ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2009.107.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 107

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
28 април 2009 г.


Съдържание

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

Страница

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2009/330/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 15 септември 2008 година относно подписването на протокол към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

1

 

 

Съвет и Комисия

 

 

2009/331/ЕО, Евратом

 

*

Решение на Съвета и на Комисията от 26 февруари 2009 година относно сключването на протокола към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

164

 

 

2009/332/ЕО, Евратом

 

*

Решение на Съвета и на Комисията от 26 февруари 2009 година относно сключването на Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна

165

Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part

166

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

28.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 107/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 15 септември 2008 година

относно подписването на протокол към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

(2009/330/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 310 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, второ изречение от него,

като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

На 23 октомври 2006 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори от името на Европейската общност и нейните държави-членки с Република Албания за сключване на Протокол към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз.

(2)

Тези преговори бяха успешно приключени и при условие сключването му на по-късна дата протоколът следва да бъде подписан от името на Европейската общност и нейните държави-членки,

РЕШИ:

Член 1

Одобрява се от името на Общността подписването на Протокола към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, при условие сключването на посоченото споразумение.

Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Общността и нейните държави-членки, при условие сключването му на по-късен етап.

Съставено в Брюксел на 15 септември 2008 година.

За Съвета

Председател

B. KOUCHNER


ПРОТОКОЛ

към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,

ИРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА КИПЪР,

РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,

РЕПУБЛИКА ЛИТВА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,

МАЛТА,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

РЕПУБЛИКА ПОЛША,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РУМЪНИЯ,

РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,

СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

наричани по-долу „държавите-членки“, представлявани от Съвета на Европейския съюз,

и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,

наричани по-долу „Общностите“, представлявани от Съвета на Европейския съюз и от Европейската комисия,

от една страна, и

РЕПУБЛИКА АЛБАНИЯ,

от друга страна,

като взеха предвид член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на България и Румъния,

като имат предвид, че:

(1)

Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна (наричано по-долу „ССА“), беше подписано в Люксембург на 12 юни 2006 г.

(2)

Република България и Румъния (наричани по-долу „новите държави-членки“) се присъединиха към Европейския съюз на 1 януари 2007 г.

(3)

ССА следва да се измени, за да вземе предвид присъединяването на новите държави-членки към Европейския съюз.

(4)

Съгласно член 36, параграф 3 от ССА се състояха консултации, с цел да се гарантира, че са взети предвид взаимните интереси на Общността и на Албания, посочени в гореспоменатото споразумение,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

РАЗДЕЛ I

ДОГОВАРЯЩИ СТРАНИ

Член 1

Република България и Румъния са страни по Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, подписно в Люксембург на 12 октомври 2006 г., и следва да приемат и да вземат предвид по същия начин като останалите държави-членки на Общността текстовете на споразумението, както и на съвместните декларации и на едностранните декларации, приложени към Заключителния акт, подписан на същата дата.

АДАПТАЦИИ НА ТЕКСТА НА ССА, ВКЛЮЧИТЕЛНО НА ПРИЛОЖЕНИЯТА И ПРОТОКОЛИТЕ КЪМ НЕГО

РАЗДЕЛ II

ПРОМИШЛЕНИ ПРОДУКТИ

Член 2

Приложение I към ССА се заменя с текста на приложение I към настоящия протокол.

РАЗДЕЛ III

СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ

Член 3

Селскостопански продукти sensu stricto

1.   Приложение II(a) към ССА се заменя с текста на приложение II към настоящия протокол.

2.   Приложение II(б) към ССА се заменя с текста на приложение III към настоящия протокол.

3.   Приложение II(в) към ССА се заменя с текста на приложение IV към настоящия протокол.

Член 4

Рибни продукти

Приложение III към ССА се заменя с текста на приложение V към настоящия протокол.

Член 5

Преработени селскостопански продукти

Протокол 2 към ССА се заменя с текста на приложение VI към настоящия протокол.

РАЗДЕЛ IV

ПРАВИЛА ЗА ПРОИЗХОД

Член 6

Протокол 4 към ССА се заменя с текста на приложение VII към настоящия протокол.

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

РАЗДЕЛ V

Член 7

СТО

Република Албания се задължава да не предявява искания и жалби, да не сезира органи за решаване на спорове и да не изменя, нито да отменя отстъпки по Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (ГАТТ 1994), член XXIV, алинея 6 и член XXVIII във връзка с разширяването на Общността.

Член 8

Доказателства за произход и административно сътрудничество

1.   Доказателствата за произход, издадени от Република Албания или от нова държава-членка в рамките на преференциалните споразумения или на автономните договорености, прилагани между тях, се приемат в съответните държави, при условие че:

а)

придобиването на такъв произход предоставя преференциално тарифно третиране въз основа на преференциалните тарифни мерки, съдържащи се в ССА;

б)

доказателствата за произход и транспортните документи са издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяване;

в)

доказателствата за произход са подадени до митническите органи в рамките на четири месеца след датата на присъединяване.

Когато стоките са декларирани за внос в Република Албания или в нова държава-членка, преди датата на присъединяване съгласно преференциални споразумения или автономни договорености, прилагани между Република Албания и тази нова държава-членка по това време, доказателство за произход, което е издадено със задна дата съгласно тези споразумения или договорености, също може да бъде прието, при условие че е предадено на митническите органи в рамките на период от четири месеца от датата на присъединяването.

2.   Република Албания и новите държави-членки имат право да запазят разрешенията, с които е предоставен статут на „одобрен износител“ в рамките на преференциалните споразуменията или автономните договорености, прилагани между тях, при условие че:

а)

такава разпоредба се съдържа и в споразумението, сключено преди датата на присъединяване между Република Албания и Общността; и

б)

одобрените износители прилагат правилата за произход, които са в сила съгласно това споразумение.

Тези разрешения се заменят не по-късно от 1 януари 2008 г. с нови разрешения, издадени съгласно условията на ССА.

3.   Исканията за последваща проверка на доказателство за произход, издадено съгласно преференциалните споразумения или автономните договорености, посочени в параграфи 1 и 2, се приемат от компетентните митнически органи на Република Албания или на новите държави-членки за период от три години след издаването на съответното доказателство за произход и могат да бъдат отправени от тези органи до три години от приемането на доказателството за произход, представено на тези органи в подкрепа на вносна декларация.

Член 9

Стоки в транзит

1.   Разпоредбите на ССА могат да бъдат прилагани за стоки, изнесени от Република Албания за една от новите държави-членки или от една от новите държави-членки за Република Албания, които отговарят на разпоредбите на протокол 4 към ССА и които към датата на присъединяване са на път или са на временно съхранение в митнически складове или в свободна зона в Република Албания или в тази нова държава-членка.

2.   В тези случаи може да бъде предоставено преференциално третиране, при условие че на митническите органи на държавата вносител в срок от четири месеца след датата на присъединяване бъде представено доказателство за произход, издадено със задна дата от митническите органи на държавата износител.

ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

РАЗДЕЛ VI

Член 10

Настоящият протокол и приложенията към него представляват неразделна част от ССА.

Член 11

1.   Настоящият протокол се одобрява от Общността, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Република Албания в съответствие с техните собствени процедури.

2.   Инструментите за одобрение се депозират в генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.

Член 12

1.   Настоящият протокол влиза в сила в същия ден като Споразумението за стабилизиране и асоцииране, при условие че всички инструменти за одобрението на настоящия протокол са били депозирани преди тази дата.

2.   В случай че не всички инструменти за одобрение на настоящия протокол са били депозирани преди тази дата, той влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.

Член 13

Настоящият протокол е изготвен в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и албански език, като всеки един от тези текстове е еднакво автентичен.

Член 14

Текстът на ССА, включително приложенията и протоколите, които представляват неразделна част от него, както и текстът на Заключителния акт, заедно с декларациите, приложени към него, се изготвят на български и на румънски език, като тези текстове са автентични по същия начин, както и оригиналните текстове. Съвместният комитет одобрява тези текстове.

Съставено в Брюксел на деветнадесети ноември две хиляди и осма година.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de noviembre de dos mil ocho.

V Bruselu dne devatenáctého listopadu dva tisíce osm.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende november to tusind og otte.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten November zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta novembrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες оκτώ.

Done at Brussels on the nineteenth day of November in the year two thousand and eight.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf novembre deux mille huit.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove novembre duemilaotto.

Briselē, divtūkstoš astotā gada deviŋpadsmitajā novembrī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų lapkričio devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év november havának tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta' Novembru tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Brussel, de negentiende november tweeduizend acht.

Sporządzono w Brukseli, dnia dziewiętnastego listopada roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Novembro de dois mil e oito.

Încheiat la Bruxelles, la nouăsprezece noiembrie două mii opt.

V Bruseli devätnásteho novembra dvetisícosem.

V Bruslju, dne devetnajstega novembra leta dva tisoč osem.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Bryssel den nittonde november tjugohundraåtta.

Bërë në Bruksel në datë nëntëmbëdhjetë nëntor të vitit dymijë e tetë.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Për Vendet Anëtare

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstva

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Për Komunitetet Europiane

Image

За Република Албания

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā

Albanijos Respublikos vardu

Az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Pentru Republica Albania

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

För Republiken Albanien

Për Republikën e Shqipërosë

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА АЛБАНИЯ ЗА ПРОМИШЛЕНИ ПРОДУКТИ НА ОБЩНОСТТА

(посочени в член 19)

Митата се намаляват, както следва:

на 1 януари 2007 г. вносното мито се намалява на 60 % от базовото мито;

на 1 януари 2008 г. вносното мито се намалява на 40 % от базовото мито;

на 1 януари 2009 г. вносното мито се намалява на 20 % от базовото мито;

на 1 януари 2010 г. вносното мито се намалява на 10 % от базовото мито;

на 1 януари 2011 г. останалите вносни мита се премахват.

Код по КН

Описание

2501 00

Сол (включително готварска сол и денатурирана сол) и чист натриев хлорид, дори във воден разтвор или с противоагломериращи добавки или с добавки, осигуряващи добра течливост; морска вода:

– Сол (включително готварска сол и денатурирана сол) и чист натриев хлорид, дори във воден разтвор или с противоагломериращи добавки или с добавки, осигуряващи добра течливост:

– – Други

– – – Други

2501 00 91

– – – – Сол, годна за консумация от човека

2523

Видове хидравличен цимент (включително несмлян цимент, наречен „клинкер“), дори оцветени

2710

Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла:

– Нефтени масла или масла от битуминозни минерали (различни от суровите) и неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати, различни от отпадъчните масла:

2710 11

– – Леки масла и препарати:

– – – Предназначени за други цели:

– – – – Специални бензини:

2710 11 25

– – – – – Други

– – – – Други:

– – – – Бензин за двигатели:

– – – – – – Други, със съдържание на олово:

– – – – – – – Непревишаващо 0,013 g/l:

2710 11 41

– – – – – – – – С октаново число (RON), по-малко от 95

2710 11 70

– – – – – Горива за реактивни двигатели, тип бензин

2710 19

– – Други:

– – – Средни масла:

– – – – Предназначени за други цели:

– – – – – Керосин:

2710 19 21

– – – – – – За реактивни двигатели

2710 19 25

– – – – – – Други

2710 19 29

– – – – – Други

– – – Тежки масла:

– – – – Газьол:

2710 19 31

– – – – – Предназначен да претърпи специфична преработка

2710 19 35

– – – – – Предназначен да претърпи химическа преработка по начин, различен от определените за подпозиция 2710 19 31

– – – – – Предназначени за други цели:

2710 19 41

– – – – – – С тегловно съдържание на сяра, непревишаващо 0,05 %

2710 19 45

– – – – – – С тегловно съдържание на сяра, превишаващо 0,05 %, но непревишаващо 0,2 %

2710 19 49

– – – – – – С тегловно съдържание на сяра, превишаващо 0,2 %

– – – – Тежки горива (fuel oils):

– – – – – Предназначени за други цели:

2710 19 69

– – – – – – С тегловно съдържание на сяра, превишаващо 2,8 %

2713

Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали:

– Нефтен кокс:

2713 12 00

– – Калциниран

2713 20 00

– Нефтен битум

2713 90

– Други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали

3103

Минерални или химични фосфорни торове:

3103 10

– Суперфосфати

3304

Готови продукти за разкрасяване или гримиране и препарати за поддържане на кожата, различни от медикаментите, включително препаратите за предпазване от слънце и препаратите за получаване на слънчев загар; препарати за маникюр или педикюр:

– Други:

3304 91 00

– – Пудри, включително компактните

3304 99 00

– – Други

3305

Препарати за поддържане на косата:

3305 10 00

– Шампоани

3305 30 00

– Лакове за коса

3305 90

– Други

3306

Препарати за поддържане хигиената на устната кухина или зъбите, включително праховете и пастите за улесняване прилепването на зъбните протези; конци, използвани за почистване на зъбите (зъбни конци), представени в единични опаковки за продажба на дребно:

3306 10 00

– Пасти за зъби

3307

Препарати, които се използват преди, по време на или след бръснене, дезодоранти за тяло, препарати за баня, депилатоари, други готови парфюмерийни или тоалетни продукти и други козметични препарати, неупоменати, нито включени другаде; готови дезодоранти за помещения, дори неароматизирани, със или без дезинфекционни свойства:

3307 10 00

– Препарати, използвани преди, по време на и след бръснене

3307 20 00

– Дезодоранти и дезодоранти против изпотяване

3401

Сапуни; повърхностноактивни органични продукти и препарати, употребявани като сапуни, на пръчки, парчета или калъпи, дори съдържащи сапун; повърхностноактивни органични продукти и препарати, за миене на кожата, течни или под формата на крем и пригодени за продажба на дребно, дори и съдържащи сапун; хартия, вата, филц и нетъкан текстил, напоени, промазани или покрити със сапун или детергенти:

– Сапуни, повърхностноактивни органични продукти и препарати, на пръчки, парчета или калъпи и хартия, вата, филц и нетъкан текстил, напоени, промазани или покрити със сапун или детергенти:

3401 11 00

– – Тоалетни (включително тези за лечебни цели)

3401 19 00

– – Други

3401 20

– Сапуни под други форми

3402

Повърхностно активни органични вещества (различни от сапуните); повърхностноактивни препарати, перилни препарати (включително спомагателните) и почистващи препарати, дори съдържащи сапун, различни от включените в позиция 3401:

3402 20

– Препарати, пригодени за продажба на дребно

3402 90

– Други:

3402 90 10

– – Повърхностноактивни препарати

3405

Вакси и кремове за обувки, паркетини, политури, препарати за лъскане на каросерии, стъкла или метали, пасти и прахове за чистене и лъскане и подобни препарати (дори под формата на хартия, вата, филц, нетъкан текстил, порести пластмаси или порест каучук, напоени, промазани или покрити с тези препарати), с изключение на восъците от позиция 3404:

3405 20 00

– Паркетини и подобни препарати за поддържане на дървени мебели, дървени подове и паркет или други дървени изделия

3405 30 00

– Препарати за лъскане и подобни препарати за каросерии, различни от препаратите за лъскане на метали

3405 90

– Други:

3405 90 90

– – Други

3923

Пластмасови транспортни или опаковъчни артикули; пластмасови тапи, капаци, капсули и други приспособления за затваряне:

3923 10 00

– Кутии, каси, щайги и подобни изделия

– Торби, торбички, пликчета и фунийки:

3923 21 00

– – От полимери на етилена

3923 29

– – От други пластмаси:

3923 29 10

– – – От поли(винилхлорид)

3923 29 90

– – – Други

3924

Пластмасови съдове и прибори за сервиране или за кухня, други домашни потреби и хигиенни или тоалетни артикули

3925

Пластмасови артикули за оборудване в строителството, неупоменати, нито включени другаде:

3925 10 00

– Резервоари, вани и подобни контейнери с капацитет, превишаващ 300 l

3926

Други изделия от пластмаси и изделия от другите материали от позиции от 3901 до 3914

4012

Пневматични гуми от каучук, регенерирани или употребявани; бандажи, протектори за пневматични гуми и колани (предпазни ленти) от каучук:

– – Пневматични гуми, регенерирани:

4012 11 00

– – От видовете, използвани за пътнически автомобили (включително товаро-пътническите и състезателните автомобили)

4012 12 00

– – От видовете, използвани за автобуси или камиони

4012 13 00

– – От видовете, използвани в авиацията:

ex 4012 13 00

– – – Различни от използваните при пътнически самолети

4012 20 00

– Употребявани пневматични гуми:

ex 4012 20 00

– – Различни от използваните при пътнически самолети

4012 90

– Други:

4012 90 20

– – Бандажи, плътни или кухи (полуплътни)

6401

Непромокаеми обувки с външни ходила и горна част от каучук или пластмаси, чиято горна част не е свързана с външното ходило чрез шиене или нитове, пирони, винтове, цапфи или подобни приспособления, нито е образувана от различни части, сглобени по същите начини

6402

Други обувни изделия с външно ходило и горни части от гума или пластмаса:

– Други обувки:

6402 99

– – Други:

– – – Други:

– – – – С горна част от пластмаси:

6402 99 50

– – – – – Пантофи и други домашни обувки

6404

Обувки с външни ходила от каучук, от пластмаси, от естествена или възстановена кожа и горна част от текстилни материали:

– Обувки с външни ходила от каучук или от пластмаси:

6404 19

– – Други:

6404 19 90

– – – Други

6404 20

– Обувки с външни ходила от естествена или възстановена кожа

6405

Други обувки

6406

Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); подвижни вътрешни ходила, табан хастари и подобни подвижни артикули; гети, гетри и подобни артикули и техните части:

6406 10

– Горни части за обувки и техните части, с изключение на фортовете и бомбетата

6904

Керамични строителни тухли, плочи за под, опорни или уплътняващи керемиди и подобни

6905

Керемиди, елементи за комини, конструкции за отвеждане на дима, архитектурни орнаменти, от керамика, и други керамични изделия за строителството

6907

Плочки и плочи за настилане или облицоване, от керамика, нелакирани, нито емайлирани; кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки, от керамика, нелакирани, нито емайлирани, дори върху подложка

6908

Гланцирани керамични плочи и настилка, плочки за камина или стена; кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки, от керамика, лакирани или емайлирани, дори върху подложка

7213

Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от желязо или от нелегирани стомани:

7213 10 00

– Съдържащ назъбвания, удебелявания, вдлъбнатини или релефи, получени по време на валцуването

– Други:

7213 91

– – С кръгло сечение, с диаметър, по-малък от 14 mm

7213 99

– – Други:

7213 99 10

– – – Съдържащи тегловно по-малко от 0,25 % въглерод

7214

Пръти от желязо или от нелегирани стомани, само горещоизковани, горещовалцувани или горещоизтеглени, както и тези, които са били подложени на усукване след валцуване:

7214 10 00

– Изковани

7214 20 00

– С назъбвания, удебелявания, вдлъбнатини или релефи, получени по време на валцуването или подложени на усукване след валцуване

– Други:

7214 91

– – С правоъгълно напречно сечение (различно от квадратното)

7214 99

– – Други

7306

Други тръби, тръбопроводи и кухи профили (например с открит шев или заварени, занитени или затворени по подобен начин), от желязо или стомана:

– Други, заварени, с напречно сечение, различно от кръглото:

7306 61

– – С квадратно или правоъгълно напречно сечение

7306 69

– – С друго некръгло напречно сечение

7306 90 00

– Други

7326

Други артикули от желязо или стомана:

7326 90

– Други:

– – Други артикули от желязо или стомана:

7326 90 98

– – – Други

7408

Телове от мед:

– От рафинирана мед:

7408 11 00

– – Чийто най-голям размер на напречното сечение превишава 6 mm

7408 19

– – Други

7413 00

Кабели, въжета, сплитки и подобни артикули, от мед, без електрическа изолация:

7413 00 20

– От рафинирана мед:

ex 7413 00 20

– – Различни от снабдените с принадлежности, използвани при пътнически самолети

8544

Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници (дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от отделно облицовани влакна, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване:

– Жици за намотки:

8544 11

– – Медни

8544 19

– – Други

8544 20 00

– Коаксиални кабели и други електрически коаксиални проводници

– Други електрически проводници, за напрежение, непревишаващо 1 000 V:

8544 49

– – Други:

– – – Други:

8544 49 91

– – – – Проводници и кабели, с диаметър на жилото, превишаващ 0,51 mm

– – – – Други:

8544 49 95

– – – – – За напрежение, превишаващо 80 V, но по-малко от 1 000 V

8544 49 99

– – – – – За напрежение от 1 000 V

8544 60

– Други електрически проводници, за напрежение, превишаващо 1 000 V

9403

Други мебели и части от тях:

9403 30

– Дървени мебели от вида, използвани в офиси

9403 40

– Дървени мебели от вида, използвани в кухни

9403 60

– Други дървени мебели:

9403 60 30

– – Мебели от дърво от видовете, използвани за търговско обзавеждане“

ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ II(а)

ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА АЛБАНИЯ ЗА ОСНОВНИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ОБЩНОСТТА

(посочени в член 27, параграф 3, буква а))

Безмитен режим за неограничени количества:

Код по КН

Описание

0101

Живи коне, магарета, мулета и катъри:

0101 10

– Расови за разплод

0102

Живи животни от рода на едрия рогат добитък:

0102 10

– Расови за разплод

0102 90

– Други:

– – Домашни видове:

– – – С тегло, превишаващо 80 kg, но непревишаващо 160 kg:

0102 90 29

– – – – Други

0103

Живи животни от рода на свинете

0104

Живи животни от рода на овцете и козите

0105

Живи домашни петли, кокошки, патици, гъски, пуйки и токачки:

– С тегло, непревишаващо 185 g:

0105 11

– – Петли и кокошки

0105 12 00

– – Пуйки

0105 19

– – Други

– Други

0105 94 00

– – Петли и кокошки:

ex 0105 94 00

– – – С тегло, непревишаващо 2 000 g

0106

Други живи животни:

– Бозайници:

0106 11 00

– – Примати

0106 19

– – Други

0106 20 00

– Влечуги (включително змиите и морските костенурки)

– Птици:

0106 31 00

– – Грабливи птици

0106 32 00

– – Птици от разред Папагалоподобни (Psittaciformes), включително качулатите папагали, сенегалските папагали, дългоопашатите и огърличестите папагали, папагалите ара и какаду

0106 39

– – Други

0106 90 00

– Други

0205 00

Меса от животни от рода на конете, магаретата, мулетата или катърите, пресни, охладени или замразени

0206

Карантии, годни за консумация от животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите, конете, магаретата, мулетата или катърите, пресни, охладени или замразени:

0206 10

– От животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени:

0206 10 10

– – Предназначени за производство на фармацевтични препарати

– От животни от рода на едрия рогат добитък, замразени:

0206 29

– – Други:

0206 29 10

– – – Предназначени за производство на фармацевтични препарати

0206 30 00

– От животни от рода на свинете, пресни или охладени

– От животни от рода на свинете, замразени:

0206 41 00

– – Черен дроб

0206 80

– Други, пресни или охладени:

0206 80 10

– – Предназначени за производство на фармацевтични препарати

0206 90

– Други, замразени:

0206 90 10

– – Предназначени за производство на фармацевтични препарати

0404

Суроватка, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители; продукти, съставени от съставки на естествени съставки на млякото, дори с прибавка на захар или други подсладители, неупоменати, нито включени другаде:

0404 10

– Суроватка, видоизменена или не, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители:

– – На прах, гранули или в други твърди форми:

– – – Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на протеини (азотно съдържание × 6,38)

– – – – Непревишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 02

– – – – – Непревишаващо 1,5 %

0404 10 04

– – – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 06

– – – – – Превишаващо 27 %

– – – – Превишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 12

– – – – – Непревишаващо 1,5 %

0404 10 14

– – – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 16

– – – – – Превишаващо 27 %

0407 00

Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени:

– От домашни птици:

– – За мътене:

0407 00 11

– – – От пуйки или гъски

0407 00 19

– – – Други

0410 00 00

Продукти от животински произход, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде

0504 00 00

Черва, пикочни мехури и стомаси на животни, цели или на парчета, различни от тези на рибите, пресни, охладени, замразени, осолени или в саламура, сушени или пушени

0601

Луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми във вегетативен покой, във вегетация или цъфтене; разсад, растения и корени от цикория, различни от корените от позиция 1212

0602

Други живи растения (включително корените им), издънки и калеми; гъбен мицел:

0602 10

– Издънки, невкоренени и калеми:

0602 10 90

– – Други

0602 20

– Дървета, храсти и дръвчета с годни за консумация плодове, присадени или неприсадени:

0602 20 90

– – Други

0602 30 00

– Рододендрони и азалии, присадени или неприсадени

0602 40

– Рози, присадени или неприсадени

0602 90

– Други

0701

Картофи, пресни или охладени:

0701 10 00

– За посев

0703

Лук, шалот, чесън, праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени:

0703 20 00

– Чесън

0705

Маруля (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.), пресни или охладени:

– Видове цикория:

0705 21 00

– – Цикория от вида Cichorium intybus var. foliosum

0706

Моркови, репи, салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, пресни или охладени:

0706 90

– Други:

0706 90 30

– – Хрян (Cochlearia armoracia)

0708

Бобови зеленчуци, със или без шушулките, пресни или охладени:

0708 20 00

– Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0709

Други зеленчуци, пресни или охладени:

– Гъби и трюфели:

0709 51 00

– – Гъби от вида Agaricus

0709 59

– – Други:

0709 59 10

– – – Пачи крак

0709 59 30

– – – Манатарки

0709 59 90

– – – Други

0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

– Гъби и трюфели:

0711 51 00

– – Гъби от вида Agaricus

0711 90

– Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

– – Зеленчуци:

0711 90 10

– – – Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta, с изключение на сладките пиперки

0711 90 50

– – – Лук

0711 90 80

– – – Други

0712

Зеленчуци, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин:

– Гъби, гъби от вида Auricularia spp. (юдино ухо) и Тremella spp. и трюфели:

0712 31 00

– – Гъби от вида Agaricus

0712 32 00

– – Гъби от вида Auricularia spp. (юдино ухо)

0712 33 00

– – Гъби от вида Тremella spp.

0712 39 00

– – Други

0713

Сухи бобови зеленчуци, без шушулките, дори с обелени люспи или начупени:

0713 10

– Грах (Pisum sativum):

0713 10 10

– – За посев

– Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

– – Фасул от видовете Vigna mungo (L.) Hepper или Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 33

– – Фасул обикновен (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

– – – За посев

0713 40 00

– Леща

0713 50 00

– Видове бакла (Vicia faba var. major, Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

0713 90 00

– Други

0714

Корени от маниока, арарут или салеп, земни ябълки, сладки патати и подобни корени и грудки с високо съдържание на нишесте или инулин, пресни, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули; сърцевина на сагово дърво

0801

Кокосови орехи, бразилски орехи и кашу, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени:

– Бразилски орехи:

0801 22 00

– – Без черупки

0802

Други черупкови плодове, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени:

– Бадеми:

0802 11

– – С черупки

0802 12

– – Без черупки

– Обикновени орехи:

0802 31 00

– – С черупки

0802 32 00

– – Без черупки

0802 60 00

– Орехи Macadamia

0802 90

– Други:

0802 90 20

– – Орехи от арека (бетел), от кола и пеканови орехи

0802 90 50

– – Семена от пиния

0803 00

Банани, включително хлебните, пресни или сушени:

0803 00 90

– Сушени

0804

Фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуайави, манго и мангустани, пресни или сушени:

0804 40 00

– Авокадо

0805

Цитрусови плодове, пресни или сушени:

0805 40 00

– Грейпфрути

0805 90 00

– Други

0806

Грозде, прясно или сушено:

0806 20

– Сушено

0810

Други плодове, пресни:

0810 40

– Боровинки и други плодове от вида Vaccinium:

0810 40 10

– – Боровинки от вида Vaccinium vitisidaea

0810 60 00

– Дуриани

0810 90

– Други:

– – Френско грозде, включително касис и цариградско грозде:

0810 90 60

– – – Червено френско грозде

0811

Плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с прибавка на захар или други подсладители:

0811 20

– Малини, къпини или черници, кръстоска между малини и къпини:

– – С добавка на захар или други подсладители:

0811 20 11

– – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %

0811 20 19

– – – Други

– – Други:

0811 20 39

– – – Черно френско грозде (касис)

0811 90

– Други:

– – С добавка на захар или други подсладители:

– – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %:

0811 90 11

– – – – Тропически плодове и черупкови тропически плодове

– – – Други:

0811 90 31

– – – – Тропически плодове и черупкови тропически плодове

0812

Плодове, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

0812 90

– Други:

0812 90 10

– – Кайсии

0812 90 30

– – Папая

0812 90 40

– – Боровинки (плодове от вида Vaccinium myrtillus)

0812 90 70

– – Гуаяви, манго, мангустани, тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), плодове от хлебно дърво, личи и саподила, пасион фрут, карамбол, питайя и тропически орехи

0812 90 98

– – Други:

ex 0812 90 98

– – – Черно френско грозде (касис)

ex 0812 90 98

– – – Малини

0813

Плодове сушени, различни от тези от позиции от 0801 до 0806; смеси от сушени плодове или от черупкови плодове от настоящата глава:

0813 50

– Смеси от сушени плодове или от черупкови плодове от настоящата глава:

– – Смеси от сушени плодове, различни от тези от позиции от 0801 до 0806:

0813 50 19

– – – Със сливи

– – Смеси, изключително от черупкови плодове от позиции 0801 и 0802:

0813 50 31

– – – От черупкови тропически плодове

0813 50 39

– – – Други

– – Други смеси от сушени плодове:

0813 50 91

– – – Без сливи или смокини

0814 00 00

Кори от цитрусови плодове или от пъпеши и дини, пресни, замразени, поставени във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране, или сушени

0901

Кафе, дори печено или декофеинизирано; черупки и люспи от кафе; заместители на кафе, съдържащи кафе, независимо от съотношението в сместа:

0901 90

– Други:

0901 90 10

– – Черупки и люспи от кафе

0908

Индийски орехчета, обвивки на индийски орехчета, амоми и кардамоми

1001

Пшеница и смес от пшеница и ръж:

1001 90

– Други:

1001 90 10

– – Лимец, предназначен за посев

1006

Ориз

1007 00

Сорго на зърна

1008

Елда, просо и семе за птици; други житни растения

1102

Брашна от житни растения, различни от пшениченото или от брашното от смес от пшеница и ръж:

1102 90

– Други:

1102 90 30

– – Овесено брашно

1103

Едрозърнест и дребнозърнест грис и агломерати под формата на гранули, от житни растения:

– Едрозърнест и дребнозърнест грис:

1103 19

– – От други житни растения:

1103 19 10

– – – От ръж

1103 19 30

– – – От ечемик

1103 19 40

– – – От овес

1103 19 50

– – – От ориз

1103 20

– Агломерати под формата на гранули

1104

Зърна от житни растения, обработени по друг начин (например олющени, сплескани, на люспи, закръглени, нарязани или натрошени), с изключение на ориза от позиция 1006; зародиши на житни растения, цели, сплескани, на люспи или смляни:

– Зърна, сплескани или на люспи:

1104 12

– – От овес:

1104 12 10

– – – На зърна, сплескани

1104 19

– – От други житни растения:

1104 19 30

– – – От ръж

– – – От ечемик:

1104 19 61

– – – – На зърна, сплескани

1104 19 69

– – – – На люспи

– – – Други:

1104 19 91

– – – – Люспи от ориз

– Други обработени зърна (например олющени, закръглени, нарязани или натрошени):

1104 22

– – От овес

1104 23

– – От царевица:

1104 23 30

– – – Закръглени

1104 23 90

– – – Само натрошени

1104 29

– – От други житни растения:

– – – От ечемик:

1104 29 01

– – – – Олющени или обелени

1104 29 03

– – – – Олющени и нарязани или натрошени (наречени „Grutze“ или „grutten“)

1104 29 05

– – – – Закръглени

1104 29 07

– – – – Само натрошени

1104 29 09

– – – – Други

– – – Други:

– – – – Олющени или обелени, дори нарязани или натрошени:

1104 29 11

– – – – – От пшеница

1104 29 18

– – – – – Други

1104 29 30

– – – – Закръглени:

ex 1104 29 30

– – – – – От пшеница

ex 1104 29 30

– – – – – От ръж

– – – – Само натрошени:

1104 29 51

– – – – – От пшеница

1104 29 55

– – – – – От ръж

1104 29 59

– – – – – Други

 

– – – – Други:

1104 29 81

– – – – – От пшеница

1104 29 85

– – – – – От ръж

1104 30

– Зародиши от житни растения, цели, сплескани, на люспи или смляни:

1104 30 10

– – От пшеница

1105

Брашно, грис, прах, люспи, гранули и агломерати под формата на гранули, от картофи

1106

Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци от позиция 0713, от сагу или от корените или грудките от позиция 0714 и от продуктите от глава 8

1107

Малц, дори печен

1108

Скорбяла и нишесте; инулин:

– Скорбяла и нишесте:

1108 19

– – Други скорбяла и нишесте:

1108 19 10

– – – Скорбяла от ориз

1108 20 00

– Инулин

1109 00 00

Глутен от пшеница, дори в изсушено състояние

1201 00

Семена от соя, дори натрошени

1202

Фъстъци, непечени, нито претърпели друга топлинна обработка, дори обелени или натрошени:

1202 10

– С черупки:

1202 10 10

– – За посев

1203 00 00

Копра

1204 00

Семена от лен, дори натрошени

1205

Семена от репица или рапица, дори натрошени

1206 00

Семена от слънчоглед, дори натрошени

1207

Други маслодайни семена и плодове, дори натрошени

1208

Брашна от маслодайни семена или плодове, различни от синапеното

1209

Семена, плодове и спори, за посев

1210

Шишарки от хмел, пресни или сушени, дори надробени, смлени или под формата на гранули; прах от хмел

1211

Растения, части от растения, семена и плодове от видовете, използвани главно в парфюмерията, медицината или като средство за унищожаване на насекомите, паразитите или други подобни, пресни или сушени, дори нарязани, натрошени или под формата на прах:

1211 90

– Други:

1211 90 85

– – Други:

ex 1211 90 85

– – – Други, с изключение на корени от сладка папрат

1212

Рожкови, водорасли, захарно цвекло и захарна тръстика, пресни, охладени, замразени или сушени, дори на прах; костилки на ядки и плодове и други растителни продукти (включително непечени корени на цикория от вида Cichorium intybus sativum), служещи главно за консумация от човека, неупоменати, нито включени другаде:

– Други:

1212 91

– – Захарно цвекло

1212 99

– – Други

1213 00 00

Слама, шума и плява от необработени житни растения, дори нарязани, смлени, пресовани или агломерирани под формата на гранули

1214

Фуражни цвекла, репи, фуражни корени, сено, люцерна, еспарзета, детелина, фуражно зеле, фий, вълчи боб и подобни фуражни култури, дори агломерирани под формата на гранули

1301

Естествени лакове; естествени клейове, смоли, смолисти клейове и олеорезини (например балсами)

1302

Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, дори модифицирани, извлечени от растения:

– Растителни сокове и екстракти:

1302 11 00

– – Опиум

1302 19

– – Други

– Лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани:

1302 32

– – Лепкави и сгъстяващи материали от рожкови, от семена от рожкови или от семена от гуар, дори модифицирани:

1302 32 90

– – – От семена от гуар

1302 39 00

– – Други

1501 00

Мазнини от свине (включително свинската мас) и мазнини от домашни птици, различни от включените в позиция 0209 или 1503:

– Мазнини от свине (включително свинската мас):

1501 00 11

– – Предназначени за промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за консумация от човека

1501 00 90

– Мазнини от домашни птици

1502 00

Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овцете или козите, различни от включените в позиция 1503

1503 00

Стеарин от свинска мас, масло от свинска мас, олеостеарин, олеомаргарин и масло от лой, неемулгирани, нито смесени, нито обработени по друг начин

1504

Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени

1507

Соево масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1508

Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени:

1508 10

– Сурово масло:

1508 10 10

– – Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за консумация от човека

1508 90

– Други:

1508 90 10

– – Предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за консумация от човека

1511

Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1512

Слънчогледово, шафраново или памучно масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1513

Кокосово масло (масло от копра), палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1514

Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1515

Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени:

– Ленено масло и неговите фракции:

1515 11 00

– – Сурово масло

1515 19

– – Други

– Царевично масло и неговите фракции:

1515 21

– – Сурово масло

1515 29

– – Други

1515 30

– Рициново масло и неговите фракции

1515 50

– Сусамово масло и неговите фракции

1515 90

– Други:

1515 90 11

– – Тунгово масло; масла от жожоба, ойтицика; восък от Мирта, японски восък; техните фракции:

ex 1515 90 11

– – – Тунгово масло и неговите фракции

– – Масло от тютюневи семена и неговите фракции:

– – – Сурово масло:

1515 90 21

– – – – Предназначени за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за консумация от човека

1515 90 29

– – – – Други

– – – Други:

1515 90 31

– – – – Предназначени за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за консумация от човека

1515 90 39

– – – – Други

– – Други масла и техните фракции:

– – – Сурови масла:

1515 90 40

– – – – Предназначени за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за консумация от човека

– – – – Други:

1515 90 51

– – – – – Твърди, представени в директни опаковки, с нетно съдържание 1 kg или по-малко

1515 90 59

– – – – – Твърди, представени по друг начин; течни

– – – Други:

1515 90 60

– – – – Предназначени за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за консумация от човека

– – – – Други:

1515 90 91

– – – – – Твърди, представени в директни опаковки, с нетно съдържание 1 kg или по-малко

1515 90 99

– – – – – Твърди, представени по друг начин; течни

1516

Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин:

1516 10

– Животински мазнини и масла и техните фракции

1516 20

– Животински мазнини и масла и техните фракции:

– – Други:

1516 20 91

– – – Представени в директни опаковки с нетно съдържание, 1 kg или по-малко

– – – Други:

1516 20 95

– – – – Рапично, репично, ленено, слънчогледово масло, масло от илипе, от карите, от макоре, от тулукуна или от бабасу, предназначени за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за консумация от човека

– – – – Други:

1516 20 96

– – – – – Фъстъчено, памучно, соево или слънчогледово масло; други масла, с тегловно съдържание на свободни мастни киселини по-малко от 50 %, с изключение на палмистовото масло, маслото от илипе, кокосовото масло, рапичното, репичното масло или маслото от копайба

1516 20 98

– – – – – Други

1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция 1516:

1517 10

– Маргарин, с изключение на течния маргарин:

1517 10 90

– – Други

1517 90

– Други

– – Други:

1517 90 91

– – – Нелетливи растителни масла, течни, само смесени

1517 90 99

– – – Други

1518 00

Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция 1516; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде:

– Нелетливи растителни масла, течни, само смесени, предназначени за технически или промишлени цели, различни от предназначените за производство на хранителни продукти за консумация от човека

1518 00 31

– – Сурови

1518 00 39

– – Други

1522 00

Дегра; остатъци, получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход:

– Остатъци, получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход:

– – Съдържащи масло, имащо характеристиките на маслиново масло:

1522 00 31

– – – Неутрализационни утайки (soap-stocks)

1602

Други приготвени храни или консерви от месо, карантии или кръв:

– От свине:

1602 49

– – Други, включително смесени:

– – – От домашни свине:

– – – – Съдържащи тегловно 80 % или повече месо или карантии, от всякакви видове, включително сланината и мазнините от всякакъв вид или произход:

1602 49 11

– – – – – Котлети (с изключение на врата) и разфасовки от тях, включително смеси от котлети и бутове

1602 49 15

– – – – – Други смеси, съдържащи бутове, плешки, котлети или вратове и разфасовки от тях

1602 49 50

– – – – Съдържащи тегловно по-малко от 40 % месо или карантии, от всякакви видове, включително сланината и мазнините от всякакъв вид или произход

1602 50

– От животни от рода на едрия рогат добитък:

1602 50 10

– – Необработени топлинно; смеси от топлинно обработени месо или карантии и топлинно необработени месо или карантии

1602 90

– Други, включително храните, приготвени от животинска кръв:

1602 90 10

– – Храни, приготвени от животинска кръв

1603 00

Екстракти и сокове от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни

1701

Захар от тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние:

– Сурова захар без ароматизиращи или оцветяващи добавки:

1701 11

– – От захарна тръстика

1701 12

– – От захарно цвекло

1702

Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

1702 20

– Захар от клен и сироп от клен:

1702 20 10

– – Захар от клен, в твърдо състояние, с ароматизиращи или оцветяващи добавки

1702 30

– Глюкоза и сироп от глюкоза, несъдържащи фруктоза или съдържащи тегловно в сухо състояние по-малко от 20 % фруктоза

1702 40

– Глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 20 % или повече, но по-малко от 50 % фруктоза, различни от инвертната захар

1702 60

– Други видове фруктоза и сироп от фруктоза, съдържащи тегловно в сухо състояние повече от 50 % фруктоза, различни от инвертната захар

1702 90

– Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза:

1702 90 30

– – Изоглюкоза

1702 90 50

– – Малтодекстрин и сироп от малтодекстрин

1702 90 80

– – Сироп от инулин

1702 90 99

– – Други

1703

Меласи, получени в резултат на извличането или рафирането на захарта

1802 00 00

Черупки, обелки, люспи и други отпадъци от какао

1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен:

1902 20

– Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

1902 20 30

– – Съдържащи тегловно повече от 20 % салами, кренвирши или други подобни, месо или карантии от всякакъв вид, включително и мазнини от всякакъв вид или произход

2001

Зеленчуци, плодове, ядки и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани в оцет или оцетна киселина:

2001 90

– Други:

2001 90 99

– – Други

2003

Гъби и трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина

2006 00

Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, варени в захарен сироп (изцедени, захаросани или кристализирани):

2006 00 10

– Джинджифил

2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

– Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, дори смесени помежду си:

2008 19

– – Други, включително смесите:

– – – В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 19 91

– – – – Тропически черупкови плодове; смеси, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически черупкови плодове и тропически плодове

2008 20

– Ананаси:

– – С прибавка на алкохол:

– – – В директни опаковки, с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 20 11

– – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 17 %

– – – В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 20 31

– – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 19 %

2008 20 39

– – – – Други

– – Без прибавка на алкохол:

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 20 59

– – – – Други

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 20 79

– – – – Други

2008 20 90

– – – Без прибавка на захар

2008 40

– Круши:

– – Без прибавка на алкохол:

2008 40 90

– – – Без прибавка на захар

2008 70

– Праскови, включително броньони и нектарини:

– – Без прибавка на алкохол:

– – – Без прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание:

2008 70 98

– – – – По-малко от 5 kg

2008 80

– Ягоди:

– – С прибавка на алкохол:

2008 80 90

– – – Без прибавка на захар

– Други, включително смеси, различни от тези от позиция 2008 19:

2008 92

– – Смеси:

– – – С прибавка на алкохол:

– – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 9 %:

– – – – – Други:

2008 92 16

– – – – – – От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

– – – – Други:

 

– – – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %:

2008 92 32

– – – – – – От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 34

– – – – – – Други

– – – – – Други:

2008 92 36

– – – – – – От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

– – – Без прибавка на алкохол:

– – – – С прибавка на захар:

– – – – – В директни опаковки, превишаващи 1 kg:

2008 92 51

– – – – – – От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

– – – – – Други:

– – – – – – Смеси, в които никой от плодовете, съставящи сместа, не превишава 50 % от общото ѝ тегло:

2008 92 72

– – – – – – – От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

– – – – – – Други:

2008 92 76

– – – – – – – От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 78

– – – – – – – Други

– – – – Без прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание:

– – – – – 5 kg или повече:

2008 92 92

– – – – – – От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 93

– – – – – – Други

– – – – – 4,5 kg или повече, но по-малко от 5 kg:

2008 92 94

– – – – – – От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 92 96

– – – – – – Други

– – – – – По-малко от 4,5 kg:

2008 92 97

– – – – – – От тропически плодове (включително смесите, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически плодове или тропически черупкови плодове)

2008 99

– – Други:

– – – С прибавка на алкохол:

– – – – Джинджифил:

2008 99 11

– – – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %

– – – – Други:

– – – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 9 %:

– – – – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %:

2008 99 24

– – – – – – – Тропически плодове:

ex 2008 99 24

– – – – – – – – Манго, мангустани, папая, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, карамбол и питайя

– – – – – – Други:

2008 99 31

– – – – – – – Тропически плодове

2008 99 34

– – – – – – – Други

– – – – – Други:

– – – – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %:

2008 99 37

– – – – – – – Други

– – – – – – Други:

2008 99 38

– – – – – – – Тропически плодове

2008 99 40

– – – – – – – Други

– – – Без прибавка на алкохол:

– – – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 99 41

– – – – – Джинджифил

2008 99 46

– – – – – Пасионфрут, гуаяви и тамарини

2008 99 47

– – – – – Манго, мангустани, папая, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, карамбол и питайя

– – – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 99 51

– – – – – Джинджифил

2008 99 61

– – – – – Пасионфрут и гуаяви

2008 99 62

– – – – – Манго, мангустани, папая, ябълки от бразилско дърво (кашу), личи, плодове от хлебно дърво, саподила, карамбол и питайя

2008 99 67

– – – – – Други

2009

Плодови сокове (включително мъст от грозде) и зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители:

– Сок от грейпфрути:

2009 29

– – Други:

– – – Със стойност Брикс, превишаваща 20, но непревишаваща 67:

2009 29 91

– – – – Със стойност, непревишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло и с тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

– Сокове от други цитрусови плодове:

2009 31

– – Със стойност Брикс, непревишаваща 20:

– – – Със стойност, непревишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло:

2009 31 11

– – – – Съдържащи прибавена захар

2009 39

– – Други:

– – – Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 39 11

– – – – Със стойност, непревишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло

– – – Със стойност Брикс, превишаваща 20, но непревишаваща 67:

– – – – Със стойност, непревишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло:

2009 39 31

– – – – – Съдържащи прибавена захар

2009 39 39

– – – – – Несъдържащи прибавена захар

– – – – Със стойност, непревишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло:

– – – – – Лимонов сок:

2009 39 51

– – – – – – С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 39 55

– – – – – – С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 39 59

– – – – – – Несъдържащи прибавена захар

– – – – – Сокове от други цитрусови плодове:

2009 39 91

– – – – – – С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 39 95

– – – – – – С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

– Сок от ананас:

2009 41

– – Със стойност Брикс, непревишаваща 20:

2009 41 10

– – – Със стойност, превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло, съдържащи прибавена захар

– – – Други:

2009 41 91

– – – – Съдържащи прибавена захар

2009 49

– – Други:

– – – Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 49 11

– – – – Със стойност, непревишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло

– – – Със стойност Брикс, превишаваща 20, но непревишаваща 67:

2009 49 30

– – – – Със стойност, превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло, съдържащи прибавена захар

– – – – Други:

2009 49 91

– – – – – С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 49 93

– – – – – С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

2106 90

– Други:

– – Захарни сиропи, ароматизирани или с прибавка на оцветители:

2106 90 30

– – – От изоглюкоза

– – – Други:

2106 90 51

– – – – От лактоза

2106 90 55

– – – – От глюкоза или от малтодекстрин

2106 90 59

– – – – Други

2206 00

Други ферментирали напитки (например от ябълки, от круши, медовина); смеси от ферментирали напитки и смеси от ферментирали и безалкохолни напитки, неупоменати, нито включени другаде:

2206 00 10

– Пикет

– Други:

– – Пенливи:

2206 00 31

– – – Ябълкови или крушови

– – Непенливи, в съдове с вместимост:

– – – Непревишаваща 2 l:

2206 00 51

– – – – Ябълкови или крушови

2301

Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от меса, карантии, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, негодни за консумация от човека; пръжки:

2301 10 00

– Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули от меса или карантии; пръжки

2302

Трици и други видове отпадъци, дори агломерирани под формата на гранули, получени при пресяване, смилане или друг вид обработка на житни или бобови растения

2303

Остатъци от производството на нишесте или скорбяла и подобни остатъци, резенки от цвекло, остатъци от захарна тръстика и други отпадъци от производството на захар, отпадъци и остатъци от пивоварни или от спиртоварни, дори агломерирани под формата на гранули

2304 00 00

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на соевото масло

2306

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на растителни мазнини или масла, различни от тези в позиция 2304 или 2305

2308 00

Растителни материали и отпадъци, растителни остатъци и субпродукти, дори агломерирани под формата на гранули от видовете, използвани за храна на животни, неупоменати, нито включени другаде:

2308 00 40

– Дъбови желъди и индийски кестени; джибри от плодове, различни от грозде

2309

Препарати от видовете, използвани за храна на животни:

2309 10

– Храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно:

– – Съдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от позиции от 1702 30 51 до 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 и 2106 90 55 или млечни продукти:

– – – Съдържащи скорбяла или нишесте, или глюкоза или малтодекстрин, или сироп от глюкоза или сироп от малтодекстрин:

– – – – Несъдържащи скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно 10 % или по-малко скорбяла или нишесте:

2309 10 13

– – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

2309 10 19

– – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 75 % или повече

– – – – С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, по-голямо от 10 % и по-малко или равно на 30 %:

2309 10 33

– – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

2309 10 39

– – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 50 % или повече

– – – – С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте повече от 30 %:

2309 10 53

– – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

2309 10 70

– – – Несъдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин и съдържащи млечни продукти:

2309 90

– Други:

2309 90 10

– – Продукти от риби или морски бозайници, наречени „разтворими“

2309 90 20

– – Продукти, посочени в допълнителна забележка 5 към настоящата глава

– – Други, включително премиксите:

– – – Съдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от позиции от 1702 30 51 до 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 и 2106 90 55 или млечни продукти:

– – – – Съдържащи скорбяла или нишесте, или глюкоза или малтодекстрин, или сироп от глюкоза или сироп от малтодекстрин:

– – – – – Несъдържащи скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно 10 % или по-малко скорбяла или нишесте:

2309 90 31

– – – – – – Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продукти

2309 90 33

– – – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

– – – – – С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, по-голямо от 10 % и по-малко или равно на 30 %:

2309 90 43

– – – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

2309 90 49

– – – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 50 % или повече

– – – Други:

– – – – Други:

2309 90 99

– – – – – Други

2401

Сурови или необработени тютюни; отпадъци от тютюн:

2401 10

– Тютюни на листа (тютюни, неочистени от твърдите жилки):

– – Тютюни, „тръбносушени“, от типа Виржиния и „светли въздушносушени“, от типа Бърлей, включително подтиповете на Бърлей; тютюни, „светли въздушносушени“, от типа Мериленд и тютюни „огневосушени“:

2401 10 10

– – – Тютюни, „тръбносушени“, от типа Виржиния

2401 10 20

– – – Тютюни, „светли въздушносушени“, от типа Бърлей, включително подтиповете на Бърлей

2401 10 30

– – – Тютюни, „светли въздушносушени“, от типа Мериленд

– – – Тютюни, „огневосушени“:

2401 10 41

– – – – От типа Кентъки

2401 10 49

– – – – Други

– – Други:

2401 10 50

– – – Тютюни, „светли въздушносушени“

2401 10 70

– – – Тютюни, „тъмни въздушносушени“

2401 10 80

– – – Тютюни, „тръбносушени“

2401 10 90

– – – Други тютюни

2401 20

– Тютюни, частично или изцяло очистени от твърдите жилки:

– – Тютюни, „тръбносушени“, от типа Виржиния и „светли въздушносушени“, от типа Бърлей, включително подтиповете на Бърлей; тютюни, „светли въздушносушени“, от типа Мериленд и тютюни „огневосушени“:

2401 20 10

– – – Тютюни, „тръбносушени“, от типа Виржиния

2401 20 20

– – – Тютюни, „светли въздушносушени“, от типа Бърлей, включително подтиповете на Бърлей

2401 20 30

– – – Тютюни, „светли въздушносушени“, от типа Мериленд

– – – Тютюни, „огневосушени“:

2401 20 41

– – – – От типа Кентъки

2401 20 49

– – – – Други

– – Други:

2401 20 50

– – – Тютюни, „светли въздушносушени“

2401 20 70

– – – Тютюни, „тъмни въздушносушени“

2401 20 80

– – – Тютюни, „тръбносушени“

2401 20 90

– – – Други тютюни

2401 30 00

– Отпадъци от тютюн

3301

Етерични масла (обезтерпенени или не), включително така наречените „конкрети“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла:

– Етерични масла от цитрусови растения:

3301 12

– – От портокал

3301 13

– – От лимон

3301 19

– – Други

– Етерични масла, различни от тези от цитрусови растения:

3301 24

– – От Mentha piperita

3301 25

– – От друг вид ментови растения

3301 29

– – Други

3301 30 00

– Резиноиди

3302

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на основата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

3302 10

– От видовете, използвани за производството на храни или напитки:

– – От видовете, използвани за производството на напитки:

3302 10 40

– – – Други

3302 10 90

– – От видовете, използвани за производството на храни

3501

Казеини, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила:

3501 90

– Други:

3501 90 10

– – Казеинови лепила

3502

Албумини (включително концентратите на два или повече протеини, получени от суроватка, съдържащи тегловно повече от 80 % протеини от суроватка, изчислени в сухо вещество), албуминати и други производни на албумините

3503 00

Желатини (включително представените под формата на изрязани квадратни или правоъгълни листа, дори с обработена повърхност или оцветени) и техните производни; ихтиокол; други лепила от животински произход, с изключение на казеиновите лепила от позиция 3501

3504 00 00

Пептони и техните производни; други протеинови вещества и техните производни, неупоменати, нито включени другаде; стрити на прах кожи, обработени или не с хром

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте; или на декстрини или други модифицирани скорбяла или нишесте:

3505 10

– Декстрини и друга модифицирана скорбяла:

– – Други модифицирани скорбяла и нишесте:

3505 10 50

– – – Естерифицирани или етерифицирани скорбяла и нишесте

4101

Сурови кожи от едър рогат добитък (включително биволските) или кожи от еднокопитни (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени

4102

Сурови овчи кожи (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени, различни от тези, които са изключени със забележка 1, буква в) от настоящата глава

4103

Други сурови кожи (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени, различни от тези, които са изключени със забележка 1, буква б) или в) от настоящата глава

4301

Сурови кожухарски кожи (включително главите, опашките, крачетата и други части, годни за употреба в кожухарството), различни от суровите кожи от позиция 4101, 4102 или 4103

5001 00 00

Пашкули от копринени буби, годни за свилоточене

5002 00 00

Сурова коприна („греж“), (неусукана)

5003 00 00

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали)

5101

Вълни, нещрайхгарни, нито камгарни

5102

Фини или груби животински косми, нещрайхгарни, нито камгарни

5103

Отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми, включително отпадъците от прежди, с изключение на развлакнените отпадъци

5201 00

Памук, некардиран, нито пениран

5202

Отпадъци от памук (включително отпадъци от прежди и развлакнените отпадъци)

5203 00 00

Памук, кардиран или пениран

5301

Необработен или обработен лен, но непреден; дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5302

Коноп (Cannabis sativa L.), необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)“

ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ II(б)

ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА АЛБАНИЯ ЗА ОСНОВНИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ОБЩНОСТТА

(посочени в член 27, параграф 3, буква б)

Митата за продуктите, изброени в настоящото приложение, ще бъдат намалени и премахнати в съответствие със следния график:

на 1 януари 2007 г. вносното мито се намалява на 80 % от базовото мито;

на 1 януари 2008 г. вносното мито се намалява на 60 % от базовото мито;

на 1 януари 2009 г. вносното мито се намалява на 40 % от базовото мито;

на 1 януари 2010 г. вносното мито се намалява на 0 % от базовото мито.

