дерогация от параграф 1 за периода от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2015 г. Франция може да продължи да прилага намалена ставка на акциза върху промишлено обработения тютюн, различен от цигари, който е освободен за потребление в департаментите на Корсика. Намалената ставка е:

а)

за пури и пурети:

най-малко 10 % от продажната цена на дребно, включваща всички данъци и такси;

б)

за фино нарязан тютюн за пушене, предназначен за свиване на цигари:

до 31 декември 2012 г. — най-малко 27 % от продажната цена на дребно, включваща всички данъци и такси,

от 1 януари 2013 г. — най-малко 30 % от продажната цена на дребно, включваща всички данъци и такси,

от 1 януари 2015 г. — най-малко 35 % от продажната цена на дребно, включваща всички данъци и такси;

в)

за други тютюни за пушене:

най-малко 22 % от продажната цена на дребно, включваща всички данъци и такси.“

3.

Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

1.   На всеки четири години Комисията представя на Съвета доклад и ако е подходящо, предложение относно ставките и структурата на акцизите, установени в настоящата директива.

В доклада на Комисията се отчитат правилното функциониране на вътрешния пазар, реалната стойност на равнищата на акцизите и по-всеобхватните цели на Договора.

2.   Докладът, посочен в параграф 1, се основава главно на предоставената от държавите-членки информация.

3.   В съответствие с процедурата, посочена в член 43 от Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз (10), Комисията определя списък със статистически данни, необходими за доклада, с изключение на данните, отнасящи се за отделни физически или юридически лица. Освен данните, с които държавите-членки разполагат, списъкът съдържа само данни, чието събиране и обработване не създава несъразмерна административна тежест за държавите-членки.

4.   Комисията не публикува, нито разпространява по друг начин тези данни, когато това би довело до разкриването на търговска, промишлена или професионална тайна.

4.

Член 5, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Комисията публикува веднъж годишно стойността на еврото в национални валути, която се прилага към сумите на общия акциз.

Прилагат се валутните курсове, получени на първия работен ден на м. октомври и публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, които се прилагат от 1 януари на следващата календарна година.“

Член 3

Директива 95/59/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

1.   Изброените по-долу се считат за пури или пурети, ако като такива са годни и, предвид техните свойства и нормалните очаквания на потребителите, са изключително предназначени за пушене:

а)

цилиндрични тела от тютюн, обвити с покриващ лист от естествен тютюн;

б)

цилиндрични тела от тютюн, които съдържат пълнеж от смес от тютюни (бленд) и са обвити с горен лист от възстановен тютюн с нормалния цвят на пура, покриващ продукта изцяло, включително, където е подходящо, и филтъра, но не и мундщука в случай на пури с мундщук, когато единичното им тегло, без филтър или мундщук, е най-малко 2,3 g и не повече от 10 g, а обиколката по продължение най-малко на една трета от дължината е не по-малка от 34 mm.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 Германия и Унгария могат да продължат да прилагат до 31 декември 2014 г. член 3 от Директива 95/59/ЕО, изменена с Директива 2002/10/ЕО.“

2.

Член 4, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Цилиндричните тела от тютюн, посочени в параграф 1, се разглеждат за целите на облагането с акциз като две цигари, ако без филтъра или мундщука са по-дълги от 8 cm, но не по-дълги от 11 cm, като три цигари, ако без филтъра или мундщука са по-дълги от 11 cm, но не по-дълги от 14 cm, и т.н.“

3.

В член 5, точка 2 се заменя със следното:

„2.

отпадъци от тютюн, пригодени за продажба на дребно, които могат да се пушат и не попадат в обхвата на членове 3 и 4. За целите на настоящия член за „отпадъци от тютюн“ се считат остатъци от тютюневи листа и вторични продукти, получени при обработката на тютюн или промишленото производство на тютюневи изделия.“

4.

Член 6 се изменя, както следва:

а)

в първата алинея думите „1 милиметър“ се заменят с „1,5 милиметра“;

б)

във втората алинея думите „повече от 1 милиметър“ се заменят с „1,5 милиметра или повече“.

