ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2009.308.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 308

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
24 ноември 2009 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 1123/2009 на Комисията от 23 ноември 2009 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 1124/2009 на Комисията от 20 ноември 2009 година за забрана на риболова на селдова акула във водите на ЕО и в международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на съдове под флага на Обединеното кралство

3

 

*

Регламент (ЕО) № 1125/2009 на Комисията от 23 ноември 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004 за прилагането на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност във връзка с приложение I, част III.2, част III.3 и част III.7 от него

5

 

*

Регламент (ЕО) № 1126/2009 на Комисията от 23 ноември 2009 година за откриване и управление на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти с произход от Швейцария и за отмяна на Регламент (ЕО) № 933/2002

14

 

 

Регламент (ЕО) № 1127/2009 на Комисията от 23 ноември 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1090/2009 за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, считано от 16 ноември 2009 година

17

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2009/141/ЕО на Комисията от 23 ноември 2009 година за изменение на приложение I към Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максималните равнища на арсен, теобромин, Datura sp., Ricinus communis L., Croton tiglium L. и Abrus precatorius L. ( 1 )

20

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

ПРЕПОРЪКИ

 

 

Комисия

 

 

2009/848/ЕО

 

*

Препоръка на Комисията от 28 октомври 2009 година за улесняване на освобождаването на цифровия дивидент в Европейския съюз ( 1 )

24

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 1166/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 година относно изследванията на структурата на земеделските стопанства и изследването на земеделските производствени методи и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 571/88 на Съвета (ОВ L 321, 1.12.2008 г.)

27

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

24.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1123/2009 НА КОМИСИЯТА

от 23 ноември 2009 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 24 ноември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 ноември 2009 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

AL

38,6

MA

35,0

MK

37,7

TR

59,5

ZZ

42,7

0707 00 05

JO

171,8

MA

52,9

TR

76,4

ZZ

100,4

0709 90 70

MA

50,7

TR

119,5

ZZ

85,1

0805 20 10

MA

76,0

ZZ

76,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

50,4

HR

53,0

MA

74,5

TR

78,7

ZZ

64,2

0805 50 10

AR

58,1

TR

68,2

ZA

61,6

ZZ

62,6

0808 10 80

CA

63,9

MK

20,3

NZ

102,0

US

106,2

XS

24,5

ZA

87,3

ZZ

67,4

0808 20 50

CN

61,9

TR

85,0

ZZ

73,5


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


24.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1124/2009 НА КОМИСИЯТА

от 20 ноември 2009 година

за забрана на риболова на селдова акула във водите на ЕО и в международни води от зони I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII и XIV от страна на съдове под флага на Обединеното кралство

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 43/2009 на Съвета от 16 януари 2009 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2009 г. и свързаните с тях условия, приложими във водите на Общността и за корабите на Общността във води, които подлежат на ограничения на улова (3), определя квотите за 2009 година.

(2)

Съгласно получената от Комисията информация, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2009 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да се забрани риболовът на този рибен запас, както и неговото задържане на борда, трансбордиране и разтоварване на суша,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2009 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана към датата, посочена в същото приложение.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. След тази дата се забранява също и задържането на борда, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените риболовни съдове.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 ноември 2009 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.

(2)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 22, 26.1.2009 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

30/T&Q

Държава-членка

Обединено Кралство/GBR

Запас

POR/1-14CI

Вид

Селдова акула (Lamma nasus)

Зона

Води на ЕО и международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IХ, Х, ХII и XIV

Дата

30 октомври 2009 година


24.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1125/2009 НА КОМИСИЯТА

от 23 ноември 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004 за прилагането на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност във връзка с приложение I, част III.2, част III.3 и част III.7 от него

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (1), и по-специално член 27 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагането на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност (2) бяха въведени задължителни подробни формуляри за уведомление за държавна помощ.

(2)

След приемането от Комисията на Съобщение относно критериите за анализ на съвместимостта на случаи на държавна помощ за обучение, подлежащи на индивидуално уведомяване (3) и Съобщението на Комисията относно критериите за анализ на съвместимостта на държавна помощ за работници в неравностойно положение и работници с увреждания, подлежаща на индивидуално уведомяване (4), е необходимо да се измени част от формулярите за уведомление, приложени към Регламент (ЕО) № 794/2004.

(3)

Вследствие на наличието на грешка е необходимо да се измени част от формуляра за уведомление, приложен към Регламент (ЕО) № 794/2004.

(4)

Поради това Регламент (ЕО) № 794/2004 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Част III.2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 794/2004 се заменя с приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Част III.3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 794/2004 се заменя с приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Въпрос 2.3 от част III.7а и въпрос 2.3 от част III.7б от приложение I към Регламент (ЕО) № 794/2004 се изменят в съответствие с приложение III към настоящия регламент.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 ноември 2009 година.

За Комисията

Neelie KROES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1.

(3)  ОВ С 188, 11.8.2009 г., стр. 1.

(4)  ОВ С 188, 11.8.2009 г., стр. 6.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТ III.2

ФОРМУЛЯР ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ ЗА ОБУЧЕНИЕ

Настоящият формуляр за допълнителна информация се използва за уведомяване за индивидуална помощ съгласно член 6, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията (1), която е обхваната от критериите за анализ на съвместимостта на случаи на държавна помощ за обучение, подлежащи на индивидуално уведомяване (наричани по-долу „критерии за анализ на съвместимостта“) (2). Той следва да се използва и в случай на индивидуална помощ или схема, за която Комисията се уведомява с цел правна сигурност.

Ако в проекта, предмет на уведомление, участват няколко бенефициери, моля, предоставете исканата по-долу информация за всеки един от тях.

СЪВМЕСТИМОСТ НА ПОМОЩТА ПО ЧЛЕН 87, ПАРАГРАФ 3, БУКВА В) ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕО — ПОДРОБНА ОЦЕНКА

Помощта за обучение може да се счита за съвместима с общия пазар по смисъла на член 87, параграф 3, буква в) от Договора за ЕО.

Целта на тази подробна оценка е да се гарантира, че предоставянето на помощ за обучение във висок размер не нарушава конкуренцията до степен, противоречаща на общия интерес, а по-скоро допринася за общия интерес. Това е така, когато ползата от държавна помощ във вид на положително разширяване на познанията превишава вредите от нея за конкуренцията и търговията.

Разпоредбите по-долу представляват упътване за вида информация, която Комисията може да изиска с цел извършване на подробна оценка. Упътването е предназначено да направи решенията на Комисията и доводите за тях прозрачни и предвидими с цел пораждане на предсказуемост и правна сигурност. Държавите-членки се приканват да представят всички елементи, които считат за полезни за оценката на случая.

Ако има няколко бенефициери, участващи в проекта, предмет на уведомлението и определен в него като индивидуална помощ, моля, представете информацията по-долу за всеки от тях.

Характеристики на мярката, предмет на уведомлението

1.

Моля да представите кратко описание на мярката, като посочите нейната/ите цел/и, инструмент за помощ, структура/организация на обучението, бенефициери, бюджет, размер на помощта, график на плащанията, интензитет на помощта и приемливи разходи.

