ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2009.144.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 52 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Регламент (ЕО) № 478/2009 на Комисията от 8 юни 2009 година за изменение, свързано с монепантел, на приложения I и III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход ( 1 ) |
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Съвет |
|
|
|
2009/432/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2009/433/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2009/434/ЕО |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
9.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 472/2009 НА СЪВЕТА
от 25 май 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 637/2008 по отношение на националните програми за преструктуриране на сектора на памука
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37, параграф 2, трета алинея от него,
като взе предвид Акта за присъединяване от 1979 г., и по-специално параграф 6 от Протокол № 4 относно памука (1), приложен към него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
В глава 2 от Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета от 23 юни 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 и за установяване на национални програми за преструктуриране на сектора на памука (2) се съдържат разпоредби относно четиригодишните програми за преструктуриране, които предстои да бъдат приети на равнище държави-членки с цел финансиране, inter alia, на специфични мерки в подкрепа на памукопреработвателната промишленост. |
(2) |
В резултат на настоящите промени в икономическото положение в сектора на памука в Общността, както и необходимостта незабавно да се осъществят операции по значително преструктуриране и да се включат всички засегнати памукопреработвателни дружества, е обосновано въвеждането на осемгодишен програмен период за преструктуриране. Когато държава-членка въвежда такава осемгодишна програма за преструктуриране, прехвърлянето към националния таван, определен в приложение VIII към Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани (3), следва да се извърши незабавно. |
(3) |
В член 7, параграф 2, буква a) от Регламент (ЕО) № 637/2008 се предвижда, че бенефициерите на помощ съгласно глава IV от Регламент (ЕО) № 1051/2001 на Съвета от 22 май 2001 г. относно помощите за производство на памук (4) през пазарната 2005/2006 година са бенефициерите по мерките, посочени в член 7, параграф 1, букви а), б) и г) от Регламент (ЕО) № 637/2008. Тъй като обаче някои памукопреработвателни предприятия не са експлоатирани от собствениците си през референтната пазарна година и тези собственици не са бенефициери съгласно глава IV от Регламент (ЕО) № 1051/2001, тези памукопреработвателни предприятия бяха изключени от участие в процеса на преструктуриране. За да бъдат ефективни националните програми за преструктуриране, всички памукопреработвателни предприятия, които са били в експлоатация през референтната пазарна 2005/2006 година и които са отговаряли на условията за подпомагане съгласно глава IV от Регламент (ЕО) № 1051/2001, следва да бъдат обхванати от мерките по член 7, параграф 1, букви а), б) и г) от Регламент (ЕО) № 637/2008. Следователно е целесъобразно по отношение на същата календарна година собственикът на предприятието да отговаря на изискванията за бенефициер съгласно съответните програми за преструктуриране. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 637/2008 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 637/2008 се изменя, както следва:
1. |
в член 4, параграф 1 след първа алинея се вмъква следната алинея: „Чрез дерогация от първа алинея държавите-членки могат да изберат да представят на Комисията до 31 декември 2009 г. един-единствен проект на изменена програма за преструктуриране с продължителност осем години.“; |
2. |
в член 5, параграф 2 се добавя следната алинея: „Ако обаче дадена държава-членка избере да представи проект на изменена програма за преструктуриране с продължителност осем години, както е предвидено в член 4, параграф 1, втора алинея, нейният годишен бюджет, посочен в параграф 1 от настоящия член, се прехвърля към националния ѝ таван, определен в приложение VIII към Регламент (ЕО) № 73/2009, през финансовата 2018 година и се прилага за преки плащания, извършени през посочената година. До 1 януари 2018 г. съответната държава-членка представя съобщение за изпълнението на програмата за преструктуриране и за постигането на нейните цели.“; |
3. |
в член 7, параграф 2 буква а) се заменя със следното:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 25 май 2009 година.
За Съвета
Председател
J. ŠEBESTA
(1) ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 174.
(2) ОВ L 178, 5.7.2008 г., стр. 1.
(3) ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.
(4) ОВ L 148, 1.6.2001 г., стр. 3.
(5) ОВ L 148, 1.6.2001 г., стр. 3“.
