ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2009.312.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 52 |
|
|
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС |
|
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1139/2009 НА СЪВЕТА
от 20 ноември 2009 година
за отмяна на някои остарели актове на Съвета
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,
като взе предвид предложението от Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Подобряването на прозрачността на правото на Общността е основен елемент от стратегията за по-добро законотворчество, която прилагат институциите на Общността. В тази връзка е подходящо да се премахнат от действащото законодателство тези актове, които вече нямат реално действие. |
(2) |
Решение 91/373/ЕИО на Съвета от 8 юли 1991 г. относно сключването от Европейската икономическа общност на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Съюза на съветските социалистически републики за кредитна гаранция за износа на селскостопански продукти и храни от Общността за Съветския съюз (1) и Регламент (ЕИО) № 599/91 на Съвета от 5 март 1991 г. за въвеждане на кредитна гаранция за износ на селскостопански продукти и храни от Общността, България, Чехословакия, Унгария, Полша, Румъния, Югославия, Литва, Латвия и Естония за Съветския съюз (2) бяха предназначени за справяне с временна ситуация и следователно са изчерпали своето действие. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 3093/95 на Съвета от 22 декември 1995 г. относно митническите ставки, прилагани от Общността в резултат на преговорите по член XXIV.6 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) след присъединяването на Австрия, Финландия и Швеция към Европейския съюз (3) бе включен в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (4) и в резултат на това е изчерпал своето действие. |
(4) |
Решение 96/620/ЕО на Съвета от 1 октомври 1996 г. за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Мароко за установяване от 1 януари 1994 г. на допълнителната сума, която трябва да се приспада от таксите или от митата върху вноса в Общността на необработено маслиново масло с произход от Мароко (5) включваше споразумение, което беше впоследствие заменено, а Решение 2002/958/ЕО на Съвета от 28 ноември 2002 г. относно сключването на споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Мароко за временна дерогация, по отношение на вноса в Общността на домати с произход от Мароко, от Селскостопански протокол № 1 към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна (6) имаше временен характер; следователно те са изчерпали действието си. |
(5) |
Регламент (ЕО) № 1804/98 на Съвета от 14 август 1998 г. за установяване на автономно мито, приложимо спрямо остатъчния материал от производството на царевично нишесте от кодове по КН 2303 10 19 и 2309 90 20 и за въвеждане на тарифна квота за вноса на остатъчен материал от производството на царевично нишесте (храна на основата на царевичен глутен) от кодове по КН 2303 10 19 и 2309 90 20 с произход от Съединените американски щати (7) бе приет в контекста на търговски спор със Съединените американски щати, който по-късно беше уреден и съответно въпросният регламент вече няма практическо значение. |
(6) |
Регламент (ЕО) № 2249/1999 на Съвета от 22 октомври 1999 г. за откриване на тарифна квота на Общността за внос на обезкостено и сушено месо от животни от рода на едрия рогат добитък (8) имаше временен характер и следователно е изчерпал действието си. |
(7) |
Следните мерки по отношение на определени държави са остарели след присъединяването на тези държави към Европейския съюз: i) Решение 85/211/ЕИО на Съвета от 26 март 1985 г. относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма във връзка с точка 2 от Споразумението между Европейската икономическа общност и Социалистическа република Румъния относно търговията с овче и козе месо (9); ii) Решение 93/722/ЕО на Съвета от 23 ноември 1993 г. относно сключването на споразумение между Европейската общност и Република България относно реципрочната защита и контрол върху наименованията на вина (10); iii) Решение 93/724/ЕО на Съвета от 23 ноември 1993 г. относно сключването на споразумение между Европейската общност и Република Унгария относно реципрочната защита и контрол върху наименованията на вина (11); iv) Решение 93/726/ЕО на Съвета от 23 ноември 1993 г. относно сключването на споразумение между Европейската общност и Румъния относно реципрочната защита и контрол върху наименованията на вина (12); v) Регламент (ЕО) № 933/95 на Съвета от 10 април 1995 г. за откриване и управление на тарифни квоти на Общността за определени вина с произход от България, Унгария и Румъния (13); vi) Регламент (ЕО) № 1926/96 на Съвета от 7 октомври 1996 г. за установяване на определени отстъпки под формата на тарифни квоти на Общността за определени селскостопански продукти и предвиждане на адаптиране, като автономна и преходна мярка, на определени селскостопански отстъпки, предвидени в споразуменията за свободна търговия и свързаните с нея въпроси, сключени с Естония, Латвия и Литва, с цел да се вземе предвид Споразумението за селско стопанство, сключено в рамките на многостранните търговски преговори от Уругвайския кръг (14); vii) Регламент (ЕО) № 410/97 на Съвета от 24 февруари 1997 г. относно някои процедури за прилагане на Временното споразумение по търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Република Словения, от друга страна (15); viii) Регламент (ЕО) № 2658/98 на Съвета от 19 януари 1998 г. относно одобряването на размяна на писма между Европейската общност и Република Унгария относно определени режими за внос на селскостопански продукти (16); ix) Решение 1999/86/ЕО на Съвета от 18 май 1998 г. относно сключването на протокол за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Естония, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция към Европейския съюз, както и резултатът от преговорите в областта на селското стопанство от Уругвайския кръг, включващ подобрения в съществуващия преференциален режим (17); x) Регламент (ЕО) № 1037/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно прилагането на специфични мерки за вноса на гроздов сок и гроздова мъст с произход от Кипър (18); xi) Регламент (ЕО) № 678/2001 на Съвета от 26 февруари 2001 г. относно сключването на споразумения под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република България, Република Унгария и Румъния относно реципрочни преференциални търговски отстъпки за някои вина и спиртни напитки (19); xii) Решение 2002/63/ЕО на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно сключването на протокол за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Полша, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция към Европейския съюз, както и резултатът от преговорите в областта на селското стопанство от Уругвайския кръг, включващ подобрения в съществуващия преференциален режим (20); xiii) Регламент (ЕО) № 1361/2002 на Съвета от 22 юли 2002 г. за установяване на отстъпки под формата на тарифни квоти на Общността за определени селскостопански продукти и за адаптиране, като самостоятелна и временна мярка, на някои селскостопански отстъпки, предвидени в Европейското споразумение с Литва (21); xiv) Решение 2003/18/ЕО на Съвета от 19 декември 2002 г. относно сключване на протокол за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Румъния, от друга страна, за да се вземе предвид резултатът от преговорите между страните относно нови взаимни селскостопански отстъпки (22); xv) Решение 2003/285/ЕО на Съвета от 18 март 2003 г. относно сключване на протокол за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Унгария, от друга страна, за да се вземе предвид резултатът от преговорите между страните относно нови взаимни селскостопански отстъпки (23); xvi) Решение 2003/463/ЕО на Съвета от 18 март 2003 г. относно сключване на протокол за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Естония, от друга страна, за да се вземе предвид резултатът от преговорите между страните относно нови взаимни селскостопански отстъпки (24); xvii) Решение 2003/286/ЕО на Съвета от 8 април 2003 г. относно сключване на протокол за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република България, от друга страна, за да се вземе предвид резултатът от преговорите между страните относно нови взаимни селскостопански отстъпки (25); xviii) Решение 2003/298/ЕО на Съвета от 14 април 2003 г. относно сключване на протокол за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Чешката република, от друга страна, за да се вземе предвид резултатът от преговорите между страните относно нови взаимни селскостопански отстъпки (26); xix) Решение 2003/299/ЕО на Съвета от 14 април 2003 г. относно сключване на протокол за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Словашката република, от друга страна, за да се вземе предвид резултатът от преговорите между страните относно нови взаимни селскостопански отстъпки (27); xx) Решение 2003/452/ЕО на Съвета от 26 май 2003 г. относно сключване на протокол за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, действащи в рамките на Европейския съюз, от една страна, и Република Словения, от друга страна, за да се вземе предвид резултатът от преговорите между страните относно нови взаимни селскостопански отстъпки (28); xxi) Решение 2004/484/ЕО на Съвета от 22 септември 2003 г. относно сключване на протокол за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Латвия, от друга страна, за да се вземе предвид резултатът от преговорите между страните относно нови взаимни селскостопански отстъпки (29); |
(8) |
От съображения за правна сигурност и яснота тези остарели регламенти и решения следва да бъдат отменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Регламенти (ЕИО) № 599/91, (ЕО) № 933/95, (ЕО) № 3093/95, (ЕО) № 1926/96, (ЕО) № 410/97, (ЕО) № 1804/98, (ЕО) № 2658/98, (ЕО) № 1037/1999, (ЕО) № 2249/1999, (ЕО) № 678/2001 и (ЕО) № 1361/2002 и pешения 85/211/ЕИО, 91/373/ЕИО, 93/722/ЕО, 93/724/ЕО, 93/726/ЕО, 96/620/ЕО, 1999/86/ЕО, 2002/63/ЕО, 2002/958/ЕО, 2003/18/ЕО, 2003/285/ЕО, 2003/286/ЕО, 2003/298/ЕО, 2003/299/ЕО, 2003/452/ЕО, 2003/463/ЕО и 2004/484/ЕО се отменят.
2. Отмяната на посочените в параграф 1 регламенти и решения не засяга запазването в сила на актовете на Общността, приети въз основа на тези регламенти и решения.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 ноември 2009 година.
За Съвета
Председател
E. ERLANDSSON
(1) ОВ L 202, 25.7.1991 г., стp. 39.
(2) ОВ L 67, 14.3.1991 г., стp. 21.
(3) ОВ L 334, 30.12.1995 г., стр. 1.
(4) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(5) ОВ L 277, 30.10.1996 г., стр. 35.
(6) ОВ L 333, 10.12.2002 г., стp. 21.
(7) ОВ L 233, 20.8.1998 г., стр. 1.
(8) ОВ L 275, 26.10.1999 г., стр. 2.
(9) ОВ L 96, 3.4.1985 г., стр. 30.
(10) ОВ L 337, 31.12.1993 г., стр. 11.
(11) ОВ L 337, 31.12.1993 г., стр. 93.
(12) ОВ L 337, 31.12.1993 г., стр. 177.
(13) ОВ L 96, 28.4.1995 г., стр. 1.
(14) ОВ L 254, 8.10.1996 г., стр. 1.
(15) ОВ L 62, 4.3.1997 г., стр. 5.
(16) ОВ L 336, 11.12.1998 г., стр. 1.
(17) ОВ L 29, 3.2.1999 г., стр. 9.
(18) ОВ L 127, 21.5.1999 г., стр. 5.
(19) ОВ L 94, 4.4.2001 г., стр. 1.
(20) ОВ L 27, 30.1.2002 г., стр. 1.
(21) ОВ L 198, 27.7.2002 г., стр. 1.
(22) ОВ L 8, 14.1.2003 г., стр. 18.
(23) ОВ L 102, 24.4.2003 г., стр. 32.
(24) ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 31.
(25) ОВ L 102, 24.4.2003 г., стр. 60.
(26) ОВ L 107, 30.4.2003 г., стр. 12.
(27) ОВ L 107, 30.4.2003 г., стр. 36.
(28) ОВ L 152, 20.6.2003 г., стр. 22.
(29) ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 78.
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/4 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1140/2009 НА СЪВЕТА
от 20 ноември 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1234/2007 за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
С цел преструктуриране на млекопроизводството в Общността член 75, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (2) дава на държавите-членки възможността да предоставят обезщетения на производители, които решават да спрат за постоянно производството на част или на цялото количество произвеждано от тях мляко и да върнат така освободените индивидуални квоти в националния резерв. |
(2) |
С цел по-нататъшно стимулиране на необходимото преструктуриране таксата за свръхпроизводство, платима от млекопроизводителите съгласно член 78, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, следва да се изчислява въз основа на националната квота, намалена с индивидуалните квоти, изкупени съгласно член 75, параграф 1, буква а), при условие че посочените освободени квоти останат в националния резерв през съответната квотна година. |
(3) |
Поради необходимостта от укрепване на финансовите инструменти за по-нататъшно преструктуриране на сектора на държавите-членки следва да бъде разрешено да използват за същите цели на преструктурирането допълнителните парични средства, събрани въз основа на новия метод за изчисление. |
(4) |
Настоящият метод за изчисление следва да се прилага временно за дванадесетмесечните периоди, които започват на 1 април 2009 г. и на 1 април 2010 г. и то само по отношение на доставките на мляко, за да се ограничи мярката до необходимата степен. |
(5) |
Член 186 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 предвижда, че Комисията може да предприеме мерки в случай на смущения в пазарите на някои земеделски продукти, когато цените на вътрешния пазар нарастват или падат значително. Млякото и млечните продукти обаче не са обхванати в посочения член. |
(6) |
С оглед на сериозните трудности и увеличаващата се променливост на цените на пазара за млечни продукти е уместно да се разшири приложното поле на член 186 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 до мляко и млечни продукти, като по този начин се даде възможност на Комисията да реагира на смущенията в пазара бързо и гъвкаво. |
(7) |
Регламент (ЕО) № 1234/2007 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1234/2007 се изменя, както следва:
1. |
Член 78 се изменя, както следва:
|
2. |
В член 79 се добавя следният параграф: „За дванадесетмесечните периоди, които започват на 1 април 2009 г. и на 1 април 2010 г. и по отношение на доставките таксата за свръхпроизводство се разпределя изцяло в съответствие с членове 80 и 83 между производителите, допринесли за превишаване на националната квота, установена чрез прилагане на член 78, параграф 1а.“; |
3. |
В член 186 буква а) се заменя със следното:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 ноември 2009 година.
За Съвета
Председател
E. ERLANDSSON
(1) Становище от 22 октомври 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1141/2009 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 27 ноември 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MA |
37,9 |
MK |
54,6 |
|
TR |
61,2 |
|
ZZ |
51,2 |
|
0707 00 05 |
MA |
52,9 |
TR |
76,1 |
|
ZZ |
64,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
40,4 |
TR |
124,9 |
|
ZZ |
82,7 |
|
0805 20 10 |
MA |
67,6 |
ZZ |
67,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
48,0 |
HR |
67,0 |
|
MA |
63,0 |
|
TR |
74,1 |
|
ZZ |
63,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
64,7 |
TR |
68,8 |
|
ZZ |
66,8 |
|
0808 10 80 |
AU |
142,2 |
CA |
105,6 |
|
CN |
108,9 |
|
MK |
20,3 |
|
US |
97,5 |
|
XS |
24,5 |
|
ZA |
115,0 |
|
ZZ |
87,7 |
|
0808 20 50 |
CN |
68,5 |
TR |
91,0 |
|
US |
163,7 |
|
ZZ |
107,7 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/8 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1142/2009 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1126/2008 за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разяснение 17 на Комитета за разяснения на международните стандарти за финансово отчитане (КРМСФО)
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. за прилагането на международните счетоводни стандарти (1), и по-специално член 3, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията (2) бяха приети някои международни стандарти и разяснения, които съществуваха към 15 октомври 2008 г. |
(2) |
На 27 ноември 2008 г. Комитетът за разяснения на международните стандарти за финансово отчитане (КРМСФО) публикува разяснение 17 на КРМСФО Разпределения на непарични активи на собствениците, наричано по-долу „КРМСФО 17“. КРМСФО 17 е разяснение, което внася яснота и насоки по отношение на отчитането на разпределенията на непарични активи на собствениците на предприятия. |
(3) |
Допитването до Техническата експертна група (ТЕГ) към Европейската консултативна група за финансова отчетност (ЕКГФО) потвърди, че КРМСФО 17 удовлетворява техническите критерии за приемане, посочени в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002. В съответствие с Решение 2006/505/ЕО на Комисията от 14 юли 2006 г. за създаване на група за проучване на становищата относно счетоводните стандарти, предназначена да консултира Комисията за обективността и неутралитета на становищата на Европейската консултативна група за финансова отчетност (ЕКГФО) (3), групата за проучване на становищата относно счетоводните стандарти разгледа становището на ЕКГФО за приемане на измененията и го представи на Комисията като неутрално и обективно. |
(4) |
Приемането на КРМСФО 17 предполага като логическо следствие изменения на Международен стандарт за финансово отчитане (МСФО) 5 и Международен счетоводен стандарт (МСС) 10 с цел да се осигури съгласуваност между международните счетоводни стандарти. |
(5) |
Следователно Регламент (ЕО) № 1126/2008 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Предвидените в настоящия регламент мерки са съобразени със становището на Регулаторния комитет по счетоводство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 1126/2008 се изменя, както следва:
1. |
Вмъква се разяснение 17 на Комитета за разяснения на международните стандарти за финансово отчитане (КРМСФО) Разпределения на непарични активи на собствениците, както е посочено в приложението към настоящия регламент; |
2. |
Международен стандарт за финансово отчитане (МСФО) 5 се изменя, както е предвидено в приложението към настоящия регламент; |
3. |
Международен счетоводен стандарт (МСС) 10 се изменя, както е предвидено в приложението към настоящия регламент; |
Член 2
Всяко предприятие прилага КРМСФО 17 и измененията на МСФО 5 и МСС 10, както е посочено в приложението към настоящия регламент, най-късно от датата, на която започва неговата първа финансова година след 31 октомври 2009 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Charlie McCREEVY
Член на Комисията
(1) ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1.
(2) ОВ L 320, 29.11.2008 г., стр. 1.
(3) ОВ L 199, 21.7.2006 г., стр. 33.
ПРИЛОЖЕНИЕ
МЕЖДУНАРОДНИ СЧЕТОВОДНИ СТАНДАРТИ
КРМСФО 17 |
Разяснение 17 на КРМСФО Разпределения на непарични активи на собствениците |
Възпроизвеждането е разрешено на територията на Европейското икономическо пространство. Всички права са запазени извън ЕИП с изключение на правото за възпроизвеждане за лична употреба или други честни сделки. Допълнителна информация може да се получи от СМСС на адрес www.iasb.org
КРМСФО РАЗЯСНЕНИЕ 17
Разпределения на непарични активи на собствениците
ПРЕПРАТКИ
— |
МСФО 3 Бизнес комбинации (преработен 2008 г.) |
— |
МСФО 5 Нетекущи активи, държани за продажба, и преустановени дейности |
— |
МСФО 7 Финансови инструменти: оповестяване |
— |
МСС 1 Представяне на финансови отчети (преработен през 2007 г.) |
— |
МСС 10 Събития след датата на баланса |
— |
МСС 27 Консолидирани и индивидуални финансови отчети (изменен през май 2008 г.) |
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
1 |
Понякога предприятието разпределя активи, различни от парични средства (непарични активи), като дивиденти на собствениците си (1), в качеството им на собственици. В тези ситуации предприятието може също да даде на собствениците си правото на избор да получат или непарични активи, или парични средства. КРМСФО получи искания за насоки за начина, по който предприятието следва да отчете счетоводно тези разпределения. |
2 |
Международните стандарти за финансово отчитане (МСФО) не предоставят насоки за това как предприятието трябва да оценява разпределенията към собствениците си (наричани общо дивиденти). МСС 1 изисква от предприятието да представи подробна информация за дивидентите, признати като разпределения към собствениците, или в отчета за промени в собствения капитал, или в пояснителните приложения към финансовия отчет. |
ОБХВАТ
3 |
Настоящото разяснение е приложимо за следните видове нереципрочни разпределения на активи от предприятието към собствениците в качеството им на такива:
|
4 |
Настоящото разяснение е приложимо единствено по отношение на разпределения, при които всички собственици на един и същи клас капиталови инструменти се третират равнопоставено. |
5 |
Настоящото разяснение не е приложимо по отношение на разпределение на непаричен актив, който в крайна сметка се контролира от едно и също лице или лица както преди, така и след разпределението. Това изключение е приложимо за отделните, индивидуалните и консолидираните финансови отчети на предприятие, което извършва разпределението. |
6 |
В съответствие с параграф 5 настоящото разяснение не е приложимо, когато непаричният актив в крайна сметка се контролира от същите лица както преди, така и след разпределението. Параграф Б2 от МСФО 3 упоменава, че „Група физически лица се считат за контролиращи дадено предприятие, когато в резултат на договорни условия те колективно притежават властта да управляват финансовата и оперативна политика на това предприятие така, че да извличат ползи от неговите дейности“. Следователно, за да бъде едно разпределение извън обхвата на настоящото разяснение въз основа на това, че едни и същи лица контролират актива както преди, така и след разпределението, група от индивидуални акционери, получаващи разпределението, трябва да има в резултат на договорни споразумения такава крайна колективна власт върху предприятието, извършващо разпределението. |
7 |
В съответствие с параграф 5 настоящото разяснение не е приложимо, когато предприятието разпределя част от участията си в собствеността на дъщерно предприятие, но запазва контрола върху него. Предприятието, извършващо разпределение, което води до признаване от страна на предприятието на неконтролиращо участие в неговото дъщерно предприятие, отчита счетоводно това разпределение в съответствие с МСС 27 (изменен през 2008 г.). |
8 |
Настоящото разяснение разглежда единствено счетоводното отчитане от страна на предприятието, което извършва разпределението на непаричния актив. То не разглежда счетоводното отчитане от страна на акционерите, които получават това разпределение. |
ВЪПРОСИ
9 |
Когато предприятието декларира разпределение и има задължение да разпредели съответните активи на собствениците си, то трябва да признае пасив за задължението за изплащане на дивиденти. Следователно настоящото разяснение разглежда следните въпроси:
|
КОНСЕНСУС
Кога да се признае задължение за изплащане на дивиденти
10 |
Задължението за изплащане на дивидент следва да се признае, когато дивидентът е надлежно оторизиран и вече не е предмет на преценка от страна на предприятието, т.е. на датата:
|
Оценяване на задължението за изплащане на дивиденти
11 |
Предприятието оценява задължението за разпределяне на непарични активи като дивидент на собствениците си по справедливата стойност на актива, който следва да бъде разпределен. |
12 |
Ако предприятието даде на собствениците право на избор да получат или непаричен актив, или парични средства, то предприятието следва да направи приблизителна оценка на задължението за изплащане на дивиденти, като разгледа справедливата стойност на двете възможности и на свързаната с тях вероятност собствениците да изберат всяка една от тях. |
13 |
В края на всеки отчетен период и към датата на уреждането предприятието извършва преглед и коригира балансовата стойност на задължението за изплащане на дивидент, като промените в балансовата стойност на задължението за изплащане на дивидент се признават в собствения капитал като корекция на сумата на разпределението. |
Счетоводно отчитане на каквато и да било разлика между балансовата стойност на разпределените активи и балансовата стойност на задължението за изплащане на дивиденти, когато предприятието уреди това задължение
14 |
Когато предприятието уреди задължението за изплащане на дивиденти, то трябва да признае каквато и да било разлика, ако има такава, между балансовата стойност на разпределените активи и балансовата стойност на задължението за изплащане на дивиденти в печалбата или загубата. |
Представяне и оповестявания
15 |
Предприятието следва да представя разликата, описана в параграф 14, като отделна позиция по ред в печалбата или загубата. |
16 |
Предприятието оповестява следната обща информация, ако е приложима:
|
17 |
Ако след края на отчетния период, но преди финансовият отчет да бъде одобрен за публикуване, предприятието декларира дивидент за разпределение на непаричен актив, то следва да оповести:
|
ДАТА НА ВЛИЗАНЕ В СИЛА
18 |
Предприятието прилага настоящото разяснение с бъдеща дата за годишни периоди, започващи на или след 1 юли 2009 г. Не е разрешено прилагането с обратна сила. Разрешава се по-ранно прилагане. Ако предприятието прилага настоящото разяснение за период, започващ преди 1 юли 2009 г., предприятието следва да оповести този факт, а също и да приложи МСФО 3 (преработен през 2008 г.), МСС 27 (изменен през май 2008 г.) и МСФО 5 (изменен чрез настоящото разяснение). |
(1) Параграф 7 от МСС 1 определя собствениците като притежателите на инструменти, класифицирани като собствен капитал.