Код по КН

Описание

0101

Живи коне, магарета, мулета и катъри:

0101 90

– Други

0206

Карантии, годни за консумация, от животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите, конете, магаретата, мулетата или катърите, пресни, охладени или замразени:

0206 10

– От животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени:

– – Други:

0206 10 91

– – – Черен дроб

0206 10 95

– – – Месести части от диафрагмата

0206 10 99

– – – Други

– От едър рогат добитък, замразени:

0206 21 00

– – Езици

0206 22 00

– – Черен дроб

0206 29

– – Други:

– – – Други:

0206 29 91

– – – – Месести части от диафрагмата

0206 29 99

– – – – Други

– От животни от рода на свинете, замразени:

0206 49

– – Други

0206 80

– Други, пресни или охладени:

– – Други:

0206 80 91

– – – От рода на конете, магаретата, мулетата или катърите

0206 80 99

– – – От рода на овцете и козите

0206 90

– Други, замразени:

– – Други:

0206 90 91

– – – От рода на конете, магаретата, мулетата или катърите

0206 90 99

– – – От рода на овцете и козите

0208

Други меса и карантии, годни за консумация, пресни, охладени или замразени:

0208 10

– От зайци

0208 40

– От китове, делфини и морски свине (бозайници от разред Китоподобни (Cetacea); от ламантини и дюгони (бозайници от разред Сиреноподобни (Sirenia):

0208 40 10

– – Месо от китове

0208 90

– Други

0209 00

Сланина, с изключение на шарената сланина, свинско сало и мазнина от птици, неразтопени, нито по друг начин извлечени, пресни, охладени, замразени, осолени или в саламура, сушени или пушени

0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао:

0403 90

– Други:

– – Неароматизирани, без прибавка на плодове или какао:

– – – На прах, гранули или в други твърди форми:

– – – – Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на мазнини:

0403 90 11

– – – – – Непревишаващо 1,5 %

0403 90 13

– – – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0403 90 19

– – – – – Превишаващо 27 %

– – – – Други, с тегловно съдържание на мазнини:

0403 90 31

– – – – – Непревишаващо 1,5 %

0403 90 33

– – – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0403 90 39

– – – – – Превишаващо 27 %

– – – Други:

– – – – Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на мазнини:

0403 90 51

– – – – – Непревишаващо 3 %

0403 90 53

– – – – – Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 90 59

– – – – – Превишаващо 6 %

– – – – Други, с тегловно съдържание на мазнини:

0403 90 61

– – – – – Непревишаващо 3 %

0403 90 63

– – – – – Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 90 69

– – – – – Превишаващо 6 %

0404

Суроватка, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители; продукти, съставени от естствени съставки на млякото, дори с прибавка на захар или други подсладители, неупоменати, нито включени другаде:

0404 10

– Суроватка, видоизменена или не, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители:

– – На прах, гранули или в други твърди форми:

– – – Друга, с тегловно съдържание на протеини (азотно съдържание × 6,38):

– – – – Непревишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 26

– – – – – Непревишаващо 1,5 %

0404 10 28

– – – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 32

– – – – – Превишаващо 27 %

– – – – Превишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 34

– – – – – Непревишаващо 1,5 %

0404 10 36

– – – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 38

– – – – – Превишаващо 27 %

– – Друга:

– – – Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на протеини (азотно съдържание × 6,38)

– – – – Непревишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 48

– – – – – Непревишаващо 1,5 %

0404 10 52

– – – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 54

– – – – – Превишаващо 27 %

– – – – Превишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 56

– – – – – Непревишаващо 1,5 %

0404 10 58

– – – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 62

– – – – – Превишаващо 27 %

– – – Друга, с тегловно съдържание на протеини (азотно съдържание × 6,38):

– – – – Непревишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 72

– – – – – Непревишаващо 1,5 %

0404 10 74

– – – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 76

– – – – – Превишаващо 27 %

– – – – Превишаващо 15 % и с тегловно съдържание на мазнини:

0404 10 78

– – – – – Непревишаващо 1,5 %

0404 10 82

– – – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0404 10 84

– – – – – Превишаващо 27 %

0404 90

– Други

0405

Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване:

0405 20

– Млечни пасти за намазване:

0405 20 90

– – С тегловно съдържание на мазнини, по-голямо от 75 %, но по-малко от 80 %

0405 90

– Други

0406

Сирене и извара:

0406 10

– Пресни сирена (с незавършено зреене), включително извара и сирене от суроватка

0406 20

– Сирена, стъргани или на прах, от всякакъв вид

0406 30

– Топени сирена, различни от стърганите или от прахообразните

0406 40

– Сини сирена и други сирена с плесен в тестото, получена от Penicillium roqueforti

0406 90

– Други сирена:

0406 90 01

– – Предназначени за преработка

– – Други:

0406 90 13

– – – Сирене Emmental

0406 90 15

– – – Сирена Gruyère, Sbrinz

0406 90 17

– – – Сирена Bergkase, Appenzell

0406 90 18

– – – Сирена Fribourgeois, Vacherin Mont d’or и Tête de moine

0406 90 19

– – – Сирене Glaris с билки (наречено „schabziger“), произведено на базата на обезмаслено мляко с прибавка на фино смлени билки

0406 90 21

– – – Сирене Cheddar

0406 90 23

– – – Сирене Edam

0406 90 25

– – – Сирене Tilsit

0406 90 27

– – – Сирене Butterkäse

0406 90 29

– – – Кашкавал

0406 90 35

– – – Сирене Kefalotyri

0406 90 37

– – – Сирене Finlandia

0406 90 39

– – – Сирене Jarlsberg

– – – Други:

0406 90 50

– – – – Сирене от овче или биволско мляко, в съдове със саламура или в овчи или кози мехове

– – – – Други:

– – – – – С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 40 % и с тегловно съдържание на вода в немасленото вещество:

– – – – – – Непревишаващо 47 %:

0406 90 61

– – – – – – – Сирена Grana Padano, Parmigiano Reggiano

0406 90 69

– – – – – – – Други

– – – – – – Превишаващо 47 %, но непревишаващо 72 %:

0406 90 73

– – – – – – – Сирене Provolone

0406 90 75

– – – – – – – Сирена Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

0406 90 76

– – – – – – – Сирена Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

0406 90 78

– – – – – – – Сирене Gouda

0406 90 79

– – – – – – – Сирена Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

0406 90 81

– – – – – – – Сирена Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

– – – – – – – Сирене Camembert

0406 90 84

– – – – – – – Сирене Brie

0406 90 85

– – – – – – – Сирена Kefalograviera, Kasseri

– – – – – – – Други сирена, с тегловно съдържание на вода в немасленото вещество:

0406 90 86

– – – – – – – – Превишаващо 47 %, но непревишаващо 52 %

0406 90 87

– – – – – – – – Превишаващо 52 %, но непревишаващо 62 %

0406 90 88

– – – – – – – – Превишаващо 62 %, но непревишаващо 72 %

0406 90 93

– – – – – – Превишаващо 72 %

0406 90 99

– – – – – Други

0408

Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, дори с прибавка на захар или други подсладители

0511

Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; мъртви животни, включени в глава 1 или 3, неподходящи за консумация от човека:

0511 10 00

– Сперма от бикове

– Други:

0511 99

– – Други:

0511 99 10

– – – Сухожилия и нерви; обрезки и други подобни отпадъци от необработени кожи

0511 99 85

– – – Други:

ex 0511 99 85

– – – – Различни от конски косми и отпадъци от конски косми, под формата на слой, със или без помощен материал

0603

Цветя и цветни пъпки, отрязани, за букети или украса, свежи, сушени, избелени, боядисани, импрегнирани или приготвени по друг начин

0604

Шума, листа, клони и други части на растения, без цветове или пъпки, треви, мъхове и лишеи, за букети или украса, свежи, изсушени, боядисани, избелени, импрегнирани или приготвени по друг начин:

0604 10

– Мъхове и лишеи:

0604 10 10

– – Еленови лишеи

– Други:

0604 91

– – Свежи:

0604 91 40

– – – Клони от иглолистни дървета:

ex 0604 91 40

– – – – От ели от типа Nordmann (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) и от благородни ели (Abies procera Rehd.)

0701

Картофи, пресни или охладени:

0701 90

– Други:

0701 90 10

– – Предназначени за производство на нишесте

– – Други:

0701 90 90

– – – Други

0703

Лук, шалот, чесън, праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени:

0703 10

– Лук и шалот:

0703 10 90

– – Шалот

0703 90 00

– Праз и други лукови зеленчуци

0705

Маруля (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.), пресни или охладени:

– Маруля:

0705 11 00

– – Топ салата

0705 19 00

– – Други

– Видове цикория:

0705 29 00

– – Други

0706

Моркови, репи, салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, пресни или охладени:

0706 90

– Други:

0706 90 10

– – Целина с едри глави

0706 90 90

– – Други

0707 00

Краставици и корнишони, пресни или охладени:

0707 00 90

– Корнишони

0708

Бобови зеленчуци, със или без шушулките, пресни или охладени:

0708 10 00

– Грах (Pisum sativum)

0708 90 00

– Други бобови зеленчуци

0709

Други зеленчуци, пресни или охладени:

0709 20 00

– Аспержи

0709 30 00

– Патладжани

0709 40 00

– Целина, различна от целината с едри глави

– Гъби и трюфели:

0709 59

– – Други:

0709 59 50

– – – Трюфели

0709 60

– Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta

0709 70 00

– Спанак, новозеландски спанак и лобода

0709 90

– Други

0710

Зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени:

0710 10 00

– Картофи

– Бобови зеленчуци, със или без шушулките:

0710 21 00

– – Грах (Pisum sativum)

0710 22 00

– – Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

– – Други

0710 30 00

– Спанак, новозеландски спанак и лобода

0710 80

– Други зеленчуци

0710 90 00

– Зеленчукови смеси

0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

0711 20

– Маслини

0711 40 00

– Краставици и корнишони

– Гъби и трюфели:

0711 59 00

– – Други

0711 90

– Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

– – Зеленчуци:

0711 90 70

– – – Каперси

0711 90 90

– – Зеленчукови смеси

0712

Зеленчуци, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин:

0712 20 00

– Лук

0712 90

– Други зеленчуци; зеленчукови смеси

0713

Сухи бобови зеленчуци, без шушулките, дори с обелени люспи или начупени:

0713 10

– Грах (Pisum sativum):

0713 10 90

– – Други

0713 20 00

– Нахут (Garbanzos)

– Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 32 00

– – Ситен червен фасул от вида Adzuki (Phaseolus или Vigna angularis)

0713 33

– – Фасул, обикновен (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – – Други

0713 39 00

– – Други

0801

Кокосови орехи, бразилски орехи и кашу, пресни или изсушени, дори без черупките:

– Кокосови орехи:

0801 11 00

– – Изсушени

0801 19 00

– – Други

– Бразилски орехи:

0801 21 00

– – С черупки

– Кашу:

0801 31 00

– – С черупки

0802

Други черупкови плодове, пресни или сушени, дори без черупки или обелени:

– Лешници (Corylus spp.):

0802 21 00

– – С черупки

0802 22 00

– – Без черупки

0802 40 00

– Кестени (Castanea spp.)

0802 50 00

– Шамфъстък

0802 90

– Други:

0802 90 85

– – Други

0803 00

Банани, включително хлебните, пресни или сушени:

– Пресни:

0803 00 11

– – Хлебни банани

0803 00 19

– – Други

0804

Фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуайави, манго и мангустани, пресни или сушени:

0804 20

– Смокини:

0804 20 10

– – Пресни

0804 30 00

– Ананаси

0804 50 00

– Гуайави, манго и мангустани

0805

Цитрусови плодове, пресни или сушени:

0805 10

– Портокали

0805 20

– Мандарини, включително тангерини и satsumas; клементинки, Wilkings и подобни цитрусови хибриди

0805 50

– Лимони (Citrus limon, Citrus limonum) и сладки лимони (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0806

Грозде, прясно или сушено:

0806 10

– Прясно:

0806 10 10

– – Трапезно

0807

Пъпеши (включително дини) и папаи, пресни:

0807 20 00

– Папаи

0808

Ябълки, круши и дюли, пресни

0809

Кайсии, череши, праскови (включително праскови без мъх), сливи и трънки, пресни:

0810

Други плодове, пресни:

0810 20

– Малини, къпини или черници, кръстоска на малина и къпина

0810 40

– Боровинки и други плодове от вида Vaccinium:

0810 40 30

– – Боровинки (плодове от вида Vaccinium myrtillus)

0810 40 50

– – Плодове от висока боровинка (от вида Vaccinium macrocarpon и Vaccinium corymbosum)

0810 40 90

– – Други

0810 50 00

– Киви

0810 90

– Други:

0810 90 30

– – Тамарини, ябълки от бразилско дърво (кашу), плодове от хлебно дърво, личи и саподила (sapodillo plums)

0810 90 40

– – Пасион фрут, карамбол и питайя

– – Френско грозде, включително касис и цариградско грозде:

0810 90 50

– – – Черно френско грозде (касис)

0810 90 70

– – – Други

0810 90 95

– – Други

0811

Плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители:

0811 10

– Ягоди

0811 20

– Малини, къпини или черници, кръстоска между малини и къпини:

– – Други:

0811 20 31

– – – Малини

0811 20 51

– – – Червено френско грозде

0811 20 59

– – – Къпини или черници, кръстоска на малина и къпина

0811 20 90

– – – Други

0811 90

– Други:

– – С добавка на захар или други подсладители:

– – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %:

0811 90 19

– – – – Други

– – – Други:

0811 90 39

– – – – Други

– – Други:

0811 90 50

– – – Боровинки (плодове от вида Vaccinium myrtillus)

0811 90 70

– – – Боровинки от видовете Vaccinium myrtilloides и Vaccinium angustifolium

– – – Череши:

0811 90 75

– – – – Вишни (Prunus cerasus)

0811 90 80

– – – – Други

0811 90 85

– – – Тропически плодове и черупкови тропически плодове

0811 90 95

– – – Други

0812

Плодове, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

0812 10 00

– Череши

0812 90

– Други:

0812 90 20

– – Портокали

0812 90 98

– – Други

0813

Плодове сушени, различни от тези от позиции от 0801 до 0806; смеси от сушени плодове или от черупкови плодове от настоящата глава:

0813 10 00

– Кайсии

0813 20 00

– Сливи

0813 30 00

– Ябълки

0813 40

– Други плодове

0813 50

– Смеси от сушени плодове или от черупкови плодове от настоящата глава:

– – Смеси от сушени плодове, различни от тези от позиции от 0801 до 0806:

– – – Без сливи:

0813 50 12

– – – – От папая, тамарини, ябълки от кашу, личи, плодове от хлебно дърво, саподила, пасион фрут, карамбол и питайя

0813 50 15

– – – – Други

– – Други смеси от сушени плодове:

0813 50 99

– – – Други

0901

Кафе, дори печено или декофеинизирано; черупки и люспи от кафе; заместители на кафе, съдържащи кафе, независимо от съотношението в сместа:

– Кафе сурово:

0901 11 00

– – Недекофеинизирано

0901 12 00

– – Декофеинизирано

– Кафе, печено:

0901 21 00

– – Недекофеинизирано

0901 22 00

– – Декофеинизирано

0901 90

– Други:

0901 90 90

– – Заместители на кафе, съдържащи кафе

0904

Пипер (от вида Piper); плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, сушени, или смляни, или пулверизирани:

0904 20

– Сушени, смляни или пулверизирани плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta:

– – Несмляни, нито пулверизирани:

0904 20 30

– – – Други

0909

Семена от анасон, звезден анасон, копър от вида Foeniculum vulgare, кориандър, кимион, ким; плодове от хвойна

0910

Джинджифил (исиот), шафран, куркума, мащерка, дафинови листа, къри и други подправки

1102

Брашна от житни растения, различни от пшеничното или от брашното от смес от пшеница и ръж:

1102 10 00

– Ръжено брашно

1102 20

– Царевично брашно

1102 90

– Други:

1102 90 10

– – Ечемичено брашно

1102 90 50

– – Оризово брашно

1102 90 90

– – Други

1103

Едрозърнест и дребнозърнест грис и агломерати под формата на гранули, от житни растения:

– Едрозърнест и дребнозърнест грис:

1103 11

– – От пшеница

1103 13

– – От царевица

1103 19

– – От други житни растения:

1103 19 90

– – – Други

1104

Зърна от житни растения, обработени по друг начин (например олющени, сплескани, на люспи, закръглени, нарязани или натрошени), с изключение на ориза от позиция 1006; кълнове на житни растения, цели, сплескани, на люспи или смлени:

– Зърна, сплескани или на люспи:

1104 12

– – От овес:

1104 12 90

– – – На люспи

1104 19

– – От други житни растения:

1104 19 10

– – – От пшеница

1104 19 50

– – – От царевица

– – – Други:

1104 19 99

– – – – Други

– Други обработени зърна (например олющени, закръглени, нарязани или натрошени):

1104 23

– – От царевица:

1104 23 10

– – – Олющени или обелени, дори нарязани или натрошени

1104 23 99

– – – Други

1104 29

– – От други житни растения:

– – – Други:

1104 29 30

– – – – Закръглени:

ex 1104 29 30

– – – – – Различни от тези от пшеница и от ръж

– – – – Други:

1104 29 89

– – – – – Други

1104 30

– Зародиши на житни растения, цели, сплескани, на люспи или смляни:

1104 30 90

– – От други житни растения

1108

Скорбяла и нишесте; инулин:

– Скорбяла и нишесте:

1108 11 00

– – Скорбяла от пшеница

1108 12 00

– – Скорбяла от царевица

1108 13 00

– – Нишесте от картофи

1108 14 00

– – Нишесте от маниока

1108 19

– – Други скорбяла и нишесте:

1108 19 90

– – – Други

1202

Фъстъци, непечени, нито претърпели друга топлинна обработка, дори обелени или натрошени:

1202 10

– С черупки:

1202 10 90

– – Други

1202 20 00

– Без черупки, дори натрошени

1211

Растения, части от растения, семена и плодове от видовете, използвани главно в парфюмерията, медицината или като средство за унищожаване на насекомите, паразитите или други подобни, пресни или сушени, дори нарязани, натрошени или под формата на прах:

1211 20 00

– Корени от женшен

1211 30 00

– Листа от кока

1211 40 00

– Макова слама

1211 90

– Други:

1211 90 85

– – Други:

ex 1211 90 85

– – – Корени от сладка папрат

1501 00

Мазнини от свине (включително свинската мас) и мазнини от домашни птици, различни от включените в позиция 0209 или 1503:

– Мазнини от свине (включително свинска мас):

1501 00 19

– – Други

1508

Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени:

1508 10

– Сурово масло:

1508 10 90

– – Други

1508 90

– Други:

1508 90 90

– – Други

1510 00

Други масла и техните фракции, получени изключително от маслини, дори рафинирани, но не химически променени, и смеси от тези масла или фракции с масла или фракции от позиция 1509

1522 00

Дегра; остатъци, получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход:

– Остатъци, получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход:

– – Съдържащи масло, имащо характеристиките на маслиново масло:

1522 00 39

– – – Други

– – Други:

1522 00 91

– – – Маслени утайки; неутрализационни утайки

1522 00 99

– – – Други

1602

Други приготвени храни или консерви от месо, карантии или кръв:

1602 10 00

– Приготвени храни, хомогенизирани

– От домашните птици от позиция 0105:

1602 31

– – От пуйки:

– – – Съдържащи 57 % или повече месо или карантии от домашни птици:

1602 31 11

– – – – Съдържащи изключително месо от пуйки без топлинна обработка

1602 31 19

– – – – Други

1602 31 90

– – – Други

1602 32

– – От петли и кокошки:

– – – Съдържащи 57 % или повече месо или карантии от домашни птици:

1602 32 11

– – – – Без топлинна обработка

1602 32 19

– – – – Други

1602 32 90

– – – Други

1602 39

– – Други:

– – – Съдържащи 57 % или повече месо или карантии от домашни птици:

1602 39 21

– – – – Без топлинна обработка

1602 39 29

– – – – Други

1602 39 80

– – – Други

– От свине:

1602 41

– – Бутове и разфасовки от тях

1602 42

– – Плешки и разфасовки от тях

1602 49

– – Други, включително смесите:

– – – От домашни свине:

– – – – Съдържащи тегловно 80 % или повече месо или карантии, от всякакви видове, включително сланината и мазнините от всякакъв вид или произход:

1602 49 13

– – – – – Врат и разфасовки от него, включително смесите от врат и плешки

1602 49 19

– – – – – Други

1602 49 90

– – – Други

1602 50

– От животни от рода на едрия рогат добитък:

– – Други:

– – – В херметически затворени опаковки:

1602 50 31

– – – – Corned beef, в консерви

1602 50 39

– – – – Други

1602 50 80

– – – Други

1602 90

– Други, включително храните, приготвени от животинска кръв:

– – Други:

1602 90 31

– – – От дивеч или от зайци

1602 90 41

– – – От елени

– – – Други:

1602 90 51

– – – – Съдържащи месо или карантии от домашни свине

– – – – Други:

– – – – – Съдържащи месо или карантии от животни от рода на едрия рогат добитък:

1602 90 61

– – – – – – Необработени топлинно; смеси от топлинно обработено месо или карантии и топлинно необработено месо или карантии

– – – – – Други:

– – – – – – От овце и кози:

– – – – – – – Необработени топлинно; смеси от топлинно обработено месо или карантии и топлинно необработено месо или карантии

1602 90 72

– – – – – – – – От овце

1602 90 74

– – – – – – – – От кози

– – – – – – – Други:

1602 90 76

– – – – – – – – От овце

1602 90 78

– – – – – – – – От кози

1701

Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние:

– Други:

1701 91 00

– – С ароматизиращи или оцветяващи добавки

1701 99

– – Други

1702

Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

– Лактоза и сироп от лактоза:

1702 11 00

– – Съдържащи тегловно 99 % или повече лактоза, изразена в безводна лактоза, изчислена върху сухо вещество

1702 19 00

– – Други

1702 20

– Захар от клен и сироп от клен:

1702 20 90

– – Други

1702 90

– Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза:

1702 90 60

– – Заместители на мед, дори смесени с естествен мед

– – Карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

1702 90 71

– – – Съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % или повече захароза

– – – Други:

1702 90 75

– – – – Под формата на прах, дори агломерирани

1702 90 79

– – – – Други

1801 00 00

Какао на зърна, цели или натрошени, сурови или печени

2002

Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина

2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2004 10

– Картофи:

2004 10 10

– – Само термично обработени

– – Други:

2004 10 99

– – – Други

2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция2006:

2005 20

– Картофи:

– – Други:

2005 20 20

– – – На тънки резенки, пържени, дори солени или ароматизирани, в херметически затворени опаковки, предназначени за пряка консумация в това си състояние

2005 20 80

– – – Други

2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

– Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, дори смесени помежду си:

2008 11

– – Фъстъци:

– – – Други, в директни опаковки с нетно съдържание:

– – – – Превишаващо 1 kg:

2008 11 92

– – – – – Печени или пържени

2008 11 94

– – – – – Други

– – – – Непревишаващо 1 kg:

2008 11 96

– – – – – Печени или пържени

2008 11 98

– – – – – Други

2008 19

– – Други, включително смесени:

– – – В директни опаковки, превишаващи 1 kg:

2008 19 11

– – – – Тропически черупкови плодове; смеси, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически черупкови плодове и тропически плодове

– – – – Други:

2008 19 13

– – – – – Бадеми и шамфъстък, печени или пържени

2008 19 19

– – – – – Други

– – – В директни опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 19 91

– – – – Тропически черупкови плодове; смеси, съдържащи тегловно 50 % или повече тропически черупкови плодове и тропически плодове

ex 2008 19 91

– – – – – Различни от печени или пържени черупкови тропически плодове

– – – – Други:

– – – – – Черупкови плодове, печени или пържени

2008 19 93

– – – – – – Бадеми и шамфъстък

2008 19 95

– – – – – – Други

2008 19 99

– – – – – Други

2008 20

– Ананаси:

– – С прибавка на алкохол:

– – – В директни опаковки, превишаващи 1 kg:

2008 20 19

– – – – Други

– – Без прибавка на алкохол:

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 20 51

– – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 17 %

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 20 71

– – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 19 %

2008 30

– Цитрусови плодове:

– – С прибавка на алкохол:

– – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 9 %:

2008 30 11

– – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %

– – Без прибавка на алкохол:

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 30 51

– – – – Резенки от грейпфрути, включително така наречените китайски грейпфрути (pomelos)

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 30 71

– – – – Резенки от грейпфрути, включително така наречените китайски грейпфрути (pomelos)

2008 30 75

– – – – Мандарини, включително тангерини и satsumas; клементинки, Wilkings и други подобни цитрусови хибриди

2008 30 90

– – – Без прибавка на захар

2008 40

– Круши:

– – С прибавка на алкохол:

– – – В директни опаковки, превишаващи 1 kg:

– – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %:

2008 40 11

– – – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %

– – – – Други:

2008 40 21

– – – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %

– – – В директни опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 40 31

– – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 15 %

– – Без прибавка на алкохол:

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 40 51

– – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg:

2008 40 71

– – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 15 %

2008 40 79

– – – – Други

2008 50

– Кайсии:

– – С прибавка на алкохол:

– – – В директни опаковки, превишаващи 1 kg:

– – – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 %:

2008 50 11

– – – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %

– – – – Други:

2008 50 31

– – – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %

2008 50 39

– – – – – Други

– – Без прибавка на алкохол:

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 50 69

– – – – Други

– – – Без прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание:

2008 50 94

– – – – 4,5 kg или повече, но по-малко от 5 kg

2008 50 99

– – – – По-малко от 4,5 kg

2008 60

– Череши:

– – С прибавка на алкохол:

– – – Други

2008 60 31

– – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %

– – Без прибавка на алкохол:

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание:

2008 60 50

– – – – Превишаващо 1 kg

– – – Без прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание:

2008 60 70

– – – – 4,5 kg или повече

2008 60 90

– – – – По-малко от 4,5 kg

ex 2008 60 90

– – – – – Вишни (Prunus cerasus)

2008 80

– Ягоди:

– – С прибавка на алкохол:

– – – С тегловно съдържание на захар, превишаващо 9 %:

2008 80 11

– – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %

2008 80 19

– – – – Други

– – – Други:

2008 80 31

– – – – С действително алкохолно съдържание, непревишаващо 11,85 масови %

– – Без прибавка на алкохол:

2008 80 50

– – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg

– Други, включително смеси, различни от тези от позиция 2008 19:

2008 99

– – Други:

– – – Без прибавка на алкохол:

– – – – С прибавка на захар, в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg:

2008 99 45

– – – – – Сливи

– – – – Без прибавка на захар:

– – – – – Сливи в директни опаковки с нетно съдържание:

2008 99 72

– – – – – – 5 kg или повече

2008 99 78

– – – – – – По-малко от 5 kg

2009

Плодови сокове (включително мъст от грозде) и зеленчукови сокове, неферментирали без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители:

– Портокалов сок:

2009 11

– – Замразен

2009 19

– – Други

– – – Със стойност Брикс, превишаваща 20, но непревишаваща 67:

2009 19 98

– – – – Други

– Сок от грозде (включително мъст):

2009 69

– – Други:

– – – Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 69 11

– – – – Със стойност, непревишаваща 22 EUR на 100 kg нетно тегло

– – – Със стойност Брикс, превишаваща 30, но непревишаваща 67:

– – – – Със стойност, непревишаваща 18 EUR на 100 kg нетно тегло:

2009 69 51

– – – – – Концентриран

– – – – Със стойност, непревишаваща 18 EUR на 100 kg нетно тегло:

– – – – – С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %:

2009 69 71

– – – – – – Концентриран

2009 69 79

– – – – – – Други

– Сок от ябълки:

2009 79

– – Други:

– – – Със стойност Брикс, превишаваща 67:

2009 79 11

– – – – Със стойност, непревишаваща 22 EUR на 100 kg нетно тегло

– – – Със стойност Брикс, превишаваща 20, но непревишаваща 67:

– – – – Други

2009 79 91

– – – – – С тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

2009 79 99

– – – – – Несъдържащи прибавена захар

2009 90

– Смеси от сокове:

– – Със стойност Брикс, превишаваща 67:

– – – Смеси от сок от ябълки и сок от круши:

2009 90 11

– – – – Със стойност, непревишаваща 22 EUR на 100 kg нетно тегло

2009 90 19

– – – – Други

– – Със стойност Брикс, непревишаваща 67:

– – – Смеси от сок от ябълки и сок от круши:

2009 90 31

– – – – Със стойност, непревишаваща 18 EUR на 100 kg нетно тегло и с тегловно съдържание на прибавена захар, превишаващо 30 %

– – – Други:

– – – – Със стойност, непревишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло:

– – – – – Смеси от сок от цитрусови плодове и сок от ананас:

2009 90 41

– – – – – – Съдържащи прибавена захар

– – – – Със стойност, непревишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло:

– – – – – Смеси от сок от цитрусови плодове и сок от ананас:

2009 90 79

– – – – – – Несъдържащи прибавена захар

2305 00 00

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло

2307 00

Винени утайки; суров винен камък (тригия)

2308 00

Растителни материали и отпадъци, растителни остатъци и субпродукти, дори агломерирани под формата на гранули от видовете, използвани за храна на животни, неупоменати, нито включени другаде:

– Джибри от грозде:

2308 00 11

– – С общо алкохолно съдържание, по-малко или равно на 4,3 масови % и с тегловно съдържание на сухо вещество, равно или по-голямо от 40 %

2308 00 19

– – Други

2308 00 90

– Други

2309

Препарати от видовете, използвани за храна на животни:

2309 90

– Други:

– – Други, включително премиксите:

– – – — Съдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от позиции от 1702 30 51 до 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 и 2106 90 55 или млечни продукти:

– – – – Съдържащи скорбяла или нишесте, или глюкоза или малтодекстрин, или сироп от глюкоза или сироп от малтодекстрин:

– – – – – Несъдържащи скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно 10 % или по-малко скорбяла или нишесте:

2309 90 35

– – – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 50 % или повече, но по-малко от 75 %

2309 90 39

– – – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 75 % или повече

– – – – – С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, по-голямо от 10 % и по-малко или равно на 30 %:

2309 90 41

– – – – – – Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продукти

– – – – – С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, превишаващо 30 %:

2309 90 51

– – – – – – Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продукти

2309 90 53

– – – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 10 % или повече, но по-малко от 50 %

2309 90 59

– – – – – – С тегловно съдържание на млечни продукти 50 % или повече

2309 90 70

– – – – Несъдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин и съдържащи млечни продукти:

– – – Други:

2309 90 91

– – – – Резенки от цвекло с прибавка на меласа

– – – – Други:

2309 90 95

– – – – – С тегловно съдържание на холин хлорид 49 % или повече, върху органичен или неорганичен носител“

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

„ПРИЛОЖЕНИЕ II(в)

ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА АЛБАНИЯ ЗА ОСНОВНИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ОБЩНОСТТА

(посочени в член 27, параграф 3, буква в))

Безмитен режим в рамките на квота от датата на влизане в сила на споразумението:

Код по КН

Описание

Квота (в тонове)

1001 90 91

Лимец за други цели, мека пшеница и смес от пшеница и ръж

20 000“

1001 90 99

ПРИЛОЖЕНИЕ V

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОТСТЪПКИ НА ОБЩНОСТТА ЗА РИБА И РИБНИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ АЛБАНИЯ

Вносът в Европейската общност на следните продукти с произход от Албания подлежи на посочените по-долу отстъпки:

Код по КН

Описание

От 1 януари 2007 г.

От 1 януари 2008 г. и следващи години

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Пъстърва (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster): жива; прясна или в саламура; замразена; сушена, осолена или маринована, пушена; филета и други меса от риба; брашна, едро смлени брашна и агломерати под форма на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 50 t при 0 %

Над ТК:

80 % от НОН

ТК: 50 t при 0 %

Над ТК:

70 % от НОН

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Шаран: жив; пресен или охладен; замразен, сушен, осолен или в саламура, пушен; филе и друго месо от риба; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК:

80 % от НОН

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК:

70 % от НОН

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Морски каракуди (Dentex dentex и Pagellus spp.): живи; пресни или охладени; замразени, сушени, осолени или в саламура, пушени; филе и друго месо от риба; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК:

55 % от НОН

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК:

30 % от НОН

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Риби от вида Dicentrarchus labrax (лавраци): живи, пресни или охладени; замразени, сушени, осолени или в саламура, пушени; филе и друго месо от риба; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК:

55 % от НОН

ТК: 20 t при 0 %

Над ТК:

30 % от НОН


Код по КН

Описание

Обем на първоначалната квота

Митническа ставка

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Приготвени храни или консерви от сардини

100 тона

6 % (1)

1604 16 00

1604 20 40

Приготвени храни или консерви от аншоа

1 000 тона (2)

0 % (1)

Митническата ставка, прилагана за всички продукти по позиция 1604 от ХС, с изключение на приготвените или консервирани сардини и аншоа, се намалява, както следва:

Година

1 декември 2006 г.

1 януари 2007 г.

1 януари 2008 г. и следващите години

Мито

80 % от НОН

65 % от НОН

50 % от НОН“


(1)  Над размера на квотата се прилага пълното мито НОН.

(2)  От 1 януари на първата година след датата на влизане в сила на споразумението годишният обем на квотата ще се увеличи с 200 тона, при условие че до 31 декември на същата година са използвани поне 80 % от обема на квотата за предишната година. Този механизъм ще се прилага дотогава, докато годишният обем на квотата достигне 1 600 тона или докато страните се споразумеят да прилагат други договорености.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ПРОТОКОЛ 2

ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА МЕЖДУ АЛБАНИЯ И ОБЩНОСТТА В СЕКТОРА НА ПРЕРАБОТЕНИТЕ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ

(ССА, протокол 2)

Член 1

1.   За преработените селскостопански продукти Общността и Албания прилагат митата, изброени съответно в приложения I, II(а), II(б), II(в) и II(г), в съответствие с посочените там условия, независимо дали има ограничение за квотата или не.

2.   Съветът за стабилизиране и асоцииране взема решения относно:

разширяването на списъка с преработени селскостопански продукти по настоящия протокол,

измененията в митата, посочени в приложения I, II(б), II(в) и II(г),

увеличението или премахването на тарифните квоти.

Член 2

Митата, прилагани съгласно член 1, могат да бъдат намалявани с решение на Съвета за стабилизиране и асоцииране:

когато при търговия между Общността и Албания се намаляват митата, прилагани за основните продукти, или

в отговор на намаленията, произтичащи от взаимните отстъпки, свързани с преработени селскостопански продукти.

Отстъпките, предвидени в първото тире, се изчисляват върху частта от митото, обозначена като селскостопански компонент, който съответства на действително използваните селскостопански продукти при производството на въпросните преработени селскостопански продукти, и се приспадат от митата, прилагани към тези основни селскостопански продукти.

Член 3

Общността и Албания взаимно се информират относно административните договорености, приети за продуктите, обхванати от настоящия протокол. Тези административни договорености гарантират еднакво третиране на всички заинтересовани страни и са възможно най-опростени и гъвкави.

Приложение I

Мита, приложими при внос в Общността на преработени селскостопански продукти с произход от Албания

Вносът в Общността на преработените селскостопански продукти с произход от Албания, изброени по-долу, се облага с нулево мито.

Код по КН

Описание

0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, ароматизирани или с прибавка на плодове или какао:

0403 10

– Кисело мляко:

– – Ароматизирано или с прибавка на плодове или какао:

– – – На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 10 51

– – – – Непревишаващо 1,5 %

0403 10 53

– – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0403 10 59

– – – – Превишаващо 27 %

– – – Другo, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 10 91

– – – – Непревишаващо 3 %

0403 10 93

– – – – Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 10 99

– – – – Превишаващо 6 %

0403 90

– Други:

– – Ароматизирано или с прибавка на плодове или какао:

– – – На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 90 71

– – – – Непревишаващо 1,5 %

0403 90 73

– – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0403 90 79

– – – – Превишаващо 27 %

– – – Другo, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 90 91

– – – – Непревишаващо 3 %

0403 90 93

– – – – Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 90 99

– – – – Превишаващо 6 %

0405

Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване:

0405 20

– Млечни пасти за намазване:

0405 20 10

– – С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 39 %, но по-малко от 60 %

0405 20 30

– – С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 60 %, но непревишаващо 75 %

0501 00 00

Необработена човешка коса, дори измита или обезмаслена; отпадъци от коса

0502

Четина от свине или глигани; косми от борсук и други косми за четкарската промишленост; отпадъци от четина и косми

0505

Кожи и други части от птици, покрити с пера или пух, пера и части от пера (дори подкастрени), пух, необработени или само почистени, дезинфекцирани или обработени, с цел да се съхранят; прах и отпадъци от пера или от части от пера

0506

Кости и сърцевина от рога, необработени, обезмаслени, само подготвени (но неизрязани във форми), обработени с киселини или дежелатинирани; прах и отпадъци от тези материали

0507

Слонова кост, черупки от костенурки, балени на кит или на други морски бозайници, рога, копита, нокти и човки, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма; прах и отпадъци от тези материали

0508 00 00

Корали и подобни материали, необработени или само подготвени; черупки и обвивки от мекотели, от ракообразни или от иглокожи и кости от сепия, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма, прах и отпадъци от същите

0510 00 00

Сива амбра, боброва мас, цибетова мас и мускус; кантаридис; жлъчка, дори изсушена; жлези и други субстанции от животински произход, използвани за приготвяне на фармацевтични продукти, пресни, охладени, замразени или временно запазени по друг начин

0511

Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; мъртви животни, включени в глави 1 или 3, неподходящи за консумация от човека:

– Други:

0511 99

– – Други:

– – – Естествени сюнгери от животински произход:

0511 99 31

– – – – Необработени

0511 99 39

– – – – Други

0511 99 85

– – – Други:

ex 0511 99 85

– – – – Конски косми и отпадъци от конски косми, дори под формата на слой, със или без помощен материал

0710

Зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени:

0710 40 00

– Сладка царевица

0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества), но негодни за консумация в това състояние:

0711 90

– Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

– – Зеленчуци:

0711 90 30

– – – Сладка царевица

0903 00 00

Мате

1212

Рожкови, водорасли, захарно цвекло и захарна тръстика, пресни, охладени, замразени или сушени, дори на прах; ядки и костилки от плодове и други растителни продукти (включително непечените корени от цикория от вида Cichorumintibus sativum), служещи главно за консумация от човека, неупоменати, нито включени другаде:

1212 20 00

– Водорасли

1302

Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, дори модифицирани, извлечени от растения:

– Растителни сокове и екстракти:

1302 12 00

– – От сладка папрат

1302 13 00

– – От хмел

1302 19

– – Други:

1302 19 80

– – – Други

1302 20

– Пектинови материали, пектинати и пектати

– Лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани:

1302 31 00

– – Агар-агар

1302 32

– – Лепкави и сгъстяващи материали от рожкови, от семена от рожкови или от семена от гуар, дори модифицирани:

1302 32 10

– – – От рожкови или от семена от рожкови

1401

Материали от растителен произход от видовете, използвани главно в кошничарството или за изплитане на рогозки и други подобни изделия (например бамбук, ратан, тръстика, ракита, рафия, слами от почистени житни растения, избелени или боядисани, кори от липа)

1404

Продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде

1505 00

Мазнини от вълна (серей) и производни мастни вещества от тях, включително ланолина

1506 00 00

Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1515

Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени:

1515 90

– Други:

1515 90 11

– – Тунгово масло; масла от жожоба, ойтицика; восък от Мирта, японски восък; техните фракции:

ex 1515 90 11

– – – Масла от жожоба, ойтицика; восък от Мирта, японски восък; техните фракции

1516

Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин:

1516 20

– Животински мазнини и масла и техните фракции:

1516 20 10

– – Хидрогенирани рицинови масла, наречени „opalwax“

1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция 1516:

1517 10

– Маргарин, с изключение на течния маргарин:

1517 10 10

– – С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

1517 90

– Други:

1517 90 10

– – С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

– – Други:

1517 90 93

– – – Смеси или препарати за кулинарията от видовете, използвани за отделяне от формите

1518 00

Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция 1516; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде:

1518 00 10

– Линоксин

– Други:

1518 00 91

– – Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция 1516

– – Други:

1518 00 95

– – – Негодни за консумация смеси и препарати от животински мазнини и масла или от животински и растителни мазнини и масла и техните фракции

1518 00 99

– – – Други

1520 00 00

Суров глицерол, глицеролови води и луги

1521

Растителни восъци (различни от триглицеридите), восък от пчели или от други насекоми и спермацет, дори рафинирани или оцветени

1522 00

Дегра; остатъци, получени от третирането на мастни вещества или восъци с животински или растителен произход:

1522 00 10

– Дегра

1704

Захарни изделия без какао (включително белия шоколад)

1803

Какаова маса, дори обезмаслена

1804 00 00

Масло, мазнина и течно масло от какао

1805 00 00

Какао на прах, без прибавка на захар или други подсладители

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции от 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде

1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен:

– Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин:

1902 11 00

– – Съдържащи яйца

1902 19

– – Други

1902 20

– Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

– – Други:

1902 20 91

– – – Варени

1902 20 99

– – – Други

1902 30

– Други тестени храни

1902 40

– Кус-кус

1903 00 00

Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде

1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти

2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина:

2001 90

– Други:

2001 90 30

– – Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

2001 90 60

– – Сърцевина от палмово дърво

2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2004 10

– Картофи:

– – Други

2004 10 91

– – – Под формата на брашно, грис или люспи

2004 90

– Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

2004 90 10

– – Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2005 20

– Картофи:

2005 20 10

– – Под формата на брашно, грис или люспи

2005 80 00

– Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

– Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, дори смесени помежду си:

2008 11

– – Фъстъци:

2008 11 10

– – – Фъстъчено масло

– Други, включително смеси, различни от тези от позиция 2008 19:

2008 91 00

– – Сърцевина от палмово дърво

2008 99

– – Други:

– – – Без прибавка на алкохол:

– – – – Без прибавка на захар:

2008 99 85

– – – – – Царевица, различна от сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати

2102

Маи (активни или неактивни); други неактивни едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините от позиция 3002); набухватели

2103

Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица

2104

Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони; смесени хомогенизирани готови храни

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао

2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

2106 10

– Протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества

2106 90

– Други:

2106 90 20

– – Сложни (получени чрез смесване) алкохолни препарати, различни от тези на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производство на напитки

– – Други:

2106 90 92

– – – Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте

2106 90 98

– – – Други

2201

Води, включително естествените или изкуствените минерални води и газираните води, неподсладени със захар или други подсладители, нито ароматизирани; лед и сняг

2202

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция 2009

2203 00

Бири от малц

2205

Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества

2207

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание 80 обемни % или повече; етилов алкохол и спиртни напитки (eau-de-vie), денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание

2208

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание под 80 обемни %; спиртни напитки (eau-de-vie), ликьори и други спиртни напитки

2402

Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна

2403

Други видове тютюн и заместители на тютюна, обработени; „хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни; тютюневи екстракти и сокове

2905

Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни:

– Други полиалкохоли:

2905 43 00

– – Манитол

2905 44

– – D-глюцитол (сорбитол)

2905 45 00

– – Глицерол

3301

Етерични масла (обезтерпенени или не), включително така наречените „конкрети“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла:

3301 90

– Други

3302

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на основата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

3302 10

– От видовете, използвани за производството на храни или напитки:

– – От видовете, използвани за производството на напитки:

– – – Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

3302 10 10

– – – – С действително алкохолно съдържание, превишаващо 0,5 обемни %

– – – – Други:

3302 10 21

– – – – – Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза, или нишесте или скорбяла

3302 10 29

– – – – – Други

3501

Казеини, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила:

3501 10

– Казеин

3501 90

– Други:

3501 90 90

– – Други

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте; или на декстрини или други модифицирани скорбяла или нишесте:

3505 10

– Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте:

3505 10 10

– – Декстрини

– – Други модифицирани скорбяла и нишесте:

3505 10 90

– – – Други

3505 20

– Лепила

3809

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия,кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде:

3809 10

– На основата на скорбялни материали

3823

Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини; промишлени мастни алкохоли

3824

Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде:

3824 60

– Сорбитол, различен от този от позиция 2905 44

Приложение II(а)

Мита, приложими при внос в Албания на преработени селскостопански продукти с произход от Общността

Вносът в Албания на стоките с произход от Общността, изброени по-долу, се облага с нулево мито.

Код по КН

Описание

0501 00 00

Необработена човешка коса, дори измита или обезмаслена; отпадъци от коса

0502

Четина от свине или глигани; косми от борсук и други косми за четкарската промишленост; отпадъци от четина и косми

0505

Кожи и други части от птици, покрити с пера или пух, пера и части от пера (дори подкастрени), пух, необработени или само почистени, дезинфекцирани или обработени, с цел да се съхранят; прах и отпадъци от пера или от части от пера

0506

Кости и сърцевина от рога, необработени, обезмаслени, само подготвени (но неизрязани във форми), обработени с киселини или дежелатинирани; прах и отпадъци от тези материали

0507

Слонова кост, черупки от костенурки, балени на кит или на други морски бозайници, рога, копита, нокти и човки, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма; прах и отпадъци от тези материали

0508 00 00

Корали и подобни материали, необработени или само подготвени; черупки и обвивки от мекотели, от ракообразни или от иглокожи и кости от сепия, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма, прах и отпадъци от същите

0510 00 00

Сива амбра, боброва мас, цибетова мас и мускус; кантаридис; жлъчка, дори изсушена; жлези и други субстанции от животински произход, използвани за приготвяне на фармацевтични продукти, пресни, охладени, замразени или временно запазени по друг начин

0511

Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; мъртви животни, включени в глави 1 или 3, неподходящи за консумация от човека:

– Други:

0511 99

– – Други:

– – – Естествени сюнгери от животински произход:

0511 99 31

– – – – Необработени

0511 99 39

– – – – Други

0511 99 85

– – – Други:

ex 0511 99 85

– – – – Конски косми и отпадъци от конски косми, дори под формата на слой, със или без помощен материал

0903 00 00

Мате

1302

Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, дори модифицирани, извлечени от растения:

– Растителни сокове и екстракти:

1302 12 00

– – От сладка папрат

1302 13 00

– – От хмел

1302 19

– – Други:

1302 19 80

– – – Други

1302 20

– Пектинови материали, пектинати и пектати

– Лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани:

1302 31 00

– – Агар-агар

1302 32

– – Лепкави и сгъстяващи материали от рожкови, от семена от рожкови или от семена от гуар, дори модифицирани:

1302 32 10

– – – От рожкови или от семена от рожкови

1401

Материали от растителен произход от видовете, използвани главно в кошничарството или за изплитане на рогозки и други подобни изделия (например бамбук, ратан, тръстика, ракита, рафия, слами от почистени житни растения, избелени или боядисани, кори от липа)

1404

Продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде

1505 00

Мазнини от вълна (серей) и производни мастни вещества от тях, включително ланолина

1506 00 00

Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1515

Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени:

1515 90

– Други:

1515 90 11

– – Тунгово масло; масла от жожоба, ойтицика; восък от Мирта, японски восък; техните фракции:

ex 1515 90 11

– – – Масла от жожоба, ойтицика; восък от Мирта, японски восък; техните фракции

1516

Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин:

1516 20

– Животински мазнини и масла и техните фракции:

1516 20 10

– – Хидрогенирани рицинови масла, наречени „opalwax“

1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция 1516:

1517 10

– Маргарин, с изключение на течния маргарин:

1517 10 10

– – С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

1517 90

– Други:

1517 90 10

– – С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

– – Други:

1517 90 93

– – – Хранителни смеси или препарати от видовете, използвани за отделяне от формите

1518 00

Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция 1516; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде:

1518 00 10

– Линоксин

– Други:

1518 00 91

– – Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, стандолизирани или претърпели други химични промени, с изключение на тези от позиция 1516

– – Други:

1518 00 95

– – – Негодни за консумация смеси и препарати от животински мазнини и масла или от животински и растителни мазнини и масла и техните фракции

1518 00 99

– – – Други

1520 00 00

Суров глицерол, глицеролови води и луги

1521

Растителни восъци (различни от триглицеридите), восък от пчели или от други насекоми и спермацет, дори рафинирани или оцветени

1522 00

Дегра; остатъци, получени от третирането на мастни вещества или восъци с животински или растителен произход:

1522 00 10

– Дегра

1702

Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

1702 50 00

– Химически чиста фруктоза

1702 90

– Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза:

1702 90 10

– – Химически чиста малтоза

1704

Захарни изделия без какао (включително белия шоколад)

1803

Какаова маса, дори обезмаслена

1804 00 00

Масло, мазнина и течно масло от какао

1805 00 00

Какао на прах, без прибавка на захар или други подсладители

1903 00 00

Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми

1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти

2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; препечена цикория и други препечени заместители на кафето и техните екстракти, есенции и концентрати:

2101 20

– Екстракти, есенции и концентрати от чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на чай или на мате:

– – Препарати:

2101 20 92

– – – На базата на екстракти, есенции или концентрати от чай или мате

2103

Заготовки за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица:

2103 30

– Синапено брашно и готова горчица:

2103 30 10

– – Синапено брашно

2103 30 90

– – Готова горчица

2103 90

– Други:

2103 90 10

– – Mango chutney, течно

2103 90 30

– – Горчиви аромати, с алкохолно съдържание 44,2 обемни % или повечe, но непревишаващо 49,2 обемни % и съдържащи тегловно от 1,5 % до 6 % синя тинтява, подправки и различни съставки, от 4 до 10 % захар и представени в съдове с вместимост, непревишаваща 0,5 l

2104

Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони; смесени хомогенизирани готови храни

2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

2106 10

– Протеинови концентрати и видоизменени протеинови вещества

2106 90

– Други:

2106 90 20

– – Сложни (получени чрез смесване) алкохолни препарати, различни от тези на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производство на напитки

– – Други:

2106 90 92

– – – Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте:

2106 90 98

– – – Други

2203 00

Бири от малц

2205

Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества

2207

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание 80 обемни % или повече; етилов алкохол и спиртни напитки (eau-de-vie), денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание

2208

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание под 80 обемни %; спиртни напитки (eau-de-vie), ликьори и други спиртни напитки

2403

Други видове тютюн и заместители на тютюна, обработени; „хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюн; тютюневи екстракти и сокове:

2403 10

– Тютюн за пушене, дори съдържащ заместители на тютюна във всякакво съотношение:

2403 10 90

– – Други

2905

Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни:

– Други полиалкохоли:

2905 43 00

– – Манитол

2905 44

– – D-глюцитол (сорбитол)

2905 45 00

– – Глицерол

3301

Етерични масла (обезтерпенени или не), включително така наречените „конкрети“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла:

3301 90

– Други

3302

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на основата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

3302 10

– От видовете, използвани за производството на храни или напитки:

– – От видовете, използвани за производството на напитки:

– – – Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

3302 10 10

– – – – С действително алкохолно съдържание, превишаващо 0,5 обемни %

– – – – Други:

3302 10 21

– – – – – Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза, или нишесте или скорбяла

3302 10 29

– – – – – Други

3501

Казеини, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила:

3501 10

– Казеин

3501 90

– Други:

3501 90 90

– – Други

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте; или на декстрини или други модифицирани скорбяла или нишесте:

3505 10

– Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте:

3505 10 10

– – Декстрини

– – Други модифицирани скорбяла и нишесте:

3505 10 90

– – – Други

3505 20

– Лепила

3809

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде:

3809 10

– На основата на скорбялни материали

3823

Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини; промишлени мастни алкохоли

3824

Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде:

3824 60

– Сорбитол, различен от този от позиция 2905 44

Приложение II(б)

Тарифни отстъпки на Албания за преработени селскостопански продукти с произход от Общността

Митата за стоките, изброени в настоящото приложение, ще бъдат намалени и премахнати в съответствие със следния график:

на 1 януари 2007 г. вносното мито се намалява на 80 % от базовото мито;

на 1 януари 2008 г. вносното мито се намалява на 60 % от базовото мито;

на 1 януари 2009 г. вносното мито се намалява на 40 % от базовото мито;

на 1 януари 2010 г. ще бъдат премахнати останалите мита.