5.

Член 7, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Изделия, съставени частично от вещества, различни от тютюн, но иначе отговарящи на критериите, уредени в член 3, се считат за пури или пурети.“

6.

Член 8, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Ако е необходимо, акцизът върху цигарите може да включва минимален данъчен компонент, при условие че смесената данъчна структура и интервалът на специфичния компонент на акциза в съответствие с член 16 се спазват стриктно.“

7.

Член 16 се заменя със следното:

„Член 16

1.   Процентът на специфичния компонент на акциза в размера на общата данъчна тежест върху цигарите се определя въз основа на среднопретеглената продажна цена на дребно.

2.   Среднопретеглената продажна цена на дребно се изчислява, като общата стойност на всички освободени за потребление цигари, получена въз основа на продажната цена на дребно, включваща всички данъци и такси, се раздели на общото количество освободени за потребление цигари. Тя се определя ежегодно, най-късно до 1 март въз основа на данните, свързани с всички освободени за потребление цигари през предходната календарна година.

3.   До 31 декември 2013 г. специфичният компонент на акциза не може да бъде по-малък от 5 % и по-голям от 76,5 % от размера на общата данъчна тежест в резултат на натрупването на следното:

а)

специфичния акциз;

б)

пропорционалния акциз и данъка върху добавената стойност, наложени върху среднопретеглената продажна цена на дребно.

4.   От 1 януари 2014 г. специфичният компонент на акциза върху цигарите не може да бъде по-малък от 7,5 % и по-голям от 76,5 % от размера на общата данъчна тежест в резултат на натрупването на следното:

а)

специфичния акциз;

б)

пропорционалния акциз и данъка върху добавената стойност, наложени върху среднопретеглената продажна цена на дребно.

5.   Чрез дерогация от параграфи 3 и 4, когато в държава-членка настъпи промяна в среднопретеглената продажна цена на дребно на цигарите, в резултат на което специфичният компонент на акциза, изразен като процент от общата данъчна тежест, падне под 5 % или 7,5 %, което е приложимо, или нарасне над 76,5 % от общата данъчна тежест, съответната държава-членка може да се въздържи от коригиране на размера на специфичния акциз до 1 януари на втората година след годината на настъпване на промяната.

6.   Независимо от член 8, параграф 1 държавите-членки могат да изключват митата от основата за изчисляване на пропорционалния акциз върху цигарите.

7.   При условията на параграфи 3, 4, 5 и 6 държавите-членки могат да налагат минимален акциз върху цигарите.“

8.

Член 17 се заличава.

Член 4

Директива 2008/118/ЕО се изменя, както следва:

В член 46 се добавя следният параграф:

„3.   Без да се засяга член 32, държавите-членки, които не са посочени в член 2, параграф 2, трета алинея от Директива 92/79/ЕИО, могат да прилагат от 1 януари 2014 г. количествено ограничение от не по-малко от 300 къса по отношение на цигари, които могат да бъдат внасяни на тяхна територия без заплащане на допълнителен акциз, когато тези цигари се внасят от държава-членка, която в съответствие с член 2, параграф 2, трета алинея от посочената директива прилага акцизи, по-ниски от определените съгласно разпоредбите на член 2, параграф 2, първа алинея от посочената директива.

Държавите-членки, посочени в член 2, параграф 2, трета алинея от Директива 92/79/ЕИО, които налагат акциз от най-малко 77 EUR за 1 000 цигари, независимо от среднопретеглената продажна цена на дребно, могат да прилагат от 1 януари 2014 г. количествено ограничение от не по-малко от 300 къса по отношение на цигарите, внасяни на тяхна територия без заплащане на допълнителен акциз от държава-членка, която прилага по-нисък акциз в съответствие с член 2, параграф 2, трета алинея от посочената директива.

