ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2009.320.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 320

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
5 декември 2009 г.


Съдържание

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

Страница

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2009/889/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 30 ноември 2009 годипа за предоставяне на макрофинансова помощ на Грузия

1

 

 

2009/890/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 30 ноември 2009 година за предоставяне на макрофинансова помощ на Армения

3

 

 

2009/891/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 30 ноември 2009 година за предоставяне на макрофинансова помощ на Босна и Херцеговина

6

 

 

2009/892/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 30 ноември 2009 година за предоставяне на макрофинансова помощ на Сърбия

9

 

 

Комисия

 

 

2009/893/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 30 ноември 2009 година относно вноса в Общността на сперма от домашни животни от рода на свинете във връзка със списъците на трети страни и на центрове за събиране на сперма и с изискванията за сертифициране (нотифицирано под номер C(2009) 9354)  ( 1 )

12

 

 

2009/894/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 30 ноември 2009 година за установяване на екологични критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността на дървени мебели (нотифицирано под номер C(2009) 9522)  ( 1 )

23

 

 

V   Актове, приети по силата на Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, считано от 1 декември 2009 г.

 

 

АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО

 

 

Регламент (ЕС) № 1192/2009 на Комисията от 4 декември 2009 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

33

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 954/2006 на Съвета от 27 юни 2006 година относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана, с произход от Хърватска, Румъния, Русия и Украйна, за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/97 и Регламент (ЕО) № 348/2000 относно приключване на междинното преразглеждане и преразглеждането във връзка с изтичане на срока на прилаганите антидъмпингови мита спрямо вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или нелегирана стомана, с произход, inter alia, от Русия и Румъния и от Хърватска и Украйна (ОВ L 175, 29.6.2006 г.) (Специално издание 2007 г., глава 11, том 46)

35

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 30 ноември 2009 годипа

за предоставяне на макрофинансова помощ на Грузия

(2009/889/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 308 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

след консултация с Икономическия и финансов комитет,

като има предвид, че:

(1)

Отношенията между Грузия и Европейския съюз (ЕС) се развиват в рамките на Европейската политика за съседство, която се подкрепя от наскоро инициираното Източно партньорство.

(2)

Извънредното заседание на Европейския съвет, проведено на 1 септември 2008 г., потвърди желанието на ЕС да укрепи отношенията между ЕС и Грузия след въоръжения конфликт от август 2008 г. между Грузия и Русия.

(3)

Икономическото стабилизиране и възстановяване на Грузия се подпомагат от Международния валутен фонд (МВФ) посредством стенд-бай споразумение, одобрено на 15 септември 2008 г.

(4)

На донорската конференция, проведена на 22 октомври 2008 г., международната общност се ангажира да предостави подкрепа за икономическото възстановяване на Грузия в съответствие със Съвместната оценка на нуждите, извършена от ООН и Световната банка.

(5)

Европейската общност обяви отпускането на помощ с максимален размер до 500 млн. EUR за Грузия за периода 2008—2010 г.

(6)

Като се има предвид, че е налице съществен остатъчен недостиг от финансиране в платежния баланс за 2009—2010 г., макрофинансовата помощ се включва в пакета на Общността за Грузия.

(7)

С оглед гарантирането на ефикасна защита на финансовите интереси на Общността, свързани с настоящата финансова помощ, е необходимо да се предвидят подходящи мерки от страна на Грузия, свързани с предотвратяването и борбата с измамите, корупцията и други нередности във връзка с тази помощ, а също така и проверки от страна на Комисията и одити от страна на Сметната палата.

(8)

Отпускането на финансовата помощ от страна на Общността не засяга правомощията на бюджетния орган.

(9)

Помощта следва да се управлява от Комисията след съгласуване с Икономическия и финансов комитет.

(10)

С оглед на приемането на настоящото решение Договорът не предвижда други правомощия, освен посочените в член 308,

РЕШИ:

Член 1

1.   Общността предоставя на Грузия финансова помощ с максимален размер до 46 млн. EUR под формата на безвъзмездни помощи с цел подпомагане на Грузия, която е засегната и от международната финансова криза, в нейните усилия за следвоенно икономическо възстановяване, като по този начин се облекчават финансовите ограничения за прилагането на програмата на правителството за икономическа реформа.

2.   Финансовата помощ от Общността се управлява от Комисията в сътрудничество с Икономическия и финансов комитет и по начин, който съответства на постигнатите споразумения или договорености между МВФ и Грузия.

3.   Финансовата помощ от Общността се предоставя за срок от две години, считано от първия ден след влизането в сила на Меморандума за разбирателство, посочен в член 2, параграф 1. При все това, ако обстоятелствата го изискват, след съгласуване с Икономическия и финансов комитет Комисията може да вземе решение да удължи срока за предоставяне на помощта с не повече от една година.

Член 2

1.   След като се консултира с Икономическия и финансов комитет, Комисията е оправомощена да договори с властите на Грузия условията на икономическата политика и финансовите условия, свързани с предоставянето на финансовата помощ от Общността, които да бъдат заложени в Меморандум за разбирателство и в споразумение за безвъзмездна помощ. Условията съответстват на споразуменията или договореностите, постигнати между МВФ и Грузия.

2.   По време на прилагането на финансовата помощ от Общността Комисията следи за стабилността на финансовите споразумения на Грузия, административните процедури и механизмите за вътрешен и външен контрол, които са от значение за тази финансова помощ.

3.   На равни интервали от време Комисията проверява дали икономическите политики в Грузия са съобразени с целите на помощта от Общността и дали договорените условия на икономическата политика и финансовите условия се изпълняват в задоволителна степен. За целта Комисията си сътрудничи тясно с МВФ и Световната банка, а когато това е необходимо, и с Икономическия и финансов комитет.

Член 3

1.   Комисията предоставя на Грузия финансовата помощ от Общността на два транша.

2.   Комисията взема решение за изплащане на траншовете при задоволително изпълнение на икономическата програма, подкрепена от МВФ, и на всички други условия, договорени между Грузия и Общността, в съответствие с член 2, параграф 1. Изплащането на втория транш се извършва не по-рано от три месеца след отпускането на първия транш.

3.   Средствата от Общността се изплащат на Националната банка на Грузия. В съответствие с разпоредбите, които предстои да бъдат договорени в Меморандума за разбирателство, включително потвърждаването на остатъчните нужди от бюджетно финансиране, тяхната равностойност в местна валута може да бъде преведена на Министерство на финансите на Грузия като краен получател на средствата.

Член 4

Финансовата помощ от Общността се изпълнява в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1), и правилата за прилагането му (2). По-специално, Меморандумът за разбирателство и споразумението за безвъзмездна помощ, които предстои да бъдат сключени с властите на Грузия, предвиждат подходящи мерки от страна на Грузия, свързани с предотвратяването и борбата с измамите, корупцията и други нередности, засягащи помощта. Те предвиждат и проверки от страна на Комисията, включително от Европейската служба за борба с измамите (ОЛАФ), с право на извършване на проверки и инспекции на място, както и одити от страна на Сметната палата, които да се извършват на място, когато това е целесъобразно.

Член 5

До 31 август всяка година Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, съдържащ оценка на изпълнението на настоящото решение през предходната година. В доклада се посочва връзката между условията на политиката, заложени в Меморандум за разбирателство съгласно член 2, параграф 1, текущото икономическото и фискално положение на Грузия и решението на Комисията да започне изплащането на траншовете от помощта.

Член 6

Настоящото решение поражда действие в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.

За Съвета

Председател

B. ASK


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията (ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 30 ноември 2009 година

за предоставяне на макрофинансова помощ на Армения

(2009/890/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 308 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

след консултация с Икономическия и финансов комитет,

като има предвид, че:

(1)

Отношенията между Армения и Европейския съюз (ЕС) се развиват в рамките на Европейската политика за съседство. На 14 ноември 2006 г. ЕС и Армения се споразумяха относно план за действие в рамките на Европейската политика за съседство, в който са определени средносрочни приоритети в отношенията между ЕС и Армения и съответните политики, които се очаква да доведат до по-задълбочена икономическа интеграция. Рамката на отношенията между ЕС и Армения се укрепва от Източното партньорство, чието начало беше поставено неотдавна.

(2)

От втората половина на 2008 г. влиянието на международната финансова криза засяга във все по-голяма степен икономиката на Армения, като това се изразява в намаляване на обема на производството, спад на постъпленията в бюджета и нарастване на нуждите от външно финансиране.

(3)

Икономическото приспособяване и възстановяване на Армения се подкрепя чрез предоставянето на финансова помощ от Международния валутен фонд (МВФ). През март 2009 г. арменските власти сключиха с МВФ стенд-бай споразумение за 540 млн. USD, което да подпомогне икономиката на Армения при необходимото приспособяване към икономическата криза.

(4)

След допълнителното влошаване на икономическата ситуация и необходимото преработване на основните икономически прогнози в програмата, както и след възникването на по-големи нужди от външно финансиране между Армения и МВФ беше постигнато споразумение за увеличаване с 250 млн. USD на предоставяните от МВФ средства, което беше одобрено на 22 юни 2009 г. от Съвета на МВФ.

(5)

Общността възнамерява да предостави през 2009 г. и 2010 г. безвъзмездни помощи за бюджетна подкрепа по Европейския инструмент за добросъседство и партньорство (ЕИДП) в размер на общо 32 млн. EUR.

(6)

Армения поиска допълнителна макрофинансова помощ от Общността с оглед на влошаващата се икономическа ситуация и перспективи.