Код по КН

Описание

0710

Зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени:

0710 40 00

– Сладка царевица

0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

0711 90

– Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

– – Зеленчуци:

0711 90 30

– – – Сладка царевица

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции от 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде

1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен:

– Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин:

1902 11 00

– – Съдържащи яйца

1902 19

– – Други

1902 20

– Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

– – Други:

1902 20 91

– – – Варени

1902 20 99

– – – Други

1902 30

– Други тестени храни

1902 40

– Кус-кус

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде

2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина:

2001 90

– Други:

2001 90 30

– – Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

2001 90 60

– – Сърцевина от палмово дърво

2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2004 10

– Картофи:

– – Други:

2004 10 91

– – – Под формата на брашно, грис или люспи

2004 90

– Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

2004 90 10

– – Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2005 20

– Картофи:

2005 20 10

– – Под формата на брашно, грис или люспи

2005 80 00

– Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

– Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, дори смесени помежду си:

2008 11

– – Фъстъци:

2008 11 10

– – – Фъстъчено масло

– Други, включително смеси, различни от тези от позиция 2008 19:

2008 91 00

– – Сърцевина от палмово дърво

2008 99

– – Други:

– – – Без прибавка на алкохол:

– – – – Без прибавка на захар:

2008 99 85

– – – – – Царевица, различна от сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; препечена цикория и други препечени заместители на кафето и техните екстракти, есенции и концентрати:

– Екстракти, есенции и концентрати от кафе и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе:

2101 11

– – Екстракти, есенции или концентрати

2101 12

– – Препарати на базата на екстракти, на есенции или на концентрати, или на базата на кафе

2101 20

– Екстракти, есенции и концентрати от чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на чай или на мате:

2101 20 20

– – Екстракти, есенции или концентрати

– – Препарати:

2101 20 98

– – – Други

2101 30

– Печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати

2102

Маи (активни или неактивни); други неактивни едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините от позиция 3002); набухватели

2103

Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица:

2103 10 00

– Соев сос

2103 90

– Други:

2103 90 90

– – Други

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао

2201

Води, включително естествените или изкуствените минерални води и газираните води, неподсладени със захар или други подсладители, нито ароматизирани; лед и сняг

2202

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция 2009

2402

Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна

2403

Други видове тютюн и заместители на тютюна, обработени; „хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни; тютюневи екстракти и сокове:

2403 10

– Тютюн за пушене, дори съдържащ заместители на тютюна във всякакво съотношение:

2403 10 10

– – В директни опаковки с нетно с нетно съдържание, непревишаващо 500 g

– Други:

2403 91 00

– – „Хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни

2403 99

– – Други

Приложение II(в)

От датата на влизане в сила на споразумението митата за най-облагодетелствена нация (НОН) ще продължат да се прилагат за преработените селскостопански продукти, изброени в настоящото приложение.

Код по КН

Описание

0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, ароматизирани или с прибавка на плодове или какао:

0403 10

– Кисело мляко:

– – Ароматизирано или с прибавка на плодове или какао:

– – – На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 10 51

– – – – Непревишаващо 1,5 %

0403 10 53

– – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0403 10 59

– – – – Превишаващо 27 %

– – – Другo, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 10 91

– – – – Непревишаващо 3 %

0403 10 93

– – – – Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 10 99

– – – – Превишаващо 6 %

0403 90

– Други:

– – Ароматизирано или с прибавка на плодове или какао:

– – – На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 90 71

– – – – Непревишаващо 1,5 %

0403 90 73

– – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

0403 90 79

– – – – Превишаващо 27 %

– – – Другo, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 90 91

– – – – Непревишаващо 3 %

0403 90 93

– – – – Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 90 99

– – – – Превишаващо 6 %

0405

Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване:

0405 20

– Млечни пасти за намазване:

0405 20 10

– – С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 39 %, но по-малко от 60 %

0405 20 30

– – С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 60 %, но непревишаващо 75 %

2103

Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица:

2103 20 00

– Кетчуп от домати и други доматени сосове

Приложение II(г)

Годишни тарифни квоти, приложими при внос в Албания на преработени селскостопански продукти с произход от Общността

Вносът в Албания на следните продукти с произход от Общността се ползва от нулево мито в рамките на квотите, посочени по-долу. За количества, надхвърлящи тези квоти, се прилагат условията, посочени в приложения II(a), II(б) и II(в).

Код по КН

Описание

Годишна квота, освободена от мита

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

150 тона

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде

100 тона

2103

Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица

60 тона

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао

100 тона

2201

Води, включително естествените или изкуствените минерални води и газираните води, неподсладени със захар или други подсладители, нито ароматизирани; лед и сняг

3 700 hl

2202

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция 2009

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРОТОКОЛ 4

ОТНОСНО ОПРЕДЕЛЕНИЕТО НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“ И НА МЕТОДИТЕ НА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО ЗА ПРИЛАГАНЕ НА РАЗПОРЕДБИТЕ НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И РЕПУБЛИКА АЛБАНИЯ

СЪДЪРЖАНИЕ

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

ДЯЛ II

ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

Член 2

Общи изисквания

Член 3

Кумулация в Общността

Член 4

Кумулация в Албания

Член 5

Изцяло получени продукти

Член 6

Достатъчно обработени или преработени продукти

Член 7

Недостатъчна обработка или преработка

Член 8

Единица за оценка

Член 9

Принадлежности, резервни части и инструменти

Член 10

Комплекти

Член 11

Неутрални елементи

ДЯЛ III

ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 12

Принцип на териториалност

Член 13

Директен транспорт

Член 14

Изложения

ДЯЛ IV

ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

Член 15

Забрана за възстановяване или освобождаване от мита

ДЯЛ V

ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

Член 16

Общи изисквания

Член 17

Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.1

Член 18

Сертификат за движение EUR.1, издаден със задна дата

Член 19

Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

Член 20

Издаване на сертификат за движение EUR.1 въз основа на доказателство за произход, издадено или изготвено по-рано

Член 21

Счетоводно разделяне

Член 22

Условия за съставяне на декларация върху фактура

Член 23

Одобрен износител

Член 24

Валидност на доказателството за произход

Член 25

Представяне на доказателство за произход

Член 26

Внос, осъществяван чрез поредица от доставки

Член 27

Освобождаване от доказателство за произход

Член 28

Подкрепящи документи

Член 29

Съхраняване на доказателството за произход и подкрепящите документи

Член 30

Несъответствия и технически грешки

Член 31

Стойности, изразени в евро

ДЯЛ VI

ДОГОВОРЕНОСТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 32

Взаимопомощ

Член 33

Проверка на доказателствата за произход

Член 34

Уреждане на спорове

Член 35

Санкции

Член 36

Свободни зони

ДЯЛ VII

СЕУТА И МЕЛИЛА

Член 37

Прилагане на протокола

Член 38

Специални условия

ДЯЛ VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 39

Изменения на протокола

СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

Приложение I:

Уводни бележки към списъка в приложение II

Приложение II:

Списък на операциите по обработка или преработка, които е необходимо да бъдат извършени върху материали без произход, за да може произведеният продукт да получи статут на продукт с произход

Приложение III:

Образец на сертификат за движение EUR.1 и образец на заявление за сертификат за движение EUR.1

Приложение IV:

Текст на декларацията върху фактура

Приложение V:

Продукти, изключени от кумулацията, предвидена в членове 3 и 4

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

За целите на настоящия протокол:

а)

„производство“ означава всеки вид обработка или преработка, включително сглобяване или специфични операции;

б)

„материал“ означава всяка съставка, суровина, компонент или част и т.н., използвани при производството на продукта;

в)

„продукт“ означава продуктът, който се произвежда, дори ако е предназначен за по-нататъшна употреба в друга производствена операция;

г)

„стоки“ означава както материалите, така и продуктите;

д)

„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението от 1994 г. за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията (Споразумение за митническата стойност на СТО);

е)

„цена на производител“ означава цената, заплатена за продукта на производителя в Общността или в Албания, при когото е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали, намалена с всички вътрешни данъци, които са или могат да бъдат възстановени при износ на получения продукт;

ж)

„стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на внасяне на използваните материали без произход, или — ако тя не е известна и не може да бъде установена — първата установима цена, заплатена за материалите в Общността или в Албания;

з)

„стойност на материалите с произход“ означава стойността на такива материали съгласно посоченото в буква ж), прилагана mutatis mutandis;

и)

под „добавена стойност“ се разбира цената на производител, намалена с митническата стойност на всеки от използваните материали с произход от други държави, посочени в членове 3 и 4 или — когато митническата стойност не е известна или не може да бъде установена — първата установима цена за материалите в Общността или в Албания;

й)

„глави“ и „позиции“ означават главите и позициите (четирицифрени кодове), използвани в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, наричана в настоящия протокол „Хармонизираната система“ или „ХС“;

к)

„класиране“ се отнася до класирането на продукт или материал в определена позиция;

л)

„пратка“ означава продукти, които са изпратени едновременно от един износител до един получател, или са обхванати от един единствен транспортен документ, който обхваща техния превоз от износителя до получателя или — при отсъствието на такъв документ — от една единствена фактура;

м)

„територии“ включва териториалните води.

ДЯЛ II

ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

Член 2

Общи изисквания

1.   За целите на изпълнението на настоящото споразумение следните продукти се считат за продукти с произход от Общността:

а)

продукти, изцяло получени в Общността по смисъла на член 5;

б)

продукти, получени в Общността, включващи материали, които не са изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в Общността по смисъла на член 6.

2.   За целите на изпълнението на настоящото споразумение се счита, че следните продукти са с произход от Албания:

а)

продукти, изцяло получени в Албания по смисъла на член 5;

б)

продукти, получени в Албания, включващи материали, които не са изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в Албания по смисъла на член 6.

Член 3

Кумулация в Общността

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 2, параграф 1, продукти се считат за продукти с произход от Общността, ако такива продукти са получени там, включват материали с произход от Албания, от Общността, от всяка друга държава или територия, участваща в Процеса на стабилизиране и асоцииране на Европейския съюз (1), или включват материали с произход от Турция, за които се прилага Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция от 22 декември 1995 г. (2), при условие че обработката или преработката, извършена в Общността, надхвърля операциите, посочени в член 7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.

2.   Когато обработката или преработката, извършена в Общността, е в рамките на операциите, посочени в член 7, полученият продукт се счита за продукт с произход от Общността само когато добавената стойност е по-голяма от стойността на използваните материали с произход от която и да е държава или територия, посочена в параграф 1. Ако случаят не е такъв, полученият продукт се счита за продукт с произход от държавата, от която са доставени материалите с произход с най-голяма стойност, използвани при производството в Общността.

3.   Продукти с произход от една от държавите или териториите, посочени в параграф 1, които не претърпяват никаква обработка или преработка в Общността, запазват своя произход, ако са изнесени в една от тези държави или територии.

4.   Кумулацията, предвидена в настоящия член, може да се прилага единствено при условие че:

а)

се прилага споразумение за преференциална търговия в съответствие с член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) между държавите или териториите, участващи в придобиването на произход, и държавата по местоназначение;

б)

материалите и продуктите, които са придобили произход чрез прилагане на правилата за произход, са идентични на посочените в настоящия протокол;

и

в)

известията относно изпълнението на необходимите изисквания за прилагане на кумулация са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (серия C) и в Албания в съответствие с нейните процедури.

Кумулацията, предвидена в настоящия член, се прилага от датата, посочена в известието, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (серия C).

Общността предоставя на Албания, чрез Комисията на Европейските общности, сведения за споразуменията и съответните им правила за произход, които се прилагат за другите държави или територии, посочени в параграф 1.

Продуктите от приложение V се изключват от кумулацията, предвидена в настоящия член.

Член 4

Кумулация в Албания

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 2, параграф 2, продукти се считат с произход от Албания, ако тези продукти са получени там, включват материали с произход от Общността, Албания или всяка друга държава или територия, участваща в Процеса на стабилизиране и асоцииране на Европейския съюз (3), или включват материали с произход от Турция, за които се прилага Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция от 22 декември 1995 г. (4), при условие че обработката или преработката, извършена в Албания, излиза извън операциите, посочени в член 7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.

2.   Когато обработката или преработката, извършена в Албания, е операция в рамките на операциите, посочени в член 7, полученият продукт се счита за продукт с произход от Албания само когато добавената стойност там е по-голяма от стойността на използваните материали с произход от една от другите държави или територии, посочени в параграф 1. Ако случаят не е такъв, полученият продукт се счита за продукт с произход от държавата, от която са доставени материалите с произход с най-голяма стойност, използвани при производството в Албания.

3.   Продукти с произход от една от държавите или териториите, посочени в параграф 1, които не претърпяват никаква обработка или преработка в Албания, запазват своя произход, ако бъдат изнесени в една от тези държави или територии.

4.   Кумулацията, предвидена в настоящия член, може да се прилага единствено при условие че:

а)

се прилага споразумение за преференциална търговия в съответствие с член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) между държавите и териториите, участващи в придобиването на произход и държавата по местоназначение;

б)

материалите и продуктите са придобили произход чрез прилагане на правила за произход, идентични на посочените в настоящия протокол;

и

в)

известия относно изпълнението на необходимите изисквания за прилагане на кумулация са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (серия C) и в Албания в съответствие с нейните процедури.

Кумулацията, предвидена в настоящия член, се прилага от датата, посочена в известието, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (серия C).

Албания предоставя на Общността, чрез Комисията на Европейските общности, сведения за споразуменията, включително датите им на влизане в сила, и техните съответни правила за произход, които се прилагат за другите държави и територии, посочени в параграф 1.

Продуктите от приложение V се изключват от кумулацията, предвидена в настоящия член.

Член 5

Изцяло получени продукти

1.   Следните продукти се считат за изцяло получени в Общността или в Албания:

а)

минерални продукти, извлечени от земните недра или морското дъно;

б)

растителни продукти, чиито реколти са прибрани там;

в)

живи животни, родени и отгледани там;

г)

продукти от живи животни, отгледани там;

д)

продукти, получени от лов или риболов там;

е)

продукти от морски риболов и други продукти, уловени в морето извън териториалните води на Общността или Албания от техните кораби;

ж)

продукти, произведени на борда на техните кораби фабрики изключително от продуктите, посочени в буква е);

з)

използвани предмети, подходящи само за рециклиране или като суровина, включително употребявани автомобилни гуми, подходящи само за регенериране или за използване като отпадъци;

и)

отпадъци и отломки от производствените операции, извършвани там;

й)

продукти, извлечени от морския почвен или подпочвен слой извън териториалните води, при положение че страните притежават пълни права на експлоатация на този почвен или подпочвен слой;

к)

стоки, произведени там изключително от продукти, посочени в букви а)—й).

2.   Понятията „техните кораби“ и „техните кораби фабрики“ от параграф 1, букви е) и ж) се прилагат единствено за кораби и кораби фабрики:

а)

които са регистрирани или вписани в държава-членка на Общността или в Албания;

б)

които плават под флага на държава-членка на Общността или на Албания;

в)

най-малко 50 % от които са собственост на граждани на държави-членки на Общността или на Албания, или на дружество с централно управление в една от тези държави, чийто(ито) управител(и), председател на съвета на директорите или на надзорния съвет и мнозинство от членовете на тези съвети са граждани на държави-членки на Общността или на Албания, и на които освен това в случай на персонално дружество или на дружества с ограничена отговорност най-малко половината от капитала принадлежи на тези държави или на публични органи, или на граждани на посочените държави;

г)

капитанът и целият офицерски състав на които са граждани на държава-членка на Общността или на Албания;

и

д)

поне 75 % от екипажа на които са граждани на държава-членка на Общността или на Албания.

Член 6

Достатъчно обработени или преработени продукти

1.   За целите на член 2 продукти, които не са изцяло получени, се считат за достатъчно обработени или преработени, когато са изпълнени условията, определени в списъка в приложение II.

Посочените по-горе условия показват за всички продукти, обхванати от споразумението, обработката или преработката, която трябва да се извърши върху използваните при производството материали без произход, и се прилагат единствено за такива материали. Ако продукт, който е придобил произход чрез изпълнение на условията, определени в списъка, се използва при производството на друг продукт, условията, приложими за продукта, в който той се включва, не се прилагат за него и не се вземат предвид материалите без произход, които е възможно да са били използвани при неговото производство.

2.   Независимо от параграф 1 материали без произход, които според условията, посочени в списъка, не следва да се използват при производството на един продукт, могат да се използват, при условие че:

а)

тяхната обща стойност не превишава 10 % от цената на производител на продукта;

б)

прилагането на настоящия параграф не води до превишаване на някоя от процентите стойности, посочени в списъка за максимални стойности на материалите без произход.

Настоящият параграф не се прилага за продукти, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система.

3.   Параграфи 1 и 2 се прилагат при спазване на разпоредбите на член 7.

Член 7

Недостатъчна обработка или преработка

1.   Без да се засяга параграф 2, следните операции се считат за недостатъчна обработка или преработка за придобиване на статут на „продукти с произход“, независимо дали са изпълнени изискванията на член 6:

а)

операции по съхранение, предназначени да гарантират, че продуктите остават в добро състояние по време на транспорт и складиране;

б)

разделяне и събиране на пакети;

в)

измиване, почистване; отстраняване на прах, оксиди, масла, боя или други покрития;

г)

гладене или гладене с преса на текстилни изделия;

д)

прости операции по боядисване и полиране;

е)

лющене, частично или цялостно избелване, полиране и гланциране на житни растения и ориз;

ж)

операции по оцветяване на захар или оформяне на захарни бучки;

з)

белене, премахване на костилки или кори на плодове, ядки и зеленчуци;

и)

заостряне, просто смилане или просто нарязване;

й)

пресяване, отделяне, сортиране, класиране, степенуване, съчетаване (включително окомплектоване);

к)

просто поставяне в бутилки, метални кутии, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване за подложки или плочи и всякакви други прости операции по опаковане;

л)

поставяне или отпечатване на маркировки, етикети, емблеми и други подобни отличителни знаци върху продукти или техните опаковки;

м)

просто смесване на продукти, независимо дали са от различни видове или не; смесване на захар с всякакъв друг материал;

н)

просто сглобяване на части на изделия за получаване на завършено изделие или разглобяване на продуктите на части;

о)

съчетаване на две и повече операции, посочени в букви а)—н);

п)

клане на животни.

2.   Всички операции, извършени върху определен продукт в Общността или в Албания, се разглеждат заедно при определянето дали претърпяната от продукта обработка или преработка трябва да се счита за недостатъчна по смисъла на параграф 1.

Член 8

Единица за оценка

1.   За прилагане на разпоредбите на настоящия протокол единицата за оценка е конкретен продукт, приет за основна единица при класиране съгласно номенклатурата на Хармонизираната система.

Следователно:

а)

когато определен продукт, съставен от група или набор от артикули, се класира съгласно условията на Хармонизираната система в определена позиция, той като цяло представлява единица за оценка;

б)

когато една пратка се състои от определен брой идентични продукти, класирани в една и съща позиция на Хармонизираната система, всеки продукт трябва да се разглежда отделно, когато се прилагат разпоредбите на настоящия протокол.

2.   Когато съгласно общо правило 5 от Хармонизираната система опаковката се включва в продукта с цел класирането му, тя се включва и при определяне на произхода.

Член 9

Принадлежности, резервни части и инструменти

Принадлежностите, резервните части или инструментите, доставени с части от оборудване, машини, апаратура или превозни средства, които са част от нормалното оборудване и са включени в цената му, или които не са фактурирани отделно, се считат за едно със съответното оборудване, машини, апаратура или превозни средства.

Член 10

Комплекти

Комплектите съгласно определеното в общо правило 3 от Хармонизираната система се разглеждат като „продукти с произход“, когато съставящите ги продукти са с произход. Въпреки това, когато един комплект е съставен от продукти с произход и такива без произход, комплектът като цяло се счита с произход при условие че стойността на продуктите без произход, не превишава 15 % от цената на производител на комплекта.

Член 11

Неутрални елементи

За да се определи дали един продукт е с произход, не е необходимо да се определя произходът на следните елементи, които могат да бъдат използвани при неговото производство:

а)

енергия и гориво;

б)

съоръжения и оборудване;

в)

машини и инструменти;

г)

стоки, които не влизат и не са предназначени да влизат в крайния състав на продукта.

ДЯЛ III

ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 12

Принцип на териториалност

1.   С изключение на предвиденото в членове 3 и 4 и параграф 3 от настоящия член условията за придобиване на произход, определени в дял II, трябва да са изпълнени без прекъсване в Общността или в Албания.

2.   С изключение на предвиденото в членове 3 и 4, когато стоки с произход, изнесени от Общността или от Албания в друга държава, се върнат, те трябва да се считат за стоки без произход, освен ако може да се докаже в задоволителна степен на митническите органи, че:

а)

върнатите стоки са същите като онези, които са били изнесени;

и

б)

те не са преминали през каквито и да е операции извън необходимите, за да се съхранят в добро състояние докато са в тази държава или докато са били изнесени.

3.   Придобиването на произход в съответствие с условията, определени в дял II, няма да бъде повлияно от обработката или преработката, извършена извън Общността или Албания, на материалите, изнесени от Общността или от Албания и после повторно внесени там, при условие че:

а)

посочените материали са изцяло получени в Общността или в Албания или са преминали през обработка или преработка, която е по-задълбочена от операциите, изброени в член 7, преди да бъдат изнесени;

и

б)

пред митническите органи може да бъде доказано в задоволителна степен, че:

i)

повторно внесените стоки са били получени чрез обработка или преработка на изнесените материали;

и

ii)

общата добавена стойност, получена извън Общността или Албания чрез прилагане на разпоредбите на настоящия член, не превишава 10 % от цената на производител за крайния продукт, за който се твърди, че притежава произход.

4.   За целите на параграф 3 условията за получаване на произход, определени в дял II, не се прилагат за обработка или преработка, извършена извън Общността или Албания. При все това, когато в списъка в приложение II се съдържа правило за максимална стойност на всички използвани материали без произход, при определяне на произхода на крайния продукт общата стойност на материалите без произход, вложени на територията на съответната страна, взети заедно с общата добавена стойност, получена извън Общността или Албания чрез прилагане на разпоредбите на настоящия член, не превишават посочения процент.

5.   За целите на прилагане на разпоредбите на параграфи 3 и 4 „обща добавена стойност“ означава всички разходи, възникващи извън Общността или Албания, включително стойността на вложените там материали.

6.   Разпоредбите на параграфи 3 и 4 не се прилагат за продукти, които не отговарят на условията, определени в списъка в приложение II или които могат да се считат за достатъчно обработени или преработени, единствено ако се прилага общото допустимо отклонение, определено в член 6, параграф 2.

7.   Разпоредбите на параграфи 3 и 4 не се прилагат за продукти по глави 50—63 от Хармонизираната система.

8.   Всяка обработка или преработка, която е извършена извън Общността или Албания и е от вида, обхванат от разпоредбите на настоящия член, се извършва в рамките на режима за пасивно усъвършенстване или подобен режим.

Член 13

Директен транспорт

1.   Преференциалното третиране, предвидено в споразумението, се прилага единствено за продукти, които отговарят на изискванията на настоящия протокол и които се превозват директно между Общността и Албания или през териториите на другите държави или територии, посочени в членове 3 и 4. Независимо от това продуктите, съставляващи една-единствена пратка, могат да бъдат превозват през други територии, при необходимост с претоварване или временно съхранение на тези територии, при условие че те остават под контрола на митническите органи в страната по транзита или на склад и не са претърпели операции, различни от разтоварване, обратно натоварване или всякакви операции, целящи да ги запазят в добро състояние.

Продуктите с произход могат да бъдат транспортирани по тръбопроводи през територия, различна от тази на Общността или Албания.

2.   Доказателство, че определените в параграф 1 условията са били изпълнени, се предоставя на митническите органи на държавата вносител, чрез представяне на:

а)

един-единствен транспортен документ, покриващ преминаването от държавата износител през държавата на транзит; или

б)

сертификат, издаден от митническите органи на държавата на транзит:

i)

даващ точно описание на продуктите;

ii)

уточняващ датите на разтоварване и обратно натоварване на продуктите и, където е възможно, имената на корабите или другите използвани транспортни средства;

и

iii)

удостоверяващ условията, при които продуктите са останали в държавата на транзит;

или

в)

при липса на посочените — всякакви други доказателствени документи.

Член 14

Изложения

1.   Продукти с произход, изпратени на изложение в държава или територия, различна от посочените в членове 3 и 4 и продадени след изложението за внос в Общността или Албания, се ползват при внос от разпоредбите на споразумението, при условие че пред митническите органи е доказано в задоволителна степен, че:

а)

износителят е изпратил тези продукти от Общността или от Албания в държавата, в която се провежда изложението, и ги е изложил там;

б)

продуктите са продадени или прехвърлени по друг начин от износителя на лице в Общността или в Албания;

в)

продуктите са изпратени по време на изложението или веднага след него в държавата, в която те са изпратени за изложение;

и

г)

след изпращането им за изложението, продуктите не са били използвани за друга цел, освен за представяне на изложението.

2.   Доказателство за произход трябва да бъде издадено или съставено в съответствие с разпоредбите на дял V и да се представи на митническите органи на държавата вносител по обичайния начин. На него трябва да бъдат посочени името и адресът на изложението. При необходимост могат да бъдат поискани допълнителни документи, удостоверяващи условията, при които продуктите са били изложени.

3.   Параграф 1 се прилага за всички търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложби, панаири или подобни публични изложения, които не са организирани за частни цели в магазини или търговски помещения с цел продажбата на чуждестранни продукти, и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

ДЯЛ IV

ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

Член 15

Забрана за възстановяване или освобождаване от мита

1.   Материалите без произход, използвани при производството на продукти с произход от Общността, Албания или от една от другите държави или територии, посочени в членове 3 и 4, за които е издадено или съставено доказателство за произход в съответствие с разпоредбите на дял V, не подлежат в Общността или Албания на възстановяване или освобождаване от мита от какъвто и да е вид.

2.   Забраната в параграф 1 се прилага за всякакви разпоредби за възстановяване, опрощаване или неплащане, частично или цялостно, на мита или такси с равностоен ефект, прилагани в Общността или в Албания за материали, използвани при производството, когато такова възстановяване, опрощаване или неплащане се прилага изрично или на практика, ако продуктите, получени от съответните материали, са изнесени, а не когато остават там за вътрешно потребление.

3.   Износителят на продукти, обхванати от доказателства за произход, трябва да бъде готов да представи по всяко време, по искане на митническите органи, всички подходящи документи, доказващи, че не са получени никакви отстъпки по отношение на материалите без произход от Общността, използвани при производството на съответните продукти, и че всички мита или такси с равностоен ефект, приложени към такива материали, са били действително заплатени.

4.   Разпоредбите на параграфи 1—3 се прилагат и по отношение на опаковките по смисъла на член 8, параграф 2, принадлежностите, резервните части и инструментите по смисъла на член 9 и продуктите, съставляващи комплект, по смисъла на член 10, когато такива изделия не са с произход.

5.   Разпоредбите на параграфи 1—4 се прилагат единствено по отношение на материали, които са от вида, за който се прилага споразумението. Освен това те не ограничават прилагането на система за възстановявания при износ за селскостопански продукти, прилагана при износ, в съответствие с разпоредбите на споразумението.

ДЯЛ V

ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

Член 16

Общи изисквания

1.   Споразумението се прилага по отношение на продукти с произход от Общността при внос в Албания и продукти с произход от Албания при внос в Общността при представяне на едно от следните:

а)

сертификат за движение EUR.1, чийто образец е даден в приложение III; или

б)

в случаите, посочени в член 22, параграф 1 — декларация, наричана по-долу „декларация върху фактура“, направена от износителя върху фактура, известие за доставка или друг търговски документ, който описва съответните продукти достатъчно подробно, за да даде възможност те да бъдат идентифицирани; текстът на декларацията върху фактура е даден в приложение IV.

2.   Независимо от параграф 1 в случаите, посочени в член 27, споразумението се прилага по отношение на продуктите с произход по смисъла на настоящия протокол, без да е необходимо да се представя някой от документите, посочени в гореспоменатия параграф.

Член 17

Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.1

1.   Сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на държавата износител по писмено заявление на износителя или съставено на негова отговорност от негов упълномощен представител.

2.   За целта износителят или неговият упълномощен представител попълва сертификата за движение EUR.1 и заявлението, чиито образци са дадени в приложение III. Тези формуляри се попълват на един от езиците, на които е съставено споразумението, както и в съответствие с разпоредбите на вътрешното законодателство на държавата износител. Ако те са написани на ръка, се попълват с мастило и с главни букви. Описанието на продуктите се дава в полето, предназначено за тази цел, без да се оставят празни редове. Където полето не е изцяло попълнено, трябва да се постави хоризонтална черта под последния ред на описанието, като празното място се зачертае.

3.   Износителят, който подава заявление за сертификат за движение EUR.1, трябва да бъде готов да представи по всяко време, по искане на митническите органи на държавата износител, в която се издава сертификатът за движение EUR.1, всички подходящи документи, доказващи произхода на съответните продукти, както и изпълнението на останалите изисквания по настоящия протокол.

4.   Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите органи на държава-членка на Общността или от Албания, ако съответните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, Албания или една от другите държави или територии, посочени в членове 3 и 4, и отговарят на другите изисквания на настоящия протокол.

5.   Митническите органи, издаващи сертификата за движение EUR.1, предприемат всички необходими мерки, за да проверят произхода на продуктите и изпълнението на другите изисквания по настоящия протокол. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви проверки, които считат за подходящи. Те също така следят за надлежното попълване на формулярите, посочени в параграф 2. По-специално те проверяват дали мястото, запазено за описанието на продуктите, е попълнено по такъв начин, че да изключва всички възможности за заблуждаващи допълвания.

6.   Датата на издаване на сертификата за движение EUR.1 се посочва в клетка 11 от сертификата.

7.   Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите органи и се предоставя на износителя веднага след като действителният износ бъде осъществен или обезпечен.

Член 18

Сертификат за движение EUR.1, издаден със задна дата

1.   Независимо от член 17, параграф 7 сертификатът за движение EUR.1 може по изключение да бъде издаден след износа на продуктите, за които се отнася, при условие че:

а)

той не е бил издаден по време на износа поради грешки или неволни пропуски или особени обстоятелства;

или

б)

пред митническите органи е показано в задоволителна степен, че е бил издаден сертификат EUR.1, но той не е бил приет при вноса по технически причини.

2.   За изпълнението на параграф 1 износителят трябва да посочи в своето заявление мястото и датата на износа на продуктите, за които се отнася сертификатът за движение EUR.1, и да изложи причините за своето искане.

3.   Митническите органи могат да издадат сертификат за движение EUR.1 със задна дата само след като проверят, че информацията, представена в искането на износителя, отговаря на тази в съответните документи.

4.   Сертификатите за движение EUR.1, издадени със задна дата, трябва да съдържат следния израз на английски език: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.

5.   Отбелязването, посочено в параграф 4, трябва да бъде направено в клетка „Забележки“ от сертификата за движение EUR.1.

Член 19

Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

1.   В случай на кражба, загуба или унищожаване на сертификат за движение EUR.1 износителят може да поиска дубликат от митническите органи, които са го издали, съставен на базата на документите за износ, които те притежават.

2.   Дубликатът, издаден по такъв начин, трябва да бъде съдържа следната дума на английски език: „DUPLICATE“.

3.   Отбелязването, посочено в параграф 2, трябва да бъде направено в клетка „Забележки“ от дубликата на сертификата за движение EUR.1.

4.   Дубликатът, който трябва да носи датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR.1, поражда действие от тази дата.

Член 20

Издаване на сертификати за движение EUR.1 въз основа на доказателство за произход, издадено или изготвено по-рано

Когато продукти с произход са поставени под контрола на митническа служба в Общността или в Албания, е възможно оригиналното доказателство за произход да бъде заменено с един или повече сертификати за движение EUR.1 с цел изпращане на всички или някои от тези продукти на друго място в рамките на Общността или в Албания. Заместващите сертификати за движение EUR.1 трябва да бъдат издадени от митническата служба, под чийто контрол се намират продуктите.

Член 21

Счетоводно разделяне

1.   Когато възникнат значителни разходи или материални затруднения при отделното съхраняване на материали с произход и материали без произход, които са идентични или взаимозаменяеми, митническите органи, при писмено искане на заинтересованите лица, могат да разрешат да се използва така нареченият метод на „счетоводно разделяне“ за управление на такива запаси.

2.   Този метод трябва да е в състояние да гарантира, че за конкретен референтен период броят на получените продукти, които могат да бъдат считани за „продукти с произход“, е същият като този, който би могъл да бъде получен при физическо разделяне на запасите.

3.   Митническите органи могат да подчинят предоставянето на такова разрешение на всички условия, които намират за подходящи.

4.   Този метод се отчита и прилага въз основа на общите счетоводни принципи, приложими в държавата на производство на този продукт.

5.   Бенефициерът на това улеснение може да издаде или да подаде заявление за издаване на доказателства за произход, в зависимост от случая, за количеството продукти, които могат да се считат за продукти с произход. По искане на митническите органи бенефициерът предоставя декларация за управлението на количествата.

6.   Митническите органи осъществяват контрол върху използването на разрешението и могат да го отнемат във всеки момент, когато бенефициерът използва разрешението по какъвто и да е неправилен начин или не изпълнява някое от другите условия, посочени в настоящия протокол.

Член 22

Условия за съставяне на декларация върху фактура

1.   Декларацията върху фактура, посочена в член 16, параграф 1, буква б), може да бъде съставена:

а)

от одобрен износител по смисъла на член 23;

или

б)

от всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надхвърля 6 000 EUR.

2.   Декларацията върху фактура може да бъде съставена, ако съответните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, от Албания или от една от останалите държави или територии, посочени в членове 3 и 4, и изпълняват другите изисквания по настоящия протокол.

3.   Износителят, съставящ декларация върху фактура, трябва да бъде готов да представи по всяко време по искане на митническите органи на държавата износител всички подходящи документи, които доказват произхода на съответните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на настоящия протокол.

4.   Декларацията върху фактура се съставя от износителя чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или чрез отпечатване върху фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, на декларацията, чийто текст е даден в приложение IV, използвайки една от езиковите версии, посочени в настоящото приложение, и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата износител. Ако декларацията е написана на ръка, тя трябва да бъде попълнена с мастило с печатни букви.

5.   Декларациите върху фактура носят оригиналния подпис на износителя, положен собственоръчно. Въпреки това одобрен износител по смисъла на член 23 не е длъжен да подписва такива декларации, ако писмено се задължи пред митническите органи на държавата износител да носи пълната отговорност за всяка декларация върху фактура, която го посочва, както ако беше подписана от него.

6.   Декларацията върху фактура може да бъде съставена от износителя, когато продуктите, за които се отнася, са изнесени, или след износа, при условие че тя е представена в държавата вносител не по-късно от две години след вноса на продуктите, за които се отнася.

Член 23

Одобрен износител

1.   Митническите органи на държавата износител могат да разрешат на всеки износител, наричан по-долу „одобрен износител“, който често транспортира продукти съгласно споразумението, да съставя декларации върху фактура, независимо от стойността на съответните продукти. Износител, който иска такова разрешение, трябва да представи на митническите органи всички гаранции, необходими за проверка на произхода на продуктите, както и на изпълнението на останалите изисквания по настоящия протокол.

2.   Митническите органи могат да подчинят предоставянето на статут на одобрен износител на всички условия, които те считат за необходими.

3.   Митническите органи дават на одобрения износител номер на митническото разрешение, който се посочва върху декларацията върху фактура.

4.   Митническите органи осъществяват контрол върху използването на разрешението от одобрения износител.

5.   Митническите органи могат да отнемат разрешението по всяко време. Те правят това, когато одобреният износител вече не предлага гаранциите, посочени в параграф 1, не изпълнява условията, посочени в параграф 2, или по друг начин използва неправилно разрешението.

Член 24

Валидност на доказателството за произход

1.   Доказателството за произход е валидно за срок от четири месеца след датата на издаване в държавата износител и трябва да бъде представено в същия период на митническите органи в държавата вносител.

2.   Доказателствата за произход, които са представени на митническите органи в държавата вносител след крайната дата за представяне, определена в параграф 1, могат да бъдат приети за целите на прилагането на преференциалното третиране, когато непредставянето на тези документи до определената крайна дата се дължи на извънредни обстоятелства.

3.   В други случаи на закъсняло представяне митническите органи в държавата вносител могат да приемат доказателствата за произход, когато продуктите са им били представени преди определената крайна дата.

Член 25

Представяне на доказателство за произход

Доказателствата за произход се представят на митническите органи в държавата вносител в съответствие с процедурите, прилагани в тази държава. Тези органи могат да изискват превод на доказателството за произход и могат също така да изискват декларацията за внос да бъде придружена от писмена декларация на вносителя, че продуктите отговарят на необходимите за изпълнение на споразумението условия.

Член 26

Внос, осъществяван чрез поредица от доставки

Когато по искане на вносителя и при условията, определени от митническите органи на държавата вносител, продукти в демонтирано или немонтирано състояние по смисъла на Общо правило 2, буква а) от Хармонизираната система, попадащи в раздели XVI и XVII или позиции 7308 и 9406 от Хармонизираната система, се внасят чрез поредица от доставки, при вноса на първата доставка на митническите органи се представя едно-единствено доказателство за произход за такива продукти.

Член 27

Освобождаване от доказателство за произход

1.   Продуктите, изпращани като малки пакети от частни лица за частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници, се приемат като продукти с произход, без да се изисква представяне на доказателство за произход, при положение че тези продукти не представляват внос с търговски характер, декларирани са като отговарящи на условията на настоящия протокол и няма съмнение във верността на такава декларация. В случай на продукти, изпращани по пощата, тази декларация може да бъде направена върху митническата декларация СN22/СN2З или върху лист хартия, прикрепен към този документ.

2.   Внос, който е инцидентен и се състои изцяло от продукти за лично ползване на получателите или пътниците или техните семейства, не се счита за внос с търговски характер, ако от естеството и количеството на продуктите е видно, че те не са внесени с търговска цел.

3.   Освен това общата стойност на тези продукти не трябва да превишава 500 EUR в случай на малки пратки или 1 200 EUR в случай на продукти, които са част от личния багаж на пътниците.

Член 28

Подкрепящи документи

Документите, посочени в член 17, параграф 3 и член 22, параграф 3, използвани с цел доказване, че продукти, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или от декларация върху фактура, могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, Албания или една от останалите държави или територии, посочени в членове 3 и 4, и отговарящи на другите изисквания на настоящия протокол, могат да включват, inter alia, следното:

а)

непосредствено доказателство за процесите, извършени от износителя или доставчика, за получаване на съответните стоки, съдържащо се например в неговите търговски или счетоводни документи;

б)

документи, доказващи произхода на използваните материали, които са издадени или съставени в Общността или в Албания, когато тези документи се използват в съответствие с вътрешното законодателство;

в)

документи, доказващи процесите на обработка или преработка на материали в Общността или в Албания, издадени или съставени в Общността или в Албания, когато тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;

г)

сертификати за движение EUR.1 или декларации върху фактура, доказващи произхода на използваните материали, издадени или съставени в Общността или в Албания в съответствие с настоящия протокол, или в една от другите държави или територии, посочени в членове 3 и 4, в съответствие с правила за произход, идентични на посочените в настоящия протокол;

д)

подходящо доказателство относно обработката или преработката, извършена извън Общността или Албания при прилагане на член 12, доказващо, че са изпълнени изискванията на посочения член.

Член 29

Съхраняване на доказателството за произход и подкрепящите документи

1.   Износителят, който подава заявление за сертификат за движение EUR.1, съхранява най-малко три години документите, посочени в член 17, параграф 3.

2.   Износителят, който съставя декларация върху фактура, съхранява най-малко три години копие от тази декларация върху фактура, както и документите, посочени в член 22, параграф 3.

3.   Митническите органи на държавата износител, които издават сертификат за движение EUR.1, съхраняват най-малко три години заявлението, посочено в член 17, параграф 2.

4.   Митническите органи на държавата вносител съхраняват най-малко три години сертификата за движение EUR.1 и декларациите върху фактури, които са им представени.

Член 30

Несъответствия и технически грешки

1.   Откриването на несъществени несъответствия между изявленията, направени в доказателството за произход, и тези, направени в представените на митническата служба документи с цел изпълнение на формалностите по вноса на продуктите, не води, ipso facto, до недействителност на доказателството за произход, ако бъде надлежно установено, че този документ отговаря на представените продукти.

2.   Очевидни технически грешки, като например печатни грешки върху доказателството за произход, не могат да бъдат причина за отказ този документ да бъде приет, ако тези грешки не са такива, че да предизвикват съмнения относно верността на данните, посочени в документа.

Член 31

Стойности, изразени в евро

1.   За прилагането на разпоредбите на член 22, параграф 1, буква б) и член 27, параграф 3 в случаите, когато продуктите са фактурирани във валута, различна от евро, стойностите в нционалната валута на всяка от държавите-членки на Общността, Албания и останалите държави или територии, посочени в членове 3 и 4, еквивалентни на стойностите, изразени в евро, се определят веднъж годишно от всяка от съответните държави.

2.   Разпоредбите на член 22, параграф 1, буква б) или член 27, параграф 3 се прилагат за определена пратка при отчитане на валутата, в която е съставена фактурата, в съответствие със стойността, определена от съответната държава.

3.   Стойностите, които ще се използват в която и да е национална валута, са еквивалентите в тази валута на стойностите, изразени в евро, към първия работен ден на месец октомври. Стойностите се съобщават на Комисията на Европейските общности до 15 октомври и се прилагат от 1 януари следващата година. Комисията на Европейските общности уведомява за съответните стойности всички заинтересовани държави.

4.   Всяка държава може да закръгли в посока нагоре или надолу стойността, получена от превръщането в националната ѝ валута на стойността, изразена в евро. Закръглената стойност не може да се различава от стойността, получена в резултат на превръщането, с повече от 5 процента. Всяка държава може да запази непроменена равностойността в национална валута на стойността, изразена в евро, ако по време на годишното изравняване съгласно параграф 3 превръщането на тази стойност преди всяко закръгляне води до увеличаване с по-малко от 15 % на равностойността в национална валута. Равностойността в национална валута може да остане непроменена, ако превръщането би довело до намаляване на размера ѝ.

5.   Стойностите, изразени в евро, се преразглеждат от Комитета за стабилизиране и асоцииране по искане на Общността или на Албания. При извършване на този преглед Комитетът за стабилизиране и асоцииране преценява необходимостта от запазване на действителните последици от съответните ограничения. За тази цел той може да реши да промени стойностите, изразени в евро.

ДЯЛ VI

ДОГОВОРЕНОСТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 32

Взаимопомощ

1.   Митническите органи на държавите-членки на Общността и на Албания взаимно си предоставят чрез Комисията на Европейските общности образците от печатите, използвани в техните митнически служби за издаване на сертификати за движение EUR.1, както и адресите на митническите органи, отговорни за проверката на тези сертификати и на декларациите върху фактура.

2.   За гарантиране правилното прилагане на настоящия протокол Общността и Албания си оказват взаимопомощ чрез компетентните митнически администрации при проверката на истинността на сертификатите за движение EUR.1 или на декларациите върху фактура и точността на информацията, отразена в тези документи.

Член 33

Проверка на доказателствата за произход

1.   Последващи проверки на доказателствата за произход се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на държавата вносител имат основателни съмнения относно истинността на такива документи, произхода на съответните продукти или изпълнението на останалите изисквания по настоящия протокол.

2.   За целите на изпълнението на разпоредбите на параграф 1 митническите органи на държавата вносител връщат сертификата за движение EUR.1 и фактурата, ако същата е била представена, декларацията върху фактура или копия от тези документи на митническите органи на държавата износител, като посочват — когато е уместно — причините за искането за проверка. Всички документи и получена информация, от които може да се направи заключение, че предоставената в доказателството за произход информация е неточна, се изпращат в подкрепа на искането за проверка.

3.   Проверката се извършва от митническите органи на държавата износител. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви други проверки, които намерят за подходящи.

4.   Ако митническите органи на държавата вносител решат да спрат предоставянето на преференциално третиране на съответните продукти до получаване на резултатите от проверката, на вносителя се предлага освобождаване на продуктите при налагане на всякакви обезпечителни мерки, които бъдат счетени за необходими.

5.   Резултатите от последващата проверка се съобщават във възможно най-кратки срокове на митническите органи, поискали нейното извършване. Тези резултати трябва ясно да посочват дали документите са истински и дали съответните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, от Албания или от една от останалите държави или територии, посочени в членове 3 и 4, и дали изпълняват другите изисквания по настоящия протокол.

6.   Ако в случаи на основателни съмнения не бъде получен отговор в срок от десет месеца от датата на искането за проверка или ако отговорът не съдържа достатъчна информация за определяне на истинността на съответния документ или действителния произход на продуктите, митническите органи, отправили искането, отказват предоставянето на преференциите, освен при изключителни обстоятелства.

Член 34

Уреждане на спорове

При възникване на спорове във връзка с процедурите за проверка по член 33, които не могат да бъдат уредени между митническите органи, изискващи проверка, и митническите органи, отговорни за провеждането ѝ, или когато тези спорове повдигат въпрос относно тълкуването на настоящия протокол, тези спорове се отнасят до Комитета за стабилизиране и асоцииране.

Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите органи на държавата вносител се извършва съгласно законодателството на тази държава.

Член 35

Санкции

Санкции се прилагат спрямо всяко лице, което съставя или става причина да бъде съставен документ, който съдържа невярна информация, с цел получаване на преференциално третиране на продукти.

Член 36

Свободни зони

1.   Общността и Албания предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че продуктите, с които се търгува под покритието на доказателство за произход, които по време на превоза използват свободна зона, разположена на тяхна територия, не се заменят с други стоки и не претърпяват процеси, различни от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 когато продукти с произход от Общността или от Албания се внасят в свободна зона под покритието на доказателство за произход и претърпяват третиране или преработка, по искане на износителя съответните органи издават нов сертификат EUR.1, ако извършеното третиране или преработка е в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол.

ДЯЛ VII

СЕУТА И МЕЛИЛА

Член 37

Прилагане на настоящия протокол

1.   Понятието „Общност“, използвано в член 2, не включва Сеута и Мелила.

2.   При внос в Сеута или Мелила продуктите с произход от Албания се ползват във всяко едно отношение от същия митнически режим като този, който се прилага за продукти с произход от митническата територия на Общността съгласно протокол 2 от Акта за присъединяване на Кралство Испания и Португалската република към Европейските общности. Албания предоставя по отношение на вноса на продуктите, обхванати от споразумението и произхождащи от Сеута и Мелила, същия митнически режим като този, предоставен на продуктите, внасяни от или с произход от Общността.

3.   За целите на прилагане на параграф 2 настоящият протокол се прилага mutatis mutandis за продуктите с произход от Сеута и Мелила при спазване на специалните условия, посочени в член 38.

Член 38

Специални условия

1.   В случай че са били директно превозени в съответствие с разпоредбите на член 13, следните се считат за:

1.

продукти с произход от Сеута и Мелила:

а)

продукти, изцяло получени в Сеута и Мелила:

б)

продукти, произведени в Сеута и Мелила, при чието производство са използвани продукти, различни от посочените в буква а), при условие че:

i)

посочените продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 6;

или

ii)

тези продукти са с произход от Албания или от Общността, при условие че са били подложени на обработка или преработка, която е по-задълбочена от операциите, посочени в член 7.

2.

продукти с произход от Албания:

а)

продукти, изяло получени в Албания;

б)

продуктите, получени в Албания, при чието производство са използвани продукти, различни от тези, посочени в буква а), при условие че:

i)

посочените продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 6;

или

ii)

тези продукти са с произход от Сеута и Мелила или от Общността, при условие че са били подложени на обработка или преработка, която е по-задълбочена от операциите, посочени в член 7.

2.   Сеута и Мелила се считат за една територия.

3.   Износителят или негов упълномощен представител вписва „Албания“ и „Сеута и Мелила“ в клетка 2 от сертификатите за движение EUR.1 или в декларациите върху фактура. Освен това в случай на продукти с произход от Сеута и Мелила това трябва да бъде посочено в клетка 4 от сертификатите за движение EUR.1 или в декларациите върху фактура.

4.   Испанските митнически органи отговарят за прилагането на настоящия протокол в Сеута и Мелила.

ДЯЛ VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 39

Изменения на протокола

Съветът за стабилизиране и асоцииране може да вземе решение за изменение на разпоредбите на настоящия протокол.

Приложение I

Уводни бележки към списъка в приложение II

Бележка 1:

Списъкът посочва условията, които трябва да бъдат изпълнени по отношение на всички продукти, за да бъдат разглеждани като достатъчно обработени или преработени продукти по смисъла на член 6 от протокола.

Бележка 2:

2.1.

Първите две колони в списъка описват получения продукт. В първата колона е даден номерът на позицията или главата, използвани в Хармонизираната система, а във втората колона е дадено описанието на стоките, използвано в тази система за тази позиция или глава. За всяко вписване в първите две колони е установено правило в колона 3 или 4. В някои случаи, когато попълнената в първата колона информация се предшества от „ex“, това означава, че правилата в колона 3 или 4 се прилагат единствено към част от тази позиция, описана в колона 2.

2.2.

Когато няколко номера на позиции са групирани в колона 1 или е даден номер на глава и следователно описанието на продуктите в колона 2 е дадено общо, съседните правила в колона 3 или 4 се прилагат за всички продукти, които по Хармонизираната система са класирани в позиции от главата или в някоя от позициите, групирани в колона 1.

2.3.

Когато има различни правила в списъка, които се прилагат за различни продукти в рамките на една позиция, всяко тире съдържа описанието на частта от позицията, обхваната от съседните правила в колона 3 или 4.

2.4.

Когато за вписване в първите две колони е определено правило едновременно в колони 3 и 4, износителят може да избере между това да приложи правилото, определено в колона 3, или това, определено в колона 4. Ако в колона 4 не е дадено правило за произход, трябва да се прилага правилото, определено в колона 3

Бележка 3:

3.1.

Разпоредбите на член 6 от протокола относно продуктите с произход, които се използват при производството на други продукти, се прилагат независимо дали този произход е бил получен в завода, където са използвани тези продукти, или в друг завод в договаряща страна.

Пример:

 

Двигател от позиция 8407, който съгласно правилото за материали без произход, които могат да бъдат включени, не може да надхвърля 40 % от цената на производител, е направен от „друга легирана стомана грубо оформена чрез коване“ от позиция ex ex 7224.

 

Ако това коване е извършено в Общността от блок без произход, той вече е придобил произход съгласно правилото за позиция ex ex7224 в списъка. Тогава при изчисляването на стойността на двигателя може да се счита, че изкованото е с произход, независимо дали е било извършено в същия завод или в друг завод на Общността. Така стойността на блока без произход не се взема предвид при добавяне на стойността на използваните материали без произход.

3.2.

Правилото в списъка посочва минималния обем на обработка или преработка, а извършването на допълнителна обработка или преработка също придава произход; и обратно: извършването на обработки и преработки в по-малък обем не може да придаде произход. Така ако съгласно дадено правило на определен стадий на производството може да се използва материал без произход, използването на такъв материал на по-ранен етап от производството е разрешено, а използването на такъв материал на по-късен етап не е разрешено.

3.3.

Без да се засяга бележка 3.2, когато в правилото се използва изразът „Производство от материали по всяка позиция“, могат да се използват материали по всяка позиция (дори материали със същото описание и от същата позиция като продукта), които обаче подлежат на всички специални ограничения, които могат да се съдържат в правилото.

Все пак изразът „Производство от материали по всяка позиция, включително други материали от позиция …“ или „Производство от материали по всяка позиция, включително други материали от същата позиция като продукта“ означава, че могат да се използват материали по всяка позиция, с изключение на тези със същото описание като продукта, посочен в колона 2 от списъка.

3.4.

Когато съгласно правило в списъка един продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че могат да бъдат използвани един или повече от тях. То не изисква да бъдат използвани всички тези материали.

Пример:

Съгласно правилото за тъканите от позиции 5208—5212 могат да се използват естествени влакна и освен другите материали могат да се използват и химически материали. Това не означава, че трябва да се използват и двете; възможно е да се използват едните или другите или и двете.

3.5.

Когато съгласно правило в списъка един продукт може да бъде произведен от определен материал, това условие очевидно не изключва използването на други материали, които поради естеството си не могат да изпълнят изискванията правилото. (Вж. също бележка 6.2 по-долу във връзка с текстилни продукти).

Пример:

 

Правилото за приготвени храни от позиция 1904, което изрично изключва използването на житни растения и техните производни, не изключва използването на минерални соли, химикали или други добавки, които не са продукти от житни растения.

 

Все пак това не се отнася за продукти, които въпреки че не могат да бъдат произведени от конкретните материали, определени в списъка, могат да бъдат произведени от материал от същото естество на по-ранен етап на производство.

Пример:

По отношение на изделията за облекло по ex глава 62, произведени от нетъкани материали, ако за този вид изделия е разрешено използването единствено на прежда без произход, не е възможно да се започне от нетъкан плат — дори ако нетъкани платове обикновено не могат да се правят от прежда. В такива случаи началният материал обикновено е на етапа преди преждата, а именно на етап влакно.

3.6.

Когато в правило в списъка са дадени два процента за максималната стойност на материалите без произход, които могат да се използват, тези проценти не могат да се събират. С други думи максималната стойност на всички използвани материали без произход никога не може да надхвърля по-високия от дадените проценти. Освен това не трябва да се надхвърлят отделните проценти във връзка с конкретните материали, за които те се прилагат

Бележка 4:

4.1.

Понятието „естествени влакна“ се използва в списъка във връзка с влакна, различни от изкуствените или синтетичните влакна. То се отнася единствено до етапите преди да се състои преденето, включително отпадъци, и освен ако не е предвидено друго, включва влакна, които са кардирани, пенирани или обработени по друг начин, но не изпредени.

4.2.

Понятието „естествени влакна“ включва конски косми от позиция 0503, естествена коприна по позиции 5002 и 5003, както и вълнени влакна и фин или груб животински косъм по позиции 5101—5105, памучни влакна по позиции 5201—5203 и други растителни влакна по позиции 5301—5305.

4.3.

Понятията „предилна маса“, „химически материали“ и „материали за производство на хартия“ са използвани в списъка, за да опишат материалите, които не са класирани в глави 50—63, които могат да се използват за производство на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди.

4.4.

Понятието „синтетични или изкуствени щапелни влакна“ се използва в списъка за синтетични или изкуствени кабели, щапелни влакна или отпадъци от позиции 5501—5507.

Бележка 5:

5.1.

Когато за един продукт в списъка е включено позоваване на настоящата бележка, условията, определени в колона 3, не се прилагат за основните текстилни материали, използвани при производството на този продукт, които взети заедно представляват 10 % или по-малко от общото тегло на всички използвани основни текстилни материали. (Вж. също бележки 5.3 и 5.4 по-долу.)

5.2.

Въпреки това допустимото отклонение, посочено в бележка 5.1, може да се прилага единствено за смесени продукти, които са направени от два или повече основни текстилни материали.