Държавите-членки, които прилагат количествено ограничение в съответствие с първа и втора алинея от настоящия параграф, информират Комисията за това. Те могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.“

Член 5

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, считано от 1 януари 2011 г., освен ако в нея не е предвидено друго. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат посочените разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 6

Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 7

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 16 февруари 2010 година.

За Съвета

Председател

E. SALGADO


(1)  Становище от 24 март 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ С 228, 22.9.2009 г., стр. 130.

(3)  ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8.

(4)  ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 10.

(5)  ОВ L 291, 6.12.1995 г., стр. 40.

(6)  ОВ С 321, 31.12.2003 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 12.

(8)  ОВ L 291, 6.12.1995 г., стр. 40.

(9)  ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 12.“.

(10)  ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 12.“.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

27.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 50/8


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 165/2010 НА КОМИСИЯТА

от 26 февруари 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1881/2006 за определяне на максимално допустимите количества на някои замърсители в храните по отношение на афлатоксините

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на общностни процедури относно замърсителите в храните (1), и по-специално член 2, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията от 19 декември 2006 г. за определяне на максимално допустимите количества на някои замърсители в храните (2) се установяват максимално допустимите количества на афлатоксин B1 и на общото замърсяване с афлатоксини (афлатоксин B1 + G1 + B2 + G2) в редица хранителни продукти.

(2)

Необходимо е да се изменят максимално допустимите количества на афлатоксините в някои храни, за да се вземат предвид развитието на Codex Alimentarius и новата информация, която се съдържа в неотдавна обявени научни становища.

(3)

Codex Alimentarius установява равнище от 15 μg/kg за общо замърсяване с афлатоксини в бадеми и шам фъстък, предназначени за последваща обработка, и равнище от 10 μg/kg за общо замърсяване с афлатоксини в бадеми, лешници и шам фъстък за непосредствена консумация (3).

(4)

Научният комитет за замърсителите в хранителната верига (Комитет CONTAM) на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) прие на 25 януари 2007 г. становище за потенциалното увеличаване на риска за здравето на потребителите, породено от възможното увеличаване на съществуващите максимално допустими количества за афлатоксини в бадеми, лешници и шам фъстък и в техните производни продукти (4). Комитетът CONTAM стигна до заключението, че промяната в максимално допустимите количества за общото замърсяване с афлатоксини от 4 до 8 или 10 μg/kg в бадеми, лешници и шам фъстък би имало незначително отражение върху оценките за експозицията чрез храната, за риска от рак и за изчислените граници на експозиция (ГЕ). Комитетът заключи също така, че експозицията на афлатоксини от всякакви източници следва да бъде толкова ниска, колкото е реално постижимо, тъй като афлатоксините са генотоксични и канцерогенни. Данните сочат, че общата експозиция на приемани с храната афлатоксини може да бъде намалена, като се ограничи броят на силно замърсените храни, които достигат до пазара, чрез по-ефикасно правоприлагане и намаляване на експозицията от хранителни източници, различни от бадеми, лешници и шам фъстък.

(5)

На 16 юни 2009 г. Комитетът CONTAM прие становище относно въздействието върху общественото здраве на увеличаването на максимално допустимото количество общо замърсяване с афлатоксини от 4 μg/kg на 10 μg/kg за черупчести плодове, различни от бадеми, лешници и шам фъстък (5). Комитетът стигна до заключението, че въз основа на наличната през 2007 г. информация, увеличаването на максимално допустимото количество общо замърсяване с афлатоксини от 4 μg/kg на 10 μg/kg за черупчести плодове, различни от бадеми, лешници и шам фъстък, включително за бразилски орехи, няма да има неблагоприятни последици за общественото здраве. Като се имат предвид продължаващите понастоящем дискусии в комисията Codex Alimentarius по отношение на максимално допустимите количества на афлатоксини в бразилските орехи, целесъобразно е да се изравнят максимално допустимите количества за афлатоксини в бразилските орехи с определените от Codex количества за бадеми, лешници и шам фъстък.

(6)

Codex Alimentarius установи единствено общи максимално допустими количества за замърсяване с афлатоксини. Съответното максимално допустимо количество афлатоксин B1 бе определено чрез справка в използваната от ЕОБХ за оценка на експозицията база данни за наличие на афлатоксини в храната.