2.

Мярката се прилага за производство и/или обработка и/или пласиране на селскостопански продукти, включени в приложение I към Договора за ЕО.

да

не

3.

Мярката се прилага за производство, обработка и/или пласиране на рибни продукти и продукти от аквакултури, включени в приложение I към Договора за ЕО.

да

не

4.

Помощта по мярката се предвижда за сектора на морския транспорт.

да

не

Ако сте отговорили с „да“, моля да дадете отговор и на следните въпроси:

a)

Обучаваният не е част от екипажа, а част от извънщатния състав на борда на кораба.

да

не

b)

Обучението се провежда на борда на кораби, включени в регистрите на Общността.

да

не

5.

Мярката, предмет на уведомлението, се отнася до:

 

Специфично обучение (3):

да

не

 

Общо обучение (4):

да

не

 

Комбинация от общо и специфично обучение:

да

не

 

Помощ за обучение, предоставена на работници с увреждания или в неравностойно положение (5):

да

не

6.

Моля да дадете подробно описание на проекта за обучение, включително програма, умения, които следва да бъдат придобити, график, брой часове, участници, организатори, бюджет и т.н.

7.

Моля да предоставите подробности относно бенефициера, включително самоличност, група, на която бенефициерът е член, годишен оборот, брой служители и стопански дейности.

8.

Ако е приложимо, моля да посочите обменния курс, използван за целите на уведомлението.

9.

Моля да номерирате всички документи, представени от държавите-членки като приложения към формуляра за уведомление, и да посочите номерата на документите в съответните части на настоящия формуляр за допълнителна информация.

Цел на помощта

10.

Моля да опишете подробно целите от общ интерес, преследвани с мярката, предмет на уведомлението.

Наличие на положителни външни ефекти  (6)

11.

Моля да посочите доказателства, че обучението ще има положителни външни ефекти и да предоставите подкрепящи документи.

За целите на доказване на положителни външни ефекти могат да се използват следните елементи. Моля да посочите тези, които съответстват на мярката, предмет на уведомлението, и да представите подкрепящи документи:

характер на обучението

възможност за използване на уменията, придобити посредством обучението, при други обстоятелства

участници в обучението

Подходящ инструмент (7)

12.

Моля да обясните до каква степен мярката, предмет на уведомление, представлява подходящ инструмент за засилване на дейностите за обучение и да представите подкрепящи документи.

Стимулиращ ефект и необходимост от помощта (8)

С цел доказване на стимулиращия ефект Комисията изисква от държавата-членка оценка, доказваща, че при отсъствие на помощта броят или качеството на дейностите за обучение биха били по-ниски.

13.

Подпомаганият/те проект/и е/са започнал/и преди подаването на молбата за помощ от бенефициера/те до националните органи.

да

не

Ако отговорът е „да“, Комисията счита, че помощта няма стимулиращ ефект за бенефициера.

14.

Ако сте отговорили с „не“, посочете съответните дати:

Проектът за обучение ще започне на:

Молбата за помощ от бенефициера е подадена до националните органи на:

Моля да представите съответните подкрепящи документи.

15.

Моля да предоставите вътрешни документи на бенефициера относно разходите за обучение, участниците, съдържанието и планирането при два сценария: проект за обучение с помощ и проект за обучение без помощ. Моля да обясните, въз основа на тази информация, как държавната помощ ще повиши броя и/или качеството на планираните дейности за обучение.

16.

Моля да потвърдите, че не съществува правно задължение за работодателите да предоставят вида обучение, обхванато от мярката, предмет на уведомлението.

17.

Моля да предоставите бюджетите на бенефициера за обучение за предходни години.

18.

Моля да обясните връзката между програмата за обучение и стопанските дейности на бенефициера.

Пропорционалност на помощта (9)

Приемливи разходи

Приемливите разходи следва да се изчисляват съгласно член 39 от Регламент (ЕО) № 800/2008 и да се ограничават до допълнителните разходи, необходими за засилване на дейностите за обучение:

19.

Моля да посочите приемливите разходи, предвидени за мярката

разходи за обучаващ персонал

разходи за пътуване и настаняване на обучаваните и обучаващите

други текущи разходи, като материали и консумативи, пряко свързани с проекта

амортизация на средства и оборудване, доколкото те се използват изключително за проекта за обучение

разходи за услуги за напътствия и консултиране във връзка с проекта на обучение

непреки разходи (за администрация, наем, режийни разноски), транспорт и разходи за обучение на участниците) до общата сума на другите приемливи разходи, посочени по-горе

разходи за обучаван персонал (10).

20.

Моля да предоставите подробно изчисление на приемливите разходи по мярката, предмет на уведомлението, като приемливите разходи са ограничени до допълнителните разходи, необходими за повишаване на качеството или количеството на дейностите за обучение.

21.

Моля да предоставите доказателства, че помощта се ограничава до минимума, т.е. до частта от допълнителните разходи за обучението, която дружеството не може да си възвърне, като се възползва пряко от уменията, придобити от неговите служители по време на обучението.

Интензитет на помощта за общо обучение:

22.

Моля да посочите интензитета на помощта, приложим за мярката, предмет на уведомлението.

23.

Общото обучение по мярката, предмет на уведомлението, се предоставя на работници с увреждания или работници в неравностойно положение.

да

не

24.

Тип бенефициер:

Голямо предприятие

да

не

Средно предприятие

да

не

Малко предприятие

да

не

Интензитет на помощта за специфично обучение

25.

Моля да посочите интензитета на помощта, приложим за мярката, предмет на уведомлението.

26.

Специфичното обучение по мярката, предмет на уведомлението, се предоставя на работници с увреждания или работници в неравностойно положение.

да

не

27.

Тип бенефициер:

Голямо предприятие

да

не

Средно предприятие

да

не

Малко предприятие

да

не

Анализ на нарушаването на конкуренцията и търговията (11)

28.

Моля да посочите дали бенефициерът е получавал в миналото помощ за обучение и да дадете подробности относно предишната помощ (дати, размер на помощта и продължителност на проектите за обучение).

29.

Моля да посочите годишните разходи за обучение на бенефициера (общ бюджет за обучение за последните три години, дял на разходите за обучение спрямо общите разходи) и да обясните начина, по който помощта се отнася към разходите на бенефициера (напр. процент от годишните разходи за обучение и общи разходи, покрити от помощта и т.н.).

30.

Моля да посочите продуктовите и географските пазари, на които бенефициерът участва и върху които е вероятно помощта да окаже въздействие.

31.

Посочете за всеки от тези пазари

Съотношение на пазарна концентрация

Пазарен дял на бенефициера

Пазарни дялове на другите дружества, представени на тези пазари

32.

Моля да опишете структурата и конкурентната ситуация на съответните пазари и да представите подкрепящи документи (напр. бариери за навлизане и излизане от пазара, диференциация на продуктите, характер на конкуренцията между участниците на пазара и т.н.).

33.