Основните текстилни материали са следните:

коприна,

вълна,

груби животински косми,

фини животински косми,

конски косми,

памук,

материали за производство на хартия и хартия,

лен,

коноп,

юта и други растителни ликови влакна,

сизални и други текстилни влакна от вида Agave,

кокосово влакно, абака, рами и други растителни текстилни влакна,

синтетични влакна,

изкуствени влакна,

електропроводими влакна,

синтетични щапелни влакна от полипропилен,

синтетични щапелни влакна от полиестер,

синтетични щапелни влакна от полиамид,

синтетични щапелни влакна от полиакрилонитрил,

синтетични щапелни влакна от полиамид,

синтетични щапелни влакна от политетрафлуороетилен,

синтетични щапелни влакна от поли(фениленсулфид),

синтетични щапелни влакна от поли(винилхлорид),

други синтетични щапелни влакна,

изкуствени щапелни влакна от вискоза,

други изкуствени щапелни влакна,

прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, обвити или не,

прежди от полиуретан, с полиестерни гъвкави сегменти, обвити или не,

продукти от позиция 5605 (метализирана прежда), която включва лента със сърцевина от алуминиево фолио или сърцевина от пластмасов филм, покрита с алуминиев прах или не, с дебелина не повече от 5 mm, скрепени чрез прозрачно или цветно лепило между два пласта от пластмасов филм,

други продукти от позиция 5605.

Пример:

Прежда от позиция 5205, произведена от памучни влакна от позиция 5203 и синтетични щапелни влакна от позиция 5506, е смесена прежда. Следователно могат да се използват синтетични щапелни влакна без произход, които не отговарят на изискванията за произход (които изискват производство от химически материали или предилна маса), до 10 % от теглото на преждата.

Пример:

Вълнена тъкан от позиция 5112, направена от вълнена прежда от позиция 5107 и синтетична вълна от щапелни влакна от позиция 5509, е смесена тъкан. Следователно може да се използва синтетична прежда, която не изпълнява правилата за произход (които изискват производство от химически материали или предилна маса), или вълнена прежда, която не изпълнява правилата за произход (които изискват производство от естествени влакна, некардирани, пенирани или подготвени по друг начин за предене), или комбинация от двете, при условие че тяхното общо тегло не превишава 10 % от теглото на тъканта.

Пример:

Тъфтинг изделие от позиция 5802, направено от памучна прежда от позиция 5205 и памучна тъкан от позиция 5210, е смесен продукт, само ако самата памучна тъкан е тъкан, направена от прежди, класирани в две отделни позиции, или ако самите използвани памучни прежди са смеси.

Пример:

Ако съответното тъфтинг изделие е направено от памучна прежда от позиция 5205 и синтетична тъкан от позиция 5407, тогава очевидно използваните прежди са два отделни основни текстилни материала, а тъфтинг изделието е съответно смесен продукт.

5.3.

случай на продукти, които включват „полиуретанови прежди, с полиетерни гъвкави сегменти, обвити или не“, това отклонение е 20 % по отношение на тази прежда.

5.4.

В случай на продукти, които включват „лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, дори покрит с алуминиев прах, с дебелина, непревишаваща 5 mm, слепени чрез лепило между два пласта от пластмасов филм“, това отклонение е 30 % по отношение на тази лента.

Бележка 6:

6.1.

Когато в списъка се съдържа позоваване на тази бележка, могат да се използват текстилните материали (с изключение на хастарите и помощните шивашки тъкани), които не отговарят на правилото, определено в списъка в колона 3 за съответния краен продукт, при условие че те са класирани в позиция, различна от тази на продукта, и че тяхната стойност не превишава 8 % от цената на производител на продукта.

6.2.

Без да се засяга бележка 6.3, материалите, които не са класирани в глави 50—63, могат да се използват свободно при производството на текстилни продукти, независимо дали съдържат текстил.

Пример:

Ако съгласно правилото в списъка за определено текстилно изделие (например панталон) трябва да се използва прежда, това не изключва използването на метални артикули като копчета, тъй като копчетата не са класирани в глави 50—63. По същата причина не се забранява използването на ципове, независимо че циповете обикновено съдържат текстил.

6.3.

Когато се прилага процентно правило, стойността на материалите, които не са класирани в глави 50—63, трябва да се вземе предвид при изчисляването на стойността на вложените материали без произход.

Бележка 7

7.1.

За целите на позиции ex ex2707, 2713—2715, ex ex2901, ex ex2902 и ex ex3403„специфичните процеси“ са следните:

а)

вакуумна дестилация;

б)

редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране;

в)

крекинг;

г)

реформинг;

д)

извличане със селективни разтвори;

е)

процес, съдържащ всички следващи операции: обработка с концентрирана сярна киселина, олеум или серен анхидрид; неутрализация с алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествена активна глина, активирана глина, активен въглен или боксит;

ж)

полимеризация;

з)

алкилиране;

и)

изомеризация.

7.2.

За целите на позиции 2710, 2711 и 2712„специфичните процеси“ са следните:

а)

вакуумна дестилация;

б)

редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране;

в)

крекинг;

г)

реформинг;

д)

извличане със селективни разтвори;

е)

процес, съдържащ всички следващи операции: обработка с концентрирана сярна киселина, олеум или серен анхидрид; неутрализация с алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествена активна глина, активирана глина, активен въглен или боксит;

ж)

полимеризация;

з)

алкилация;

и)

изомеризация;

й)

по отношение на тежките масла, попадащи единствено в позиция ex ex 2710, десулфуризация с въглерод, която води до намаляване на най-малко 85 % от съдържанието на сяра на обработваните продукти (метод ASTM D 1266-59 Т);

к)

единствено по отношение на продуктите от позиция 2710, депарафиране чрез процес, различен от филтриране;

л)

единствено по отношение на тежките масла от позиция ex ex 2710, обработка с въглерод при налягане по-голямо от 20 bar и температура по-висока от 250 °C, с използване на катализатор, който не влияе върху десулфуризацията, когато въглеродът представлява активен елемент в химическата реакция. Независимо от това допълнителната обработка с въглерод на смазочно масло от позиция ex ex 2710 (например хидроочистка или обезцветяване) с цел, по-специално, подобряване на цвета или стабилността, не се считат за специфичен процес;

м)

атмосферна дестилация само по отношение на тежките горива, попадащи в позиция ex ex 2710, при условие че тези продукти при дестилация по метода ASTM D 86 при 300 °C дестилират по-малко от 30 обемни % (включително загубите);

н)

единствено по отношение на тежки масла, различни от газьол и тежки горива от позиция ex ex 2710, обработка посредством високочестотен електрически храстовиден разряд;

о)

по отношение на суровите продукти (различни от вазелин, озокерит, лигнитен или торфен парафин, парафинова вакса, съдържащи тегловно по-малко от 0,75 % петрол) от позиция ex ex 2712, обезмасляване с фракционна кристализация.

7.3.

За целите на позиции ex ex 2707, 2713—2715, ex ex 2901, ex ex 2902 и ex ex 3403, прости операции като почистване, декантиране, обезсоляване, отделяне на водата, филтриране, оцветяване, обозначаване, получаване на сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно съдържание на сяра или всяка комбинация от тези или подобни операции, не придават произход.

Приложение II

Списък на операциите по обработка или преработка, които е необходимо да бъдат извършени върху материали без произход, за да може произведеният продукт да получи статут на продукт с произход

Продуктите от списъка може да не са обхванати изцяло от споразумението. Затова е необходима справка с другите части на споразумението.

Позиция по ХС

Описание на продукта

Операции по обработка или преработка, извършвани върху материали без произход, които водят до получаване на произход

(1)

(2)

(3) или (4)

Глава 1

Живи животни

Всички животни по глава 1 са изцяло получени

 

Глава 2

Меса и карантии, годни за консумация

Производство, при което всички използвани материали по глави 1 и 2 са изцяло получени

 

Глава 3

Риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни

Производство, при което всички използвани материали по глава 3 са изцяло получени

 

ex глава 4

Мляко и млечни продукти; птичи яйца; естествен мед, продукти от животински произход, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде; с изключение на:

Производство, при което всички използвани материали по глава 4 са изцяло получени

 

0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани или с прибавка на плодове или какао:

Производство, при което:

всички използвани материали по глава 4 са изцяло получени;

всички използвани плодови сокове (с изключение на тези от ананас, сладък лимон или грейпфрут) от позиция 2009 са с произход;

стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

ex глава 5

Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде, с изключение на:

Производство, при което всички използвани материали по глава 5 са изцяло получени

 

ex ex 0502

Четина и косми от свине или глигани, обработени

Почистване, дезинфектиране, сортиране и изправяне на четина и косми

 

Глава 6

Живи растения и цветарски продукти

Производство, при което:

всички използвани материали по глава 6 са изцяло получени, и

стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта;

 

Глава 7

Зеленчуци, растения, корени и грудки, годни за консумация

Производство, при което всички използвани материали по глава 7 са изцяло получени

 

Глава 8

Плодове, годни за консумация; цитрусови или пъпешови кори

Производство, при което:

всички използвани плодове и ядки са изцяло получени, и

стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

ex глава 9

Кафе, чай, мате и подправки; с изключение на:

Производство, при което всички използвани материали по глава 9 са изцяло получени

 

0901

Кафе, дори печено или декофеинизирано; черупки и люспи от кафе; заместители на кафе, съдържащи кафе, независимо от съотношението в сместа

Производство от материали от всяка позиция

 

0902

Чай, дори ароматизиран

Производство от материали от всяка позиция

 

ex ex 0910

Смеси от подправки

Производство от материали от всяка позиция

 

Глава 10

Житни растения

Производство, при което всички използвани материали по глава 10 са изцяло получени

 

ex глава 11

Мелничарски продукти; малц, скорбяла и нишесте; инулин; пшеничен глутен, с изключение на:

Производство, при което всички зърнени култури, ядливи зеленчуци, корени и грудки от позиция 0714 са изцяло получени

 

ex ex 1106

Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци от позиция 0713

Сушене и смилане на бобови зеленчуци от позиция 0708

 

Глава 12

Маслодайни семена и плодове; разни видове семена, семена за посев и плодове; индустриални или медицински растения; слама и фуражи

Производство, при което всички използвани материали по глава 12 са изцяло получени

 

1301

Естествени лакове; естествени клейове, смоли, смолисти клейове и олеорезини (например балсами)

Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 1301 не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

1302

Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани

 

 

– Лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, модифицирани

Производство на немодифицирани лепкави и сгъстяващи материали

 

– Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

Глава 14

Материали за сплитане и други продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде

Производство, при което всички използвани материали по глава 14 са изцяло получени

 

ex глава 15

Мазнини и масла от животински или растителен произход, продукти от тяхното разпадане, обработени мазнини за хранителни цели, восъци от животински или растителен произход; с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

1501

Мазнини от свине (включително свинската мас) и мазнини от домашни птици, различни от включените в позиция 0209 или 1503:

 

 

– Мазнини от кости или отпадъци

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тези от позиции 0203, 0206 или 0207 или кости от позиция 0506

 

– Други

Производство от меса или карантии, годни за консумация,от животни от рода на свинете от позиция 0203 или 0206 или на меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от позиция 0207

 

1502

Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овцете или козите, различни от включените в 1503

 

 

– Мазнини от кости или отпадъци

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тези от позиции 0201, 0202, 0204 или 0206 или кости от позиция 0506

 

– Други

Производство, при което всички използвани материали по глава 2 са изцяло получени

 

1504

Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени:

 

 

– Твърди фракции

Производство от материали по всяка позиция, включително тези от позиция 1504

 

– Други

Производство, при което всички използвани материали по глави 2 и 3 са изцяло получени

 

ex ex 1505

Рафинирана ланолина

Производство от мазнина от вълна, необработена, от позиция 1505

 

1506

Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени:

 

 

– Твърди фракции

Производство от материали от всяка позиция, включително тези от позиция 1506

 

– Други

Производство, при което всички използвани материали по глава 2 са изцяло получени

 

1507—1515

Растителни масла и техните фракции:

 

 

– Масло от соя, фъстъчено масло, палмово масло, кокосово масло (масло от копра), палмистово масло, масло от бабасу, тунгово масло и масло от ойтицика, восък от Мирта и японски восък, фракции от масло от жожоба и масла за техническа или промишлена употреби, различни от производството на храни за консумация от човека

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

– Твърди фракции, с изключение на тези на маслото от жожоба

Производство от други материали от позиции 1507—1515

 

– Други

Производство, при което използваните растителни материали са изцяло получени

 

1516

Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин

Производство, при което:

всички използвани материали по глава 2 са изцяло получени, и

всички използвани растителни материали са изцяло получени. Независимо от това, могат да се използват материали от позиции 1507, 1508, 1511 и 1513

 

1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция 1516

Производство, при което:

всички използвани материали по глави 2 и 4 са изцяло получени, и

всички използвани растителни материали са изцяло получени. Независимо от това, могат да се използват материали от позиции 1507, 1508, 1511 и 1513

 

Глава 16

Продукти от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни

Производство:

от животните по глава 1 и/или

при което всички използвани материали по глава 3 са изцяло получени

 

ex глава 17

Захар и захарни изделия; с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 1701

Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние, с ароматизиращи или оцветяващи добавки

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

1702

Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза, химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

 

 

– Химически чиста малтоза и фруктоза

Производство от материали по всяка позиция, включително тези от позиция 1702

 

– Други захари в твърдо състояние, с ароматизиращи или оцветяващи добавки

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

– Други

Производство, при което всички материали са вече с произход

 

ex ex 1703

Меласи, получени в резултат на извличането или рафинирането на захарта, с ароматизиращи или оцветяващи добавки

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

1704

Захарни изделия без какао (включително белия шоколад),

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

Глава 18

Какао и продукти от какао

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции 0401—0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

– Малцов екстракт

Производство от житни растения по глава 10

 

– Други

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен:

 

 

– Съдържащи тегловно не повече от 20 % меса, карантии, риби, ракообразни или мекотели

Производство, при което всички използвани житни растения и производни (с изключение на твърда пшеница и нейните производни) са изцяло получени

 

– Съдържащи тегловно повече от 20 % меса, карантии, риби, ракообразни или мекотели

Производство, при което:

всички използвани житни растения и производни (с изключение на твърда пшеница и нейните производни) са изцяло получени, и

всички използвани материали по глави 2 и 3 са изцяло получени.

 

1903

Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на нишесте от картофи от позиция 1108

 

1904

Продукти, на базата на приготвени чрез набъбване или печене на житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиция 1806,

при което всички използвани житни растения (с изключение на твърда пшеница и царевица Zea indurata и техните производни) са изцяло получени, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тези по глава 11

 

ex глава 20

Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения; с изключение на:

Производство, при което всички използвани плодове или зеленчуци са изцяло получени

 

ex ex 2001

Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, обработени или консервирани с оцет или с оцетна киселина

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 2004 и ex ex 2005

Картофи под формата на брашно, грис или люспи, обработени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

2006

Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, варени в захарен сироп (изцедени, захаросани или кристализирани):

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

2007

Конфитюри, желета, мармалади, пюрета и каши от плодове, приготвени чрез варене, със или без прибавка на захар или други подсладители:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

ex ex 2008

– Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, без прибавка на захар или алкохол

Производство, при което стойността на всички изходни ядки и маслодайни семена от позиции 0801, 0802 и от позиции от 1202 до 1207 uне превишава 60 % от цената на производител на продукта

 

– Фъстъчено масло; смеси на базата на житни растения; сърцевина от палмово дърво; царевица (зърна)

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

– Други с изключение на плодове и ядки, приготвени по начин, различен от този на пара или чрез варене, без прибавка на захар, замразени

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

2009

Плодови сокове (включително мъст от грозде) или зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

ex глава 21

Разни видове хранителни продукти; с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което цялата използвана цикория е изцяло получена

 

2103

Заготовки за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица:

 

 

– Заготовки за сосове и готови сосове; комбинирани подправки;

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Независимо от това може да се използва синапено брашно или готова горчица

 

– Синапено брашно и готова горчица

Производство от материали по всяка позиция

 

ex ex 2104

Заготовки за супи или бульони; готови супи или бульони

Производство от материали по всички позиции, с изключение на приготвени или консервирани зеленчуци от позиции от 2002—2005

 

2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта

 

ex глава 22

Безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет, с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което използваното грозде или всички използвани материали от грозде са изцяло получени

 

2202

Води, включително минерални води и газирани води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция 2009

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта;

при което стойността на всички използвани материали по глава 17 не превишава 30 % от цената на производител на продукта, и

при което всички използвани плодови сокове (с изключение на тези от ананас, сладък лимон или грейпфрут) вече са с произход

 

2207

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание 80 обемни % или повече; етилов алкохол и спиртни напитки (eau-de-vie), денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиция 2207 или 2208, и

при което използваното грозде или всички използвани материали от грозде а получени изцяло, или ако всички други използвани материали са вече с произход, може да се използва арак с алкохолно съдържание до 5 обемни %

 

2208

Етилов алкохол, неденатуриран с алкохолно съдържание под 80 обемни %; спиртни напитки (eau-de-vie), ликьори и други спиртни напитки

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиция 2207 или 2208, и

при което използваното грозде или всички използвани материали от грозде, са изцяло получени или ако всички други използвани материали са вече с произход, може да се използва арак с алкохолно съдържание до 5 обемни %

 

ex глава 23

Остатъци и отпадъци от хранителната промишленост; приготвени храни за животни; с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 2301

Китово брашно, брашна, прахове и агломерати от риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, негодни за консумация от човека

Производство, при което всички използвани материали по глави 2 и 3 са изцяло получени

 

ex ex 2303

Остатъци от производството на нишесте или скорбяла от царевица (с изключение на водните концентрати от накисването), с тегловно съдържание на протеини, изчислено в сухо вещество, по-голямо от 40 %:

Производство, при което цялата използвана царевица е изцяло получена

 

ex ex 2306

Кюспета и други твърди остатъци, получени при извличането на маслиново масло, с тегловно съдържание на маслиново масло, по-голямо от 3 %

Производство, при което всички използвани маслини са изцяло получени

 

2309

Препарати от видовете, използвани за храна на животни

Производство, при което:

всички използвани житни растения, захар или меласа, месо или мляко са с произход;

всички използвани материали по глава 3 са изцяло получени

 

ex глава 24

Тютюн и обработени заместители на тютюна; с изключение на:

Производство, при което всички използвани материали по глава 24 са изцяло получени

 

2402

Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна

Производство, при което тегловно най-малко 70 % от използвания непроизведен тютюн или отпадъци от тютюн от позиция 2401 са вече с произход

 

ex ex 2403

Тютюн за пушене

Производство, при което тегловно най-малко 70 % от използвания непроизведен тютюн или отпадъци от тютюн от позиция 2401 са вече с произход

 

ex глава 25

Сол; сяра; пръст и камъни; гипс, вар и цимент с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 2504

Естествен графит на кристали с повишено съдържание на въглерод, пречистен и смлян

Обогатяване с въглерод, пречистване и смилане на суров графит на кристали

 

ex ex 2515

Мрамор с дебелина, непревишаваща 25 cm, само нарязан с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма

Рязане с трион или по друг начин на мрамора (дори и вече рязан) с дебелина, превишаваща 25 cm

 

ex ex 2516

Гранит, порфир, базалт, пясъчник и други камъни, използувани за направа на паметници или в строителството, само нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма с дебелина, непревишаваща от 25 cm

Рязане с трион или по друг начин на камъка (дори и вече рязан) с дебелина, превишаваща 25 cm

 

ex ex 2518

Доломит, калциран

Калциране на некалциран доломит

 

ex ex 2519

Натрошен естествен магнезиев карбонат (магнезит), в херметически затворени контейнери и магнезиев оксид, дори чист, различен от електростопения или калцирания до пълно обезводняване (фритован) магнезиев оксид

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак може да бъде използван естествен магнезиев карбонат (магнезит)

 

ex ex 2520

Гипсови свързващи вещества, специално приготвени за използване в стоматологията

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 2524

Влакна от естествен азбест

Производство от азбестова руда или азбестов концентрат

 

ex ex 2525

Слюда на прах

Смилане на слюда или отпадъци от слюда

 

ex ex 2530

Видове багрилна пръст, калцирана или на прах

Калциране или смилане на видове багрилна пръст

 

Глава 26

Руди, шлаки и пепели

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex глава 27

Минерални горива, минерални масла и продукти от тяхната дестилация; битуминозни материали; минерални восъци, с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 2707

Масла, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните, представляващи масла, близки до минералните масла, получени чрез дестилация на каменовъглени катрани при висока температура, дестилиращи повече от 65 % от своя обем при температура 250 °С (включително смесите от петролен спирт и бензол), използвани като гориво за двигатели или отопление

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (5)

или

Други операции, при които използваните материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 2709

Сурови масла от битуминозни минерали

Пирогенна дестилация от битуминозни минерали

 

2710

Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (6)

или

Други операции, при които използваните материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

2711

Нефтен газ и други газообразни въглеводороди

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (6)

или

Други операции, при които използваните материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

2712

Вазелин, парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени:

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (6)

или

Други операции, при които използваните материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

2713

Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (5)

или

Други операции, при които използваните материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

2714

Природни битуми и природни асфалти; битуминозни шисти и пясъци; асфалтити и асфалтени скали

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (5)

или

Други операции, при които използваните материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

2715

Битумни смеси на базата на природни асфалт или битум, нефтен битум, минерален катран или пек от минерален катран (например битумни замазки, битум, разтворен в нефтен дестилат „cut backs“

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (5)

или

Други операции, при които използваните материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex глава 28

Неорганични химични продукти; органични или неорганични съединения на благородни метали, радиоактивни елементи, на редкоземни метали или изотопи; с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex ex 2805

„Mischmetall“

Производство чрез електролиза или термична обработка, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 2811

Серен триоксид

Производство от серен диоксид

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex ex 2833

Алуминиев сулфат

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 2840

Натриев перборат

Производство от динатриев тетраборат пентахидрат

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex ex 2852

Съединения на живака с наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции 2852, 2915 и 2916не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Съединения на живака с вътрешни етери и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиция 2909 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Съединения на живака с хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции 2852, 2932 и 2933 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Съединения на живака с нуклеинови киселини и техните соли, с определен или неопределен химичен състав; други хетероциклени съединения

Производство от материали по всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции 2852, 2932, 2933 и 2934 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Съединения на живака с нафтенови киселини, техните неразтворими във вода соли и техните естери

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта Все пак материалите, класирани в същата позиция като продукта, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Други съединения на живака със свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex глава 29

Органични химични продукти; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като на продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex ex 2901

Ациклени въглеводороди за използване като гориво за двигатели или за отопление

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (5)

или

Други операции, при които използваните материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 2902

Циклани и циклени (с изключение на азулени), бензен, толуен, ксилен, за използване като гориво за двигатели или за отопление

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (5)

или

Други операции, при които използваните материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 2905

Метални алкохолати от алкохолите от тази позиция и от етанол

Производство от материали от всяка позиция, включително тези от позиция 2905. Все пак металните алкохолати от тази позиция могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

2915

Наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции 2915 и 2916 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex ex 2932

– Вътрешни етери и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиция 2909 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

– Циклени ацетали и вътрешни хемиацетали и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

Производство от материали от всяка позиция

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

2933

Хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции 2932 и 2933 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

2934

Нуклеинови киселини и техните соли, с определен или неопределен химичен състав; други хетероциклени съединения

Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции 2932, 2933 и 2934 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

ex ex 2939

Концентрати от макова слама, съдържащи тегловно не по—малко от 50 % алкалоиди

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

ex глава 30

Фармацевтични продукти; с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

3002

Човешка кръв; животинска кръв, приготвена за терапевтични, профилактични или диагностични цели; антисеруми и други кръвни съставки; модифицирани имунологични продукти, дори получени по биотехнологичен път; ваксини, токсини, култури от микроорганизми (с изключение на маите) и други подобни продукти:

 

 

– Продукти, състоящи се от две или повече съставки, които са били смесени за терапевтични или профилактични цели или несмесени продукти за тези цели, представени под формата на дози или пригодени в опаковки за продажба на дребно

Производство от материали по всяка позиция, включително тези от позиция 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

– Други

 

 

– – Човешка кръв

Производство от материали от всяка позиция, включително тези от позиция 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

– – Животинска кръв, приготвена за терапевтични или профилактични цели

Производство от материали от всяка позиция, включително тези от позиция 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

– – кръвни съставки, различни от антисерумите, хемоглобина, кръвни глобулини и серумглобулини

Производство от материали от всяка позиция, включително тези от позиция 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

– – хемоглобин, кръвни глобулини и серумглобулини

Производство от материали от всяка позиция, включително тези от позиция 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

– – Други

Производство от материали от всяка позиция, включително тези от позиция 3002. Все пак материалите със същото описание като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

3003 и 3004

Медикаменти (с изключение на продуктите от позиции 3002, 3005 или 3006):

 

 

– Получени от амикацин от позиция 2941

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от позиции 3003 и 3004 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

– Други

Производство:

от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от позиции 3003 и 3004 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 3006

– Отпадни медикаменти, посочени в забележка 4(к) към настоящата глава

Произходът на продукта според първоначалното класиране се запазва

 

– Стерилни средства за предотвратяване на сраствания, използвани в хирургията или стоматологията, дори резорбируеми:

 

 

– от пластмаси

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 39 не превишава 20 % от цената на производител на продукта (5)

 

– от тъкани

Производство от (7):

естествени влакна

щапелни синтетични или изкуствени влакна некардирани, нито пенирани или обpаботени по друг начин за предене,

или

химически материали или предилна маса

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

– Приспособления за стомия

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

ex глава 31

Торове; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex ex 3105

Минерали или химически торове, съдържащи два или три от подхранващите елементи азот, фосфор и калий; други торове; продукти от настоящата глава, представени под формата на таблетки или други подобни форми или в опаковки с брутно тегло, непревишаващо 10 kg, с изключение на:

натриев нитрат

калциев цианамид

калиев сулфат

калиево-магнезиев сулфат

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex глава 32

Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; бои, пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex ex 3201

Танини и техните соли, етери, естери и други производни

Производство от дъбилни екстракти с растителен произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

3205

Оцветителни лакове; препарати, посочени в забележка 3 на настоящата глава на базата на оцветителни лакове (7)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на позиции 3203, 3204 и 3205. Все пак материалите от позиция 3205 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex глава 33

Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни или тоалетни продукти и козметични препарати, с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

3301

Етерични масла (обезтерпенени или не), включително т. нар. „конкрети“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; водни дестилати и водни разтвори на етерични масла:

Производство от материали от всички позиции, включително материали по различна „група“ (8) от настоящата позиция. Все пак материалите със същото описание като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex глава 34

Сапуни, повърхностно активни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране „зъболекарски восъци“ и съставки за зъболекарството на базата на гипс; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex ex 3403

Смазочни препарати, съдържащи тегловно по-малко от 70 % нефтени масла или масла от битуминозни минерали

Рафиниране и/или един или повече специфични процеси (5)

или

Други операции, при които използваните материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

3404

Изкуствени восъци и восъчни препарати:

 

 

– На базата на парафин, нефтени восъци, восъци, получени от битуминозни минерали, парафинови отпадъци

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

– Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на:

хидрогенирани масла, имащи характер на восъци от позиция 1516,

мастни киселини, недифинирани химически или промишлени мастни алкохоли, имащи характер на восъци от позиция 3823, и

материали от позиция 3404

Все пак тези материали могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex глава 35

Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте; или на декстрин или други модифицирани скорбяла или нишесте:

 

 

– Етери и естери на скорбялата или нишестето

Производство от материали от всяка позиция, включително тези от позиция 3505

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

– Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиция 1108

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продуктаt

ex ex 3507

Ензимни препарати, неупоменати, нито включени другаде

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

Глава 36

Барути и експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; възпламенителни материали

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex глава 37

Фотографски или кинематографски продукти; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

3701

Чувствителни, неекспонирани фотографски плаки и плоскоформатни филми, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани, плоскоформатни филми за моментално проявяване и изготвяне на снимки, дори в опаковки:

 

 

– филми за моментално проявяване за цветна фотография, в опаковки

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 3701 и 3702. Все пак материалите от позиция 3702могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 30 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

– Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 3701 и 3702. Все пак материалите от позиции 3701 и 3702могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

3702

Чувствителни, неекспонирани фотоленти на рула, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани фотоленти на рула за моментално проявяване и изготвяне на снимки

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 3701 и 3702

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

3704

Фотографски плаки, ленти, филми, хартия, картон и текстил, експонирани, но непроявени

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 3701—3704

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex глава 38

Различни видове продукти на химическата промишленост; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex ex 3801

– Колоиден графит в маслена суспензия и полуколоиден графит; въглеродни пасти за електроди

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

– Графит под формата на паста, представляващ смес от повече от 30 % тегловно графит и минерални масла

Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 3403 не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex ex 3803

Рафинирано талово масло

Рафиниране на сурово талово масло

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex ex 3805

Спирт от терпентиново масло, пречистено

Пречистване чрез дестилация или пречистване на суров спирт от терпентиново масло

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex ex 3806

Естерни смоли

Производство от смолни киселини

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex ex 3807

Дървесен катран (дървесен смолен катран)

Дестилация на дървесна смола

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

3808

Дестилация на дървесна смола

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

3809

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

3810

Препарати за декапиране на метали; флюсоване за заваряване или спояване и други спомагателни препарати, използвани при заваряване или спояване на металите; пасти и прахове за заваряване или спояване, съставени от метал и от други продукти; препарати за защитно покритие или облицовка на електроди или пръчици за заваряване

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

3811

Антидетонаторни препарати, инхибитори на окисляването, пептизиращи добавки, средства за подобряване на вискозитета, антикорозионни добавки и други подобни, за добавяне към минерални масла (включително към бензина) или към други течности, използвани за същите цели както минералните масла:

 

 

– добавки за смазочни масла, съдържащи нефтени масла или масла от битуминозни минерали

Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 3811 не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

– Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

3812

Препарати, наречени „ускорители на вулканизация“; сложни пластификатори за каучук или пластмаси, неупоменати, нито включени другаде; антиокислителни препарати и други сложни стабилизатори за каучук или пластмаси

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

3813

Смеси и заряди за пожарогасители; пожарогасителни гранати и бомби

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

3814

Сложни органични разтворители и разредители, неупоменати, нито включени другаде; препарати за премахване на бои или лакове

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

3818

Химични елементи, легирани с оглед използването им в електрониката под формата на дискове, пластинки или аналогични форми; химични съединения, легирани с оглед използването им в електрониката

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

3819

Течности за хидравлични спирачки и други течни препарати за хидравлични трансмисии, които не съдържат нефтени масла или масла от битуминозни материали или ги съдържат, но под 70 % тегловно

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

3820

Антифризи и препарати против заскрежаване

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

ex ex 3821

Готови среди за съхранение на микроорганизми (включително вирусите и подобни организми) или растителни, човешки или животински клетки

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

3822

DДиагностични или лабораторни реактиви върху всякакъв носител и приготвени диагностични или лабораторни реактиви, дори представени върху носител, различни от посочените в позиции 3002 или 3006; сертифициран еталонни материали

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

3823

Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране; промишлени мастни алкохоли:

 

 

– Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

– Промишлени мастни алкохоли

Производство от материали от всяка позиция, включително тези от позиция 3823

 

3824

Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде:

 

 

– Следните продукти от тази позиция:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

– – Свързващи препарати за леярски форми или сърца, на базата на естествени смоли и продукти

– – Нефтени киселини, техните неразтворими във вода соли и техните естери

– – Сорбитол, различен от този от позиция 2905

– – Нефтени сулфонати, с изключение на нефтените сулфонати на алкалните метали, на амония или на етаноламините, тиофенсъдържащи сулфонови киселини от масла от битуминозни минерали и техните соли

– – Обменители на йони

– – Абсорбиращи смеси за подобряване вакуума в електронни лампи или тръби

– – Алкални железни оксиди за пречистване на газове

– – Амонячни води и суров амоняк, получени от пречистване на светилния газ

– – Сулфонафтенови киселини, техните неразтворими във вода соли и техните естери

– – Фузелови масла и Дипелово масло

– – Смеси от соли с различни аниони

– – Копиращи пасти на базата на желатин, дори върху хартиена или текстилна основа

– Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

3901—3915

Пластмаси в първични форми; отпадъци, изрезки и остатъци от пластмаси; с изключение на позиции ex ex 3907 и 3912, за които правилата са посочени по-долу:

 

 

– Продукти на присъединителната хомополимеризация, при които един мономер е с тегловно съдържание над 99 % от съдържанието на целия полимер

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали по глава 39 не превишава 20 % от цената на производител на продукта (9)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

– Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 39 не превишава 20 % от цената на производител на продукта (9)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

ex ex 3907

– Съполимери на поликарбонат и стиренови съполимери (ABS)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от същата позиция като продукта могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта (9)

 

– Полиестер

Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 39 не превишава 20 % от цената на производител за продукт и/или производство от поликарбонат от тетрабромо-(бисфенол А)

 

3912

Целулоза и нейните химически производни, неупоменати, нито включени другаде, в първични форми

Производство, при което стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

3916—3921

Полуготови продукти и изделия от пластмаси; с изключение на продуктите от позиции ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 и ex ex 3921,, за които правилата са посочени по-долу:

 

 

– Плоски продукти, с по-задълбочена от повърхностна обработка или нарязани на форми, различни от правоъгълните (включително квадратните форми); други продукти, обработени допълнително след повърхностна обработка

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 39 не превишава 50 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

– Други:

 

 

– – Продукти на присъединителна хомополимеризация, при които един мономер е с тегловно съдържание над 99 % от съдържанието на целия полимер

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали по глава 39 не превишава 20 % от цената на производител на продукта (9)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

– – Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали по глава 39 не превишава 20 % от цената на производител на продукта (9)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

ex ex 3916 и ex ex 3917

Профили и тръби

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 20 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

ex ex 3920

– Листове или фолио от йономери

Производство от частична сол на термопластмаси, която е съполимер на етилен и на метакриловата киселина, частично неутрализирани с метални йони, главно на цинка или на натрия

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

– Листове от регенерирана целулоза, полиамиди или полиетилен

Производство, при което стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 3921

Фолио от метализирана пластмаса

Производство от високопрозрачно полиестерно фолио с дебелина до 23 микрона (10)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

3922—3926

Артикули от пластмаса

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

ex глава 40

Каучук и каучукови изделия; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 4001

Ламинирани плочи от крепкаучук за подметки

Ламиниране на листове от естествен крепкаучук

 

4005

Невулканизирани каучукови смеси в първични форми или на плочи, листове или ленти

Производство, при което стойността на всички използвани материали, с изключение на естествения каучук, не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

4012

Пневматични гуми от каучук, регенерирани или употребявани; бандажи, протектори за пневматични гуми и колани (предпазни ленти) от каучук;

 

 

– Регенерирани гуми и бандажи от каучук (плътни или кухи)

Регенериране на употребявани гуми

 

– Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 4011 и 4012

 

ex ex 4017

Изделия от втвърден каучук

Производство от втвърден каучук

 

ex глава 41

Кожи (различни от кожухарските), с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 4102

Сурови овчи или агнешки кожи, обезкосмени

Премахване на вълната от овчата или агнешката кожа

 

4104—4106

Дъбени или crust кожи, обезкосмени, дори цепени, но не обработени по друг начин

Додъбване на продъбената кожа

или

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

4107, 4112 и 4113

Дъбени или crust кожи, допълнително обработени, включително пергаментирани кожи, обезкосмени, дори цепени, различни от тези от позиция 4114

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции от 4104—4113

 

ex ex 4114

Кожи с лаково или друго покритие; метализирани кожи

Производство от материали от позиции от 4104—4106, 4107, 4112 или 4113, при условие че тяхната обща стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

Глава 42

Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex глава 43

Кожухарски кожи и облекла от тях; изкуствени кожухарски кожи, с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 4302

Дъбени или апретирани кожухарски кожи, съединени:

 

 

– Плочи, кръстове и други подобни форми

Избелване или боядисване, освен рязане и съединяване на отделни дъбени или апретирани кожухарски кожи

 

– Други

Производство от отделни дъбени и апретирани кожи с косъм

 

4303

Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи

Производство от отделни дъбени и апретирани кожухарски кожи от позиция 4302

 

ex глава 44

Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища, с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 4403

Дървен материал, грубо издялан, с квадратно напречно сечение

Производство от необработен дървен материал, дори с обелена кора или само грубо издялан

 

ex ex 4407

Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

Рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване

 

ex ex 4408

Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал) и развиван фурнир за шперплат, с дебелина, непревишаваща 6 mm, цепен и друг надлъжно нарязан дървен материал, нацепен или кръгообразно нарязан, с дебелина, непревишаваща 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен

Цепене, рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване

 

ex ex 4409

Дървен материал, профилиран по дължината на един или няколко ръбове или страни, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен

 

 

– Шлифован или клинозъбно съединен

Шлифоване или клинозъбно съединяване

 

– Дървени профили и корнизи

Преработка във форма на дървени профили или корнизи

 

ex ex 4410—ex ex 4413

Пръчки и корнизи от дърво, за мебели, рамки, вътрешна украса, канали за електрически проводници и други подобни

Преработка във форма на дървени профили или корнизи

 

ex ex 4415

Преработка във форма на дървени профили или корнизи

Производство от дъски, неизрязани по размер

 

ex ex 4416

Бъчви, каци, качета и други бъчварски изделия и техните части от дървен материал

Производство от разцепени дъги, само нарязани с трион по двете главни повърхности, но не допълнително обработени

 

ex ex 4418

– Дърводелски изделия и части за строителни скелета

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак порестите дървесни плочи или покривни шиндри от дървен материал могат да бъдат използвани

 

– Дървени профили и корнизи

Преработка във форма на дървени профили или корнизи

 

ex ex 4421

Кибритени клечки; дървени щипки или щифтове за обувки

Производство от дървен материал от всяка позиция с изключение на профилирания от позиция 4409

 

ex глава 45

Корк и коркови изделия; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

4503

Изделия от естествен корк

Производство от корк от позиция 4501

 

Глава 46

Тръстикови или кошничарски изделия

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

Глава 47

Дървесна маса или маса от други влакнести целулозни материали; хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex глава 48

Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 4811

Хартии и картони, разчертани, линирани или карирани

Производство от материали за производство на хартия от глава 47

 

4816

Индиго, хартии, наречени „автокопирни“ и други хартии за копиране или типографска хартия (различни от включените в позиция 4809), комплекти от восъчни (циклостилни) листове и офсетни плаки от хартия, дори в кутии

Производство от материали за производство на хартия от глава 47

 

4817

Пликове, листове-пликове, неилюстрирани пощенски картички и картички за кореспонденция, от хартия или картон; кутии, папки и други подобни от хартия или картон, съдържащи комплекти от артикули за кореспонденция

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 4818

Тоалетна хартия

Производство от материали за производство на хартия от глава 47

 

ex ex 4819

Кутии, торби, пликове, кесии и други амбалажи от хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 4820

Блокове от листове за писма

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

ex ex 4823

Други хартии, картони, целулозна вата и платна от целулозни влакна, изрязани на формати

Производство от материали за производство на хартия от глава 47

 

ex глава 49

Произведения на издателства, на пресата или на останалата полиграфическа промишленост; ръкописни или машинописни текстове и чертежи; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

4909

Пощенски картички, напечатани или илюстровани; картички с напечатани пожелания или лични съобщения, дори илюстровани, със или без пликове, гарнитури или апликации

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 4909 и 4911

 

4910

Календари от всякакъв вид, напечатани, включително календари във вид на блокове с откъсващи се листове:

 

 

– Календари от вида „вечни“ или със заменяеми блокчета, монтирани върху основа, различна от хартия или картон

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

– Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 4909 и 4911

 

ex глава 50

Естествена коприна; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 5003

Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали), кардирани или пенирани

Кардиране или пениране на отпадъци от естествена коприна

 

5004—ex ex 5006

Прежди от естествена коприна и прежди от копринени отпадъци

Производство от (11):

сурова коприна (греж) или отпадъци от естествена коприна, некардирана или пенирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5007

Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна:

 

 

– Съдържащи каучукова нишка

Производство от единични прежди (11)

 

– Други

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 51

Вълна, фини и груби животински косми; прежди и тъкани от конски косми, с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

5106—5110

Прежди от вълна, от груби животински косми или от конски косми

Производство от (11):

сурова коприна (греж) или отпадъци от естествена коприна, некардирана или пенирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5111—5113

Тъкани от вълна, или от фини или груби косми или от конски косми:

 

 

– Съдържащи каучукова нишка

Производство от единични прежди (11)

 

– Други

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 52

Памук; с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

5204—5207

Памучни прежди и конци от памук

Производство от (11):

сурова коприна (греж) или отпадъци от естествена коприна, некардирана или пенирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5208—5212

Памучни тъкани:

 

 

– Съдържащи качукова нишка

Производство от единични прежди (11)

 

– Други

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

химически материали или предилна маса, или

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 53

Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда; с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

5306—5308

Прежда от други растителни текстилни влакна; хартиена прежда

Производство от (11):

сурова коприна (греж) или отпадъци от естествена коприна, некардирана, нито пенирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5309—5311

Тъкани от други растителни текстилни влакна; тъкани от хартиена прежда:

 

 

– Съдържащи каучукова нишка

Производство от единични прежди (11)

 

– Други

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна,

прежди от юта,

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

5401—5406

Прежди, монофиламенти и конци от синтетични и изкуствени нишки

Производство от (11):

сурова коприна (греж) или отпадъци от естествена коприна, некардирана, ните пенирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5407 и 5408

материали за производство на хартия

 

 

– Съдържащи каучукова нишка

Производство от единични прежди (11)

 

– Други

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

5501—5507

Синтетични или изкуствени щапелни влакна

Производство от химически материали или от предилна маса

 

5508—5511

Шевни конци и прежди от изкуствени или синтетични щапелни влакна

Производство от (11):

сурова коприна (греж) или отпадъци от естествена коприна, некардирана или пенирана или обработена по друг начин за предене,

други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5512—5516

Тъкани от синтетични или изкуствени щапелни влакна

 

 

– Съдържащи каучукова нишка

Производство от единични прежди (11)

 

– Други

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

хартия

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 56

Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството; с изключение на:

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5602

Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани:

 

 

– Иглонабити филцове

Производство от (11):

естествени влакна, или

химически материали или предилна маса

Все пак:

полипропиленовите прежди от позиция 5402,

полипропиленовите влакна от позиции 5503 или 5506, или

полипропиленовите кабели от нишки от позиция 5501,

чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка е по-малка от 9 децитекса, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 40 % от цената на производител за продукта.

 

– Други

Производство от (11):

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, направени от казеин, или

химически материали или предилна маса

 

5604

Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси:

 

 

– Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил

Производство от каучукови нишки или въжета, непокрити с текстил

 

– Други

Производство от (11):

естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обpаботени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5605

Метални и метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от позиция 5404 или 5405, комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах, или покрити с метал

Производство от (11):

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

5606

Обвити прежди, обвити ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405,, различни от тези от позиция 5605 и различни от обвитите прежди от конски косми; шенилна прежда; прежди, наречени „във верижка“

Производство от (11):

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,

химически материали или предилна маса, или

материали за производство на хартия

 

Глава 57

Килими и други подови настилки от текстилни материали

 

 

– От иглонабити филцове

Производство от (11):

естествени влакна, или

химически материали или предилна маса

Все пак:

полипропиленовите прежди от позиция 5402,

полипропиленовите влакна от позиция 5503 или 5506, или

полипропиленовите кабели от нишки от позиция 5501,

чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка е по-малка от 9 децитекса, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 40 % от цената на производител за продукта.

Тъканите от юта могат да бъдат използвани като основа

 

– От други филцове

Производство от (11):

естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

– Други

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна или юта,

синтетични или изкуствени прежди,

естествени влакна, или

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене

Тъканите от юта могат да бъдат използвани като основа

 

ex Глава 58

Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии; с изключение на:

 

 

– Съчетани с каучукови нишки

Производство от единични прежди (11)

 

– Други

Производство от (11):

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

5805

Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

5810

Бродерии на парче, на ленти или на мотиви

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

5901

Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството

Производство от прежди

 

5902

Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна:

 

 

– Съдържащи тегловно не повече от 90 % текстилни материали

Производство от прежди

 

– Други

Производство от химически материали или от предилна маса

 

5903

Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с пластмаси, различни от тези от позиция 5902

Производство от прежди

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

5904

Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани

Производство от прежди (11)

 

5905

Стенни облицовки от текстилни материали:

 

 

– Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с каучук, пластмаси или други материали

Производство от прежди

 

– Други

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

5906

Гумирани тъкани, различни от тези от позиция 5902:

 

 

– Трикотажни тъкани

Производство от (11):

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

– Други тъкани от синтетични прежди, съдържащи тегловно повече от 90 % текстилни материали

Производство от химически материали

 

– Други

Производство от прежди

 

5907

Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения

Производство от прежди

или

Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

5908

Фитили, изтъкани, сплетени или плетени, от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани:

 

 

– Нажежаващи се чорапчета, импрегнирани

Производство от парчета, цилиндрично оплетени

 

– Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продуктаПроизводство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

5909—5911

Текстилни артикули от вида, подходящ за промишлено приложение:

 

 

– Полиращи дискове или пръстени, различни от тези от филц от позиция 5911

Производство от прежди или отпадъци от тъкани или парцали от позиция 6310

 

– Тъкани от видовете, обикновено използвани за производство на хартия или за други технически цели, филцови или нефилцови, дори импрегнирани или промазани, тръбовидни или безконечни, с една или с няколко основи и/или вътък, или плоскотъкани с няколко основи и/или вътък, от позиция 5911

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна,

следните материали:

прежди от политетрафлуороетилен (12),

прежди, многократно усукани от полиамид, промазани, импрегнирани или покрити с фенолна смола,

прежди от синтетични текстилни влакна от ароматни полиамиди, получени чрез поликондензация на т-фениленедиамин и изофталова киселина,

прежди от политетрафлуороетилен (12),

прежди от синтетични текстилни влакна от поли-р-фенилентерефталамид,

прежди от стъклени влакна, покрити с фенолна смола, обвити с акрилна прежда (12),

съполиестерни монофиламенти от полиестер и смоли от терефталова киселина и 1,4 циклохександиметанол и изофталова киселина,

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг

химически материали или предилна маса

 

– Други

Производство от (11):

прежди от кокосови влакна,

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

Глава 60

Трикотажни платове

Производство от (11):

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

Глава 61

Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени:

 

 

– Получени чрез зашиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна тъкан, които са били или изрязани във форма, или получени направо във форма

Производство от прежди (11)  (13)

 

– Други

Производство от (11):

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

ex Глава 62

Облекла и допълнения за облекла, различни от трикотажните или плетените; с изключение на:

Производство от прежди (11)  (13)

 

ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 и ex ex 6211

Облекла за жени, момичета или бебета и допълнения за облекла за бебета, бродирани

Производство от прежди (13)

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта (13)

 

ex ex 6210 и ex ex 6216

Пожароустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер

Производство от прежди (13)

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта (13)

 

6213 и 6214

Носни кърпи, джобни кърпички, шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули:

 

 

– Бродирани

Производство от неизбелени единични прежди (11)  (13)

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта (13)

 

– Други

Производство от неизбелени единични прежди (11)  (13)

или

Конфекциониране с последващо печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на всички използвани непечатани изделия от позиции 6213 и 6214 не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта

 

6217

Други конфекционирани допълнения към облеклата, части за облекла или допълнения за облекла, различни от тези от позиция 6212:

 

 

– Бродирани

Производство от прежди (13)

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта (13)

 

– Пожароустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер

Производство от прежди (13)

или

Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта (13)

 

– Подплати за яки и ръкавели, изрязани

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

– Други

Производство от прежди (13)

 

ex Глава 63

Други конфекционирани текстилни артикули; асортименти; парцали, употребявани облекла и текстилни артикули; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

6301—6304

Одеала, спално бельо и т.н.; пердета и т.н.; други артикули за обзавеждане:

 

 

– От филцове, от нетъкан текстил

Производство от (11):

естествени влакна, или

химически материали или предилна маса

 

– Други:

 

 

– – Бродирани

Производство от неизбелени единични прежди (13)  (14)

или

Производство от небродирани тъкани (различни от трикотажните), при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

– – Други

Производство от неизбелени единични прежди (13)  (14)

 

6305

Амбалажни чували и торбички

Производство от (11):

естествени влакна,

синтетични или изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, или

химически материали или предилна маса

 

6306

Покривала и външни щори; палатки; палатки, платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг

 

 

– От нетъкан текстил

Производство от (11)  (13):

естествени влакна, или

химически материали или предилна маса

 

– Други

Производство от неизбелени единични прежди (11)  (13)

 

6307

Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за облекла:

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

6308

Асортименти, съставени от парчета от тъкани и от конци, дори с приспособления, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки или на подобни текстилни артикули, в опаковки за продажба на дребно

Всеки артикул в комплекта трябва да отговаря на правилото, което ще се прилага, ако той не е бил включен в комплекта. Все пак артикулите без произход могат да бъдат включени, при условие че тяхната обща стойност не превишава 15 % от цената на производител за комплекта

 

ex Глава 64

Обувки, гети и подобни артикули; части за тях; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на горните части, фиксирани към вътрешните ходила или към други части на ходила от позиция 6406

 

6406

Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); подвижни вътрешни ходила, табан хастари и подобни подвижни артикули; гети, гетри и подобни артикули и техните части

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex Глава 65

Шапки и части за шапки; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

6505

Шапки от трикотаж или конфекционирани от дантели, филц или други текстилни продукти, на парчета (но не от ленти), дори гарнирани; мрежи и филета за коса от всякакви материали, дори гарнирани

Производство от прежди или текстилни влакна (13)

 

ex ex 6506

Шапки от филц, изработени с помощта на щумпи или дискове от позиция 6501, дори гарнирани

Производство от прежди или текстилни влакна (13)

 

ex Глава 66

Производство от прежди или текстилни влакна

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

6601

Чадъри, сенници и слънчобрани (включително чадърите-бастуни, плажните чадъри, градинските сенници и подобни артикули)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

Глава 67

Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от коси

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex Глава 68

Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 6803

Изделия от естествени или агломерирани шисти

Производство от обработени шисти

 

ex ex 6812

Изделия от азбест или от смеси на базата на азбест или на базата на азбест и магнезиев карбонат

Производство от материали от всяка позиция

 

ex ex 6814

Изделия от слюда, включително агломерирана или възстановена слюда, дори върху подложка от хартия, картон или от други материали

Производство от обработена слюда (включително агломерирана или възстановена слюда)

 

Глава 69

Керамични продукти

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex Глава 70

Стъкло и изделия от стъкло; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 7003, ex ex 7004 и ex ex 7005

Стъкло с неотразяващ слой

Производство от материали от позиция 7001

 

7006

Стъкло от позиция 7003, 7004 или 7005, извито, с полегато изрязан край, гравирано, продупчено, емайлирано или обработено по друг начин, но непоставено в рамка, нито свързано с други материали:

 

 

– Стъклени плаки, покрити с метален диелектричен слой, полупроводници, съгласно стандартите на SEMII (15)

Производство от материали (непокрити стъклени плаки) от позиция 7006

 

– Други

Производство от материали от позиция 7001

 

7007

Предпазно стъкло, състоящо се от закалено (темперирано) стъкло или формирано от залепени листа (слоесто стъкло)

Производство от материали от позиция 7001

 

7008

Изолиращи стъкла за сгради, многослоести (стъклопакети)

Производство от материали от позиция 7001

 

7009

Огледала от стъкло, дори в рамки, включително огледалата за обратно виждане

Производство от материали от позиция 7001

 

7010

Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне, от стъкло

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Рязане на стъклени предмети, при условие че общата стойност на неизрязаните стъклени предмети не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

7013

Стъклени предмети за сервиране, за кухня, тоалетни и канцеларски прибори, стайни украшения или предмети с подобна употреба (различни от тези от позиция 7010 или 7018)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Рязане на стъклени предмети, при условие че общата стойност на неизрязаните стъклени предмети не превишава 50 % от цената на производител за продукта

или

Ръчно украсяване (с изключение на копринено-екранно печатано) на ръчно издухани стъклени предмети, при условие че общата стойност на ръчно издуханите стъклени предмети не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 7019

Изделия от стъклени влакна (различни от стъклената вата)

Производство от :

неоцветени снопчета, ровинг, конци, наразяни или ненарязани или

стъклена вата

 

ex Глава 71

Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 7101

Естествени или култивирани перли, подбрани и временно нанизани за улесняване на транспортирането им

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

ex ex 7102, ex ex 7103 и ex ex 7104

Обработени скъпоценни или полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени)

Производство от необработени скъпоценни или полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени)

 

7106, 7108 и 7110

Благородни метали:

 

 

– В необработени форми

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 7106, 7108 и 7110

или

Електролитно, термично или химично отделяне на благородните метали от позиция 7106, 7108 или 7110

или

Сплавяване на благородни метали от позиция 7106, 7108 или 7110 един с друг или с неблагородни метали

 

– В полуобработени форми или на прах

Производство от необработени благородни метали

 

ex ex 7107, ex ex 7109 и ex ex 7111

Плакета или дублета от благородни метали в полуобработени форми

Производство от плакета или дублета от благородни метали в необработени форми

 

7116

Изделия от естествени или от култивирани перли, от скъпоценни и от полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

7117

Бижутерийна имитация

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство от части от неблагородни метали, непосребрени, непозлатени или неплатинирани, при условие че стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 72

Желязо и стомана; с изключение на:

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

7207

Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани

Производство от материали от позиция 7201, 7202, 7203, 7204 или 7205

 

7208—7216

Плосковалцувани продукти, валцдрат, пръти и профили от желязо или нелегирани стомани

Производство от блокове или други първични форми от позиция 7206

 

7217

Телове от желязо или от нелегирани стомани

Производство от полупродукти от позиция 7207

 

ex ex 7218, 7219—7222

Полупродукти, плосковалцувани продукти, валцдрат, пръти и профили от неръждаеми стомани

Производство от блокове или други първични форми от позиция 7218

 

7223

Телове от неръждаеми стомани

Производство от полупродукти от позиция 7218

 

ex ex 7224, 7225—7228

Полупродукти, плосковалцувани продукти, горещовалцувани пръти и профили, валцдрат; ъгли, форми и профили от други легирани стомани; кухи щанги за сондажи от легирани или от нелегирани стомани:

Производство от блокове или други първични форми от позиция 7206, 7218 или 7224

 

7229

Телове от други легирани стомани

Производство от полупродукти от позиция 7224

 

ex Глава 73

Изделия от чугун, желязо или стомана; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 7301

Шпунтови прегради

Производство от материали от позиция 7206

 

7302

Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, предназначени за поставяне, съединяване или фиксиране на релсите

Производство от материали от позиция 7206

 