9.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 473/2009 НА СЪВЕТА
от 25 май 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1698/2005 относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и на Регламент (ЕО) № 1290/2005 относно финансирането на Общата селскостопанска политика
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 36 и 37 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
На заседанието си от 11—12 декември 2008 г. Европейският съвет одобри Европейски план за икономическо възстановяване (ЕПИВ), който предвижда предприемането на приоритетни действия, които да позволят ускорено адаптиране на икономиките на държавите-членки към настоящите предизвикателства. ЕПИВ се основава на стимулиране, което съответства общо на около 1,5 % от БВП на Европейския съюз или приблизително 200 млрд. евро. |
(2) |
От посочената по-горе сума 1 020 млрд. евро следва да се предоставят на всички държави-членки посредством Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) с оглед развитие на широколентов интернет в селските райони и активизиране на проектите, свързани с приоритетите, установени в член 16а, параграф 1, букви а)—е) от Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (2) (наричани по-долу „нови предизвикателства“). |
(3) |
Необходими са няколко изменения на Регламент (ЕО) № 1698/2005, за да се създаде правна рамка, която да позволява на държавите-членки да използват сумата от 1 020 милиона евро, като продължение на измененията, въведени с Регламент (ЕО) № 74/2009 на Съвета (3), който дава възможност на държавите-членки за ползване на суми от увеличената задължителна модулация и неизползвани средства съгласно член 136 от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. з а установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани (4) за проектите, свързани с „новите предизвикателства“. |
(4) |
Предвид особената тежест в общия бюджет на Европейските общности на ресурсите, посочени в член 2, параграф 1, буква в) от Решение 2007/436/ЕО, Евратом на Съвета от 7 юни 2007 г. относно системата на собствените ресурси на Европейските общности (5), е целесъобразно Съветът да продължи по изключение да приема, с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, необходимото решение относно сумата на помощта от Общността, отпусната за развитие на селските райони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2013 г., нейната разбивка по години и минималната сума, която следва да бъде съсредоточена в районите, допустими по цел „Сближаване“. |
(5) |
Поради допълнителните ресурси, предоставени като подпомагане от Общността за развитието на селските райони по линия на ЕПИВ, е необходимо държавите-членки да преразгледат своите национални стратегически планове (НСП). Тъй като всички държави-членки ще получават допълнителни средства, считано от 2009 г., всички те следва да бъдат задължени да преразгледат своите НСП до 15 юли 2009 г. |
(6) |
В заключенията на Европейския съвет от 12 декември 2008 г. се отбелязва подкрепата на Европейския съвет за ЕПИВ, по-специално за развитие на широколентов интернет, включително в зоните с недостатъчно покритие. Тъй като в селските райони достъпът до интернет често е незадоволителен, следва да се увеличи помощта за инфраструктури за широколентов интернет в селските райони по линия на ЕЗФРСР. Предвид значението на тази приоритетна област и съобразно своите потребности, държавите-членки следва да предвидят в програмите си проекти във връзка с нея до края на 2009 г. Следва да се състави списък на видовете проекти, свързани с инфраструктури за широколентов интернет, за да могат държавите-членки да определят съответните проекти в контекста на правната рамка за развитие на селските райони. |
(7) |
Тъй като допълнителните средства от ЕПИВ ще се предоставят на всички държави-членки през 2009 г. и 2010 г., всички държави-членки още от 2009 г. следва да предвидят в своите програми за развитие на селските райони видове проекти във връзка с новите предизвикателства. |
(8) |
Поради това задължението за представяне на преразгледани програми за развитие на селските райони най-късно до 15 юли 2009 г. следва да се отнася до всички държави-членки. |
(9) |
Предвид допълнителното, специфично и задължително използване на финансовите ресурси, получени в резултат на прилагането на задължителната модулация съгласно Регламент (ЕО) № 73/2009, на сумите, получени съгласно член 136 от посочения регламент, както и на сумите, които ще се предоставят като подпомагане от Общността за развитието на селските райони по линия на ЕПИВ, установеният баланс между целите за подпомагане на развитието на селските райони не следва да се нарушава от тези финансови ресурси. |
(10) |
В селските райони често липсва инфраструктура за широколентов интернет както в малък, така и в по-голям мащаб. Последното може да е от съществено значение за обслужването на труднодостъпни селски райони. За да се гарантира най-ефективно използване на наличните ресурси и за да се позволи значително развитие на широколентовия интернет в селските райони, съответните проекти следва да се считат за отговарящи на условията за подпомагане без ограничение в размера на съответната инфраструктура. Поради това съществуващото ограничение в размера на инфраструктурата на основни услуги за икономиката и населението в селските райони не следва да се прилага за проекти, свързани с инфраструктурите за широколентов интернет. |