Моля да опишете особеностите на пазара, на който участва бенефициерът (напр. значение на обучения персонал за бизнеса, наличие на свръхкапацитет, стратегии на конкурентите за финансиране на обучения и т.н.).

34.

Ако е приложимо, моля да представите информация за въздействието върху търговията (изменения в търговските потоци).

НАТРУПВАНЕ

35.

Помощта по мярката, предмет на уведомлението, се отпуска при наличие на друга помощ.

да

не

Ако отговорът е „да“, моля да опишете какви са правилата за натрупване на помощи, приложими към мярката, предмет на уведомление.

ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ

36.

Моля да посочите тук всякаква друга информация, за която смятате, че е от значение за оценката на съответната/ите мярка/мерки.


(1)  Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г. относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване) (ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 3).

(2)  ОВ C 188, 11.8.2009 г., стр. 1.

(3)  Според определението в член 38 от Регламент (ЕО) № 800/2008.

(4)  Според определението в член 38 от Регламент (ЕО) № 800/2008.

(5)  Според определението в член 2 от Регламент (ЕО) № 800/2008.

(6)  Вж. Критерии за анализ на съвместимостта, раздел 2.1.

(7)  Вж. Критерии за анализ на съвместимостта, раздел 2.2.

(8)  Вж. Критерии за анализ на съвместимостта, раздел 2.3.

(9)  Вж. Критерии за анализ на съвместимостта, раздел 2.4.

(10)  По отношение на разходите за обучаван персонал могат да се вземат предвид само часовете, в които обучаващите се действително участват в обучението след приспадане на всички производителни часове.

(11)  Този раздел не се прилага за мерки на стойност под 2 млн. евро, при условие че въпрос 10.3 от част I от настоящото приложение е надлежно попълнен.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ЧАСТ III.3

ФОРМУЛЯР ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ ЗА РАБОТНИЦИ С УВРЕЖДАНИЯ И РАБОТНИЦИ В НЕРАВНОСТОЙНО ПОЛОЖЕНИЕ

Настоящият формуляр за допълнителна информация се използва за уведомяване за индивидуална помощ съгласно член 6, параграф 1, букви з) и и) от Регламент (ЕО) № 800/2008, която е обхваната от критериите за анализ на съвместимостта на държавната помощ за работници в неравностойно положение и работници с увреждания, подлежаща на индивидуално уведомяване (наричани по-долу „критерии за анализ на съвместимостта“) (1). Той следва да се използва и в случай на индивидуална помощ или схема, за която Комисията се уведомява с цел правна сигурност.

Ако в проекта, предмет на уведомление, участват няколко бенефициери, моля, предоставете исканата по-долу информация за всеки един от тях.

СЪВМЕСТИМОСТ НА ПОМОЩТА ПО ЧЛЕН 87, ПАРАГРАФ 3, БУКВА В) ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕО — ПОДРОБНА ОЦЕНКА

Помощта за работници в неравностойно положение и работници с увреждания може да се счита за съвместима с общия пазар по смисъла на член 87, параграф 3, буква в) от Договора за ЕО.

Целта на тази подробна оценка е да се гарантира, че предоставянето на помощ за работници в неравностойно положение и работници с увреждания във висок размер не нарушава конкуренцията до степен, противоречаща на общия интерес, а по-скоро допринася за общия интерес. Това е така, когато ползите от държавната помощ от гледна точка на допълнителната заетост на работниците с увреждания и работниците в неравностойно положение, за които е предназначена помощта, надхвърлят вредите за конкуренцията и търговията.

Разпоредбите по-долу представляват упътване за вида информация, която Комисията може да изиска с цел извършване на подробна оценка. Упътването е предназначено да направи решенията на Комисията и доводите за тях прозрачни и предвидими с цел пораждане на предсказуемост и правна сигурност. Държавите-членки се приканват да представят всички елементи, които считат за полезни за оценката на случая.

Ако има няколко бенефициери, участващи в проекта, предмет на уведомлението и определен в него като индивидуална помощ, моля да представите информацията по-долу за всеки от тях.

Характеристики на мярката, предмет на уведомлението

1.

Моля да представите кратко описание на мярката, предмет на уведомлението, като посочите целта на помощта, инструмент за помощ, бенефициери, категории засегнати работници, размер на помощта, график на плащанията, продължителност, интензитет на помощта и приемливи разходи.

2.

Мярката се прилага за производство и/или обработка и/или пласиране на селскостопански продукти, включени в приложение I към Договора за ЕО.

да

не

3.

Мярката се прилага за производство, обработка и/или пласиране на рибни продукти и продукти от аквакултури, включени в приложение I към Договора за ЕО.

да

не

4.

Моля да предоставите подробности относно бенефициера, включително самоличност, група, на която бенефициерът е член, оборот, брой служители и стопански дейности.

5.

Мярката, предмет на уведомлението, се отнася до:

 

Назначаване на работа на работници в неравностойно положение (2):

да

не

 

Назначаване на работа на работници в силно неравностойно положение (3):

да

не

 

Назначаване на работа на работници с увреждания (4):

да

не

6.

Ако е приложимо, моля да посочите обменния курс, използван за целите на уведомлението.

7.

Моля да номерирате всички документи, представени от държавите-членки, като приложения към формуляра за уведомление, и да посочите номерата на документите в съответните части на настоящия формуляр за допълнителна информация.

Цел на помощта

8.

Моля да опишете подробно целите от общ интерес, преследвани с мярката, предмет на уведомлението.

Цел от общ интерес, свързана със справедливостта (5)

9.

Моля да докажете, че мярката, предмет на уведомлението, ще доведе до нетно увеличаване на заетостта на целевите категории работници с увреждания и работници в неравностойно положение и да дадете числено изражение на увеличението.

10.

Следните елементи могат да се използват, за да се докаже, че мярката, предмет на уведомлението, допринася за цел от общ интерес, свързана със справедливостта. Моля да посочите тези, които съответстват на мярката, предмет на уведомлението, и да представите подкрепящи документи:

брой и категории работници, обхванати от мярката

равнища на заетост сред обхванатите от мярката категории работници на национално и/или регионално равнище и в засегнатото/ите предприятие/я

равнища на безработица сред обхванатите от мярката категории работници на национално и/или регионално равнище.

Подходящ инструмент (6)

11.

Моля да обясните до каква степен мярката, предмет на уведомлението, представлява подходящ инструмент за увеличаване на заетостта на работници в неравностойно положение и/или работници с увреждания и да представите подкрепящи документи.

Стимулиращ ефект и необходимост от помощта (7)

С цел доказване на стимулиращия ефект Комисията изисква от държавата-членка оценка, доказваща, че субсидията за заплати е изплатена единствено за работник в неравностойно положение или работник с увреждания в дружество, в което такъв работник не би бил нает при отсъствие на помощта.

12.

Подпомаганият/те проект/и е/са започнал/и преди подаването на молбата за помощ от бенефициера/ите до националните органи.

да

не

Ако отговорът е „да“, Комисията счита, че помощта не представлява стимул за бенефициера да увеличи нетната заетост на работниците с увреждания или работниците в неравностойно положение.