(7)

Като се има предвид, че е налице остатъчен недостиг на финансиране в платежния баланс за 2010 г., при настоящите извънредни обстоятелства макрофинансовата помощ се счита за подходящ отговор на искането на Армения с цел подпомагане на икономическото стабилизиране в съответствие с настоящата програма на МВФ. Очаква се настоящата финансова помощ също така да допринесе за облекчаване на бюджетните нуждите от финансиране.

(8)

С оглед гарантиране на ефикасна защита на финансовите интереси на Общността, свързани с настоящата финансова помощ, е необходимо да се предвидят подходящи мерки от страна на Армения, свързани с предотвратяването и борбата с измамите, корупцията и други нередности във връзка с тази помощ, а също така и проверки от страна на Комисията и одити от страна на Сметната палата.

(9)

Отпускането на финансовата помощ от страна на Общността не засяга правомощията на бюджетния орган.

(10)

Помощта следва да се управлява от Комисията след съгласуване с Икономическия и финансов комитет.

(11)

С оглед на приемането на настоящото решение Договорът не предвижда други правомощия, освен посочените в член 308,

РЕШИ:

Член 1

1.   Общността предоставя на Армения макрофинансова помощ под формата на заем и безвъзмездна помощ с цел подпомагане на икономическото стабилизиране на Армения и облекчаване на нейния платежен баланс и бюджетни нужди, установени в настоящата програма на МВФ.

2.   Кредитният елемент на тази помощ възлиза на главница в максимален размер на 65 млн. EUR и с максимален падеж 15 години. За тази цел Комисията е оправомощена да заеме от името на Общността необходимите средства.

3.   Елементът от помощта под формата на безвъзмездна помощ възлиза най-много на 35 млн. EUR.

4.   Отпускането на финансовата помощ от Общността се управлява от Комисията в тясно сътрудничество с Икономическия и финансов комитет по начин, който съответства на постигнатите споразумения или договорености между МВФ и Армения.

5.   Финансовата помощ от Общността се предоставя за срок от две години, считано от първия ден след влизането в сила на Меморандума за разбирателство, посочен в член 2, параграф 1. При все това, ако обстоятелствата го изискват, след съгласуване с Икономическия и финансов комитет Комисията може да вземе решение да удължи срока за предоставяне на помощта с не повече от една година.

Член 2

1.   След като се консултира с Икономическия и финансов комитет Комисията договаря с властите на Армения условията на икономическата политика, свързани с предоставянето на макрофинансовата помощ от Общността, които да бъдат заложени в Меморандум за разбирателство и в споразумение за безвъзмездна помощ и заем. Условията съответстват на споразуменията или договореностите, постигнати между МВФ и Армения. Подробните финансови условия на помощта се описват в споразуменията за безвъзмездна помощ и за заем, които предстои да бъдат сключени между Комисията и властите на Армения.

2.   По време на прилагането на финансовата помощ от Общността Комисията следи за стабилността на финансовите споразумения на Армения, административните процедури и механизмите за вътрешен и външен контрол, които са от значение за тази финансова помощ.

3.   На равни интервали от време Комисията проверява дали икономическите политики на Армения са съобразени с целите на помощта от Общността и дали договорените условия на икономическата политика се изпълняват в задоволителна степен. По този начин Комисията си сътрудничи тясно с МВФ и Световната банка, а когато това е необходимо, и с Икономическия и финансов комитет.

Член 3

1.   Комисията предоставя на Армения финансовата помощ от Общността на два транша в съответствие с условията на параграф 2. Размерът на траншовете ще бъде определен в Меморандума за разбирателство.

2.   Комисията взема решение за изплащане на траншовете при задоволително изпълнение на условията на икономическата политика, договорени в Меморандума за разбирателство, и в съответствие с условията за отпускане на помощта, договорени в споразуменията за безвъзмездна помощ и за заем. Изплащането на втория транш се извършва не по-рано от три месеца след отпускането на първия транш.

3.   Средствата от Общността се изплащат на Централната банка на Армения. В съответствие с разпоредбите, които предстои да бъдат договорени в Меморандума за разбирателство, включително потвърждаването на остатъчните нужди от бюджетно финансиране, тяхната равностойност в местна валута може да бъде преведена на Министерство на финансите на Армения като краен получател на средствата.

Член 4

1.   Операциите по получаване и отпускане на заем се извършват в евро с еднакъв вальор и не ангажират Общността в преобразуване на падежите, във валутни или лихвени рискове или в други търговски рискове.

2.   При искане от страна на Армения Комисията предприема необходимите стъпки, за да гарантира включването в кредитните условия на клауза за предсрочно погасяване на задължението и възможност за нейното прилагане.

3.   При искане от страна на Армения, и ако обстоятелствата позволяват подобряване на лихвената ставка по заема, Комисията може да рефинансира изцяло или отчасти първоначалния заем или да преструктурира съответните финансови условия. Дейностите по рефинансирането или преструктурирането се извършват при спазването на условията, изложени в параграф 1, и не могат да доведат до удължаване на средния падеж на съответния заем или увеличаване на размера на оставащата неизплатена главница към датата на рефинансирането или преструктурирането.

4.   Всички разходи на Общността, които са свързани с включените в настоящото решение операции по получаване и отпускане на заем, са за сметка на Армения.

5.   Икономическият и финансов комитет се информира редовно за развитието на операциите, посочени в параграфи 2 и 3.

Член 5

Финансовата помощ от Общността се изпълнява в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1), и правилата за прилагането му (2). По-специално, Меморандумът за разбирателство и споразуменията за безвъзмездна помощ и заем, които предстои да бъдат сключени с властите на Армения, предвиждат подходящи мерки от страна на Армения, свързани с предотвратяването и борбата с измамите, корупцията и други нередности, засягащи помощта. Те предвиждат и проверки от страна на Комисията, включително от Европейската служба за борба с измамите (ОЛАФ), с право на извършване на проверки и инспекции на място, както и одити от страна на Сметната палата, които да се извършват на място, когато това е целесъобразно.

Член 6

До 31 август всяка година Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, съдържащ оценка на изпълнението на настоящото решение през предходната година. В доклада се посочва връзката между условията на политиката, заложени в Меморандум за разбирателство съгласно член 2, параграф 1, текущото икономическото и фискално положение на Армения и решението на Комисията да започне изплащането на траншовете от помощта.

Член 7

Настоящото решение поражда действие в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.

За Съвета

Председател

B. ASK


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията (ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1)


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/6


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 30 ноември 2009 година

за предоставяне на макрофинансова помощ на Босна и Херцеговина

(2009/891/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 308 от него,

като взе предвид предложението от Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

след консултация с Икономическия и финансов комитет,

като има предвид, че:

(1)

Отношенията между Босна и Херцеговина и Европейския съюз (ЕС) се развиват в рамката на Процеса за стабилизиране и асоцииране и Европейското партньорство; Босна и Херцеговина и Комисията подписаха на 16 юни 2008 г. Споразумение за стабилизиране и асоцииране и Временното споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси.

(2)

Босненската икономика понася все по-тежки удари от международната икономическа и финансова криза от четвъртото тримесечие на 2008 г. насам, като се наблюдава свиване на производството и търговията и спад на данъчните постъпления.

(3)

Икономическото стабилизиране и възстановяване на Босна и Херцеговина се подкрепя с финансовата помощ на Международния валутен фонд (МВФ). През май 2009 г. босненските власти се споразумяха с МВФ относно нова тригодишна програма за изплащане на 1,15 милиарда EUR, която беше одобрена от управителния съвет на МВФ през юли 2009 г.

(4)

Босна и Херцеговина поиска допълнителна макрофинансова помощ от Общността с оглед влошаването на икономическото положение и перспективите.

(5)

Тъй като според очакванията на МВФ в платежния баланс през 2010 г. ще продължава да се наблюдава остатъчен финансов недостиг, макрофинансовата помощ се счита за подходящ отговор на искането на Босна и Херцеговина при настоящите извънредни обстоятелства за подпомагане на икономическото стабилизиране, съвместно с текущата програма на МВФ. Настоящата финансова помощ се очаква също да допринесе за облекчаване на нуждите от финансиране на бюджета.

(6)

С оглед гарантирането на ефикасна защита на финансовите интереси на Общността, свързани с настоящата финансова помощ, е необходимо да се предвидят подходящи мерки от страна на Босна и Херцеговина, свързани с предпазването и борбата с измамите, корупцията и всякакви други нередности във връзка с тази помощ, а също така и контролни механизми от страна на Комисията и одити от страна на Сметната палата.

(7)

Отпускането на финансовата помощ от страна на Общността не засяга правомощията на бюджетния орган.

(8)

Помощта следва да се управлява от Комисията след съгласуване с Икономическия и финансов комитет.

(9)

С оглед на приемането на настоящото решение Договорът не предвижда други правомощия, освен посочените в член 308,

РЕШИ:

Член 1

1.   Общността предоставя на Босна и Херцеговина макрофинансова помощ под формата на заем с максимален размер на главницата 100 милиона EUR и максимален среден срок на падежа 15 години, с оглед подпомагане на икономическото стабилизиране на Босна и Херцеговина и облекчаване на нейния платежен баланс и бюджетните ѝ нужди, установени в настоящата програма на МВФ.

2.   За тази цел Комисията е оправомощена да заеме от името на Общността необходимите ресурси.

3.   Отпускането на финансовата помощ на Общността се управлява от Комисията в тясно сътрудничество с Икономическия и финансов комитет по начин, който е в съответствие със споразуменията и спогодбите, постигнати между МВФ и Босна и Херцеговина.