(11) |
За да се осъществят конкретните политически цели за активизиране на проектите, свързани с новите предизвикателства, и за развитие на инфраструктура за широколентов интернет, е необходимо да се установи, че финансовите ресурси, които ще се предоставят като подпомагане от Общността за развитието на селските райони по линия на ЕПИВ, трябва да се използват за определени специфични цели и това задължение трябва да се съчетае със съществуващото задължение по отношение на сумите, получени в резултат на задължителната модулация, и на сумите, получени съгласно член 136 от Регламент (ЕО) № 73/2009. |
(12) |
Предвид значението на проектите във връзка с широколентовия интернет на общностно равнище увеличението на приноса на ЕЗФРСР, предвидено в Регламент (ЕО) № 74/2009, следва да се прилага и за такива видове проекти, за да се улесни тяхното изпълнение. |
(13) |
За да се подпомогнат тези държави-членки, които са особено засегнати от икономическата криза и които изпитват трудности да предоставят необходимите национални средства, да използват наличните средства от ЕЗФРСР, следва да се разрешат по-високи равнища на съфинансиране по изключение за 2009 г. |
(14) |
Тъй като мерките, предвидени в предложените изменения, не засягат легитимните очаквания на икономическите субекти и следва да обхващат 2009 г., настоящият регламент следва да се прилага от 1 януари 2009 г. |
(15) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1698/2005 следва да бъде съответно изменен. |
(16) |
За да се гарантира, че ЕПИВ се взема под внимание за целите на бюджетната дисциплина, е необходимо да се адаптират разпоредбите относно бюджетния таван за разходите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ), посочен в член 12 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета (6), като се отчитат също сумите, определени по функция 2 за развитието на селските райони съгласно пакета за възстановяване в съответствие с Решение 2009/434/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. за изменение на Решение 2006/493/ЕО за установяване сумата на помощта от Общността, отпусната за развитие на селските райони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2013 г., нейната разбивка по години и минималната сума, която следва да бъде съсредоточена в райони, допустими по цел „Сближаване“ (7), както и сумите за проекти в областта на енергетиката, за които може да бъде взето решение в съответствие с процедурата, определена в Декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията относно финансирането на проекти в областта на енергетиката и широколентовия интернет, както и относно прегледа на състоянието на ОСП, в рамките на Европейския план за икономическо възстановяване (8). Поради това Регламент (ЕО) № 1290/2005 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1698/2005 се изменя, както следва:
1. |
Член 12а се заменя със следното: „Член 12a Преразглеждане 1. В съответствие с процедурата, посочена в член 12, параграф 1, държавите-членки преразглеждат своите национални стратегически планове вследствие на прегледа на стратегическите насоки на Общността, посочен в член 10. 2. Преразгледаните национални стратегически планове, посочени в параграф 1, се изпращат на Комисията не по-късно от 15 юли 2009 г.“; |
2. |
Член 16а се заменя със следното: „Член 16а Специфични проекти, свързани с определени приоритети 1. До 31 декември 2009 г. държавите-членки предвиждат в своите програми за развитие на селските райони, в съответствие със специфичните си потребности, видове проекти със следните приоритети, описани в стратегическите насоки на Общността и по-подробно посочени в националните стратегически планове:
Видовете проекти, които трябва да се свържат с приоритетите, изброени в първа алинея, букви а)—е), са насочени към постигането на въздействие, като например видовете възможно въздействие, посочени в приложение II. Приложение II съдържа примерен списък на такива видове проекти и на тяхното възможно въздействие. Приложение III съдържа списък на видове проекти, свързани с приоритета, посочен в първа алинея, буква ж). Преразгледаните програми за развитие на селските райони, свързани с проектите, посочени в настоящия параграф, се представят на Комисията не по-късно от 15 юли 2009 г. 2. От 1 януари 2009 г. за видовете проекти, посочени в параграф 1, букви а)—е) от настоящия член, равнищата на сумите за помощ, посочени в приложение I, могат да бъдат увеличени с 10 процентни пункта. 3. До 31 декември 2009 г. всяка програма за развитие на селските райони включва още:
|
3. |
В член 17 параграф 3 се заменя със следното: „3. Сумите, равни на тези, получени в резултат на прилагането на задължителната модулация по член 69, параграф 5a, и от 2011 г. заедно със сумите, получени съгласно член 136 от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани (9), и сумата, посочена в член 69, параграф 2а от настоящия регламент, не се вземат предвид в общото финансово участие на ЕЗФРСР, въз основа на което се изчислява минималното финансово участие на Общността за всяка ос съгласно предвиденото в параграфи 1 и 2 от настоящия член. |