13.

Ако сте отговорили с „не“, посочете съответните дати:

Заетостта е започнала на:

Молбата за помощ от бенефициера е подадена до националните органи на:

Моля да представите съответните подкрепящи документи.

14.

Назначаването на работа води до увеличаване, в сравнение със ситуация, при която няма отпусната помощ, на броя на работниците в неравностойно положение или работниците с увреждания в съответното/ите дружество/а.

да

не

15.

Ако сте отговорили с „не“, длъжността/ите е/са била/и овакантена/и поради доброволно напускане, увреждане, пенсиониране при навършена пенсионна възраст, доброволно намаляване на работното време или законно уволнение поради извършено нарушение, а не поради съкращаване на персонал.

да

не

16.

Моля да опишете съществуващи или изтекли субсидии за заплати в съответното дружество: категории и брой на работниците, за които са предоставени субсидиите.

Пропорционалност на помощта (8)

Приемливи разходи

Приемливите разходи следва да се изчисляват съгласно членове 40 и 41 от Регламент (ЕО) № 800/2008 и да се ограничават до допълнителните разходи, необходими за постигане на нетно увеличение на броя наети работници в неравностойно положение или работници с увреждания.

17.

Моля да посочите приемливите разходи, предвидени по мярката, предмет на уведомлението.

Брутно възнаграждение преди облагане с данъци

Задължителни удръжки като вноски за социално осигуряване

Разходи за грижи за деца и родители.

18.

Моля да предоставите подробно изчисление на приемливите разходи и обхванатия период (9) по мярката, предмет на уведомлението, като приемливите разходи са ограничени до допълнителните разходи, необходими за постигане на нетно увеличение на заетостта на целевите категории работници в неравностойно положение или работници с увреждания.

19.

Моля да предоставите доказателства, че помощта се ограничава до минимума, т.е. не надхвърля нетния размер на допълнителните разходи, свързани с наемане на целевите категории работници в неравностойно положение или работници с увреждания в сравнение с разходите за наемане на работници, които не са в неравностойно положение или нямат увреждания.

Интензитет на помощта за работници в неравностойно положение

20.

Моля да посочите интензитета на помощта, приложим за мярката, предмет на уведомлението.

Интензитет на помощта за работници с увреждания

21.

Моля да посочите интензитета на помощта, приложим за мярката, предмет на уведомлението.

Анализ на нарушаването на конкуренцията и търговията (10)

22.

Моля да предоставите информация относно размера на помощта, графика на плащанията и инструмента за помощ.

23.

Моля да посочите дали бенефициерът е получавал в миналото помощ за работници в неравностойно положение или работници с увреждания и да дадете подробности относно предишната помощ (дати, размер на помощта, категории и брой засегнати работници и продължителност на субсидиите за заплати).

24.

Моля да посочите разходите за наемане на персонал на бенефициера (общи разходи за наемане на персонал, разходи за наемане на целевите категории работници с увреждания и работници в неравностойно положение, дял на разходите за наемане на персонал спрямо общите разходи) и да обясните начина, по който помощта се отнася към разходите на бенефициера (напр. процент от разходите за наемане на персонал и общи разходи, покрити от помощта и т.н.).

25.

Моля да посочите продуктовите и географските пазари, на които бенефициерът участва и върху които е вероятно помощта да окаже въздействие.

26.

Посочете за всеки от тези пазари

Съотношение на пазарна концентрация

Пазарен дял на бенефициера

Пазарни дялове на другите дружества, представени на тези пазари

27.

Моля да опишете структурата и конкурентната ситуация на съответните пазари и да представите подкрепящи документи (напр. бариери за навлизане и излизане от пазара, диференциация на продуктите, характер на конкуренцията между участниците на пазара и т.н.).

28.

Моля да опишете особеностите на пазара, на който участва бенефициерът (напр. значение на разходите за персонал в сектора, наличие на свръхкапацитет и т.н.).

29.

Моля да опишете ситуацията на националния/регионалния пазар на труда (напр. равнища на безработица и заетост, равнища на заплащане, трудово законодателство и т.н.).

30.

Ако е приложимо, моля да представите информация за въздействието върху търговията (изменения в търговските потоци).

НАТРУПВАНЕ

31.

Помощта по мярката, предмет на уведомлението, се отпуска при наличие на друга помощ.

да

не

32.

Ако отговорът е „да“, моля да опишете какви са правилата за натрупване на помощи, приложими към мярката, предмет на уведомлението.

ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ

33.

Моля да посочите тук всяка друга информация, за която смятате, че е от значение за оценката на съответната/ите мярка/мерки“.


(1)  ОВ С 188, 11.8.2009 г., стр. 6.

(2)  Според определението в член 2, параграф 18 от Регламент (ЕО) № 800/2008.

(3)  Според определението в член 2, параграф 19 от Регламент (ЕО) № 800/2008.

(4)  Според определението в член 2, параграф 20 от Регламент (ЕО) № 800/2008.

(5)  Вж. Критерии за анализ на съвместимостта, раздел 2.1.

(6)  Вж. Критерии за анализ на съвместимостта, раздел 2.2.

(7)  Вж. Критерии за анализ на съвместимостта, раздел 2.3.

(8)  Вж. Критерии за анализ на съвместимостта, раздел 2.4.

(9)  За наемане на работници в неравностойно положение приемливите разходи са разходите за заплати за максимален период от 12 месеца след назначаването (или 24 месеца за работник в силно неравностойно положение). За наемане на работници с увреждания приемливите разходи са разходите за заплати за целия срок на наемане на работника с увреждане, независимо от неговата продължителност.

(10)  Този раздел не се прилага за мерки на стойност под 5 млн. евро за назначаването на работници в неравностойно положение и на стойност под 10 млн. евро за назначаването на работници с увреждания, при условие че въпрос 10.3 от част I от настоящото приложение е надлежно попълнен.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

1.

Въпрос 2.3 от част III.7а от приложение I към Регламент (ЕО) № 794/2004 се заменя със следното:

„2.3.

Свързана ли е помощта по схемата със заеми, които следва да бъдат изплатени в рамките на шест месеца след изплащане на първия транш към дружеството?“

2.

Въпрос 2.3 от част III.7б от приложение I към Регламент (ЕО) № 794/2004 се заменя със следното:

„2.3.

Свързана ли е помощта със заеми, които следва да бъдат изплатени в рамките на шест месеца след изплащане на първия транш към дружеството?“


24.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/14


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1126/2009 НА КОМИСИЯТА

от 23 ноември 2009 година

за откриване и управление на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти с произход от Швейцария и за отмяна на Регламент (ЕО) № 933/2002

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията относно Споразумението за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключването на седем споразумения с Конфедерация Швейцария (1), и по-специално член 5, параграф 3, първо тире и параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение № 2/2008 на Съвместния комитет по земеделие, създадено по силата на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти от 24 юни 2008 г. относно адаптирането на приложения 1 и 2 (2) приложения 1 и 2 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (наричано по-долу „Споразумението“) бяха заменени.