Приложение
Изменения в МСФО 5
Нетекущи активи, държани за продажба, и преустановени дейности
Добавя се параграф 5А.
ОБХВАТ
5А |
Изискванията за класификация, представяне и оценка в настоящия МСФО, приложими за нетекущ актив (или група за изваждане от употреба), който е класифициран като държан с цел продажба, са приложими и по отношение на нетекущ актив (или група за изваждане от употреба), класифициран като държан за разпределение към собствениците в качеството им на такива (държан за разпределение към собствениците). |
След параграф 5А заглавието и параграф 8 се променят и се добавя параграф 12А.
КЛАСИФИКАЦИЯ НА НЕТЕКУЩИ АКТИВИ (ИЛИ ГРУПИ ЗА ИЗВАЖДАНЕ ОТ УПОТРЕБА) КАТО ДЪРЖАНИ С ЦЕЛ ПРОДАЖБА ИЛИ КАТО ДЪРЖАНИ ЗА РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ КЪМ СОБСТВЕНИЦИТЕ
8 |
За да бъде продажбата много вероятна, съответното ниво на ръководство трябва да се е ангажирало с план за продажба на актива (или групата за изваждане от употреба) и трябва да е започната активна програма за намиране на купувач и осъществяване на плана. Освен това, активът (или групата за изваждане от употреба) трябва да бъде активно предлаган за продажба на цена, която е близка до текущата му справедлива стойност. В допълнение, продажбата трябва да се очаква да отговори на изискванията за признаване като реализирана продажба в рамките на една година от датата на класификацията, с изключение на позволеното в параграф 9, и действията, необходими за реализация на плана, трябва да показват, че е малко вероятно в него да бъдат направени съществени промени или той да бъде оттеглен. Вероятността за одобрение от страна на акционерите (ако се изисква съгласно юрисдикцията) трябва да се разгледа като част от преценката дали продажбата е много вероятна. |
12А |
Нетекущ актив (или група за изваждане от употреба) се класифицира като държан за разпределение към собствениците, когато предприятието е поело ангажимент да разпредели актива (или групата за изваждане от употреба) към собствениците. За тази цел активите трябва да са на разположение за незабавно разпределение в настоящото им състояние и разпределението трябва да е много вероятно. За да бъде разпределението много вероятно, трябва да са започнати действия за приключване на разпределението и трябва да се очаква то да бъде завършено в рамките на една година от датата на класификацията. Действията, необходими за приключване на разпределението, трябва да посочват, че е малко вероятно в разпределението да бъдат направени съществени промени или то да бъде оттеглено. Вероятността за одобрение от страна на акционерите (ако се изисква съгласно юрисдикцията) трябва да се разгледа като част от преценката дали разпределението е много вероятно. |
Добавят се параграф 15А и бележка под линия.
ОЦЕНЯВАНЕ НА НЕТЕКУЩИ АКТИВИ (ИЛИ ГРУПИ ЗА ИЗВАЖДАНЕ ОТ УПОТРЕБА), КЛАСИФИЦИРАНИ КАТО ДЪРЖАНИ ЗА ПРОДАЖБА
15А |
Предприятието следва да оценява нетекущ актив (или група за изваждане от употреба), класифициран като държан за продажба, по по-ниската от неговата балансова стойност и справедливата стойност, намалена с разходите за продажбата (1). |
Добавя се параграф 44Г.
ДАТА НА ВЛИЗАНЕ В СИЛА
44Г |
Параграфи 5А, 12А и 15А са добавени, а параграф 8 е изменен чрез КРМСФО 17 Разпределения на непарични активи на собствениците през ноември 2008 г. Тези изменения следва да се прилагат за бъдещи периоди по отношение на нетекущи активи (или групи за изваждане от употреба), които са класифицирани като държани за разпределение към собствениците за годишни периоди, започващи на или след 1 юли 2009 г. Не е разрешено прилагането с обратна сила. Разрешава се по-ранно прилагане. Ако предприятието прилага измененията за период, започващ преди 1 юли 2009 г., предприятието следва да оповести този факт, а също и да приложи МСФО 3 Бизнес комбинации (преработен през 2008 г.), МСС 27 (изменен през май 2008 г.) и КРМСФО 17. |
Изменение в МСС 10
Събития след датата на баланса
Изменя се параграф 13.
ДИВИДЕНТИ
13 |
Ако дивиденти бъдат декларирани след отчетния период, но преди финансовият отчет да бъде одобрен за публикуване, дивидентите не се признават като пасив в края на отчетния период, тъй като към тази дата не съществува задължение. Тези дивиденти се оповестяват в пояснителните приложения съгласно МСС 1 Представяне на финансови отчети. |
(1) Разходите за разпределяне са вътрешноприсъщи разходи, директно свързани с разпределението, с изключение на финансовите разходи и разходите за данък върху доходите.
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/14 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1143/2009 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания — Picodon de l’Ardèche ou Picodon de la Drôme (ЗНП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея и съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Франция за одобряване на промените в някои елементи от спецификацията на защитеното наименование за произход „Picodon de l’Ardèche ou Picodon de la Drôme“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (2). |
(2) |
Заявката за промени се отнася, освен всичко друго, и до промяната на названието на продукта от „Picodon de l’Ardèche ou Picodon de la Drôme“ на „Picodon“. Става въпрос за традиционно наименование, което в съответствие с член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 се счита за наименование за произход и отговаря на същите условия като предвидените за защитено наименование за произход. Наименованието Picodon съответства на съкратената форма, общоприета и обичайно използвана в търговията и в говоримия език за обозначаването на продукта, получен в съответствие със спецификацията. |
(3) |
Направените промени засягат и уточнения относно определението и използваните от производителите практики в процеса на производство на продукта. Официалното им вписване в спецификацията цели предпазването на наименованието от възможни отклонения и по-доброто охарактеризиране на продукта, като се наблегне на свързаността с произхода му. Освен това названието на националната наредба за защита на наименованието е било актуализирано. |
(4) |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз (3) заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от горепосочения регламент. Комисията не получи нито едно възражение съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 и следователно промените трябва да бъдат одобрени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобряват се публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз промени в спецификацията, свързана с посоченото в приложението към настоящия регламент название.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(2) ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1.
(3) ОВ C 74, 28.3.2009 г., стp. 74.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора:
Клас 1.3 Сирена
ФРАНЦИЯ
Picodon (ЗНП)
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/16 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1144/2009 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 474/2006 за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (1), и по-специално член 4 от него,
като се има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 474/2006 на Комисията от 22 март 2006 г. бе създаден списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, съгласно глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 (2). |
(2) |
В съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2111/2005 някои държави-членки предоставиха на Комисията информация, която е от значение в контекста на актуализирането на списъка на Общността. Трети държави също предоставиха такава информация. Въз основа на това списъкът на Общността следва да се актуализира. |
(3) |
Комисията уведоми всички засегнати въздушни превозвачи директно или, когато това бе невъзможно, чрез органите, отговарящи за техния регулаторен надзор, като посочи съществените факти и съображения, които биха залегнали в основата на решение за налагане на оперативна забрана за тях в границите на Общността или за изменение на условията за оперативна забрана, наложена на въздушен превозвач, включен в списъка на Общността. |
(4) |
Комисията даде възможност на засегнатите въздушни превозвачи да се консултират с предоставените от държавите-членки документи, да представят писмени коментари и да направят устни изложения пред Комисията в рамките на 10 работни дни, а също и пред Комитета за авиационна безопасност, създаден с Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на техническите изисквания и административните процедури в областта на гражданското въздухоплаване (3). |
(5) |
Органите, отговорни за регулаторния надзор на съответните въздушни превозвачи, се консултираха с Комисията, както и, в особени случаи, с някои държави-членки. |
(6) |
Комитетът за авиационна безопасност е изслушал изложенията на Европейската агенция за авиационна безопасност (EASA) и на Комисията относно проектите за техническа помощ, реализирани в страни, които са засегнати от Регламент (ЕО) № 2111/2005. Той беше информиран за молбите за допълнителна техническа помощ и сътрудничество, за да се подобри административния и техническия капацитет на органите за гражданско въздухоплаване с оглед отстраняване на всички несъответствия с приложимите международни стандарти. |
(7) |
Комитетът за авиационна безопасност беше информиран също така за мерките за изпълнение, предприети от EASA и държавите-членки, за да се гарантира поддържането на летателната годност и техническото обслужване на въздухоплавателните средства, регистрирани в Европейската общност и експлоатирани от въздушни превозвачи, лицензирани от органите за гражданско въздухоплаване на трети държави. |
(8) |
Регламент (ЕО) № 474/2006 следва да бъде съответно изменен. |
(9) |
След получената информация от проведени наземни инспекции по SAFA на въздухоплавателни средства на определени въздушни превозвачи от Общността, както и от специални инспекции и одити по области, проведени от техните национални въздухоплавателни органи, някои държави-членки са предприели определени мерки за изпълнение. За тези мерки те уведомиха Комисията и Комитета за авиационна безопасност: компетентните органи на Литва отнеха свидетелството за авиационен оператор (САО) на въздушния превозвач FLYLAL Lithuanian Airlines, а компетентните органи на Испания стартираха процедурата за временно спиране на САО на въздушния превозвач Euro Continental на 30 октомври 2009 г. |
(10) |
Има потвърдени доказателства за сериозни пропуски по отношение на безопасността от страна на Albanian airlines МАК, лицензиран в Албания. Тези пропуски бяха идентифицирани от Франция, Германия, Италия, както и от други държави от Европейската конференция за гражданска авиация (ЕКГА) по време на наземни инспекции, осъществени по програмата SAFA (4). Тези пропуски се отнасят главно до въздухоплавателни средства от тип MD82. |
(11) |
Albanian Airlines MAK реагира адекватно и своевременно на запитването от страна на органите за гражданско въздухоплаване на Франция, Германия и Италия относно корективните действия, предприети за отстраняването на тези пропуски по отношение на безопасността. |
(12) |
Компетентните органи на Албания (DGCA) обаче потвърдиха, че установените пропуски от инспекциите на SAFA всъщност сочат системни пропуски в експлоатацията и в системата за качество на Albanian Airlines MAK. DGCA проведе задълбочено разследване на спазването на приложимите стандарти за безопасност от страна на въздушния превозвач, в резултат на което те решиха да наложат ограничения на полетите и структурни промени на въздушния превозвач. По-специално DGCA уведоми Комитета за авиационна безопасност, че въздухоплавателният флот е намален от 3 на 2 въздухоплавателни средства и че въздухоплавателното средство от тип MD-82 с регистрация ZA-ASA е изключено от САО на Albanian Airlines и отписано на 1 октомври 2009 г. Освен това на 23 октомври DGCA ограничи полетите на въздушния превозвач до нивото и дестинациите, съществуващи на тази дата, и поиска въздушният превозвач да промени с незабавно действие своето ръководство и да засили системите за управление на качеството и за управление на безопасността. |
(13) |
DGCA направи изложение пред Комитета по авиационна безопасност на 11 ноември, което потвърди, че тези корективни действия са приложени и се счита, че те ефективно решават проблема с установените пропуски по отношение на безопасността. |
(14) |
Компетентните органи на Албания показаха, че са взели мерки за гарантиране на надзора на безопасността на Albanian Airlines MAK. |
(15) |
Компетентните органи на Албания се приканват да ускорят изпълнението на плана за действие, посочен в съображение 32 от Регламент (ЕО) № 787/2007 (5), като им беше напомнено за техния ангажимент, посочен в съображение 33 от същия регламент, да не издават повече САО, докато програмата за преструктуриране не се приложи задоволително. В тази връзка Албания се приканва да ускори изграждането на капацитета на DGCA, за да гарантира, че непрекъснатият надзор на въздушните превозвачи, лицензирани в Албания, се извършва устойчиво и в съответствие с приложимите стандарти за безопасност. |
(16) |
Европейската агенция за авиационна безопасност ще извърши стандартизационна инспекция на Албания в началото на 2010 г., за да провери изпълнението на приложимите изисквания за безопасност от компетентните органи и от предприятията под техен надзор. |
(17) |
В съответствие с Регламент (ЕО) № 619/2009 (6) и след представянето на план за корективни действия през юни 2009 г. компетентните органи на Египет представиха четири месечни доклада, обхващащи юли, август, септември и октомври 2009 г., за да покажат състоянието на изпълнението на плана въз основа на проверките на тези органи. Освен тези доклади, чието ударение е поставено върху наземни инспекции на въздухоплавателните средства на Egypt Air, от компетентните органи на Египет беше поискано да предоставят одитните доклади за техническото обслужване, поддържането на летателна годност и летателната експлоатация, които са извършили на въздушния превозвач. На 10 ноември компетентните органи на Египет предадоха доклад за инспекция на базата на Egypt Air през октомври 2009 г., която доведе до подновяване на САО на въздушния превозвач. Не бяха предадени одитните доклади за поддържане на летателната годност, летателна и наземна експлоатация. Предоставените документи показват, че, въпреки че въздушният превозвач е постигнал значителен напредък, се очакват допълнителни подобрения в областта на техническото обслужване, техниката и експлоатацията. |
(18) |
Компетентните органи на Египет са се ангажирали също да предоставят информация относно задоволителното отстраняване на пропуските, констатирани преди това при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на Egypt Air през 2008 и 2009 година. За тази цел компетентните органи на Египет изпратиха съответна кореспонденция до някои държави-членки, в които въздухоплавателни средства на Egypt Air са били подложени на наземни инспекции през периода от 1 януари 2008 г. до 30 септември 2009 г. Продължава процесът на отстраняване на тези констатации, като той ще се проверява редовно. |
(19) |
Комитетът за авиационна безопасност признава усилията, положени от превозвача за изпълнение на действията, необходими за отстраняване на проблемите по безопасността, както и подчертаната готовност за сътрудничество, показана както от превозвача, така и от компетентните органи на Египет. Все пак поради обхвата и обема на плана за корективни действия и необходимостта да се намерят устойчиви решения на установените преди това пропуски по отношение на безопасността, от компетентните органи на Египет се иска да продължат да изпращат месечни доклади относно проверки на изпълнението на този план и на отстраняването на констатираните пропуски по време на инспекциите по SAFA заедно с всички други доклади за одити на Egypt Air, които тези органи извършат. |
(20) |
При изпълнение на плана за корективни действия, компетентните органи на Египет следва да извършат окончателен одит и да съобщят резултатите на Комисията заедно с всички препоръки. Комисията си запазва правото да направи проверка на изпълнението на корективните мерки от въздушния превозвач посредством посещение от страна на Европейската агенция за авиационна безопасност със съдействието на държавите-членки. Междувременно държавите-членки ще продължат да гарантират, че броят на проверките на Egypt Air ще бъде повишен, за да се осигури база за преразглеждане на този случай на следващата сесия на Комитета за авиационна безопасност. |
(21) |
В съответствие с регламенти (ЕО) № 715/2008 и (ЕО) № 1131/2008 (7) държавите-членки продължиха да проверяват действителното спазване от страна на Yemenia на действащите стандарти за безопасност чрез редовни наземни инспекции на неговите въздухоплавателни средства, кацащи на летища в Общността. През 2009 г. Франция, Германия, Италия и Обединеното кралство съобщиха за такива инспекции. Комисията получи документация, доказваща, че въздушният превозвач е реагирал адекватно и своевременно за отстраняване на констатациите, формулирани при тези инспекции. |
(22) |
След приемането на Регламент (ЕО) № 619/2009 Комисията получи допълнителна информация от компетентните органи на Република Йемен, както и от превозвача Yemenia Yemen Airways, относно изпълнението на плана за корективни действия в областта на техническото обслужване и експлоатацията. |
(23) |
Компетентните органи на Република Йемен уведомиха Комисията за извършените от тях проверки на съоръженията за техническо обслужване на Yemenia след спиране на действието на одобрението за организация за техническо обслужване EASA.145.0177 с цел проверка на спазването от Yemenia на йеменския стандарт YCAR-145. Компетентните органи на Република Йемен предадоха ревизиран план за корективни действия от Yemenia от 15 септември 2009 г. след одит от Службата по гражданско въздухоплаване и метеорология (CAMA) на организацията за техническо обслужване на Yemenia в съответствие с националните изисквания (YCAR-145) заедно с последващ одит от CAMA от дата 20 септември 2009 г. Двата документа показват, че всички констатирани пропуски са отстранени. Освен това на заседанието на Комитета за авиационна безопасност на 10 ноември 2009 г. CAMA предостави отделни подкрепящи документи за отстраняване на констатираните пропуски. |
(24) |
Освен това Комитетът за авиационна безопасност беше информиран за положителната оценка, дадена на този етап от EASA и компетентните органи на Франция по отношение на изпълнението на корективните действия от страна на Yemenia с оглед възстановяване на неговото европейско одобрение за техническо обслужване. |
(25) |
Комисията признава положените от Yemenia усилия за отстраняване на откритите пропуски по отношение на безопасността. Отбелязва се изпълнението от страна на Yemenia на плана за корективни действия в областта на техническото обслужване, както се посочва в оценките, направени от CAMA в тази област. Възможно най-скоро EASA и държавите-членки ще организират посещение на място в Йемен за проверка на ситуацията с безопасността на Yemenia с оглед оценка на действителното спазване от негова страна на международните стандарти за безопасност и на способността на CAMA да гарантира надзора върху безопасността на гражданското въздухоплаване в Йемен. |
(26) |
Държавите-членки ще проверяват систематично ефективното спазване от страна на Yemenia на съответните стандарти за безопасност посредством поставяне като приоритет на наземните инспекции, които следва да бъдат направени на въздухоплавателните средства на този превозвач в съответствие с Регламент (ЕО) № 351/2008. Комитетът за авиационна безопасност ще преразгледа този случай на своята следваща сесия. |
(27) |
Демократична република Конго уведоми Комисията за оттегляне на оперативните лицензи на следните въздушни превозвачи: Virunga Air Charter, Air Navette, Air Beni, Air Boyoma, Butembo Airlines, Sun Air services, Rwakabika Bushi Express, Aigle Aviation, Kivu Air, Comair, Free Airlines, Great Lake Business Company, Air Infini, Bel Glob Airlines, Safari Logistics, Tembo Air Services, Katanga Airways, Cargo Bull, Africa One, Malila Airlift, Transport Aérien Congolais (TRACO), El Sam Airlift, Thom's Airways, Piva Airlines, Espace Aviation Service. Тези въздушни превозвачи са преустановили дейността си от 30 юли 2009 г. |
(28) |
Освен това компетентните органи на Демократична република Конго уведомиха за оттеглянето на оперативните лицензи на въздушни превозвачи, за които Комисията не е била уведомена преди това, че имат оперативен лиценз: Air Fox, Trans Kasai Air, Wetrafa, Adala Airways, Executive Aviation, Flight Express, Katana Airways, Showa Air Cargo, Gloria Airways, Soft Trans Air, Lomami Aviation, Pegassus Aviation, African Trading and Transport, Brooks Trading. Тези въздушни превозвачи са преустановили дейността си от 30 юли 2009 г. |
(29) |
Поради това, въз основа на общите критерии, бе преценено, че посочените по-горе въздушни превозвачи, лицензирани в Демократична република Конго, следва да бъдат извадени от приложение А. |
(30) |