4.   Финансовата помощ на Общността се предоставя за период от две години, считано от първия ден след влизането в сила на Меморандума за разбирателство, посочен в член 2, параграф 1. В случай обаче, че обстоятелствата го изискват, Комисията, след съгласуване с Икономическия и финансов комитет, може да реши да удължи периода за предоставяне на помощта с максимум една година.

Член 2

1.   Комисията се упълномощава да постигне споразумение с властите на Босна и Херцеговина, съгласувано с Икономическия и финансов комитет, относно условията на икономическата политика във връзка с макрофинансовата помощ на Общността, които да се посочат в Меморандум за разбирателство. Условията са в съответствие със споразуменията и спогодбите, постигнати между МВФ и Босна и Херцеговина. Подробните финансови условия на помощта се определят в споразумение за заем, което се съгласува между Комисията и властите на Босна и Херцеговина.

2.   По време на прилагането на финансовата помощ от Общността Комисията следи за стабилността на финансовите споразумения, административните процедури и механизмите за вътрешен и външен контрол в Босна и Херцеговина, които са от значение за тази помощ.

3.   Комисията извършва редовно проверки дали икономическите политики на Босна и Херцеговина са в съответствие с целите на помощта от Общността и дали съгласуваните условия на икономическата политика се изпълняват задоволително. По този начин Комисията си сътрудничи тясно с МВФ и Световната банка, а когато е необходимо, и с Икономическия и финансов комитет.

Член 3

1.   Финансовата помощ на Общността се отпуска от Комисията на Босна и Херцеговина на два транша съгласно условията, посочени в параграф 2. Размерът на всеки транш ще бъде определен в Меморандума за разбирателство.

2.   Комисията решава относно изплащането на траншовете при задоволително изпълнение на условията на икономическата политика, съгласувани в Меморандума за разбирателство. Изплащането на втория транш става не по-рано от три месеца след изплащането на първия транш.

3.   Средствата се предоставят на Централната банка на Босна и Херцеговина. В зависимост от разпоредбите, съгласувани в Меморандума за разбирателство, включително потвърждение на остатъчните потребности от бюджетно финансиране, тяхната равностойност в местна валута може да бъде преведена на Министерството на финансите на Босна и Херцеговина и нейните звена като крайни получатели.

Член 4

1.   Посочените в настоящото решение операции на Общността по вземане и предоставяне на заеми се извършват в евро, с един и същ вальор и не могат да ангажират Общността в преобразуване на падежите, във валутни или лихвени рискове, нито в други търговски рискове.

2.   Комисията предприема необходимите стъпки, ако Босна и Херцеговина поиска това, за да гарантира, че в условията за заема е включена клауза за преждевременно изплащане, съпроводена от съответна клауза в условията за операциите по получаване на заема.

3.   По молба на Босна и Херцеговина и ако обстоятелствата позволяват подобряване на лихвите по заема, Комисията може да рефинансира изцяло или отчасти първоначалния заем или да преструктурира съответните финансови условия. Операциите по рефинансиране или преструктуриране се извършват в съответствие с условията, посочени в параграф 1, и не трябва да водят до удължаване на средния срок на падежа на съответния заем или увеличаване на неизплатената сума от капитала към датата на рефинансиране или преструктуриране.

4.   Всички разходи на Общността, които са свързани с операциите по вземане и предоставяне на заем по настоящото решение, са за сметка на Босна и Херцеговина.

5.   Икономическият и финансов комитет се информира редовно за развитието на операциите по параграфи 2 и 3.

Член 5

Финансовата помощ от Общността се изпълнява в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (1), и правилата за прилагането му (2). По-специално, Меморандумът за разбирателство и Споразумението за заем, които ще бъдат договорени с властите на Босна и Херцеговина, предвиждат подходящи мерки от страна на Босна и Херцеговина за предотвратяването и борбата с измамите, корупцията и други нередности, засягащи помощта. Те предвиждат и контролни механизми от страна на Комисията, включително от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), с право на извършване на проверки и инспекции на място, както и одити от страна на Сметната палата, които при необходимост да се извършват на място.

Член 6

До 31 август всяка година Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, съдържащ оценка на изпълнението на настоящото решение през предходната година. Докладът посочва връзката между политическите условия, определени в меморандум за разбирателство в съответствие с член 2, параграф 1, текущите икономически и бюджетни резултати в Босна и Херцеговина и решенията на Комисията за изплащане на вноските по помощта.

Член 7

Настоящото решение поражда действие в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.

За Съвета

Председател

B. ASK


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стp. 1.

(2)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията (ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1).


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/9


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 30 ноември 2009 година

за предоставяне на макрофинансова помощ на Сърбия

(2009/892/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 308 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

след консултация с Икономическия и финансов комитет,

като има предвид, че:

(1)

Взаимоотношенията между Сърбия и Европейския съюз (ЕС) се развиват в рамките на процеса на стабилизиране и асоцииране и на Европейското партньорство; на 29 април 2008 г. Сърбия и Комисията подписаха Споразумение за стабилизиране и асоцииране и Временното споразумение за търговия и свързаните с търговията въпроси.

(2)

От втората половина на 2008 г. световната финансова криза все по-силно засяга сръбската икономика, което води до спад в производството, намаляващи бюджетни приходи и нарастваща нужда от външно финансиране.

(3)

Стабилизирането и възстановяването на сръбската икономика се извършва с финансова помощ от Международния валутен фонд (МВФ). През ноември 2008 г. сръбските власти и МВФ се договориха първоначално за ново стенд-бай споразумение, което бе одобрено през януари 2009 г.

(4)

В резултат на последвалото влошаване на икономическата конюнктура и необходимото преразглеждане на икономическите прогнози, заложени в програмата, както и на по-големите нужди от външно финансиране, през март 2009 г. бе постигнато споразумение между Сърбия и МВФ стенд-бай споразумението да бъде модифицирано в програма за предоставяне на помощ на стойност 3 млрд. EUR, която бе одобрена от Съвета на МВФ на 15 май 2009 г.

(5)

През 2009 и 2010 г. Общността възнамерява да осигури безвъзмездна бюджетна подкрепа чрез Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП) в размер на 100 млн. EUR.

(6)

Сърбия поиска допълнителна макрофинансова помощ от Общността с оглед на влошаващите се икономическа конюнктура и перспективи.

(7)

Тъй като през 2010 г. в платежния баланс все още ще бъде налице остатъчен недостиг от финансиране и предвид настоящите извънредни обстоятелства, макрофинансовата помощ се смята за адекватен отговор на молбата на Сърбия за подпомагане на стабилизирането на икономиката, заедно със сегашната програма на МВФ. Освен това се очаква настоящата финансова помощ да спомогне за облекчаването на нуждите за финансиране на бюджета.

(8)

За да се осигури ефикасна защита на финансовите интереси на Общността, свързани с настоящата финансова помощ, е необходимо да се предвидят подходящи мерки от страна на Сърбия по отношение на предотвратяването и борбата с измамите, корупцията и други нередности във връзка с тази помощ, а също така и контролни механизми от страна на Комисията и одит от страна на Сметната палата.

(9)

Отпускането на финансовата помощ от страна на Общността не засяга правомощията на бюджетния орган.

(10)

Помощта следва да се управлява от Комисията след съгласуване с Икономическия и финансов комитет.

(11)

По отношение на приемането на настоящото решение Договорът не предвижда други правомощия, освен посочените в член 308,

РЕШИ:

Член 1

1.   Общността предоставя макрофинансова помощ на Сърбия под формата на заем с максимален размер на главницата 200 млн. EUR и с максимален среден срок до падежа 15 години с оглед подпомагане на стабилизирането на икономиката на Сърбия и облекчаване на платежния баланс на страната и на определените в настоящата програма на МВФ бюджетни нужди.

2.   За тази цел Комисията е упълномощена да заема от името на Общността необходимите ресурси.

3.   Предоставянето на финансовата помощ от Общността се управлява от Комисията в тясно сътрудничество с Икономическия и финансов комитет по начин, който е съгласуван със споразуменията или спогодбите, постигнати между МВФ и Сърбия.

4.   Финансовата помощ от Общността се предоставя за две години, считано от първия ден след влизане в сила на Меморандума за разбирателство, посочен в член 2, параграф 1. В случай, че обстоятелствата го изискват, обаче, Комисията, след съгласуване с Икономическия и финансов комитет, може да реши да удължи периода за предоставяне на помощта с максимум една година.

Член 2

1.   Комисията има правомощието да договори с властите на Сърбия, след консултация с Икономическия и финансов комитет, условията на икономическата политика, с които е обвързана макрофинансовата помощ от Общността, които ще бъдат установени в Меморандум за разбирателство. Тези условия трябва да съответстват на споразуменията или спогодбите, постигнати между МВФ и Сърбия. Подробните финансови условия на помощта се установяват в Споразумение за заем, което предстои да бъде договорено между Комисията и властите на Сърбия.

2.   По време на прилагането на финансовата помощ от Общността Комисията следи за стабилността на финансовите споразумения, административните процедури и механизмите за вътрешен и външен контрол, които са от значение за подобна помощ.

3.   Комисията проверява периодично дали икономическите политики в Сърбия са съобразени с целите на помощта от Общността и дали договорените условия на икономическата политика се изпълняват задоволително. За целта Комисията си сътрудничи тясно с институциите на Бретон Уудс, а когато е необходимо, и с Икономическия и финансов комитет.