(2)

С измененото приложение 2 към Споразумението се определят тарифните концесии, предоставени от Общността за внос на селскостопански продукти с произход от Швейцария. Някои от тези тарифни концесии се прилагат в рамките на тарифни квоти, управлявани в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (3).

(3)

За по-голяма яснота е целесъобразно разпоредбите за прилагане на посочените тарифни квоти за селскостопански продукти да бъдат определени в един-единствен законодателен акт, който заменя Регламент (ЕО) № 933/2002 на Комисията (4). В съответствие със Споразумението тарифните квоти следва да бъдат открити за периода от 1 януари до 31 декември.

(4)

Тъй като Решение № 2/2008 на Съвместния комитет по земеделие влиза в сила на 1 януари 2010 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Тарифните квоти за продуктите с произход от Швейцария, изброени в приложението, се откриват всяка година и се обмитяват със ставките, посочени в същото приложение.

Член 2

Посочените в член 1 тарифни квоти се управляват от Комисията в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

Член 3

Регламент (ЕО) № 933/2002 се отменя.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 ноември 2009 година.

За Комисията

László KOVÁCS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 228, 27.8.2008 г., стр. 3.

(3)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 144, 1.6.2002 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът на описанието на продуктите има само индикативна стойност. Преференциалният режим в настоящото приложение се отнася до кодовете по КН, както са установени към момента на приемането на настоящия регламент. Когато пред кодовете по КН има указание „ex“, преференциалният режим се определя чрез прилагане на кода по КН и съответното описание, взети заедно.

Пореден №

Код по КН

Подразделение по TARIC

Описание на стоките

Период на квотата

Обем на квотата

(в тонове нетно тегло)

Мито за квотата

09.0919

ex 0210 19 50

10

Бутове от домашни свине, в саламура, обезкостени, в пикочен мехур или в изкуствено черво

от 1.1 до 31.12

1 900

осв.

ex 0210 19 81

10

Месо от домашни свине, обезкостено, от котлет, пушено

ex 1601 00 10

10

Колбаси и подобни продукти от месо, карантии или кръв; приготвени храни на база на тези продукти, от животни от позиции от 0101 до 0104, с изключение на диви свине

ex 1601 00 91

10

ex 1601 00 99

10

ex 0210 19 81

20

Свински врат, сушен на въздух, със или без подправки, цял, разфасован или тънко нарязан

ex 1602 49 19

10

09.0921

0701 10 00

 

Картофи за посев, пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

4 000

осв.

09.0922

0702 00 00

 

Домати, пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

1 000

осв. (1)

09.0923

0703 10 19

0703 90

 

Лук, различен от лук за посев; праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

5 000

осв.

09.0924

0704 10 00

0704 90

 

Зеле, карфиол, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от вида Brassica, с изключение на Брюкселско зеле, пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

5 500

осв.

09.0925

0705

 

Маруля (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.), пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

3 000

осв.

09.0926

0706 10 00

 

Моркови и репи, пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

5 000

осв.

09.0927

0706 90 10

0706 90 90

 

Салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплоди, годни за консумация, с изключение на хрян (Cochlearia armoracia), пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

3 000

осв.

09.0928

0707 00 05

 

Краставици, пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

1 000

осв. (1)

09.0929

0708 20 00

 

Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.), пресен или охладен

от 1.1 до 31.12

1 000

осв.

09.0930

0709 30 00

 

Патладжани, пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

500

осв.

09.0931

0709 40 00

 

Целина, различна от целината с едри глави, прясна или охладена

от 1.1 до 31.12

500

осв.

09.0932

0709 70 00

 

Спанак, новозеландски спанак и лобода, пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

1 000

осв.

09.0933

0709 90 10

 

Салати, различни от марулите (Lactuca sativa) и цикориите (Cichorium spp.), пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

1 000

осв.

09.0950

0709 90 20

 

Листно цвекло (или бяло цвекло) и артишок (Cynara cardunculus), пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

300

осв.

09.0934

0709 90 50

 

Копър, пресен или охладен

от 1.1 до 31.12

1 000

осв.

09.0935

0709 90 70

 

Тиквички, пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

1 000

осв. (1)

09.0936

0709 90 90

 

Други зеленчуци, пресни или охладени

от 1.1 до 31.12

1 000

осв.

09.0945

0710 10 00

 

Картофи, неварени или варени във вода или на пара, замразени

от 1.1 до 31.12

3 000

осв.

2004 10 10

2004 10 99

Картофи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006, с изключение на брашно, грис или люспи

2005 20 80

Картофи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006, с изключение на брашно, грис или люспи и продукти, които са на тънки резени, пържени или печени, дори солени или ароматизирани, в херметически затворени опаковки, предназначени за пряка консумация в това си състояние

09.0937

ex 0808 10 80

90

Ябълки, различни от предназначените за промишлени цели, пресни

от 1.1 до 31.12

3 000

осв. (1)

09.0938

0808 20

 

Круши и дюли, пресни

от 1.1 до 31.12

3 000

осв. (1)

09.0939

0809 10 00

 

Кайсии, пресни

от 1.1 до 31.12

500

осв. (1)

09.0940

0809 20 95

 

Череши, различни от вишни (Prunus cerasus), пресни

от 1.1 до 31.12

1 500

осв. (1)

09.0941

0809 40

 

Сливи и трънки, пресни

от 1.1 до 31.12

1 000

осв. (1)

09.0948

0810 10 00

 

Ягоди, пресни

от 1.1 до 31.12

200

осв.

09.0942

0810 20 10

 

Малини, пресни

от 1.1 до 31.12

100

осв.

09.0943

0810 20 90

 

Къпини, черници и кръстоски на малина и къпина, пресни

от 1.1 до 31.12

100

осв.

09.0946

ex 0811 90 19

12

Череши, неварени или варени във вода или на пара, замразени, с добавка на захар или други подсладители

от 1.1 до 31.12

500

осв.

ex 0811 90 39

12

0811 90 80

 

Череши, различни от вишни (Prunus cerasus), неварени или варени във вода или на пара, замразени, без добавка на захар или други подсладители

2008 60

 

Череши, приготвени или консервирани по друг начин, със или без добавка на захар или друг подсладител, или алкохол, неупоменати, нито включени другаде

09.0944

1106 30 10

 

Брашно, грис и прах от банани

от 1.1 до 31.12

5

осв.


(1)  Намалението на митото в рамките на тази тарифна квота е ограничено до адвалорния елемент. Входните цени и техните специфични мита остават приложими.


24.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/17


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1127/2009 НА КОМИСИЯТА

от 23 ноември 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1090/2009 за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, считано от 16 ноември 2009 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 ноември 2009 г., са определени в Регламент (ЕО) № 1090/2009 на Комисията (3).

(2)

Тъй като изчислената средна стойност на вносните мита се различава с 5 EUR/t от определеното мито, следва да се извърши съответно индексиране на вносните мита, определени с Регламент (ЕО) № 1090/2009.