Съществуват потвърдени доказателства за недостатъчната способност на органите, които отговарят за надзора върху лицензираните в Джибути въздушни превозвачи, да намерят решение за пропуските по отношение на безопасността, както се вижда от резултатите на одита, извършен през март 2008 г. в Джибути от ICAO в рамките на Всеобщата програма за одит на надзора за безопасност (USOAP). Този одит установи голям брой съществени пропуски по отношение на способността на органите за гражданско въздухоплаване в Джибути да изпълняват своите задължения по надзора на авиационната безопасност. По време на приключването на одита на ICAO повече от 96 % от стандартите на ICAO не бяха изпълнени. |
(31) |
Съществуват доказателства за недостатъчната способност на компетентните органи на Джибути ефективно да отстранят несъответствията, установени от ICAO, което става ясно от факта, че в окончателния си доклад от февруари 2009 г. ICAO счита, че значителна част от корективните действия, предложени или проведени от тези органи, всъщност не отстраняват констатираните пропуски. По-специално в областта на експлоатацията на въздухоплавателните средства ICAO сметна две трети от предложените от Джибути действия за не напълно приемливи. |
(32) |
Освен това ICAO изрази сериозно опасение относно безопасността пред всички държави, участващи в Чикагската конвенция, уведомявайки ги, че Джибути не е създала надеждна система за надзор на въздушните превозвачи, на които компетентните органи на Джибути са издали свидетелството за авиационен оператор (САО), нито приемлив план за действие за справяне с това положение. |
(33) |
С оглед на горното Комисията започна консултации с компетентните органи на Джибути, по време на които тя изрази сериозни опасения относно безопасността на експлоатацията на лицензирани в страната въздушни превозвачи и помоли за обяснения относно действията, предприети от компетентните органи на Джибути, с цел реагиране на установените от ICAO пропуски и наблюденията във връзка с приемливостта на корективните действия. |
(34) |
Компетентните органи на Джибути (DACM) уведомиха Комисията, че изпълнението на плана за действие, насочен към отстраняване на констатираните пропуски от ICAO, е забавено, като само ограничен брой констатации се считат за отстранени. DACM не предоставиха подробни данни относно предприетите действия, нито доказателства за задоволителното отстраняване на свързаните констатации. DACM не отговориха на наблюденията на ICAO по отношение на уместността на 34 действия, счетени от ICAO за недостатъчни с оглед отстраняване на констатациите. |
(35) |
DACM потвърдиха, че през 2002 г. и 2007 г. е имало две фатални произшествия, свързани с въздухоплавателно средство от тип Let 410 и въздухоплавателно средство от тип Antonov 26. Те обаче не предоставиха информация относно разследванията на произшествията с въздухоплавателните средства, нито относно техните действия за отстраняване на причините за тези произшествия. |
(36) |
DACM уведомиха Комисията, че са отменили САО на Djibouti Airlines на 30 юли 2009 г. и че на тази дата авиокомпанията е преустановила своята дейност. Те съобщиха също така, че са отменили САО на Daallo Airlines на 15 септември. Daallo Airlines обаче все още притежава оперативен лиценз и използва въздухоплавателно средство от тип DC9, регистрирано на Коморските острови, въздухоплавателно средство от тип Antonov 24, регистрирано в Армения, и въздухоплавателно средство от тип Ilyushin 18, регистрирано в Казахстан. Не беше предоставена информация за самоличността на действителните оператори на тези въздухоплавателни средства. Компетентните органи на Джибути не показаха, че могат ефективно да изпълняват своите отговорности, свързани с надзора на безопасността на въздушните превозвачи, лицензирани в Джибути. |
(37) |
Поради тези причини, въз основа на общите критерии, се преценява, че всички въздушни превозвачи, лицензирани в Джибути, следва да бъдат включени в приложение А. |
(38) |
ICAO извърши одит по USOAP в Република Конго през ноември 2008 г. Следната констатация даде повод за сериозно опасение относно безопасността: „ANAC (Националната агенция за гражданско въздухоплаване) е издала известен брой свидетелства за авиационен оператор (САО), без преди това да е създала и въвела процедура за сертифициране и постоянен надзор на въздушните оператори. Следователно тези САО са били издадени без ANAC да е гарантирала, че операторите изпълняват стандартите от приложение 6 към Чикагската конвенция или разпоредбите на ICAO Doc 8335. Освен това има оператори, които работят с временен оперативен лиценз и без САО.“ Това сериозно опасение относно безопасността все още не е отпаднало. |
(39) |
По време на одита на ICAO бяха формулирани 63 констатации, показващи неефективното прилагане на международните стандарти за безопасност. Република Конго представи впоследствие план за корективни действия. Повече от една трета от предложените корективни действия обаче не бяха приети от ICAO. |
(40) |
На 26 август 2009 г. товарно въздухоплавателно средство на въздушния превозвач Aero Fret Business, лицензиран в Република Конго, претърпя произшествие в близост до летището на Бразавил, при който загинаха всичките шест души на борда. Като държава на събитието Република Конго е отговорна за разследването по отношение на безопасността, което следва да се извърши съгласно разпоредбите на приложение 13 към Чикагската конвенция, с цел да бъдат установени причините и да се избегне повтарянето на подобно произшествие. Одитът на ICAO обаче е установил 11 пропуска в сферата на разследване на произшествия в Република Конго, за които 6 от предложените корективни действия са били счетени за незадоволителни. |
(41) |
Компетентните органи на Република Конго уведомиха Комисията по време на две срещи в Брюксел, че имат намерение да извършат пресертифициране на три оператора с помощта на експерти на ICAO. Освен това тези органи предоставиха свои решения от 15 октомври 2009 г., с които на операторите Aero-Service, Equaflight Services, Société Nouvelle Air Congo и Trans Air Congo са били издадени свидетелства за авиационен оператор за срок от една година. На същата дата компетентният орган на Република Конго уведоми дружествата Aero Fret Business, Canadian Airways, Congo Airways (WAC), Emeraude, Equajet, Heli-Union Congo, Mani Air Fret, Mistral Aviation и Protocole Aviation че техните САО са оттеглени в очакване на проучване на необходимите документи, които се изискват за получаване на ново САО. Освен това бяха оттеглени свидетелствата за авиационен оператор на следните дружества: Air Cargo International, BIP Congo, Brazza Airways, Clesh Aviation, Finalair, Heavy Lift Congo, Ligne Aérienne Colombe, Locair Craft, Maouene, Natalco Airlines и United Express Service. Тези органи не доказаха обаче, че процедурата на сертифициране, съблюдавана за издаването на всяко САО, отговаря на съответните стандарти на ICAO, нито че надзорът на въздушните превозвачи, на които са издали САО, е извършен в съответствие с тези стандарти. |
(42) |
Компетентните органи на Република Конго представиха писмени документи на Комитета за авиационна безопасност по отношение на предприетите мерки за отстраняване на сериозното опасение относно безопасността, изразено от ICAO, както и други несъответствия, посочени в одитния доклад на ICAO по USOAP. Комисията отчита всички предприети до момента мерки от компетентните органи на Република Конго и настойчиво ги приканва да ускорят своите усилия за изпълнение на устойчиви корективни действия. Комисията, в сътрудничество с ICAO, ще следи отблизо цялостното развитие на гражданското въздухоплаване в Република Конго и е склонна да се ангажира с техническа помощ с оглед на повишаване на административния и техническия капацитет на органа, отговорен за надзора в тази страна. |
(43) |
Все пак компетентните органи на Република Конго не показаха достатъчна способност да прилагат съответните стандарти за безопасност. С оглед на горното и в очакване на устойчиво решение за несъответствията с международните стандарти, включително сериозното опасение по отношение на безопасността, въз основа на общите критерии, бе преценено, че всички въздушни превозвачи, лицензирани в Република Конго, следва да бъдат предмет на оперативна забрана и включени в приложение А. |
(44) |
Има потвърдени доказателства за сериозни пропуски по отношение на безопасността от страна на Executive Jet Services, лицензиран в Сао Томе и Принсипи. Тези пропуски бяха констатирани от Белгия и Франция по време на наземни инспекции, осъществени по програмата SAFA (8). Executive Jet Services не реагираха адекватно и не показаха, че тези пропуски са били успешно отстранени по един устойчив начин. |
(45) |
Има потвърдени доказателства за сериозни пропуски по отношение на безопасността от страна на STP Airways, лицензиран в Сао Томе и Принсипи. Тези пропуски бяха констатирани от Франция и Обединеното кралство по време на наземни инспекции, осъществени по програмата SAFA (9). STP Airways реагира обаче адекватно и своевременно на запитванията на френските органи за гражданско въздухоплаване относно аспектите на безопасността на неговите полети. |
(46) |
Има данни, че някои въздушни превозвачи, които към настоящия момент са предмет на оперативна забрана в Европейската общност, прехвърлят част от дейността си в Сао Томе и Принсипи. |
(47) |
По-специално има потвърдени доказателства, че въздушният превозвач Hewa Bora Airways, лицензиран в Демократична република Конго и понастоящем предмет на оперативна забрана в границите на Общността, продължава да използва по договор за обратен лизинг въздухоплавателно средство от тип Boeing 767 със сериен номер 23178, отписано от регистрите на Демократична република Конго и регистрирано в Сао Томе и Принсипи с регистрационен знак S9-TOP (10). |
(48) |
Освен това въздушният превозвач Africa’s Connection използва въздухоплавателно средство от тип Dornier 228 със сериен номер 8068, регистрирано в Сао Томе и Принсипи с регистрационен знак S9-RAS — въздухоплавателно средство, регистрирано преди това в Габон и експлоатирано от SCD Aviation, лицензиран в Габон и към настоящия момент предмет на оперативна забрана в границите на Общността. |
(49) |
Освен това има потвърдени доказателства, че въздушният превозвач British Gulf International, лицензиран в Сао Томе, е същият превозвач British Gulf International, който преди това е бил лицензиран в Киргизстан и на който е наложена оперативна забрана през октомври 2006 г. (11). British Gulf International също продължава да използва въздухоплавателно средство от тип Antonov 12 и сериен номер 401901. Едно въздухоплавателно средство от този тип, експлоатирано от въздушния превозвач, е претърпяло произшествие в Al Habniaya (Ирак) на 13 ноември 2008 г., довел до пълната загуба на въздухоплавателното средство и шест жертви. |
(50) |
Комисията, като взе предвид гореописаното положение, се консултира с компетентните органи на Сао Томе и Принсипи, като изрази сериозни опасения относно безопасността на полетите на Executive Jet Services, STP Airways, както и за преместването в регистрите на Сао Томе на въздухоплавателни средства, използвани от въздушни превозвачи, които към настоящия момент са предмет на оперативна забрана в Общността, и поиска обяснения относно действията, предприети от компетентните органи в отговор на тези опасения. |
(51) |
Компетентните органи на Сао Томе (INAC) уведомиха Комисията, че в хода на пресертифицирането на Executive Jet Services на 26 октомври 2009 г. са решили временно да спрат експлоатацията на въздухоплавателно средство от тип Boeing 767 със сериен номер 23178 и регистрационен знак S9-TOP, експлоатирано от този превозвач. |
(52) |
Въздушният превозвач Executive Jet Services поиска да направи изложение пред Комитета за авиационна безопасност и докладва за предприетите действия с оглед отстраняване на установените пропуски по програма SAFA. |
(53) |
INAC уведоми Комисията, че в хода на пресертифицирането на STP Airways на 26 октомври са решили временно да спрат експлоатацията на две въздухоплавателни средства от тип Boeing 767 със сериен номер 25411 (неизвестен регистрационен знак) и 26208 (регистрационен знак S9-DBY), които в последствие са били отписани от регистъра. INAC докладва, че въпреки че STP Airways притежава валидно САО, понастоящем в това свидетелство не са вписани никакви въздухоплавателни средства. |
(54) |
Въздушният превозвач STP Airways поиска да направи изложение пред Комитета за авиационна безопасност и докладва за предприетите действия с оглед отстраняване на откритите пропуски по програма SAFA. Той потвърди, че вече не се експлоатират никакви въздухоплавателни средства и че възнамерява да поиска временно спиране на своето САО. |
(55) |
INAC уведомиха, че са издали 13 САО, 3 от които бяха представени като временно спрени или отнети. INAC обаче не предоставиха доказателство за временно спиране или отнемане на САО на въздушните превозвачи Sky Wind, Styron Trading и Jet Line. |
(56) |
Документацията, представена от INAC, показва, че основното място на дейност на повече от половината от въздушните превозвачи, които разполагат с валидни САО, издадени от тези органи, е извън Сао Томе и Принсипи. По-специално основното място на дейност на British Gulf International Company Ltd, Global Aviation Operation, Goliaf Air, Transafrik International Ltd, Transcargo и Transliz Aviation не е в Сао Томе, както е видно от техния отговор на запитване от Комисията, както и от адресите, посочени на съответните им САО. |
(57) |
INAC не показа, че изпълнява своите задължения по отношение на надзора на безопасността на въздушните превозвачи, лицензирани в Сао Томе и Принсипи, в съответствие с международните изисквания за безопасност, като се има предвид, че голяма част от тези превозвачи не извършват редовно полети в Сао Томе и че INAC заяви, че разчита отчасти и на надзора на компетентните органи на държавите, в които действително се извършват полетите. INAC обаче не представи съответните споразумения с тези органи. |
(58) |
Освен това анализът на САО, издадени от компетентните органи на Сао Томе и Принсипи, разкри съществени несъответствия по отношение на одобрението за поддържане на летателната годност на експлоатирания въздухоплавателен флот, одобрението за превоз на опасни товари и разрешението за полети при ниска видимост, които не бяха изяснени в хода на консултациите. |
(59) |
Има доказателства за голям брой инциденти с въздушни превозвачи, лицензирани в Сао Томе и Принсипи. INAC потвърди за четири фатални инцидента с въздухоплавателни средства от тип Antonov 12, Ilyushin 76 и DHC 6, експлоатирани от въздушни превозвачи, лицензирани в Сао Томе и Принсипи. В отговор на тази ситуация INAC посочи, че на 21 февруари 2009 г. е взето решение временно да се спрат всички полети на въздухоплавателни средства от тип Antonov 12, лицензирани в Сао Томе и Принсипи. INAC обаче потвърди, че въздухоплавателни средства от този тип все още се използват от въздушните превозвачи British Gulf International, Transliz Aviation и Goliaf Air, лицензирани в Сао Томе и Принсипи. |
(60) |
Има доказателства за липса на готовност на компетентните органи на Сао Томе и Принсипи да покажат съответствие с международните стандарти за безопасност, както се доказва от факта, че Сао Томе и Принсипи непрекъснато е отлагала своя одит от ICAO в рамките на Всеобщата програма за одит на надзора за безопасност (USOAP). Одитът на ICAO, предвиден за май 2007 г. и април 2008 г. не е могъл да бъде осъществен на тези дати. |
(61) |
Поради това, въз основа на общите критерии, бе преценено, че въздушните превозвачи, лицензирани в Сао Томе и Принсипи, не отговарят на съответните стандарти за безопасност и поради това следва да бъдат включени в приложение А. |
(62) |
Компетентните органи на Украйна уведомиха Комисията на 22 септември за свое решение № 574 от 17 август 2009 г. за прекратяване, считано от датата на решението, на полетите по САО № 145 от 20 ноември 2008 г. на Ukraine Cargo Airways. Компетентните органи на Украйна потвърдиха в изложението си пред Комитета за авиационна безопасност на 11 ноември 2009 г., че „дружество Ukraine Cargo Airways не е сред регистрираните авиокомпании в Украйна“. |
(63) |
Поради това, въз основа на общите критерии, Ukraine Cargo Airways следва да бъде изваден от приложение А. |
(64) |
Компетентните органи на Украйна уведомиха Комисията на 31 юли 2009 г. за свое решение № 357 от 25 май 2009 г. да отнемат с незабавно действие САО на украинския въздушен превозвач Volare. |
(65) |
Поради това, въз основа на общите критерии, въздушният превозвач Volare следва да бъде изваден от приложение А. |
(66) |
След приемането на Регламент (ЕО) № 619/2009 екип от експерти на ЕО, водени от Европейската агенция за авиационна безопасност, посети украинския въздушен превозвач Motor Sich (MSI) на 27 октомври 2009 г., за да установи положението с изпълнението на корективните действия и ефективното отстраняване на установените преди това пропуски по отношение на безопасността с оглед тяхното трайно отстраняване. |
(67) |
Докладът от посещението на екипа посочва, че MSI са показали, че са направили анализ на основните причини за констатациите от инспекциите по SAFA. Оказва се, че анализът на основните причини, както и плановете за корективни действия, произтичащи от него, предлагат правилно решение във връзка с констатациите. По време на посещението MSI заявиха, че всички констатации по SAFA, които преди това са правени по отношение на техния въздухоплавателен флот, са разгледани и отстранени, включително Подобрена система за предупреждение за опасно сближение със земята (EGPWS), раменни колани (seat harness) на седалките в пилотската кабина, мрежи за укрепване на товара. Освен това беше обявено, че са въведени схеми за експлоатационните характеристики при излитане за всички видове въздухоплавателни средства и всички използвани писти. Екипът, воден от Европейската агенция за авиационна безопасност, след физическа инспекция и/или документна проверка, е удовлетворен от: а) модернизирането с раменни колани (seat harness) на седалките в пилотските кабини на въздухоплавателни средства от тип AN-12, AN-72 и YAK-40; б) модернизиране на пилотската кабина с маски за бързо поставяне на AN-12 (по време на посещението протичаше оборудването на въздухоплавателно средство UR-11316, което беше наблюдавано от екипа); в) инсталиране на EGPWS във въздухоплавателни средства от тип AN-12 и AN-140; г) схеми за експлоатационните характеристики при излитане за всички понастоящем използвани писти за въздухоплавателни средства от тип AN-12 и YAK-40. Компетентните органи на Украйна потвърдиха при своето изложение пред Комитета за авиационна безопасност, че превозвачът разполага с капацитет да приложи системата за управление на качеството и се ангажираха да уведомят Комисията за резултатите от проверката, която следва да бъде направена по този въпрос. |
(68) |
По време на посещението екипът провери по отношение на летателната експлоатация по-специално списъци на минималното оборудване (MEL), ръководства за експлоатация, схема за ограничаване на полетното време, документи и процедури за контрол на полетите и диспечерско обслужване на полетите, проверка на върнати и попълнени полетни досиета. Не бяха констатирани нарушения на стандартите на ICAO. По време на посещението MSI показа също така на екипа, че прави анализ на записаните полетни данни за всички изпълнени полети на всички експлоатирани въздухоплавателни средства. |
(69) |
Въздушният превозвач поиска да бъде изслушан от Комитета за авиационна безопасност и направи изложение на 11 ноември 2009 г., като предостави писмена информация в подкрепа на изпълнените корективни действия за отстраняване на пропуски по отношение на безопасността, открити в миналото. |
(70) |
След изложенията, направени на 11 ноември 2009 г. от компетентните органи на Украйна и въздушния превозвач Комитетът за авиационна безопасност поиска от Държавната въздухоплавателна администрация да предостави следната документация, за да може да определи дали на този етап е оправдано изваждането на Motor Sich: а) одит за потвърждение на системата за управление на качеството на въздушния превозвач; б) потвърждение, че всички въздухоплавателни средства на Motor Sich, които извършват международни полети, са оборудвани в съответствие със стандартите на ICAO по-специално: i) раменни колани (seat harness) на седалките в пилотската кабина на въздухоплавателни средства от тип AN-12, AN-72 и YAK-40; ii) маски за бързо поставяне в пилотската кабина на AN-12; iii) EGPWS на въздухоплавателни средства от тип AN-12 и AN-140; в) потвърждение за наличието на данни в ръководството за експлоатация на превозвача за експлоатационните характеристики при излитане за всички понастоящем използвани писти за въздухоплавателни средства от тип AN-12 и YAK-40 от Motor Sich; г) доказателство за задоволително решаване на 38 констатации, направени през 2009 г. от Държавната въздухоплавателна администрация на Украйна по време на нейните надзорни дейности по отношение на превозвача. На 16 ноември компетентните органи на Украйна представиха тази информация. |
(71) |
След получаване на изискваната информация от компетентните органи на Украйна, въз основа на общите критерии, се преценява, че Motor Sich следва да бъде изваден от приложение А. |
(72) |
След приемането на Регламент (ЕО) № 619/2009 екип от експерти на ЕО посети украинския въздушен превозвач UMAir на 28 октомври 2009 г., за да провери положението с изпълнението на корективните действия и ефективното отстраняване на установените преди това пропуски по отношение на безопасността с оглед тяхното трайно решаване. |