Член 3

1.   Комисията предоставя финансовата помощ от Общността на Сърбия на два транша от заема, при установените в параграф 2 условия. Размерът на траншовете от заема се определя в Меморандума за разбирателство.

2.   Комисията взема решение за отпускането на траншовете само при задоволителното изпълнение на условията на икономическата политика, договорени в Меморандума за разбирателство. Вторият транш се изплаща не по-рано от три месеца след отпускането на първия транш.

3.   Средствата от Общността се изплащат на Националната банка на Сърбия. Ако условията, които ще бъдат подробно описани в Меморандума за разбирателство, позволяват, както и при наличието на потвърждение на остатъчните бюджетни финансови нужди, тяхната стойност в местна валута може да бъде преведена на Министерството на финансите на Сърбия като краен получател.

Член 4

1.   Посочените в настоящото решение операции по получаване и отпускане на заем от страна на Общността се извършват в евро на един и същ вальор и не могат да ангажират Общността в преобразуването на падежите, във валутни или лихвени рискове или в други търговски рискове.

2.   При поискване от страна на Сърбия Комисията предприема необходимите стъпки, за да гарантира включване в условията на заема на клауза за предсрочно погасяване на задълженията, както и на съответстваща клауза в условията на операциите по получаване на заема.

3.   По молба на Сърбия и ако обстоятелствата позволяват подобряване на лихвите по заема, Комисията може да рефинансира изцяло или отчасти първоначалния заем или да преструктурира съответните финансови условия. Операциите по рефинансиране или преструктуриране се извършват в съответствие с условията, посочени в параграф 1, и не водят до удължаване на средния срок до падежа на съответния заем или до увеличаване на неизплатената сума от капитала към датата на рефинансиране или преструктуриране.

4.   Всички разходи на Общността, които са свързани с операциите по получаване и отпускане на заем по силата на настоящото решение, са за сметка на Сърбия.

5.   Икономическият и финансов комитет се информира редовно за развитието на операциите, посочени в параграфи 2 и 3.

Член 5

Финансовата помощ от Общността се изпълнява в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1), и правилата за прилагането му (2). По-специално, Меморандумът за разбирателство и Споразумението за заем, които ще бъдат договорени с властите на Сърбия, предвиждат подходящи мерки от страна на Сърбия по отношение на предотвратяването и борбата с измамите, корупцията и други нередности, засягащи помощта. Те предвиждат и контролни механизми от страна на Комисията, включително от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), с право на извършване на проверки и инспекции на място, както и одити от страна на Сметната палата, които при необходимост да се извършват на място.

Член 6

До 31 август всяка година Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, съдържащ оценка на изпълнението на настоящото решение през предходната година. Докладът посочва връзката между политическите условия, посочени в Меморандума за разбирателство съгласно член 2, параграф 1, текущото състояние на икономиката и бюджета на Сърбия и решението на Комисията да изплати траншовете от помощта.

Член 7

Настоящото решение поражда действие от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.

За Съвета

Председател

B. ASK


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията (ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1).


Комисия

5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/12


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 ноември 2009 година

относно вноса в Общността на сперма от домашни животни от рода на свинете във връзка със списъците на трети страни и на центрове за събиране на сперма и с изискванията за сертифициране

(нотифицирано под номер C(2009) 9354)

(текст от значение за ЕИП)

(2009/893/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете (1), и по-специално член 7, параграф 1, член 8, параграф 1, член 9, параграфи 2 и 3 и член 10, параграф 2 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 90/429/ЕИО се определят ветеринарно-санитарните условия, приложими към търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на сперма от домашни животни от рода на свинете. В нея се предвижда, че държавите-членки могат да разрешават вноса на такава сперма само от тези трети страни, които са посочени в списъка, изготвен в съответствие с процедурата, установена в същата директива. В Директива 90/429/ЕИО е предвидено също така изготвянето съгласно същата процедура на списък на центрове за събиране на сперма, от които държавите-членки могат да разрешават вноса на сперма, произхождаща от посочените трети страни.

(2)

Освен това в Директива 90/429/ЕИО се предвижда, че пратките със сперма трябва да са придружени от ветеринарно-санитарен сертификат, изготвен по образец, който трябва да съответства на образеца, съставен в съответствие с посочената директива.

(3)

С Решение 2002/613/ЕО на Комисията от 19 юли 2002 г. относно определяне на условията за внос на сперма от домашни животни от рода на свинете (2) се установява списък на трети страни, от които държавите-членки могат да разрешават вноса на сперма. Посоченият списък се съставя въз основа на ветеринарно-санитарния статус на посочените трети страни.

(4)

С Решение 2002/613/ЕО се установява също така и списък на центрове за събиране на сперма, от които държавите-членки разрешават вноса на сперма.

(5)

Понастоящем в списъка са включени няколко центъра за събиране на сперма в Канада и Съединените американски щати. Посочените трети страни са поискали да бъдат направени редица изменения във вписванията за центровете за събиране на сперма на тяхна територия, включени в списъка. Някои от тези изменения се отнасят до административни подробности или заличаване на вече одобрени центрове, а други са свързани с добавянето на нови центрове.

(6)

Канада и Съединените американски щати са предоставили необходимите гаранции относно съответствието на новите центрове за събиране на сперма със съответните условия, определени в Директива 90/429/ЕИО, и тези центрове за събиране на сперма са били официално одобрени за износ към Общността от ветеринарните служби на посочените трети страни. Поради това списъкът на одобрените центрове за събиране на сперма, установен с Решение 2002/613/ЕО, следва да бъде съответно изменен.

(7)

Образецът на ветеринарен сертификат в приложение III към Решение 2002/613/ЕО съдържа ветеринарно-санитарните условия за внос на сперма в Общността. Тези условия не са изцяло съвместими с условията, посочени в Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравето на животните (Здравният кодекс за сухоземните животни), и поради това следва да бъдат актуализирани.

(8)

Освен това в Решение 2007/240/ЕО на Комисията (3) се предвижда, че различните ветеринарни сертификати и удостоверения за общественото здраве и здравето на животните, които се изискват при вноса на живи животни, сперма, ембриони, яйцеклетки и продукти от животински произход в Общността, трябва да се основават на стандартните образци на ветеринарни сертификати, установени в приложение I към него.

(9)

Съобразно това образецът на здравен сертификат, установен в приложение III към Решение 2002/613/ЕО, следва да бъде изменен с оглед на съответните части от Здравния кодекс за сухоземните животни и на съответния стандартен образец, установен с Решение 2007/240/ЕО.

(10)

В приложение IV към Решение 2002/613/ЕО е установен образец на ветеринарен сертификат, който да бъде използван, когато пратките от сперма за внос в Общността идват от Швейцария. В глава VIII(Б), точка 3, буква б) от допълнение 2 към приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (4) обаче се предвиждат специфични изисквания за сертифициране. Посоченото споразумение беше одобрено с Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията относно Споразумение за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Швейцарската конфедерация (5).

(11)

Предвид тези специфични изисквания е целесъобразно пратките от сперма от Швейцария, внасяни в Общността, да бъдат придружавани от здравен сертификат, изготвен в съответствие с образеца, използван при търговията със сперма в рамките на Общността и установен в приложение Г към Директива 90/429/ЕИО, адаптиран според установеното в глава VIII(Б), точка 3 от допълнение 2 към приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти. Поради това приложение IV към Решение 2002/613/ЕО следва да бъде заличено.

(12)

При прилагането на настоящото решение следва да се вземат предвид специфичните изисквания за сертифициране и образците на здравни удостоверения, които могат да бъдат установени в съответствие със Споразумението между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход (6), одобрено с Решение 1999/201/ЕО на Съвета (7).

(13)

При прилагането на настоящото решение следва също така да се вземат предвид специфичните изисквания за сертифициране и образците на здравни удостоверения, които могат да бъдат установени в съответствие със Споразумението между Европейската общност между Европейската общност и Нова Зеландия за санитарните мерки, приложими към търговията с живи животни и продукти от животински произход (8), одобрено с Решение 97/132/ЕО на Съвета (9).

(14)

С оглед на яснотата и последователността в законодателството на Общността Решение 2002/613/ЕО следва да бъде отменено и заменено с настоящото решение.

(15)

С цел да се избегнат смущенията в нормалния ход на търговията, използването на здравни сертификати, издадени в съответствие с Решение 2002/613/ЕО, следва да бъде разрешено за даден преходен период.

(16)

С Директива 2008/73/ЕО на Съвета (10) се изменя Директива 90/429/ЕИО и се въвежда опростена процедура за съставянето и публикуването на списъка на центровете за събиране на сперма в трети страни, одобрени за внос на сперма в Общността.

(17)

Съгласно тази нова процедура, която ще се прилага от 1 януари 2010 г., Комисията вече няма да е отговорна за съставянето на списъка. Списъкът на центровете за събиране на сперма, които са одобрени от компетентния орган на третата страна в съответствие с условията, определени в Директива 90/429/ЕИО, и от които може да бъде изпращана сперма в Общността, ще трябва само да бъде съобщен на Комисията, която след това го предоставя на обществеността за информация.

(18)

Вследствие на новата процедура, въведена с Директива 2008/73/ЕО, срокът на прилагане на разпоредбата относно списъка на одобрените центрове за събиране на сперма, установена с настоящото решение, изтича на 31 декември 2009 г.