4. |
В член 56 се добавя следното изречение: „Ограничението в размера на инфраструктурата не се прилага за проектите, посочени в член 16а, параграф 1, буква ж).“; |
5. |
Член 69 се изменя, както следва:
|
6. |
Член 70 се изменя, както следва:
|
7. |
В приложение II заглавието се заменя със следното: |
8. |
Добавя се ново приложение, чийто текст се съдържа в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Регламент (ЕО) № 1290/2005 се изменя, както следва:
В член 12 параграф 1 се заменя със следното:
„1. Годишният таван за разходите по ЕФГЗ се изчислява, като от определените максимални суми за тези разходи за съответната година съгласно многогодишната финансова рамка, предвидена в Междуинституционалното споразумение, се приспаднат сумите, посочени в параграф 2, и:
а) |
сумата, добавена за подпомагане на развитието на селските райони с Решение 2009/434/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. за изменение на Решение 2006/493/ЕО за установяване сумата на помощта от Общността, отпусната за развитие на селските райони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2013 г., нейната разбивка по години и минималната сума, която следва да бъде съсредоточена в райони, допустими по цел „Сближаване“ (12), която не е обхваната от маржа по функция 2 на финансовата рамка на Междуинституционалното споразумение, съществуващ извън тавана за разходите по ЕФГЗ; |
б) |
евентуално намаляване на тавана по функция 2 във връзка с финансирането на проекти в областта на енергетиката, за които може да бъде взето решение в съответствие с процедурата, определена в Декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията относно финансирането на проекти в областта на енергетиката и широколентовия интернет, както и прегледа на състоянието на ОСП, в рамките на Европейския план за икономическо възстановяване (13). |
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2009 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 25 май 2009 година.
За Съвета
Председател
J. ŠEBESTA
(1) Становище от 6 май 2009 r. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1.
(3) ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 100.
(4) ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.
(5) ОВ L 163, 23.6.2007 г., стр. 17.
(6) ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.
(7) Вж. стр. 25 от настоящия брой на Официален вестник.
(8) ОВ C 108, 12.5.2009 г., стр. 1.
(9) ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.“;
(10) ОВ L 195, 15.7.2006 г., стр. 22.
(11) ОВ L 144, 9.6.2009 г., стр. 25.“;
(12) ОВ L 144, 9.6.2009 г., стр. 25.
(13) ОВ C 108, 12.5.2009 г., стр. 1.“.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък с проекти, свързани с приоритета, посочен в член 16а, параграф 1, буква ж)
Приоритет: Инфраструктура за широколентов интернет в селските райони |
|
видове проекти |
членове и мерки |
Създаване и осигуряване на достъп до инфраструктура за широколентов интернет, включително съоръжения за пренос и наземно оборудване (например фиксирани, наземни безжични, сателитни или комбинация от технологии) |
Член 56: основни услуги за икономиката и населението в селските райони |
Модернизиране на съществуващата инфраструктура за широколентов интернет |
Член 56: основни услуги за икономиката и населението в селските райони |
Създаване на пасивна инфраструктура за широколентов интернет (например строителни работи, като прокарване на тръбопроводи, и други мрежови елементи, като тъмни оптични влакна и т.н.), а също и синергия с други инфраструктури (енергийна и транспортна мрежа, водопроводи и канализация и т.н.) |
Член 56: основни услуги за икономиката и населението в селските райони“ |
9.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 474/2009 НА КОМИСИЯТА
от 8 юни 2009 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 9 юни 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 юни 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MA |
32,7 |
MK |
43,9 |
|
TR |
57,4 |
|
ZZ |
44,7 |
|
0707 00 05 |
JO |
162,3 |
MK |
24,8 |
|
TR |
103,6 |
|
ZZ |
96,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
114,5 |
ZZ |
114,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
61,9 |
TR |
60,0 |
|
ZA |
62,7 |
|
ZZ |
61,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
103,0 |
BR |
81,3 |
|
CA |
69,7 |
|
CL |
72,2 |
|
CN |
92,2 |
|
NA |
101,9 |
|
NZ |
98,4 |
|
US |
121,5 |
|
ZA |
73,8 |
|
ZZ |
90,4 |
|
0809 10 00 |
TN |
169,2 |
TR |
199,3 |
|
ZZ |
184,3 |
|
0809 20 95 |
TR |
177,9 |
US |
453,6 |
|
ZZ |
315,8 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
9.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/11 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 475/2009 НА КОМИСИЯТА
от 5 юни 2009 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Общността с оглед прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани под кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
(4) |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която обаче не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура под кодовете по КН, посочени в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 юни 2009 година.