(73) |
По време на посещението на екипа беше представен актуализиран план за корективни действия, посочващ, че техният мениджър по качеството е направил проверка на корективните действия, които са изпълнили. Проверката обаче на положението по констатациите, направени от екипа от експерти на ЕС при посещението на този въздушен превозвач на 28 май 2009 г., показа, че въпреки положените значителни усилия след посещението за надлежно справяне с направените констатации, някои констатации по отношение на безопасността на полетите (мониторинг на полетните данни на въздухоплавателно средство DC-9) и поддържането на летателната годност, техническото обслужване и техниката (програма за мониторинг на състоянието на двигателите все още следва да се използва за въздухоплавателни средства DC-9 и MD-80) все още не могат да се считат за отстранени. Освен това, по отношение на летателната експлоатация беше направена нова констатация в резултат на наблюдавано несъответствие в одобрения Списък на минимално оборудване (MEL) на въздухоплавателно средство от тип DC-9. |
(74) |
На заседанието на Комитета за авиационна безопасност на 11 ноември 2009 г. UMAir заявиха, че са поискали тяхното САО да бъде ограничено, като се изключат полети към Общността с въздухоплавателни средства DC-9. На 11 ноември 2009 г. компетентните органи на Украйна издадоха ново САО, в което не са включени полети към ЕС на този тип въздухоплавателно средство. |
(75) |
Отчитат се постигнатите подобрения от UMAir през периода след посещението на експертите от ЕС през май 2009 г., както и наложените ограничения върху САО на въздушния превозвач. С оглед на големите усилия, полагани от въздушния превозвач, за да гарантира безопасността на полетите в съответствие с международните стандарти, следва да му бъде разрешено да възобнови своите полети към Общността с част от своя въздухоплавателен флот. |
(76) |
Следователно, въз основа на общите критерии, UMAir следва да бъде прехвърлен от приложение А в приложение Б и да му бъде разрешено да възобнови полетите към Общността с въздухоплавателно средство от типа MD-83, регистрационен знак UR-CFF. |
(77) |
Както е предвидено в Регламент (ЕО) № 619/2009, Комисията продължи да следи отблизо изпълнението на различните мерки, представени от компетентните органи на Украйна пред Комитета за авиационна безопасност на 1 юли 2009 г. За тази цел бе осъществено посещение на експерти от ЕО в Държавната въздухоплавателна администрация на Украйна от 26 до 29 октомври. Целта на това посещение беше да се установи положението с изпълнението на корективните действия, предложени за отстраняване на пропуските, формулирани в доклада от посещението на експерти от ЕО, състояло се от 25 до 29 май 2009 г., както и на мерките от плана за корективни действия, представен от Държавната въздухоплавателна администрация на Украйна на 23 юни, с цел да се засили надзорът върху безопасността на въздушните превозвачи, намиращи се под нейния регулаторен контрол. |
(78) |
Докладът за посещението посочва, че 14 от общо 33 констатации, направени при посещението през май 2009 г., могат да бъдат считани за отстранени въз основа на доказателствата, представени от компетентните органи на Украйна по време на посещението. 19 констатации остават отворени. |
(79) |
Отчитат се постигнатите подобрения от компетентните органи за периода след посещението през май 2009 г. и по-специално увеличаването на надзорните дейности по отношение на украинските въздушни превозвачи, както и отстраняването на значителен брой въздухоплавателни средства от украинския регистър (повече от 800 въздухоплавателни средства от общо 1 600 въздухоплавателни средства през 2008 г.). Органите се приканват да ускорят допълнително своите усилия с оглед на засилване на техния надзор върху безопасността. |
(80) |
На базата на документацията, представена от превозвача, Комисията отбеляза, че Ariana Afghan Airlines е направил промени в управлението, наел е външни експерти, които да помогнат на превозвача да преразгледа своите политики, процедури и ръководства, и е придобил две въздухоплавателни средства Airbus A310, за чиято експлоатация получава съдействие от Turkish Technic. Отбелязано е също намерението на превозвача да бъде предмет на одит от Международната асоциация за въздушен транспорт. |
(81) |
Афганистанското министерство на транспорта и гражданското въздухоплаване (MoTCA) представи писмено описание на напредъка, постигнат от MoTCA и Ariana в посока на спазване на международните стандарти. Те потвърдиха, че Ariana Afghan Airlines е направил значителни промени в оборудването на въздухоплавателните средства, ръководството и документацията, но потвърдиха също така, че все още предстои да извършат одит на оператора, въпреки че беше планирано такъв да бъде проведен до края на 2009 г. Следователно MoTCA все още не са в състояние да потвърдят, че Ariana Afghan Airlines отговаря на стандартите на ICAO и разполага с ефективна система за управление на безопасността. Въпреки че MoTCA заявиха, че през тази година са извършили редица надзорни дейности (например инспекции на полети и на базата), те не предоставиха никакви доказателства за резултатите от тези инспекции. |
(82) |
Комисията отбелязва напредъка, осъществен от Ariana Afghan Airlines към съответствие с международните стандарти за безопасност. В очакване на допълнителни доказателства, че въздушният превозвач е отстранил основните причини за установените преди това пропуски по отношение на безопасността, бе преценено обаче, въз основа на общите критерии, че въздушният превозвач следва да остане в приложение А. |
(83) |
TAAG Angolan Airlines има разрешение от юли 2009 г. да извършва полети в Португалия само с въздухоплавателни средства от тип Boeing 777-200 с регистрационните знаци D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, при условията, посочени в съображения 58 и 59 от Регламент (ЕО) № 619/2009 (12). |
(84) |
Комисията поиска от компетентните органи на Ангола (INAVIC) да предоставят информация за надзора на въздушния превозвач TAAG Angolan Airlines, по-специално по отношение на засиления надзор на полетите до Португалия и на резултатите от него. |
(85) |
INAVIC уведомиха Комисията, че е засилен постоянния надзор на TAAG Angolan Airlines, по-специално чрез наземни инспекции, и че резултатите от тези наземни проверки не са разкрили пропуски по отношение на безопасността, нито повтарящи се пропуски. |
(86) |
TAAG Angolan Airlines поиска да бъде изслушан от Комисията и от Комитета за авиационна безопасност и направи изложение на 10 ноември 2009 г. с оглед предоставяне на информация за напредъка на неговия план за действие и безопасността на неговите полети до Лисабон. Беше отбелязано, че повече от 100 полета с въздухоплавателно средства от тип Boeing 777 са осъществени до Лисабон без опасения по отношение на безопасността и че TAAG е бил лицензиран на 23 октомври 2009 г. от INAVIC за провеждане на полети с увеличен обхват на експлоатация за самолети с два двигателя (ETOPS) 120 мин. с Boeing 777. Въздушният превозвач поиска също така неговият въздухоплавателен флот от B737-700 да се ползва от същите разпоредби, както и въздухоплавателния флот от B777. |
(87) |
Компетентните органи на Португалия потвърдиха, че резултатите от наземните инспекции на TAAG Angolan Airlines, които са провели след възобновяване на полетите до Лисабон, не разкриват пропуски по отношение на безопасността, нито повтарящи се пропуски. |
(88) |
Поради това, въз основа на общите критерии, бе преценено, че TAAG следва да остане в приложение Б, при условие че този превозвач не извършва повече от десет полета седмично с въздухоплавателни средства от тип Boeing B-777 с регистрационни знаци D2-TED, D2-TEE и D2-TEF или с въздухоплавателни средства от тип Boeing B-737-700 с регистрационни знаци D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH и D2-TBJ от Луанда до Лисабон. Тези полети следва да се осъществяват само след наземна проверка от страна на анголските органи на въздухоплавателното средство преди всеки полет, заминаващ от Ангола, и след наземна проверка от страна на португалските органи на въздухоплавателното средство в Португалия. Това е временна мярка и Комисията ще направи преглед на ситуацията въз основа на наличната информация и по-специално въз основа на оценка на компетентните органи на Португалия. |
(89) |
INAVIC докладваха за значителен напредък при решаването на констатациите, останали след последното посещение на експерти на ЕО за оценка на безопасността, осъществено от 8 до 11 юни 2009 г. По-специално те са привели допълнително специфичните разпоредби за експлоатация в съответствие с изискванията на ICAO, продължили са да назначават квалифициран персонал, особено инспектори по летателна експлоатация, квалифицирани за въздухоплавателни средства от тип Boeing 737-700, което е довело до ръст с 30 % на дейностите по надзора. |
(90) |
INAVIC докладваха за напредък при пресертифицирането на анголските въздушни превозвачи — процес, който се очаква да бъде завършен до края на 2010 г., но с изключение на TAAG Angolan Airlines, никой друг въздушен превозвач все още не е бил пресертифициран. |
(91) |
Комисията насърчи INAVIC да продължат пресертифицирането на анголските въздушни превозвачи с решителност и нужното внимание към потенциалните опасения по отношение на безопасността, формулирани в тази рамка. В очакване на пресертифицирането на Aerojet, Air26, Air Gemini, Air Gicango, Air Jet, Air Nave, Alada, Angola Air Services, Diexim, Gira Globo, Heliang, Helimalongo, Mavewa, Pha, Rui & Conceicao, Sal, Servisair и Sonair при пълно спазване на новите анголски норми за безопасност на въздухоплаването, въз основа на общите критерии, бе преценено, че тези 18 въздушни превозвача следва да останат в приложение А. |
(92) |
Berkut State Aircompany уведоми Комисията, че е извадил от въздухоплавателния флот едно въздухоплавателно средство от тип IL-76 и едно въздухоплавателно средство от тип AN-12 и че е решил през август 2009 г. да ограничи дейността си само до държавни полети. |
(93) |
Компетентните органи на Казахстан потвърдиха тази ситуация и предоставиха доказателства, че са издали „Сертификат за експлоатация“ на Berkut State Aircompany на 30 октомври 2009 г., който изключва търговски полети. |
(94) |
Следователно, въз основа на общите критерии, бе преценено, че Berkut State Aircompany следва да бъде изваден от приложение А. |
(95) |
Превозвачът Prime Aviation, лицензиран в Казахстан, поиска да бъде изслушан от Комисията и Комитета за авиационна безопасност и направи изложение на 11 ноември 2009 г. Той заяви, че неговият търговски въздухоплавателен флот е ограничен до едно въздухоплавателно средство от тип Challenger 604 с регистрационен знак P4-CHV, регистрирано извън Казахстан (в Аруба). |
(96) |
Компетентният орган на Аруба отговаря за надзора върху въздухоплавателното средство Challenger 604 с регистрационен знак P4-CHV в съответствие с разпоредбите на приложения 1 и 8 към Чикагската конвенция, както и на приложение 6 относно аспектите на поддържане на летателната годност. Те проведоха одит на превозвача Prime Aviation през март 2009 г., който разкри многобройни пропуски. Документацията, представена от въздушния превозвач на Комитета за авиационна безопасност, не съдържа доказателства, че всички корективни действия са били задоволително изпълнени. Във връзка с изискванията на приложение 6 на ICAO този одит не даде доказателства, че надзорът на полетите се извършва ефективно. По-специално не беше представено доказателство, че MEL е надлежно одобрен и остава да бъдат изяснени условията за отлагане отстраняването на откази. |
(97) |
Следователно, въз основа на общите критерии, бе преценено, че този превозвач следва да остане в приложение А. |
(98) |
Компетентните органи на Казахстан поискаха да бъдат изслушани от Комисията и Комитета за авиационна безопасност и бяха изслушани на 11 ноември 2009 г., за да докладват за подобряването на извършвания от тях надзор на безопасността. |
(99) |
Те уведомиха Комитета за авиационна безопасност за предприетите действия по отстраняване на двете сериозни опасения относно безопасността, представени на ICAO на 30 октомври 2009 г. Тези действия се извършват поетапно с оглед изпълнение на действията, свързани с въздухоплавателни средства, извършващи търговски полети, до октомври 2010 г. |
(100) |
Компетентните органи на Казахстан уведомиха също така, че са започнали редица мерки за изпълнение, водещи до временно спиране или отнемане на няколко свидетелства за авиационен оператор. По-специално те временно спряха САО на превозвачите Pankh Center Kazakhstan, Air Flamingo, Arkhabay, Air Company Atyrau Aue Joly и Turgay Avia. Те временно спряха също така сертификатите за летателна годност на 66 въздухоплавателни средства от тип Antonov 2 и извадиха от регистъра на Казахстан 13 въздухоплавателни средства, в това число 10 от тип Ilyushin 76, едно от тип Illyushin 62, едно от тип Antonov 28 и едно от тип Antonov 2. |
(101) |
Компетентните органи на Казахстан също така информираха и предоставиха доказателства, че САО на следните десет въздушни превозвача, лицензирани в Казахстан, е отнето: Irbis; Aerotur; MAK Air, Excellent Glide, Tulpar Avia Service, Takhmid Air, Starline KZ, Olimp Air, EOL Air (САО отнето на 1 април 2009 г.) и Sayat Air (САО отнето на 19 август 2009 г.). Следователно, въз основа на общите критерии, тези въздушни превозвачи следва да бъдат извадени от приложение А. |
(102) |
Въз основа на общите критерии, бе преценено, че всички въздушни превозвачи, лицензирани в Казахстан, с изключение на Air Astana, следва да останат в приложение А. |
(103) |
Отбелязано бе, че Казахстан е предприел амбициозна реформа на своя въздухоплавателен сектор, по-специално с оглед повишаване на безопасността. Приветства се продължаващото преразглеждане на законодателството в областта на въздухоплаването, както и създаването на център за оценка на полетите, което гарантира по-добро регулиране на гражданското въздухоплаване в Казахстан и следва да подготви пътя за значителни подобрения към съответствие с международните стандарти за безопасност. В тази връзка компетентните органи на Казахстан се приканват да окажат пълно сътрудничество на ICAO, за да се гарантира, че предложените планове за действие са приемливи за ICAO и ще бъдат своевременно изпълнени. |
(104) |
Компетентните органи на Киргизстан направиха изложение на 11 ноември 2009 г. и докладваха за своя напредък в изпълнението на своя план за действие, създаден с цел отстраняване на установените опасения по отношение на безопасността. По-специално те отбелязаха, че законодателството относно безопасността на въздухоплаването е било преразгледано, че е в процес на създаване независима агенция по безопасността на гражданското въздухоплаване и че условията за лицензиране като въздушен превозвач са станали по-строги. Те заявиха също така, че в резултат на това голяма част от САО са били отнети и болшинството от въздухоплавателните средства в действителност са били извадени от регистъра. |
(105) |
Компетентните органи на Киргизстан уведомиха, че са издали ново САО на въздушния превозвач Asian Air. Въз основа на общите критерии бе преценено, че Asian Air следва да бъде включен в приложение А. |
(106) |
Признава се, че Киргизстан е предприел амбициозна реформа на своя въздухоплавателен сектор, по-специално с оглед повишаване на безопасността. Подчертава се важността на одита, извършен от ICAO през април 2009 г. като част от Всеобщата програма за одит на надзора за безопасност (USOAP). Компетентните органи на Киргизстан се приканват да окажат пълно сътрудничество на ICAO, за да се гарантира, че предложените планове за действие са приемливи за тази организация и ще бъдат своевременно изпълнени. |
(107) |
Беше решено Европейската агенция за авиационна безопасност да проведе инспекция в Киргизстан, за да провери изпълнението на приложимите изисквания по отношение на безопасността от страна на компетентните органи и от предприятията под техен надзор. Инспекцията ще бъде проведена след съгласуване на плана за действие с ICAO и неговото прилагане. |
(108) |
Въз основа на потвърдени доказателства (13) за сериозни пропуски по отношение на безопасността на летателната експлоатация, открити при въздушния превозвач YAK Service, лицензиран от компетентните органи на Руската федерация, Комисията стартира официално разследване на този въздушен превозвач на 15 юли 2009 г. Компетентните органи на Руската федерация уведомиха Комисията на 4 август 2009 г., че след инспекциите, извършени от тези органи, които потвърждават тези констатации, полетите на въздушния превозвач с въздухоплавателни средства от тип YAK-42 и YAK-40 са ограничени в съответствие с решение на тези органи от 24 юли 2009 г. |
(109) |
Компетентните органи на Руската федерация уведомиха Комисията на 6 октомври 2009 г., че след прилагането на корективните мерки от въздушния превозвач те са отменили оперативните ограничения на неговите въздухоплавателни средства. Въздушният превозвач, подпомаган от своя орган, беше изслушан от Комисията и една държава-членка на 30 октомври. |
(110) |
Компетентните органи на Руската федерация направиха изложение пред Комитета за авиационна безопасност на 11 ноември, като обясниха различните надзорни дейности и действия за изпълнение, които са предприели, за да се гарантира, че въздушният превозвач ще отстрани пропуските по отношение на безопасността, открити в миналото, по устойчив начин. Освен това те заявиха, че на въздухоплавателните средства, експлоатирани от YAK Services, ще се правят редовни наземни проверки, за да се гарантира спазването на международните стандарти. Въз основа на тази информация Комисията и членовете на Комитета за авиационна безопасност считат, че пропуските по отношение на безопасността, открити в миналото при YAK Service, са отстранени под отговорността на компетентните органи на Руската федерация. |
(111) |
Въз основа на информацията, представена от тези органи, въз основа на общите критерии, бе преценено, че на този етап не са необходими допълнителни действия. Държавите-членки систематично ще проверяват ефективното спазване от страна на YAK Service на съответните стандарти за безопасност чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на този превозвач в съответствие с Регламент (ЕО) № 351/2008. |
(112) |
Посредством кореспонденция от 9 ноември 2009 г. компетентните органи на Руската федерация уведомиха Комисията за решението от 6 ноември 2009 г. на техния комитет за сертифициране да отмени ограниченията, наложени преди това на полетите на въздушния превозвач Aeroflot Nord. |
(113) |
Компетентните органи на Руската федерация информираха Комисията на 9 ноември 2009 г., че са изменили своето решение от 25 април 2008 г., чрез което те изключиха от САО въздухоплавателни средства на 13 руски въздушни превозвача за полети към Общността. Тези въздухоплавателни средства не бяха оборудвани да изпълняват международни полети в съответствие със стандартите на ICAO (не са били оборудвани с TAWS/E-GPWS) и техните сертификати за летателна годност са изтекли и не са били подновени. |
(114) |
Съгласно новото решение следните въздухоплавателни средства са забранени за полети към, в рамките на и от Общността:
|
(115) |
Досега в Комисията не е предаван доказателствен материал за пълното осъществяване на съответните оздравителни действия от другите въздушни превозвачи, включени в списъка на Общността, актуализиран на 13 юли 2009 г., и от органите, отговорни за регулаторния надзор на тези въздушни превозвачи, въпреки конкретните молби на Комисията. Поради това, въз основа на общите критерии, бе преценено, че тези въздушни превозвачи следва да продължат да бъдат предмет на оперативна забрана (приложение А) или оперативни ограничения (приложение Б), според случая. |
(116) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за авиационна безопасност, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 474/2006 се изменя, както следва:
1. |
Приложение А се заменя с текста, изложен в приложение А към настоящия регламент. |
2. |
Приложение Б се заменя с текста, изложен в приложение Б към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Jacques BARROT
Заместник-председател
(1) ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15.
(2) ОВ L 84, 23.3.2006 г., стр. 14.
(3) ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4.
(4) DGAC/F-2009-541, -798, LBA/D-2008-805, LBA/D-2009-8, -921, ENAC-IT-2008-602, -750, -648, ENAC-IT-2009-126, -198, -359, -374, -451, -597, -686, -730, DGCATR-2008-519, -347, DGCATR-2009-445, -559.
(5) ОВ L 175, 5.7.2007 г., стр. 12.
(6) ОВ L 182, 15.7.2009 г., стр. 4.
(7) ОВ L 197, 25.7.2008 г., стр. 39 и ОВ L 306, 15.11.2008 г., стр. 49.
(8) BCAA-2009-122, DGAC/F-2009-2112, DGAC/F-2009-2113.
(9) CAA-UK-2009-126, DGAC/F-2009-137, DGAC/F-2009-257, DGAC/F-2009-779, DGAC/F-2009-1776.
(10) BCAA-2009-122, DGAC/F-2009-2112, DGAC/F-2009-2113.
(11) ОВ L 283, 14.10.2006 г., стр. 28.
(12) ОВ L 182, 15.7.2009 г., стр. 8.
(13) FOCA-2008-320, ACG-2009-82, ACG-2009-150, CAA-N-2008-98, CAALAT-2009-11, ACG-2008-300, CAA-NL-2008-72, HCAAGR-2008-53, LBA/D-2008-482, ACG-2009-176, DGAC/F-2008-545, DGAC/F-2008-2646, DGAC/F-2009-372, ENAC-IT-2009-226.