(7)

В становището на ЕОБХ относно афлатоксините се отбелязва, че маслодайните семена и техните производни продукти имат значителен принос за експозицията на афлатоксини на човека. Комитетът заключи, че експозицията на афлатоксини от всякакви източници следва да бъде толкова ниска, колкото е реално постижимо. Освен това от нотификациите, предавани чрез системата за бързо предупреждение за храните и фуражите (RASFF), е постъпила информация за високи равнища на афлатоксини в маслодайни семена като слънчогледови семена, семена от пъпеш и др. Във връзка с това се предлага да се определят максимално допустими количества за афлатоксини в маслодайни семена, различни от фъстъци, подобно на съществуващите максимално допустими количества за фъстъци. Тъй като обаче афлатоксините почти напълно се отстраняват при процеса на производство на рафинирани растителни масла, целесъобразно е да се предвиди изключение за маслодайните семена, в това число фъстъците, предназначени за смилане за рафинирано растително масло, и за рафинираното растително масло.

(8)

Беше установено максимално допустимо количество от 2 μg/kg за афлатоксин B1 и 4 μg/kg за общо замърсяване с афлатоксини за всички зърнени култури и всички техни производни продукти с изключение на царевица, предназначена за сортиране или друга механична обработка преди консумация от човека, за която е било определено максимално допустимо количество от 5 μg/kg за афлатоксин B1 и 10 μg/kg за общо замърсяване с афлатоксини. Неолющеният ориз по правило съдържа афлатоксини малко над максимално допустимите количества. След лющенето — процес, при който люспите се отстраняват, количеството на афлатоксините в белия олющен ориз е по-малко от максимално допустимите количества. Поради това е целесъобразно към ориза да се приложи същият подход, както онзи, който понастоящем се прилага по отношение на царевицата и да се определи по-високо максимално допустимо количество на афлатоксин B1 и по-високо равнище на общо замърсяване с афлатоксини за ориз, който е предназначен за сортиране или друга механична обработка преди консумация от човека или употреба като съставка в храни.

(9)

Максимално допустимите количества се отнасят за годните за консумация части от черупчестите плодове. Според получени неотдавна научни данни обаче част от замърсяването с афлатоксин може да бъде локализирано в черупката на бразилските орехи. Поради това е целесъобразно да се измени бележката под линия в приложението, в която се определя процедурата, която трябва да бъде следвана при анализ на цели черупчести плодове, за да бъде взета под внимание тази скорошна научна информация.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1881/2006 се изменя, както следва:

1.

Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

Специфични разпоредби за фъстъците, другите маслодайни семена, черупчестите плодове, сушените плодове, ориза и царевицата

Фъстъци, други маслодайни семена, черупчести плодове, сушени плодове, ориз и царевица, които не са съобразени със съответните максимално допустими количества афлатоксини, посочени в точки 2.1.5, 2.1.6, 2.1.7, 2.1.8, 2.1.10 и 2.1.11 от приложението, могат да бъдат пускани на пазара, при условие че посочените храни:

а)

не са предназначени за пряка консумация от човека или за употреба като съставка в храни;

б)

отговарят на изискванията за съответните максимално допустими количества, посочени в точки 2.1.1, 2.1.2, 2.1.3, 2.1.4, 2.1.9 и 2.1.12 от приложението;

в)

са подложени на обработка, включваща сортиране или друга механична обработка, като след тази обработка максимално допустимите количества, посочени в точки 2.1.5, 2.1.6, 2.1.7, 2.1.8, 2.1.10 и 2.1.11 от приложението, не са надвишени и в резултат от тази обработка не се получават други вредни остатъци;

г)

са етикетирани по начин, който ясно показва тяхната употреба и носят обозначението „преди консумация от човека или употреба като съставка в храни продуктът подлежи на сортиране или на друга механична обработка, с цел намаляване на замърсяването с афлатоксини“. Обозначението трябва да бъде нанесено на етикета на всяка отделна торба, кутия и т.н. или в оригиналния съпровождащ документ. Идентификационният код на пратката/партидата трябва да бъде незаличимо нанесен на всяка отделна торба, кутия и т.н. от партидата и в оригиналния съпровождащ документ.“

2.