За Комисията
László KOVÁCS
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
(1) |
(2) |
(3) |
Изделие, направено от пластмаса (т.нар. „кабелно уплътнение“) (1), с външни размери приблизително 1 cm (диаметър) × 0,8 cm (дължина). Изделието има централен отвор и е с оребрена външна повърхност. То е предназначено за използване с електрически съединители в моторни превозни средства за защита на електрическата връзка от прах, влага, масло и други елементи, които обикновено присъстват в автомобила. |
3926 90 97 |
Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 3926, 3926 90 и 3926 90 97. Изделието не се счита за част от електрически апарат по смисъла на забележка 2, буква б) към раздел XVI, тъй като неговото наличие не е необходимо за функционирането на съединителя, а само подобрява неговите работни характеристики. Следователно се изключва класиране в позиция 8538 като част, изключително или главно предназначена за апарат от позиция 8536. Продуктът не се счита за изолационна част за електрическите уреди от позиция 8547, тъй като не е предназначен специално за целите на изолирането, а за защитаване на електрически съединения. Следователно изделието следва да бъде класирано под код по КН 3926 90 97 като други изделия от пластмаси. |
(1) Изображението е само за информация.
9.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 476/2009 НА КОМИСИЯТА
от 5 юни 2009 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
1. |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
2. |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специфични разпоредби на Общността, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
3. |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
4. |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която обаче не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляра за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
5. |
Комитетът по Митническия кодекс не е представил становище в определения от неговия председател срок, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кодовете по КН, посочени в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 юни 2009 година.
За Комисията
László KOVÁCS
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
Система, състояща се от следните компоненти:
Първият компонент тежи приблизително 3,6 kg. Общото тегло на системата е около 32 kg. Системата се използва при подводни операции, включващи заснемането на изображения и тяхното предаване по кабел до екрана на механизъма за управление. Системата функционира до дълбочина от около 90 m. |
8525 80 19 |
Класирането се определя от разпоредбите на Общите правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 4 към раздел XVI и от описанието на кодове по КН 8525, 8525 80 и 8525 80 19. Основната функция на компонента, състоящ се от телевизионна камера (код по КН 8525 80 19), монтирана върху спускаем подводен самопридвижващ се апарат, се осигурява от камерата, а не от апарата, който само транспортира камерата на определено разстояние. Следователно, ако се представи отделно, този компонент трябва да бъде класиран под код по КН 8525 80 19. Тъй като отделните компоненти са взаимосвързани и системата се състои от отделни компоненти, които трябва заедно да осигурят изпълнението на ясно определена функция, попадаща в една от позициите в глава 84 или 85, се прилага абележка 4 към раздел XVI. Функцията на системата е да заснема изображения без да ги съхранява. Поради това цялата система трябва да бъде класирана в код по КН 8525 80 19 като телевизионна камера. |
9.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/15 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 477/2009 НА КОМИСИЯТА
от 5 юни 2009 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специфични разпоредби на Общността, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. |
(4) |
Уместно е да се предвиди, че обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която обаче не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кодовете по КН, посочени в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 юни 2009 година.