(3)

Следователно е необходимо Регламент (ЕО) № 1090/2009 да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I и II към Регламент (ЕО) № 1090/2009 се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 24 ноември 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 ноември 2009 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125.

(3)  ОВ L 299, 14.11.2009 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 24 ноември 2009 година

Код по КН

Описание на стоките

Вносно мито (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ПШЕНИЦА твърда висококачествена

0,00

със средно качество

0,28

с ниско качество

20,28

1001 90 91

ПШЕНИЦА мека, за посев

0,00

ex 1001 90 99

ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

0,00

1002 00 00

РЪЖ

38,58

1005 10 90

ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

15,68

1005 90 00

ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

15,68

1007 00 90

СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

38,58


(1)  За стоките, пристигащи в Общността през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96, да се ползва от намаление на митата със:

3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море,

2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров.

(2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

13.11.2009-20.11.2009

1.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:

(EUR/t)

 

Мека пшеница (1)

Царевица

Твърда пшеница, висококачествена

Твърда пшеница със средно качество (2)

Твърда пшеница с ниско качество (3)

Ечемик

Борса

Minnéapolis

Chicago

Котировка

146,67

105,00

Цена CAF САЩ

124,51

114,51

94,51

74,77

Премия за Залива

14,72

Премия за Големите езера

12,65

2.

Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:

Разходи за навло: Мексикански залив–Ротердам:

22,50 EUR/t

Разходи за навло: Големите езера–Ротердам:

44,38 EUR/t


(1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).

(2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).

(3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).


ДИРЕКТИВИ

24.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/20


ДИРЕКТИВА 2009/141/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 23 ноември 2009 година

за изменение на приложение I към Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на максималните равнища на арсен, теобромин, Datura sp., Ricinus communis L., Croton tiglium L. и Abrus precatorius L.

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 май 2002 г. относно нежеланите вещества в храните за животни (1), и по-специално член 8, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В Директива 2002/32/ЕО се забранява употребата на предназначени за хранене на животни продукти, които съдържат нежелани вещества с равнища, надвишаващи максималните, определени в приложение I към посочената директива.

(2)

Информацията за общото количество арсен (сума на органичната и неорганичната форма на арсен), предоставена неотдавна от компетентните органи на държавите-членки, показва, че е необходимо да се увеличат определени максимални равнища на общото съдържание на арсен по отношение на фуражите, получени от преработка на риба и други морски животни. Страничните продукти от промишлеността за филетиране на риба са ценна суровина за производството на рибно брашно и рибно масло за използване в комбинирани фуражи, и по-специално във фураж за риба.

(3)

Увеличаването на максималните равнища на общото количество арсен във фуражите, получени от преработката на риба или други морски животни, и във фуражите за риба, не води до промяна на максималните равнища на неорганичната форма на арсен. Тъй като потенциалното негативно въздействие на арсена върху здравето на животните и на човека се определя от фракцията на неорганичната форма в даден фураж или хранителен продукт, а от друга страна, органичните съединения на арсена имат много нисък потенциал на токсичност (2), увеличените общи равнища на арсен не засягат защитата на здравето на животните и общественото здраве.

(4)

В приложение I към Директива 2002/32/ЕО под арсен се разбира общото количество арсен, което се използва за целите на определяне на максималните равнища, тъй като няма стандартизиран рутинен метод за анализ на неорганичната форма на арсена. За случаите обаче, в които компетентните органи изискват анализ на съдържанието на неорганичната форма на арсен, посоченото приложение посочва максималното равнище на неорганичен арсен.

(5)

Тъй като методите за извличане в някои случаи имат значително влияние върху аналитичния резултат за общото количество арсен, е подходящо да се посочи по-конкретно референтна процедура за извличане, която да бъде използвана за официалния контрол.

(6)

Информацията, предоставена от компетентните органи и от организациите на заинтересованите страни, показва наличието на значителни количества арсен в добавките, които спадат към групата на съединенията на микроелементи, разрешени с Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета (3). Подходящо е да се определят максимални равнища за арсен в тези добавки, за да се защитят здравето на животните и общественото здраве.

(7)

По отношение на теобромина в своето становище от 10 юни 2008 г. (4) Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) стига до заключението, че е възможно настоящите максимални равнища на теобромин да не защитават напълно някои видове животни. Органът посочва възможните неблагоприятни въздействия върху прасета, кучета и коне, както и тези при производството на мляко при млечни крави. Поради това е подходящо да бъдат определени по-ниски максимални равнища.

(8)

По отношение на алкалоидите в Datura sp. в своето становище от 9 април 2008 г. (5) ЕОБХ стига до заключението, че поради наличието на тропанови алкалоиди във всички Datura sp. за защитата на здравето на животните, и по-специално за защитата на прасетата, е целесъобразно максималните равнища за Datura stramonium L., посочени в приложение I към Директива 2002/32/ЕО, да се прилагат за всички Datura sp.

(9)

По отношение на рицин (от Ricinus communis L.) в своето становище от 10 юни 2008 г. (6) ЕОБХ стига до заключението, че поради сходните токсични ефекти на токсините от Ricinus communis L. (рицин), Croton tiglium L. (кротин) и Abrus precatorius L. (абрин) е целесъобразно максималните равнища за Ricinus communis L., посочени в приложение I към Директива 2002/32/ЕО, да се прилагат и по отношение на Croton tiglium L. и Abrus precatorius L., поотделно или в комбинация.

(10)

Следователно Директива 2002/32/ЕО следва да бъде съответно изменена.

(11)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, и нито Европейският парламент, нито Съветът възразиха срещу тях,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I към Директива 2002/32/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 1 юли 2010 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на разпоредбите, както и таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 23 ноември 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 140, 30.5.2002 г., стр. 10.

(2)  Становище на Научната група за замърсителите в хранителната верига към Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) относно искане, отправено от Комисията, свързано с арсен като нежелано вещество в храните за животни, The EFSA Journal (2005 г.) 180, стр. 1—35.

(3)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(4)  Становище на Научната група за замърсителите в хранителната верига към Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) относно искане, отправено от Комисията, свързано с теобромина като нежелано вещество в храните за животни. The EFSA Journal (2008 г.) 725, стр. 1—66.

(5)  Становище на Научната група за замърсителите в хранителната верига към Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) относно искане, отправено от Европейската комисия, свързано с тропанови алкалоиди (от Datura sp.) като нежелано вещество в храните за животни. The EFSA Journal (2008 г.) 691, стр. 1—55.

(6)  Становище на Научната група за замърсителите в хранителната верига относно искане, отправено от Европейската комисия, свързано с рицин (от Ricinus communis) като нежелано вещество в храните за животни. The EFSA Journal (2008 г.) 726, стр. 1—38.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Директива 2002/32/ЕО се изменя, както следва:

1.

Ред 1, арсен, се заменя със следното:

Нежелани вещества

Продукти, предназначени за хранене на животни

Максимално съдържание в mg/kg (ppm), отнасящо се за фуражи със съдържание на влага от 12 %

(1)

(2)

(3)

„1.