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

Специфични разпоредби за фъстъците, другите маслодайни семена, техните производни продукти и за зърнените храни

На етикета на всяка отделна торба, кутия и т.н., както и в оригиналния съпровождащ документ, трябва да е ясно обозначена предвидената употреба. Съпровождащият документ трябва да бъде ясно свързан с пратката чрез посочване на идентификационния код на пратката, който е поставен на всяка отделна торба, кутия и т.н. от пратката. Освен това стопанската дейност на получателя на пратката, вписан в съпровождащия документ, трябва да бъде съвместима с предвидената употреба.

При липса на ясно обозначение, че предвидената им употреба не е за консумация от човека, максимално допустимите количества, посочени в точки 2.1.5 и 2.1.11 от приложението, се прилагат към всички фъстъци, други маслодайни семена и техните производни продукти и към зърнените храни, пуснати на пазара.

По отношение на направеното изключение за фъстъци и други маслодайни семена, предназначени за смилане и прилагането на максимално допустимите количества, посочени в точка 2.1.1 от приложението, изключението се отнася само за пратки, на чийто етикет ясно е отбелязана употребата, за която са предвидени, и на които е указано „продукт, предназначен за смилане за производство на рафинирано растително масло“. Обозначението се поставя на етикета на всеки отделен пакет, кутия и т.н., както и в придружаващ/ите документ/и. Крайното местоназначение трябва да бъде предприятието за смилане.“

3.

Приложението се изменя, както следва:

а)

подраздел 2.1 (Афлатоксини) се заменя с текста в приложението към настоящия регламент;

б)

бележка под линия 5 се заменя със следното:

„(5)

Максимално допустимите количества се отнасят за годните за консумация части от фъстъците и черупчестите плодове. Ако се анализират цели фъстъци и черупчести плодове, при изчисляването на съдържанието на афлатоксини се приема, че цялото количество от тях се намира в годната за консумация част, като се прави изключение само за бразилските орехи.“;

в)

добавят се следните бележки под линия:

„(40)

Маслодайни семена, попадащи под кодове по КН 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1206, 1207 и техни производни продукти под код КН 1208; семената от пъпеш попадат под код ex 1207 99.

(41)

Когато техни производни/преработени продукти са получени/преработени единствено или почти единствено от съответните черупчести плодове, максимално допустимите количества, определени за съответните черупчести плодове се прилагат също и за производните/преработените продукти. В другите случаи за производните/преработените продукти се прилагат член 2, параграф 1 и член 2, параграф 2.“

Член 2

Настоящият регламент не се прилага за кайсиеви ядки, слънчогледови семена, маслодайни семена, различни от фъстъци и преработени продукти от тях, които са пуснати на пазара преди датата на прилагане в съответствие с разпоредбите, приложими към посочената дата.

Тежестта, свързана с доказване кога продуктите са били пуснати на пазара, се поема от съответното предприятие от хранително-вкусовата промишленост.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на десетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от датата на влизането му в сила.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 февруари 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 37, 13.2.1993 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 364, 20.12.2006 г., стр. 5.

(3)  Общ стандарт на Codex за замърсители и токсини в храни (CODEX STAN 193-1995) http://www.codexalimentarius.net/download/standards/17/CXS_193e.pdf

(4)  Бюлетин на ЕОБХ (2007 г.) 446, стр. 1-127. http://www.efsa.europa.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/CONTAM%20_op_ej446_aflatoxins_en.pdf?ssbinary = true

(5)  Становище на Научния комитет по замърсителите в хранителната верига по искане на Европейската комисия относно въздействието върху общественото здраве на увеличаването на максимално допустимото количество замърсяване с афлатоксини от 4 μg/kg на 10 μg/kg в три вида ядки, различни от бадеми, лешници и шам фъстък. Бюлетин на ЕОБХ (2009 г.) 1168, стр. 1-11. http://www.efsa.europa.eu/cs/BlobServer/Statement/contam_statement_ej1168_aflatoxin_other_treenuts_en,0.pdf?ssbinary = true


ПРИЛОЖЕНИЕ

Храни (1)

Максимално допустими количества (μg/kg)

„2.1.