(19)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Внос на сперма

Пратки от сперма се внасят в Общността от трети страни само ако отговарят на следните условия:

а)

идват от третите страни, изброени в приложение I;

б)

придружени са от здравен сертификат, изготвен в съответствие с образеца на здравен сертификат, установен в част 1 от приложение II, попълнен в съответствие с обяснителните бележки, изложени в част 2 от приложение II; когато обаче съществуват специфични изисквания за сертифициране, определени в двустранни споразумения между Общността и трети страни, тогава се прилагат посочените изисквания;

в)

отговарят на изискванията, установени в здравния сертификат, посочен в буква б);

г)

идват от център за събиране на сперма, посочен в приложение III.

Член 2

Общи условия по отношение на транспортирането на пратки от сперма към Общността

1.   Пратките от сперма не се транспортират в един и същ контейнер заедно с други пратки от сперма, които:

а)

не са предназначени за въвеждане в Общността, или

б)

са с по-нисък здравен статус.

2.   По време на транспортирането до Общността пратките от сперма се поставят в затворени и запечатани с пломба контейнери и целостта на тази пломба не трябва да се нарушава по време на транспортирането.

Член 3

Отмяна

Решение 2002/613/ЕО се отменя.

Член 4

Преходни разпоредби

Чрез дерогация от член 1, буква б) пратките от сперма, за които са издадени здравни сертификати преди 31 май 2010 г. в съответствие с образците, установени в приложения III и IV към Решение 2002/613/ЕО, се допускат за внос в Общността до 30 юни 2010 г.

Член 5

Приложимост

Настоящото решение се прилага от 15 декември 2009 г.

Член 1, буква г) обаче се прилага само за периода от 15 декември 2009 г. до 31 декември 2009 г.

Член 6

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62.

(2)  ОВ L 196, 25.7.2002 г., стр. 45.

(3)  ОВ L 104, 21.4.2007 г., стр. 37.

(4)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132.

(5)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 71, 18.3.1999 г., стр. 3.

(7)  ОВ L 71, 18.3.1999 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 57, 26.2.1997 г., стр. 5.

(9)  ОВ L 57, 26.2.1997 г., стр. 4.

(10)  ОВ L 219, 14.8.2008 г., стр. 40.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на третите страни, от които държавите-членки разрешават вноса на сперма от домашни животни от рода на свинете

Код по ISO

Наименование на третата страна

Забележки

CA

Канада

 

CH

Швейцария (1)

 

NZ

Нова Зеландия

 

US

Съединени американски щати

 


(1)  Сертификати в съответствие със Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЧАСТ 1

Образец на здравен сертификат за внос на сперма от домашни животни от рода на свинете

Image

Image

Image

Image

Image

ЧАСТ 2

Обяснителни бележки относно сертифицирането

а)

Здравните сертификати се издават от компетентния орган на третата страна износител в съответствие с образеца, установен в приложение II.

Ако държавата-членка по местоназначение го изисква, допълнителните сертификационни изисквания, както и удостоверенията, че са удовлетворени посочените изисквания, също се включват в оригиналния формуляр на здравния сертификат.

б)

Оригиналът на всеки здравен сертификат се състои от един лист хартия или — ако е необходим по-дълъг текст — сертификатът се съставя в такава форма, че всички необходими листове хартия да съставляват единно и неделимо цяло.

в)

Когато в образеца на здравен сертификат се посочва, че някои твърдения се оставят според случая, твърденията, които не са приложими, се зачеркват, като удостоверяващият служител полага инициалите си и поставя печата си, или напълно се заличават от сертификата.

г)

Здравният сертификат се съставя поне на един от официалните езици на държавата-членка, в която ще се извърши инспекцията на граничния пункт на въвеждане на пратката в Общността, и на езика на държавата-членка по местоназначение. Посочените държави-членки могат обаче да разрешат сертификатът да бъде съставен на официалния език на друга държава-членка и придружен, ако е необходимо, от официален превод.

д)

Ако по причини, свързани с идентификацията на артикулите от пратката (таблица в точка I.28 от образеца на здравния сертификат), към сертификата са приложени допълнителни листове, тези листове също се считат за част от оригинала на здравния сертификат чрез полагането на подписа и печата на удостоверяващия служител върху всяка от страниците.

е)

Когато здравният сертификат, в това число и допълнителните таблици, посочени в буква д), съдържа повече от една страница, всяка страница се номерира по следния начин: (номер на страницата) от (общ брой на страниците), изписан в долния край, а в горния край се обозначава с определения от компетентния орган референтен номер на сертификата.

ж)

Оригиналът на здравния сертификат трябва да бъде попълнен и подписан от официален ветеринарен лекар през последния работен ден преди датата на натоварване на пратката за износ в Общността. Компетентните органи на третата страна износител гарантират, че са спазени изисквания за сертифициране, еквивалентни на тези, установени в Директива 96/93/ЕО на Съвета (1).

Цветът на подписа и на печата на официалния ветеринарен лекар следва да е различен от този на печатния текст на здравния сертификат. Същото изискване важи и за печатите, с изключение на релефните печати или водните знаци.

з)

Оригиналът на здравния сертификат трябва да придружава пратката до пристигането ѝ на граничния инспекционен пункт на въвеждане в Общността.

и)

Референтният номер на сертификата, посочен в точки I.2 и II.a от образеца на здравен сертификат, трябва да бъде издаден от компетентния орган на третата страна износител.


(1)  ОВ L 13, 16.1.1997 г., стр. 28.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на одобрените центрове за събиране на сперма, от които държавите-членки разрешават вноса на сперма от домашни животни от рода на свинете

Код по ISO

Номер на одобрението

Наименование и адрес на центъра

КАНАДА

CA

7-AI-100

Aurora GTC

Box 177

Kipling, Saskatchewan

Location SW 15-10-6 W2

CA

8-AI-05

Alberta Swine Genetics Corp.

Box 3310

Leduc

Alberta T9E 6M3

CA

7-AI-96

Hypor

Box 323

Ituna

Saskatchewan S0A 1V0

CA

7-AI-105

Topigs Canada Inc

201-1465 Buffalo Place

Manitoba R3T 1L8

ШВЕЙЦАРИЯ

CH

CH-LU-AI-01S

Suisag, 6213 Knuttwil, Schaubern

A: 041 462 65 50 B: 041 462 65 49

info@suisag.ch

CH

CH-TG-AI-01S

Suisag, 9545 Wängi, Eggetsbühl

A: 041 462 65 50 B: 041 462 65 49

kca@suisag.ch

СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ

US

09IL002

INET * AI, INC.

2429 N. 1950th Avenue

Camp Point, IL 62320


5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/23


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 ноември 2009 година

за установяване на екологични критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността на дървени мебели

(нотифицирано под номер C(2009) 9522)

(текст от значение за ЕИП)

(2009/894/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1980/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. относно ревизирана схема на Общността за присъждане на знака за екомаркировка (1), и по-специално член 6, параграф 1, втора алинея от него,

след консултации със Съвета по екомаркировка на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

По силата на Регламент (ЕО) № 1980/2000 знакът за екомаркировка на Общността може да се присъжда на продукт, притежаващ характеристики, които му позволяват да допринесе значително за подобряване на основните аспекти на околната среда.

(2)

Регламент (ЕО) № 1980/2000 предвижда да се установят конкретните критерии за екомаркировка по продуктови групи, съставени на основата на критериите, изработени от Съвета по екомаркировка на Европейския съюз.

(3)

Екологичните критерии, както и изискванията за оценяване и удостоверяване, следва да бъдат валидни за период от четири години, започващ от датата на приемане на настоящото решение.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета, създаден съгласно член 17 от Регламент (ЕО) № 1980/2000,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Продуктовата група „дървени мебели“ включва свободно стоящи или вградени мебели, използвани за съхраняване или окачване на предмети, лежане, седене, работа или ядене в домашни условия в помещения или на открито, както и използвани за делови цели в помещения. Мебелите, използвани за делови цели, включват канцеларски и училищни мебели, както и мебели за ресторанти и хотели.

Трябва да са изпълнени следните условия:

а)

Масивната дървесина или материалите на базата на дървесина да представляват поне 90 % от теглото на продукта. При изчисляването на теглото може да не се вземат предвид стъклените елементи, ако са лесно заменяеми в случай на повреждане или счупване, както и техническото оборудване и аксесоарите.

б)

Теглото на който и да е отделен материал, различен от масивна дървесина или от материали на базата на дървесина, трябва да не превишава 3 % от общото тегло на продукта. Сумарното тегло на такива материали трябва да не превишава 10 % от общото тегло на продукта.

Член 2

За присъждане на знака за екомаркировка на Общността съгласно Регламент (ЕО) № 1980/2000, даден артикул дървени мебели трябва да попада в продуктовата група, определена в член 1 от настоящото решение, и трябва да удовлетворява екологичните критерии, посочени в приложението.

Член 3

Екологичните критерии за продуктовата група „дървени мебели“, както и съответните изисквания за оценяване и удостоверяване, са валидни за период от четири години, започващ от датата на нотифициране на настоящото решение.

Член 4

Кодовият номер на продуктовата група „дървени мебели“, определен за административни цели, е „36“.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.

За Комисията

Günter VERHEUGEN

Заместник-председател


(1)  ОВ L 237, 21.9.2000 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Цели на критериите

С тези критерии се цели по-специално да се спомогне за намаляване на въздействието на дървените мебели през целия им жизнен цикъл върху околната среда и човешкото здраве.