ПРИЛОЖЕНИЕ A
СПИСЪК НА ВЪЗДУШНИТЕ ПРЕВОЗВАЧИ, ВСИЧКИ ПОЛЕТИ НА КОИТО СА ПРЕДМЕТ НА ЗАБРАНА В ГРАНИЦИТЕ НА ОБЩНОСТТА (1)
Име на юридическото лице на въздушния превозвач, както е посочено в неговото САО (както и търговското му наименование, ако е различно) |
Номер на свидетелството за авиационен оператор (САО) или на оперативния лиценз |
Обозначителен номер на ICAO за авиокомпанията |
Държава на оператора |
AIR KORYO |
GACA-AOC/KOR-01 |
KOR |
Корейска народнодемократична република (КНДР) |
AIR WEST CO. LTD |
004/A |
AWZ |
Република Судан |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Афганистан |
SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL |
AOC/013/00 |
SRH |
Кралство Камбоджа |
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
неизвестен |
VRB |
Република Руанда |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Ангола, с изключение на TAAG Angola Airlines, в това число |
|
|
Република Ангола |
AEROJET |
015 |
неизвестен |
Република Ангола |
AIR26 |
004 |
DCD |
Република Ангола |
AIR GEMINI |
002 |
GLL |
Република Ангола |
AIR GICANGO |
009 |
неизвестен |
Република Ангола |
AIR JET |
003 |
MBC |
Република Ангола |
AIR NAVE |
017 |
неизвестен |
Република Ангола |
ALADA |
005 |
RAD |
Република Ангола |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
неизвестен |
Република Ангола |
DIEXIM |
007 |
неизвестен |
Република Ангола |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Република Ангола |
HELIANG |
010 |
неизвестен |
Република Ангола |
HELIMALONGO |
011 |
неизвестен |
Република Ангола |
MAVEWA |
016 |
неизвестен |
Република Ангола |
PHA |
019 |
неизвестен |
Република Ангола |
RUI & CONCEICAO |
012 |
неизвестен |
Република Ангола |
SAL |
013 |
неизвестен |
Република Ангола |
SERVISAIR |
018 |
неизвестен |
Република Ангола |
SONAIR |
014 |
SOR |
Република Ангола |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Бенин, в това число |
|
- |
Република Бенин |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
неизвестен |
Република Бенин |
AFRICA AIRWAYS |
неизвестен |
AFF |
Република Бенин |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
не е приложимо |
Република Бенин |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS |
неизвестен |
Република Бенин |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
LTL |
Република Бенин |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
COB |
Република Бенин |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Република Бенин |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Република Бенин |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Република Конго, в това число |
|
|
Република Конго |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Република Конго |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Република Конго |
SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO |
RAC 06-004 |
неизвестен |
Република Конго |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
неизвестен |
Република Конго |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Демократична република Конго (ДРК), в това число |
|
- |
Демократична република Конго (ДРК) |
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/ TVC/036/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Демократична република Конго (ДРК) |
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
BRV |
Демократична република Конго (ДРК) |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
CER |
Демократична република Конго (ДРК) |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
EWS |
Демократична република Конго (ДРК) |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Демократична република Конго (ДРК) |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Министерски подпис (Наредба № 78/205) |
LCG |
Демократична република Конго (ДРК) |
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Демократична република Конго (ДРК) |
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
неизвестен |
Демократична република Конго (ДРК) |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Джибути, в това число |
|
|
Джибути |
DAALLO AIRLINES |
неизвестен |
DAO |
Джибути |
DJIBOUTI AIRLINES |
неизвестен |
DJB |
Джибути |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Екваториална Гвинея, в това число |
|
|
Екваториална Гвинея |
CRONOS AIRLINES |
неизвестен |
неизвестен |
Екваториална Гвинея |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
неизвестен |
CEL |
Екваториална Гвинея |
EGAMS |
неизвестен |
EGM |
Екваториална Гвинея |
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Екваториална Гвинея |
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
не е приложимо |
Екваториална Гвинея |
GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Екваториална Гвинея |
GUINEA AIRWAYS |
738 |
не е приложимо |
Екваториална Гвинея |
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
неизвестен |
неизвестен |
Екваториална Гвинея |
UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Екваториална Гвинея |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Индонезия, с изключение на Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines и Ekspres Transportasi Antarbenua, в това число |
|
|
Република Индонезия |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
неизвестен |
Република Индонезия |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
неизвестен |
Република Индонезия |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
неизвестен |
Република Индонезия |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
неизвестен |
Република Индонезия |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
неизвестен |
Република Индонезия |
CARDIG AIR |
121-013 |
неизвестен |
Република Индонезия |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
неизвестен |
Република Индонезия |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Република Индонезия |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Република Индонезия |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Република Индонезия |
EASTINDO |
135-038 |
неизвестен |
Република Индонезия |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Република Индонезия |
INDONESIA AIR ASIA |
121-009 |
AWQ |
Република Индонезия |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-034 |
IDA |
Република Индонезия |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
неизвестен |
Република Индонезия |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
неизвестен |
Република Индонезия |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Република Индонезия |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Република Индонезия |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Република Индонезия |
LION MENTARI ARILINES |
121-010 |
LNI |
Република Индонезия |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
неизвестен |
Република Индонезия |
MEGANTARA |
121-025 |
MKE |
Република Индонезия |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Република Индонезия |
METRO BATAVIA |
121-007 |
BTV |
Република Индонезия |
MIMIKA AIR |
135-007 |
неизвестен |
Република Индонезия |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
неизвестен |
Република Индонезия |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
неизвестен |
Република Индонезия |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
неизвестен |
Република Индонезия |
NYAMAN AIR |
135-042 |
неизвестен |
Република Индонезия |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Република Индонезия |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
неизвестен |
Република Индонезия |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
неизвестен |
Република Индонезия |
REPUBLIC EXPRESS AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Република Индонезия |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Република Индонезия |
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
SAE |
Република Индонезия |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
неизвестен |
Republic of Indonesia |
SKY AVIATION |
135-044 |
неизвестен |
Република Индонезия |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Република Индонезия |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Република Индонезия |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
неизвестен |
Republic of Indonesia |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
неизвестен |
Република Индонезия |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Република Индонезия |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
неизвестен |
Република Индонезия |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Република Индонезия |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Република Индонезия |
UNINDO |
135-040 |
неизвестен |
Република Индонезия |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Република Индонезия |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Казахстан, с изключение на Air Astana, в това число |
|
|
Република Казахстан |
AERO AIR COMPANY |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
AEROPRAKT KZ |
неизвестен |
APK |
Република Казахстан |
AIR ALMATY |
AK-0331-07 |
LMY |
Република Казахстан |
AIR COMPANY KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Република Казахстан |
AIR DIVISION OF EKA |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
AIR FLAMINGO |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
AK SUNKAR AIRCOMPANY |
неизвестен |
AKS |
Република Казахстан |
ALMATY AVIATION |
неизвестен |
LMT |
Република Казахстан |
ARKHABAY |
неизвестен |
KEK |
Република Казахстан |
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0345-08 |
CID |
Република Казахстан |
ASIA CONTINENTAL AVIALINES |
AK-0371-08 |
RRK |
Република Казахстан |
ASIA WINGS |
AK-0390-09 |
AWA |
Република Казахстан |
ASSOCIATION OF AMATEUR PILOTS OF KAZAKHSTAN |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
ATMA AIRLINES |
AK-0372-08 |
AMA |
Република Казахстан |
ATYRAU AYE JOLY |
AK-0321-07 |
JOL |
Република Казахстан |
AVIA-JAYNAR |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
BEYBARS AIRCOMPANY |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0311-07 |
BKT/BEK |
Република Казахстан |
BERKUT KZ |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0374-08 |
BRY |
Република Казахстан |
COMLUX |
AK-0352-08 |
KAZ |
Република Казахстан |
DETA AIR |
AK-0344-08 |
DET |
Република Казахстан |
EAST WING |
AK-0332-07 |
EWZ |
Република Казахстан |
EASTERN EXPRESS |
AK-0358-08 |
LIS |
Република Казахстан |
EURO-ASIA AIR |
AK-0384-09 |
EAK |
Република Казахстан |
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
неизвестен |
KZE |
Република Казахстан |
FENIX |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
FLY JET KZ |
AK-0391-09 |
FJK |
Република Казахстан |
IJT AVIATION |
AK-0335-08 |
DVB |
Република Казахстан |
INVESTAVIA |
AK-0342-08 |
TLG |
Република Казахстан |
IRTYSH AIR |
AK-0381-09 |
MZA |
Република Казахстан |
JET AIRLINES |
AK-0349-09 |
SOZ |
Република Казахстан |
JET ONE |
AK-0367-08 |
JKZ |
Република Казахстан |
KAZAIR JET |
AK-0387-09 |
KEJ |
Република Казахстан |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0347-08 |
KUY |
Република Казахстан |
KAZAIRWEST |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
KAZAVIA |
неизвестен |
KKA |
Република Казахстан |
KAZAVIASPAS |
неизвестен |
KZS |
Република Казахстан |
KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Република Казахстан |
MEGA AIRLINES |
AK-0356-08 |
MGK |
Република Казахстан |
MIRAS |
AK-0315-07 |
MIF |
Република Казахстан |
NAVIGATOR |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
ORLAN 2000 AIRCOMPANY |
неизвестен |
KOV |
Република Казахстан |
PANKH CENTER KAZAKHSTAN |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
PRIME AVIATION |
|
|
Република Казахстан |
SALEM AIRCOMPANY |
неизвестен |
KKS |
Република Казахстан |
SAMAL AIR |
неизвестен |
SAV |
Република Казахстан |
SAYAKHAT AIRLINES |
AK-0359-08 |
SAH |
Република Казахстан |
SEMEYAVIA |
неизвестен |
SMK |
Република Казахстан |
SCAT |
AK-0350-08 |
VSV |
Република Казахстан |
SKYBUS |
AK-0364-08 |
BYK |
Република Казахстан |
SKYJET |
AK-0307-09 |
SEK |
Република Казахстан |
SKYSERVICE |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
TYAN SHAN |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
UST-KAMENOGORSK |
AK-0385-09 |
UCK |
Република Казахстан |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
неизвестен |
JTU |
Република Казахстан |
ZHERSU AVIA |
неизвестен |
RZU |
Република Казахстан |
ZHEZKAZGANAIR |
неизвестен |
неизвестен |
Република Казахстан |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Киргизката република, в това число |
|
|
Киргизка република |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Киргизка република |
ASIAN AIR |
неизвестен |
AAZ |
Киргизка република |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Киргизка република |
AEROSTAN (EX BISTAIR-FEZ BISHKEK) |
08 |
BSC |
Киргизка република |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Киргизка република |
DAMES |
20 |
DAM |
Киргизка република |
EASTOK AVIA |
15 |
EEA |
Киргизка република |
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Киргизка република |
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Киргизка република |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Киргизка република |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Киргизка република |
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Киргизка република |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Киргизка република |
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Киргизка република |
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Киргизка република |
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Киргизка република |
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Киргизка република |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Киргизка република |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Либерия |
|
- |
Либерия |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Република Габон, с изключение на Gabon Airlines, Afrijet и SN2AG, в това число |
|
|
Република Габон |
AIR SERVICES SA |
0002/MTACCMDH/SGACC/DTA |
AGB |
Република Габон |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
0026/MTACCMDH/SGACC/DTA |
NIL |
Република Габон |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
0020/MTACCMDH/SGACC/DTA |
неизвестен |
Република Габон |
SCD AVIATION |
0022/MTACCMDH/SGACC/DTA |
неизвестен |
Република Габон |
SKY GABON |
0043/MTACCMDH/SGACC/DTA |
SKG |
Република Габон |
SOLENTA AVIATION GABON |
0023/MTACCMDH/SGACC/DTA |
неизвестен |
Република Габон |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Сао Томе и Принсипи, в това число |
- |
- |
Сао Томе и Принсипи |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
неизвестен |
Сао Томе и Принсипи |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
Сао Томе и Принсипи |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
Сао Томе и Принсипи |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
неизвестен |
Сао Томе и Принсипи |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
Сао Томе и Принсипи |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
неизвестен |
Сао Томе и Принсипи |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
Сао Томе и Принсипи |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
Сао Томе и Принсипи |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
неизвестен |
Сао Томе и Принсипи |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TMS |
Сао Томе и Принсипи |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Сиера Леоне, в това число |
- |
- |
Сиера Леоне |
AIR RUM, LTD |
неизвестен |
RUM |
Сиера Леоне |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
неизвестен |
DTY |
Сиера Леоне |
HEAVYLIFT CARGO |
неизвестен |
неизвестен |
Сиера Леоне |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
неизвестен |
ORJ |
Сиера Леоне |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
неизвестен |
PRR |
Сиера Леоне |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
неизвестен |
SVT |
Сиера Леоне |
TEEBAH AIRWAYS |
неизвестен |
неизвестен |
Сиера Леоне |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Свазиленд, в това число |
- |
- |
Свазиленд |
AERO AFRICA (PTY) LTD |
неизвестен |
RFC |
Свазиленд |
JET AFRICA SWAZILAND |
неизвестен |
OSW |
Свазиленд |
ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION |
неизвестен |
RSN |
Свазиленд |
SCAN AIR CHARTER, LTD |
неизвестен |
неизвестен |
Свазиленд |
SWAZI EXPRESS AIRWAYS |
неизвестен |
SWX |
Свазиленд |
SWAZILAND AIRLINK |
неизвестен |
SZL |
Свазиленд |
Всички въздушни превозвачи, сертифицирани от органа за регулаторен надзор на Замбия, в това число |
|
|
Замбия |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Замбия |
(1) На въздушните превозвачи, изброени в приложение А, може да бъде разрешено да упражняват права за въздушни превози, като използват въздухоплавателни средства на мокър лизинг на въздушен превозвач, който не е предмет на оперативна забрана, при условие че са спазени съответните стандарти за безопасност.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
СПИСЪК НА ВЪЗДУШНИТЕ ПРЕВОЗВАЧИ, ЧИИТО ПОЛЕТИ СА ОБЕКТ НА ОПЕРАТИВНИ ОГРАНИЧЕНИЯ В РАМКИТЕ НА ОБЩНОСТТА (1)
Име на юридическото лице на въздушния превозвач, както е посочено в неговото САО (както и търговското му наименованиe, ако е различно) |
Номер на свидетелството за авиационен оператор (САО) |
Обозначителен номер на ICAO за авиокомпанията |
Държава на оператора |
Тип въздухоплавателно средство (ВС) |
Регистрационен/ни знак/ци, ако е/са наличен/и, производствени серийни номера |
Държава на регистрация |
AFRIJET (2) |
CTA 0002/MTAC/ANAC-G/DSA |
|
Република Габон |
Целият въздухоплавателен флот, с изключение на: 2 ВС от тип Falcon 50; 1 ВС от тип Falcon 900; |
Целият въздухоплавателен флот, с изключение на: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ |
Република Габон |
AIR ASTANA (3) |
AK-0388-09 |
KZR |
Казахстан |
Целият въздухоплавателен флот, с изключение на: 2 ВС от тип B767; 4 ВС от тип B757; 10 ВС от тип A319/320/321; 5 ВС от тип Fokker 50 |
Целият въздухоплавателен флот, с изключение на: P4-KCA, P4-KCB; P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS |
Аруба (Кралство Нидерландия) |
AIR BANGLADESH |
17 |
BGD |
Бангладеш |
B747-269B |
S2-ADT |
Бангладеш |
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Коморски острови |
Целият въздухоплавателен флот, с изключение на: LET 410 UVP |
Целият въздухоплавателен флот, с изключение на: D6-CAM (851336) |
Коморски острови |
GABON AIRLINES (4) |
CTA 0001/MTAC/ANAC |
GBK |
Република Габон |
Целият въздухоплавателен флот, с изключение на: 1 ВС от тип Boeing B-767-200 |
Целият въздухоплавателен флот, с изключение на: TR-LHP |
Република Габон |
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
CTA 0003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Република Габон |
Целият въздухоплавателен флот, с изключение на: 1 ВС от тип Challenger; CL601 1 ВС от тип HS-125-800 |
Целият въздухоплавателен флот, с изключение на: TR-AAG, ZS-AFG |
Република Габон; Република Южна Африка |
TAAG ANGOLA AIRLINES (5) |
001 |
DTA |
Република Ангола |
Целият въздухоплавателен флот с изключение на: 3 ВС от тип Boeing B-777 и 4 ВС от тип Boeing B-737-700 |
Целият въздухоплавателен флот с изключение на: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TBF, D2, TBG, D2-TBG, D2-TBJ |
Република Ангола |
UKRAINIAN MEDITERRANEAN |
164 |
UKM |
Украйна |
Целият въздухоплавателен флот с изключение на едно ВС от тип MD-83 |
Целият въздухоплавателен флот с изключение на: UR-CFF |
Украйна |
(1) На въздушните превозвачи, изброени в приложение Б, може да бъде разрешено да упражняват права за въздушни превози, като използват въздухоплавателни средства на мокър лизинг на въздушен превозвач, който не е обект на оперативна забрана, при условие че са спазени съответните стандарти за безопасност.
(2) Afrijet има право да използва единствено конкретните посочени въздухоплавателни средства за настоящите си полети в рамките на Европейската общност.
(3) Air Astana има право да използва единствено конкретните посочени въздухоплавателни средства за настоящите си полети в рамките на Европейската общност.
(4) Gabon Airlines има право да използва единствено конкретните посочени въздухоплавателни средства за настоящите си полети в рамките на Европейската общност.
(5) TAAG Angola Airlines има право да извършва полети единствено до Португалия, като използва конкретните въздухоплавателни средства при условията, посочени в съображения 58 и 59 от настоящия регламент.
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/38 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1145/2009 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
за забрана на риболова на дълбоководни акули във води на Общността и във води извън суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони V, VI, VII, VIII и IX от страна на съдове под флага на Испания
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1359/2008 на Съвета от 28 ноември 2008 г. за определяне на възможностите за риболов за 2009 г. и 2010 г. на някои запаси от дълбоководна риба за риболовните кораби на Общността (3) определя квотите за 2009 г. и 2010 г. |
(2) |
Съгласно получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на съдове под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпана отпуснатата за 2009 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовът на този рибен запас, както и неговото задържане на борда, трансбордиране и разтоварване на суша, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2009 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на съдове под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. След тази дата се забранява също и задържането на борда, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените риболовни съдове.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Fokion FOTIADIS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стp. 59.
(2) ОВ L 261, 20.10.1993 г., стp. 1.
(3) ОВ L 352, 31.12.2008 г., стp. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
8/DSS |
Държава-членка |
Испания |
Запас |
DWS/56789- |
Вид |
Дълбоководни акули |
Зона |
води на Общността и води извън суверенитета или юрисдикцията на трети държави от зони VI, VII и VIII и IX |
Дата |
17 октомври 2009 година |
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/40 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1146/2009 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 877/2009 за 2009/10 пазарна година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,
като има предвид, че:
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2009/10 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 877/2009 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 1104/2009 на Комисията (4). |
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 877/2009, за 2009/10 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 27 ноември 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 253, 25.9.2009 г., стр. 3.
(4) ОВ L 303, 18.11.2009 г., стр. 62.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 27 ноември 2009 година
(EUR) |
||
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
1701 11 10 (1) |
34,42 |
0,96 |
1701 11 90 (1) |
34,42 |
4,58 |
1701 12 10 (1) |
34,42 |
0,82 |
1701 12 90 (1) |
34,42 |
4,28 |
1701 91 00 (2) |
40,56 |
5,30 |
1701 99 10 (2) |
40,56 |
2,17 |
1701 99 90 (2) |
40,56 |
2,17 |
1702 90 95 (3) |
0,41 |
0,27 |
(1) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3) Определяне за 1 % съдържание на захароза.
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/42 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1147/2009 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
за определяне на максимално намаление на митото за внос на царевица в рамките на тръжната процедура, посочена в Регламент (ЕО) № 676/2009
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 144, параграф 1 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 676/2009 на Комисията (2) беше открита тръжна процедура за максимално намаление на митото за внос в Испания на царевица с произход от трети държави. |
(2) |
В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 1296/2008 на Комисията от 18 декември 2008 г. за установяване на подробни правила за прилагане на тарифните квоти за внос на царевица и сорго в Испания и внос на царевица в Португалия (3) Комисията може, съгласно процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, да реши да определи максимално намаление на митото за внос. За това определяне следва да се вземат предвид критериите, предвидени в членове 7 и 8 от Регламент (ЕО) № 1296/2008. |
(3) |
Търгът се печели от всеки участник, чиято оферта е за сума, равна или по-малка от максималното намаление на митото за внос. |
(4) |
Управителният комитет за общата организация на селскостопанските пазари не е представил становище в срока, определен от неговия председател, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За офертите, подадени от 13 ноември до 26 ноември 2009 г. в рамките на тръжната процедура, посочена в Регламент (ЕО) № 676/2009, максималното намаление на митото за внос на царевица се определя на 15,49 EUR/t за максимално общо количество от 25 500 t.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 27 ноември 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 196, 28.7.2009 г., стр. 6.
(3) ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 57.
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/43 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1148/2009 НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
относно подадените оферти за внос на царевица в рамките на тръжната процедура, посочена в Регламент (ЕО) № 677/2009
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 144, параграф 1 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 677/2009 на Комисията (2) се открива тръжна процедура за максимално намаление на митото за внос на царевица в Португалия с произход от трети държави. |
(2) |
Съгласно член 8 от Регламент (ЕО) № 1296/2008 на Комисията от 18 декември 2008 г. за установяване на подробни правила за прилагане на тарифните квоти за внос на царевица и сорго в Испания и внос на царевица в Португалия (3) Комисията може да реши, съгласно процедурата, предвидена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, да не продължава тръжната процедура. |
(3) |
Като се вземат предвид критериите, посочени в членове 7 и 8 от Регламент (ЕО) № 1296/2008, не следва да се определя максимално намаление на митото. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Не се продължава тръжната процедура по отношение на офертите, подадени от 13 ноември до 26 ноември 2009 г. в рамките на тръжната процедура за намаление на вносното мито за царевица, определена в Регламент (ЕО) № 677/2009.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 27 ноември 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 196, 28.7.2009 г., стр. 7.
(3) ОВ L 340, 19.12.2008 г., стр. 57.
ДИРЕКТИВИ
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/44 |
ДИРЕКТИВА 2009/145/ЕО на Комисията
от 26 ноември 2009 година
за предоставяне на някои дерогации относно признаването на зеленчукови местни видове и сортове, които са традиционно отглеждани в определени местности и райони и са застрашени от генетична ерозия, и на зеленчукови сортове без истинска стойност за производството на търговски култури, но развивани с цел отглеждане при специални условия, както и относно търговията със семена от посочените местни видове и сортове
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от зеленчукови култури (1), и по-специално член 4, параграф 4, член 44, параграф 2 и член 48, параграф 1, буква б) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Въпросите, свързани с биологичното разнообразие и опазването на генофонда от растителни видове придобиха особена важност в последните години, както показва развитието в различни области на международно и общностно равнище. Примерите включват Решение 93/626/ЕИО на Съвета от 25 октомври 1993 г. за сключване на Конвенцията за биологичното разнообразие (2), Решение 2004/869/ЕО на Съвета от 24 февруари 2004 г. за сключване от името на Европейската общност на Международния договор за растителни генетични ресурси за прехрана и земеделие (3), Регламент (ЕО) № 870/2004 на Съвета от 24 април 2004 г. относно установяване на програма на Общността за съхранението, характеризирането, събирането и използването на генетичните ресурси в земеделието и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1467/94 (4) и Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (5). Следва да бъдат определени специални условия съгласно Директива 2002/55/ЕО, за да се вземат под внимание тези въпроси по отношение на търговията със семена от зеленчукови култури. |
(2) |
С цел да се гарантира съхраняването in situ и устойчивото използване на генофонда от растителни видове, местните видове и сортове, които са традиционно отглеждани в определени местности и райони и са застрашени от генетична ерозия („сортове за съхранение“), следва да бъдат отглеждани и търгувани дори когато не отговарят на общите изисквания по отношение на признаването на сортовете и търговията със семена. В допълнение към общата цел за опазване на генофонда от растителни видове особеният интерес към запазването на тези сортове се дължи на факта, че те са особено добре приспособени към конкретни местни условия. |
(3) |
С цел да се гарантира устойчивото използване на генофонда от растителни видове, сортовете без истинска стойност за производството на търговски култури, но развивани с цел отглеждане при специални условия („сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия“), следва да бъдат отглеждани и търгувани дори когато не отговарят на общите изисквания по отношение на признаването на сортовете и търговията със семена. В допълнение към общата цел за опазване на генофонда от растителни видове особеният интерес към запазването на тези сортове се дължи на факта, че те са подходящи за отглеждане при конкретни климатични, почвени или агротехнически условия (например ръчна обработка, многократно прибиране на реколта). |
(4) |
За да се запазят сортовете за съхранение и сортовете, развивани с цел отглеждане при специални условия, е необходимо да се предвидят дерогации относно признаването на тези сортове, както и относно производството и търговията със семена от тези сортове. |
(5) |
Тези дерогации следва да се отнасят до съществените изисквания за признаване на сортовете и процедурните изисквания, предвидени в Директива 2003/91/ЕО на Комисията от 6 октомври 2003 г. относно установяването на мерки за прилагане на член 7 от Директива 2002/55/ЕО на Съвета по отношение на минимално изискваните характеристики, които следва да бъдат обхванати от изследването, и минималните условия за изследване на някои сортове зеленчукови видове (6). |
(6) |
Държавите-членки следва по-специално да получат разрешение да приемат свои собствени разпоредби по отношение на различимостта, стабилността и хомогенността. Що се отнася до различимостта и стабилността, тези разпоредби следва да се базират най-малко върху характеристиките, изброени в техническия въпросник, който трябва да бъде попълнен от заявителя във връзка със заявлението за признаване на сорта, както е посочен в приложения I и II към Директива 2003/91/ЕО. Когато хомогенността е установена въз основа на нетипични сортове, разпоредбите следва да се базират на определени стандарти. |
(7) |
Следва да бъдат предвидени процедурни изисквания, при които даден сорт за съхранение или сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия, може да бъде признат без официално изпитване. Освен това, що се отнася до наименованията на посочените видове, е необходимо да се предвидят някои дерогации от изискванията, определени в Директива 2002/55/ЕО и Регламент (ЕО) № 637/2009 на Комисията от 22 юли 2009 г. за установяване на подробни правила за допустимостта на наименованията на сортовете земеделски растителни видове и зеленчукови видове (7). |
(8) |
По отношение на сортовете за съхранение следва да бъдат предвидени ограничения относно производството и търгуването на семена, и по-специално що се отнася до региона на произход, за да се гарантира, че търговията със семената се извършва в контекста на съхраняването in situ и устойчивото използване на генофонда от растителни видове. В същия този контекст държавите-членки следва да имат възможност да одобряват допълнителни региони, в които могат да се търгуват количества семена, надвишаващи необходимите за гарантиране на съхранението на съответния сорт в неговия регион на произход, при условие че тези допълнителни региони са съпоставими по отношение на природните и полуприродните хабитати. За да се гарантира запазването на връзката с региона на произход, тази разпоредба не следва да се прилага в случаите, когато държава-членка е одобрила допълнителни производствени региони. |
(9) |
Следва да бъдат определени количествени ограничения относно търговията с всеки отделен сорт за съхранение и сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия. |
(10) |
По отношение на сортовете за съхранение количествата предлагани на пазара семена за всеки сорт не следва да надвишават количеството, необходимо за производството на зеленчуците от съответния вид на ограничена площ, определена въз основа на важността на отглеждането на съответния вид. За да се гарантира спазването на тези количества, държавите-членки следва да изискват от производителите да нотифицират количествата семена от сортовете за съхранение, които възнамеряват да произведат, и при необходимост да определят квоти за производителите. |
(11) |
За сортовете, развивани с цел отглеждане при специални условия, количествените ограничения следва да бъдат под формата на изискване семената да бъдат търгувани в малки опаковки, с цел сравнително високата цена на продаваните в малки опаковки семена да действа като количествено ограничение. |
(12) |
За сортовете за съхранение и за сортовете, развивани с цел отглеждане при специални условия, следва да бъде осигурена проследяемост на семената посредством подходящи правила за запечатване и етикетиране. |
(13) |
За да се гарантира правилното прилагане на настоящата директива, семената от сортове за съхранение и от сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия, следва да отговарят на специфични изисквания по отношение на сертифицирането и контролирането на семената. Следва да бъде извършван официален последващ контрол на семената. На всички етапи на производство и търговия следва да се осъществява официален мониторинг. Доставчиците следва да докладват на държавите-членки за предлаганите на пазара количества семена от сортове за съхранение, а държавите-членки от своя страна да докладват на Комисията. |
(14) |
След изтичането на срок от три години Комисията следва да прецени дали са ефективни мерките, предвидени в настоящата директива, и по-специално разпоредбите, отнасящи се до количествените ограничения относно търговията със семена от сортове за съхранение и от сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за земеделие, градинарство и горско стопанство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
ГЛАВА I
Предмет и определения
Член 1
Предмет
1. По отношение на зеленчуковите видове, попадащи в обхвата на Директива 2002/55/ЕО, с настоящата директива се определят някои дерогации във връзка със съхраняването in situ и устойчивото използване на генофонда от растителни видове чрез производството и търговията:
а) |
за признаване за включване в националните каталози на сортовете от зеленчуковите видове, както е предвидено в Директива 2002/55/ЕО, на местните видове и сортове, които са традиционно отглеждани в определени местности и региони и са застрашени от генетична ерозия, наричани по-долу „сортове за съхранение“, и |
б) |
за признаване за включване в каталозите, упоменати в буква а), на сортове без истинска стойност за производството на търговски култури, но развивани с цел отглеждане при специални условия, наричани по-долу „сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия“, и |
в) |
за търговията със семена от такива сортове за съхранение и сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия. |
2. Освен ако в настоящата директива не е предвидено друго, се прилага Директива 2002/55/ЕО.