Арсен (1)  (2)

Фуражни суровини, с изключение на:

2

брашна от трева, от сушена люцерна и от сушена детелина и сушена пулпа от захарно цвекло и сушена меласа от пулпа от захарно цвекло

4

кюспе от семена на маслодайна палма

4 (3)

фосфати и морски водорасли, растящи във варовита вода

10

калциев карбонат

15

магнезиев оксид

20

фуражи, получени от преработката на риба или други морски животни, включително риба

25 (3)

брашно от морски водорасли и фуражни суровини, получени от морски водорасли

40 (3)

железни частици, използвани като средство за проследяване.

50

Добавки, спадащи към функционалната група на съединения на микроелементи, с изключение на:

30

меден сулфат пентахидрат и меден карбонат

50

цинков оксид, манганов оксид и меден оксид.

100

Пълноценни фуражи, с изключение на:

2

пълноценни фуражи за риба и пълноценни фуражи за животни с ценна кожа.

10 (3)

Допълващи храни за животни, с изключение на:

4

минерални храни за животни.

12

2.

Ред 10, теобромин, се заменя със следното:

Нежелани вещества

Продукти, предназначени за хранене на животни

Максимално съдържание в mg/kg (ppm), отнасящо се за фуражи със съдържание на влага от 12 %

(1)

(2)

(3)

„10.

Теобромин

Пълноценни фуражи, с изключение на:

300

пълноценни фуражи за прасета

200

пълноценни храни за кучета, зайци, пълноценни фуражи за коне и пълноценни храни за животни с ценна кожа.

50“

3.

Ред 14, семена от плевели и несмлени и несмачкани плодове, съдържащи алкалоиди, глюкозиди или други токсични вещества, се заменя със следното:

Нежелани вещества

Продукти, предназначени за хранене на животни

Максимално съдържание в mg/kg (ppm), отнасящо се за фуражи със съдържание на влага от 12 %

(1)

(2)

(3)

„14.

Семена от плевели и несмлени и несмачкани плодове, съдържащи алкалоиди, глюкозиди или други токсични вещества поотделно или в комбинация, включително

Всички фуражи

3 000

Datura sp.

 

1 000“

4.

Ред 15, рицин — Ricinus communis L., се заменя със следното:

Нежелани вещества

Продукти, предназначени за хранене на животни

Максимално съдържание в mg/kg (ppm), отнасящо се за фуражи със съдържание на влага от 12 %

(1)

(2)

(3)

„15.

Семена и люспи от Ricinus communis L., Croton tiglium L. и Abrus precatorius L., както и преработените им производни (4)— поотделно или в комбинация.

Всички фуражи

10

5.

Ред 34, кротон — Croton tiglium L., се заличава.


(1)  Максималните равнища се отнасят за общото количество арсен.

(2)  Максималните равнища се отнасят до аналитичното определяне на арсен, при което екстракцията се извършва в азотна киселина (5 % w/w) за 30 минути при температура на кипене. Може да се използват равностойни процедури за екстракцията, за които може да се докаже, че използваната процедура за екстракция дава еднакъв резултат по отношение на екстракцията.

(3)  При поискване от компетентните органи отговорният оператор трябва да проведе анализ, за да докаже, че съдържанието на неорганичен арсен е по-ниско от 2 ppm. Посоченият анализ е особено важен при водорасли от вида Hizikia fusiforme.“

(4)  Доколкото може да се определи чрез аналитична микроскопия.“


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

ПРЕПОРЪКИ

Комисия

24.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/24


ПРЕПОРЪКА НА КОМИСИЯТА

от 28 октомври 2009 година

за улесняване на освобождаването на цифровия дивидент в Европейския съюз

(текст от значение за ЕИП)

(2009/848/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 211 от него,

като има предвид, че:

(1)

В своите заключения от 12 юни 2008 г. Съветът прикани Комисията да подготви съгласувана основа за координираното използване на радиочестотния спектър, освободен в резултат на преминаването от аналогово към цифрово радиоразпръскване (цифров дивидент) на неизключваща и незадължителна основа. Тази основа следва да обхваща по-специално техническите аспекти, анализа на разходите и социално-икономическото въздействие на различните варианти, както и регулаторните условия за достъп до радиочестотния спектър.

(2)

В резолюцията на Европейския парламент от 24 септември 2008 г. относно пълноценното използване на предимствата на цифровия дивидент в Европа се поставя акцент върху общия подход към използването на спектъра, освободен при прехода към цифрово радиоразпръскване (1), и се подчертават потенциалните предимства на един общ подход към използването на спектъра в Европейския съюз с оглед на икономиите от мащаба, разработването на оперативно съвместими услуги в областта на безжичните комуникации и избягването на разпокъсване, водещо до недостатъчно добро използване на този ограничен ресурс. Затова Парламентът призова към активно сътрудничество между държавите-членки, за да бъдат преодолени препятствията на национално равнище, пречещи на ефикасното (пре)разпределяне на цифровия дивидент.

(3)

В своите предишни заключения от 1 декември 2005 г. Съветът вече прикани държавите-членки да осъществят прехода до 2012 г. във възможно най-голяма степен.

(4)

Съгласно регулаторната рамка за електронни комуникации държавите-членки следва да насърчат ефикасното използване и да осигурят ефективното управление на радиочестотния спектър. В съчетание с принципа за по-добро регулиране това предполага, че радиочестотният спектър трябва да бъде разпределен по такъв начин, че да донесе максимална полза за обществото в културен, икономически и социален аспект. С оглед на разнообразието на националните условия и законодателства обаче този принцип трябва да се прилага постепенно и с достатъчна гъвкавост.

(5)

Потенциалните социални и икономически предимства на бъдещите услуги, които ще бъдат предлагани в спектъра, известен като цифров дивидент, не могат да бъдат напълно реализирани, докато не бъде освободен радиочестотният спектър, използван в миналото или понастоящем за аналогово радиоразпръскване. Освен това технологията за наземна цифрова телевизия става все по-достъпна за ползватели и потребители, и то на приемливи цени. Някои държави-членки вече не използват аналоговите технологии за радиоразпръскване, а други взеха решение да осигурят до 2012 г. възприемането на цифрова технология за всички форми на радиоразпръскване.

(6)

Затова е важно да се осигури съгласувана политика на европейско равнище по отношение на прехода към цифрова технология и прекратяването на аналоговото радиоразпръскване, така че този преход да бъде осъществен възможно най-бързо в съответствие с първоначалните планове на някои държави-членки. Когато за тази цел се отпускат държавни помощи, те следва да са съобразени с правилата за предоставяне на държавни помощи.