7304, 7305 и 7306

Тръби и кухи профили от желязо или стомана

Производство от материали от позиция 7206, 7207, 7218 или 7224

 

ex ex 7307

Принадлежности за тръбопроводи от неръждаеми стомани (ISO № X5CrNiMo 1712), състоящи се от няколко части

Струговане, пробиване, райбероване, нарязване на резби, почистване на мустаци, пясъкоструйно почистване на ковани форми, при условие че стойността на кованите форми не превишава 35 % от цената на производител за продукта

 

7308

Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406) ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак профилите, получени чрез заваряване, от позиция 7301 не могат да бъдат използвани

 

ex ex 7315

Вериги за сняг

Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 7315 не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 74

Мед и изделия от мед; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

7401

Меден камък; циментна мед (медна утайка)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

7402

Нерафинирана мед; аноди от мед за електролитно рафиниране

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

7403

Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид:

 

 

– Рафинирана мед

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

– Медни сплави и рафинирана мед, съдържащи други елементи

Производство от рафинирана мед, необработена, или от отпадъци и отломки

 

7404

Отпадъци и отломки от мед

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

7405

Матерни медни сплави

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex Глава 75

Никел и изделия от никел; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продуктаt

 

7501—7503

Никелов камък, шлаки от никелови оксиди и други междинни продукти на никеловата металургия; необработен никел; отпадъци и отломки от никел

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex Глава 76

Алуминий и изделия от алуминий; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

7601

Необработен алуминий

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

или

Производство чрез термична или електролитна обработка от несплавен алуминий или от отпадъци или от отломки от алуминий

 

7602

Отпадъци и отломки от алуминий

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 7616

Изделия от алуминий, различни от метални платна, решетки и мрежи, подсилени с метални нишки и подобни материали (включително непрекъснатите платна) от алуминиеви телове, или разтеглени листове и ленти от алуминий

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак платната (включително непрекъснатите), решетките и мрежите от алуминиева тел и разтеглените листове и ленти от алуминий могат да бъдат използвани; и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

Глава 77

Запазена за евентуално бъдещо използване в Хармонизираната система

 

 

ex Глава 78

Олово и изделия от олово; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

7801

Необработено олово:

 

 

– Рафинирано олово

Производство от нерафинирано олово

 

– Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак отпадъците и отломките от позиция 7802 не могат да бъдат използвани

 

7802

Отпадъци и отломки от олово

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex Глава 79

Цинк и изделия от цинк; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

7901

Необработен цинк

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак отпадъците и отломките от позиция 7902 не могат да бъдат използвани

 

7902

Отпадъци и отломки от цинк

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex Глава 80

Калай и изделия от калай; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

8001

Необработен калай

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак отпадъците и отломките от позиция 8002 не могат да бъдат използвани

 

8002 и 8007

Отпадъци и отломки от калай; други изделия от калай

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

Глава 81

Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали:

 

 

– Други неблагородни метали, обработени; изделия от тях

Производство, при което стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

– Други

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex Глава 82

Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагодни метали; части за тези артикули от неблагородни метали; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

8206

Комплекти, пригодени за продажба на дребно, съставени най-малко от два инструмента от позиции от 8202—8205

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции 8202—8205. Все пак инструментите от позиции 8202—8205 могат да бъдат включени в комплекта, при условие че тяхната обща стойност не превишава 15 % от цената на производител за комплекта

 

8207

Сменяеми инструменти за ръчни сечива, механични или не, или за инструментални машини (например за щамповане, щанцоване, нарязване на резби, пробиване, разстъргване, протегляне, фрезоване, струговане, завинтване), включително и дюзите за изтегляне или екструдиране на металите, както и инструменти за пробиване на почвата или за сондаж

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

8208

Ножове и режещи остриета, за машини или за механични уреди

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 8211

Ножове (различни от тези от позиция 8208), с режещо острие или назъбени, включително и малките затварящи се косери за градинарство

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак остриетата и дръжките на ножовете от неблагороден метал могат да бъдат използвани

 

8214

Други ножарски артикули (например машинки за стригане, остриета за разцепване, сатъри, месарски или кухненски брадвички и ножове за разрязване на хартия); инструменти и комплекти от инструменти за маникюр или педикюр (включително пили за нокти)

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак могат да бъдат използвани дръжки от неблагороден метал

 

8215

Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак могат да бъдат използвани дръжки от неблагороден метал

 

ex Глава 83

Различни изделия от неблагородни метали; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 8302

Други гарнитури, обкови и подобни артикули за сгради и автоматични устройства за затваряне на врати

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от позиции 8302 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 8306

Статуетки и други предмети за украса от неблагородни метали

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите от позиции 8306 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 30 % от цената на производител за продукта

 

ex Глава 84

Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

ex ex 8401

Горивни елементи за ядрени реактори

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта (16)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8402

Парни котли (парни генератори), различни от котлите за централно отопление, предназначени за едновременно получаване на гореща вода и пара с ниско налягане; котли „с прегрята вода“

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8403 и ex ex 8404

Котли за централно отопление, различни от тези от позиция 8402, и спомагателни устройства за котлите за централно отопление

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тези от позиции 8403 и 8404

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

8406

Парни турбини

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8407

Бутални двигатели с възвратно постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8408

Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8409

Части, изключително или главно предназначени за двигателите от позиции 8407 или 8408

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8411

Турбореактивни двигатели, турбовитлови двигатели и други газови турбини

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8412

Други двигатели

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

ex ex 8413

Обемни ротационни помпи

Производство:

Обемни ротационни помпи

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

ex ex 8414

Промишлени вентилатори и подобни на тях устройства

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8415

Машини и апарати за кондициониране на въздуха, включващи вентилатор с двигател и устройства за промяна на температурата и влагата, включително тези, в които влагосъдържанието не се регулира отделно

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8418

Хладилници, фризери и други съоръжения, машини и апарати за охлаждане или замразяване, с електрическо или друго оборудване; термопомпи, различни от машините и апаратите за кондициониране на въздуха от позиция 8415

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта;

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

при което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

ex ex 8419

Апарати и устройства за промишлеността за обработка на дървесина, целулозна маса, хартия и картон

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 25 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8420

Каландри и валци, различни от тези за метали или стъкло, и цилиндри за тези машини

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 25 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8423

Уреди и инструменти за претегляне, включително кантарите и везните за проверка на изработените изделия, но с изключение на везните с чувствителност 5 сg или по—голяма; теглилки за всякакви уреди за претегляне

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8425—8428

Машини и устройства за повдигане, товарене, разтоварване или пренасяне на товари

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиция 8431 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8429

Самоходни, булдозери, грейдери, скрепери, механични лопати, екскаватори, товарачни машини и товарачни механични лопати, трамбовъчни машини и компресорни пътни валяци:

 

 

– Пътни валяци

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

– Други

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиция 8431 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8430

Други машини и устройства за терасиране, изравняване, подготвяне на терени, изкопаване, трамбоване, пробиване или извличане на почвата, на рудите или на минералите; пилотонабиващи чукове и машини за изтегляне на пилоти; машини за почистване на сняг (несамоходни)

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиция 8431 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

ex ex 8431

Части, изключително или главно предназначени за пътни валяци

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8439

Машини и апарати за производство на целулозна маса от влакнести целулозни материали или за производство или дообработка на хартия или картон

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 25 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8441

Други машини и устройства за обработка на хартиена маса, на хартия или картон, включително машините от всички видове за рязане на хартия

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от същата позиция като продукта не превишава 25 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

ex ex 8443

Печатащи устройства за канцеларски машини (например автоматични машини за обработка на информация, машини за обработка на текстове и т.н.)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8444—8447

Машини от тези позиции, използвани в текстилната промишленост

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

ex ex 8448

Спомагателни машини и устройства за машините от позиции 8444 и 8445

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8452

Шевни машини, различни от машините за зашиване на листове от позиция 8440; мебели, поставки и капаци, специално предназначени за шевни машини; игли за шевни машини:

 

 

– Шевни машини, само за совалков бод с глави с тегло, което не превишава 16 kg без двигател или 17 kg с двигател

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта;

стойността на всички материали без произход, използвани за сглобяване на главата (без двигател) не превишава стойността на използваните материали с произход, и

механизмите за изтегляне на конеца, плетене и зигзаг са вече с произход

 

– Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8456—8466

Инструментални машини и машини и техните части и принадлежности от позиции от 8456 до 8466

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8469—8472

Канцеларски машини и апарати (например пишещи машини, сметачни машини, автоматични машини за обработка на информация, циклостилни или хектографни машини, машини за пришиване с телчета)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8480

Формовъчни каси за леярството; плочи за дъната на леярските форми; модели за леярски форми; леярски форми за метали (различни от кокилите), за метални карбиди, стъкло, минерални материали, каучук или пластмаси

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

8482

Сачмени, ролкови или иглени лагери

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8484

Металопластични уплътнители; комплекти или асортименти от уплътнители с различен състав, представени в кутии, пликове или подобни опаковки; механични уплътнители

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

ex ex 8486

– Инструментални машини, работещи чрез отнемане на всякакъв материал и опериращи чрез лазерни или други светлинни или фотонни лъчи, чрез ултразвук, електроерозия, електрохимични методи, електронни лъчи, йонни лъчи или чрез плазмена дъга; части и принадлежности за тях;

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

– Инструментални машини (включително пресите) за навиване, огъване, прегъване, изправяне, пробиване или назъбване;

 

 

– Инструментални машини за обработка на камъни, керамични продукти, бетон, азбестоцимент или подобни минерални материали, или за студена обработка на стъкло;

 

 

– Части и принадлежности, изключително или главно предназначени за машините от позиции 8456, 8462 и 8464

 

 

– Шаблонни инструменти, предназначени за производството на маски и решетки от подложки, покрити с фоточувствителни смоли; части и принадлежности за тях;

 

 

– Формовъчни каси за леярството за леене под налягане или формоване чрез пресоване;

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

– Машини и устройства за повдигане, товарене, разтоварване или пренасяне на товари

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

– Части, изключително или главно предназначени за двигателите от позиция 8428

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

 

– Фотоапарати от видовете, използвани за изработване на отпечатващи клишета или цилиндри; части и принадлежности за тези инструменти или апарати

Производство:

от материали по всяка позиция, с изключение на тези от продукта,

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

при което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта

8487

Части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава, несъдържащи електрически проводници, електрически изолирани части, намотки, контакти, нито други електрически части

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

ex Глава 85

Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8501

Електрически двигатели и генератори, с изключение на електрогенериращите агрегати

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиция 8503 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8502

Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразователи

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиции 8501 и 8503 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

ex ex 8504

Устройства за електрозахранване от вида, използвани с автоматични машини за обработка на информация

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

ex ex 8517

Други апарати за предаване или приемане на глас, образ или други данни, включително апаратите за комуникация в жични или безжични мрежи (такива като LAN или WAN мрежи), различни от апаратите за приемане или предаване от позиция 8443, 8525, 8527 или 8528

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

ex ex 8518

Микрофони и техните стойки; високоговорители, дори монтирани в кутиите им; нискочестотни електрически усилватели; електрически апарати за усилване на звука

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8519

Апарати за записване на звук; апарати за възпроизвеждане на звук; апарати за записване и за възпроизвеждане на звук

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8521

Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук (видеотунер)

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8522

Части и принадлежности, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции от 8519 до 8521

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8523

– Дискове, ленти, носители за запаметяване на данни чрез полупроводникови елементи и други носители за записване или за аналогични записвания, без запис, с изключение на продуктите от глава 37

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

– Дискове, ленти, носители за запаметяване на данни чрез полупроводникови елементи, смарткарти и други носители за записване или за аналогични записвания, със запис, включително галваничните матрици и форми за производство на дискове, с изключение на продуктите от глава 37

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиция 8523 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

– Капацитивни карти и смарткарти с две или повече интегрални схеми

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горепосоченото ограничение стойността на всички използвани материали от позиция 8523 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

или

Процесът на дифузия (при който се създават интегрални схеми върху полупроводников субстрат чрез селективно въвеждане на легиращ примес), дори сглобени и/или изпитани в държава, различна от посочените в членове 3 и 4

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

– Смарткарти с една електронна интегрална схема

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта

8525

Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, дори с вграден приемателен апарат или апарат за записване или за възпроизвеждане на звук; телевизионни камери, цифрови фотоапарати и записващи видеокамери

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8526

Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление

Производство, при което:

tстойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8527

Приемателни апарати за радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8528

– Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат, от тези, които се използват единствено или главно в автоматичните машини за обработка на информация от позиция 8471

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

– Други монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат; приемателни телевизионни апарати, дори с вграден радиоприемник или апарат за записване или възпроизвеждане на звук или образ

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8529

Части, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции от 8525 до 8528:

 

 

– Изключително или главно предназначени за апаратите за записване на образ и звук

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

– Изключително или главно предназначени за монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат, от тези които се използват изключително или главно в автоматичните машини за обработка на информация от позиция 8471

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

– Други

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8535

Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги (например прекъсвачи, превключватели, стопяеми предпазители, гръмоотводи, ограничители на напрежение, високочестотни електрически филтри, щепсели и други конектори, съединителни кутии), за напрежение, превишаващо 1 000 V

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиция 8538 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8536

– Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги (например прекъсвачи, превключватели, релета, стопяеми предпазители, високочестотни електрически филтри, щекери и щепсели, фасунги за лампи и други конектори, съединителни кутии), за напрежение, непревишаващо 1 000 V

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиция 8538 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

– конектори за оптични влакна, снопове или кабели от оптични влакна

 

 

– – от пластмаси

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

– – от керамика

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

– – от мед

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

8537

Табла, пана, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреда от позиция 8535 или 8536,за електрическо управление или разпределение, включително тези, в които са вградени инструменти или апарати от глава 90, както и апаратите за цифрово управление, различни от комутационните системи от позиция 8517

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

при рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиция 8538 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

ex ex 8541

Диоди, транзистори и подобни полупроводникови прибори с изключение на полупроводникови шайби, още ненарязани на чипове

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

ex ex 8542

Електронни интегрални схеми и микрокомплекти:

 

 

– Монолитни интегрални схеми

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиции 8541 и 8542 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

или

Процесът на дифузия (при който се създават интегрални схеми върху полупроводников субстрат чрез селективното въвеждане на легиращ примес), дори сглобени и/или изпитани в държава, различна от посочените в членове 3 и 4

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

– Електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

– Други

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиции 8541 и 8542 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

8544

Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници (дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от отделно облицовани влакна, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8545

Графитни електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от друг въглерод, със или без метал, за електрически приложения

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8546

Изолатори за електричество от всякакви материали

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8547

Изолационни части, изцяло от изолиращи материали или съдържащи обикновени метални части за сглобяване (например фасунги с резба), вградени в масата им, за машини, апарати или електрически инсталации, различни от изолаторите от позиция 8546; изолационни тръби и техните части за свързване, от неблагородни метали с вътрешна изолация

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8548

Остатъци и отпадъци от батерии, съставени от един или няколко галванични елементи и от електрически акумулатори; електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, негодни за употреба, и електрически акумулатори, негодни за употреба; електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

ex Глава 86

Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационните пътища; с изключение на:

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8608

Неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии; механични устройства (включително електромеханичните) за сигнализация, безопасност, контрол или управление за железопътни или подобни линии, шосейни или речни пътища, площадки или паркинги, пристанищни съоръжения или летища; части за тях

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

ex Глава 87

Автомобилни превозни средства, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности; с изключение на:

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

8709

Кари, неснабдени с устройства за повдигане, от видовете, използвани в заводите, складовете, пристанищата или летищата, за транспорт на стоки на къси разстояния; кари-влекачи от видовете, използвани в гарите; техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

8710

Танкове и бронирани бойни автомобили, със или без оръжие; техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8711

Мотоциклети (включително мотопедите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кошове; кошове

 

 

– С бутален двигател с работен обем:

 

 

– – Непревишаващ 50 cm3

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 20 % от цената на производител на продукта

– – Превишаващ 50 cm3

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

– Други

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

ex ex 8712

Велосипеди без ролкови лагери

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тези от позиция 8714

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8715

Бебешки и детски колички и техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

8716

Ремаркета и полуремаркета за всякакви превозни средства; други неавтомобилни превозни средства; техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

ex Глава 88

Средства за въздухоплаване и космонавтика и части за тях; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex ex 8804

Ротошути

Производство от материали по всяка позиция, включително тези от позиция 8804

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

8805

Апарати и устройства за изстрелване на въздухоплавателни превозни средства; спирачни апарати и устройства за улесняване приземяването на въздухоплавателни превозни средства и подобни апарати и устройства; наземни авиотренажори; техните части

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

Глава 89

Морско и речно корабоплаване

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак корпусите от позиция 8906 не могат да бъдат използвани

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex Глава 90

Оптични, фотографски или кинематографски измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медикохирургически инструменти и апарати; техните части и принадлежности; с изключение на:

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

9001

Оптични влакна и снопове от оптични влакна; кабели от оптични влакна, различни от тези от позиция 8544; поляризиращи материали на листове или на плочи; лещи (включително контактни лещи), призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, немонтирани, различни от тези от оптически необработено стъкло

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9002

Лещи, призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, монтирани, за инструменти или апарати, различни от същите тези артикули, от оптически необработено стъкло

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9004

Очила (коригиращи, защитни или други) и подобни артикули

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

ex ex 9005

Бинокли, далекогледи, други оптични телескопи и техните корпуси, с изключение на рефракторни телескопи и техните корпуси

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта;

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта: и

при което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

ex ex 9006

Фотоапарати (различни от кинематографските); лампи за светкавици във фотографията, с изключение на лампите с електрическо запалване

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта;

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

при което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

9007

Кинокамери и кинопрожекционни апарати, дори с вградени апарати за запис или възпроизвеждане на звук

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта;

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

при което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

9011

Оптични микроскопи, включително микроскопите за микрофотография, микрокинематография или микропрожекция

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта;

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

при което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

ex ex 9014

Други инструменти и апарати за навигация

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9015

Инструменти и апарати за геодезия, топография, земемерство, нивелиране, фотограметрия, хидрография, океанография, хидрология, метеорология или геофизика, с изключение на компасите; далекомери

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9016

Везни с чувствителност до 5 cg или по-голяма, със или без теглилки

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9017

Инструменти за чертане, трасиране или смятане (например чертожни машини, пантографи, транспортири, чертожни комплекти, сметачни линии, дискове); ръчни инструменти за измерване на дължини (например метри, микрометри, шублери и калибри), неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9018

Медицински, хирургически, зъболекарски или ветеринарни инструменти и апарати, включително апаратите за сцинтиграфия и другите електромедицински апарати, както и апаратите за изследване на зрението:

 

 

– Зъболекарски столове, включващи друго зъболекарско оборудване или зъболекарски плювалници

Производство от материали по всяка позиция, включително тези от позиция 9018

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

– Други

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

9019

Апарати за механотерапия; апарати за масаж; апарати за психотехника; апарати за озонотерапия, кислородотерапия, аерозолна терапия, дихателни апарати за реанимация и други апарати за дихателна терапия

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

9020

Други дихателни апарати и газови маски, с изключение на защитните маски без механизъм и без сменяем филтриращ елемент

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител на продукта

9024

Машини и апарати за изпитване на твърдост, опън, натиск, еластичност или други механични характеристики на материалите (например метали, дърво,текстил, хартия, пластмаса)

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9025

Гъстомери, ареометри и други подобни плуващи инструменти, термометри, пирометри, барометри, влагомери и психрометри, със или без устройства за регистриране, дори комбинирани помежду си

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9026

Инструменти и апарати за измерване или контрол на дебита, нивото, налягането или другите променливи характеристики на течности или газове (например дебитомери, нивопоказатели, манометри, топломери), с изключение на инструментите и апаратите от позиция 9014, 9015, 9028 или 9032

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9027

Инструменти и апарати за физични или химични анализи (например поляриметри, рефрактометри, спектрометри, анализатори на газове или на дим); инструменти и апарати за изпитване на вискозитета, порьозността, разширяването, повърхностното напрежение или други подобни; инструменти и апарати за калориметрични, акустични или фотометрични измервания (включително експозиметрите); микротоми

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9028

Броячи за газове, течности или електричество, включително броячите за тяхното еталониране:

 

 

– Части и принадлежности

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

– Други

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

9029

Други броячи (например броячи на обороти, броячи на продукция, таксиметри, броячи за изминато разстояние, крачкомери), скоростомери и тахометри, различни от тези от позиция 9014 или 9015; стробоскопи

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9030

Осцилоскопи, спектрални анализатори и други инструменти и апарати за измерване или контрол на електрическите величини; инструменти и апарати за измерване или откриване на алфа-, бета-, гама-, рентгенови, космически или други йонизиращи лъчения

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9031

Инструменти, апарати и машини за измерване или контрол, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава; профилпроектори

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9032

Инструменти и апарати за автоматично регулиране или контрол

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9033

Части и принадлежности, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава, за машини, апарати, инструменти или артикули от глава 90

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

ex Глава 91

Часовникарски изделия, с изключение на:

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

9105

Будилници и други часовници, с часовников механизъм, неотговарящ на определението в забележка 3 от настоящата глава

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

9109

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на всички използвани материали с произход

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

9110

Комплектовани часовникови механизми, несглобени или частично сглобени (шаблони); некомплектовани часовникови механизми, сглобени; заготовки за часовникови механизми

Производство, при което:

стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, и

в рамките на горното ограничение стойността на всички използвани материали от позиция 9114 не превишава 10 % от цената на производител на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

9111

Корпуси за часовниците от позиция 9101 или 9102 и техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

9112

Кутии и шкафове за часовникови апарати и техните части

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител на продукта

9113

Верижки и каишки за ръчни часовници и техните части:

 

 

– От неблагородни метали, дори позлатени или посребрени или от плакета или дублета от благородни метали

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

– Други

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

Глава 92

Музикални инструменти; части и принадлежности за тези инструменти

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

 

Глава 93

Оръжия, муниции и техните части и принадлежности

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

ex Глава 94

Мебели; спални артикули, матраци, поставки за матраци, възглавници и други подобни; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

ex ex 9401 и ex ex 9403

Мебели от метал, съдържащи непълнени памучни тъкани с тегло до 300 g/m2 или less

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

или

Производство от памучна тъкан, вече конфекционирана във форма, готова за употреба, от позиция 9401 или 9403, при условие че:

стойността на памучната тъкан не превишава 25 % от цената на производител за продукта;

всички други използвани материали са класирани в позиция, различна от позиция 9401 или 9403

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител на продукта

9405

Осветителни тела (включително прожекторите) и техните части, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули, притежаващи постоянно фиксиран светлинен източник, и техните части, неупоменати, нито включени другаде

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

9406

Сглобяеми конструкции

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

ex Глава 95

Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 9503

[9501,9502]

Други играчки; умалени модели и подобни модели за забавление, със или без механизъм; пъзели (картинни мозайки) и подобни от всякакъв вид

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 9506

Стикове за голф и части за тях

Производство от материали по всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак могат да бъдат използвани заготовки за изработка на глави за стикове за голф

 

ex Глава 96

Разни видове изделия; с изключение на:

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

ex ex 9601 и ex ex 9602

Изделия от животински, растителни или минерални материали за резбарството

Производство от обработени материали за резбарството от същата позиция като продукта

 

ex ex 9603

Метли и четки (с изключение на метлите от клони и подобните на тях артикули, както и на четките от косми от белка или катерица); ръчни механични подочистачки, немоторизирани; тампони и валяци за боядисване; чистачки от каучук или от аналогични меки материали

Производство, при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта

 

9605

Пътнически комплекти за личен тоалет, шиене или почистване на обувки или на облекла

Всеки артикул в асортимента трябва да отговаря на правилото, което ще се прилага, ако той не е бил включен в асортимента. Все пак артикулите без произход могат да бъдат включени, при условие че тяхната обща стойност не превишава 15 % от цената на производител за опаковка

 

9606

Копчета и секретни копчета; форми за копчета и други части за копчета или за секретни копчета; заготовки за копчета

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

9608

Химикалки; флумастери и маркери с филцов фитил или с други порьозни връхчета; автоматични писалки с пера и други автоматични писалки; дубликаторни писалки; автоматични моливи; държатели за писалки и моливи и подобни държатели; части за тези артикули (включително капачките и закачалките), с изключение на артикулите от позиция 9609

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Независимо от това могат да се използват писци и върхове на писци от същата позиция като продукта

 

9612

Ленти за пишещи машини и подобни ленти, напоени с мастило или обработени по друг начин с цел да оставят отпечатъци, дори навити на ролки или в пълнители; тампони за печат, дори напоени, със или без кутии

Производство:

от материалите от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, и

при което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 9613

Запалки с пиезокристал

Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 9613 не превишава 30 % от цената на производител за продукта

 

ex ex 9614

Лули и глави за лули

Производство от груби заготовъчни форми

 

Глава 97

Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети

Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта

 

Приложение III

Образец на сертификат за движение EUR.1 и образец на заявление за сертификат за движение EUR.1

Инструкции за отпечатване

1.

Всеки формуляр е с размери 210 × 297 mm; допустимо е отклонение до минус 5 mm или плюс 8 mm в дължината. Хартията трябва да е бяла, оразмерена за писане, да не съдържа дървесна маса и да тежи не по-малко от 25 g/m2. Тя трябва да е с фон с десèн зелена плетеница, което прави очевидно всяко подправяне по механичен или химически начин.

2.

Компетентните органи на договарящите страни могат да си запазят правото да отпечатват сами формуляри или могат да поръчат те да бъдат отпечатани от одобрени печатници. В последния случай всеки формуляр трябва да включва посочване на такова одобрение. Всеки формуляр трябва да съдържа името и адреса на печатницата или знак, по който печатарят може да бъде идентифициран. Той също така съдържа сериен номер, отпечатан или не, по който може да бъде идентифициран.

Image

Image

Image

Image

Приложение IV

Текст на декларацията върху фактура

Декларацията върху фактура, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде съставена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

Текст на български език

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (17)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (18) преференциален произход

Текст на испански език

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (17)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (18).

Текст на чешки език

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (17)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (18).

Текст на датски език

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (17)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (18).

Текст на немски език

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (17)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (18) Ursprungswaren sind.

Текст на естонски език

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (17)) deklareerib, et need tooted on … (18) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Текст на гръцки език

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (17)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (18).

Текст на английски език

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (17)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (18) preferential origin.

Текст на френски език

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (17)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (18).

Текст на италиански език

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (17)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (18).

Текст на латвийски език

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (17)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (18).

Текст на литовски език

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (17)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (18) preferencinės kilmės prekės.

Текст на унгарски език

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (17)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (18) származásúak.

Текст на малтийски език

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (17)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (18).

Текст на нидерландски език

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (17)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (18).

Текст на полски език

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (17)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (18) preferencyjne pochodzenie.

Текст на португалски език

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (17)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (18).

Текст на румънски език

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (17)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (18).

Текст на словашки език

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (17)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (18).

Текст на словенски език

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (17)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (18) poreklo.

Текст на фински език

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (17)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (18).

Текст на шведски език

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (17)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (18).

Текст на албански език

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (17)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale (18).

 (19)

(Място и дата)

 (20)

(Подпис на износителя, в допълнение се посочва името на лицето, което подписва декларацията, написано четливо)

Приложение V

Продукти, изключени от кумулацията, предвидена в членове 3 и 4

Код по КН

Описание

1704 90 99

Други захарни изделия несъдържащи какао

1806 10 30

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

– какао на прах с прибавка на захар или други подсладители:

1806 10 90

– – с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 65 %, но по-малко от 80 %

– – с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 %

1806 20 95

– Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg

– – Други

– – – Други

1901 90 99

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции 0401—0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде

– други

– – други (различни от екстракти от малц)

– – – други

2101 12 98

Други препарати на базата на кафе

2101 20 98

Други препарати на базата на чай или мате

2106 90 59

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде

– други

– – други

2106 90 98

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде

– други (различни от протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества)

– – други

– – – други

3302 10 29

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на основата на ароматични вещества от вида, използван за производството на напитки:

– От видовете, използвани за производството на храни или напитки

– – От видовете, използвани за производството на напитки:

– – – Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

– – – – С действително алкохолно съдържание, превишаващо 0,5 обемни %

– – – – Други:

– – – – – Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза, или нишесте или скорбяла

– – – – – Други


(1)  Съгласно посоченото в заключенията на Съвета по общите работи през април 1997 г. и в Съобщението на Комисията от май 1999 г. относно установяването на Процеса на стабилизиране и асоцииране с държавите от Западните Балкани.

(2)  Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция от 22 декември 1995 г. се прилага за продукти, различни от селскостопанските продукти по смисъла на Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Турция, различни от продукти от въглища и стомана, посочени в Споразумението между Европейската общност за въглища и стомана и Република Турция относно търговията с продукти, попададащи в приложното поле на Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана.

(3)  Съгласно посоченото в заключенията на Съвета по общите работи през април 1997 г. и в Съобщението на Комисията от май 1999 г. относно установяването на Процеса на стабилизиране и асоцииране с държавите от Западните Балкани.

(4)  Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция от 22 декември 1995 г. се прилага за продукти, различни от селскостопанските продукти по смисъла на Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Турция, различни от продукти от въглища и стомана, посочени в Споразумението между Европейската общност за въглища и стомана и Република Турция относно търговията с продукти, попададащи в обхвата на Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана.

(5)  За специалните условия, свързани със „специфичните процеси“, вж. уводни бележки 7.1 и 7.3.

(6)  За специалните условия, свързани със „специфичните процеси“, вж. уводна бележка 7.2.

(7)  ) В забележка 3 към глава 32 се посочва, че тези препарати са от видовете, които се използват за оцветяване на всякакви материали или като съставки при производството на оцветителни препарати, при условие че не са класирани в друга позиция в глава 32.

(8)  Под „група“ се разбира всяка част от позиция, която е отделена с точка и запетая.

(9)  ) Ако продуктите са съставени от материали, класирани едновременно в позиции 3901—3906, от една страна, и в позиции 3907—3911, от друга страна, ограничението се прилага само за тази група материали, която преобладава тегловно в подукта.

(10)  Следните видове фолио се считат за силно прозрачни: фолио, чието оптично затъмняване, измерено по ASTM-D 1003-16 на Gardner Hazemeter (т.е. Hazefactor), е по-малко от 2 %.

(11)  За специалните условия, свързани с продуктите, произведени чрез смесване на текстилни материали, вж. уводна бележка 5.

(12)  Употребата на този материал се ограничава до производството на тъкани от вида, който се използва в машините за производство на хартия.

(13)  Вж. уводна бележка 6.

(14)  За трикотажни или плетени артикули, нееластични или гумирани, получени чрез зашиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна тъкан (изрязани във форма или получени направо във форма), вж. уводна бележка 6.

(15)  SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(16)  Това правило се прилага до31 декември 2005 г.

(17)  Когато декларацията върху фактура се представя от одобрен износител, на това място трябва да се посочи номерът на разрешителното на одобрения износител. Когато декларацията върху фактура не се представя от одобрен износител, думите в скоби се пропускат или се оставя празно място.

(18)  Да се посочи произходът на стоките. Когато декларацията върху фактура се отнася изцяло или отчасти до стоки с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на който се съставя декларацията върху фактура, с обозначение „CM“.

(19)  Тези данни могат да бъдат пропуснати, ако информацията е дадена в самия документ.

(20)  Когато няма изискване за подпис на износителя, това означава, че няма изискване да се посочи името на подписалия.


Съвет и Комисия

28.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 107/164


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА И НА КОМИСИЯТА

от 26 февруари 2009 година

относно сключването на протокола към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

(2009/331/ЕО, Евратом)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

И КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 310 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, второ изречение и параграф 3, втора алинея от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 101, втора алинея от него,

като взеха предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид съгласието на Европейския парламент,

като взеха предвид одобрението на Съвета съгласно член 101 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като имат предвид, че:

(1)

Протоколът към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, беше подписан от името на Европейската общност и държавите-членки на 19 ноември 2008 г. в съответствие с Решение 2009/330/ЕО на Съвета (1).

(2)

Протоколът следва да бъде сключен,

РЕШИХА:

Член 1

Протоколът към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, се одобрява от името на Европейската общност, Европейската общност за атомна енергия и държавите-членки.

Член 2

Председателят на Съвета от името на Европейската общност и нейните държави-членки депозира инструментите за одобрение, предвидени в член 11 от протокола. Председателят на Комисията едновременно депозира тези инструменти от името на Европейската общност за атомна енергия.

Съставено в Брюксел на 26 февруари 2009 година.

За Съвета

Председател

I. LANGER

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  Вж. стр. 1 от настоящия брой на Официален вестник.


28.4.2009   

BG EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN

Официален вестник на Европейския съюз

L 107/165


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА И НА КОМИСИЯТА

от 26 февруари 2009 година

относно сключването на Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна

(2009/332/ЕО, Евратом)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 310, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, последно изречение и член 300, параграф 3, втора алинея от него,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 101, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид съгласието на Европейския парламент,

като взеха предвид одобрението на Съвета в съответствие с член 101 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

като имат предвид, че:

(1)

Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, бе подписано от името на Европейската общност в Люксембург на 12 юни 2006 г. и подлежи на сключване.

(2)

Търговските разпоредби, които се съдържат в споразумението, са с изключителен характер, свързан с политиката, прилагана в рамките на процеса на стабилизиране и асоцииране, и не представляват прецедент за Европейския съюз в търговската политика на Общността по отношение на трети държави, различни от тези в Западните Балкани.

(3)

Настоящото споразумение следва да бъде одобрено,

РЕШИХА:

Член 1

1.   Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, (наричано оттук нататък „Споразумението“), приложенията и протоколите към него, както и декларациите, приложени към Заключителния акт, се одобряват от името на Европейската общност и Европейската общност за атомна енергия.

2.   Текстовете, посочени в параграф 1, се прилагат към настоящото решение.

Член 2

1.   Позицията, която Общността трябва да заеме в рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране и в рамките на Комитета по стабилизиране и асоцииране, когато последният бъде упълномощен да действа от Съвета по стабилизиране и асоцииране, се определя от Съвета по предложение на Комисията или, където е уместно, от Комисията, като всяко от тези определяния се извършва съгласно съответните разпоредби на договорите.

2.   Председателят на Съвета председателства Съвета по стабилизиране и асоцииране в съответствие с член 117, параграф 4 от Споразумението. Представител на Комисията председателства Комитета по стабилизиране и асоцииране в съответствие с неговия Процедурен правилник.

3.   Решението за публикуване на решенията на Съвета по стабилизиране и асоцииране и на Комитета по стабилизиране и асоцииране в Официален вестник на Европейския съюз се взема за всеки отделен случай, съответно от Съвета и от Комисията.

Член 3

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето (лицата), упълномощено(и) да депозира(т) от името на Европейската общност инструмента за одобрение, предвиден в член 135 от Споразумението. Председателят на Комисията депозира посочения инструмент за одобрение от името на Европейската общност за атомна енергия.

Съставено в Брюксел на 26 февруари 2009 година.

За Съвета

Председател

I. LANGER

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT

between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part

THE KINGDOM OF BELGIUM,

THE CZECH REPUBLIC,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE REPUBLIC OF ESTONIA

THE HELLENIC REPUBLIC,

THE KINGDOM OF SPAIN,

THE FRENCH REPUBLIC,

IRELAND,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF CYPRUS,

THE REPUBLIC OF LATVIA,

THE REPUBLIC OF LITHUANIA,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

THE REPUBLIC OF HUNGARY,

THE REPUBLIC OF MALTA,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE REPUBLIC OF POLAND,

THE PORTUGUESE REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF SLOVENIA,

THE SLOVAK REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE KINGDOM OF SWEDEN,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community and the Treaty on European Union,

hereinafter referred to as the ‘Member States’, and

THE EUROPEAN COMMUNITY, THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY,

hereinafter referred to as the ‘Community’,

of the one part, and

THE REPUBLIC OF ALBANIA, hereinafter referred to as ‘Albania’,

of the other part,

CONSIDERING the strong links between the Parties and the values that they share and their desire to strengthen those links and establish a close and lasting relationship based on reciprocity and mutual interest, which should allow Albania to further strengthen and extend the relations with the Community and its Member States, as previously established with the Community through the Agreement on Trade and Commercial and Economic Cooperation of 1992;

CONSIDERING the importance of this Agreement in the framework of the Stabilisation and Association process with the countries of south-eastern Europe, in the establishment and consolidation of a stable European order based on cooperation, of which the European Union is a mainstay, as well as in the framework of the Stability Pact;

CONSIDERING the commitment of the Parties to contribute by all means to the political, economic and institutional stabilisation in Albania as well as in the region, through the development of civil society and democratisation, institution building and public administration reform, regional trade integration and enhanced economic cooperation, as well as through cooperation in a wide range of areas, particularly in justice and home affairs, and the strengthening of national and regional security;

CONSIDERING the commitment of the Parties to increasing political and economic freedoms as the very basis of this Agreement, as well as their commitment to respect human rights and the rule of law, including the rights of persons belonging to national minorities, and democratic principles through a multi-party system with free and fair elections;

CONSIDERING the commitment of the Parties to the full implementation of all principles and provisions of the UN Charter, of the OSCE, notably those of the Helsinki Final Act, the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences, the Charter of Paris for a New Europe, and of the Stability Pact for south-eastern Europe, so as to contribute to regional stability and cooperation among the countries of the region;

CONSIDERING the commitment of the Parties to the principles of free market economy and the readiness of the Community to contribute to the economic reforms in Albania;

CONSIDERING the commitment of the Parties to free trade, in compliance with the rights and obligations arising out of the WTO;

CONSIDERING the wish of the Parties to further develop regular political dialogue on bilateral and international issues of mutual interest, including regional aspects, taking into account the Common Foreign and Security Policy of the European Union;

CONSIDERING the commitment of the Parties to combat organised crime and to strengthen cooperation in the fight against terrorism on the basis of the Declaration issued by the European Conference on 20 October 2001;

CONVINCED that this Agreement will create a new climate for economic relations between them and, above all, for the development of trade and investment, factors crucial to economic restructuring and modernisation;

BEARING IN MIND the commitment by Albania to approximate its legislation in the relevant sectors to that of the Community, and to effectively implement it;

TAKING ACCOUNT of the Community’s willingness to provide decisive support for the implementation of reform and to use all available instruments of cooperation and technical, financial and economic assistance on a comprehensive indicative multiannual basis to this endeavour;

CONFIRMING that the provisions of this Agreement that fall within the scope of the Third Part, Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as a part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies Albania that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol on the position of Denmark annexed to those Treaties;

RECALLING the Zagreb Summit which called for further consolidation of relations between the countries of the Stabilisation and Association process and the European Union, as well as enhanced regional cooperation;

RECALLING that the Thessaloniki Summit reinforced the Stabilisation and Association process as the policy framework for the European Union’s relations with the western Balkan countries and underlined the prospect of their integration with the European Union on the basis of their individual reform progress and merit;

RECALLING the Memorandum of Understanding on Trade Facilitation and Liberalisation, signed in Brussels on 27 June 2001, by which Albania, together with other countries of the region, committed itself to negotiate a network of bilateral free trade agreements so as to enhance the region’s ability to attract investments and the prospects of its integration into the global economy;

RECALLING the European Union’s readiness to integrate to the fullest possible extent Albania into the political and economic mainstream of Europe and its status as a potential candidate for European Union membership on the basis of the Treaty on European Union and fulfilment of the criteria defined by the European Council in June 1993, subject to the successful implementation of this Agreement, notably regarding regional cooperation,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

1.   An Association is hereby established between the Community and its Member States, of the one part; and Albania, of the other part.

2.   The aims of this Association are:

to support the efforts of Albania to strengthen democracy and the rule of law,

to contribute to political, economic and institutional stability in Albania, as well as to the stabilisation of the region,

to provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the Parties,

to support the efforts of Albania to develop its economic and international cooperation, also through the approximation of its legislation to that of the Community,

to support the efforts of Albania to complete the transition into a functioning market economy, to promote harmonious economic relations and develop gradually a free trade area between the Community and Albania,

to foster regional cooperation in all the fields covered by this Agreement.

TITLE I

GENERAL PRINCIPLES

Article 2

Respect for the democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the European Convention on Human Rights, in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for international law principles and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall form the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement.

Article 3

International and regional peace and stability and the development of good neighbourly relations are central to the Stabilisation and Association process referred to in the conclusions of the Council of the European Union of 21 June 1999. The conclusion and the implementation of this Agreement come within the framework of the conclusions of the Council of the European Union of 29 April 1997, and are based on the individual merits of Albania.

Article 4

Albania commits itself to continue and foster cooperation and good neighbourly relations with the other countries of the region including an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services as well as the development of projects of common interest, notably those related to combating organised crime, corruption, money laundering, illegal migration and trafficking, including in particular in human beings and illicit drugs. This commitment constitutes a key factor in the development of the relations and cooperation between the Parties and thus contributes to regional stability.

Article 5

The Parties reaffirm the importance that they attach to the fight against terrorism and the implementation of international obligations in this area.

Article 6

The Association shall be implemented progressively and shall be fully realised over a transitional period of a maximum of 10 years, divided into two successive stages.

The two stages shall not apply to Title IV, for which a specific schedule is laid down under that Title.

The purpose of this division into successive stages is to make a thorough mid-term review of the implementation of this Agreement. In the field of legal approximation and law enforcement, the aim shall be for Albania to concentrate in the first stage on the fundamental elements, with specific benchmarks, of the acquis as described under Title VI.

The Stabilisation and Association Council established under Article 116 shall regularly review the application of this Agreement and the accomplishment by Albania of legal, administrative, institutional and economic reforms in the light of the preamble and in accordance with the general principles laid down in this Agreement.

The first stage shall start upon the date of entry into force of this Agreement. During the fifth year after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall evaluate the progress made by Albania, and shall decide whether this progress has been sufficient for the passage into the second stage in order to achieve full Association. It shall also decide on any specific provisions deemed necessary to govern the second stage.

Article 7

This Agreement shall be fully compatible with and implemented in a manner consistent with the relevant WTO provisions, in particular Article XXIV of the GATT 1994 and Article V of the GATS.

TITLE II

POLITICAL DIALOGUE

Article 8

1.   Political dialogue between the Parties shall be further developed within the context of this Agreement. It shall accompany and consolidate the rapprochement between the European Union and Albania and contribute to the establishment of close links of solidarity and new forms of cooperation between the Parties.

2.   The political dialogue is intended to promote in particular:

Albania’s full integration into the community of democratic nations and gradual rapprochement with the European Union,

an increasing convergence of positions of the Parties on international issues, also through the exchange of information as appropriate, and, in particular, on those issues likely to have substantial effects on the Parties,

regional cooperation and the development of good neighbourly relations,

common views on security and stability in Europe, including cooperation in the areas covered by the Common Foreign and Security Policy of the European Union.

3.   The Parties consider that the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, both to State and non-State actors, represents one of the most serious threats to international stability and security. The Parties therefore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery through full compliance with and national implementation of their existing obligations under international disarmament and non-proliferation treaties and agreements and other relevant international obligations. The Parties agree that this provision constitutes an essential element of this Agreement and shall be part of the political dialogue that shall accompany and consolidate these elements.

The Parties furthermore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by:

taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all other relevant international instruments,

the establishment of an effective system of national export controls, controlling the export as well as the transit of WMD-related goods, including a WMD end-use control on dual-use technologies and containing effective sanctions for breaches of export controls.

Political dialogue on this matter may take place on a regional basis.

Article 9

1.   Political dialogue shall take place within the Stabilisation and Association Council, which shall have the general responsibility for any matter which the Parties might wish to put to it.

2.   At the request of the Parties, political dialogue may also take place in the following formats:

meetings, where necessary, of senior officials representing Albania, on the one hand, and the Presidency of the Council of the European Union and the Commission, on the other,

taking full advantage of all diplomatic channels between the Parties, including appropriate contacts in third countries and within the United Nations, the OSCE, the Council of Europe and other international forums,

any other means which would make a useful contribution to consolidating, developing and stepping up this dialogue.

Article 10

Political dialogue at parliamentary level shall take place within the framework of the Stabilisation and Association Parliamentary Committee established under Article 122.

Article 11

Political dialogue may take place within a multilateral framework, and as a regional dialogue including other countries of the region.

TITLE III

REGIONAL COOPERATION

Article 12

In conformity with its commitment to international and regional peace and stability, and to the development of good neighbourly relations, Albania shall actively promote regional cooperation. The Community assistance programmes may support projects having a regional or cross-border dimension through its technical assistance programmes.

Whenever Albania foresees to reinforce its cooperation with one of the countries mentioned in Articles 13, 14 and 15, it shall inform and consult the Community and its Member States according to the provisions laid down in Title X.

Albania shall review existing bilateral agreements with all relevant countries, or will conclude new ones, in order to ensure that they are compatible with the principles set out in the Memorandum of Understanding on Trade Facilitation and Liberalisation signed in Brussels on 27 June 2001.

Article 13

Cooperation with other countries having signed a Stabilisation and Association Agreement

After the signature of this Agreement, Albania shall start negotiations with the countries which have already signed a Stabilisation and Association Agreement with a view to concluding bilateral Conventions on regional cooperation, the aim of which shall be to enhance the scope of cooperation between the countries concerned.

The main elements of these conventions shall be:

political dialogue,

the establishment of a free trade area between the Parties, consistent with the relevant WTO provisions,

mutual concessions concerning the movement of workers, establishment, supply of services, current payments and movement of capital as well as other policies related to movement of persons at an equivalent level to that of this Agreement,

provisions on cooperation in other fields whether or not covered by this Agreement, and notably the field of justice and home affairs.

These Conventions shall contain provisions for the creation of the necessary institutional mechanisms, as appropriate.

These Conventions shall be concluded within two years after the date of entry into force of this Agreement. Readiness by Albania to conclude such Conventions will be a condition for the further development of the relations between Albania and the European Union.

Albania shall initiate similar negotiations with the remaining countries of the region once these countries have signed a Stabilisation and Association Agreement.

Article 14

Cooperation with other countries concerned by the Stabilisation and Association process

Albania shall pursue regional cooperation with the other countries concerned by the Stabilisation and Association process in some or all the fields of cooperation covered by this Agreement, and notably those of common interest. Such cooperation shall be compatible with the principles and objectives of this Agreement.

Article 15

Cooperation with countries candidate for accession to the European Union

1.   Albania may foster its cooperation and conclude a Convention on regional cooperation with any country candidate for accession to the European Union in any of the fields of cooperation covered by this Agreement. Such Convention should aim gradually to align bilateral relations between Albania and that country to the relevant part of the relations between the Community and its Member States and that country.

2.   Albania shall start negotiations with Turkey with a view to concluding, on a mutually advantageous basis, an Agreement establishing a free trade area between the two Parties in accordance with Article XXIV of the GATT as well as liberalising the establishment and supply of services between them at a level equivalent to this Agreement in accordance with Article V of the GATS.

These negotiations shall be opened as soon as possible, with a view to concluding such an Agreement before the end of the transitional period referred to in Article 16(1).

TITLE IV

FREE MOVEMENT OF GOODS

Article 16

1.   The Community and Albania shall gradually establish a free trade area over a period lasting a maximum of 10 years starting from the date of entry into force of this Agreement in accordance with the provisions of this Agreement and in conformity with those of the GATT 1994 and the WTO. In so doing they shall take into account the specific requirements laid down hereinafter.

2.   The Combined Nomenclature of goods shall be applied to the classification of goods in trade between the two Parties.

3.   For each product the basic duty to which the successive reductions set out in this Agreement are to be applied shall be the duty actually applied erga omnes on the day preceding the signature of this Agreement.

4.   The reduced duties to be applied by Albania calculated as set out in this Agreement shall be rounded to whole numbers using common arithmetical principles. Therefore, all figures which have less than 50 (included) after the decimal point shall be rounded down to the nearest whole number and all figures which have more than 50 after the decimal point shall be rounded up to the nearest whole number.

5.   If, after the signature of this Agreement, any tariff reduction is applied on an erga omnes basis, in particular reductions resulting from the tariff negotiations in the WTO, such reduced duties shall replace the basic duty referred to in paragraph 3 as from the date when such reductions are applied.

6.   The Community and Albania shall communicate to each other their respective basic duties.

CHAPTER I

Industrial products

Article 17

1.   The provisions of this Chapter shall apply to products originating in the Community or in Albania listed in Chapters 25 to 97 of the Combined Nomenclature, with the exception of the products listed in Annex I. § I, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT 1994).

2.   Trade between the Parties in products covered by the Treaty establishing the European Atomic Energy Community shall be conducted in accordance with the provisions of that Treaty.

Article 18

1.   Customs duties on imports into the Community of products originating in Albania shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement.

2.   Quantitative restrictions on imports into the Community and measures having equivalent effect shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement with regard to products originating in Albania.

Article 19

1.   Customs duties on imports into Albania of goods originating in the Community other than those listed in Annex I shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement.

2.   Customs duties on imports into Albania of goods originating in the Community which are listed in Annex I shall be progressively reduced in accordance with the following timetable:

on the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 80 % of the basic duty,

on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 60 % of the basic duty,

on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 40 % of the basic duty,

on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 20 % of the basic duty,

on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 10 % of the basic duty,

on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties shall be abolished.

3.   Quantitative restrictions on imports into Albania of goods originating in the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement.

Article 20

The Community and Albania shall abolish upon the date of entry into force of this Agreement in trade between themselves any charges having an effect equivalent to customs duties on imports.

Article 21

1.   The Community and Albania shall abolish any customs duties on exports and charges having equivalent effect upon the date of entry into force of this Agreement.

2.   The Community and Albania shall abolish between themselves any quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect upon the date of entry into force of this Agreement.

Article 22

Albania declares its readiness to reduce its customs duties in trade with the Community more rapidly than is provided for in Article 19, if its general economic situation and the situation of the economic sector concerned so permit.

The Stabilisation and Association Council shall analyse the situation in this respect and make the relevant recommendations.

Article 23

Protocol 1 lays down the arrangements applicable to iron and steel products of Chapters 72 and 73 of the Combined Nomenclature.

CHAPTER II

Agriculture and fisheries

Article 24

Definition

1.   The provisions of this Chapter shall apply to trade in agricultural and fishery products originating in the Community or in Albania.

2.   The term ‘agricultural and fishery products’ refers to the products listed in Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature and the products listed in Annex I, §I, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT, 1994)

3.   This definition includes fish and fisheries products covered by Chapter 3, Headings 1604 and 1605, and subheadings 0511 91, 2301 20 00 and 1902 20 10

Article 25

Protocol 2 lays down the trade arrangements for processed agricultural products which are listed therein.

Article 26

1.   On the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products originating in Albania.

2.   On the date of entry into force of this Agreement, Albania shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products originating in the Community.

Article 27

Agricultural products

1.   From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect on imports of agricultural products originating in Albania, other than those of Headings 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 and 2204 of the Combined Nomenclature.

For the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the elimination shall apply only to the ad valorem part of the duty.

2.   From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall apply duty-free access on imports into the Community for products originating in Albania of Headings 1701 and 1702 of the Combined Nomenclature, within the limit of an annual tariff quota of 1 000 tonnes.

3.   On the date of entry into force of this Agreement, Albania shall:

(a)

abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex II(a);

(b)

reduce progressively the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex II(b) in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex;

(c)

abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex II(c) within the limit of the tariff quota indicated for the products concerned.

4.   Protocol 3 lays down the arrangements applicable to the wine and spirit products referred to therein.

Article 28

Fish and fisheries products

1.   On the date of entry into force of this Agreement the Community shall eliminate all customs duties on fish and fisheries products, other than those listed in Annex III originating in Albania. Products listed in Annex III shall be subject to the provisions laid down therein.

2.   From the date of entry into force of this Agreement Albania shall not apply any customs duties or charges having an equivalent effect to a customs duty on fish and fisheries products originating in the Community.

Article 29

Taking account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the Parties, of their particular sensitivities, of the rules of the Community common policies and of the Albanian policies for agriculture and fisheries, of the role of agriculture and fisheries in Albania’s economy and of the consequences of the multilateral trade negotiations under the WTO, the Community and Albania shall examine in the Stabilisation and Association Council, no later than six years after the date of entry into force of this Agreement, product by product and on an orderly and appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in agricultural and fishery products.

Article 30

The provisions of this Chapter shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by one or the other Party.

Article 31

Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Articles 38 and 43, given the particular sensitivity of the agricultural and fisheries markets, if imports of products originating in one of the two Parties, which are the subject of concessions granted pursuant to Articles 25, 27 and 28, cause serious disturbance to the markets or to their domestic regulatory mechanisms in the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary.

CHAPTER III

Common provisions

Article 32

The provisions of this Chapter shall apply to trade in all products between the Parties except where otherwise provided herein or in Protocols 1, 2 and 3.

Article 33

Standstill

1.   From the date of entry into force of this Agreement no new customs duties on imports or exports or charges having equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be increased, in trade between the Community and Albania.

2.   From the date of entry into force of this Agreement no new quantitative restriction on imports or exports or measure having equivalent effect shall be introduced, nor shall those existing be made more restrictive, in trade between the Community and Albania.

3.   Without prejudice to the concessions granted under Article 26, the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not restrict in any way the pursuit of the respective agricultural policies of Albania and the Community or the taking of any measures under those policies in so far as the import regime in Annexes II and III is not affected.

Article 34

Prohibition of fiscal discrimination

1.   The Parties shall refrain from, and abolish where existing, any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Party and like products originating in the territory of the other Party.

2.   Products exported to the territory of one of the Parties may not benefit from repayment of internal indirect taxation in excess of the amount of indirect taxation imposed on them.

Article 35

The provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature.

Article 36

Customs unions, free trade areas, cross-border arrangements

1.   This Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade except in so far as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement.

2.   During the transitional periods specified in Article 19, this Agreement shall not affect the implementation of the specific preferential arrangements governing the movement of goods either laid down in frontier Agreements previously concluded between one or more Member States and Albania or resulting from the bilateral Agreements specified in Title III concluded by Albania in order to promote regional trade.

3.   Consultations between the Parties shall take place within the Stabilisation and Association Council concerning the Agreements described in paragraphs 1 and 2 and, where requested, on other major issues related to their respective trade policies towards third countries. In particular in the event of a third country acceding to the Community, such consultations shall take place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the Community and Albania stated in this Agreement.

Article 37

Dumping and subsidy

1.   None of the provisions in this Agreement shall prevent either Party from taking trade defence action in accordance with paragraph 2 of this Article and Article 38.