За Комисията
László KOVÁCS
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
(2) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоките |
Класиране (код по КН) |
Основания |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
9001 90 00 |
Класирането се определя от разпоредбите на Общите правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и описанието на кодове по КН 9001 и 9001 90 00. Слоевете от пластмаса придават на продукта характеристики на оптичен елемент. Класиране в позиция 7007 като предпазно стъкло, състоящо се от удароустойчиво (закалено) стъкло или многослойно стъкло, се изключва: Немонтираните оптични елементи от пластмаса, със или без оптична обработка, са включени в позиция 9001, (виж също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 9001, буква Г). Следователно продуктът трябва да бъде класиран в код по КН 9001 90 00 като други оптични елементи. |
||
|
9002 20 00 |
Класирането се определя от разпоредбите на Общите правила 1, 3, буква б) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и описанието на кодове по КН 9002 и 9002 20 00. Слоевете от пластмаса придават на продукта характеристики на оптичен елемент/оптичен филтър. По тази причина класиране в позиция 7007 като предпазно стъкло, състоящо се от удароустойчиво (закалено) стъкло или многослойно стъкло, формирано от залепени листа (слоесто стъкло), се изключва. Монтираните оптични елементи от пластмаса, със или без оптична обработка, са включени в позиция 9002, (виж също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 9001, буква Г и 9002). Следователно продуктът трябва да бъде класиран в код по КН 9002 20 00 като оптичен филтър. |
9.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/17 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 478/2009 НА КОМИСИЯТА
от 8 юни 2009 година
за изменение, свързано с монепантел, на приложения I и III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход (1), и по-специално член 2 и член 4, трета алинея от него,
като взе предвид становището на Европейската агенция по лекарствата, изготвено от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,
като има предвид, че:
(1) |
Всички фармакологично активни субстанции, които са използвани в Общността във ветеринарномедицински продукти, предназначени за животни, отглеждани за производство на храни, следва да бъдат оценявани съгласно Регламент (ЕИО) № 2377/90. |
(2) |
До Европейската агенция по лекарствата беше подадено заявление за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества по отношение на монепантел — средство, действащо срещу ендопаразити. Въз основа на препоръката на Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба споменатата субстанция следва да бъде добавена в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2377/90 за мускулната тъкан, мастната тъкан, черния дроб и бъбреците на овцете, с изключение на животните, от които се добива мляко за консумация от човека. |
(3) |
Същата субстанция следва да бъде добавена в приложение III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 за мускулната тъкан, мастната тъкан, черния дроб и бъбреците на козите, с изключение на животните, от които се добива мляко за консумация от човека. Временните максимално допустими граници на остатъчни вещества, които са определени в посоченото приложение за тази субстанция, следва да изтекат на 1 януари 2011 г. |
(4) |
За по-голяма яснота е целесъобразно да се добави ново подразделение с наименованието „Други“ в приложения I и III, тъй като монепантел е нов клас съединение, което не попада в обхвата на съществуващите подразделения. В подкатегорията „Средства, действащи срещу ендопаразити“ съществуващите подразделения се основават на химичните свойства на съединенията и няколко от тези химични подразделения включват само по една субстанция. За предпочитане е да се създаде подразделение „Други“, отколкото да се включва ново химично подразделение за всеки нов клас субстанция, тъй като това би довело до увеличение на броя на подразделенията, съдържащи само по една субстанция. Липсва яснота за подходящото име на новото химично подразделение за монепантел, тъй като не е ясно на коя част от молекулата се дължи фармакологичният ефект на тази субстанция. |
(5) |
Поради тази причина Регламент (ЕИО) № 2377/90 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
За да се вземат предвид разпоредбите на настоящия регламент, следва да се предвиди период с подходяща продължителност преди началната дата на прилагане на съдържащите се в този регламент изменения, за да се даде възможност на държавите-членки да внесат онези корекции, които могат да се окажат необходими предвид настоящия регламент, във връзка с разрешителните за пускане на пазара на съответните ветеринарномедицински продукти, издадени в съответствие с Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (2). |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по ветеринарните лекарствени продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I и III към Регламент (ЕИО) № 2377/90 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 8 август 2009 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 юни 2009 година.
За Комисията
Günter VERHEUGEN
Заместник-председател
(1) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 1.
(2) ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
В приложение I (Списък на фармакологично активните субстанции, за които са определени максимално допустими граници на остатъчни вещества) се добавя нова точка 2.1.8 „Други“, която включва новата субстанция „монепантел“, както следва: 2. Антипаразитни средства 2.1. Средства, действащи срещу ендопаразити „2.1.8. Други
|
2. |
В приложение III (Списък на фармакологично активните субстанции, използвани във ветеринарномедицинските продукти, за които са определени временни максимално допустими граници на остатъчни вещества) се добавя нова точка 2.1.8 „Други“, която включва новата субстанция „монепантел“, както следва: 2. Антипаразитни средства 2.1. Средства, действащи срещу ендопаразити „2.1.8. Други
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
9.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/20 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 4 ноември 2008 година
за подписване, от името на Общността и нейните държави-членки, на Протокол за изменение на Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна
(2009/432/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него,
като взе предвид Акта за присъединяване от 2005 г., и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна (наричано по-долу „споразумението“), бе подписано в Брюксел на 6 декември 2002 г. и влезе в сила на 1 март 2008 г. (1) |
(2) |
Комисията бе упълномощена от Съвета на 23 октомври 2006 г. да договори с Китай протокол за изменение на споразумението, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз. |
(3) |
Протоколът бе парафиран от двете страни на 28 февруари 2008 г. |
(4) |
Следователно протоколът следва да бъде подписан при условие за последващото му сключване след приключване на необходимите конституционни и институционални процедури, |
РЕШИ:
Член 1
Одобрява се от името на Общността и нейните държави-членки подписването на Протокола за изменение на Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна, при условие за приемане на решение на Съвета за сключването му.
Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице/лица, упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Европейската общност и нейните държави-членки при условие за сключването му.
Съставено в Брюксел на 4 ноември 2008 година.
За Съвета
Председател
C. LAGARDE
(1) ОВ L 46, 21.2.2008 г., стр. 25.
ПРОТОКОЛ
за изменение на Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
ИРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
наричани по-долу „държавите-членки“, представлявани от Съвета на Европейския съюз, и
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“, представлявана от Съвета на Европейския съюз,
от една страна, и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА,
от друга страна,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Република България и Румъния стават страни по Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна, подписано в Брюксел на 6 декември 2002 г. и влязло в сила на 1 март 2008 г. (наричано по-долу „споразумението“).
Член 2
Текстовете на споразумението на български и на румънски език, приложени към настоящия протокол, са автентични при същите условия като текстовете на другите езици, изготвени съгласно член 14 от споразумението.
Член 3
Договарящите се страни се нотифицират за изпълнението на вътрешните правни процедури, необходими за влизане в сила на настоящия протокол. Настоящият протокол влиза в сила на датата на получаване на последната писмена нотификация.
Член 4
Настоящият протокол е съставен в Брюксел на тридесет и първи март две хиляди и девета година в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, италиански, испански, латвийски, литовски, малтийски, немски нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и китайски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За правителството на Китайската народна република
Por el Gobierno de la República Popular China
Za vládu Čínské lidové republiky
For Folkerepublikken Kinas regering
Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
For the Government of the People's Republic of China
Pour la gouvernement de la République populaire de Chine
Per il Governo della Repubblica popolare cinese
Kīnas Tautas Republikas vārdā
Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
A Ķīnas Népköztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
Voor de regering van de Volksrepubliek China
W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
Pelo Governo da República Popular da China
Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
Za vládu Čínskej l'udovej republiky
Za Vlado Ljudske republike Kitajske
Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
På Folkrepubliken Kinas regerings vägnar
9.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/24 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 5 май 2009 година
относно присъединяването на Европейската общност към правило № 61 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации относно единни разпоредби за одобряване на превозните средства с търговска цел по отношение на външните изпъкнали части пред задния панел на кабината
(2009/433/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Решение 97/836/ЕО на Съвета от 27 ноември 1997 г. с оглед на присъединяването на Европейската общност към Споразумението на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации за приемане на единни технически предписания за колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания („Ревизираното споразумение от 1958 г.“) (1), и по-специално член 3, параграф 3 и член 4, параграф 2, второ тире от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид съгласието на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
Стандартизираните изисквания на правило № 61 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации относно единни разпоредби за одобряване на превозни средства с търговска цел по отношение на външните изпъкнали части пред задния панел на кабината („правило № 61“) са предназначени да премахнат техническите бариери, препятстващи търговията с моторни превозни средства между договарящите страни, и да гарантират, че тези превозни средства предлагат висока степен на безопасност и защита. |
(2) |
Правило № 61 е нотифицирано на договарящите страни и е влязло в сила по отношение на всички договарящи страни, които не са нотифицирали своето несъгласие до датата или датите, посочени в правилото, допълнено към Ревизираното споразумение от 1958 г. |
(3) |
Правило № 61 следва да бъде включено в системата за одобрение на моторни превозни средства и по този начин да се добави към действащото законодателство на Общността, |
РЕШИ:
Член 1
1. Европейската общност се присъединява към правило № 61 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации относно единни разпоредби за одобряване на превозни средства с търговска цел по отношение на външните изпъкнали части пред задния панел на кабината.
2. Текстът на правилото е приложен към настоящото решение (2).
Член 2
В съответствие с разпоредбите на членове 35 и 36 от Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (3) се признава съответствието между изискванията на правило № 61 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации и тези на Директива 92/114/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. относно външните издатини, разположени пред задната преграда на кабината на моторни превозни средства от категория N (4).
Съставено в Брюксел на 5 май 2009 година.