(7)

Настоящата икономическа криза подчерта спешната необходимост от освобождаване на достатъчно радиочестотен спектър за развитието на високоскоростна безжична инфраструктура за предлагане на широколентови услуги, която да доведе до нарастване на производителността и до икономии на разходи в по-широк икономически план. Това съвпада с целите на плана за икономическо възстановяване, одобрен на срещата на Европейския съвет на 12 декември 2008 г., който поставя задачата за постигане на 100 % покритие с широколентови услуги през периода 2010—2013 г. Както се подчертава в Документа на Съвета по конкурентоспособност за ключовите въпроси от март 2009 г., това може да бъде постигнато в пълна степен само чрез използването на безжични технологии, например в селските райони, където използването на кабелна инфраструктура не е практично. Поради това своевременното прекратяване на аналоговото радиоразпръскване е от съществено значение, за да се гарантира, че новите услуги, които са възможни само при използване на радиочестотния спектър, освободен от цифровия дивидент, ще дадат ефективен принос към усилията за възстановяване на икономиката на ЕС.

(8)

В международни споразумения, включително и в тези, постигнати в рамките на Регионалната конференция по радиокомуникации (РКР-06) на Международния съюз по далекосъобщения (ITU) през юни 2006 г. и на Световната конференция по радиокомуникации (СКР-07) на ITU през ноември 2007 г., вече е предвидено разпределянето на част от честотния спектър на цифровия дивидент, а именно поддиапазона 790—862 MHz, предимно за мобилни услуги, наред с радиоразпръскването и стационарните услуги, от 2015 г. или дори преди тази дата, като това ще бъде предмет на техническо съгласуване с други държави, когато е необходимо. Освен това някои държави-членки вече оповестиха своите планове или намерения за отваряне на поддиапазона 790—862 MHz за услуги, различни от наземното радиоразпръскване с висока мощност.

(9)

Предвид тези тенденции съществува спешна необходимост от разработването на координиран подход към цифровия дивидент в Европейския съюз, за да се избегне възникването на разнородност между държавите-членки. В противен случай ще бъде затруднено възникването на единен пазар за услуги и оборудване, свързаните с това икономии от мащаба няма да бъдат осъществени и цифровият дивидент няма да може да даде ефективен принос за икономическото развитие на равнище ЕС. В допълнение, за да подпомогне постигането на тази цел, Комисията може да съдейства на държавите-членки при техните преговори на двустранна и многостранна основа с държави извън ЕС.

(10)

В своето становище относно цифровия дивидент от 18 септември 2009 г. Групата за политиката в областта на радиочестотния спектър препоръча Европейската комисия да предприеме действия не по-късно от 31 октомври 2009 г., за да се намали несигурността на равнище ЕС по отношение на възможностите на държавите-членки да предоставят поддиапазона 790—862 MHz, с цел да бъдат насърчени растежът, конкуренцията и иновацията при предлагането на електронни комуникационни мрежи и услуги. Тя също окуражи държавите-членки, предоставящи поддиапазона 790—862 MHz за изграждане на нови и/или разширяване на съществуващи електронни комуникационни мрежи и услуги, да прилагат по-специално принципа на неутралност по отношение на услугите и технологиите, при условия, които гарантират, че няма да бъде затруднено функционирането на услугите по радиоразпръскване.

(11)

Проучванията на социално-икономическите аспекти на координирания подход към цифровия дивидент показват наличието на значителни социални и икономически предимства при координирането на равнище ЕС на разпределянето на част от цифровия дивидент за нови приложения, като широколентови услуги в селските райони, и в по-общ смисъл за намаляване на различията в широколентовото осигуряване вследствие на липсата на достъп до тези услуги.

(12)

Поради това Комисията планира да приеме през следващите месеци решение, определящо хармонизираните технически изисквания за бъдещото използване на поддиапазона 790—862 MHz за електронни комуникационни мрежи с ниска и средна мощност. Тази мярка за техническо изпълнение следва да бъде приета с помощта на Комитета по радиочестотния спектър съгласно член 4 от Решението за радиочестотния спектър (2). Хармонизираните технически условия ще трябва да бъдат приложени от дадена държава-членка само и когато тази държава-членка реши да отвори диапазона за услуги, различни от радиоразпръскването.

(13)

За да бъде подготвена тази техническа хармонизация, Комисията упълномощи Европейската конференция по пощи и далекосъобщения (CEPT) да определи техническите условия, които ще се прилагат към поддиапазона 790—862 MHz и ще бъдат оптимизирани за безжични стационарни и/или мобилни комуникационни мрежи, без да изключват други форми на използване. В резултат CEPT предостави на Комисията няколко доклада, които съдържат най-малко ограничителните условия и съответните насоки, които да се приложат към базовите и терминалните станции, работещи в диапазона 790—862 MHz, за да се овладее рискът от вредни радиосмущения.

(14)

Тъй като по-нататъшното разработване на поддиапазона 790—862 MHz за радиоразпръскване с високи мощности в една държава-членка може съществено да попречи на използването на част от спектъра на цифровия дивидент за потенциално нови приложения в съседните държави-членки поради факта, че сигналите с висока мощност изминават големи разстояния и могат да предизвикат вредни радиосмущения, държавите-членки, независимо че не са задължени да изключат своите мощни предаватели за радиоразпръскване или да отворят поддиапазона за електронни комуникационни услуги, следва да улеснят бъдещи реорганизации на поддиапазона с цел постигане в дългосрочен план на оптималното му използване от електронните комуникационни услуги с ниска и средна мощност.

(15)

Поради това е от съществено значение държавите-членки да се въздържат от въвеждането на национални мерки, които могат да застрашат прилагането на общностното законодателство, насочено към същия диапазон, по-специално мерките за техническо хармонизиране на услугите, които ще бъдат предложени в поддиапазона 790—862 MHz,

ПРЕПОРЪЧВА:

1.

Държавите-членки следва да предприемат всички необходими технически мерки, за да се гарантира, че всички услуги за наземно телевизионно разпръскване ще използват цифрова технология на предаване и ще прекратят използването на аналогова технология на предаване на тяхната територия до 1 януари 2012 г.

2.

Държавите-членки следва да подкрепят регулаторните усилия за постигане на хармонизирани условия за използване в Общността на поддиапазона 790—862 MHz за целите на електронни комуникационни услуги, различни от (и в допълнение към) услугите по радиоразпръскване, и да се въздържат от действия, които могат да възпрепятстват или да попречат на разгръщането на такъв вид комуникационни услуги в този поддиапазон.

3.

Адресати на настоящата препоръка са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 28 октомври 2009 година.

За Комисията

Viviane REDING

Член на Комисията


(1)  2008/2099(INI).

(2)  Решение № 676/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 1).


Поправки

24.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/27


Поправка на Регламент (ЕО) № 1166/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 година относно изследванията на структурата на земеделските стопанства и изследването на земеделските производствени методи и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 571/88 на Съвета

( Официален вестник на Европейския съюз L 321 от 1 декември 2008 г. )

1.

На страница 24 в приложение III, част II на редове 23 и 24 текстът в първата колона

вместо:

„– – Угари без субсидии

– – Угари, подлежащи на субсидиране, без стопанска употреба“

да се чете:

„– – Земя, оставена под угар, без субсидии

– – Земя, оставена под угар, подлежаща на субсидиране, без стопанска употреба“.

2.

На страница 25 в приложение III, част II на ред 23 текстът в първата колона

вместо:

„– – – от които угари“

да се чете:

„– – – от които земя, оставена под угар“.