2.   If one of the Parties finds that dumping and/or countervailable subsidisation is taking place in trade with the other Party, the first Party may take appropriate measures against this practice in accordance with the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 and the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and its own related internal legislation.

Article 38

General safeguard clause

1.   The provisions of Article XIX GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguard are applicable between the Parties.

2.   Where any product of one Party is being imported into the territory of the other Party in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause:

serious injury to the domestic industry of like or directly competitive products in the territory of the importing Party, or

serious disturbances in any sector of the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region of the importing Party,

the importing Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article.

3.   Bilateral safeguard measures directed at imports from the other Party shall not exceed what is necessary to remedy the difficulties which have arisen, and should normally consist of the suspension of the further reduction of any applicable rate of duty provided for under this Agreement for the product concerned or the increase of the rate of duty for that product up to a maximum limit corresponding to the most-favoured nation (MFN) rate applicable to the same product. Such measures shall contain clear elements progressively leading to their elimination at the end of the set period, at the latest, and shall not be taken for a period exceeding one year. In very exceptional circumstances, measures may be taken up to a total maximum period of three years. No bilateral safeguard measure shall be applied to the import of a product that has previously been subject to such a measure for a period of, at least, three years since the expiry of the measure.

4.   In the cases specified in this Article, before taking the measures provided for therein or, in the cases to which paragraph 5(b) applies, as soon as possible, the Community or Albania, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to both Parties.

5.   For the implementation of the above paragraphs the following provisions shall apply:

(a)

The difficulties arising from the situation referred to in this Article shall be referred for examination to the Stabilisation and Association Council, which may take any decisions needed to put an end to such difficulties.

If the Stabilisation and Association Council or the exporting Party has not taken a decision putting an end to the difficulties or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the appropriate measures to remedy the problem in accordance with this Article. In the selection of safeguard measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement. Safeguard measures applied in accordance with Article XIX GATT and the WTO Agreement on Safeguards shall preserve the level/margin of preference granted under this Agreement.

(b)

Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party concerned may, in the situations specified in this Article, apply forthwith provisional measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.

The safeguard measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their abolition as soon as circumstances permit.

6.   In the event of the Community or Albania subjecting imports of products liable to give rise to the difficulties referred to in this Article to an administrative procedure having as its purpose the rapid provision of information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party.

Article 39

Shortage clause

1.   Where compliance with the provisions of this Title leads to:

(a)

a critical shortage, or threat thereof, of foodstuffs or other products essential to the exporting Party; or

(b)

re-export to a third country of a product against which the exporting Party maintains quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect, and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party;

that Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article.

2.   In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements in this Agreement. Such measures shall not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination where the same conditions prevail, or a disguised restriction on trade and shall be eliminated when the conditions no longer justify their maintenance.

3.   Before taking the measures provided for in paragraph 1 or, as soon as possible in cases to which paragraph 4 applies the Community or Albania, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. The Parties within the Stabilisation and Association Council may agree on any means needed to put an end to the difficulties. If no agreement is reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the exporting Party may apply measures under this Article on the exportation of the product concerned.

4.   Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Community or Albania, whichever is concerned, may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.

5.   Any measures applied pursuant to this Article shall be immediately notified to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their elimination as soon as circumstances permit.

Article 40

State monopolies

Albania shall progressively adjust any State monopolies of a commercial character so as to ensure that, by the end of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Member States and Albania. The Stabilisation and Association Council shall be informed about the measures adopted to attain this objective.

Article 41

Except if otherwise stipulated in this Agreement, Protocol 4 lays down the rules of origin for the application of the provisions of this Agreement.

Article 42

Restrictions authorised

This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties.

Article 43

1.   The Parties agree that administrative cooperation is essential for the implementation and the control of the preferential treatment granted under this Title and underline their commitment to combat irregularities and fraud in customs and related matters.

2.   Where a Party has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud under this Title, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned in accordance with this Article.

3.   For the purpose of this Article a failure to provide administrative cooperation shall mean, inter alia:

(a)

a repeated failure to respect the obligations to verify the originating status of the product(s) concerned;

(b)

a repeated refusal or undue delay in carrying out and/or communicating the results of subsequent verification of the proof of origin;

(c)

a repeated refusal or undue delay in obtaining authorisation to conduct administrative cooperation missions to verify the authenticity of documents or accuracy of information relevant to the granting of the preferential treatment in question.

For the purpose of this Article a finding of irregularities or fraud may be made, inter alia, where there is a rapid increase, without satisfactory explanation, in imports of goods exceeding the usual level of production and export capacity of the other Party, that is linked to objective information concerning irregularities or fraud.

4.   The application of a temporary suspension shall be subject to the following conditions:

(a)

The Party which has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud shall without undue delay notify the Stabilisation and Association Committee of its finding together with the objective information and enter into consultations within the Stabilisation and Association Committee, on the basis of all relevant information and objective findings, with a view to reaching a solution acceptable to both Parties.

(b)

Where the Parties have entered into consultations within the Stabilisation and Association Committee and have failed to agree on an acceptable solution within three months following the notification, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned. A temporary suspension shall be notified to the Stabilisation and Association Committee without undue delay.

(c)

Temporary suspensions under this Article shall be limited to the extent necessary to protect the financial interests of the Party concerned. They shall not exceed a period of six months, which may be renewed. Temporary suspensions shall be notified immediately after their adoption to the Stabilisation and Association Committee. They shall be subject to periodic consultations within the Stabilisation and Association Committee in particular with a view to their termination as soon as the conditions for their application no longer exist.

5.   At the same time as the notification to the Stabilisation and Association Committee under paragraph 4(a), the Party concerned should publish a notice to importers in its official journal. The notice to importers should indicate for the product concerned that there is a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud.

Article 44

In case of error by the competent authorities in the proper management of the preferential system of export, and in particular in the application of the provisions of Protocol 4 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation, where this error leads to consequences in terms of import duties, the Party facing such consequences may request the Stabilisation and Association Council to examine the possibilities of adopting all appropriate measures with a view to resolving the situation.

Article 45

The application of this Agreement shall be without prejudice to the application of the provisions of Community law to the Canary Islands.

TITLE V

MOVEMENT OF WORKERS, ESTABLISHMENT, SUPPLY OF SERVICES, CURRENT PAYMENTS AND MOVEMENT OF CAPITAL

CHAPTER I

Movement of workers

Article 46

1.   Subject to the conditions and modalities applicable in each Member State:

treatment accorded to workers who are Albanian nationals and who are legally employed in the territory of a Member State shall be free of any discrimination based on nationality, as regards working conditions, remuneration or dismissal, compared to its own nationals,

the legally resident spouse and children of a worker legally employed in the territory of a Member State, with the exception of seasonal workers and of workers coming under bilateral Agreements within the meaning of Article 47, unless otherwise provided by such Agreements, shall have access to the labour market of that Member State, during the period of that worker’s authorised stay of employment.

2.   Albania shall, subject to the conditions and modalities in that country, accord the treatment referred to in paragraph 1 to workers who are nationals of a Member State and are legally employed in its territory as well as to their spouse and children who are legally resident in the said country.

Article 47

1.   Taking into account the labour market situation in the Member States, subject to their legislation and to compliance with the rules in force in the Member States in the area of mobility of workers:

the existing facilities of access to employment for Albanian workers accorded by Member States under bilateral Agreements should be preserved and if possible improved,

the other Member States shall examine the possibility of concluding similar Agreements.

2.   The Stabilisation and Association Council shall examine the granting of other improvements, including facilities for access to professional training, in accordance with the rules and procedures in force in the Member States, and taking into account the labour market situation in the Member States and in the Community.

Article 48

1.   Rules shall be laid down for the coordination of social security systems for workers with Albanian nationality, legally employed in the territory of a Member State, and for the members of their families legally resident there. To that effect, a Decision of the Stabilisation and Association Council, which should not affect any rights or obligations arising from bilateral Agreements where the latter provide for more favourable treatment, shall put the following provisions in place:

all periods of insurance, employment or residence completed by such workers in the various Member States shall be added together for the purpose of pensions and annuities in respect of old age, invalidity and death and for the purpose of medical care for such workers and such family members,

any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of invalidity resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State or States,

the workers in question shall receive family allowances for the members of their families as defined above.

2.   Albania shall accord to workers who are nationals of a Member State and legally employed in its territory, and to members of their families legally resident there, treatment similar to that specified in the second and third indents of paragraph 1.

CHAPTER II

Establishment

Article 49

For the purposes of this Agreement:

(a)

‘Community company’ or ‘Albanian company’ respectively shall mean a company set up in accordance with the laws of a Member State or of Albania respectively and having its registered office or central administration or principal place of business in the territory of the Community or Albania respectively.

However, should the company, set up in accordance with the laws of a Member State or of Albania respectively, have only its registered office in the territory of the Community or of Albania respectively, the company shall be considered a Community or an Albanian company respectively if its operations possess a real and continuous link with the economy of one of the Member States or of Albania respectively.

(b)

‘Subsidiary’ of a company shall mean a company which is effectively controlled by the first company.

(c)

‘Branch’ of a company shall mean a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business with third parties so that the latter, although knowing that there will if necessary be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension.

(d)

‘Establishment’ shall mean:

(i)

as regards nationals, the right to take up economic activities as self-employed persons, and to set up undertakings, in particular companies, which they effectively control. Self-employment and business undertakings by nationals shall not extend to seeking or taking employment in the labour market or confer a right of access to the labour market of another Party. The provisions of this Chapter do not apply to those who are not exclusively self-employed;

(ii)

as regards Community or Albanian companies, the right to take up economic activities by means of the setting-up of subsidiaries and branches in Albania or in the Community respectively.

(e)

‘Operations’ shall mean the pursuit of economic activities.

(f)

‘Economic activities’ shall in principle include activities of an industrial, commercial and professional character and activities of craftsmen.

(g)

‘Community national’ and ‘Albanian national’ shall mean a natural person who is a national of one of the Member States or of Albania respectively.

(h)

With regard to international maritime transport, including intermodal operations involving a sea leg, nationals of the Member States or of Albania established outside the Community or Albania respectively, and shipping companies established outside the Community or Albania and controlled by nationals of a Member State or Albanian nationals respectively, shall also be beneficiaries of the provisions of this Chapter and Chapter III, if their vessels are registered in that Member State or in Albania respectively, in accordance with their respective legislation.

(i)

‘Financial services’ shall mean the activities as defined in Annex IV. The Stabilisation and Association Council may extend or modify the scope of that Annex.

Article 50

1.   Albania shall facilitate the setting-up of operations on its territory by Community companies and nationals. To that end, it shall grant, upon the date of entry into force of this Agreement:

(i)

as regards the establishment of Community companies treatment no less favourable than that accorded to its own companies or to any third country company, whichever is the better; and

(ii)

as regards the operation of subsidiaries and branches of Community companies in Albania, once established, treatment no less favourable than that accorded to its own companies and branches or to any subsidiary and branch of any third country company, whichever is the better.

2.   The Parties shall not adopt any new regulations or measures which would introduce discrimination as regards the establishment of Community or Albanian companies on their territory or in respect of their operation, once established, by comparison with their own companies.

3.   The Community and its Member States shall grant, from the date of entry into force of this Agreement:

(i)

as regards the establishment of Albanian companies, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies or to any company of any third country, whichever is the better;

(ii)

as regards the operation of subsidiaries and branches of Albanian companies, established in their territory, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies and branches, or to any subsidiary and branch of any third country company, established in their territory, whichever is the better.

4.   Five years after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall establish the modalities to extend the above provisions to the establishment of nationals of both Parties to take up economic activities as self-employed persons.

5.   Notwithstanding the provisions of this Article:

(a)

subsidiaries and branches of Community companies shall have, from the date of entry into force of this Agreement, the right to use and rent real property in Albania;

(b)

subsidiaries and branches of Community companies shall also have the right to acquire and enjoy ownership rights over real property as Albanian companies and as regards public goods/goods of common interest, the same rights as enjoyed by Albanian companies, where these rights are necessary for the conduct of the economic activities for which they are established excluding natural resources, agricultural land, forests and forestry land. Seven years after the date of entry into force of this Agreement the Stabilisation and Association Council shall establish the modalities for extending rights under this paragraph to the excluded sectors.

Article 51

1.   Subject to the provisions of Article 50, with the exception of financial services as defined in Annex IV, each Party may regulate the establishment and operation of companies and nationals on its territory, in so far as these regulations do not discriminate against companies and nationals of the other Party in comparison with its own companies and nationals.

2.   In respect of financial services, notwithstanding any other provisions of this Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, including for the protection of investors, depositors, policy holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier, or to ensure the integrity and stability of the financial system. Such measures shall not be used as a means of avoiding the Party’s obligations under this Agreement.

3.   Nothing in this Agreement shall be construed to require a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities.

Article 52

1.   Without prejudice to the Multilateral Agreement on the Establishment of a European Common Aviation Area (ECAA), the provisions of this Chapter shall not apply to air transport services, inland waterways transport services and maritime cabotage services.

2.   The Stabilisation and Association Council may make recommendations for improving establishment and operations in the areas covered by paragraph 1.

Article 53

1.   The provisions of Articles 50 and 51 do not preclude the application by a Party of particular rules concerning the establishment and operation in its territory of branches of companies of another Party not incorporated in the territory of the first Party, which are justified by legal or technical differences between such branches as compared to branches of companies incorporated in its territory or, as regards financial services, for prudential reasons.

2.   The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a result of such legal or technical differences or, as regards financial services, for prudential reasons.

Article 54

In order to make it easier for Community nationals and Albanian nationals to take up and pursue regulated professional activities in Albania and the Community respectively, the Stabilisation and Association Council shall examine which steps are necessary for the mutual recognition of qualifications. It may take all necessary measures to that end.

Article 55

1.   A Community company or an Albanian company established in the territory of Albania or the Community respectively shall be entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the legislation in force in the host country of establishment, in the territory of Albania and the Community respectively, employees who are nationals of the Member States and of Albania respectively, provided that such employees are key personnel as defined in paragraph 2 and that they are employed exclusively by companies, subsidiaries or branches. The residence and work permits of such employees shall only cover the period of such employment.

2.   Key personnel of the abovementioned companies, herein referred to as ‘organisations’, are ‘intra-corporate transferees’ as defined in point (c) in the following categories, provided that the organisation is a legal person and that the persons concerned have been employed by it or have been partners in it (other than as majority shareholders), for at least the year immediately preceding such movement:

(a)

Persons working in a senior position with an organisation, who primarily direct the management of the establishment, receiving general supervision or direction principally from the board of directors or stockholders of the business or their equivalent including:

directing the establishment or a department or sub-division of the establishment,

supervising and controlling the work of other supervisory, professional or managerial employees,

having the authority personally to recruit and dismiss or recommend recruiting, dismissing or other personnel actions.

(b)

Persons working within an organisation who possess uncommon knowledge essential to the establishment’s service, research equipment, techniques or management. The assessment of such knowledge may reflect, apart from knowledge specific to the establishment, a high level of qualification referring to a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership of an accredited profession.

(c)

An ‘intra-corporate transferee’ is defined as a natural person working within an organisation in the territory of a Party, and being temporarily transferred in the context of pursuit of economic activities in the territory of the other Party; the organisation concerned must have its principal place of business in the territory of a Party and the transfer be to an establishment (branch, subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic activities in the territory of the other Party.

3.   The entry into and the temporary presence within the territory of the Community or Albania of Albanian and Community nationals respectively shall be permitted, when these representatives of companies are persons working in a senior position, as defined in paragraph 2(a), within a company, and are responsible for the setting-up of a Community subsidiary or branch of an Albanian company or of an Albanian subsidiary or branch of a Community company in a Member State or in Albania respectively, when:

those representatives are not engaged in making direct sales or supplying services, and

the company has its principal place of business outside the Community or Albania, respectively, and has no other representative, office, branch or subsidiary in that Member State or in Albania respectively.

Article 56

During the first five years following the date of entry into force of this Agreement, Albania may, on a transitional basis, introduce measures which derogate from the provisions of this Chapter as regards the establishment of Community companies and nationals of certain industries which:

are undergoing restructuring, or are facing serious difficulties, particularly where these entail serious social problems in Albania, or

face the elimination or a drastic reduction of the total market share held by Albanian companies or nationals in a given sector or industry in Albania, or

are newly emerging industries in Albania.

Such measures:

(i)

shall cease to apply at the latest seven years after the date of entry into force of this Agreement;

(ii)

shall be reasonable and necessary in order to remedy the situation; and

(iii)

shall not introduce discrimination concerning the activities of Community companies or nationals already established in Albania at the time of introduction of a given measure, by comparison with Albanian companies or nationals.

While devising and applying such measures, Albania shall grant preferential treatment wherever possible to Community companies and nationals, and in no case treatment less favourable than that accorded to companies or nationals from any third country. Prior to the adoption of these measures, Albania shall consult the Stabilisation and Association Council and shall not put them into effect before a one-month period has elapsed following the notification to the Stabilisation and Association Council of the concrete measures to be introduced by Albania, except where the threat of irreparable damage requires the taking of urgent measures, in which case Albania shall consult the Stabilisation and Association Council immediately after their adoption.

Upon the expiry of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, Albania may introduce or maintain such measures only with the authorisation of the Stabilisation and Association Council and under conditions determined by the latter.

CHAPTER III

Supply of services

Article 57

1.   The Parties undertake in accordance with the following provisions to take the necessary steps to allow progressively the supply of services by Community or Albanian companies or nationals which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended.

2.   In step with the liberalisation process mentioned in paragraph 1, the Parties shall permit the temporary movement of natural persons providing the service or who are employed by the service provider as key personnel as defined in Article 55(2), including natural persons who are representatives of a Community or Albanian company or national and are seeking temporary entry for the purpose of negotiating for the sale of services or entering into agreements to sell services for that service provider, where those representatives will not be engaged in making direct sales to the general public or in supplying services themselves.

3.   Five years after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall take the measures necessary to implement progressively the provisions of paragraph 1. Account shall be taken of the progress achieved by the Parties in the approximation of their laws.

Article 58

1.   The Parties shall not take any measures or actions which render the conditions for the supply of services by Community and Albanian nationals or companies which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended significantly more restrictive as compared to the situation existing on the day preceding the date of entry into force of this Agreement.

2.   If one Party is of the view that measures introduced by the other Party since the date of entry into force of this Agreement result in a situation which is significantly more restrictive in respect of supply of services as compared with the situation existing at the date of entry into force of this Agreement, such first Party may request the other Party to enter into consultations.

Article 59

With regard to supply of transport services between the Community and Albania, the following provisions shall apply:

1.

With regard to inland transport, Protocol 5 lays down the rules applicable to the relationship between the Parties in order to ensure, particularly, unrestricted road transit traffic across Albania and the Community as a whole, the effective application of the principle of non-discrimination and progressive harmonisation of the Albanian transport legislation with that of the Community.

2.

With regard to international maritime transport, the Parties undertake to apply effectively the principle of unrestricted access to the market and traffic on a commercial basis, and to respect international and European obligations in the field of safety, security and environmental standards.

The Parties affirm their commitment to a freely competitive environment as an essential feature of international maritime transport.

3.

In applying the principles of paragraph 2:

(a)

the Parties shall not introduce cargo-sharing clauses in future bilateral agreements with third countries;

(b)

the Parties shall abolish, upon the date of entry into force of this Agreement, all unilateral measures and administrative, technical and other obstacles that could have restrictive or discriminatory effects on the free supply of services in international maritime transport;

(c)

each Party shall grant, inter alia, no less favourable treatment for the ships operated by nationals or companies of the other Party than that accorded to a Party’s own ships with regard to access to ports open to international trade, the use of infrastructure and auxiliary maritime services of the ports, a well as related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths and facilities for loading and unloading.

4.

With a view to ensuring a coordinated development and progressive liberalisation of transport between the Parties adapted to their reciprocal commercial needs, the conditions of mutual market access in air transport shall be dealt with by special Agreements to be negotiated between the Parties.

5.

Prior to the conclusion of the Agreements referred to in paragraph 4, the Parties shall not take any measures or actions which are more restrictive or discriminatory as compared with the situation existing prior to the date of entry into force of this Agreement.

6.

Albania shall adapt its legislation, including administrative, technical and other rules, to that of the Community existing at any time in the field of air, maritime and inland transport in so far as it serves liberalisation purposes and mutual access to markets of the Parties and facilitates the movement of passengers and of goods.

7.

In step with the common progress in the achievement of the objectives of this Chapter, the Stabilisation and Association Council shall examine ways of creating the conditions necessary for improving freedom to provide air and inland transport services.

CHAPTER IV

Current payments and movement of capital

Article 60

The Parties undertake to authorise, in freely convertible currency, in accordance with the provisions of Article VIII of the Articles of the Agreement of the International Monetary Fund (IMF), any payments and transfers on the current account of balance of payments between the Community and Albania.

Article 61

1.   With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to direct investments made in companies formed in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of Chapter II of Title V, and the liquidation or repatriation of these investments and of any profit stemming therefrom.

2.   With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to credits related to commercial transactions or to the provision of services in which a resident of one of the Parties is participating, and to financial loans and credits, with maturity longer than a year.

As from the date of entry into force of this Agreement, Albania shall authorise, by making full and expedient use of its legal framework and procedures, the acquisition of real estate in Albania by nationals of Member States of the European Union, except for the limitations provided for in Albania’s Schedule of Specific Commitment under the General Agreement on Trade in Services (GATS). Within seven years from the date of entry into force of this Agreement, Albania shall progressively adjust its legislation concerning the acquisition of real estate in Albania by nationals of the Member States of the European Union to ensure no less favourable treatment than that accorded to Albanian nationals. Five years after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall examine the modalities for the progressive elimination of such limitations.

The Parties shall also ensure, from the fifth year after the date of entry into force of this Agreement, free movement of capital relating to portfolio investment and financial loans and credits with maturity shorter than a year.

3.   Without prejudice to paragraph 1, the Parties shall not introduce any new restrictions on the movement of capital and current payments between residents of the Community and Albania and shall not make the existing arrangements more restrictive.

4.   Without prejudice to the provisions of Article 60 and of this Article, where, in exceptional circumstances, movements of capital between the Community and Albania cause, or threaten to cause, serious difficulties for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the Community or Albania, the Community and Albania, respectively, may take safeguard measures with regard to movements of capital between the Community and Albania for a period not exceeding one year if such measures are strictly necessary.

5.   Nothing in the above provisions shall be taken to limit the rights of economic operators of the Parties from benefiting from any more favourable treatment that may be provided for in any existing bilateral or multilateral Agreement involving Parties to this Agreement.

6.   The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between the Community and Albania in order to promote the objectives of this Agreement.

Article 62

1.   During the first three years following the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall take measures permitting the creation of the necessary conditions for the further gradual application of Community rules on the free movement of capital.

2.   By the end of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall determine the modalities for full application of Community rules on the movement of capital.

CHAPTER V

General provisions

Article 63

1.   The provisions of this Title shall be applied subject to limitations justified on grounds of public policy, public security or public health.

2.   They shall not apply to activities that in the territory of either Party are connected, even occasionally, with the exercise of official authority.

Article 64

For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, establishment of natural persons and supply of services, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement. This provision shall be without prejudice to the application of Article 63.

Article 65

Companies which are controlled and exclusively owned jointly by Albanian companies or nationals and Community companies or nationals shall also be covered by the provisions of this Title.

Article 66

1.   The MFN treatment granted in accordance with the provisions of this Title shall not apply to the tax advantages that the Parties are providing or will provide in the future on the basis of Agreements designed to avoid double taxation or other tax arrangements.

2.   None of the provisions of this Title shall be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of Agreements designed to avoid double taxation and other tax arrangements or domestic fiscal legislation.

3.   None of the provisions of this Title shall be construed to prevent Member States or Albania, in applying the relevant provisions of their fiscal legislation, from distinguishing between taxpayers who are not in identical situations, in particular as regards their place of residence.

Article 67

1.   The Parties shall endeavour wherever possible to avoid the imposition of restrictive measures, including measures relating to imports, for balance of payments purposes. A Party adopting such measures shall present as soon as possible to the other Party a timetable for their removal.

2.   Where one or more Member States or Albania is in serious balance of payments difficulties, or under imminent threat thereof, the Community or Albania, as the case may be, may, in accordance with the conditions established under the WTO Agreement, adopt restrictive measures, including measures relating to imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is strictly necessary to remedy the balance of payments situation. The Community or Albania, as the case may be, shall inform the other Party forthwith.

3.   Any restrictive measures shall not apply to transfers related to investment and in particular to the repatriation of amounts invested or reinvested or any kind of revenues stemming therefrom.

Article 68

The provisions of this Title shall be progressively adjusted, notably in the light of requirements arising from Article V of the General Agreement on Trade in Services (GATS).

Article 69

The provisions of this Agreement shall not prejudice the application by either Party of any measure necessary to prevent the circumvention of its measures concerning third-country access to its market through the provisions of this Agreement.

TITLE VI

APPROXIMATION OF LAWS, LAW ENFORCEMENT AND COMPETITION RULES

Article 70

1.   The Parties recognise the importance of the approximation of Albania’s existing legislation to that of the Community and of its effective implementation. Albania shall endeavour to ensure that its existing laws and future legislation shall be gradually made compatible with the Community acquis. Albania shall ensure that existing and future legislation shall be properly implemented and enforced.

2.   This approximation shall start on the date of signing of this Agreement, and shall gradually extend to all the elements of the Community acquis referred to in this Agreement by the end of the transitional period as defined in Article 6.

3.   During the first stage as defined in Article 6, approximation shall focus on fundamental elements of the internal market acquis as well as on other important areas such as competition, intellectual, industrial and commercial property rights, public procurement, standards and certification, financial services, land and maritime transport — with special emphasis on safety and environmental standards as well as social aspects — company law, accounting, consumer protection, data protection, health and safety at work and equal opportunities. During the second stage, Albania shall focus on the remaining parts of the acquis.

Approximation will be carried out on the basis of a programme to be agreed between the Commission of the European Communities and Albania.

4.   Albania shall also define, in agreement with the Commission of the European Communities, the modalities for the monitoring of the implementation of approximation of legislation and law enforcement actions to be taken.

Article 71

Competition and other economic provisions

1.   The following shall be incompatible with the proper functioning of this Agreement, in so far as they may affect trade between the Community and Albania:

(i)

all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;

(ii)

abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Community or of Albania as a whole or in a substantial part thereof;

(iii)

any State aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or certain products.

2.   Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the competition rules applicable in the Community, in particular from Articles 81, 82, 86 and 87 of the Treaty establishing the European Community and interpretative instruments adopted by the Community institutions.

3.   The Parties shall ensure that an operationally independent public body is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(i) and (ii), regarding private and public undertakings and undertakings to which special rights have been granted.

4.   Albania shall establish an operationally independent authority which is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(iii) within four years from the date of entry into force of this Agreement. This authority shall have, inter alia, the powers to authorise State aid schemes and individual aid grants in conformity with paragraph 2, as well as the powers to order the recovery of State aid that has been unlawfully granted.

5.   Each Party shall ensure transparency in the area of State aid, inter alia, by providing to the other Party a regular annual report, or equivalent, following the methodology and the presentation of the Community survey on State aid. Upon request by one Party, the other Party shall provide information on particular individual cases of public aid.

6.   Albania shall establish a comprehensive inventory of aid schemes instituted before the establishment of the authority referred to in paragraph 4 and shall align such aid schemes with the criteria referred to in paragraph 2 within a period of no more than four years from the date of entry into force of this Agreement.

7.   For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii), the Parties recognise that during the first 10 years after the date of entry into force of this Agreement, any public aid granted by Albania shall be assessed taking into account the fact that Albania shall be regarded as an area identical to those areas of the Community described in Article 87(3)(a) of the Treaty establishing the European Community.

Within five years from the date of entry into force of this Agreement, Albania shall submit to the Commission of the European Communities its GDP per capita figures harmonised at NUTS II level. The authority referred to in paragraph 4 and the Commission of the European Communities shall then jointly evaluate the eligibility of the regions of Albania as well as the maximum aid intensities in relation thereto in order to draw up the regional aid map on the basis of the relevant Community guidelines.

8.   With regard to products referred to in Chapter II of Title IV:

paragraph 1(iii) shall not apply,

any practices contrary to paragraph 1(i) shall be assessed according to the criteria established by the Community on the basis of Articles 36 and 37 of the Treaty establishing the European Community and specific Community instruments adopted on this basis.

9.   If one of the Parties considers that a particular practice is incompatible with the terms of paragraph 1, it may take appropriate measures after consultation within the Stabilisation and Association Council or after 30 working days following referral for such consultation.

Nothing in this Article shall prejudice or affect in any way the taking, by either Party, of antidumping or countervailing measures in accordance with the relevant Articles of GATT 1994 and the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures or related internal legislation.

Article 72

Public undertakings

By the end of the third year following the date of entry into force of this Agreement, Albania shall apply to public undertakings and undertakings to which special and exclusive rights have been granted the principles set out in the Treaty establishing the European Community, with particular reference to Article 86 thereof.

Special rights of public undertakings during the transitional period shall not include the possibility of imposing quantitative restrictions or measures having an equivalent effect on imports from the Community into Albania.

Article 73

Intellectual, industrial and commercial property

1.   Pursuant to the provisions of this Article and Annex V, the Parties confirm the importance that they attach to ensuring adequate and effective protection and enforcement of intellectual, industrial and commercial property rights.

2.   Albania shall take all the necessary measures in order to guarantee no later than four years after the date of entry into force of this Agreement a level of protection of intellectual, industrial and commercial property rights similar to that existing in the Community, including effective means of enforcing such rights.

3.   Albania undertakes to accede, within four years after the date of entry into force of this Agreement, to the multilateral Conventions on intellectual, industrial and commercial property rights referred to in paragraph 1 of Annex V. The Stabilisation and Association Council may decide to oblige Albania to accede to specific multilateral Conventions in this area.

4.   If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions occur, they shall be referred urgently to the Stabilisation and Association Council, at the request of either Party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions.

Article 74

Public contracts

1.   The Parties consider the opening-up of the award of public contracts on the basis of non-discrimination and reciprocity, in particular in the WTO context, to be a desirable objective.

2.   Albanian companies, whether established or not in the Community, shall be granted access to contract award procedures in the Community pursuant to Community procurement rules under treatment no less favourable than that accorded to Community companies as from the date of entry into force of this Agreement.

The above provisions shall also apply to contracts in the utilities sector once the Government of Albania has adopted the legislation introducing the Community rules in this area. The Community shall examine periodically whether Albania has indeed introduced such legislation.

3.   Community companies not established in Albania shall be granted access to contract award procedures in Albania pursuant to the Albanian Law on Public Procurement under treatment no less favourable than that accorded to Albanian companies at the latest four years after the date of entry into force of this Agreement.

4.   The Stabilisation and Association Council shall periodically examine the possibility of Albania introducing access to contract award procedures in Albania for all Community companies.

Community companies established in Albania under the provisions of Chapter II of Title V shall have upon the date of entry into force of this Agreement access to contract award procedures under treatment no less favourable than that accorded to Albanian companies.

5.   As regards establishment, operations, supply of services between the Community and Albania, and also employment and movement of labour linked to the fulfilment of public contracts, the provisions of Articles 46 to 69 are applicable.

Article 75

Standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment

1.   Albania shall take the necessary measures in order to gradually achieve conformity with Community technical regulations and European standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment procedures.

2.   To this end, the Parties shall start at an early stage:

to promote the use of Community technical regulations, European standards and conformity assessment procedures,

to provide assistance to fostering the development of quality infrastructure: standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment,

to promote the participation of Albania in the work of organisations related to standards, conformity assessment, metrology and similar functions (in particular CEN, Cenelec, ETSI, EA, Welmec, Euromet),

where appropriate, to conclude European Conformity Assessment Protocols once the Albanian legislative framework and procedures are sufficiently aligned on those of the Community and appropriate expertise is available.

Article 76

Consumer protection

The Parties shall cooperate in order to align the standards of consumer protection in Albania to those of the Community. Effective consumer protection is necessary in order to ensure that the market economy functions properly, and this protection will depend on the development of an administrative infrastructure in order to ensure market surveillance and law enforcement in this field.

To that end, and in view of their common interests, the Parties shall encourage and ensure:

a policy of active consumer protection, in accordance with Community law,

the harmonisation of legislation of consumer protection in Albania on that in force in the Community,

effective legal protection for consumers in order to improve the quality of consumer goods and maintain appropriate safety standards,

monitoring of rules by competent authorities and providing access to justice in case of disputes.

Article 77

Working conditions and equal opportunities

Albania shall progressively harmonise its legislation to that of the Community in the fields of working conditions, notably on health and safety at work, and equal opportunities.

TITLE VII

JUSTICE, FREEDOM AND SECURITY

CHAPTER I

Introduction

Article 78

Reinforcement of institutions and rule of law

In their cooperation on justice and home affairs the Parties shall attach particular importance to the consolidation of the rule of law, and the reinforcement of institutions at all levels in the areas of administration in general and law enforcement and the administration of justice in particular. Cooperation shall notably aim at strengthening the independence of the judiciary and improving its efficiency, improving the functioning of the police and other law enforcement bodies, providing adequate training and fighting corruption and organised crime.

Article 79

Protection of personal data

Albania shall harmonise its legislation concerning personal data protection with Community law and other European and international legislation on privacy upon the date of entry into force of this Agreement. Albania shall establish independent supervisory bodies with sufficient financial and human resources in order to efficiently monitor and guarantee the enforcement of national legislation on personal data protection. The Parties shall cooperate to achieve this goal.

CHAPTER II

Cooperation in the area of movement of persons

Article 80

Visa, border management, asylum and migration

The Parties shall cooperate in the areas of visa, border control, asylum and migration and shall set up a framework for cooperation, including at a regional level, in these fields, taking into account and making full use of other existing initiatives in this area as appropriate.

Cooperation in the matters referred to in paragraph 1 shall be based on mutual consultations and close coordination between the Parties and shall include technical and administrative assistance for:

the exchange of information on legislation and practices,

the drafting of legislation,

enhancing the efficiency of the institutions,

the training of staff,

the security of travel documents and detection of false documents,

border management.

Cooperation shall focus in particular:

in the field of asylum on the implementation of national legislation to meet the standards of the 1951 Geneva Convention and the 1967 New York Protocol, thereby to ensure that the principle of non-refoulement is respected as well as other rights of asylum seekers and refugees,

in the field of legal migration, on admission rules and rights and status of the person admitted. In relation to migration, the Parties agree to the fair treatment of nationals of other countries who reside legally on their territories and to promote an integration policy aiming at making their rights and obligations comparable to those of their citizens.

Article 81

Prevention and control of illegal immigration, and readmission

1.   The Parties shall cooperate in order to prevent and control illegal immigration. To this end, the Parties agree that, upon request and without further formalities, Albania and the Member States:

shall readmit any of their nationals illegally present on their territories,

shall readmit nationals of third countries and stateless persons illegally present on their territories and having entered the territory of Albania via or from a Member State, or having entered the territory of a Member State via or from Albania.

2.   The Member States of the European Union and Albania shall provide their nationals with appropriate identity documents and shall extend to them the administrative facilities necessary for such purposes.

3.   Specific procedures for the purpose of readmission of nationals and third country nationals and stateless persons are laid down in the Agreement between the European Community and Albania on the readmission of persons residing without authorisation, signed on 14 April 2005.

4.   Albania agrees to conclude Readmission Agreements with the Stabilisation and Association process countries and undertakes to take any necessary measures to ensure the flexible and rapid implementation of all Readmission Agreements referred to in this article.

5.   The Stabilisation and Association Council shall establish other joint efforts that can be made to prevent and control illegal immigration, including trafficking and illegal migration networks.

CHAPTER III

Cooperation on combating money laundering, terrorism financing, illicit drugs and cooperation in counter-terrorism

Article 82

Money laundering and terrorism financing

1.   The Parties shall cooperate closely in order to prevent the use of their financial systems for laundering of proceeds from criminal activities in general and drug offences in particular, as well as for the purpose of terrorist financing.

2.   Cooperation in this area may include administrative and technical assistance designed to develop the implementation of regulations and efficient functioning of the suitable standards and mechanisms to combat money laundering and terrorism financing equivalent to those adopted by the Community and international forums in this field, in particular the Financial Action Task Force (FATF).

Article 83

Cooperation on illicit drugs

1.   Within their respective powers and competences, the Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated approach towards drug issues. Drug policies and actions shall be aimed at reducing the supply of, trafficking in and the demand for illicit drugs as well as at a more effective control of precursors.

2.   The Parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain these objectives. Actions shall be based on commonly agreed principles along the lines of the EU Drug Control Strategy.

Article 84

Counter-terrorism

In compliance with the international Conventions to which they are party and their respective laws and regulations, the Parties agree to cooperate in order to prevent and suppress acts of terrorism and their financing, especially those involving cross-border activities:

in the framework of full implementation of United Nations Security Council Resolution 1373 (2001) on threats to international peace and security caused by terrorist acts and other relevant United Nations resolutions, international conventions and instruments,

by exchanging information on terrorist groups and their support networks in accordance with international and national law,

by exchanging experiences with regard to means and methods of combating terrorism and in technical areas and training, and by exchanging experience in respect of the prevention of terrorism.

CHAPTER IV

Cooperation in criminal matters

Article 85

Preventing and combating organised crime and other illegal activities

The Parties shall cooperate on fighting and preventing criminal and illegal activities, organised or otherwise, such as:

smuggling and trafficking in human beings,

illegal economic activities, and in particular counterfeiting of currencies, illegal transactions relating to products such as industrial waste, radioactive material and transactions involving illegal or counterfeit products,

corruption, both in the private and public sector, in particular linked to non-transparent administrative practices,

fiscal fraud,

illicit trafficking in drugs and psychotropic substances,

smuggling,

illicit arms trafficking,

forging documents,

illicit car trafficking,

cybercrime.

Regional cooperation and compliance with recognised international standards in combating organised crime shall be promoted.

TITLE VIII

COOPERATION POLICIES

Article 86

General provisions on cooperation policies

1.   The Community and Albania shall establish a close cooperation aimed at contributing to the development and growth potential of Albania. Such cooperation shall strengthen existing economic links on the widest possible foundation, to the benefit of both Parties.

2.   Policies and other measures shall be designed to bring about sustainable economic and social development of Albania. These policies should ensure that environmental considerations are also fully incorporated from the outset and that they are linked to the requirements of harmonious social development.

3.   Cooperation policies shall be integrated into a regional framework of cooperation. Special attention shall be devoted to measures that can foster cooperation between Albania and its neighbouring countries including Member States, thus contributing to regional stability. The Stabilisation and Association Council may define priorities between and within the cooperation policies described hereinafter.

Article 87

Economic and trade policy

1.   The Community and Albania shall facilitate the process of economic reform by cooperating to improve understanding of the fundamentals of their respective economies and the formulation and implementation of economic policy in market economies.

2.   At the request of the Albanian authorities, the Community may provide assistance designed to support Albania’s efforts to establish a functioning market economy and gradually to approximate its policies to the stability-oriented policies of the Economic and Monetary Union.

3.   Cooperation shall also aim at strengthening the rule of law in the business area through a stable and non-discriminatory trade-related legal framework.

4.   Cooperation in this area shall include informal exchange of information concerning the principles and functioning of the European Economic and Monetary Union.

Article 88

Statistical cooperation

Cooperation between the Parties shall primarily focus on priority areas related to the Community acquis in the field of statistics. It shall notably be aimed at developing an efficient and sustainable statistical system capable of providing comparable, reliable, objective and accurate data needed to plan and monitor the process of transition and reform in Albania. It shall also enable the Institute of Statistics of Albania to better meet the needs of its national and international customers (both public administration and private sector). The statistical system shall respect the fundamental principles of statistics issued by the United Nations, the European Statistical Code of Practice and the stipulations of the European Statistical Law, and develop towards the Community acquis.

Article 89

Banking, insurance and other financial services

Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community acquis in the fields of banking, insurance and financial services. The Parties shall cooperate with the aim of establishing and developing a suitable framework for the encouragement of the banking, insurance and financial services sectors in Albania.

Article 90

Audit and financial control cooperation

Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community acquis in the field of public internal financial control (PIFC) and external audit. The Parties shall, in particular, cooperate with the aim of developing efficient PIFC and external audit systems in Albania, in accordance with internationally accepted standards and methodologies and EU best practices.

Article 91

Investment promotion and protection

Cooperation between the Parties, within the scope of their respective competences, in the field of investment promotion and protection shall aim to bring about a favourable climate for private investment, both domestic and foreign, which is so essential to economic and industrial revitalisation in Albania.

Article 92

Industrial cooperation

1.   Cooperation shall aim to promote the modernisation and restructuring of the Albanian industry and individual sectors, as well as industrial cooperation between economic operators, with the objective of strengthening the private sector under conditions which ensure that the environment is protected.

2.   Industrial cooperation initiatives shall reflect the priorities determined by both Parties. They shall take into account the regional aspects of industrial development, promoting transnational partnerships when relevant. The initiatives shall seek in particular to establish a suitable framework for undertakings, to improve management and know-how and to promote markets, market transparency and the business environment.

3.   Cooperation will take due account of the Community acquis in the field of industrial policy.

Article 93

Small and medium-sized enterprises

Cooperation between the Parties shall be aimed at developing and strengthening private sector small and medium-sized enterprises (SMEs) and shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of SMEs, as well as the principles enshrined in the European Charter for Small Enterprises.

Article 94

Tourism

1.   Cooperation between the Parties in the field of tourism shall be mainly aimed at strengthening the flow of information on tourism (through international networks, databanks, etc.) and transferring know-how (through training, exchanges, seminars). Cooperation shall take due account of Community acquis related to this sector.

2.   Cooperation may be integrated into a regional framework of cooperation.

Article 95

Agriculture and the agro-industrial sector

Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community acquis in the field of agriculture. Cooperation shall notably aim at modernising and restructuring the Albanian agriculture and agro-industrial sector, and at supporting the gradual approximation of Albanian legislation and practices to the Community rules and standards.

Article 96

Fisheries

The Parties shall explore the possibility of identifying mutually beneficial areas of common interest in the fisheries sector. Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of fisheries, including the respect of international obligations concerning international and regional fisheries organisation rules of management and conservation of fishery resources.

Article 97

Customs

1.   The Parties shall establish cooperation in this area with a view to guaranteeing compliance with the provisions to be adopted in the area of trade and to achieving the approximation of the customs system of Albania to that of the Community, thereby helping to pave the way for the liberalisation measures planned under this Agreement and for the gradual approximation of the Albanian customs legislation to the acquis.

2.   Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of customs.

3.   Protocol 6 establishes the rules on mutual administrative assistance between the Parties in the customs field.

Article 98

Taxation

1.   The Parties shall establish cooperation in the field of taxation, including measures aiming at the further reform of the fiscal system and the restructuring of tax administration with a view to ensuring effectiveness of tax collection and the fight against fiscal fraud.

2.   Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in the field of taxation and in the fight against harmful tax competition. In this respect, the Parties recognise the importance of improving transparency and the exchange of information between the Member States of the European Union and Albania in order to facilitate the enforcement of measures preventing the avoidance or evasion of taxes. Furthermore, the Parties shall consult each other, as from the date of entry into force of this Agreement, with a view to eliminating harmful tax competition between the Member States of the European Union and Albania in order to ensure a level playing field in the area of business taxation.

Article 99

Social cooperation

1.   The Parties shall cooperate to facilitate the reform of Albanian employment policy, in the context of strengthened economic reform and integration. Cooperation shall also seek to support the adaptation of the Albanian social security system to the new economic and social requirements, and shall involve the adjustment of the Albanian legislation concerning working conditions and equal opportunities for women, as well as the improvement of the level of protection of the health and safety of workers, taking as a reference the level of protection existing in the Community.

2.   Cooperation will take due account of priority areas related to the Community acquis in this field.

Article 100

Education and training

1.   The Parties shall cooperate with the aim of raising the level of general education and vocational education and training in Albania, as well as youth policy and youth work. A priority for higher education systems shall be the achievement of the objectives of the Bologna Declaration.

2.   The Parties shall also cooperate with the aim of ensuring that access to all levels of education and training in Albania is free of discrimination on the grounds of gender, colour, ethnic origin or religion.

3.   The relevant Community programmes and instruments shall contribute to the upgrading of educational and training structures and activities in Albania.

4.   Cooperation shall take due account of priority areas related to the Community acquis in this field.

Article 101

Cultural cooperation

The Parties undertake to promote cultural cooperation. This cooperation serves, inter alia, to raise mutual understanding and esteem between individuals, communities and peoples. The Parties also undertake to cooperate to promote cultural diversity, notably within the framework of the Unesco Convention on the protection and the promotion of the diversity of cultural expressions.

Article 102

Cooperation in the audiovisual field

1.   The Parties shall cooperate to promote the audiovisual industry in Europe and encourage coproduction in the fields of cinema and television.

2.   Cooperation could include, inter alia, programmes and facilities for the training of journalists and other media professionals, as well as technical assistance to the media, both public and private, so as to reinforce their independence, professionalism and links with the European media.

3.   Albania shall align its policies on the regulation of content aspects of cross-border broadcasting with those of the Community and shall harmonise its legislation with the Community acquis. Albania shall pay particular attention to matters relating to the acquisition of intellectual property rights for programmes and broadcasts by satellite, terrestrial frequencies and cable.

Article 103

Information society

1.   Cooperation shall primarily focus on priority areas related to the Community acquis regarding the information society. It shall mainly support Albania’s gradual alignment of its policies and legislation in this sector with those of the Community.

2.   The Parties shall also cooperate with a view to further developing the information society in Albania. Global objectives shall be preparing society as a whole for the digital age, attracting investments and ensuring the interoperability of networks and services.

Article 104

Electronic communications networks and services

1.   Cooperation shall primarily focus on priority areas related to the Community acquis in this field.

2.   The Parties shall, in particular, strengthen cooperation in the area of electronic communications networks and associated services, with the ultimate objective of the adoption by Albania of the Community acquis in these sectors one year after the date of entry into force of this Agreement.

Article 105

Information and communication

The Community and Albania shall take the measures necessary to stimulate the mutual exchange of information. Priority shall be given to programmes aimed at providing the general public with basic information about the Community and professional circles in Albania with more specialised information.

Article 106

Transport

1.   Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the Community acquis in the field of transport.

2.   Cooperation may notably aim at restructuring and modernising the Albanian transport modes, improving the free movement of passengers and goods, enhancing the access to the transport market and facilities, including ports and airports, supporting the development of multimodal infrastructures in connection with the main trans-European networks, notably to reinforce regional links, achieving operating standards comparable to those in the Community, developing a transport system in Albania compatible and aligned with the Community system and improving the protection of environment in transport.

Article 107

Energy

Cooperation shall focus on priority areas related to the Community acquis in the field of energy, including nuclear safety aspects as appropriate. It shall reflect the principles of the market economy and it shall be based on the signed regional Energy Community Treaty with a view to the gradual integration of Albania into Europe’s energy markets.

Article 108

Environment

1.   The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the vital task of combating environmental degradation, with the aim of promoting environmental sustainability.

2.   Cooperation shall mainly focus on priority areas related to the Community acquis in the field of environment.

Article 109

Cooperation in research and technological development

1.   The Parties shall encourage cooperation in civil scientific research and technological development on the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of resources, adequate access to their respective programmes, subject to appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights.

2.   Cooperation shall take due account of the priority areas related to the Community acquis in the field of research and technical development.

3.   Cooperation shall be implemented according to specific arrangements to be negotiated and concluded according to the procedures adopted by each Party.

Article 110

Regional and local development

1.   The Parties shall seek to strengthen regional and local development cooperation, with the objective of contributing to economic development and reducing regional imbalances. Specific attention shall be given to cross-border, transnational and interregional cooperations.

2.   Cooperation shall take due account of the priority areas related to the Community acquis in the field of regional development.

Article 111

Public administration

1.   Cooperation shall aim at ensuring the development of an efficient and accountable public administration in Albania, notably to support rule of law implementation, the proper functioning of the State institutions for the benefit of the Albanian population as a whole and the smooth development of the relations between the European Union and Albania.

2.   Cooperation in this area shall mainly focus on institution building, including the development and implementation of transparent and impartial recruitment procedures, human resources management, career development for the public service, continued training and the promotion of ethics within the public administration, and e-government. Cooperation shall cover both the central and the local administrations.

TITLE IX

FINANCIAL COOPERATION

Article 112

In order to achieve the objectives of this Agreement and in accordance with Articles 3, 113 and 115, Albania may receive financial assistance from the Community in the form of grants and loans, including loans from the European Investment Bank. Community aid remains tied to the fulfilment of the principles and conditions set out in the conclusions of the General Affairs Council of 29 April 1997 taking into account the results of the annual reviews of the countries of the Stabilisation and Association process, the European Partnerships, and of other Council conclusions, pertaining in particular to the respect of adjustment programmes. Aid granted to Albania shall be geared to observed needs, chosen priorities, the capacity to absorb and repay, and the measures taken to reform and restructure the economy.

Article 113

Financial assistance, in the form of grants, shall be covered by the operation measures provided for in the relevant Council Regulation within a multiannual indicative framework established by the Community following consultations with Albania.

Financial assistance may cover all sectors of cooperation, paying particular attention to justice, liberty and security, approximation of legislation and economic development.

Article 114

At the request of Albania and in case of special need, the Community could examine in coordination with international financial institutions, the possibility of granting on an exceptional basis macro-financial assistance subject to certain conditions and taking into account the availability of all financial resources. This assistance would be released subject to the fulfilment of conditions to be established in the context of a programme agreed between Albania and the IMF.

Article 115

In order to permit optimum use of the resources available, the Parties shall ensure that Community contributions are made in close coordination with those from other sources such as the Member States, other countries and international financial institutions.

To this effect, information on all sources of assistance shall be exchanged regularly between the Parties.

TITLE X

INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS

Article 116

A Stabilisation and Association Council is hereby established. Its task shall be to supervise the application and implementation of this Agreement. It shall meet at an appropriate level at regular intervals and when circumstances require to examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest.

Article 117

1.   The Stabilisation and Association Council shall consist of the members of the Council of the European Union and members of the Commission of the European Communities, on the one hand, and of members of the Government of Albania, on the other.

2.   The Stabilisation and Association Council shall establish its Rules of Procedure.

3.   The members of the Stabilisation and Association Council may arrange to be represented, in accordance with the conditions to be laid down in its Rules of Procedure.

4.   The Stabilisation and Association Council shall be chaired in turn by a representative of the Community and a representative of Albania, in accordance with the provisions to be laid down in its Rules of Procedure.

5.   In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an observer, in the work of the Stabilisation and Association Council.

Article 118

The Stabilisation and Association Council shall, for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have the power to take decisions within the scope of this Agreement in the cases provided for therein. The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take the measures necessary to implement the decisions taken. The Stabilisation and Association Council may also make appropriate recommendations. It shall draw up its decisions and recommendations by agreement between the Parties.

Article 119

Each Party shall refer to the Stabilisation and Association Council any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement. The Stabilisation and Association Council may settle the dispute by means of a binding decision.

Article 120

1.   The Stabilisation and Association Council shall be assisted in the performance of its duties by a Stabilisation and Association Committee, composed of representatives of the Council of the European Union and of representatives of the Commission of the European Communities, on the one hand, and of representatives of Albania, on the other.

2.   In its Rules of Procedure the Stabilisation and Association Council shall determine the duties of the Stabilisation and Association Committee, which shall include the preparation of meetings of the Stabilisation and Association Council, and shall determine how the Committee shall function.

3.   The Stabilisation and Association Council may delegate to the Stabilisation and Association Committee any of its powers. In this event the Stabilisation and Association Committee shall take its decisions in accordance with the conditions laid down in Article 118.

4.   The Stabilisation and Association Council may decide to set up other special committees or bodies that can assist it in carrying out its duties. In its Rules of Procedure, the Stabilisation and Association Council shall determine the composition and duties of such committees or bodies and how they shall function.

Article 121

The Stabilisation and Association Committee may create subcommittees.

Before the end of the first year after the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Committee shall set up the necessary subcommittees for the adequate implementation of this Agreement. When deciding on the setting-up of subcommittees and defining their terms of reference, the Stabilisation and Association Committee shall take due account of the importance of adequately handling migration-related issues, notably as regards the implementation of provisions under Articles 80 and 81 of this Agreement and the monitoring of the EU Action Plan for Albania and the neighbouring region.

Article 122

A Stabilisation and Association Parliamentary Committee is hereby established. It shall be a forum for Members of the Albanian Parliament and the European Parliament to meet and exchange views. It shall meet at intervals that it shall itself determine.

The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall consist of members of the European Parliament, on the one hand, and of members of the Parliament of Albania, on the other.

The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall establish its Rules of Procedure.

The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall be chaired in turn by the European Parliament and the Parliament of Albania, in accordance with the provisions to be laid down in its Rules of Procedure.

Article 123

Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access free of discrimination in relation to its own nationals to the competent courts and administrative organs of the Parties to defend their individual rights and their property rights.

Article 124

Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures:

(a)

which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;

(b)

which relate to the production of, or trade in, arms, munitions or war materials or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes;

(c)

which it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose of maintaining peace and international security.

Article 125

1.   In the fields covered by this Agreement and without prejudice to any special provisions contained therein:

the arrangements applied by Albania in respect of the Community shall not give rise to any discrimination between the Member States, their nationals, companies or firms,

the arrangements applied by the Community in respect of Albania shall not give rise to any discrimination between Albanian nationals, companies or firms.

2.   The provisions of paragraph 1 shall be without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as regards their place of residence.

Article 126

1.   The Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall see to it that the objectives set out in this Agreement are attained.

2.   If either Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate measures. Before so doing, except in cases of special urgency, it shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties.

3.   In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of consultations within the Stabilisation and Association Council if the other Party so requests.

Article 127

The Parties agree to consult promptly through appropriate channels at the request of either Party to discuss any matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and other relevant aspects of the relations between the Parties.

The provisions of this Article shall in no way affect and are without prejudice to Articles 31, 37, 38, 39 and 43.

Article 128

This Agreement shall not, until equivalent rights for individuals and economic operators have been achieved under this Agreement, affect rights ensured to them through existing Agreements binding one or more Member States, on the one hand, and Albania, on the other.

Article 129

Annexes I to V and Protocols 1, 2, 3, 4, 5 and 6 shall form an integral part of this Agreement.