По-конкретно целите са:

да се използват материали, произведени по по-устойчив начин;

да се намали използването на опасни вещества и се понижат емисиите на замърсители;

конкретният продукт да е изпитан за издръжливост.

Изисквания за оценяване и удостоверяване

Специфичните изисквания за оценяване и удостоверяване са посочени конкретно за всеки критерий. Когато е уместно, могат да бъдат използвани изпитателни методи, различни от посочените за всеки критерий, ако тяхната еквивалентност се признава от компетентния орган, оценяващ заявлението.

Когато от заявителя се изисква да представи документация, анализи, протоколи от изпитания или друго доказателство, удостоверяващо съответствието с критериите, това означава, че тези документи могат да произхождат от заявителя и/или от неговия или неговите доставчици, респективно от техните доставчици и т.н. според случая.

Оценяването на съответствието трябва да бъде извършено от съответно акредитирани лаборатории (когато това е възможно), които отговарят на общите изисквания, определени в стандарт EN ISO 17025.

Когато е целесъобразно, компетентните органи могат да изискат допълнителна документация и да извършат независими проверки.

На компетентните органи се препоръчва да вземат предвид прилагането на признати схеми за управление на околната среда, като например EMAS или ISO14001, и екологични декларации за продукти, когато оценяват заявленията и извършват мониторинг на съответствието с критериите (забележка: прилагането на тези декларации и схеми за управление не е задължително, но е желателно).

КРИТЕРИИ

Освобождавания

Някои от критериите по отношение на материалите не се прилагат в следните случаи:

i)

Материали, различни от масивна дървесина или от материали на базата на дървесина, както и различни от обхващаните от критериите за повърхностна обработка и за сглобяване на мебели, на които се падат по-малко от 3 % от общото тегло на продукта със знак за екомаркировка, може да бъдат изключени от спазването на „изискванията за дървесина и материали на базата на дървесина“.

ii)

Съединителните елементи, като например винтове и гвоздеи, и металният обков за плъзгащи се врати и чекмеджета, са изключени от спазването на всички критерии относно материалите.

Оценяване и удостоверяване: Трябва да се предостави съответна информация за тези материали, които са освободени от спазването на някои критерии. При изчисляване на процентния дял на материалите, които може да са освободени, се взема предвид количеството на тези материали в композитни материали — независимо какъв е процентният дял на композитния материал в крайния мебелен продукт със знак за екомаркировка. При изчисляването на общото тегло не се взема предвид теглото на съединителните елементи.

1.   Описание на продукта

Трябва да се представи описание на продукта (функционално описание, наименование на продукта или идентификационен номер; ако продуктът се произвежда в няколко разновидности — описание на разновидностите, за които се отнася заявлението). Предоставя се информация за общото тегло на продукта, използваните материали в него, включително съединителни елементи и аксесоари, и тяхното съответно тегло.

Оценяване и удостоверяване: Заявителят предоставя на компетентния орган описание на продукта, в което се съдържа горепосочената информация.

2.   Опасни вещества

а)

Към дървеното изделие не може да се добавят никакви вещества или препарати, които са означени или може да бъдат означени към датата на подаване на заявлението с една от следните фрази за риск (или съчетания от тях):

R23: (токсичен при вдишване);

R24: (токсичен при контакт с кожата);

R25: (токсичен при поглъщане);

R26: (силно токсичен при вдишване);

R27: (силно токсичен при контакт с кожата);

R28: (силно токсичен при поглъщане);

R39 (опасност от много тежки необратими последици);

R40 (ограничени данни за канцерогенно действие);

R42 (може да причини сенсибилизация при вдишване);

R43 (може да причини сенсибилизация при контакт с кожата);

R45 (може да причини рак);

R46 (може да причини наследствено генетично увреждане);

R48 (опасност от тежки увреждания на здравето чрез продължително излагане на въздействието на веществото);

R49 (може да причини рак при вдишване);

R50 (силно токсичен за водни организми);

R 51 (токсичен за водни организми);

R 52 (вреден за водни организми);

R 53 (може да причини дълготрайни неблагоприятни последици във водната среда);

R60 (може да увреди възпроизводителната функция);

R61 (може да увреди плода при бременност);

R62 (възможен риск от увреждане на възпроизводителната функция);

R63 (възможен риск от увреждане на плода при бременност);

R68 (възможен риск от необратими последици);

както са посочени в Директива 67/548/ЕИО на Съвета от 27 юни 1967 г. (Директива за опасните препарати) за сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества (1) (Директива за опасните вещества) и нейните последващи изменения, и като се има предвид Директива 1999/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) (Директива за опасните препарати).

Алтернативна възможност е класификацията съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 година относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (3). В този случай не се разрешава добавяне към суровите материали на вещества или препарати, за които към момента на заявлението важи или може да важи някое от следните предупреждения за опасност (или комбинация от тях): H300, H301, H310, H311, H317 H330, H331, H334, H351, H350, H340, H350i, H400, H410, H411, H412, H413, H360F, H360D, H361f, H361d H360FD, H361fd, H360Fd, H360Df, H341, H370, H372.

б)

Продуктът трябва да не съдържа халогенирани органични свързващи вещества, азидирин и полиазидирини, както и пигменти и добавки на основата на:

олово, кадмий, (VI), живак и техните съединения,

арсен, бор и мед,

органичен калай.

в)

В продукта могат да бъдат използвани само такива забавители на горенето, които са химически свързани в свързващото вещество/материала или върху повърхността на свързващото вещество/материала (реактивни забавители на горенето). Ако използваните забавители на горенето са означени с някоя от посочените по-долу фрази за риск R, тези реактивни забавители на горенето следва при прилагане да променят своя химичен характер, така че да няма повече основание за тяхното класифициране по някоя от тези фрази R. (По-малко от 0,1 % от забавителите на горенето върху свързващото вещество/материала могат да останат в състоянието, в което са били преди прилагането).

R40 (ограничени данни за канцерогенно действие),

R45 (може да причини рак),

R46 (може да причини наследствено генетично увреждане),

R49 (може да причини рак при вдишване),

R50 (силно токсичен за водни организми),

R 51 (токсичен за водни организми),

R 52 (вреден за водни организми),

R 53 (може да причини дълготрайни неблагоприятни последици във водната среда),

R60 (може да увреди възпроизводителната функция),

R61 (може да увреди плода при бременност),

R62 (възможен риск от увреждане на възпроизводителната функция),

R63 (възможен риск от увреждане на плода при бременност),

R68 (възможен риск от необратими последици),

както са посочени в Директива 67/548/ЕИО и нейните последващи изменения.

Изключват се забавители на горенето, които са само физически смесени в свързващото вещество/материала (добавени забавители на горенето).

Като алтернативна възможност може да се използва класификацията съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008. В този случай не се разрешава добавяне към суровите материали на вещества или препарати, за които към момента на заявлението важи или може да важи някое от следните предупреждения за опасност (или комбинация от тях): H351, H350, H340, H350i, H400, H410, H411, H412, H413, H360F, H360D, H361f, H361d H360FD, H361fd, H360Fd, H360Df, H341.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи декларация за съответствие с този критерий заедно с списък на съставките и съответна документация, като например информационни листове за безопасност.

3.   Изисквания към дървесината и материала на основата на дървесина

а)   Устойчиво стопанисване на горите

Производителят трябва да води политика на устойчиво снабдяване с дървесина и да прилага система за проследяване и проверка на произхода на дървесината и проследяването ѝ от гората до първия приемателен пункт.

Произходът на цялата дървесина се документира. Производителят трябва да гарантира, че цялата дървесина произхожда от законни източници. Дървесината трябва да не произхожда от защитени райони или райони в официална процедура на обявяване за защита, стари гори и гори с висока консервационна стойност, определени в национални процедури със заинтересованите страни, освен ако покупките не са съобразени с националните разпоредби за консервация.

До 30 юни 2011 г. поне 50 % от масивната дървесина и 20 % от материалите на базата на дървесина, съдържащи се в пуснатите на пазара дървени продукти със знак за екомаркировка, трябва да произхождат или от устойчиво стопанисвани гори, сертифицирани от независими трети страни по схеми, отговарящи на критериите, посочени в параграф 15 от Резолюцията на Съвета от 15 октомври 1998 г. относно стратегията на ЕС за горите и по-нататъшното ѝ развитие, или от рециклирани материали.

От 1 юли 2011 г. до 31 декември 2012 г. поне 60 % от масивната дървесина и 30 % от материалите на базата на дървесина, съдържащи се в пуснатите на пазара дървени продукти със знак за екомаркировка, трябва да произхождат или от устойчиво стопанисвани гори, сертифицирани от независими трети страни по схеми, отговарящи на критериите, посочени в параграф 15 от Резолюцията на Съвета от 15 декември 1998 г. относно стратегията на ЕС за горите и по-нататъшното ѝ развитие, или от рециклирани материали.

От 1 януари 2013 г. поне 70 % от масивната дървесина и 40 % от материалите на базата на дървесина, съдържащи се в пуснатите на пазара дървени продукти със знак за екомаркировка, трябва да произхождат или от устойчиво стопанисвани гори, сертифицирани от независими трети страни по схеми, отговарящи на критериите, посочени в параграф 15 от Резолюцията на Съвета от 15 декември 1998 г. относно стратегията на ЕС за горите и по-нататъшното ѝ развитие, или от рециклирани материали.