Афлатоксини

B1

Сбор от B1, B2, G1 и G2

M1

2.1.1.

Фъстъци и други маслодайни семена (40), които подлежат на сортиране или на друга механична обработка преди консумация от човека или употреба като съставка в храни,

с изключение на

фъстъци и други маслодайни семена за смилане за производство на рафинирано растително масло

8,0 (5)

15,0 (5)

2.1.2.

Бадеми, шам фъстък и кайсиеви ядки, които подлежат на сортиране или на друга механична обработка преди консумация от човека или употреба като съставка в храни

12,0 (5)

15,0 (5)

2.1.3.

Лешници и бразилски орехи, които подлежат на сортиране или на друга механична обработка преди консумация от човека или употреба като съставка в храни

8,0 (5)

15,0 (5)

 

2.1.4.

Черупчести плодове, различни от черупчестите плодове, изброени в 2.1.2 и 2.1.3, които подлежат на сортиране или на друга механична обработка преди консумация от човека или употреба като съставка в храни

5,0 (5)

10,0 (5)

2.1.5.

Фъстъци и други маслодайни семена (40) и преработени продукти от тях, предназначени за пряка консумация от човека или за употреба като съставка в храни,

с изключение на

сурови растителни масла, предназначени за рафиниране

рафинирани растителни масла

2,0 (5)

4,0 (5)

2.1.6.

Бадеми, шам фъстък и кайсиеви ядки, предназначени за пряка консумация от човека или за употреба като съставка в храни (41)

8,0 (5)

10,0 (5)

2.1.7.

Лешници и бразилски орехи, предназначени за пряка консумация от човека или за употреба като съставка в храни (41)

5,0 (5)

10,0 (5)

 

2.1.8.

Черупчести плодове, различни от изброените в 2.1.6 и 2.1.7, черупчести плодове и преработени продукти от тях, предназначени за пряка консумация от човека или за употреба като съставка в храни

2,0 (5)

4,0 (5)

2.1.9.

Сушени плодове, които подлежат на сортиране или на друга механична обработка преди консумация от човека или употреба като съставка в храни

5,0

10,0

2.1.10.

Сушени плодове и преработени продукти от тях, предназначени за пряка консумация от човека или за употреба като съставка в храни

2,0

4,0

2.1.11.

Всички зърнени храни и производни продукти от зърнени храни, включително преработени продукти от зърнени храни, с изключение на храните, изброени в 2.1.12, 2.1.15 и 2.1.17

2,0

4,0

2.1.12.

Царевица и ориз, които подлежат на сортиране или на друга механична обработка преди консумация от човека или употреба като съставка в храни

5,0

10,0

2.1.13.

Сурово мляко (6), топлинно обработено мляко и мляко за производство на млечни продукти

0,050

2.1.14.

Следните видове подправки:

 

Capsicum spp. (сушени плодове, цели или смлени, включително люти чушки, люти чушки на прах, лют червен пипер и сладък червен пипер)

 

Piper spp. (плодове, включително бял и черен пипер)

 

Myristica fragrans (индийско орехче)

 

Zingiber officinale (джинджифил)

 

Curcuma longa (куркума)

Смески от подправки, които съдържат една или повече от посочените по-горе подправки

5,0

10,0

2.1.15.

Преработени храни на зърнена основа и бебешки храни за кърмачета и малки деца (3), (7)

0,10

2.1.16.

Храни за кърмачета и преходни храни, включително мляко за кърмачета и преходни млечни храни (4), (8)

0,025

2.1.17.