За Съвета
Председател
M. KALOUSEK
(1) ОВ L 346, 17.12.1997 г., стр. 78.
(2) Посоченото правило се публикува в следващ брой на Официален вестник.
(3) ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.
(4) ОВ L 409, 31.12.1992 г., стр. 17.
9.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 144/25 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 25 май 2009 година
за изменение на Решение 2006/493/ЕО за установяване сумата на помощта от Общността, отпусната за развитие на селските райони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2013 г., нейната разбивка по години и минималната сума, която следва да бъде съсредоточена в райони, допустими по цел „Сближаване“
(2009/434/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (1), и по-специално член 69, параграф 1 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Решение 2006/493/ЕО (2) установява сумата на помощта от Общността, отпусната за развитие на селските райони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2013 г., нейната разбивка по години и минималната сума, която следва да бъде съсредоточена в районите, допустими по цел „Сближаване“. |
(2) |
На срещата си на 11 и 12 декември 2008 г. Европейският съвет одобри Европейски план за икономическо възстановяване (ЕПИВ), който предвижда предприемането на приоритетни действия, насочени към ускорено адаптиране на икономиките на държавите-членки към настоящите предизвикателства. |
(3) |
ЕПИВ се основава на стимулиране, което съответства общо на около 1,5 % от БВП на Европейския съюз (приблизително 200 млрд. евро). От споменатата сума 1 020 млн. евро следва да се предоставят на всички държави-членки в рамките на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони с оглед развитие на широколентов интернет в селските райони и активизиране на проектите, свързани с приоритетите съгласно член 16а, параграф 1, букви а)—е) от Регламент (ЕО) № 1698/2005. Съгласно Декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията относно финансирането на проекти в областта на енергетиката и на широколентовия интернет, както и относно прегледа на състоянието на ОСП в рамките на Европейския план за икономическо възстановяване (3) през 2009 г. следва да бъдат предоставени 600 млн. евро, като 420 млн. евро следва да се заделят чрез компенсационен механизъм при съгласуването на бюджетната процедура на Общността за 2010 г. и да бъдат налични през 2010 г. |
(4) |
Решение 2006/493/ЕО следва да бъде съответно изменено, |
РЕШИ:
Член 1
Приложението към Решение 2006/493/ЕО се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2009 г.
Съставено в Брюксел на 25 май 2009 година.
За Съвета
Председател
J. ŠEBESTA
(1) ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1.
(2) ОВ L 195, 15.7.2006 г., стр. 22.
(3) ОВ С 108, 12.5.2009 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Обща сума на бюджетните кредити за поети задължения за периода 2007—2013 г. (постоянни цени за 2004 г.), разбивка по години и минимална сума, която следва да бъде съсредоточена в районите, допустими по цел „Сближаване“ (1)
Цени за 2004 г. в евро (2) |
2007 г. |
2008 г. |
2009 г. |
2010 г. |
2011 г. |
2012 г. |
2013 г. |
Общо |
Обща сума за ЕС-25 плюс България и Румъния |
9 325 497 783 |
10 788 767 263 |
11 058 446 242 |
10 651 531 634 |
9 824 886 713 |
9 588 187 168 |
9 356 225 581 |
70 593 542 384 |
Минимална сума, отпускана за районите, допустими по цел „Сближаване“ |
27 676 975 284 |
Обща сума на бюджетните кредити за поети задължения за периода 2007—2013 г. (текущи цени), разбивка по години и минимална сума, която следва да бъде съсредоточена в районите, допустими по цел „Сближаване“ (3)
Текущи цени в евро (4) |
2007 г. |
2008 г. |
2009 г. |
2010 г. |
2011 г. |
2012 г. |
2013 г. |
Общо |
Обща сума за ЕС-25 плюс България и Румъния |
9 896 292 851 |
11 678 108 653 |
12 209 418 209 |
11 995 354 634 |
11 285 706 554 |
11 234 089 442 |
11 181 555 662 |
79 480 526 005 |
Минимална сума, отпускана за районите, допустими по цел „Сближаване“ |
31 232 644 963 |
(1) Преди модулацията и другите прехвърляния от свързаните с пазара разходи и преки плащания по Общата селскостопанска политика за развитие на селските райони.
(2) Сумите са закръглени до най-близката цифра в евро.
(3) Преди модулацията и другите прехвърляния от свързаните с пазара разходи и преки плащания по Общата селскостопанска политика за развитие на селските райони.
(4) Сумите са закръглени до най-близката цифра в евро.“