Член 2
Определения
За целите на настоящата директива се използват следните определения:
а) |
„съхраняване in-situ“ означава съхраняване на генетичен материал в естествената му среда, а в случаи с култивирани растителни видове — в земеделската среда, в която те са развили своите отличителни белези; |
б) |
„генетична ерозия“ означава настъпваща с времето загуба на генетично многообразие във и между популациите или сортовете от едни и същи видове или намаляване на генетичната база на дадени видове вследствие човешка намеса или промяна в околната среда; |
в) |
„местен вид“ означава набор от популации или клонинги на растителен вид, които са естествено адаптирани към условията на околната среда в своя регион. |
ГЛАВА II
Сортове за съхранение
Член 3
Сортове за съхранение
1. Държавите-членки могат да признаят дадени сортове за съхранение, ако отговарят на изискванията, предвидени в членове 4 и 5.
2. Сортовете за съхранение се признават, както следва:
а) |
Държавите-членки могат да признаят даден сорт за сорт, чиито семена могат да бъдат удостоверени като „сертифицирани семена от сорт за съхранение“ или като „стандартни семена от сорт за съхранение“. Този сорт се включва в Общия каталог на сортовете от зеленчукови видове като „сорт за съхранение, чиито семена се сертифицират в съответствие с член 10 от Директива 2009/145/ЕО на Комисията или се контролират в съответствие с член 11 от същата директива“. |
б) |
Държавите-членки могат да признаят даден сорт за сорт, чиито семена могат да бъдат контролирани единствено като „стандартни семена от сорт за съхранение“. Този сорт се включва в Общия каталог на сортовете от зеленчукови видове като „сорт за съхранение, чиито семена се контролират в съответствие с член 11 от Директива 2009/145/ЕО на Комисията“. |
Член 4
Съществени изисквания
1. За да бъде признат като сорт за съхранение, местният вид или сорт, посочен в член 1, параграф 1, буква а), трябва да представлява интерес за опазване на генофонда от растителни видове.
2. Чрез дерогация от член 1, параграф 2 от Директива 2003/91/ЕО държавите-членки могат да приемат свои собствени разпоредби по отношение на различимостта, стабилността и хомогенността на сортовете за съхранение.
В такива случаи държавите-членки гарантират, че по отношение на различимостта и стабилността се прилагат най-малко характеристиките, посочени във:
а) |
приложимите към посочените видове технически въпросници, свързани с протоколите от тестовете на Службата на Общността за сортовете растения (CPVO) за видовете, изброени в приложение I към Директива 2003/91/ЕО, или |
б) |
приложимите към посочените видове технически въпросници от насоките на Международния съюз за закрила на новите сортове растения (UPOV), за видовете, изброени в приложение II към Директива 2003/91/ЕО. |
За оценката на хомогенността се прилага Директива 2003/91/ЕО.
Ако обаче нивото на хомогенност е установено на базата на нетипични сортове, се прилага стандарт за популация от 10 % и вероятност за признаване най-малко 90 %.
Член 5
Процедурни изисквания
Чрез дерогация от член 7, параграф 1, първо изречение от Директива 2002/55/ЕО не се изисква официално изпитване, ако следната информация е достатъчна за вземане на решение за признаване на сортове за съхранение:
а) |
описанието на сортовете за съхранение и техните наименования; |
б) |
резултатите от неофициални тестове; |
в) |
познанията, натрупани от практическия опит при отглеждането, репродукцията и използването, както е нотифицирано от заявителя до съответната държава-членка; |
г) |
друга информация, предоставена по-специално от органите в областта на генофонда от растителни видове или от организации, признати за тази цел от държавите-членки. |
Член 6
Непредоставяне на признаване
За даден сорт не може да бъде предоставено признаване с цел включване в националните каталози на сортовете, ако сортът:
а) |
вече е включен в Общия каталог на сортовете от зеленчукови видове като сорт, различен от сорт за съхранение, или е заличен от посочения общ каталог в рамките на последните две години, или периодът, предоставен в съответствие с член 15, параграф 2 от Директива 2002/55/ЕО, е изтекъл преди по-малко от две години; или |
б) |
е защитен от правна закрила на Общността на сортовете растения, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета (8), или от национална правна закрила на сортовете растения, или ако има подадена заявка за такава правна закрила. |
Член 7
Наименование
1. По отношение на наименованията на сортовете за съхранение, които са били известни преди 25 май 2000 г., държавите-членки могат да разрешат дерогации от Регламент (ЕО) № 637/2009, с изключение на случаите, когато такива дерогации биха нарушили по-рано придобити права на трета страна, които са защитени съгласно член 2 от посочения регламент.
2. Без да се засягат разпоредбите на член 9, параграф 2 от Директива 2002/55/ЕО, държавите-членки могат да признаят повече от едно наименование за сорт, ако съответните наименования са исторически познати.
Член 8
Регион на произход
1. Когато дадена държава-членка признава сорт за съхранение, тя определя местността или местностите, региона или регионите, в които сортът е отглеждан традиционно и към които е естествено приспособен, наричан(а) по-долу „регион на произход“. Държавата-членка взема под внимание информацията от органите в областта на генофонда от растителни видове или от организациите, признати за тази цел от държавите-членки.
Когато регионът на произход се намира на територията на повече от една държава-членка, той се определя с общо съгласие от всички съответни държави-членки.
2. Държавата-членка или държавите-членки, която(ито) определя(т) региона на произход, нотифицира(т) така определения регион на Комисията.
Член 9
Поддръжка
Държавите-членки гарантират, че сортоподдържането на даден сорт за съхранение се осъществява в неговия регион на произход.
Член 10
Сертифициране
Чрез дерогация от член 20 от Директива 2002/55/ЕО държавите-членки могат да предвидят, че семена от сортове за съхранение могат да бъдат сертифицирани като сертифицирани семена от сорт за съхранение, ако отговарят на следните изисквания:
а) |
произхождат от семена, произведени съгласно ясно определени практики за сортоподдържане; |
б) |
отговарят на изискванията за сертифициране на „сертифицирани семена“, предвидени в член 2, параграф 1, буква г) от Директива 2002/55/ЕО, с изключение на изискванията по отношение на минималната сортова чистота и изискванията, отнасящи се до официалното изпитване или до изпитването под официален надзор; |
в) |
имат достатъчна сортова чистота. |
Член 11
Контрол
Чрез дерогация от член 20 от Директива 2002/55/ЕО държавите-членки могат да предвидят, че семена от сортове за съхранение могат да бъдат контролирани като стандартни семена от сорт за съхранение, ако отговарят на следните изисквания:
а) |
отговарят на предвидените в Директива 2002/55/ЕО изисквания за търговия със „стандартни семена“, с изключение на изискванията по отношение на минималната сортова чистота; |
б) |
имат достатъчна сортова чистота. |
Член 12
Тестване на семена
1. Държавите-членки гарантират, че се извършват тестове, за да се провери дали семената от сортове за съхранение отговарят на изискванията, предвидени в членове 10 и 11.
2. Посочените в параграф 1 тестове се извършват в съответствие с използваните към момента международни методи или в случаите, когато такива не съществуват — в съответствие с други подходящи методи.
3. Държавите-членки гарантират, че пробите за посочените в параграф 1 тестове се вземат от хомогенни партиди. Държавите-членки гарантират, че се прилагат правилата относно теглото на партидата и на пробите, предвидени в член 25, параграф 2 от Директива 2002/55/ЕО.
Член 13
Регион на производство на семена
1. Държавите-членки гарантират, че семена от сорт за съхранение могат да бъдат произвеждани само в региона на произход.
Ако семената не могат да бъдат произведени в посочения регион поради специфичен проблем на околната среда, държавите-членки могат да одобрят допълнителни региони на производство на семена, вземайки предвид информацията от органите в областта на генофонда от растителни видове или от организации, признати за тази цел от държавите-членки. Семената, произведени в тези допълнителни региони, обаче могат да бъдат използвани единствено в региона на произход.
2. Държавите-членки нотифицират Комисията и останалите държави-членки за допълнителните региони, които възнамеряват да одобрят за производство на семена съгласно параграф 1.
В рамките на 20 работни дни от получаването на нотификациите Комисията и останалите държави-членки могат да поискат случаят да бъде отнесен до Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за земеделие, градинарство и горско стопанство. При необходимост се взема решение за определяне на ограничения или условия при посочването на тези региони в съответствие с член 48, параграф 1, буква б) от Директива 2002/55/ЕО.
Ако нито Комисията, нито държавите-членки отправят искане съгласно втора алинея, въпросната държава-членка може да одобри допълнителните региони за производство на семена, както са нотифицирани.
Член 14
Условия за търговия
1. Държавите-членки гарантират, че семената от сорт за съхранение могат да се търгуват само ако по отношение на тях са изпълнени следните условия:
а) |
произведени са в техния регион на произход или в региона, посочен в член 13; |
б) |
търговията се осъществява единствено в техния регион на произход. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, буква б) дадена държава членка може да одобри допълнителни региони на своя територия за търговия със семена от сортове за съхранение, при условие че тези допълнителни региони са съпоставими по отношение на природните и полуприродните хабитати на съответния сорт.
Когато държавите-членки одобряват такива допълнителни региони, те гарантират, че с цел съхраняване на сорта в неговия регион на произход се запазва количество семена, необходимо за производството най-малко на количеството семена, посочено в член 15.
Държавите-членки информират Комисията и останалите държави-членки за одобряването на такива допълнителни региони.
3. Когато дадена държава-членка одобри допълнителни региони за производство на семена в съответствие с член 13, тя няма право да използва дерогацията, предвидена в параграф 2 от настоящия член.
Член 15
Количествени ограничения
Всяка държава-членка гарантира, че за всеки сорт за съхранение търгуваното годишно количество не надвишава количеството, необходимо за производство на зеленчуци на броя хектари, определени в приложение I за съответните видове.
Член 16
Прилагане на количествени ограничения
1. Държавите-членки гарантират, че производителите ги нотифицират преди началото на всеки производствен сезон за размера и местонахождението на района за производство на семена.
2. Ако въз основа на посочените в параграф 1 нотификации има вероятност определените от държавите-членки в съответствие с член 15 количества да бъдат надхвърлени, държавите-членки определят за всеки съответен производител количеството, с което може да търгува през дадения производствен сезон.
Член 17
Запечатване на опаковките
1. Държавите-членки гарантират, че семената от сортове за съхранение могат да бъдат търгувани единствено в затворени опаковки, снабдени с устройство за запечатване.
2. Опаковките със семена се запечатват от доставчика по такъв начин, че да не могат да бъдат отворени, без да се повреди системата за запечатване или без да останат следи от вмешателство върху етикета на доставчика или върху опаковката.
3. С оглед да се осигури запечатването в съответствие с параграф 2, системата на запечатване включва най-малко етикета или полагането на печат.
Член 18
Етикетиране
Държавите-членки гарантират, че върху опаковките или контейнерите със семена от сортове за съхранение е поставен етикет на доставчика или е отпечатан надпис или щемпел, включващ следната информация:
а) |
думите: „правила и стандарти на ЕО“; |
б) |
името и адреса на лицето, което отговаря за поставянето на етикетите, или негов идентификационен знак; |
в) |
годината на запечатване, записана като: „запечатано на …“ (година) или годината на последното вземане на проби за целите на последното тестване на кълняемостта, записана като: „проба, взета на …“ (година); |
г) |
видовете; |
д) |
наименованието на сорта за съхранение; |
е) |
думите „сертифицирани семена от сорт за съхранение“ или „стандартни семена от сорт за съхранение“; |
ж) |
региона на произход; |
з) |
когато регионът на производство на семената е различен от региона на произход: указание за региона на производство на семената; |
и) |
референтния номер на партидата, даден от лицето, отговорно за поставянето на етикетите, |
й) |
декларираното нето или бруто тегло, или декларирания брой на семената; |
к) |
когато е посочено теглото и са използвани гранулирани пестициди, дражиращи субстанции или други твърди добавки, се посочва естеството на химическото третиране или на добавката и приблизителното съотношение между теглото на капсулите с чистите семена и общото тегло. |
Член 19
Официален последващ контрол
Държавите-членки гарантират, че семената от сортове за съхранение, търгувани съгласно настоящата директива, подлежат на официален последващ контрол чрез проверки на случаен принцип за контрол на сортовата идентичност и сортовата чистота.
Посоченият в първа алинея официален последващ контрол се извършва в съответствие с използваните към момента международни методи или в случаите, когато такива не съществуват — в съответствие с други подходящи методи.
Член 20
Мониторинг
Държавите-членки гарантират посредством официален мониторинг по време на производството и търговията, че семената отговарят на разпоредбите на настоящата глава, като се обръща особено внимание на сорта, местата на производство на семената и количествата.
ГЛАВА III
Сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия
Член 21
Сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия
1. Държавите-членки могат да признаят дадени сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия, ако те отговарят на изискванията, предвидени в членове 22 и 23.
2. Държавите-членки могат да признаят даден сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия, за сорт, чиито семена могат да бъдат контролирани единствено като „стандартни семена от сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия“. Този сорт се включва в Общия каталог на сортовете от зеленчукови видове като „сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия, чиито семена се контролират в съответствие с член 26 от Директива 2009/145/ЕО на Комисията“.
Член 22
Съществени изисквания
1. За да бъде признат даден сорт за развиван с цел отглеждане при специални условия, както е посочено в член 1, параграф 1, буква б), той трябва да бъде без истинска стойност за производството на търговски култури, но развиван с цел отглеждане при специални условия.
Даден сорт се счита за развиван с цел отглеждане при специални условия, ако е развиван с цел отглеждане при специални агротехнически, климатични или почвени условия.
2. Чрез дерогация от член 1, параграф 2 от Директива 2003/91/ЕО държавите-членки могат да приемат свои собствени разпоредби по отношение на различимостта, стабилността и хомогенността на сортовете, развивани с цел отглеждане при специални условия.
В такива случаи държавите-членки гарантират, че по отношение на различимостта и стабилността се прилагат най-малко характеристиките, посочени във:
а) |
приложимите към посочените видове технически въпросници, свързани с протоколите от изпитвания на Службата на Общността за сортовете растения (CPVO) за видовете, изброени в приложение I към Директива 2003/91/ЕО, или |
б) |
приложимите към посочените видове технически въпросници от насоките на Международния съюз за закрила на новите сортове растения (UPOV), за видовете, изброени в приложение II към Директива 2003/91/ЕО. |
За оценката на хомогенността се прилага Директива 2003/91/ЕО.
Ако обаче нивото на хомогенност е установено на базата на нетипични сортове, се прилага стандарт за популация от 10 % и вероятност за признаване най-малко 90 %.
Член 23
Процедурни изисквания
Чрез дерогация от член 7, параграф 1, първо изречение от Директива 2002/55/ЕО не се изисква официално изпитване, ако следната информация е достатъчна за решение за признаване на сортовете, развивани с цел отглеждане при специални условия:
а) |
описанието и наименованието на сорта, развиван с цел отглеждане при специални условия, |
б) |
резултатите от неофициални тестове; |
в) |
познанията, натрупани от практическия опит при отглеждането, репродукцията и използването, както е нотифицирано от заявителя до съответната държава-членка; |
г) |
друга информация, предоставена по-специално от органите в областта на генофонда от растителни видове или от организации, признати за тази цел от държавите-членки. |
Член 24
Непредоставяне на признаване
Не се признава за включване в националните каталози на сортовете даден сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия, ако:
а) |
вече е включен в Общия каталог на сортовете от зеленчукови видове като сорт, различен от сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия, или е заличен от посочения Общ каталог на сортовете от зеленчукови видове в рамките на последните две години, или периодът, предоставен в съответствие с член 15, параграф 2 от Директива 2002/55/ЕО, е изтекъл преди по-малко от две години; или |
б) |
е защитен от правна закрила на Общността на сортовете растения, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 2100/94, или от национална правна закрила на сортовете растения, или ако има подадена заявка за такава правна закрила. |
Член 25
Наименование
1. По отношение на наименованията на сортовете, развивани с цел отглеждане при специални условия, които са били известни преди 25 май 2000 г., държавите-членки могат да разрешат дерогации от Регламент (ЕО) № 637/2009, с изключение на случаите, когато такива дерогации биха нарушили по-рано придобити права на трета страна, които са защитени съгласно член 2 от посочения регламент.
2. Без да се засягат разпоредбите на член 9, параграф 2 от Директива 2002/55/ЕО, държавите-членки могат да признаят повече от едно наименование за сорт, ако съответните наименования са исторически познати.
Член 26
Контрол
Чрез дерогация от член 20 от Директива 2002/55/ЕО държавите-членки могат да предвидят, че семената от сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия, могат да бъдат контролирани като стандартни семена от сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия, ако отговарят на следните изисквания:
а) |
отговарят на предвидените в Директива 2002/55/ЕО изисквания за търгуване със „стандартни семена“, с изключение на изискванията по отношение на минималната сортова чистота; |
б) |
имат достатъчна сортова чистота. |
Член 27
Тестване на семена
1. Държавите-членки гарантират, че се извършват тестове, за да се провери дали семената от сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия, отговарят на изискванията, предвидени в член 26.
2. Посочените в параграф 1 тестове се извършват в съответствие с използваните към момента международни методи или в случаите, когато такива не съществуват — в съответствие с други подходящи методи.
Член 28
Количествени ограничения
Държавите-членки гарантират, че семената от сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия, се търгуват в малки опаковки, които не надвишават максималното нето тегло, определено по видове в приложение II.
Член 29
Запечатване на опаковките
1. Държавите-членки гарантират, че семената от сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия, могат да бъдат търгувани единствено в затворени опаковки, снабдени с устройство за запечатване.
2. Опаковките със семена се запечатват от доставчика по такъв начин, че да не могат да бъдат отворени, без да се повреди системата за запечатване или без да останат следи от вмешателство върху етикета на доставчика или върху опаковката.
3. С оглед да се осигури запечатването в съответствие с параграф 2, системата на запечатване включва най-малко етикета или полагането на печат.
Член 30
Етикетиране
Държавите-членки гарантират, че върху опаковките със семена от сортове, развивани с цел отглеждане при специални условия, е поставен етикет на доставчика или е отпечатан надпис или щемпел, включващ следната информация:
а) |
думите: „правила и стандарти на ЕО“; |
б) |
името и адреса на лицето, което отговаря за поставянето на етикетите, или негов идентификационен знак; |
в) |
годината на запечатване, записана като: „запечатано на …“ (година) или годината на последното вземане на проби за целите на последното тестване на кълняемостта, записана като: „проба, взета на …“ (година); |
г) |
видовете; |
д) |
наименованието на сорта; |
е) |
думите „сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия“; |
ж) |
референтния номер на партидата, даден от лицето, отговарящо за поставянето на етикетите, |
з) |
декларираното нето или бруто тегло или декларирания брой на семената; |
и) |
когато е посочено теглото и са използвани гранулирани пестициди, дражиращи субстанции или други твърди добавки, се посочва естеството на химическото третиране или на добавката и приблизителното съотношение между теглото на капсулите с чистите семена и общото тегло. |
Член 31
Официален последващ контрол
Държавите-членки гарантират, че семената от даден сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия, подлежат на официален последващ контрол чрез проверки на случаен принцип за контрол на сортовата идентичност и сортовата чистота.
Посоченият в първа алинея официален последващ контрол се извършва в съответствие с използваните към момента международни методи или в случаите, когато такива не съществуват — в съответствие с други подходящи методи.
Член 32
Мониторинг
Държавите-членки гарантират посредством официален мониторинг по време на производството и търговията, че семената отговарят на разпоредбите на настоящата глава, като се обръща особено внимание на сорта и количествата.