The Framework Agreement between the European Community and the Republic of Albania on the general principles for the participation the Republic of Albania in Community Programmes, signed on 22 November 2004, and the Annex thereto shall form an integral part of this Agreement. The review provided for in Article 8 of that Framework Agreement shall be carried out within the Stabilisation and Association Council, which shall have the power to amend, if necessary, the Framework Agreement.

Article 130

This Agreement is concluded for an unlimited period.

Either Party may denounce this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall terminate six months after the date of such notification.

Article 131

For the purposes of this Agreement, the term ‘Parties’ shall mean the Community, or its Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, of the one part, and Albania, of the other part.

Article 132

This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaties establishing the European Community and the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties, and to the territory of Albania, on the other.

Article 133

The Secretary-General of the Council of the European Union shall be the depository of this Agreement.

Article 134

This Agreement is drawn up in duplicate in each of the official languages of the Parties, each of these texts being equally authentic (1).

Article 135

The Parties shall ratify or approve this Agreement in accordance with their own procedures.

The instruments of ratification or approval shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of the deposit of the last instrument of ratification or approval.

Article 136

Interim Agreement

In the event that, pending the completion of the procedures necessary for the entry into force of this Agreement, the provisions of certain parts of this Agreement, in particular those relating to the free movement of goods as well as the relevant provisions on transport, are put into effect by means of Interim Agreements between the Community and Albania, the Parties agree that, in such circumstances for the purpose of the provisions of Title IV, Articles 40, 71, 72, 73 and 74 of this Agreement, Protocols 1, 2, 3, 4 and 6, and relevant provisions of Protocol 5, hereto, the terms ‘date of entry into force of this Agreement’ mean the date of entry into force of the relevant Interim Agreement in relation to obligations contained in the abovementioned provisions.

Article 137

From the date of its entry into force, this Agreement shall replace the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Albania on trade and commercial and economic cooperation, signed at Brussels on 11 May 1992. This shall not affect any right, obligation or legal situation of the parties created through the execution of that Agreement.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għar-Repubblika ta’ Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Për Republikën e Shqipěrisë

Image


(1)  The Bulgarian and Romanian language versions of the Agreement shall be published in the special edition of the Official Journal at a later date.

LIST OF ANNEXES

Annex I

Albanian tariff concessions for Community industrial products

Annex II(a)

Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(a))

Annex II(b)

Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(b))

Annex II(c)

Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(c))

Annex III

Community concessions for Albanian fish and fishery products

Annex IV

Establishment: Financial services

Annex V

Intellectual, industrial and commercial property rights

ANNEX I

ALBANIAN TARIFF CONCESSIONS FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS

(referred to in Article 19)

Duty rates will be reduced as follows:

on the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the basic duty,

on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the basic duty,

on 1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the basic duty,

on 1 January of the third year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of the basic duty,

on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 10 % of the basic duty,

on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of the Agreement, the remaining import duties will be abolished.

HS 8+

Description of products

2501 00 91

– – – – Salt suitable for human consumption

2523

Portland cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cement, whether or not coloured or in the form of clinkers

2710 11 25

– – – – – Other special spirits

2710 11 41

– – – – – – – – Motor spirits with a lead content not exceeding 0,013 g/l, with an octane number (RON) of less than 95

2710 11 70

– – – – – Spirit-type jet fuel

 

– – – – – Kerosene

2710 19 21

– – – – – – Jet fuel

2710 19 25

– – – – – – Other

2710 19 29

– – – – – Other medium oils

 

– – – – Gas oils

2710 19 31

– – – – – Gas oils for undergoing a specific process

2710 19 35

– – – – – Gas oils for undergoing chemical transformation by a process, other than those specified in respect of subheading 27101931

 

– – – – – For other purposes:

2710 19 41

– – – – – – With a sulphur content not exceeding 0,05 % by weight

2710 19 45

– – – – – – With a sulphur content exceeding 0,05 % by weight but not exceeding 0,2 % by weight

2710 19 49

– – – – – – Gas oils for other purposes, with a sulphur content exceeding 0,2 % by weight

2710 19 69

– – – – – – Fuel oils for other purposes, with a sulphur content exceeding 2,8 % by weight

2713 12 00

– Petroleum coke, calcined

2713 20 00

– Petroleum bitumen

2713 90

– Other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals:

2713 90 10

– – For the manufacture of the products of heading No 2803

2713 90 90

– – Other

3103 10 10

– – Containing more than 35 % by weight of diphosphorus pentaoxide

3103 10 90

– – Other

3304 91 00

– – Powders, whether or not compressed

3304 99 00

– – Other

3305 10 00

– Shampoos

3305 30 00

– Hair lacquers

3305 90 10

– – Hair lotions

3305 90 90

– – Other

3306 10 00

– Dentifrices

3307 10 00

– Pre-shave, shaving or aftershave preparations

3307 20 00

– Personal deodorants and antiperspirants

3401 11 00

– – Soap for toilet use (including medicated products)

3401 19 00

– – Other

3401 20 10

– – Soap in flakes, wafers, granules or powders

3401 20 90

– – Other

34022020

– – Surface-active preparations

3402 20 90

– – Washing preparations and cleaning preparations

3402 90 10

– – Surface-active preparations

3405 20 00

– Polishes, creams and similar preparations, for the maintenance of wooden furniture, floors or other woodwork

3405 30 00

– Polishes and similar preparations for coachwork, other than metal polishes

3405 90 90

– – Other

3923 10 00

– Boxes, cases, crates and similar articles

 

– Sacks and bags (including cones):

3923 21 00

– – Of polymers of ethylene

3923 29

– – Of other plastics:

3923 29 10

– – – Of polyvinyl chloride

3923 29 90

– – – Other

3924

Tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, of plastics:

3924 10 00

– Tableware and kitchenware

3924 90

– Other:

 

– – Of regenerated cellulose:

3924 90 11

– – – Sponges

3924 90 19

– – – Other

3924 90 90

– – Other

3925 10 00

– Reservoirs, tanks, vats and similar containers, of a capacity exceeding 300 litres

3926

Other articles of plastics and articles of other materials of headings 3901 to 3914

 

– Retreaded tyres

4012 11 00

– – Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars)

4012 12 00

– – Of the kind used on buses or lorries

4012 13 90

– – – Other

4012 20 90

– – Other

4012 90 20

– – Solid or cushion tyres

6401 10

– Footwear incorporating a protective metal toe-cap:

6401 10 10

– – With uppers of rubber

6401 10 90

– – With uppers of plastics

 

– Other footwear:

6401 91

– – Covering the knee:

6401 91 10

– – – Other footwear covering the knee with uppers of rubber

6401 91 90

– – – Other footwear covering the knee with uppers of plastics

6401 92

– – Covering the ankle but not covering the knee:

6401 92 10

– – – Other footwear covering the ankle but not covering the knee with uppers of rubber

6401 92 90

– – – Other footwear covering the ankle but not covering the knee with uppers of plastics

6401 99

– – Other:

6401 99 10

– – – Other footwear with uppers of rubber

6401 99 90

– – – Other footwear with uppers of plastics

6402 99 50

– – – – Slippers and other indoor footwear

6404 19 90

– – – Other

6404 20

– Footwear with outer soles of leather or composition leather

6404 20 10

– – Slippers and other indoor footwear

6404 20 90

– – Other

6405

Other footwear:

6405 10

– With uppers of leather or composition leather:

6405 10 10

– – Other footwear with uppers of leather or composition leather, with outer soles of wood or cork

6405 10 90

– – Other footwear with uppers of leather or composition leather, with outer soles of other materials

6405 20

– With uppers of textile materials:

6405 20 10

– – With outer soles of wood or cork

 

– – With outer soles of other materials:

6405 20 91

– – – Slippers and other indoor footwear

6405 20 99

– – – Other

6405 90

– Other

6405 90 10

– – With outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather

6405 90 90

– – With outer soles of other materials

6406

Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof:

6406 10

– Uppers and parts thereof, other than stiffeners:

 

– – Of leather:

6406 10 11

– – – Uppers

6406 10 19

– – – Parts of uppers

6406 10 90

– – Of other materials

6904

Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like:

6904 10 00

– Building bricks of ceramics

6904 90 00

– Other

6905

Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other ceramic constructional goods:

6905 10 00

– Roofing tiles

6905 90 00

– Other

6907

Unglazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; unglazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing:

6908

Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing:

7213 10 00

– Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process (ECSC)

7213 91 10

– – – Of a type used for concrete reinforcement

7213 91 20

– – – Of a type used for tyre cord

 

– – – Other

7213 91 41

– – – – Containing by weight 0,06 % or less of carbon

7213 91 49

– – – – Containing by weight more than 0,06 % but less than 0,25 % of carbon

7213 91 70

– – – – Containing by weight 0,25 % or more but not more than 0,75 % of carbon

7212 91 90

– – – – Containing by weight more than 0,75 % of carbon

7213 99

– – Other:

7213 99 10

– – – Containing by weight less than 0,25 % of carbon

7214 10 00

– Forged

7214 20 00

– Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process or twisted after rolling

7214 91 10

– – – Containing by weight less than 0,25 % of carbon

7214 91 90

– – – Containing by weight 0,25 % or more of carbon (ECSC)

7214 99

– – Other:

 

– – – Containing by weight less than 0,25 % of carbon:

7214 99 10

– – – – Of a type used for concrete reinforcement

 

– – – – Other, of circular cross-section measuring in diameter:

7214 99 31

– – – – – 80 mm or more

7214 99 39

– – – – – Less than 80 mm

7214 99 50

– – – – Other

 

– – – Containing by weight 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon:

 

– – – – Of a circular cross-section measuring in diameter:

7214 99 61

– – – – – 80 mm or more

7214 99 69

– – – – – Less than 80 mm

7214 99 80

– – – – Other

7214 99 90

– – – Containing by weight 0,6 % or more of carbon

7306 60 31

– – – – Not exceeding 2 mm

7306 60 39

– – – – Exceeding 2 mm

7306 60 90

– – – Of other sections

7306 90 00

– Other

7326 90 97 00

– – – Other

7408 11 00

– – Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 6 mm

7408 19

– – Other:

7408 19 10

– – – Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 0,5 mm

7408 19 90

– – – Of which the maximum cross-sectional dimension does not exceed 0,5 mm

7413 00 91

– – Of refined copper

8544

Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors:

 

– Winding wire:

8544 11

– – Of copper:

8544 11 10

– – – Lacquered or enamelled

8544 11 90

– – – Other

8544 19

– – Other:

8544 19 10

– – – Lacquered or enamelled

8544 19 90

– – – Other

8544 20 00

– Coaxial cable and other coaxial electric conductors

8544 59 10

– – – Wire and cables, with individual conductor wires of a diameter exceeding 0,51 mm

 

– – – Other

8544 59 20

– – – – For a voltage of 1 000 V

8544 59 80

– – – – For a voltage exceeding 80 V but less than 1 000 V

8544 60

– Other electric conductors, for a voltage exceeding 1 000 volts:

8544 60 10

– – With copper conductors

8544 60 90

– – With other conductors

9403 30

– Wooden furniture of a kind used in offices:

 

– – Not exceeding 80 cm in height:

9403 30 11

– – – Desks

9403 30 19

– – – Other

 

– – Exceeding 80 cm in height:

9403 30 91

– – – Cupboards with doors, shutters or flaps; filing, card-index and other cabinets

9403 30 99

– – – Other

9403 40

– Wooden furniture of a kind used in the kitchen:

9403 40 10

– – Fitted kitchen units

9403 40 90

– – Other

9403 60 30

– – Wooden furniture of a kind used in shops

ANNEX II(a)

ALBANIAN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY

(referred to in Article 27(3)(a))

Duty-free for unlimited quantities from the date of entry into force of the Agreement:

HS code (1)

Description

0101 10 10

PURE-BRED BREEDING HORSES

0101 10 90

PURE-BRED BREEDING ASSES

0102 10 10

PURE-BRED BREEDING HEIFERS ‘FEMALE BOVINES THAT HAVE NEVER CALVED, FOR BREEDING PURPOSES’

0102 10 30

PURE-BRED BREEDING COWS (EXCLUDING HEIFERS) ‘FEMALE BOVINES FOR BREEDING PURPOSES’

0102 10 90

PURE-BRED BREEDING BOVINES (EXCLUDING HEIFERS AND COWS)

0102 90 29

LIVE DOMESTIC BOVINES OF A WEIGHT OF > 80 KG AND <= 160 KG (EXCLUDING ANIMALS FOR SLAUGHTER AND PURE-BRED BREEDING ANIMALS)

0103 10 00

PURE-BRED BREEDING SWINE

0103 91 10

DOMESTIC SWINE, WEIGHING < 50 KG (EXCLUDING PURE-BRED FOR BREEDING)

0103 91 90

LIVE NON-DOMESTIC SWINE, WEIGHING < 50 KG

0103 92 11

LIVE SOWS, HAVING FARROWED AT LEAST ONCE, WEIGHING >= 160 KG (EXCLUDING PURE-BRED FOR BREEDING)

0103 92 19

LIVE DOMESTIC SWINE, WEIGHING >= 50 KG (EXCLUDING SOWS HAVING FARROWED AT LEAST ONCE AND WEIGHING >= 160 KG, AND THOSE PURE-BRED FOR BREEDING)

0103 92 90

LIVE NON-DOMESTIC SWINE, WEIGHING >= 50 KG

0104 10 10

PURE-BRED SHEEP FOR BREEDING

0104 10 30

LAMBS ‘SHEEP UP TO A YEAR OLD’ (EXCLUDING PURE-BRED BREEDING ANIMALS)

0104 10 80

LIVE SHEEP (EXCLUDING LAMBS AND PURE-BRED BREEDING ANIMALS)

0104 20 10

PURE-BRED BREEDING GOATS

0104 20 90

LIVE GOATS (EXCLUDING PURE-BRED FOR BREEDING)

0105 11 11

GRANDPARENT AND PARENT FEMALE CHICKS OF ‘POULTRY’ LAYING STOCKS OF A WEIGHT OF <= 185 G

0105 11 19

GRANDPARENT AND PARENT FEMALE CHICKS ‘POULTRY’ OF A WEIGHT OF<= 185 G (EXCLUDING LAYING STOCKS)

0105 11 91

LIVE LAYING STOCKS ‘POULTRY’ OF A WEIGHT OF <= 185 G (EXCLUDING GRANDPARENT AND PARENT FEMALE CHICKS)

0105 11 99

LIVE HENS ‘POULTRY’ OF A WEIGHT OF <= 185 G (EXCLUDING TURKEYS, GUINEA FOWLS, GRANDPARENT AND PARENT FEMALE CHICKS AND LAYING STOCKS)

0105 12 00

LIVE DOMESTIC TURKEYS, WEIGHING <= 185 G

0105 19 20

LIVE DOMESTIC GEESE, WEIGHING <= 185 G

0105 19 90

LIVE DOMESTIC DUCKS AND GUINEA FOWLS, WEIGHING =< 185 G

0105 92 00

LIVE FOWLS OF THE SPECIES GALLUS DOMESTICUS, WEIGHING > 185 G BUT <= 2 KG

0106 11 00

LIVE PRIMATES

0106 19 10

LIVE DOMESTIC RABBITS

0106 19 90

LIVE MAMMALS (EXCLUDING PRIMATES, WHALES, DOLPHINS AND PORPOISES ‘MAMMALS OF THE ORDER CETACEA’, MANATEES AND DUGONGS ‘MAMMALS OF THE ORDER SIRENIA’, HORSES, ASSES, MULES, HINNIES, BOVINES, PIGS, SHEEP, GOATS AND DOMESTIC RABBITS)

0106 20 00

LIVE REPTILES ‘FOR EXAMPLE, SNAKES, TURTLES, ALLIGATORS, CAYMANS, IGUANAS, GAVIALS AND LIZARDS’

0106 31 00

LIVE BIRDS OF PREY

0106 32 00

LIVE PSITTACIFORMES ‘INCLUDING PARROTS, PARAKEETS, MACAWS AND COCKATOOS’

0106 39 10

LIVE PIGEONS

0106 39 90

LIVE BIRDS (EXCLUDING BIRDS OF PREY, PSITTACIFORMES ‘INCLUDING PARROTS, PARAKEETS, MACAWS AND COCKATOOS’ AND PIGEONS)

0106 90 00

LIVE ANIMALS (EXCLUDING MAMMALS, REPTILES, BIRDS, FISH, CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES AND CULTURES OF MICRO-ORGANISMS, ETC.)

0205 00 11

MEAT OF HORSES, FRESH OR CHILLED

0205 00 19

MEAT OF HORSES, FROZEN

0205 00 20

FRESH OR CHILLED MEAT

0205 00 80

FROZEN MEAT OF HORSES

0205 00 90

MEAT OF ASSES, MULES OR HINNIES, FRESH, CHILLED OR FROZEN

0206 10 10

FRESH OR CHILLED EDIBLE BOVINE OFFAL FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS

0206 29 10

FROZEN EDIBLE BOVINE OFFAL FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS (EXCLUDING TONGUES AND LIVERS)

0206 30 00

FRESH OR CHILLED EDIBLE

0206 41 00

FROZEN EDIBLE LIVERS

0206 80 10

FRESH OR CHILLED EDIBLE OFFAL OF SHEEP, GOATS, HORSES, ASSES, MULES AND HINNIES, FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS

0206 90 10

FROZEN EDIBLE OFFAL OF SHEEP, GOATS, HORSES, MULES AND HINNIES, FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS

0404 10 02

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF < 1,5 %

0404 10 04

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 AND <= 27 %

0404 10 06

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %

0404 10 12

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 1,5 %

0404 10 14

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 % AND <= 27 %

0404 10 16

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITHOUT ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %

0407 00 11

TURKEY OR GOOSE EGGS FOR HATCHING

0407 00 19

POULTRY EGGS FOR HATCHING (EXCLUDING TURKEY OR GOOSE)

0410 00 00

TURTLES ‘EGGS, BIRDS’ NESTS AND OTHER EDIBLE PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN N.E.S.

0504 00 00

GUTS, BLADDERS AND STOMACHS OF ANIMALS OTHER THAN FISH, WHOLE AND PIECES THEREOF

0601 10 10

DORMANT HYACINTH BULBS

0601 10 20

DORMANT NARCISSI BULBS

0601 10 30

DORMANT TULIP BULBS

0601 10 40

DORMANT GLADIOLI BULBS

0601 10 90

DORMANT BULBS, TUBERS, TUBEROUS ROOTS, CORMS, CROWNS AND RHIZOMES (EXCLUDING THOSE USED FOR HUMAN CONSUMPTION, HYACINTH, NARCISSI, TULIP, GLADIOLI AND CHICORY PLANTS AND ROOTS)

0601 20 10

CHICORY PLANTS AND ROOTS (EXCLUDING CHICORY ROOTS OF THE VARIETY CICHORIUM INTYBUS SATIVUM)

0601 20 30

ORCHID, HYACINTH, NARCISSI AND TULIP BULBS, IN GROWTH OR IN FLOWER

0601 20 90

BULBS, TUBERS, TUBEROUS ROOTS, CORMS, CROWNS AND RHIZOMES, IN GROWTH OR IN FLOWER (EXCLUDING THOSE USED FOR HUMAN CONSUMPTION, ORCHIDS, HYACINTHS, NARCISSI, TULIPS AND CHICORY PLANTS AND ROOTS)

0602 10 90

UNROOTED CUTTINGS AND SLIPS (EXCLUDING VINES)

0602 20 90

TREES, SHRUBS AND BUSHES, GRAFTED OR NOT, OF KINDS WHICH BEAR EDIBLE FRUIT OR NUTS (EXCLUDING VINE SLIPS)

0602 30 00

RHODODENDRONS ‘AZALEAS’, GRAFTED OR NOT

0602 40 10

ROSES, GRAFTED OR NOT

0602 40 90

BUDDED OR GRAFTED ROSES

0602 90 10

MUSHROOM SPAWN

0602 90 20

PINEAPPLE PLANTS

0602 90 30

VEGETABLE AND STRAWBERRY PLANTS

0602 90 41

LIVE FOREST TREES

0602 90 45

OUTDOOR ROOTED CUTTINGS AND YOUNG PLANTS OF TREES, SHRUBS AND BUSHES (EXCLUDING FRUIT, NUT AND FOREST TREES)

0602 90 49

OUTDOOR TREES, SHRUBS AND BUSHES, INCLUDING THEIR ROOTS (EXCLUDING CUTTINGS, SLIPS AND YOUNG PLANTS, AND FRUIT, NUT AND FOREST TREES)

0602 90 51

PERENNIAL OUTDOOR PLANTS

0602 90 59

LIVE PERENNIAL OUTDOOR PLANTS INCLUDING THEIR ROOTS N.E.S.

0602 90 70

INDOOR ROOTED CUTTINGS AND YOUNG PLANTS (EXCLUDING CACTI)

0602 90 91

INDOOR FLOWERING PLANTS WITH BUDS OR FLOWERS (EXCLUDING CACTI)

0602 90 99

LIVE INDOOR PLANTS AND CACTI (EXCLUDING ROOTED CUTTINGS, YOUNG PLANTS AND FLOWERING PLANTS WITH BUDS OR FLOWERS)

0701 10 00

SEED POTATOES

0703 20 00

GARLIC, FRESH OR CHILLED

0705 21 00

FRESH OR CHILLED WITLOOF CHICORY

0706 90 30

FRESH OR CHILLED HORSERADISH

0709 51 00

FRESH OR CHILLED MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’

0709 59 10

FRESH OR CHILLED CHANTERELLES

0709 59 30

FRESH OR CHILLED FLAP MUSHROOMS

0709 59 90

FRESH OR CHILLED EDIBLE MUSHROOMS (EXCLUDING CHANTERELLES, FLAP MUSHROOMS, MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’ AND TRUFFLES)

0711 51 00

MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’, PROVISIONALLY PRESERVED, FOR EXAMPLE, BY SULPHUR DIOXIDE GAS, IN BRINE, IN SULPHUR WATER OR IN OTHER PRESERVATIVE SOLUTIONS, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0711 90 10

FRUITS OF GENUS CAPSICUM OR PIMENTA PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION (EXCLUDING SWEET PEPPER)

0711 90 50

ONIONS PROVISIONALLY PRESERVED, FOR EXAMPLE, BY SULPHUR DIOXIDE GAS, IN BRINE, IN SULPHUR WATER OR IN OTHER PRESERVATIVE SOLUTIONS, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0711 90 80

VEGETABLES PROVISIONALLY PRESERVED, FOR EXAMPLE, BY SULPHUR DIOXIDE GAS, IN BRINE, IN SULPHUR WATER OR IN OTHER PRESERVATIVE SOLUTIONS, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION (EXCLUDING OLIVES, CAPERS, CUCUMBERS AND GHERKINS, MUSHROOMS, TRUFFLES)

0712 31 00

DRIED MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED

0712 32 00

DRIED WOOD EARS ‘AURICULARIA SPP.’, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED

0712 33 00

DRIED JELLY FUNGI ‘TREMELLA SPP.’, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED

0712 39 00

DRIED MUSHROOMS AND TRUFFLES, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED (EXCLUDING MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’, WOOD EARS ‘AURICULARIA SPP.’ AND JELLY FUNGI ‘TREMELLA SPP.’)

0713 10 10

PEAS, “PISUM SATIVUM”, DRIED AND SHELLED, FOR SOWING

0713 33 10

DRIED, SHELLED KIDNEY BEANS ‘PHASEOLUS VULGARIS’, FOR SOWING

0713 40 00

DRIED, SHELLED LENTILS, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT

0713 50 00

DRIED, SHELLED BROAD BEANS ‘VICIA FABA VAR. MAJOR’ AND HORSE BEANS ‘VICIA FABA VAR. EQUINA AND VICIA FABA VAR. MINOR’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT

0713 90 00

DRIED, SHELLED LEGUMINOUS VEGETABLES

0713 90 10

DRIED, SHELLED LEGUMINOUS VEGETABLES, FOR SOWING (EXCLUDING PEAS, CHICKPEAS, BEANS, LENTILS, BROAD BEANS AND HORSE BEANS)

0713 90 90

DRIED, SHELLED LEGUMINOUS VEGETABLES, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT (EXCLUDING FOR SOWING AND PEAS, CHICKPEAS, BEANS, LENTILS, BROAD BEANS AND HORSE BEANS)

0714 10 10

PELLETS OF MANIOC FLOUR AND MEAL

0714 10 91

FRESH AND WHOLE OR WITHOUT SKIN AND FROZEN MANIOC, WHETHER OR NOT SLICED, FOR HUMAN CONSUMPTION, IN PACKINGS =< 28 KG

0714 10 99

FRESH OR DRIED WHOLE OR SLICED MANIOC (EXCLUDING 0714 10 10 AND 0714 10 91)

0714 20 10

SWEET POTATOES, FRESH, WHOLE, FOR HUMAN CONSUMPTION

0714 20 90

SWEET POTATOES, DRIED

0714 90 11

FRESH AND WHOLE OR WITHOUT SKIN AND FROZEN ARROWROOT, SALEP AND SIMILAR ROOTS AND TUBERS (EXCLUDING MANIOC AND SWEET POTATOES) WITH HIGH STARCH CONTENT, WHETHER OR NOT SLICED, FOR HUMAN CONSUMPTION, IN PACKINGS =< 28 KG

0714 90 19

ARROWROOT, SALEP AND SIMILAR ROOTS AND TUBERS (EXCLUDING MANIOC AND SWEET POTATOES) WITH HIGH STARCH CONTENT, (EXCLUDING 0714 90 11)

0714 90 90

ROOTS AND TUBERS WITH HIGH STARCH OR INULIN CONTENT (EXCLUDING 0714 10 10 TO 0714 90 10)

0801 22 00

FRESH OR DRIED BRAZIL NUTS, SHELLED

0802 11 10

FRESH OR DRIED BITTER ALMONDS IN SHELL

0802 11 90

FRESH OR DRIED ALMONDS IN SHELL (EXCLUDING BITTER)

0802 12 10

FRESH OR DRIED BITTER ALMONDS, SHELLED

0802 12 90

FRESH OR DRIED ALMONDS, SHELLED (EXCLUDING BITTER)

0802 90 20

FRESH OR DRIED ARECA ‘BETEL’, COLA AND PECANS, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED

0802 90 50

PINE NUTS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED

0802 90 60

MACADAMIA NUTS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED

0803 00 90

DRIED BANANAS, INCLUDING PLANTAINS

0804 40 00

FRESH OR DRIED AVOCADOS

0805 40 00

FRESH OR DRIED GRAPEFRUIT

0805 90 00

FRESH OR DRIED CITRUS FRUIT (EXCLUDING ORANGES, LEMONS ‘CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM’, LIMES ‘CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA’, GRAPEFRUIT, MANDARINS, INCLUDING TANGERINES AND SATSUMAS, CLEMENTINES, WILKINGS AND SIMILAR CITRUS HYBRIDS)

0806 20 11

CURRANTS, IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY OF =< 2 KG

0806 20 12

SULTANAS, IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY =< 2 KG

0806 20 18

DRIED GRAPES, (EXCLUDING CURRANTS AND SULTANAS), IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY =< 2 KG

0806 20 91

CURRANTS, IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY OF > 2 KG

0806 20 92

SULTANAS, IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY > 2 KG

0806 20 98

DRIED GRAPES, (EXCLUDING CURRANTS AND SULTANAS), IN IMMEDIATE CONTAINERS OF NET CAPACITY > 2 KG

0810 30 30

FRESH RED CURRANTS

0810 40 10

FRESH COWBERRIES, FOXBERRIES OR MOUNTAIN CRANBERRIES

0810 60 00

FRESH DURIANS

0811 20 11

RASPBERRIES, BLACKBERRIES, MULBERRIES, LOGANBERRIES, BLACK, WHITE OR RED CURRANTS AND GOOSEBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, SWEETENED, WITH SUGAR CONTENT OF > 13 %, FROZEN

0811 20 19

RASPBERRIES, BLACKBERRIES, MULBERRIES, LOGANBERRIES, BLACK, WHITE OR RED CURRANTS AND GOOSEBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, SWEETENED, WITH SUGAR CONTENT OF =< 13 %, FROZEN

0811 20 39

BLACK CURRANTS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED

0811 90 11

GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, PITAHAYA, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, UNCOOKED OR COOKED

0811 90 31

GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, PITAHAYA, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, UNCOOKED OR COOKED

0812 90 10

APRICOTS, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0812 90 30

PAWPAWS, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0812 90 40

FRUIT OF SPECIES VACCINIUM MYRTILLUS, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0812 90 50

BLACK CURRANTS, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0812 90 60

RASPBERRIES, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0812 90 70

GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, PITAHAYA, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, UNSUITABLE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0813 50 19

MIXTURES OF DRIED APRICOTS, APPLES, PEACHES, INCLUDING NECTARINES, PEARS, PAWPAWS, OR OTHER DRIED FRUITS N.E.S., INCLUDING PRUNES (EXCLUDING MIXTURES OF NUTS)

0813 50 31

MIXTURES EXCLUSIVELY OF COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS

0813 50 39

MIXTURES EXCLUSIVELY OF EDIBLE NUTS IN HEADINGS 0801 AND 0802 (EXCLUDING COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS

0813 50 91

MIXTURES OF DRIED FRUITS N.E.S. (EXCLUDING PRUNES OR FIGS)

0814 00 00

PEEL OF CITRUS FRUIT OR MELONS, INCLUDING WATERMELONS, FRESH, FROZEN, DRIED OR PROVISIONALLY PRESERVED IN BRINE, OR IN WATER WITH OTHER ADDITIVES

0901 90 10

COFFEE HUSKS AND SKINS

0908 10 00

NUTMEG

0908 20 00

MACE

0908 30 00

CARDAMOMS

1001 90 10

SPELT FOR SOWING

1006 10 10

RICE IN HUSK FOR SOWING

1006 10 21

ROUND GRAIN RICE IN HUSK, PARBOILED

1006 10 23

MEDIUM GRAIN RICE IN HUSK, PARBOILED

1006 10 25

LONG GRAIN RICE IN HUSK, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, PARBOILED

1006 10 27

LONG GRAIN RICE IN HUSK, LENGTH/WIDTH RATIO >=3, PARBOILED

1006 10 92

ROUND GRAIN RICE IN HUSK, (EXCLUDING PARBOILED AND THAT FOR SOWING)

1006 10 94

MEDIUM GRAIN RICE IN HUSK, (EXCLUDING PARBOILED AND THAT FOR SOWING)

1006 10 96

LONG GRAIN RICE IN HUSK, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, (EXCLUDING PARBOILED AND THAT FOR SOWING)

1006 10 98

LONG GRAIN RICE IN HUSK, LENGTH/WIDTH RATIO >=3, (EXCLUDING PARBOILED AND THAT FOR SOWING)

1006 20 11

ROUND GRAIN HUSKED BROWN RICE, PARBOILED

1006 20 13

MEDIUM GRAIN HUSKED BROWN RICE, PARBOILED

1006 20 15

LONG GRAIN HUSKED BROWN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, PARBOILED

1006 20 17

LONG GRAIN HUSKED BROWN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO >=3, PARBOILED

1006 20 92

ROUND GRAIN HUSKED BROWN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 20 94

MEDIUM GRAIN HUSKED BROWN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 20 96

LONG GRAIN HUSKED BROWN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 20 98

LONG GRAIN HUSKED BROWN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO >=3 (EXCLUDING PARBOILED)

1006 30 21

SEMI-MILLED ROUND GRAIN RICE, PARBOILED

1006 30 23

SEMI-MILLED MEDIUM GRAIN RICE, PARBOILED

1006 30 25

SEMI-MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, PARBOILED

1006 30 27

SEMI-MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO >=3, PARBOILED

1006 30 42

SEMI-MILLED ROUND GRAIN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 30 44

SEMI-MILLED MEDIUM GRAIN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 30 46

SEMI-MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 30 48

SEMI-MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 3, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 30 61

WHOLLY MILLED ROUND GRAIN RICE, PARBOILED

1006 30 63

WHOLLY MILLED MEDIUM GRAIN RICE, PARBOILED

1006 30 65

WHOLLY MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO > 2 BUT < 3, PARBOILED

1006 30 67

WHOLLY MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO >=3, PARBOILED

1006 30 92

WHOLLY MILLED ROUND GRAIN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 30 94

WHOLLY MILLED MEDIUM GRAIN RICE, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 30 96

WHOLLY MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH > 2 BUT < 3, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 30 98

WHOLLY MILLED LONG GRAIN RICE, LENGTH/WIDTH RATIO >= 3, (EXCLUDING PARBOILED)

1006 40 00

BROKEN RICE

1007 00 10

HYBRID GRAIN SORGHUM, FOR SOWING

1007 00 90

GRAIN SORGHUM (EXCLUDING HYBRID FOR SOWING)

1008 10 00

BUCKWHEAT

1008 20 00

MILLET (EXCLUDING GRAIN SORGHUM)

1008 30 00

CANARY SEED

1008 90 10

TRITICALE

1008 90 90

CEREALS (EXCLUDING WHEAT AND MESLIN, RYE, BARLEY, OATS, MAIZE, RICE, BUCKWHEAT, MILLET, CANARY SEED, TRITICALE AND GRAIN SORGHUM)

1102 90 30

OAT FLOUR

1103 19 10

RYE GROATS AND MEAL

1103 19 30

BARLEY GROATS AND MEAL

1103 19 40

GROATS AND MEAL OF OATS

1103 19 50

RICE GROATS AND MEAL

1103 20 10

RYE PELLETS

1103 20 20

BARLEY PELLETS

1103 20 30

PELLETS OF OATS

1103 20 40

MAIZE PELLETS

1103 20 50

RICE PELLETS

1103 20 60

WHEAT PELLETS

1103 20 90

CEREAL PELLETS (EXCLUDING RYE, BARLEY, OATS, MAIZE, RICE AND WHEAT)

1104 12 10

ROLLED OAT GRAINS

1104 19 30

ROLLED OR FLAKED RYE GRAINS

1104 19 61

ROLLED BARLEY GRAINS

1104 19 69

FLAKED BARLEY GRAINS

1104 19 91

FLAKED RICE GRAINS

1104 22 20

OAT GRAINS, SHELLED OR HUSKED (EXCLUDING CLIPPED)

1104 22 30

HULLED, SLICED OR KIBBLED OAT GRAINS

1104 22 50

PEARLED OAT GRAINS

1104 22 90

KIBBLED OAT GRAINS

1104 22 98

OAT GRAINS (EXCLUDING CLIPPED, HULLED [SHELLED OR HUSKED] AND SLICED OR KIBBLED (‘GRUTZE’ OR ‘GRUTTEN’], PEARLED AND NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)

1104 23 30

PEARLED MAIZE GRAINS

1104 23 90

KIBBLED MAIZE GRAINS

1104 29 01

HULLED [SHELLED OR HUSKED] BARLEY GRAINS

1104 29 03

HULLED AND SLICED OR KIBBLED BARLEY GRAINS (‘GRUTZE’ OR ‘GRUTTEN’]

1104 29 05

PEARLED BARLEY GRAINS

1104 29 07

BARLEY GRAINS, ONLY KIBBLED

1104 29 09

BARLEY GRAINS (OTHER THAN HULLED [SHELLED OR HUSKED] AND SLICED OR KIBBLED (‘GRUTZE’ OR ‘GRUTTEN’], PEARLED OR NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)

1104 29 11

HULLED, SHELLED OR HUSKED WHEAT GRAINS

1104 29 15

HULLED, SHELLED OR HUSKED RYE GRAINS

1104 29 19

HULLED, SHELLED OR HUSKED CEREAL GRAINS, (EXCLUDING BARLEY, OATS, MAIZE, RICE, WHEAT OR RYE)

1104 29 31

PEARLED WHEAT GRAINS

1104 29 35

PEARLED RYE GRAINS

1104 29 51

CEREAL GRAINS OF WHEAT, NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED

1104 29 55

CEREAL GRAINS OF RYE, NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED

1104 29 59

CEREAL GRAINS, NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED (OTHER THAN BARLEY, OATS, MAIZE, WHEAT AND RYE)

1104 29 81

CEREAL GRAINS OF WHEAT (OTHER THAN HULLED, SLICED OR KIBBLED, PEARLED OR NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)

1104 29 85

CEREAL GRAINS OF RYE (OTHER THAN HULLED, SLICED OR KIBBLED, PEARLED OR NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)

1104 30 10

WHEAT GERM, WHOLE, ROLLED, FLAKED OR GROUND

1105 10 00

POTATO FLOUR AND MEAL

1105 20 00

FLAKES, GRANULES AND PELLETS OF POTATOES

1106 10 00

FLOUR AND MEAL OF PEAS, BEANS, LENTILS AND OTHER DRIED LEGUMINOUS VEGETABLES OF HEADING 0713

1106 20 10

DENATURED FLOUR AND MEAL OF SAGO OR OF MANIOC, ARROWROOT, SALEP, JERUSALEM ARTICHOKES, SWEET POTATOES AND SIMILAR ROOTS AND TUBERS WITH HIGH STARCH OR INULIN CONTENT

1106 20 90

FLOUR AND MEAL OF SAGO AND OF ROOT OR TUBERS OF MANIOC, ARROWROOT, SALEP, JERUSALEM ARTICHOKES, SWEET POTATOES AND SIMILAR ROOTS AND TUBERS WITH HIGH STARCH OR INULIN CONTENT (EXCLUDING DENATURED)

1106 30 10

FLOUR, MEAL AND POWDER OF BANANAS

1106 30 90

FLOUR, MEAL AND POWDER OF PRODUCTS OF CHAPTER 8 ‘ALL TYPES OF EDIBLE FRUIT’ (EXCLUDING BANANAS)

1107 10 11

WHEAT MALT IN FLOUR FORM (EXCLUDING ROASTED)

1107 10 19

WHEAT MALT (EXCLUDING FLOUR AND ROASTED)

1107 10 91

MALT IN FLOUR FORM (EXCLUDING ROASTED AND WHEAT)

1107 10 99

MALT (EXCLUDING ROASTED, WHEAT AND FLOUR)

1107 20 00

ROASTED MALT

1108 19 10

RICE STARCH

1108 20 00

INULIN

1109 00 00

WHEAT GLUTEN, WHETHER OR NOT DRIED

1201 00 10

SOYA BEANS FOR SOWING

1201 00 90

SOYA BEANS (EXCLUDING FOR SOWING)

1202 10 10

GROUNDNUTS IN SHELL FOR SOWING

1203 00 00

COPRA

1204 00 10

LINSEED FOR SOWING

1204 00 90

LINSEED (EXCLUDING FOR SOWING)

1205 10 10

LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA SEEDS ‘YIELDING A FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 % AND YIELDING A SOLID COMPONENT OF GLUCOSINOLATES OF < 30 MICROMOLES/G’, FOR SOWING

1205 10 90

LOW ERUCIC RAPE OR COLZA SEEDS ‘YIELDING A FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 % AND YIELDING A SOLID COMPONENT OF GLUCOSINOLATES OF < 30 MICROMOLES/G’, WHETHER OR NOT BROKEN (EXCLUDING FOR SOWING)

1205 90 00

HIGH ERUCIC RAPE OR COLZA SEEDS ‘YIELDING A FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 % AND YIELDING A SOLID COMPONENT OF GLUCOSINOLATES OF >= 30 MICROMOLES/G’, WHETHER OR NOT BROKEN

1206 00 10

SUNFLOWER SEEDS FOR SOWING

1206 00 91

SUNFLOWER SEEDS, WHETHER OR NOT SHELLED AND IN GREY AND WHITE STRIPED SHELL (EXCLUDING FOR SOWING)

1206 00 99

SUNFLOWER SEEDS, WHETHER OR NOT BROKEN (EXCLUDING FOR SOWING, WHETHER OR NOT SHELLED AND IN GREY AND WHITE STRIPED SHELL)

1207 10 10

PALM NUTS AND KERNELS FOR SOWING

1207 10 90

PALM NUTS AND KERNELS (EXCLUDING FOR SOWING)

1207 20 10

COTTON SEEDS FOR SOWING

1207 20 90

COTTON SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)

1207 30 10

CASTOR OIL SEEDS FOR SOWING

1207 30 90

CASTOR OIL SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)

1207 40 10

SESAMUM SEEDS FOR SOWING

1207 40 90

SESAMUM SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)

1207 50 10

MUSTARD SEEDS FOR SOWING

1207 50 90

MUSTARD SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)

1207 60 10

SAFFLOWER SEEDS FOR SOWING

1207 60 90

SAFFLOWER SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)

1207 91 10

POPPY SEEDS FOR SOWING

1207 91 90

POPPY SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)

1207 99 20

OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS, FOR SOWING (EXCLUDING EDIBLE NUTS, OLIVES, SOYA BEANS, GROUNDNUTS, COPRA, LINSEED, RAPE OR COLZA SEEDS, SUNFLOWER SEEDS, PALM NUTS AND KERNELS, COTTON SEEDS, CASTOR OIL SEEDS, SESAMUM SEEDS, MUSTARD SEEDS, SAFFLOWER SEEDS A

1207 99 91

HEMP SEEDS (EXCLUDING FOR SOWING)

1207 99 98

OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS, WHETHER OR NOT BROKEN (EXCLUDING FOR SOWING AND EDIBLE NUTS, OLIVES, SOYA BEANS, GROUNDNUTS, COPRA, LINSEED, RAPE OR COLZA SEEDS, SUNFLOWER SEEDS, PALM NUTS AND KERNELS, COTTON, CASTOR OIL, SESAMUM, MUSTARD, SAFFLOWER)

1208 10 00

SOYA BEAN FLOUR AND MEAL

1208 90 00

FLOURS AND MEAL OF OIL SEEDS OR OLEAGINOUS FRUIT (EXCLUDING SOYA AND MUSTARD)

1209 10 00

SUGAR BEET SEED, FOR SOWING

1209 21 00

ALFALFA SEED FOR SOWING

1209 22 10

RED CLOVER (TRIFOLIUM PRATENSE L.) SEED FOR SOWING

1209 22 80

CLOVER (TRIFOLIUM SPP.) SEED FOR SOWING (EXCLUDING RED CLOVER (TRIFOLIUM PRATENSE L.)

1209 23 11

MEADOW FESCUE SEED FOR SOWING

1209 23 15

RED FESCUE SEED FOR SOWING

1209 23 80

FESQUE SEED, FOR SOWING (EXCLUDING MEADOW FESQUE ‘FESTUCA PRATENSIS HUDS’ SEED AND RED FESQUE ‘FESTUCA RUBRA L.’ SEED)

1209 24 00

KENTUCKY BLUE GRASS SEED FOR SOWING

1209 25 10

ITALIAN RYEGRASS, INCLUDING WESTERWOLDS (LOLIUM MULTIFLORUM L.), SEED FOR SOWING

1209 25 90

PERENNIAL RYE GRASS (LOLIUM PERENNE L.), SEED FOR SOWING

1209 26 00

TIMOTHY GRASS SEED FOR SOWING

1209 29 10

VETCH SEED, SEEDS OF THE GENUS POA PALUSTRIS L. AND POA TRIVIALIS L., SEEDS OF COCKSFOOT GRASS ‘DACTYLIS GLOMERATA L.’, AND SEEDS OF BENT GRASS ‘AGROSTIS’, FOR SOWING

1209 29 50

LUPINE SEED FOR SOWING

1209 29 60

BEET SEED FOR SOWING (EXCLUDING SUGAR BEET SEED)

1209 29 80

SEEDS OF FORAGE PLANTS, FOR SOWING (EXCLUDING WHEAT, WHEAT SEED, LUCERNE SEED, CLOVER ‘TRIFOLIUM SPP.’ SEED, FESQUE SEED, KENTUCKY BLUE GRASS ‘POA PRATENSIS L.’ SEED, RYE GRASS ‘LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.’ SEED, TIMOTHY GRASS SEED)

1209 30 00

SEEDS OF HERBACEOUS PLANTS CULTIVATED MAINLY FOR FLOWERS, FOR SOWING

1209 91 10

KOHLRABI SEED FOR SOWING

1209 91 30

SALAT BEET SEED OR BEET

1209 91 90

VEGETABLE SEED FOR SOWING (EXCLUDING KOHLRABI)

1209 99 10

FOREST TREE SEED FOR SOWING

1209 99 91

SEEDS OF NON-HERBACEOUS PLANTS CULTIVATED MAINLY FOR FLOWERS, FOR SOWING

1209 99 99

SEEDS, FRUIT AND SPORES, FOR SOWING (EXCLUDING LEGUMINOUS VEGETABLES AND SWEETCORN, COFFEE, TEA, MATE AND SPICES, CEREALS, OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS, BEETS, FORAGE PLANTS, VEGETABLE SEEDS, FOREST TREE SEEDS

1210 10 00

HOP CONES, FRESH OR DRIED (EXCLUDING GROUND, POWDERED OR PELLETS)

1210 20 10

HOP CONES, GROUND, POWDERED OR IN THE FORM OF PELLETS, WITH HIGHER LUPULIN CONTENT; LUPULIN

1210 20 90

HOP CONES, GROUND POWDERED OR IN THE FORM OF PELLETS (EXCLUDING WITH HIGHER LUPULIN CONTENT)

1211 90 97

PLANTS AND PARTS OF PLANTS

1212 10 10

LOCUST BEANS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT GROUND

1212 10 91

LOCUST BEAN SEED, FRESH OR DRIED (EXCLUDING DECORTICATED, CRUSHED OR GROUND)

1212 10 99

LOCUST BEAN SEED, DECORTICATED, CRUSHED OR GROUND, FRESH OR DRIED

1212 30 00

APRICOT, PEACH OR PLUM STONES AND KERNELS

1212 91 20

SUGAR BEET, DRIED, WHETHER OR NOT GROUND

1212 91 80

SUGAR BEET, FRESH, CHILLED OR FROZEN

1212 99 20

SUGAR CANE, FRESH, CHILLED, FROZEN OR DRIED, WHETHER OR NOT GROUND

1212 99 80

FRUIT STONES AND KERNELS AND OTHER VEGETABLE PRODUCTS, INCLUDING UNROASTED CHICORY ROOTS OF THE VARIETY ‘CICHORIUM INTYBUS SATIVUM’, OF A KIND USED PRIMARILY FOR HUMAN CONSUMPTION, N.E.S.

1213 00 00

CEREAL STRAW AND HUSKS, UNPREPARED, WHETHER OR NOT CHOPPED, GROUND, PRESSED OR IN THE FORM OF PELLETS

1214 10 00

ALFALFA MEAL AND PELLETS

1214 90 10

SWEDES, MANGOLDS, FODDER ROOTS

1214 90 90

HAY, LUCERNE, CLOVER, SAINFOIN,

1214 90 91

PELLETS OF HAY, CLOVER, SAINFOIN, FORAGE KALE, LUPINES, VETCHES AND SIMILAR FORAGE PRODUCTS (EXCLUDING SWEDES, MANGOLDS AND ROOTS USED FOR FORAGE)

1214 90 99

HAY, LUCERNE, CLOVER, SAINFOIN, FORAGE KALE, LUPINES, VETCHES AND SIMILAR FORAGE PRODUCTS (EXCLUDING THOSE IN PELLET FORM, SWEDES, MANGOLDS, ROOTS USED FOR FORAGE, AND LUCERNE MEAL)

1301 10 00

NATURAL LAC

1301 20 00

NATURAL GUM ARABIC

1301 90 10

CHIOS MASTIC ‘MASTIC OF THE TREE OF THE SPECIES PISTACIA LENTISCUS’

1301 90 90

NATURAL GUMS, RESINS, GUM RESINS AND BALSAMS (EXCLUDING GUM ARABIC AND CHIOS MASTIC ‘MASTIC OF THE TREE OF THE SPECIES PISTACIA LENTISCUS’

1302 11 00

OPIUM

1302 19 05

VANILLA OLEORESIN

1302 19 98

VEGETABLE SAPS AND EXTRACTS (EXCLUDING LIQUORICE, HOPS, PRYRETHRUM, ROOTS OF PLANTS CONTAINING ROTENONE, QUASSIA AMARA, OPIUM, ALOES AND MANNA, INTERMIXTURES OF VEGETABLE EXTRACTS FOR MANUFACTURE OF BEVERAGES OR FOOD PREPARATIONS AND MEDICINAL VEGETABLES)

1302 32 90

MUCILAGES AND THICKENERS OF GUAR SEEDS, WHETHER OR NOT MODIFIED

1302 39 00

MUCILAGES AND THICKENERS DERIVED FROM VEGETABLE PRODUCTS, WHETHER OR NOT MODIFIED (EXCLUDING FROM LOCUST BEANS, LOCUST BEAN SEEDS, GUAR SEEDS AND AGAR AGAR)

1501 00 11

LARD AND OTHER PIG FAT, RENDERED, WHETHER OR NOT PRESSED OR SOLVENT EXTRACTED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR THE PRODUCTION OF FOODSTUFFS)

1501 00 90

POULTRY FAT, RENDERED, WHETHER OR NOT PRESSED OR SOLVENT EXTRACTED

1502 00 10

FATS OF BOVINE ANIMALS, SHEEP OR GOATS, RAW OR RENDERED, WHETHER OR NOT PRESSED OR SOLVENT EXTRACTED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR THE PRODUCTION OF FOODSTUFFS)

1502 00 90

FATS OF BOVINE ANIMALS, SHEEP OR GOATS, RAW OR RENDERED, WHETHER OR NOT PRESSED OR SOLVENT EXTRACTED (EXCLUDING THOSE FOR INDUSTRIAL/TECHNICAL USES)

1503 00 11

LARD STEARIN AND OLEOSTEARIN FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING EMULSIFIED, MIXED OR OTHERWISE PREPARED)

1503 00 19

LARD STEARIN AND OLEOSTEARIN (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND EMULSIFIED, MIXED OR OTHERWISE PREPARED)

1503 00 30

TALLOW OIL FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS AND EMULSIFIED, MIXED OR OTHERWISE PREPARED)

1503 00 90

TALLOW OIL, OLEO OIL AND LARD OIL (EXCLUDING EMULSIFIED, MIXED OR OTHERWISE PREPARED, AND TALLOW OIL FOR INDUSTRIAL USES)

1504 10 10

FISH LIVER OILS AND THEIR FRACTIONS WITH VITAMIN A CONTENT OF =< 2 500 INTERNATIONAL UNITS PER G, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED)

1504 10 91

FISH LIVER OILS AND THEIR FRACTIONS, OF HALIBUT, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FISH LIVER OILS WITH VITAMIN A CONTENT NOT EXCEEDING 2 500 INTERNATIONAL UNITS PER G)

1504 10 99

FISH LIVER OILS AND THEIR FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FISH LIVER OILS WITH VITAMIN A CONTENT NOT EXCEEDING 2 500 INTERNATIONAL UNITS PER G, AND OF HALIBUT)

1504 20 10

SOLID FRACTIONS OF FISH FATS AND OILS, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED AND LIVER OILS)

1504 20 90

FISH FATS AND OILS AND LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED AND LIVER OILS)

1504 30 10

SOLID MARINE MAMMAL FAT AND OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED)

1504 30 90

MARINE MAMMAL FATS, OILS AND THEIR LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED)

1507 10 10

CRUDE SOYA BEAN OIL, WHETHER OR NOT DE-GUMMED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)

1507 10 90

CRUDE SOYA BEAN OIL, WHETHER OR NOT DE-GUMMED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1507 90 10

SOYA BEAN OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED, CRUDE, AND FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)

1507 90 90

GROUND NUT OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES, CHEMICALLY MODIFIED, AND CRUDE)

1508 10 10

CRUDE GROUND NUT OIL FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)

1508 90 10

GROUND NUT OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED, CRUDE, AND FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)

1511 10 10

CRUDE PALM OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1511 10 90

CRUDE PALM OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1511 90 11

SOLID PALM OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN PACKINGS OF =< 1 KG

1511 90 19

SOLID PALM OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN PACKINGS OF > 1 KG

1511 90 91

PALM OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS AND CRUDE)

1511 90 99

PALM OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1512 11 10

CRUDE SUNFLOWER-SEED OR SAFFLOWER OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1512 11 91

CRUDE SUNFLOWER-SEED OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1512 11 99

CRUDE SAFFLOWER OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1512 19 10

SUNFLOWER-SEED OR SAFFLOWER OIL AND THEIR FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE AND FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1512 19 90

SUNFLOWER SEED OR SAFFLOWER

1512 19 91

SUNFLOWER-SEED OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING CRUDE AND FOR INDUSTRIAL USES)

1512 19 99

SAFFLOWER OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING CRUDE AND FOR INDUSTRIAL USES)

1512 21 10

CRUDE COTTON-SEED OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1512 21 90

CRUDE COTTON-SEED OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1512 29 10

COTTON-SEED OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE AND FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1512 29 90

COTTON-SEED OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1513 11 10

CRUDE COCONUT OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1513 11 91

CRUDE COCONUT OIL, IN IMMEDIATE PACKINGS OF=< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1513 11 99

CRUDE COCONUT OIL, IN IMMEDIATE PACKINGS OF> 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1513 19 11

SOLID COCONUT OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG

1513 19 19

SOLID COCONUT OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG

1513 19 30

COCONUT OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1513 19 91

COCONUT OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1513 19 99

COCONUT OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1513 21 10

CRUDE PALM KERNEL

1513 21 11

CRUDE PALM KERNEL AND BABASSU OIL, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1513 21 19

CRUDE BABASSU OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1513 21 30

CRUDE PALM KERNEL AND BABASSU OIL, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1513 21 90

RAW PALM KERNEL OIL AND BABASSU OIL IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG (EXCLUDING OILS FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES)

1513 29 11

SOLID PALM KERNEL AND BABASSU OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG

1513 29 19

SOLID PALM KERNEL AND BABASSU OIL FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG

1513 29 30

PALM KERNEL AND BABASSU OIL AND THEIR LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS AND CRUDE)

1513 29 50

PALM KERNEL AND BABASSU OIL AND THEIR LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1513 29 90

CRUDE PALM KERNEL

1513 29 91

PALM KERNEL OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1513 29 99

BABASSU OIL AND ITS LIQUID FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1514 11 10

LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 %’, CRUDE, FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS FOR HUMAN CONSUMPTION)

1514 11 90

LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 %’, CRUDE (EXCLUDING FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES)

1514 19 10

LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 %’ AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS FOR HUMAN CONSUMPTION

1514 19 90

LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 %’ AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1514 91 10

HIGH ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 %’, AND MUSTARD OIL, CRUDE, FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS FOR HUMAN CONSUMPTION)

1514 91 90

HIGH ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 %’, AND MUSTARD OIL, CRUDE (EXCLUDING FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES)