Оценяване и удостоверяване: За изпълнение на тези условия заявителят доказва, че при първоначалното пускане на пазара на неговите дървени продукти със знака за екомаркировка след посочените за критерия дати, те ще отговарят на съответното ниво за съдържание на сертифицирана дървесина. Ако това не може да се докаже, компетентният орган ще издаде лиценз за знак за екомаркировка само за периода, за който може да се докаже съответствие. Заявителят представя подходяща документация от доставчика на дървесина, в която да се посочват видовете, количествата и точният произход на дървесината, използвана в производството на мебели. Заявителят представя съответен/ни сертификат/и, показващ/и, че сертификационната система надлежно изпълнява изискванията, посочени в параграф 15 от Резолюцията на Съвета от 15 декември 1998 г. относно стратегията за горското стопанство на ЕС.

Определение: Като материали на базата на дървесина се означават материали, изготвени чрез свързване с лепила и/или туткали на един или повече от следните материали: дървесни влакна и/или обелени или отрязани дървесни листове и/или дървесни остатъци от гори и насаждения, стърготини, остатъци от целулозно-хартиената промишленост и/или рециклирана дървесина. Материалите на базата на дървесина включват: твърд картон, плочи от дървесни влакна, плочи със средна плътност от дървесни влакна, плочи от дървесни частици, плоскости от подредени по дължина дървесни частици (OSB), шперплат и плоскости от масивна дървесина. Понятието „материали на базата на дървесина“ се отнася и за композитни материали, изготвени от плоскости на базата на дървесина, с покритие от пластмаса, пластмасов ламинат, метал или друг материал, както и за готови/полуготови плоскости на базата на дървесина.

Готовите или полуготовите материали на базата на дървесина, както и материалите на базата на дървесина с покритие от пластмаса, пластмасов ламинат, метал или друг материал трябва да отговарят и на критериите за повърхностна обработка в допълнение към критериите, посочени в настоящия раздел.

б)   Рециклирани дървесни влакна

Дървесните отпадъци на потребителите, стърготините или влакната, използвани в производството на материали на базата на дървесина (като изходен материал) трябва поне да съответстват на разпоредбите на промишления стандарт на EPF (Европейската федерация на производителите на дървесни плоскости), както се посочва в параграф 6 от документа „Стандарт на EPF за условията за доставка на рециклирана дървесина“ от 24 октомври 2002 г. Таблица на посочени в стандарта стойности е добавена в допълнение.

Оценяване и удостоверяване: Трябва да се представи декларация, че в производството на материали на базата на дървесина се използват дървесни отпадъци на потребители. Освен това се представят резултати от изпитване, за да се установи дали са спазени пределно допустимите стойности, посочени в допълнението.

в)   Импрегниращи вещества и консерванти

i)

Мебелите за ползване в помещения не се импрегнират.

Използваните при всички останали мебели импрегниращи вещества или консерванти трябва да отговарят на изискванията относно опасни вещества (раздел 2).

ii)

Масивната дървесина да не се обработва след нейния добив с вещества или препарати, съдържащи вещества, включени в някой от следните списъци:

клас 1a (изключително опасни вещества) съгласно препоръчаната от Световната здравна организация (СЗО) класификация на пестицидите по степен на опасност;

клас 1b (много опасни вещества) съгласно препоръчаната от СЗО класификация на пестицидите по степен на опасност.

Освен това обработката на дървесината трябва да бъде в съответствие с разпоредбите на Директива 79/117/ЕИО (4) на Съвета и Директива 76/769/ЕИО (5) на Съвета.

Оценяване и удостоверяване: заявителят представя декларация за съответствие с този критерий, списък на използваните вещества и информационен лист за всяко едно от тях.

г)   Използване на опасни вещества и препарати в производството на материали на базата на дървесина

В допълнение към изискванията в раздел 2 относно опасните вещества, всички вещества и препарати, използвани в производството на материали на базата на дървесина, трябва да отговарят на следните изисквания:

i)

Първичната дървесина да не се обработва с вещества или препарати, съдържащи вещества, включени в някой от следните списъци:

клас 1a (изключително опасни вещества) съгласно препоръчаната от Световната здравна организация (СЗО) класификация на пестицидите по степен на опасност;

клас 1b (много опасни вещества) съгласно препоръчаната от СЗО класификация на пестицидите по степен на опасност.

Освен това обработката на дървесината трябва да бъде в съответствие с разпоредбите на Директива 79/117/ЕИО и Директива 76/769/ЕИО.

ii)

Съдържанието на свободен формалдехид в продукти или препарати, използвани в плоскости, трябва да не превишава 0,3 тегловни процента. Съдържанието на свободен формалдехид в свързващи вещества, лепила и туткали за шперплатови плоскости трябва да не превишава 0,5 тегловни процента.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи съответни декларации, удостоверяващи изпълнението на горепосочените изисквания. За химичните продукти, използвани в производството на материали на базата на дървесина, се представя информационен лист за безопасност на материалите или еквивалентна документация, съдържаща информация за тяхната класификация относно риска за здравето.

д)   Емисии на формалдехид от необработени материали на базата на дървесина

Използването на материали на базата на дървесина в мебели е разрешено, само ако отговарят на следните изисквания:

i)

Плоскост от дървесни частици: за плоскост от дървесни частици в сурово състояние, т.е. преди машинна обработка или нанасяне на покритие, емисията на формалдехид трябва да не превишава 50 % от граничната стойност, която би позволила нейното класифициране като Е1 съгласно стандарта EN 312.

Оценяване и удостоверяване: заявителят и/или неговият/ите доставчик/ци представят доказателства, че материалите на базата на дървесина са в съответствие с това изискване съгласно европейския стандарт EN 312-1.

ii)

Дървесно-влакнеста плоскост: за всяка използвана дървесно-влакнеста плоскост съдържанието на формалдехид трябва да не превишава 50 % от граничната стойност, която би позволила нейното класифициране като A съгласно стандарта EN 622-1. Независимо от това дървесно-влакнестите плоскости, класифицирани в клас A, се приемат, само ако не представляват повече от 50 % от общото съдържание на дървесина и материали на базата на дървесина, използвани в продукта.

Оценяване и удостоверяване: заявителят и/или неговият доставчик представят доказателства, че материалите на базата на дървесина са в съответствие с това изискване съгласно европейския стандарт EN 622-1.

е)   Генно модифицирана дървесина

Продуктът трябва да не съдържа генно модифицирана дървесина.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи декларация, удостоверяваща, че не се използва генно модифицирана дървесина.

4.   Критерии за повърхностна обработка

Под повърхностна обработка се има предвид процесът на повърхностна обработка или на отделни части/елементи на мебелите или на мебелите като цяло.

а)   Повърхностна обработка с пластмаси и метали

Използването на пластмаси и метали е разрешено в размер до 2 % от общото тегло на мебелта. Те трябва да отговарят на посочените в раздел 2 общи изисквания относно опасните вещества.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи съответна документация, показваща съответствие с тези критерии.

б)   Друга повърхностна обработка — без пластмаси и метали

Този критерий е свързан с нанасянето на покритие върху мебели и дървесни материали.

i)   Опасни вещества и препарати (включително съдържание на летливи органични съединения — ЛОС)

Всички използвани материали, вещества и препарати трябва да отговарят на посочените в раздел 2 изисквания относно опасните вещества.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи декларация за спазването на този критерий заедно със списък на съставките и съответна документация, като например информационни листове за материалите и за безопасност.

Освен това химични вещества, класифицирани като вредни за околната среда от техния производител/доставчик в съответствие с класификационната система на Общността (28-о изменение на Директива 67/548/ЕИО), трябва да отговарят на едно от следните 2 ограничения:

Към веществата и препаратите за повърхностна обработка трябва да не се добавят химични вещества, класифицирани като вредни за околната среда в съответствие с Директива 1999/45/ЕО. Въпреки това продуктите могат да съдържат до 5 % летливи органични съединения (ЛОС), както е определено в Директива 1999/13/ЕО на Съвета (6) (ЛОС е всяко органично съединение, което при 293,15 K има налягане на парите 0,01 kPa или по-високо, или което е със съответна летливост при конкретните условия на употреба). Ако продуктът изисква разреждане, съдържанието на разредения продукт трябва да не превишава гореспоменатите пределно допустими стойности.

Съгласно Директива 1999/45/ЕО количеството на използваните вредни за околната среда вещества (влажна боя/лак) трябва да не превишава 14 g/m2 площ на повърхността, а количеството на използваните летливи органични съединения (влажна боя/лак) да не превишава 35 g/m2.

Оценяване и удостоверяване: заявителят представя декларация за съответствие с този критерий заедно с документи, потвърждаващи тази декларация, включително:

пълна рецепта за изготвяне с данни за количествата и номерата по CAS на съставните вещества,

метода на изпитване и получените резултати от изпитването за всички вещества, налични в продукта, съгласно Директива 67/548/ЕИО,

декларация, че са обявени всички съставни вещества,

брой на слоевете покритие и използвано количество за всеки един слой за квадратен метър от повърхността.

Метод на приложение:

Използват се следните стандартни коефициенти на ефективност с цел изчисляване на разхода на продукт за повърхностна обработка и на приложеното количество: за пулверизатор без рециклиране — 50 %, пулверизатор с рециклиране — 70 %, електростатично нанасяне чрез шприцоване — 65 %, шприцоване камбана/диск — 80 %, нанасяне на покритие с валци — 95 %, нанасяне на покритие с ракел — 95 %, вакуумно нанасяне на покритие — 95 %, нанасяне на покритие чрез потапяне — 95 %, нанасяне на покритие чрез обливане — 95 %.