ГЛАВА IV
Общи и заключителни разпоредби
Член 33
Докладване
Държавите-членки гарантират, че доставчиците, действащи на тяхна територия, докладват за всеки производствен сезон количеството семена от всеки сорт за съхранение и за всеки сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия, пуснато на пазара.
При поискване държавите-членки докладват на Комисията и на останалите държави-членки количеството семена от всеки сорт за съхранение и всеки сорт, развиван с цел отглеждане при специални условия, пуснато на пазара на тяхна територия.
Член 34
Нотификация на признатите организации в областта на генофонда от растителни видове
Държавите-членки нотифицират на Комисията признатите организации, посочени в член 5, буква г), член 8, параграф 1, член 13, параграф 1 и член 23, буква г).
Член 35
Оценка
До 31 декември 2013 г. Комисията извършва оценка на прилагането на настоящата директива.
Член 36
Транспониране
1. Най-късно до 31 декември 2010 г. държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за постигане на съответствие с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, обхваната от настоящата директива.
Член 37
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 38
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33.
(2) ОВ L 309, 13.12.1993 г., стр. 1.
(3) ОВ L 378, 23.12.2004 г., стр. 1.
(4) ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 18.
(5) ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1.
(6) ОВ L 254, 8.10.2003 г., стр. 11.
(7) ОВ L 191, 23.7.2009 г., стр. 10.
(8) ОВ L 227, 1.9.1994 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Количествени ограничения относно търговията със семена от сортове за съхранение, както е посочено в член 15
Ботаническо наименование |
Максимален брой хектари за държава-членка за производство на зеленчуци от всеки сорт за съхранение |
Allium cepa L. — лукова група Brassica oleracea L. Brassica rapa L. Capsicum annuum L. Cichorium intybus L. Cucumis melo L. Cucurbita maxima Duchesne Cynara cardunculus L. Daucus carota L. Lactuca sativa L. Lycopersicon esculentum Mill. Phaseolus vulgaris L. Pisum sativum L. (partim) Vicia faba L. (partim) |
40 |
Allium cepa L. — сборна група Allium porrum L. Allium sativum L. Beta vulgaris L. Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai Cucumis sativus L. Cucurbita pepo L. Foeniculum vulgare Mill. Solanum melongena L. Spinacia oleracea L. |
20 |
Allium fistulosum L. Allium schoenoprasum L. Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. Apium graveolens L. Asparagus officinalis L. Cichorium endivia L. Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill Phaseolus coccineus L. Raphanus sativus L. Rheum rhabarbarum L. Scorzonera hispanica L. Valerianella locusta (L.) Laterr. Zea mays L. (partim) |
10 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Максимално нетно тегло за опаковка, както е посочено в член 28
Ботаническо наименование |
Максимално нетно тегло за опаковка, изразено в грамове |
Phaseolus coccineus L. Phaseolus vulgaris L. Pisum sativum L. (partim) Vicia faba L. (partim) Spinacia oleracea L. Zea mays L. (partim) |
250 |
Allium cepa L. — (лукова група, сборна група) Allium fistulosum L. Allium porrum L. Allium sativum L. Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. Beta vulgaris L. Brassica rapa L. Cucumis sativus L. Cucurbita maxima Duchesne Cucurbita pepo L. Daucus carota L. Lactuca sativa L. Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill Raphanus sativus L. Scorzonera hispanica L. Valerianella locusta (L.) Laterr. |
25 |
Allium schoenoprasum L. Apium graveolens L. Asparagus officinalis L. Brassica oleracea L. (всички) Capsicum annuum L. Cichorium endivia L. Cichorium intybus L. Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai Cucumis melo L. Cynara cardunculus L. Lycopersicon esculentum Mill. Foeniculum vulgare Mill. Rheum rhabarbarum L. Solanum melongena L. |
5 |
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/55 |
ДИРЕКТИВА 2009/146/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
за поправка на Директива 2008/125/ЕО за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с цел включване на алуминиев фосфид, калциев фосфид, магнезиев фосфид, цимоксанил, додеморф, метилов естер на 2,5-дихлорбензоена киселина, метамитрон, сулкотрион, тебуконазол и триадименол като активни вещества
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1, втора алинея, второ тире от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Директива 2008/125/ЕО на Комисията (2) съдържа терминологични грешки по отношение употребите на алуминиев фосфид, калциев фосфид и магнезиев фосфид, които могат да бъдат разрешавани. Тези грешки следва да бъдат поправени. |
(2) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са съобразени със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложението към Директива 2008/125/ЕО се поправя, както следва:
1. |
В част А в седмата колона (специфични разпоредби), ред № 266 (алуминиев фосфид) първото и второто изречение се заменят със следния текст: „Може да се разрешава за употреба единствено като инсектицид, родентицид, талпицид и лепороцид под формата на готови за употреба продукти, съдържащи алуминиев фосфид. Може да се разрешава за употреба единствено на открито, ако се употребява като родентицид, талпицид и лепороцид.“ |
2. |
В част А в седмата колона (специфични разпоредби), ред № 267 (калциев фосфид) първото изречение се заменя със следния текст: „Може да се разрешава за употреба единствено на открито като родентицид и талпицид под формата на готови за употреба продукти, съдържащи калциев фосфид.“ |
3. |
В част А в седмата колона (специфични разпоредби), ред № 268 (магнезиев фосфид) първото и второто изречение се заменят със следния текст: „Може да се разрешава за употреба единствено като инсектицид, родентицид, талпицид и лепороцид под формата на готови за употреба продукти, съдържащи магнезиев фосфид. Може да се разрешава за употреба единствено на открито, ако се употребява като родентицид, талпицид и лепороцид.“ |
Член 2
Най-късно до 28 февруари 2010 г. държавите-членки следва да приемат и публикуват необходимите за спазване на настоящата директива законови, подзаконови и административни разпоредби. Те следва незабавно да уведомят Комисията за текста на тези разпоредби и да предоставят таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.
Те следва да прилагат тези разпоредби, считано от 1 март 2010 г.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях следва да се съдържа позоваване на настоящата директива или то следва да се извърши при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила в деня след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(2) ОВ L 344, 20.12.2008 г., стр. 78.
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Комисия
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/56 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 25 ноември 2009 година
за въвеждане на въпросник за докладите на държавите-членки за изпълнението на Директива 2006/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно батерии и акумулатори и отпадъци от батерии и акумулатори
(нотифицирано под номер C(2009) 9105)
(текст от значение за ЕИП)
(2009/851/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2006/66/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 6 септември 2006 г. относно батерии и акумулатори и отпадъци от батерии и акумулатори и за отмяна на Директива 91/157/ЕИО (1), и по-специално член 22, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 22, параграф 1 от Директива 2006/66/ЕО от държавите-членки се изисква да докладват редовно и въз основа на въпросник относно изпълнението на споменатата директива. |
(2) |
С цел да се избегне прекалена административна тежест, свързана с изготвянето на този доклад, е целесъобразно списъкът с информация да бъде ограничен до онези данни, които са най-съществени за Комисията при оценяване на нуждата от подобряване на прилагането на Директива 2006/66/ЕО. |
(3) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 18, параграф 1 от Директива 2006/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Държавите-членки следва да изготвят своите доклади за изпълнението на Директива 2006/66/ЕО въз основа на въпросника, формулиран в приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 25 ноември 2009 година.
За Комисията
Stavros DIMAS
Член на Комисията
(1) ОВ L 266, 26.9.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВЪПРОСНИК ЗА ДОКЛАДВАНЕТО ОТ СТРАНА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ ОТНОСНО ПРИЛАГАНЕТО НА ДИРЕКТИВА 2006/66/ЕО
1. Транспониране в националното законодателство
Информация, която следва да бъде предоставена в първия доклад от държавите-членки:
а) |
Моля, осигурете препратка и електронна връзка, ако има такива, към вашето национално законодателство, транспониращо директивата, както и към всякакви изменения. |
б) |
Била ли е транспонирана някоя от разпоредбите, формулирани в членове 8, 15 и 20, посредством доброволни споразумения между компетентните органи и съответните икономически оператори? |
2. Екологични показатели
Какви стъпки, включително икономически инструменти съгласно член 9, са били предприети за подобряване на екологичните показатели на батериите и акумулаторите в съответствие с член 5 от директивата?
3. Програми за събиране
Моля, опишете накратко (до 100 думи) как е бил приложен на практика член 8.
4. Цели при събирането
Моля, посочете процентите на събираемост, постигнати за всяка календарна година, включена в настоящия доклад, включително по отношение на вградените в уреди батерии и акумулатори. Първият доклад следва да включва само 2011 година.
5. Третиране и рециклиране
а) |
Какви мерки са били взети, за да се гарантира, че всички събрани отпадъци от батерии и акумулатори са преминали през подходящо третиране и рециклиране в съответствие с член 12, параграф 1 от Директива 2006/66/ЕО? |
б) |
Била ли е използвана възможността за обезвреждане на събраните опасни преносими батерии и акумулатори, както е указано в член 12, параграф 1, втора алинея? Ако е така, моля, посочете всяка проектомярка, съобщена на Комисията съгласно член 12, параграф 1, трета алинея. |
в) |
Каква степен на рециклиране е била постигната през всяка от разглежданите календарни години? Били ли са изпратени всички събрани батерии и акумулатори за рециклиране в съответствие с член 12, параграф 1? |
г) |
Каква степен на ефективност на рециклиране е била постигната през всяка календарна година, считано от 26 септември 2011 г., и ако има данни, за предшестващата година? |
6. Обезвреждане
а) |
Какви мерки са били взети, за да се гарантира, че отпадъците от промишлени и автомобилни батерии и акумулатори не са депонирани в депа? |
б) |
Били ли са взети някакви мерки, които излизат извън разпоредбите на член 14, за да се минимизира депонирането на батерии и акумулатори като смесени битови отпадъци? |
7. Износ
Колко от събраните отпадъци от батерии и акумулатори са били изнесени в трети държави? Моля, уточнете в кои държави. А за колко от тези изнесени отпадъци от батерии и акумулатори са били представени убедителни доказателства, че действията по рециклиране са били извършени при условия, еквивалентни на изискванията на посочената директива, в съответствие с член 15?
8. Финансиране
а) |
Какви мерки са били взети, за да се гарантира, че събирането, третирането и рециклирането на всички отпадъци от батерии се финансират от производителите или от трети страни, действащи от името на производителите? |
б) |
Какви мерки са били взети, за да се гарантира, че производителите не са обект на двойно облагане в случаите, в които батериите и акумулаторите се събират по програми, създадени в съответствие с Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1) или Директива 2002/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2)? |
9. Национални отчети за изпълнението
Моля, представете информация за всякакви мерки, взети в съответствие с член 22, параграф 3, букви a), б) и в) от Директива 2006/66/ЕО (до 50 думи за мярка).
10. Проверки и привеждане в изпълнение
а) |
Моля, представете подробни данни относно системите за проверка и контрол, прилагани в държавата-членка, за да се гарантира съответствие с Директива 2006/66/ЕО, и по-специално с членове 4 и 21 от нея. |
б) |
Колко случая на несъответствие с Директива 2006/66/ЕО сте установили? Били ли са изтеглени от националния пазар несъответстващи батерии и акумулатори? Моля, посочете основните причини за несъответствието и предприетите мерки за осигуряване на съответствие с директивата. |
11. Друга информация
а) |
Моля, в първия доклад обобщете основните трудности, срещани при прилагането на директивата. Как е било подходено или как може да се подходи към тези проблеми? |
б) |
Моля, посочете административния орган (наименование, адрес, адрес на електронната поща, други данни за контакти), отговорен за координиране на отговорите по настоящия въпросник. |
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/59 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
относно преходни мерки съгласно регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на изискванията сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в Румъния и структурните изисквания към такива предприятия
(нотифицирано под номер C(2009) 9083)
(текст от значение за ЕИП)
(2009/852/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (1), и по-специално член 12, втора алинея от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2), и по-специално член 9 от него,
като имат предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 852/2004 определя общи правила за операторите на предприятия за храни относно хигиената на храните на основата на принципите за анализ на опасностите и контрол в критични точки, наред с други принципи. Той предвижда операторите на предприятия за храни да спазват някои процедури, основани на тези принципи. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 853/2004 определя специфични хигиенни правила за храните от животински произход за операторите на предприятия за храни и допълва правилата, определени в Регламент (ЕО) № 852/2004. Правилата, определени в регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004, включват структурни изисквания за млекопреработвателни предприятия, както и хигиенни изисквания по отношение на суровото мляко и млечни продукти. |
(3) |
С Акта за присъединяване на България и Румъния (Акта за присъединяване) на Румъния е даден преходен период, който изтича на 31 декември 2009 г., за привеждане на някои млекопреработвателни предприятия в съответствие със структурните и хигиенни изисквания съгласно регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004. |
(4) |
В глава 5, раздел Б.I., буква а) от приложение VII към Акта за присъединяване се дава разрешение до 31 декември 2009 г. на някои млекопреработвателни предприятия, които не отговарят на структурните изисквания, определени в регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004. |
(5) |
От датата на присъединяване на Румъния броят на предприятията, отговарящи на тези изисквания, се е увеличил. Някои млекопреработвателни предприятия обаче все още са в процес на структурни подобрения, необходими за привеждането им в съответствие с посочените изисквания. Предвид текущите структурни подобрения е целесъобразно да се предвиди временна дерогация от структурните изисквания, определени в регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004. Списъкът на предприятията, които не отговарят на посочените структурни изисквания, е изложен в приложение I към настоящото решение. |
(6) |
Освен това в глава 5, раздел Б.I., буква в) от приложение VII към Акта за присъединяване се дава разрешение до 31 декември 2009 г. на някои млекопреработвателни предприятия, които не отговарят на хигиенните изисквания, определени в Регламент (ЕО) № 853/2004. |
(7) |
Стопанствата за производство на мляко, които не отговарят на посочените хигиенни изисквания, са разположени повсеместно на територията на Румъния. През последните години делът на сурово мляко, съответстващо на посочените изисквания, доставяно в млекопреработвателните предприятия в Румъния, се е повишил съвсем слабо. |
(8) |
Предвид настоящата ситуация е целесъобразно да се предвиди временна дерогация от хигиенните изисквания, определени в Регламент (ЕО) № 853/2004, за да се позволи на Румъния да приведе своя млекопреработвателен отрасъл в съответствие с посочените изисквания. |
(9) |
Предвид описаната ситуация, с дерогация от Регламент (ЕО) № 853/2004 следва да бъде разрешено на някои млекопреработвателни предприятия, изброени в приложение II към настоящото решение, да продължат да преработват съответстващо и несъответстващо на изискванията мляко, при условие че преработката се извършва на отделни производствени линии. Освен това следва да бъде разрешено на някои млекопреработвателни предприятия, изброени в приложение III към настоящото решение, да продължат да преработват несъответстващо на изискванията сурово мляко без отделни производствени линии. |
(10) |
В допълнение, за да не бъдат ощетени млекопреработвателни предприятия, отговарящи на структурните изисквания, е целесъобразно на тези предприятия да бъде разрешено да получават несъответстващо на изискванията мляко при същите условия като тези за млекопреработвателни предприятия, неотговарящи на посочените изисквания. |
(11) |
Продажбата на млечни продукти, произведени от несъответстващо на изискванията мляко, следва да бъде ограничена до Румъния, или те да бъдат използвани за по-нататъшна преработка в млекопреработвателните предприятия, предмет на дерогациите, предвидени с настоящото решение. |
(12) |
Преходният период, даден с настоящото решение, следва да бъде ограничен до двадесет и четири месеца от 1 януари 2010 г. Ситуацията в млекопреработвателния отрасъл в Румъния следва да бъде проверена преди края на този период. За целта Румъния следва да представи на Комисията годишни доклади за напредъка при модернизирането на млекопреработвателните предприятия в посочената държава-членка, стопанствата за производство на мляко, доставящи сурово мляко на тези предприятия, и системата за събиране и транспортиране на несъответстващо на изискванията мляко. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
По смисъла на настоящото решение „несъответстващо на изискванията мляко“ означава сурово мляко, което не съответства на изискванията, установени в приложение III, раздел IX, глава I, подглави II и III към Регламент (ЕО) № 853/2004.
Член 2
1. Структурните изисквания, посочени в приложение II, глава II към Регламент (ЕО) № 852/2004 и в приложение III, раздел I, глави II и III, раздел II, глави II и III, и раздел V, глава I към Регламент (ЕО) № 853/2004, не се прилагат по отношение на млекопреработвателните предприятия в Румъния, изброени в приложение I към настоящото решение, до 31 декември 2011 г.
2. Млечни продукти, произведени от предприятията, посочени в параграф 1:
а) |
се пускат единствено на вътрешния пазар в Румъния; или |
б) |
се използват единствено за по-нататъшна преработка в предприятия в Румъния, упоменати в параграф 1. |
Тези млечни продукти носят здравна или идентификационна маркировка, различна от здравната или идентификационната маркировка, посочена в член 5 от Регламент (ЕО) № 853/2004.
Член 3
Чрез дерогация от изискванията, посочени в приложение III, раздел IX, глава I, подглави II и III към Регламент (ЕО) № 853/2004, млекопреработвателните предприятия, изброени в приложение II към настоящото решение, могат да продължат да преработват до 31 декември 2011 г. съответстващо и несъответстващо на изискванията мляко, при условие че преработката на съответстващото и несъответстващото на изискванията мляко се извършва на отделни производствени линии.
Член 4
Чрез дерогация от изискванията, посочени в приложение III, раздел IX, глава I, подглави II и III към Регламент (ЕО) № 853/2004, млекопреработвателните предприятия, изброени в приложение III към настоящото решение, могат да продължат да преработват до 31 декември 2011 г. несъответстващо на изискванията мляко без отделни производствени линии.
Член 5
Млечните продукти, получени от несъответстващо на изискванията мляко:
а) |
се пускат единствено на вътрешния пазар в Румъния; или |
б) |
се използват единствено за по-нататъшна преработка в млекопреработвателните предприятия в Румъния, упоменати в членове 2, 3 и 4. |
Тези млечни продукти носят здравна или идентификационна маркировка, различна от здравната или идентификационната маркировка, предвидена в член 5 от Регламент (ЕО) № 853/2004.
Член 6
Румъния представя на Комисията годишни доклади за напредъка при привеждане на изброените по-долу в съответствие с регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004:
а) |
преработвателните предприятия, посочени в член 2, параграф 1, включително график за привеждането им в съответствие със структурните изисквания, указани в посочената разпоредба; |
б) |
производствени стопанства, които произвеждат несъответстващо на изискванията мляко; |
в) |
системата за събиране и транспортиране на несъответстващо на изискванията мляко. |
Първият годишен доклад се представя на Комисията не по-късно от 31 декември 2010 г., а вторият годишен доклад — не по-късно от 31 октомври 2011 г.
За целите на тези доклади се използва формулярът от приложение IV.
Член 7
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2011 г.