Диетични храни за специални медицински цели (9), (10), специално предназначени за кърмачета

0,10

0,025“


27.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 50/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 166/2010 НА КОМИСИЯТА

от 26 февруари 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 27 февруари 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 февруари 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

IL

114,6

JO

82,9

MA

97,0

TN

131,1

TR

105,0

ZZ

106,1

0707 00 05

EG

216,8

JO

147,9

MK

147,9

TR

155,6

ZZ

167,1

0709 90 70

IL

265,5

MA

135,0

TR

92,4

ZZ

164,3

0709 90 80

EG

82,2

ZZ

82,2

0805 10 20

EG

48,5

IL

58,4

MA

51,2

TN

57,3

TR

61,8

ZZ

55,4

0805 20 10

EG

65,1

IL

154,5

MA

75,3

TR

77,6

ZZ

93,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

54,8

EG

69,6

IL

88,1

JM

97,9

MA

119,4

PK

35,3

TR

60,8

ZZ

75,1

0805 50 10

EG

76,3

IL

76,3

MA

68,6

TR

65,1

ZZ

71,6

0808 10 80

CA

65,9

CL

59,9

CN

68,3

MK

24,7

US

117,4

ZZ

67,2

0808 20 50

AR

89,8

CL

75,8

CN

42,0

US

95,7

ZA

95,0

ZZ

79,7


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


27.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 50/15


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 167/2010 НА КОМИСИЯТА

от 26 февруари 2010 година

относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 1 март 2010 година

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2) и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за продукти, включени в кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002, ex 1005, с изключение на хибридни семена, и ex 1007, с изключение на хибриди за посев, вносното мито се равнява на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса и увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за съответната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

(2)

В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляване на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, се определят периодично представителни цени CIF за разглежданите продукти.

(3)

Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96, цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти от кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 и 1007 00 90, е средната от ежедневните представителни цени CIF, определени по метода, посочен в член 4 от същия регламент.

(4)

Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 март 2010 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 1 март 2010 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определят в приложение I към настоящия регламент на основата на елементи, изложени в приложение II.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 март 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 февруари 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 март 2010 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,00

с ниско качество

0,00

1001 90 91

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 90 99

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 00 00

РЪЖ

36,84

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

17,08

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

17,08

1007 00 90

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

36,84


(1)  За стоките, пристигащи в Общността през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

16.2.2010-25.2.2010

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница, висококачествена

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Ечемик

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

151,97

106,17

Цена CAF САЩ

170,67

160,67

140,67

101,09

Премия за Залива

50,67

14,68

Премия за Големите езера

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:

Разходи за навло: Мексикански залив–Ротердам:

22,68 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера–Ротердам:

— EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).


РЕШЕНИЯ

27.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 50/18


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 25 февруари 2010 година

относно правилата за функциониране на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз

(2010/124/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 255, втора алинея от него,

като взе предвид инициативата на председателя на Съда от 11 януари 2010 г.,

като има предвид, че:

(1)

Съдиите и генералните адвокати на Съда и на Общия съд се назначават с общо съгласие от правителствата на държавите-членки след консултация с комитет, натоварен да дава становище относно годността на кандидатите да упражняват функциите на съдия и генерален адвокат. Комитетът е съставен от седем лица, избрани измежду бивши членове на Съда и на Общия съд, членове на висши национални съдебни органи и юристи с призната компетентност, един от които се предлага от Европейския парламент.

(2)

Ето защо следва да се определят правилата за функциониране на посочения комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Правилата за функциониране на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, са посочени в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на 1 март 2010 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 25 февруари 2010 година.

За Съвета

Председател

A. PÉREZ RUBALCABA


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРАВИЛА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕ НА КОМИТЕТА, ПРЕДВИДЕН В ЧЛЕН 255 ОТ ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

1.   Мисия

Комитетът дава становище относно годността на кандидатите да упражняват функциите на съдия и генерален адвокат на Съда и на Общия съд, преди правителствата на държавите-членки да ги назначат съгласно членове 253 и 254 от ДФЕС.