в)   Формалдехид

Емисиите на формалдехид от вещества и препарати за повърхностна обработка, отделящи формалдехид, трябва да са под 0,05 ppm.

Оценяване и удостоверяване: заявителят и/или неговият доставчик трябва да представи декларация, че горепосоченото изискване е изпълнено, заедно с информация за използваните вещества за повърхностна обработка (например под формата на информационни листове за безопасност на материалите).

г)   Пластификатори

Ако в производствения процес се прилага пластифициращо вещество, фталатите трябва да отговарят на посочените в раздел 2 изисквания относно опасните вещества.

Освен това в продукта не са разрешени за използване ди-н-октил фталат (DNOP), ди-изононил фталат (DINP) и ди-изодецил фталат (DIDP).

Оценяване и удостоверяване: заявителят следва да представи декларация за съответствие с този критерий.

д)   Биоциди

Разрешава се използването единствено на биоцидни продукти, съдържащи биоцидни активни вещества, включени в приложение IA към Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7) и позволени за използване в мебели.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи декларация, че изискванията по този критерий са изпълнени, заедно със списък на използваните биоцидни продукти.

5.   Критерии за сглобяването на мебели

Този критерий се отнася за веществата, използвани при сглобяването на мебели за залепването на елементи, т.е. за лепилата.

а)   Опасни вещества в лепила и свързващи вещества

Те трябва да отговарят на посочените в раздел 2 изисквания относно опасните вещества.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи съответни декларации, удостоверяващи изпълнението на горепосочените изисквания. За всеки химичен продукт, използван при сглобяването на мебели, се представя информационен лист за безопасност или еквивалентна документация, съдържаща информация за неговата класификация относно риска за здравето. Представят се протоколи от изпитания или декларация от доставчика относно съдържанието на свободен формалдехид.

б)   ЛОС

Съдържанието на ЛОС в лепилата, използвани при сглобяването на мебели, трябва да не надвишава 5 тегловни процента. (ЛОС е всяко органично съединение, което при 293,15 K има налягане на парите 0,01 kPa или по-високо, или което е със съответна летливост при конкретните условия на употреба.)

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи декларация, в която да посочи всички лепила, използвани при сглобяването на мебели, както и съответствието с този критерий.

6.   Критерии за крайния продукт

а)   Издръжливост и безопасност

Продуктът трябва да отговаря на изискванията на стандартите EN за издръжливост, якост, безопасност и стабилност, приложими към употребата на продукта. Ако не съществува съответен стандарт EN, тогава трябва да се използват изискванията на стандарти ISO. Ако не съществува съответен стандарт EN или ISO, от независима изпитателна институция трябва да се направи оценка на издръжливостта, якостта, безопасността и стабилността на продукта въз основа на конструкцията и избора на материали.

В наръчника за потребителя се дава списък на стандарти, които трябва да бъдат използвани за оценка на издръжливостта.

Предвид на значението на критерия за издръжливост и с цел да се подобри оценката за издръжливост на даден продукт, Съветът по екомаркировка на Европейския съюз предприе инициатива да спомогне за приемането на стандарти EN за издръжливост, които ще трябва да са на разположение за следващото преразглеждане на настоящите критерии.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи декларация заедно с документация относно методите за изпитване, приложени от акредитираната институция, и резултатите от изпитването.

б)   Поддръжка

Трябва да е възможно поддържането на продуктите без разтворители на органична основа.

Производителят трябва да гарантира възможността за снабдяване при поискване с резервни части (оригинални артикули или артикули, изпълняващи еквивалентни функции) за целия действителен период на тяхното промишлено производство и за период от 5 години, считано от датата на спиране на производството на съответната продуктова гама.

Оценяване и удостоверяване: заявителят и/или неговият доставчик трябва да представи декларация заедно с документи, удостоверяващи съответствие с този критерий.

в)   Рециклиране и отпадъци

Трябва да е възможно лесното рециклиране на продукта. На потребителите трябва да се предостави подробно описание на най-подходящите начини за разпореждане с продукта (повторно използване, рециклиране, инициатива на заявителя да го вземе обратно, за производство на енергия), като те бъдат подредени по значение според тяхното въздействие върху околната среда. За всеки един вариант ясно се заявяват предпазните мерки, които трябва да се вземат за ограничаване на въздействието върху околната среда.

Оценяване и удостоверяване: заявителят и/или неговият доставчик трябва да представи информацията, която ще бъде предоставяна на потребителите, и да обоснове съдържащите се в нея препоръки.

г)   Информация за потребителите

Продуктът със знак за екомаркировка трябва да се придружава от следната информация:

информация за каква употреба е пригоден продуктът за домашни или професионални цели (слаба или интензивна, в помещения или на открито);

информация за почистването и поддържането;

инструкция за подмяната от производителя или търговеца на дребно на стъклени елементи (ако има такива) при поискване в случай на тяхното повреждане или счупване;

указание, че следва да се търси информация от местните власти относно най-добрия начин за разпореждане със стари мебели и материали;

инструкция за сглобяване;

указания за най-добро използване от ергономична гледна точка, когато е уместно;

наименование на използваните видове масивна дървесина;

посочване на методите за обработка (химични, биологични, физични) и консервантите, използвани при продукти, предназначени за употреба на открито;

препоръка потребителят да използва продукти със знак за екомаркировка на ЕС за опазване на мебелта в бъдеще.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи информационния материал, придружаващ продукта със знак за екомаркировка.

д)   Опаковка на крайния продукт

Опаковката трябва да отговаря на следните изисквания:

i)

да е изготвена от:

лесен за рециклиране материал;

материали, добити от възобновяеми ресурси;

материали, предназначени за повторна употреба, като например текстилни обвивки;

ii)

трябва да е възможно лесното ръчно разделяне на всички материали в позволяващи рециклиране части, състоящи се от един материал (например картон, хартия, пластмаса, текстил).

Оценяване и удостоверяване: при заявяването трябва да се представи описание на опаковката на продукта заедно със съответната декларация за съответствие с тези критерии.

е)   Информация върху опаковката

Върху опаковката трябва да фигурира следният текст:

„За повече информация относно основанията, поради които на този продукт е присъден символа на Цветето, моля посетете уебсайта: http://www.ecolabel.eu“

Върху опаковката и в наръчника за потребителя трябва да фигурира и следният текст (или текст със същия смисъл):

За повече информация посетете адреса на уебсайта за знака за екомаркировка на Европейския съюз. Допълнителна информация може да се получи от: наименование/адрес на отдела за работа с клиенти на заявителя.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи мостра от опаковката на продукта и от наръчника за потребителя, както и информацията, придружаваща продукта, а също и декларация за съответствие с всички елементи на този критерий.

ж)   Информация, фигурираща върху знака за екомаркировка

Клетка 2 на знака за екомаркировка трябва да съдържа следния текст:

дървесина от добре стопанисвани гори;

ограничено съдържание на опасни вещества;

продуктът е изпитан за издръжливост.

Оценяване и удостоверяване: заявителят трябва да представи мостра от опаковката на продукта, на която да се вижда знакът за екомаркировка, както и декларация за съответствие по този критерий.


(1)  ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 200, 30.7.1999 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 36.

(5)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 201.

(6)  ОВ L 85, 29.3.1999 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1.

Допълнение 1

Пределно допустими стойности за съдържанието на елементи и вещества, позволени в рециклирани дървесни влакна, използвани за производството на материали на базата на дървесина

Елементи и съединения

Пределно допустими стойности

(mg/kg рециклиран материал на базата на дървесина)

Арсен

25

Кадмий

50

Хром

25

Мед

40

Олово

90

Живак

25

Флуор

100

Хлор

1 000

Пентахлорофенол (PCP)

5

Катранени масла (бензо(а)пирен)

0,5


V Актове, приети по силата на Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, считано от 1 декември 2009 г.

АКТОВЕ, ЧИЕТО ПУБЛИКУВАНЕ Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО

5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/33


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1192/2009 НА КОМИСИЯТА

от 4 декември 2009 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 5 декември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 4 декември 2009 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

41,9

MA

40,6

TR

65,6

ZZ

49,4

0707 00 05

MA

49,3

TR

85,0

ZZ

67,2

0709 90 70

MA

46,0

TR

125,4

ZZ

85,7

0805 10 20

AR

70,4

MA

50,6

TR

54,2

ZA

58,0

ZZ

58,3

0805 20 10

MA

71,5

ZZ

71,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

132,8

HR

28,1

TR

77,6

ZZ

79,5

0805 50 10

MA

61,1

TR

66,9

ZZ

64,0

0808 10 80

AU

161,8

CA

56,5

CN

139,8

MK

20,3

US

88,9

ZA

106,2

ZZ

95,6

0808 20 50

CN

36,7

US

218,6

ZZ

127,7


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


Поправки

5.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 320/35


Поправка на Регламент (ЕО) № 954/2006 на Съвета от 27 юни 2006 година относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана, с произход от Хърватска, Румъния, Русия и Украйна, за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/97 и Регламент (ЕО) № 348/2000 относно приключване на междинното преразглеждане и преразглеждането във връзка с изтичане на срока на прилаганите антидъмпингови мита спрямо вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или нелегирана стомана, с произход, inter alia, от Русия и Румъния и от Хърватска и Украйна

( Официален вестник на Европейския съюз L 175 от 29 юни 2006 г. )

(Специално издание 2007 г., глава 11, том 46)

На страница 170 в бележка под линия 1

вместо:

„… IIW doc. IX-535-67.“

да се чете:

„… IIW doc. IX-555-67.“