Член 8
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯТА ПО ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1
№ |
Ветеринарен номер |
Име на предприятието |
Град/улица или село/област |
1 |
AB 641 |
S.C. Biomilk SRL |
Lopadea Noua, Jud. Alba, 517395 |
2 |
AB 1256 |
S.C. Binal Mob SRL |
Rimetea, Jud. Alba, 517610 |
3 |
AB 3386 |
S.C. Lactate C.H. S.RL |
Sanmiclaus, Jud. Alba, 517761 |
4 |
AR 563 |
S.C. Silmar Prod SRL |
Santana, Jud. Arad, 317280 |
5 |
AG 11 |
S.C. Agrolact Cosesti |
Cosesti, Jud. Arges, 115202 |
6 |
BC 2519 |
S.C. Marlact SRL |
Buhoci, Jud. Bacau, 607085 |
7 |
BH 4020 |
S.C. Moisi Serv Com SRL |
Borsa, nr. 8, jud. Bihor, 417431 |
8 |
BH 5158 |
S.C. Biolact Bihor SRL |
Paleu, Jud. Bihor, 4 17166 |
9 |
BN 2120 |
S.C. Eliezer SRL |
Lunca Ilvei, Jud. Bistrita Nasaud, 427125 |
10 |
BN 2192 |
S.C. Simcodrin Com SRL |
Budesti-Fanate, Jud. Bistrita-Nasaud, 427021 |
11 |
BN 2399 |
S.C. Carmo- Lact Prod SRL |
Monor, Jud. Bistrita-Nasaud, 427175 |
12 |
BN 209 |
S.C. Calatis Group Prod SRL |
Bistrita, Jud. Bistrita-Nasaud, 427006 |
13 |
BN 2125 |
S.C. Sinelli SRL |
Milas, Jud. Bistrita- Nasaud, 427165 |
14 |
BT 8 |
S.C. General Suhardo SRL |
Paltinis, Jud. Botosani, 717295 |
15 |
BT 11 |
S.C. Portas Com SRL |
Vlasinesti, Jud. Botosani, 717465 |
16 |
BT 109 |
S.C. Lacto Mac SRL |
Bucecea, Jud. Botosani, 717045 |
17 |
BT 115 |
S.C. Comintex SRL |
Darabani, Jud. Botosani, 715100 |
18 |
BT 263 |
S.C. Cosmi SRL |
Saveni, Jud. Botosani 715300 |
19 |
BT 50 |
S.C. Pris Com Univers SRL |
Flamanzi, Jud. Botosani, 717155 |
20 |
BV 8 |
S.C. Prodlacta SA Homorod |
Homorod, Jud. Brasov, 507105 |
21 |
BV 2451 |
S.C. Prodlacta SA Fagaras |
Fagaras, Jud. Brasov, 505200 |
22 |
BR 36 |
S.C. Hatman SRL |
Vadeni, Jud. Braila, 817200 |
23 |
BR 63 |
S.C. Cas SRL |
Braila, Jud. Braila, 810224 |
24 |
BZ 0098 |
S.C. Meridian Agroind |
Ramnicu Sarat, Jud. Buzau, 125300 |
25 |
BZ 0627 |
S.C. Ianis Cos Lact SRL |
C.A. Rosetti, Jud. Buzau, 127120 |
26 |
BZ 2012 |
S.C. Zguras Lacto SRL |
Pogoanele, Jud. Buzau, 25200 |
27 |
CL 0044 |
S.C. Ianis Dim SRL |
Lehliu Gară, Jud. Calarasi, 915300 |
28 |
CL 0368 |
S.C. Lacto GMG SRL |
Jegalia, Jud. Calarasi, 917145 |
29 |
CJ 41 |
S.C. Kazal SRL |
Dej, Jud. Cluj, 405200 |
30 |
CJ 7584 |
S.C. Aquasala SRL |
Bobalna, Jud. Cluj, 407085 |
31 |
CT 04 |
S.C. Lacto Baneasa SRL |
Baneasa, Jud. Constanta, 907035 |
32 |
CT 15 |
S.C. Nic Costi Trade SRL |
Dorobantu, Jud. Constanta, 907211 |
33 |
CT 225 |
S.C. Mih Prod SRL |
Cobadin, Jud.Constanta, 907065 |
34 |
CT 256 |
S.C. Ian Prod SRL |
Targusor, Jud.Constanta, 907275 |
35 |
CT 258 |
S.C. Binco Lact SRL |
Sacele, Jud.Constanta, 907260 |
36 |
CT 311 |
S.C. Alltocs Market SRL |
Pietreni, Jud.Constanta, 907112 |
37 |
CT 11988 |
S.C. Lacto Baron SRL |
Harsova, Jud. Constanta, 905400 |
38 |
CT 12203 |
S.C. Lacto Genimico SRL |
Harsova, Jud. Constanta, 905400 |
39 |
CT 30 |
S.C. Eastern European Foods SRL |
Mihail Kogalniceanu, Jud. Constanta, 907195 |
40 |
CT 294 |
S.C. Suflaria Import Export SRL |
Cheia, Jud. Constanta, 907277 |
41 |
L9 |
S.C. Covalact SA |
Sfantu Gheorghe, Jud. Covasna, 520076 |
42 |
CV 2451 |
S.C. Agro Pan Star SRL |
Sfantu Gheorghe, Jud. Covasna, 520020 |
43 |
DJ 80 |
S.C. Duvadi Prod Com SRL |
Breasta, Jud. Dolj, 207115 |
44 |
DJ 730 |
S.C. Lactido SA |
Craiova, Jud. Dolj, 200378 |
45 |
GL 4136 |
S.C. Galmopan SA |
Galati, Jud. Galati, 800506 |
46 |
GR 5610 |
S.C. Lacta SA |
Giurgiu, Jud. Giurgiu, 080556 |
47 |
GJ 231 |
S.C. Sekam Prod SRL |
Novaci, Jud. Gorj, 215300 |
48 |
GJ 2202 |
S.C. Arte Import Export |
Targu. Jiu, Jud. Gorj, 210112 |
49 |
HR 383 |
S.C. Lactate Harghita SA |
Cristuru Secuiesc, Jud. Harghita, 535400 |
50 |
HR 166 |
S.C. Lactopan SRL |
Mujna, Jud. Harghita, 537076 |
51 |
HR 119 |
S.C. Bomilact SRL |
Mădăraș, Jud. Harghita, 537071 |
52 |
HR 213 |
S.C. Paulact SA |
Mărtiniș, Harghita, 537175 |
53 |
HR 625 |
S.C. Lactis SRL |
Odorheiu Secuiesc, Harghita, 535600 |
54 |
HD 1014 |
S.C. Sorilact SA |
Risculita, Jud. Hunedoara, 337012 |
55 |
IL 0750 |
S.C. Balsam Med SRL |
Țăndărei, Jud. Ialomita, 925200 |
56 |
IL 1167 |
S.C. Sanalact SRL |
Slobozia, Jud. Ialomita, 920002 |
57 |
IS 1012 |
S.C. Agrocom S.A. |
Strunga, Jud. Iasi, 707465 |
58 |
IS 1540 |
S.C. Promilch S.R.L. |
Podu Iloaiei, Jud. Iasi, 707365 |
59 |
MM 793 |
S.C. Wromsal SRL |
Satulung, Jud. Maramures 437270 |
60 |
MM 6325 |
S.C. Ony SRL |
Larga, Jud. Maramures, 437317 |
61 |
MM 1795 |
S.C. Calitatea SRL |
Tautii Magheraus, Jud. Maramures, 437349 |
62 |
MM 4714 |
S.C. Saturil SRL |
Giulesti, Jud. Maramures, 437162 |
63 |
MH 1304 |
S.C. IL SA Mehedinti |
Drobeta Turnu Severin, Jud. Mehedinti, 220167 |
64 |
MS 297 |
S.C. Rodos S.R.L |
Faragau, Jud. Mures, 547225 |
65 |
MS 483 |
S.C. Heliantus Prod |
Reghin, Jud. Mures, 545300 |
66 |
MS 532 |
S.C. Horuvio Service SRL |
Lunca Santu, Jud. Mures, 547375 |
67 |
MS 2462 |
S.C. Lucamex Com SRL |
Gornesti, Jud. Mures, 547280 |
68 |
MS 5554 |
S.C. Globivetpharm S.R.L |
Batos, Jud. Mures, 547085 |
69 |
L12 |
S.C. Camytex Prod SRL |
Targu Neamt, Jud. Neamt, 615200 |
70 |
NT 900 |
S.C. Complex Agroalimentar SRL |
Bicaz, Jud. Neamt, 615100 |
71 |
PH 212 |
S.C. Vitoro SRL |
Ploiesti, Jud. Prahova, 100537 |
72 |
SM 4189 |
S.C. Primalact SRL |
Satu Mare, Jud. Satu Mare, 440089 |
73 |
SJ 282 |
S.C. Calion SRL |
Jibou, Jud. Salaj, 455200 |
74 |
SV 1085 |
S.C. Bucovina SA Falticeni |
Falticeni, Jud. Suceava, 725200 |
75 |
SV 1562 |
S.C. Bucovina SA Suceava |
Suceava, Jud. Suceava, 720290 |
76 |
SV 1888 |
S.C. Tocar Prod SRL |
Fratautii Vechi, Jud. Suceava, 727255 |
77 |
SV 4540 |
S.C. Kinetas SRL |
Boroaia, Jud. Suceava, 727040 |
78 |
SV 4909 |
S.C. Zada Prod SRL |
Horodnic de Jos, Jud. Suceava, 727301 |
79 |
SV 6159 |
S.C. Ecolact SRL |
Milisauti, Jud. Suceava, 727360 |
80 |
TR 78 |
S.C. Interagro SRL |
Zimnicea, Jud. Teleorman, 145400 |
81 |
TR 27 |
S.C. Violact SRL |
Putineiu, Jud. Teleorman, 147285 |
82 |
TR 81 |
S.C. Big Family SRL |
Videle, Jud. Teleorman, 145300 |
83 |
TR 239 |
S.C. Comalact SRL |
Nanov, Jud. Teleorman, 147215 |
84 |
TR 241 |
S.C. Investrom SRL |
Sfintesti, Jud. Teleorman, 147340 |
85 |
TL 965 |
S.C. Mineri SRL |
Mineri, Jud. Tulcea, 827211 |
86 |
VN 231 |
S.C. Vranlact SA |
Focsani, Jud. Vrancea, 620122 |
87 |
VN 348 |
S.C. Stercus Lacto SRL |
Ciorasti, Jud. Vrancea, 627082 |
88 |
VN 35 |
S.C. Monaco SRL |
Vrâncioaia, Jud. Vrancea, 627445 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯТА ПО ЧЛЕН 3
№ |
Ветеринарен номер |
Име на предприятието |
Град/улица или село/област |
1 |
L35 |
S.C. Danone PDPA Romania SRL |
Bucuresti, 032451 |
2 |
L81 |
S.C. Raraul SA |
Campulung Moldovenesc, Jud.Suceava, 725100 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯТА ПО ЧЛЕН 4
№ |
Ветеринарен номер |
Име на предприятието |
Град/улица или село/област |
1 |
L18 |
S.C. Depcoinf MBD SRL |
Targu Trotus, Jud. Bacau, 607630 |
2 |
L72 |
S.C. Lactomuntean SRL |
Teaca, Jud. Bistrita Nasaud, 427345 |
3 |
L78 |
S.C. Romfulda Prod SRL |
Beclean, Jud. Bistrita Nasaud, 425100 |
4 |
L107 |
S.C. Bendear Cris Prod Com SRL |
Sieu Magherus, Jud. Bistrita-Nasaud, 427295 |
5 |
L109 |
S.C. G&B Lumidan SRL |
Rodna, Jud. Bistrita-Nasaud, 427245 |
6 |
L110 |
S.C. Lech Lacto SRL |
Lechinta, Jud. Bistrita-Nasaud, 427105 |
7 |
L3 |
S.C. Aby Impex SRL |
Sendriceni, Jud. Botosani, 717380 |
8 |
L4 |
S.C. Spicul 2 SRL |
Dorohoi, Jud. Botosani, 715200 |
9 |
L116 |
S.C. Ram SRL |
Ibanesti, Jud. Botosani, 717215 |
10 |
L73 |
S.C. Eurocheese Productie SRL |
Bucuresti, 030608 |
11 |
L97 |
S.C. Terra Valahica SRL |
Berca, Jud. Buzau, 127035 |
12 |
L129 |
S.C. Bonas Import Export SRL |
Dezmir, Jud. Cluj, 407039 |
13 |
L84 |
S.C. Picolact Prodcom SRL |
Iclod, Jud. Cluj, 407335 |
14 |
L122 |
S.C. Napolact SA |
Cluj-Napoca, Jud. Cluj, 400236 |
15 |
L43 |
S.C. Lactocorv SRL |
Ion Corvin, Jud. Constanta, 907150 |
16 |
L40 |
S.C. Betina Impex SRL |
Ovidiu, Jud. Constanta, 905900 |
17 |
L41 |
S.C. Elda Mec SRL |
Topraisar, Jud. Constanta, 907210 |
18 |
L87 |
S.C. Niculescu Prod SRL |
Cumpana, Jud. Constanta, 907105 |
19 |
L118 |
S.C. Assla Kar SRL |
Medgidia, Jud. Constanta, 905600 |
20 |
L130 |
S.C. Muntina Prod SRL |
Constanta, Jud. Constanta, 900735 |
21 |
L58 |
S.C. Industrializarea Laptelui SA |
Targoviste, Jud. Dambovita, 130062 |
22 |
L82 |
S.C. Totallact Group S.A. |
Dragodana, Jud. Dambovita, 137200 |
23 |
L91 |
S.C. Cosmilact SRL |
Schela, Jud. Galati, 807265 |
24 |
L55 |
S.C. Gordon Prod SRL |
Bisericani, Jud. Harghita, 535062 |
25 |
L65 |
S.C. Karpaten Milk |
Suseni, Jud. Harghita, 537305 |
26 |
L124 |
S.C. Primulact SRL |
Miercurea Ciuc, Jud. Harghita, 530242 |
27 |
L15 |
S.C. Teletext SRL |
Slobozia, Jud. Ialomita, 920066 |
28 |
L99 |
S.C. Valizvi Prod Com SRL |
Garbovi, Jud. Ialomita, 927120 |
29 |
L47 |
S.C. Oblaza SRL |
Bârsana, Jud. Maramures, 437035 |
30 |
L85 |
S.C. Avi-Seb Impex SRL |
Copalnic, Manastur, Jud. Maramures, 437103 |
31 |
L86 |
S.C. Zea SRL |
Boiu Mare, Jud. Maramures, 437060 |
32 |
L16 |
S.C. Roxar Prod Com SRL |
Cernesti, Jud. Maramures, 437085 |
33 |
L54 |
S.C. Rodlacta S.R.L. |
Faragau, Jud. Mures, 547225 |
34 |
L32 |
S.C. Hochland Romania SRL |
Sighisoara, Jud. Mures, 545400 |
35 |
L21 |
S.C. Industrializarea Laptelui Mures S.A. |
Targu Mures, Jud. Mures, 540390 |
36 |
L108 |
S.C. Lactex Reghin SRL |
Solovastru, Jud. Mures, 547571 |
37 |
L121 |
S.C. Mirdatod Prod S.R.L |
Ibanesti, Jud. Mures, 547325 |
38 |
L96 |
S.C. Prod A.B.C. Company SRL |
Grumazesti, Jud. Neamt, 617235 |
39 |
L101 |
S.C. 1 Decembrie SRL |
Targu Neamt, Jud. Neamt, 615235 |
40 |
L106 |
S.C. Rapanu SR. COM SRL |
Petricani, Jud. Neamt, 617315 |
41 |
L6 |
S.C Lacta Han Prod SRL |
Urecheni, Jud. Neamt, 617490 |
42 |
L123 |
S.C. ProCom Pascal SRL |
Pastraveni, Jud. Neamt, 617300 |
43 |
L63 |
S.C. Zoe Gab SRL |
Fulga, Jud. Prahova, 107260 |
44 |
L50 |
S.C. Ecolact Prod SRL |
Paulesti, Jud. Prahova, 107246 |
45 |
L100 |
S.C. Alto Impex SRL |
Provita de Jos, Jud. Prahova, 107477 |
46 |
L53 |
S.C. Friesland Romania SA |
Carei, Jud. Satu Mare, 445100 |
47 |
L93 |
S.C. Agrostar Company Lyc SRL |
Ciuperceni, Jud. Satu Mare, 447067 |
48 |
L120 |
S.C. Unicarm SRL |
Vetis, Jud. Satu Mare, 447355 |
49 |
L88 |
S.C. Agromec Crasna S.A. |
Crasna, Jud. Salaj, 457085 |
50 |
L89 |
S.C. Ovinex SRL |
Sarmasag, Jud. Salaj, 457330 |
51 |
L67 |
S.C. Gefa Impex SRL |
Talmaciu, Jud. Sibiu, 555700 |
52 |
L71 |
S.C. Lacto Sibiana S.A. |
Sura Mica, Jud. Sibiu, 557270 |
53 |
L5 |
S.C. Niro Serv Com SRL |
Gura Humorului, Jud. Suceava, 725300 |
54 |
L36 |
S.C. Prolact Prod Com SRL |
Vicovu de Sus, Jud. Suceava, 727610 |
55 |
L83 |
S.C. Balaceana Prod SRL |
Balaceana, Jud. Suceava, 727125 |
56 |
L128 |
S.C. Tudia SRL |
Gramesti, Jud. Suceava, 727285 |
57 |
L68 |
S.C. Aida SRL |
Galanesti, Jud. Suceava, 727280 |
58 |
L80 |
S.C. Industrial Marian S.R.L. |
Drănceni, Jud. Vaslui, 737220 |
59 |
L 136 |
S.C. Campaei Prest SRL |
Hidiseul de Sus, Jud. Bihor, 417277 |
60 |
L135 |
S.C. Multilact SRL |
Baia Mare, Jud. Maramures, 430015 |
61 |
L134 |
S.C. Lactocrist S.R.L. |
Cristian, Jud. Sibiu, 557085 |
62 |
L137 |
S.C. Dunarea Prod S.R.L. |
Milcovul, Jud. Vrancea, 627205 |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ФОРМУЛЯР ЗА ДОКЛАДА, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 6
Номер на предприятието |
Име |
Адрес |
Регион |
Постигнат напредък (кратко описание) |
Оценка на постигнатата степен на съответствие с изискванията (%) |
Планирана дата за постигане на съответствие |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Регион |
Общ брой на млекопроизводителните ферми към 31.12.2009 г. |
Брой млекопроизводителни ферми с несъответстващо на изискванията мляко към 31.12.2009 г. |
% млекопроизводителни стопанства с ферми на критериите мляко от общия брой към 31.12.2009 г. |
Общ брой на млекопроизводителните ферми към 30.11.2010 г. |
Брой млекопроизводителни ферми с несъответстващо на изискванията мляко към 30.11.2010 г. |
% млекопроизводителни стопанства с несъответстващо на изискванията мляко от общия брой към 30.11.2010 г. |
Общ брой на млекопроизводителните стопанства към 30.9.2011 г. |
Брой млекопроизводителни стопанства с несъответстващо на изисквнанията мляко към 30.9.2011 г. |
% млекопроизводителни стопанства с несъответстващо на критериите мляко от общия брой към 30.9.2011 г. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Общо за Румъния |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Регион |
Общ брой пунктове за събиране на мляко към 31.12.2009 г. |
Брой пунктове за събиране на мляко, несъответстващо на изискванията, към 31.12.2009 г. |
% пунктове за събиране на мляко, несъответстващо на изискванията, от общия брой към 31.12.2009 г. |
Общ брой пунктове за събиране на мляко към 30.11.2010 г. |
Брой пунктове за събиране на мляко, несъответстващо на изискванията, към 30.11.2010 г. |
% пунктове за събиране на мляко, несъответстващо на изискванията, от общия брой към 30.11.2010 г. |
Общ брой пунктове за събиране на мляко към 30.9.2011 г. |
% пунктове за събиране на мляко, несъответстващо на изискванията, от общия брой към 30.9.2011 г. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Общо за Румъния |
|
|
|
|
|
|
|
|
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/71 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 26 ноември 2009 година
за упълномощаване на Франция да сключи споразумение със Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна за третиране на паричните преводи между Франция и всяка една от тези територии като парични преводи в рамките на Франция съгласно Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета
(нотифицирано под номер C(2009) 9254)
(само текстът на френски език е автентичен)
(2009/853/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. относно информацията за платеца, придружаваща парични преводи (1), и по-специално член 17 от него,
като взе предвид искането на Франция,
като има предвид, че:
(1) |
На 28 ноември 2007 г. Франция поиска дерогация съгласно член 17 от Регламент (ЕО) № 1781/2006 за паричните преводи между Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна и съответно Франция. |
(2) |
В съответствие с член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1781/2006 от 4 декември 2007 г. паричните преводи между Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна и съответно Франция временно се третират като парични преводи в рамките на Франция. |
(3) |
Държавите-членки бяха уведомени на срещата на Комитета по предотвратяването на изпирането на пари и финансирането на тероризма от 16 юни 2009 г., че Комисията счита, че е получила необходимата информация за разглеждане на искането от страна на Франция. |
(4) |
Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна не съставляват част от територията на Общността по смисъла на член 299 от Договора за ЕО. Все пак Сен Пиер и Микелон и Майот по силата на решение на Съвета от 31 декември 1998 г., както и Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна по силата на приложения към Договора за създаване на Европейската общност Протокол 27 относно Франция съставляват част от валутната зона на Франция. Следователно Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна изпълняват критерия, определен в член 17, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1781/2006. |
(5) |
Доставчиците на платежни услуги в Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна участват пряко в системите за плащане и сетълмент на Франция, т.е. в CORE или Target2-Banque de France. Следователно те изпълняват критерия, определен в член 17, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1781/2006. |
(6) |
За да бъде европейското законодателство приложимо в Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна, Франция трябва да приеме специален законодателен акт. С приетата от Франция Наредба № 2009-102 от 30 януари 2009 г. относно информацията за платеца, придружаваща парични преводи за и от Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна, се гарантира, че тези територии са включили в своите правни системи разпоредби, които съответстват на тези от Регламент (ЕО) № 1781/2006. |
(7) |
С Наредба № 2009-103 от 30 януари 2009 г. относно замразяването на активи, главно в борбата с финансирането на тероризма, се гарантира, че в Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна са предприети подходящи мерки за налагането на финансови санкции на юридическите и физическите лица, посочени от Обединените нации или от ЕС. |
(8) |
С Наредба № 2006-60 от 19 януари 2006 г. за модернизиране на финансовото и икономическото законодателство, приложимо спрямо Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна, с Указ № 2006-736 от 26 юни 2006 г. относно борбата с изпирането на пари и за изменение на финансовия и паричен кодекс и със Закон № 2004-130 от 11 февруари 2004 г. за реформиране на статута на някои юридически професии се гарантира, че Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна са предприели подходящи мерки за предотвратяване на изпирането на пари, аналогични на мерките, приложими във Франция по отношение на паричните преводи. |
(9) |
Следователно Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна са приели същите правила като установените с Регламент (ЕО) № 1781/2006 и изискват от съответните си доставчици на платежни услуги да ги прилагат, изпълнявайки по този начин критерия, определен в член 17, параграф 1, буква в) от посочения регламент. |
(10) |
Следователно е целесъобразно поисканата дерогация да бъде разрешена на Франция. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по предотвратяването на изпирането на пари и финансирането на тероризма, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Франция се упълномощава да сключи споразумение със Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна, за да бъдат паричните преводи между Сен Пиер и Микелон, Майот, Нова Каледония, Френска Полинезия и Уолис и Футуна и съответно Франция третирани като парични преводи в рамките на Франция за целите на Регламент (ЕО) № 1781/2006.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Френската република.
Съставено в Брюксел на 26 ноември 2009 година.
За Комисията
Charlie McCREEVY
Член на Комисията
(1) ОВ L 345, 8.12.2006 г., стр. 1.
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 312/73 |
СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2009/854/ОВППС НА СЪВЕТА
от 20 ноември 2009 година
за изменение на Съвместно действие 2005/889/ОВППС за създаване на мисия на Европейския съюз за подпомагане на контролно-пропускателен пункт Рафа (EU BAM Rafah)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 25 ноември 2005 г. Съветът прие Съвместно действие 2005/889/ОВППС за създаване на мисия на Европейския съюз за подпомагане на контролно-пропускателен пункт Рафа (EU BAM Rafah) (1). |
(2) |
На 10 ноември 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/862/ОВППС (2) за изменение на Съвместно действие 2005/889/ОВППС и удължаване на срока му на действие до 24 ноември 2009 г. |
(3) |
Срокът на действие на Съвместно действие 2005/889/ОВППС следва да бъде допълнително удължен до 24 май 2010 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:
Член 1
Съвместно действие 2005/889/ОВППС се изменя, както следва:
1. |
Член 13, параграф 1 се заменя със следното: „1. Референтната финансова сума, предназначена за покриване на разходите, свързани с мисията, за периода от 25 ноември 2009 г. до 24 май 2010 г., е 1 120 000 EUR.“; |
2. |
Член 16, втора алинея се заменя със следното: „Срокът му на действие изтича на 24 май 2010 г.“; |
3. |
Член 17 се заменя със следното: „Член 17 Преразглеждане Настоящото съвместно действие се преразглежда до 15 април 2010 г.“ |
Член 2
Настоящото съвместно действие влиза в сила в деня на приемането му.
Член 3
Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 20 ноември 2009 година.
За Съвета
Председател
E. ERLANDSSON
(1) ОВ L 327, 14.12.2005 г., стр. 28.
(2) ОВ L 306, 15.11.2008 г., стр. 98.