2.   Състав

Комитетът е съставен от седем лица, избрани измежду бивши членове на Съда и на Общия съд, членове на висши национални съдебни органи и юристи с призната компетентност, един от които се предлага от Европейския парламент.

3.   Продължителност на мандата

Членовете на комитета се назначават за срок от четири години. Членовете, чиито функции се прекратяват преди изтичането на този срок, се заменят за остатъка от техния мандат.

Мандатът на членовете на комитета може да бъде подновяван само веднъж.

4.   Председател и секретариат

Председателят на комитета се избира измежду неговите членове и се назначава от Съвета.

Генералният секретариат на Съвета обезпечава секретариата на комитета. Той осигурява необходимата административна подкрепа за работата на комитета, включително превода на документи.

5.   Кворум и обсъждания

Заседанията на комитета се провеждат, ако присъстват най-малко пет от неговите членове. Обсъжданията се провеждат на закрито заседание.

6.   Сезиране на комитета и искане на допълнителна информация

Когато правителството на държава-членка предложи даден кандидат, генералният секретариат на Съвета предава това предложение на председателя на комитета.

Комитетът може да поиска от правителството, направило предложението, да му предаде допълнителна информация или други елементи, които смята за необходими за обсъжданията си.

7.   Изслушване

Комитетът изслушва кандидата под формата на закрито изслушване освен в случаите, когато става въпрос за предложение, чиято цел е подновяването на мандата на съдия или генерален адвокат.

8.   Обосновка и представяне на становището

Комитетът дава становището си с обосновка. В обосновката са посочени основните мотиви, върху които се основава становището на комитета.

Становището на комитета се предава на представителите на правителствата на държавите-членки. Освен това по искане на председателството председателят на комитета представя това становище на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета.

9.   Финансови разпоредби

Членовете на комитета, които трябва да напуснат мястото си на пребиваване, за да изпълняват функциите си, имат право на възстановяване на разходите си и на компенсации в съответствие с условията, предвидени в член 6 от Регламент № 422/67/ЕИО, № 5/67/Евратом на Съвета от 25 юли 1967 г. за определяне на възнаграждението на председателя и на членовете на Комисията и на председателя, съдиите, генералните адвокати и секретаря в Съда на Европейските общности, на председателя, членовете и секретаря на Първоинстанционния съд, както и на председателя, членовете и секретаря на Съда на публичната служба на Европейския съюз (1).

Съответните разходи се поемат от Съвета.


(1)  ОВ 187, 8.8.1967 г., стр. 1.


27.2.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 50/20


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 25 февруари 2010 година

относно назначаването на членове на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз

(2010/125/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 255, втора алинея от него,

като взе предвид инициативата на председателя на Съда от 26 януари 2010 г.,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 255, първа алинея от Договора се създава комитет, който да дава становище относно годността на кандидатите да упражняват функциите на съдия и генерален адвокат на Съда и на Общия съд, преди правителствата на държавите-членки да ги назначат (наричан по-нататък „комитетът“).

(2)

Комитетът е съставен от седем лица, избрани измежду бивши членове на Съда и на Общия съд, членове на висши национални съдебни органи и юристи с призната компетентност, един от които се предлага от Европейския парламент.

(3)

Съставът на комитета следва да е балансиран, особено на географска основа и по отношение на представителството на съдебните системи на държавите-членки.

(4)

Ето защо следва да се пристъпи към назначаването на членовете на комитета, както и на неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За период от четири години, считано от 1 март 2010 г., за членове на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, се назначават:

 

г-н Jean-Marc SAUVÉ, председател

 

г-н Peter JANN, член

 

лорд MANCE, член

 

г-н Torben MELCHIOR, член

 

г-н Péter PACZOLAY, член

 

г-жа Ana PALACIO VALLELERSUNDI, член

 

г-жа Virpi TIILI, член.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на 1 март 2010 г.

Член 3

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 25 февруари 2010 година.

За Съвета

Председател

A. PÉREZ RUBALCABA