1514 99 10

HIGH ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 %’, AND MUSTARD OIL, AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS

1514 99 90

HIGH ERUCIC ACID RAPE OR COLZA OIL ‘FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 %’, AND MUSTARD OIL, AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1515 11 00

CRUDE LINSEED OIL

1515 19 10

LINSEED OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE AND FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1515 19 90

LINSEED OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1515 21 10

CRUDE MAIZE OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1515 21 90

CRUDE MAIZE OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1515 29 10

MAIZE OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE AND FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1515 29 90

MAIZE OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1515 30 10

CASTOR OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR PRODUCTION OF AMINOUNDECANOIC ACID FOR MANUFACTURE OF SYNTHETIC TEXTILE FIBRES OR ARTIFICIAL PLASTIC MATERIALS)

1515 30 90

CASTOR OIL AND FRACTIONS THEREOF, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF AMINOUNDECANOIC ACID FOR MANUFACTURE OF SYNTHETIC TEXTILE FIBRES OR ARTIFICIAL PLASTIC MATERIALS)

1515 40 00

TUNG OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED

1515 50 11

CRUDE SESAME OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1515 50 19

CRUDE SESAME OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1515 50 91

SESAME OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE)

1515 50 99

SESAME OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1515 90 21

CRUDE TOBACCO SEED OIL, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS)

1515 90 29

CRUDE TOBACCO SEED OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1515 90 31

TOBACCO SEED OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF FOODSTUFFS AND CRUDE)

1515 90 39

TOBACCO SEED OIL AND ITS FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE)

1515 90 40

CRUDE FIXED VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS, SOYA BEAN, GROUND NUT, OLIVE, PALM, SUNFLOWER SEED, SAFFLOWER, COTTON SEED, COCONUT, PALM KERNEL, BABASSU, RAPE, COLZA AND MUSTARD)

1515 90 51

SOLID CRUDE FIXED VEGETABLE FATS AND OILS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND SOYA BEAN, GROUND NUT, OLIVE, PALM, SUNFLOWER SEED, SAFFLOWER, COTTON SEED, COCONUT, PALM KERNEL, BABASSU, RAPE, COLZA AND MUSTARD, LINSEED)

1515 90 59

CRUDE FIXED VEGETABLE FATS AND OILS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A CONTENT OF > 1 KG, OR CRUDE, LIQUID (EXCLUDING THOSE FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES; SOYA, PEANUT, OLIVE, PALM, SUNFLOWER, SAFFLOWER, COTTONSEED, COCONUT, PALM KERNEL, BABASSU, RUBSEN)

1515 90 60

VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, (EXCLUDING CHEMICALLY MODIFIED) FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR THE MANUFACTURE OF FOODSTUFFS; CRUDE FATS AND OILS; SOYA, PEANUT, OLIVE, PALM, SUNFLOWER, SAFFLOWER)

1515 90 91

SOLID FIXED VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG N.E.S. (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE FATS AND OILS)

1515 90 99

SOLID FIXED VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG N.E.S. (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES AND CRUDE FATS AND OILS)

1516 10 10

ANIMAL FATS, OILS AND THEIR FRACTIONS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT FURTHER PREPARED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG

1516 10 90

ANIMAL FATS, OILS AND THEIR FRACTIONS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT FURTHER PREPARED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG

1516 20 91

VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING ‘OPAL WAX’ AND FURTHER PREPARED)

1516 20 95

COLZA, LINSEED, RAPE SEED, SUNFLOWER SEED, ILLIPE, KARITE, MAKORE, TOULOUCOUNA OR BABASSU OILS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, FOR TECHNICAL OR INDUSTRIAL USES, IN IMMEDIATE PACKINGS)

1516 20 96

GROUND NUT, COTTON SEED, SOYA BEANS OR SUNFLOWER SEED OILS (EXCLUDING SUBHEADING 1516 20 95); OTHER OILS CONTAINING LESS THAN 50 % BY WEIGHT OF FREE FATTY ACIDS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG OR IN ANOTHER FORM (EXCLUDING PALM KERNEL, ILLIPE, COCONUT, COLZA)

1516 20 98

VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG OR IN ANOTHER FORM (EXCLUDING FATS AND OILS AND THEIR FRACTIONS)

1517 10 90

MARGARINE CONTAINING =< 10 % MILKFATS (EXCLUDING LIQUID)

1517 90 91

EDIBLE FIXED VEGETABLE OILS, FLUID, MIXED, CONTAINING =< 10 % MILKFATS (EXCLUDING OILS, PARTLY OR WHOLLY HYDROGENATED, INTER-ESTERIFIED, RE-ESTERIFIED OR ELAIDINISED, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT FURTHER PREPARED, AND MIXTURES OF OLIVE OILS)

1517 90 99

EDIBLE MIXTURES OR PREPARATIONS OF ANIMAL OR VEGETABLE FATS OR OILS AND EDIBLE FRACTIONS OF DIFFERENT FATS OR OILS, CONTAINING = < 10 % MILKFATS (EXCLUDING FIXED VEGETABLE OILS, FLUID, MIXED, EDIBLE MIXTURES OR PREPARATIONS FOR MOULD RELEASE PREPARATIONS,

1518 00 31

CRUDE FIXED VEGETABLE OILS, FLUID, MIXED, INEDIBLE N.E.S., FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)

1518 00 39

FIXED VEGETABLE OILS, FLUID, MIXED, INEDIBLE N.E.S., FOR INDUSTRIAL USES (EXCLUDING CRUDE OILS AND FOR PRODUCTION OF FOODSTUFFS)

1522 00 31

SOAPSTOCKS CONTAINING OIL WITH CHARACTERISTICS OF OLIVE OIL

1602 49 11

PREPARED OR PRESERVED DOMESTIC SWINE LOINS AND PARTS THEREOF, INCLUDING MIXTURES OF LOINS OR HAMS (EXCLUDING COLLARS)

1602 49 15

PREPARED OR PRESERVED MIXTURES OF DOMESTIC SWINE HAMS, SHOULDERS, LOINS, COLLARS AND PARTS THEREOF (EXCLUDING MIXTURES OF ONLY LOINS AND HAMS OR ONLY COLLARS AND SHOULDERS)

1602 49 50

PREPARED OR PRESERVED MEAT, OFFAL AND MIXTURES OF DOMESTIC SWINE CONTAINING < 40 % MEAT OR OFFAL OF ANY KIND AND FATS OF ANY KIND (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACT)

1602 50 10

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF BOVINE ANIMALS, UNCOOKED, INCLUDING MIXTURES OF COOKED MEAT OR OFFAL AND UNCOOKED MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, AND PREPARATIONS OF LIVER)

1602 90 10

PREPARATIONS OF BLOOD OF ANY ANIMAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS)

1603 00 10

EXTRACTS AND JUICES OF MEAT, FISH, CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES, IN IMMEDIATE PACKINGS OF =< 1 KG

1603 00 80

EXTRACTS AND JUICES OF MEAT, FISH, CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES, IN IMMEDIATE PACKINGS OF > 1 KG OR PUT UP OTHERWISE

1701 11 10

RAW CANE SUGAR, FOR REFINING (EXCLUDING ADDED FLAVOURING OR COLOURING)

1701 11 90

RAW CANE SUGAR (EXCLUDING FOR REFINING AND ADDED FLAVOURING OR COLOURING)

1701 12 10

RAW BEET SUGAR, FOR REFINING (EXCLUDING ADDED FLAVOURING OR COLOURING)

1701 12 90

RAW BEET SUGAR (EXCLUDING FOR REFINING AND ADDED FLAVOURING OR COLOURING)

1702 20 10

MAPLE SUGAR, IN SOLID FORM, FLAVOURED OR COLOURED

1702 30 10

ISOGLUCOSE IN THE SOLID FORM, NOT CONTAINING FRUCTOSE OR CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 20 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE

1702 30 51

GLUCOSE ‘DEXTROSE’ IN THE FORM OF WHITE CRYSTALLINE POWDER, WHETHER OR NOT AGGLOMERATED, NOT CONTAINING FRUCTOSE OR CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 20 % BY WEIGHT OF GLUCOSE AND CONTAINING, IN THE DRY STATE, >= 99 % BY WEIGHT OF GLUCOSE (EXCLUDING ISOGLUCOSE)

1702 30 59

GLUCOSE IN SOLID FORM AND GLUCOSE SYRUP, NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER AND NOT CONTAINING FRUCTOSE OR CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 20 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE AND CONTAINING, IN THE DRY STATE, >= 99 % BY WEIGHT OF GLUCOSE

1702 30 91

GLUCOSE ‘DEXTROSE’ IN THE FORM OF WHITE CRYSTALLINE POWDER, WHETHER OR NOT AGGLOMERATED, NOT CONTAINING FRUCTOSE OR CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 20 % BY WEIGHT OF GLUCOSE AND CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 99 % BY WEIGHT OF GLUCOSE (EXCLUDING ISOGLUCOSE)

1702 30 99

GLUCOSE IN SOLID FORM AND GLUCOSE SYRUP, NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER AND NOT CONTAINING FRUCTOSE OR CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 20 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE AND < 99 % BY WEIGHT OF GLUCOSE (EXCLUDING ISOGLUCOSE AND GLUCOSE ‘DEXTROS’

1702 40 10

ISOGLUCOSE IN SOLID FORM, CONTAINING, IN THE DRY STATE, >= 20 % AND < 50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE

1702 40 90

GLUCOSE IN SOLID FORM AND GLUCOSE SYRUP NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER, AND CONTAINING, IN THE DRY STATE,>= 20 % AND < 50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE (EXCLUDING ISOGLUCOSE)

1702 60 10

ISOGLUCOSE IN SOLID FORM, CONTAINING, IN THE DRY STATE, > 50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE (EXCLUDING CHEMICALLY PURE FRUCTOSE)

1702 60 80

INULIN SYRUP, OBTAINED DIRECTLY BY HYDROLYSIS OF INULIN OR OLIGOFRUCTOSES, CONTAINING, IN THE DRY STATE, > 50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE IN FREE FORM OR AS SUCROSE

1702 60 95

FRUCTOSE IN SOLID FORM AND FRUCTOSE SYRUP NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER AND CONTAINING, IN THE DRY STATE, > 50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE (EXCLUDING ISOGLUCOSE, INULIN SYRUP AND CHEMICALLY PURE FRUCTOSE)

1702 90 30

ISOGLUCOSE IN SOLID FORM, OBTAINED FROM GLUCOSE POLYMERS

1702 90 50

MALTODEXTRINE IN SOLID FORM AND MALTODEXTRINE SYRUP (EXCLUDING FLAVOURED OR COLOURED)

1702 90 80

INULIN SYRUP, OBTAINED DIRECTLY BY HYDROLOSIS OF INULIN OR OLIGOFRUCTOSE, CONTAINING IN THE DRY STATE 10,50 % BY WEIGHT OF FRUCTOSE, UNCOMBINED OR IN THE FORM OF SUCROSE

1702 90 99

SUGAR, INCLUDING INVERT SUGAR, SOLID AND SUGAR SYRUPS NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER (OTHER THAN CANE AND BEET SUGAR, SUCROSE AND MALTOSE, CHEMICALLY PURE, LACTOSE, MAPLE SYRUP, GLUCOSE, FRUCTOSE AND MALTODEXTRINE AND MALTODEXTRIN

1703 10 00

CANE MOLASSES RESULTING FROM THE EXTRACTION OR REFINING OF SUGAR

1703 90 00

BEET MOLASSES RESULTING FROM THE EXTRACTION OR REFINING OF SUGAR

1802 00 00

COCOA SHELLS, HUSKS, SKINS AND OTHER COCOA WASTE

1902 20 30

PASTA, STUFFED WITH MEAT OR OTHER SUBSTANCES, WHETHER OR NOT COOKED OR OTHERWISE PREPARED, CONTAINING > 20 % SAUSAGES AND THE LIKE, MEAT, OFFAL AND FATS OF ANY KIND

2001 90 85

RED CABBAGES, PREPARED OR PRESERVED BY VINEGAR OR ACETIC ACID

2001 90 99

VEGETABLES, FRUIT, NUTS

2003 10 20

MUSHROOMS OF THE SPECIES AGARICUS, PROVISIONALLY PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, COMPLETELY COOKED

2003 10 30

MUSHROOMS OF THE SPECIES AGARICUS, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID (EXCLUDING COMPLETELY COOKED MUSHROOMS AND PROVISIONALLY PRESERVED MUSHROOMS)

2003 20 00

TRUFFLES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID

2003 90 00

MUSHROOMS, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID (EXCLUDING MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’)

2006 00 10

GINGER, PRESERVED BY SUGAR, DRAINED, GLACE OR CRYSTALLISED

2008 19 51

COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, ROASTED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF <= 1 KG

2008 19 91

COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, ROASTED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF <= 1 KG

2008 20 11

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 17 %, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 20 31

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 19 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG

2008 20 39

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, IN PACKINGS OF =< 1 KG (EXCLUDING WITH SUGAR CONTENT OF > 19 %)

2008 20 59

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF =< 17 %, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 20 79

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF =< 19 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG

2008 20 90

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF >= 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SUGAR OR SPIRIT)

2008 20 91

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF >= 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SUGAR OR SPIRIT)

2008 40 90

PEARS, PREPARED OR PRESERVED

2008 70 98

PEACHES INCLUDING NECTARINES

2008 80 90

STRAWBERRIES PREPARED

2008 92 16

MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS)

2008 92 32

MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS)

2008 92 34

MIXTURES OF FRUIT OR OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, OF AN ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH NOT EXCEEDING 11,85 % MAS (EXCLUDING WITH SUGAR CONTENT EXCEEDING 9 % BY WEIGHT AND MIXTURES OF NUTS, TROPICAL FRUIT)

2008 92 36

MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS)

2008 92 51

MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS, PREP

2008 92 72

MIXTURES OF TROPICAL FRUIT OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTE 7 TO CHAPTER 20, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTES 7 AND 8 TO CHAPTER 20, PREPARED OR PRESERVED

2008 92 76

MIXTURES OF TROPICAL FRUIT OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTE 7 TO CHAPTER 20, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTES 7 AND 8 TO CHAPTER 20, PREPARED OR PRESERVED

2008 92 78

MIXTURES OF FRUIT OR OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT BUT CONTAINING ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT NOT EXCEEDING 1 KG (EXCLUDING MIXTURES OF NUTS, TROPICAL FRUIT, GROUNDNUTS)

2008 92 92

MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS)

2008 92 93

MIXTURES OF FRUIT OR OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF NOT LESS THAN 5 KG (EXCLUDING MIXTURES OF NUTS, TROPICAL FRUIT)

2008 92 94

MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS

2008 92 96

MIXTURES OF FRUIT OR OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF LESS THAN 5 KG BUT NOT LESS THAN 4,5 KG (EXCLUDING MIXTURES OF NUTS, TROPICAL FRUIT

2008 92 97

MIXTURES OF GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS

2008 99 11

GINGER, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS

2008 99 26

MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, CARAMBOLA AND PITAHAYA, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT EXCEEDING 9 % BY WEIGHT AND OF AN ACTUAL ALCOHOLIC STRENGT

2008 99 32

PASSIONFRUIT AND GUAVAS, WITH SUGAR CONTENT > 9 %, OF ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH > 11,85 % MASS, (OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED IN 2006 AND 2007)

2008 99 33

MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, CARAMBOLA AND PITAHAYA, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT EXCEEDING 9 % BY WEIGHT

2008 99 34

FRUIT, WITH SUGAR CONTENT > 9 %, OF ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH > 11,85 % MASS, (EXCLUDING 2008 11 10 TO 2008 99 32), (OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED IN 2006 AND 2007)

2008 99 37

FRUIT AND OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, OF AN ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH NOT EXCEEDING 11,85 % MAS, N.E.S. (EXCLUDING WITH SUGAR CONTENT EXCEEDING 9 % BY WEIGHT)

2008 99 38

GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, OF AN ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH EXCEEDING 11,85 % MAS

2008 99 40

FRUIT AND OTHER EDIBLE PARTS OF PLANTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, OF AN ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH EXCEEDING 11,85 % MAS, N.E.S. (EXCLUDING WITH SUGAR CONTENT EXCEEDING 9 % BY WEIGHT)

2008 99 41

GINGER, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 99 46

PASSIONFRUIT, GUAVAS AND TAMARINDS, WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS > 1 KG, (EXCLUDING ADDED SPIRIT), (OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED IN 2006 AND 2007)

2008 99 47

MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, CARAMBOLA AND PITAHAYA, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT BUT CONTAINING ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT EXCEEDING 1 KG

2008 99 51

GINGER, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF =< 1 KG

2008 99 61

PASSIONFRUIT AND GUAVAS, WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS =< 1 KG, (EXCLUDING ADDED SPIRIT), (OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED IN 2006 AND 2007)

2008 99 62

MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, CARAMBOLA AND PITAHAYA, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT BUT CONTAINING ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS

2008 99 67

FRUIT AND OTHER EDIBLES

2009 29 91

GRAPEFRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 31 11

SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE <= 20 AT 20 °C, VALUE OF > 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, ORANGE JUICE AND GRAPEFRUIT JUICE)

2009 39 11

SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, ORANGE JUICE AND GRAPEFRUIT JUICE)

2009 39 31

SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF > 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, ORANGE JUICE AND GRAPEFRUIT JUICE)

2009 39 39

SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, WITH A VALUE OF > 30 {EURO} PER 100 KG (EXCLUDING CONTAINING ADDED SUGAR, CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, ORANGE JUICE AND GRAPEFRUIT JUICE)

2009 39 51

LEMON JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 39 55

LEMON JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING <= 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 39 59

LEMON JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT OR ADDED SUGAR)

2009 39 91

SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING OR CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, LEMON, ORANGE AND GRAPEFRUIT JUICE)

2009 39 95

SINGLE CITRUS FRUIT JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING <= 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT, MIXTURES, LEMON, ORANGE AND GRAPEFRUIT JUICE)

2009 41 10

PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE <= 20 AT 20 °C, VALUE OF > 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 41 91

PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE <= 20 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 49 11

PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 49 30

PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF > 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 49 91

PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 49 93

PINEAPPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING <= 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2106 90 30

FLAVOURED OR COLOURED ISOGLUCOSE SYRUPS

2106 90 51

FLAVOURED OR COLOURED LACTOSE SYRUPS

2106 90 55

FLAVOURED OR COLOURED GLUCOSE AND MALTODEXTRINE SYRUPS

2106 90 59

FLAVOURED OR COLOURED SUGAR SYRUPS (EXCLUDING ISOGLUCOSE, LACTOSE, GLUCOSE AND MALTODEXTRINE SYRUPS)

2206 00 10

PIQUETTE

2206 00 31

CIDER AND PERRY, SPARKLING

2206 00 51

CIDER AND PERRY, NOT SPARKLING, IN CONTAINERS HOLDING =< 2 L

2301 10 00

FLOURS, MEALS AND PELLETS, OF MEAT OR OFFAL, UNFIT FOR HUMAN CONSUMPTION; GREAVES

2302 10 10

BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF MAIZE, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING, WITH STARCH CONTENT OF =< 35 %

2302 10 90

BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF MAIZE, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING, WITH STARCH CONTENT OF > 35 %

2302 20 10

BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF RICE, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING, WITH STARCH CONTENT OF =< 35 %

2302 20 90

BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF RICE, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING, WITH STARCH CONTENT OF > 35 %

2302 30 10

BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS DERIVED FROM THE SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING OF WHEAT, WITH A STARCH CONTENT OF <= 28 % BY WEIGHT

2302 30 90

BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF WHEAT, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING (EXCLUDING THOSE WITH STARCH CONTENT OF =< 28 %, PROVIDED THAT =< 10 % PASSES THROUGH A SIEVE OF 0,2 MM APERTURE

2302 40 10

BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES, IN THE FORM OF PELLETS OR NOT, DERIVED FROM THE SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING OF CEREALS, WITH A STARCH CONTENT <= 28 % BY WEIGHT, AND OF WHICH <= 10 % BY WEIGHT PASSES THROUGH A SIEVE WITH AN APERTURE OF 0,2 MM

2302 40 90

BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF CEREALS, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING (EXCLUDING THOSE WITH STARCH CONTENT OF =< 28 %, PROVIDED THAT =< 10 % PASSES THROUGH A SIEVE OF 0,2 MM APERTURE

2302 50 00

BRAN, SHARPS AND OTHER RESIDUES OF LEGUMINOUS PLANTS, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, DERIVED FROM SIFTING, MILLING OR OTHER WORKING

2303 10 11

RESIDUES FROM THE MANUFACTURE OF STARCH FROM MAIZE, OF A PROTEIN CONTENT, CALCULATED ON THE DRY PRODUCT, OF > 40 % BY WEIGHT (EXCLUDING CONCENTRATED STEEPING LIQUORS)

2303 10 19

RESIDUES FROM THE MANUFACTURE OF STARCH FROM MAIZE, OF A PROTEIN CONTENT, CALCULATED ON THE DRY PRODUCT, OF <= 40 % BY WEIGHT (EXCLUDING CONCENTRATED STEEPING LIQUORS)

2303 10 90

RESIDUES OF STARCH MANUFACTURE AND SIMILAR RESIDUES (EXCLUDING FROM MAIZE)

2303 20 11

BEET PULP HAVING A DRY MATTER CONTENT OF >= 87 % BY WEIGHT

2303 20 18

BEET PULP HAVING A DRY MATTER CONTENT OF < 87 % BY WEIGHT

2303 20 90

BAGASSE AND OTHER WASTE OF SUGAR MANUFACTURE (EXCLUDING BEET PULP)

2303 30 00

BREWING OR DISTILLING DREGS AND WASTE

2304 00 00

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF SOYA BEAN OIL

2306 10 00

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF COTTON SEEDS

2306 20 00

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF LINSEED

2306 30 00

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF SUNFLOWER SEEDS

2306 41 00

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF LOW ERUCIC ACID RAPE OR COLZA SEEDS YIELDING A FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF < 2 %

2306 49 00

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF HIGH ERUCIC ACID RAPE OR COLZA SEEDS YIELDING A FIXED OIL WHICH HAS AN ERUCIC ACID CONTENT OF >= 2 %

2306 50 00

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF COCONUT

2306 60 00

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF PALM NUTS OR KERNELS

2306 70 00

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF VEGETABLE FATS OR OILS FROM MAIZE ‘CORN’ GERM

2306 90 11

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES FROM THE EXTRACTION OF OLIVE OIL, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, CONTAINING =< 3 % OLIVE OIL

2306 90 19

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES FROM THE EXTRACTION OF OLIVE OIL, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, CONTAINING > 3 % OLIVE OIL

2306 90 90

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF VEGETABLE FATS OR OILS (EXCLUDING OF COTTON SEEDS, LINSEED, SUNFLOWER SEEDS, RAPE OR COLZA SEEDS, COCONUT OR COPRA, PALM NUTS OR KERNELS

2308 00 40

ACORNS AND HORSE CHESTNUTS AND POMACE OR MARC OF FRUIT, FOR ANIMAL FEEDING, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS (EXCLUDING GRAPE MARC)

2309 10 13

DOG OR CAT FOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH MILK PRODUCT CONTENT OF >= 10 % BUT < 50 %

2309 10 19

DOG OR CAT FOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH MILK PRODUCT CONTENT OF >= 75 %

2309 10 33

DOG OR CAT FOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE, CONTAINING > 10 % BUT =< 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH MILK PRODUCT CONTENT OF >= 10 % BUT < 50 %

2309 10 39

DOG OR CAT FOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE, CONTAINING > 10 % BUT =< 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH MILK PRODUCT CONTENT OF >= 50 %

2309 10 53

DOG OR CAT FOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE, CONTAINING > 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH MILK PRODUCT CONTENT OF >= 10 % BUT < 50 %

2309 10 70

DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE, WITH NO STARCH, GLUCOSE, MALTODEXTRINE OR THEIR SYRUPS, BUT CONTAINING MILK PRODUCTS

2309 90 10

FISH OR MARINE MAMMAL SOLUBLES, TO SUPPLEMENT FEEDINGSTUFFS PRODUCED IN THE AGRICULTURAL SECTOR

2309 90 20

RESIDUES FROM THE MANUFACTURE OF STARCH FROM MAIZE REFERRED TO IN ADDITIONAL NOTE 5 TO CHAPTER 23, OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 31

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH NO OR < 10 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 33

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 10 % BUT < 50 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 43

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 10 % BUT =< 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH > 10 % BUT =< 50 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 49

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 10 % BUT =< 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 50 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 99

PREPARATIONS OF A KIND

2401 10 10

FLUE-CURED VIRGINIA TYPE TOBACCO (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED)

2401 10 20

LIGHT AIR-CURED BURLEY TYPE TOBACCO, INCLUDING BURLEY HYBRIDS (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED)

2401 10 30

LIGHT AIR-CURED MARYLAND TYPE TOBACCO (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED)

2401 10 41

FIRE-CURED KENTUCKY TYPE TOBACCO (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED)

2401 10 49

FIRE-CURED TOBACCO (EXCLUDING KENTUCKY TYPE AND STEMMED OR STRIPPED)

2401 10 50

LIGHT AIR-CURED TOBACCO (EXCLUDING BURLEY AND MARYLAND TYPES AND STEMMED OR STRIPPED)

2401 10 70

DARK AIR-CURED TOBACCO (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED)

2401 10 80

FLUE-CURED TOBACCO (EXCLUDING VIRGINIA TYPE AND STEMMED OR STRIPPED)

2401 10 90

TOBACCO (EXCLUDING STEMMED OR STRIPPED, FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, DARK AIR-CURED AND SUN-CURED ORIENTAL)

2401 20 10

PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED FLUE-CURED VIRGINIA TYPE TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED

2401 20 20

PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED LIGHT AIR-CURED BURLEY TYPE TOBACCO, INCLUDING BURLEY HYBRIDS, OTHERWISE UNMANUFACTURED

2401 20 30

PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED LIGHT AIR-CURED MARYLAND TYPE TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED

2401 20 41

PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED FIRE-CURED KENTUCKY TYPE TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED

2401 20 49

PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED FIRE-CURED TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED (EXCLUDING KENTUCKY TYPE)

2401 20 50

PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED LIGHT AIR-CURED TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED (EXCLUDING BURLEY OR MARYLAND TYPE)

2401 20 70

PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED DARK AIR-CURED TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED

2401 20 80

PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED FLUE-CURED TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED (EXCLUDING VIRGINIA TYPE)

2401 20 90

PARTLY OR WHOLLY STEMMED OR STRIPPED TOBACCO, OTHERWISE UNMANUFACTURED (EXCLUDING FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, DARK AIR-CURED AND SUN-CURED ORIENTAL)

2401 30 00

TOBACCO REFUSE

3301 11 10

TERPENIC OILS OF BERGAMOT, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 11 90

TERPENELESS OILS OF BERGAMOT, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 12 10

TERPENIC OILS OF SWEET AND BITTER ORANGE, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING ORANGE FLOWER OIL)

3301 12 90

TERPENELESS OILS OF SWEET AND BITTER ORANGE, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING ORANGE FLOWER OIL)

3301 13 10

TERPENIC ESSENTIAL OILS OF LEMON, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 13 90

TERPENELESS OILS OF LEMON, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 14 10

TERPENIC OILS OF LIME, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 14 90

TERPENELESS OILS OF LIME, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 19 10

TERPENIC ESSENTIAL OILS OF CITRUS FRUIT, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING THOSE OF BERGAMOT, SWEET AND BITTER ORANGE, LEMON AND LIME)

3301 19 90

TERPENELESS ESSENTIAL OILS OF CITRUS FRUIT, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING THOSE OF BERGAMOT, SWEET AND BITTER ORANGE, LEMON AND LIME)

3301 21 10

TERPENIC OILS OF GERANIUM, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 21 90

TERPENELESS OILS OF GERANIUM, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 22 10

TERPENIC OILS OF JASMIN, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 22 90

TERPENELESS ESSENTIAL OILS OF JASMIN, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 23 10

TERPENIC OILS OF LAVENDER OR OF LAVANDIN, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 23 90

TERPENELESS OILS OF LAVENDER OR OF LAVANDIN, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 24 10

TERPENIC OILS OF PEPPERMINT ‘MENTHA PIPERITA’, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 24 90

TERPENELESS OILS OF PEPPERMINT ‘MENTHA PIPERITA’, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 25 10

TERPENIC OILS OF MINTS, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING THOSE OF PEPPERMINT ‘MENTHA PIPERITA’)

3301 25 90

TERPENELESS OILS OF MINTS, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING THOSE OF PEPPERMINT ‘MENTHA PIPERITA’)

3301 26 10

TERPENIC OILS OF VETIVER, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 26 90

TERPENELESS OILS OF VETIVER, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 29 11

TERPENIC OILS OF CLOVE, NIAOULI AND YLANG YLANG, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 29 31

TERPENELESS OILS OF CLOVE, NIAOULI AND YLANG YLANG, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES

3301 29 61

ESSENTIAL OILS, NOT DETERPENATED, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCEPT OF CITRUS FRUIT, GERANIUM, JASMINE, LAVENDAR OR LAVENDIN, MINT, VETIVER, CLOVE, NIAOULI AND YLANG YLANG)

3301 29 91

TERPENELESS ESSENTIAL OILS, INCLUDING CONCRETES AND ABSOLUTES (EXCLUDING 3301 11 10 TO 3301 29 59)

3301 30 00

RESINOIDS

3302 10 40

MIXTURES OF ODORIFEROUS SUBSTANCES AND MIXTURES, INCLUDING ALCOHOLIC SOLUTIONS, WITH A BASIS OF ONE OR MORE OF THESE SUBSTANCES, OF A KIND USED AS RAW MATERIALS IN THE DRINK INDUSTRIES, AND PREPARATIONS BASED ON ODORIFEROUS SUBSTANCES

3302 10 90

MIXTURES OF ODORIFEROUS SUBSTANCES AND MIXTURES, INCLUDING ALCOHOLIC SOLUTIONS, WITH A BASIS OF ONE OR MORE OF THESE SUBSTANCES, OF A KIND USED AS RAW MATERIALS IN THE FOOD INDUSTRIES

3501 90 10

CASEIN GLUES (EXCLUDING THOSE PUT UP FOR RETAIL SALE AS GLUE AND WEIGHING =< 1 KG)

3502 11 10

EGG ALBUMIN, DRIED ‘FOR EXAMPLE, IN SHEETS, SCALES, FLAKES, POWDER’, UNFIT, OR TO BE RENDERED UNFIT, FOR HUMAN CONSUMPTION

3502 11 90

EGG ALBUMIN, DRIED ‘FOR EXAMPLE, IN SHEETS, SCALES, FLAKES, POWDER’, FIT FOR HUMAN CONSUMPTION

3502 19 10

EGG ALBUMIN, UNFIT, OR TO BE RENDERED UNFIT, FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED [FOR EXAMPLE, IN SHEETS, SCALES, FLAKES, POWDER])

3502 19 90

EGG ALBUMIN, FIT FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED [FOR EXAMPLE, IN SHEETS, FLAKES, CRYSTALS, POWDER])

3502 20 10

MILK ALBUMIN ‘LACTALBUMIN’, INCLUDING CONCENTRATES OF TWO OR MORE WHEY PROTEINS, CONTAINING BY WEIGHT > 80 % WHEY PROTEINS, CALCULATED ON THE DRY MATTER, UNFIT, OR TO BE RENDERED UNFIT, FOR HUMAN CONSUMPTION

3502 20 91

MILK ALBUMIN ‘LACTALBUMIN’, INCLUDING CONCENTRATES OF TWO OR MORE WHEY PROTEINS, CONTAINING BY WEIGHT > 80 % WHEY PROTEINS, CALCULATED ON THE DRY MATTER, FIT FOR HUMAN CONSUMPTION, DRIED ‘FOR EXAMPLE, IN SHEETS, SCALES, FLAKES, POWDER’

3502 20 99

MILK ALBUMIN ‘LACTALBUMIN’, INCLUDING CONCENTRATES OF TWO OR MORE WHEY PROTEINS, CONTAINING BY WEIGHT > 80 % WHEY PROTEINS, CALCULATED ON THE DRY MATTER, FIT FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED [FOR EXAMPLE, IN SHEETS, FLAKES, CRYSTALS, POWDER])

3502 90 20

ALBUMINS, UNFIT, OR TO BE RENDERED UNFIT, FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING EGG ALBUMIN AND MILK ALBUMIN [INCLUDING CONCENTRATES OF TWO OR MORE WHEY PROTEINS CONTAINING BY WEIGHT > 80 % WHEY PROTEINS, CALCULATED ON THE DRY MATTER])

3502 90 70

ALBUMINS, FIT FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING EGG ALBUMIN AND MILK ALBUMIN ‘LACTALBUMIN’)

3502 90 90

ALBUMINATES AND OTHER ALBUMIN DERIVATIVES

3503 00 10

GELATIN, WHETHER OR NOT IN SQUARE OR RECTANGULAR SHEETS, WHETHER OR NOT SURFACE-WORKED OR COLOURED, AND DERIVATIVES THEREOF (EXCLUDING IMPURE GELATINS)

3503 00 80

ISINGLASS; OTHER GLUES OF ANIMAL ORIGIN (EXCLUDING CASEIN GLUES OF HEADING NO 3501)

3504 00 00

PEPTONES AND THEIR DERIVATIVES; OTHER ALBUMINOUS SUBSTANCES AND THEIR DERIVATIVES N.E.S.; HIDE POWDER, WHETHER OR NOT CHROMED

3505 10 50

STARCHES, ETHERIFIED AND ESTERIFIED (EXCLUDING DEXTRINS)

4101 20 10

WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN <= 16 KG, FRESH

4101 20 30

WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN <= 16 KG, WET-SALTED

4101 20 50

WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN <= 8 KG WHEN SIMPLY DRIED OR <= 10 KG WHEN DRY-SALTED

4101 20 90

‘WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE’ INCLUDING BUFFALO OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN <= 16 KG, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED (EXCLUDING FRESH OR WET-SALTED, SIMPLY DRIED OR DRY-SALTED, TANNED OR PARCHMENT

4101 50 10

WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN > 16 KG, FRESH

4101 50 30

WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN > 16 KG, WET-SALTED

4101 50 50

WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN > 16 KG, DRIED OR DRY-SALTED

4101 50 90

WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT, OF A WEIGHT PER SKIN > 16 KG, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED (EXCLUDING FRESH OR WET-SALTED, SIMPLY DRIED OR DRY-SALTED, TANNED OR PARCHMENT

4101 90 00

BUTTS, BENDS, BELLIES AND SPLIT RAW HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ OR EQUINE ANIMALS, WHETHER OR NOT DEHAIRED, FRESH, OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED, AND WHOLE RAW HIDES AND SKINS OF A WEIGHT PER SKIN > 8 KG BUT

4102 10 10

RAW HIDES AND SKINS OF LAMBS, WITH WOOL ON, FRESH OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED (EXCLUDING THOSE OF ASTRAKHAN, CARACUL, PERSIAN, BROADTAIL OR SIMILAR LAMBS, OR OF INDIAN, CHINESE, MONGOLIAN OR TIBETAN LAMBS)

4102 10 90

RAW HIDES AND SKINS OF SHEEP, WITH WOOL ON, FRESH OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED (EXCLUDING THOSE OF LAMBS)

4102 21 00

RAW HIDES AND SKINS OF SHEEP AND LAMBS, WITHOUT WOOL ON, PICKLED, WHETHER OR NOT SPLIT

4102 29 00

RAW HIDES AND SKINS OF SHEEP AND LAMBS, WITHOUT WOOL ON, FRESH OR SALTED, DRIED, LIMED OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT SPLIT (EXCLUDING PICKLED OR PARCHMENT-DRESSED)

4103 10 20

RAW HIDES AND SKINS OF GOATS OR KIDS, FRESH, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT (EXCLUDING HIDES AND SKINS OF GOATS OR KIDS FROM YEMEN, MONGOLIA OR TIBET WITH HAIR ON)

4103 10 50

RAW HIDES AND SKINS OF GOATS OR KIDS, SALTED OR DRIED, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT (EXCLUDING HIDES AND SKINS OF GOATS OR KIDS FROM YEMEN, MONGOLIA OR TIBET WITH HAIR ON)

4103 10 90

RAW HIDS AND SKINS OF GOATS OR KIDS, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT (EXCLUDING FRESH, SALTED, DRIED, PARCHMENT-DRESSED, PLUS HIDES AND SKINS OF GOATS OR KIDS FROM YEMEN, MONGOLIA OR TIBET WITH HAIR ON)

4103 20 00

RAW HIDES AND SKINS OF REPTILES, FRESH OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED, (EXCLUDING PARCHMENT-DRESSED)

4103 30 00

RAW HIDES AND SKINS OF SWINE, FRESH, OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT DEHAIRED OR SPLIT (EXCLUDING PARCHMENT-DRESSED)

4103 90 00

RAW HIDES AND SKINS, FRESH, OR SALTED, DRIED, LIMED, PICKLED OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT DEHAIRED, INCLUDING BIRDSKINS WITHOUT FEATHERS OR DOWN (EXCLUDING PARCHMENT-DRESSED, HIDES AND SKINS OF BOVINE ‘INCLUDING BUFFALO’ ANIMALS, EQUINE ANIMALS

4301 10 00

RAW FURSKINS OF MINK, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET

4301 30 00

RAW FURSKINS OF THE FOLLOWING TYPES OF LAMB: ASTRAKHAN, CARACUL, PERSIAN, BROADTAIL AND SIMILAR, PLUS INDIAN, CHINESE, MONGOLIAN OR TIBETAN AND SIMILAR, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET

4301 60 00

RAW FURSKINS OF FOX, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET

4301 70 10

RAW FURSKINS OF WHITECOAT PUPS OF HARP SEALS OR BLUEBACK PUPS OF HOODED SEALS, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET

4301 70 90

RAW FURSKINS OF TRUE AND EARED SEALS, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET (EXCLUDING THOSE OF WHITECOAT PUPS OF HARP SEALS OR BLUEBACK PUPS OF HOODED SEALS)

4301 80 10

RAW FURSKINS OF SEA OTTER OR COYPU, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET

4301 80 30

RAW FURSKINS OF MARMOT, WHOLE, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET

4301 80 50

RAW FURSKINS OF WILDCAT OF ALL KINDS, WHETHER OR NOT WITHOUT HEADS, TAILS OR FEET

4301 80 80

RAW FURSKINS, WHOLE, WITH OR WITHOUT HEADS, TAILS OR PAWS (EXCLUDING THOSE OF MINK, LAMB ASTRAKHAN, CARACUL, PERSIAN, BROADTAIL AND SIMILAR, AND INDIAN, CHINESE, MONGOLIAN OR TIBETAN, FOX, SEAL, SEA OTTERS, NUTRIA ‘COYPU’, MARMOTS AND OF WILD FELINES)

4301 80 95

RAW FURSKINS, WHOLE, WITH OR WITHOUT HEADS, TAILS OR PAWS (EXCLUDING THOSE OF MINK, LAMB ASTRAKHAN, CARACUL, PERSIAN, BROADTAIL AND SIMILAR, AND INDIAN, CHINESE, MONGOLIAN OR TIBETAN, FOX, SEAL, SEA OTTERS, NUTRIA ‘COYPU’, MARMOTS AND OF WILD FELINES)

4301 90 00

HEADS, TAILS, FEET AND OTHER PIECES OR CUTTINGS OF FURSKINS SUITABLE FOR USE IN FURRIERY

5001 00 00

SILKWORM COCOONS SUITABLE FOR REELING

5002 00 00

RAW SILK, NEITHER SPUN NOR THROWN

5003 10 00

SILK WASTE, INCLUDING COCOONS UNSUITABLE FOR REELING, YARN WASTE AND GARNETTED STOCK, NEITHER CARDED NOR COMBED

5003 90 00

SILK WASTE, INCLUDING COCOONS UNSUITABLE FOR REELING, YARN WASTE AND GARNETTED STOCK, CARDED OR COMBED

5101 11 00

GREASY SHORN WOOL, INCLUDING FLEECE WASHED WOOL, NEITHER CARDED NOR COMBED

5101 19 00

GREASY WOOL, INCLUDING FLEECE WASHED WOOL, NEITHER CARDED NOR COMBED (EXCLUDING SHORN WOOL)

5101 21 00

SHORN WOOL, DEGREASED, NON-CARBONISED, NEITHER CARDED NOR COMBED

5101 29 00

DEGREASED WOOL, NON-CARBONISED, NEITHER CARDED NOR COMBED (EXCLUDING SHORN WOOL)

5101 30 00

CARBONISED WOOL, NEITHER CARDED NOR COMBED

5102 11 00

HAIR OF KASHMIR ‘CASHMERE’ GOATS, NEITHER CARDED NOR COMBED

5102 19 10

HAIR OF ANGORA RABBIT, NEITHER CARDED NOR COMBED

5102 19 30

HAIR OF ALPACA, LLAMA OR VICUNA, NEITHER CARDED NOR COMBED

5102 19 40

HAIR OF CAMEL OR YAK, OR OF ANGORA GOATS, TIBETAN GOATS OR SIMILAR GOATS, NEITHER CARDED NOR COMBED

5102 19 90

HAIR OF RABBIT, HARE, BEAVER, NUTRIA ‘COYPU’ OR MUSK RAT, NEITHER CARDED NOR COMBED (EXCLUDING OF ANGORA RABBIT)

5102 20 00

COARSE ANIMAL HAIR, NEITHER CARDED NOR COMBED (EXCLUDING WOOL, HAIR AND BRISTLES USED IN THE MANUFACTURE OF BROOMS AND BRUSHES, AND HORSEHAIR FROM THE MANE OR TAIL)

5103 10 10

NOILS OF WOOL OR OF FINE ANIMAL HAIR, NON-CARBONISED (EXCLUDING GARNETTED STOCK)

5103 10 90

NOILS OF WOOL OR OF FINE ANIMAL HAIR, CARBONISED (EXCLUDING GARNETTED STOCK)

5103 20 10

YARN WASTE OF WOOL OR OF FINE ANIMAL HAIR

5103 20 91

WASTE OF WOOL OR OF FINE ANIMAL HAIR, NON-CARBONISED (EXCLUDING YARN WASTE, NOILS AND GARNETTED STOCK)

5103 20 99

WASTE OF WOOL OR OF FINE ANIMAL HAIR, CARBONISED (EXCLUDING YARN WASTE, NOILS AND GARNETTED STOCK)

5103 30 00

WASTE OF COARSE ANIMAL HAIR, INCLUDING YARN WASTE (EXCLUDING GARNETTED STOCK, WASTE OF HAIR OR BRISTLES USED IN THE MANUFACTURE OF BROOMS AND BRUSHES, AND OF HORSEHAIR FROM THE MANE OR TAIL)

5201 00 10

COTTON, NEITHER CARDED NOR COMBED, ABSORBENT OR BLEACHED

5201 00 90

COTTON, NEITHER CARDED NOR COMBED (EXCLUDING ABSORBENT OR BLEACHED)

5202 10 00

COTTON YARN WASTE

5202 91 00

GARNETTED STOCK OF COTTON

5202 99 00

COTTON WASTE (EXCLUDING YARN WASTE AND GARNETTED STOCK)

5203 00 00

COTTON, CARDED OR COMBED

5301 10 00

FLAX, RAW OR RETTED

5301 21 00

FLAX, BROKEN OR SCUTCHED

5301 29 00

FLAX, HACKLED OR OTHERWISE PROCESSED, BUT NOT SPUN (EXCLUDING BROKEN, SCUTCHED AND RETTED FLAX)

5301 30 10

FLAX TOW

5301 30 90

FLAX WASTE, INCLUDING YARN WASTE AND GARNETED STOCK

5302 10 00

HEMP ‘CANNABIS SATIVA’, RAW OR RETTED

5302 90 00

HEMP ‘CANNABIS SATIVA’, PROCESSED BUT NOT SPUN; TOW AND WASTE OF HEMP, INCLUDING YARN WASTE AND GARNETED STOCK (EXCLUDING RETTED HEMP)


(1)  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).

ANNEX II(b)

ALBANIAN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY

(referred to in Article 27(3)(b))

Customs duties for the products listed in this Annex will be reduced and eliminated in accordance with the following timetable:

on the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of the basic duty,

on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the basic duty,

on 1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the basic duty,

on 1 January of the third year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the basic duty,

on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 0 % of the basic duty.

HS code (1)

Description

0101 90 11

HORSES FOR SLAUGHTER

0101 90 19

LIVE HORSES (EXCLUDING THOSE PURE BRED FOR BREEDING AND FOR SLAUGHTER)

0101 90 30

LIVE ASSES

0101 90 90

LIVE MULES AND HINNIES

0206 10 91

FRESH OR CHILLED EDIBLE BOVINE LIVERS (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)

0206 10 95

FRESH OR CHILLED EDIBLE BOVINE THICK AND THIN SKIRT (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)

0206 10 99

FRESH OR CHILLED EDIBLE BOVINE OFFAL (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS, LIVERS AND THICK AND THIN SKIRT)

0206 21 00

FROZEN EDIBLE BOVINE TONGUES

0206 22 00

FROZEN EDIBLE BOVINE LIVERS

0206 29 91

FROZEN EDIBLE BOVINE THICK AND THIN SKIRT (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)

0206 29 99

FROZEN EDIBLE BOVINE OFFAL (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS, TONGUES, LIVERS AND THICK AND THIN SKIRT)

0206 30 20

FRESH OR CHILLED EDIBLE LIVERS OF DOMESTIC SWINE

0206 30 30

FRESH OR CHILLED EDIBLE DOMESTIC SWINE OFFAL (EXCLUDING LIVERS)

0206 30 80

FRESH OR CHILLED EDIBLE NON-DOMESTIC SWINE OFFAL

0206 41 20

FROZEN EDIBLE LIVERS OF DOMESTIC SWINE

0206 41 80

FROZEN EDIBLE NON-DOMESTIC SWINE LIVERS

0206 49 20

FROZEN EDIBLE OFFAL OF DOMESTIC SWINE (EXCLUDING LIVERS)

0206 49 80

FROZEN EDIBLE OFFAL OF NON-DOMESTIC SWINE (EXCLUDING LIVERS)

0206 80 91

FRESH OR CHILLED EDIBLE OFFAL OF HORSES, ASSES, MULES AND HINNIES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)

0206 80 99

FRESH OR CHILLED EDIBLE OFFAL OF SHEEP AND GOATS (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)

0206 90 91

FROZEN EDIBLE OFFAL OF HORSES, ASSES, MULES AND HINNIES (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)

0206 90 99

FROZEN EDIBLE OFFAL OF SHEEP AND GOATS (EXCLUDING FOR MANUFACTURE OF PHARMACEUTICAL PRODUCTS)

0208 10 11

MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL OF DOMESTIC RABBITS, FRESH OR CHILLED

0208 10 19

MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL OF DOMESTIC RABBITS, FROZEN

0208 10 90

FRESH, CHILLED OR FROZEN MEAT AND EDIBLE OFFAL OF NON-DOMESTIC RABBITS AND HARES

0208 20 00

FRESH, CHILLED OR FROZEN FROGS' LEGS

0208 40 10

FRESH, CHILLED OR FROZEN WHALES MEAT

0208 90 10

FRESH, CHILLED OR FROZEN DOMESTIC PIGEON MEAT AND EDIBLE OFFAL

0208 90 20

MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL OF QUAILS, FRESH, CHILLED OR FROZEN

0208 90 40

MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL OF GAME, FRESH, CHILLED OR FROZEN (EXCLUDING RABBITS, HARES, PIGS AND QUAILS)

0208 90 55

FRESH, CHILLED OR FROZEN SEAL MEAT

0208 90 60

FRESH, CHILLED OR FROZEN REINDEER MEAT AND EDIBLE OFFAL THEREOF

0208 90 95

MEAT AND EDIBLE OFFAL, FRESH, CHILLED OR FROZEN (EXCLUDING BOVINE ANIMALS, SWINE, SHEEP, GOATS, HORSES, ASSES, MULES, HINNIES, POULTRY ‘FOWLS OF THE SPECIES GALLUS DOMESTICUS, DUCKS, GEESE, TURKEYS, GUINEA FOWLS’, RABBITS, HARES, PRIMATES, WHALES)

0209 00 11

FRESH, CHILLED OR FROZEN SUBCUTANEOUS PIG FAT, SALTED OR IN BRINE

0209 00 19

DRIED OR SMOKED SUBCUTANEOUS PIG FAT

0209 00 30

PIG FAT, NOT RENDERED

0209 00 90

POULTRY FAT, NOT RENDERED

0403 90 11

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 1,5 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)

0403 90 13

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 1,5 % BUT =< 27 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)

0403 90 19

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 27 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)

0403 90 31

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 1,5 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)

0403 90 33

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 1,5 % BUT =< 27 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)

0403 90 39

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM IN SOLID FORMS, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 27 % (EXCLUDING YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)

0403 90 51

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 3 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)

0403 90 53

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 3 % BUT =< 6 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS)

0403 90 59

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, UNSWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 6 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)

0403 90 61

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 3 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)

0403 90 63

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 3 % BUT =< 6 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS)

0403 90 69

BUTTERMILK, CURDLED MILK AND CREAM, KEPHIR AND OTHER FERMENTED OR ACIDIFIED MILK AND CREAM, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, SWEETENED, WITH A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 6 % (EXCLUDING IN SOLID FORMS, YOGHURT, FLAVOURED OR WITH ADDED FRUIT, NUTS OR COCOA)

0404 10 26

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 1,5 %

0404 10 28

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 % AND <= 27 %

0404 10 32

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF <= 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %

0404 10 34

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 1,5 %

0404 10 36

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 % AND <= 27 %

0404 10 38

WHEY AND MODIFIED WHEY, IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’ OF > 15 % BY WEIGHT AND A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %

0404 10 48

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %

0404 10 52

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %

0404 10 54

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %

0404 10 56

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF > 15 %

0404 10 58

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF > 15 %

0404 10 62

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF > 15 %

0404 10 72

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %

0404 10 74

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %

0404 10 76

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF <= 15 %

0404 10 78

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF >= 15 %

0404 10 82

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF >= 15 %

0404 10 84

WHEY AND MODIFIED WHEY, WHETHER OR NOT CONCENTRATED, BUT NOT IN POWDER, GRANULES OR OTHER SOLID FORMS, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A PROTEIN CONTENT ‘NITROGEN CONTENT X 6,38’, BY WEIGHT OF >= 15 %

0404 90 21

PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 1,5 %, N.E.S.

0404 90 23

PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 % BUT <= 27 %, N.E.S.

0404 90 29

PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %, N.E.S.

0404 90 81

PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 1,5 %, N.E.S.

0404 90 83

PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 % BUT <= 27 %, N.E.S.

0404 90 89

PRODUCTS CONSISTING OF NATURAL MILK CONSTITUENTS, WITH ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 27 %, N.E.S.

0405 20 90

DAIRY SPREADS OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 75 % BUT < 80 %

0405 90 10

FATS AND OILS DERIVED FROM MILK, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF >= 99,3 % AND OF A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 0,5 %

0405 90 90

FATS AND OILS DERIVED FROM MILK, DEHYDRATED BUTTER AND GHEE (EXCLUDING OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF >= 99,3 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 0,5 %, AND NATURAL BUTTER, RECOMBINED BUTTER AND WHEY BUTTER)

0406 10 20

FRESH CHEESE, I.E. UNRIPENED OR UNCURED CHEESE, INCLUDING WHEY CHEESE AND CURD OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF =< 40 %

0406 10 80

FRESH CHEESE, I.E. UNRIPENED OR UNCURED CHEESE, INCLUDING WHEY CHEESE AND CURD OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 40 %

0406 20 10

GLARUS HERB CHEESE, GRATED OR POWDERED

0406 20 90

GRATED OR POWDERED CHEESE (EXCLUDING GLARUS HERB CHEESE)

0406 30 10

PROCESSED CHEESE, NOT GRATED OR POWDERED, IN THE MANUFACTURE OF WHICH NO CHEESES OTHER THAN EMMENTALER, GRUYERE AND APPENZELL HAVE BEEN USED AND WHICH MAY CONTAIN, AS AN ADDITION, GLARUS HERB CHEESE ‘KNOWN AS SCHABZIGER’; PUT UP FOR RETAIL SALE

0406 30 31

PROCESSED CHEESE, NOT GRATED OR POWDERED, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 36 % AND OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, IN THE DRY MATTER OF <= 48 % (EXCLUDING PROCESSED CHEESE MIXTURES MADE FROM EMMENTALER, GRUYERE AND APPENZELL

0406 30 39

PROCESSED CHEESE, NOT GRATED OR POWDERED, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF <= 36 % AND OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, IN THE DRY MATTER OF > 48 % (EXCLUDING PROCESSED CHEESE MIXTURES MADE FROM EMMENTALER, GRUYERE AND APPENZELL

0406 30 90

PROCESSED CHEESE, NOT GRATED OR POWDERED, OF A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 36 % (EXCLUDING PROCESSED CHEESE MIXTURES MADE FROM EMMENTALER, GRUYERE AND APPENZELL, WITH OR WITHOUT THE ADDITION OF GLARUS HERB CHEESE, PUT UP FOR RETAIL SALE

0406 40 10

ROQUEFORT

0406 40 50

GORGONZOLA

0406 40 90

BLUE VEINED CHEESE (EXCLUDING ROQUEFORT AND GORGONZOLA)

0406 90 01

CHEESE FOR PROCESSING (EXCLUDING FRESH CHEESE, INCLUDING WHEY CHEESE, NOT FERMENTED, CURD, PROCESSED CHEESE, BLUE VEINED CHEESE, AND GRATED OR POWDERED CHEESE):

0406 90 02

EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE AND APPENZELL, OF A FAT CONTENT NOT LESS THAN 45 % BY WEIGHT IN THE DRY MATTER, MATURED FOR THREE MONTHS OR MORE, WHOLE CHEESES OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTE 2 TO CHAPTER 4

0406 90 03

EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE AND APPENZELL, OF A FAT CONTENT NOT LESS THAN 45 % BY WEIGHT IN THE DRY MATTER, MATURED FOR THREE MONTHS OR MORE, WHOLE CHEESES OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTE 2 TO CHAPTER 4

0406 90 04

EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE AND APPENZELL, OF A FAT CONTENT NOT LESS THAN 45 % BY WEIGHT IN THE DRY MATTER, MATURED FOR THREE MONTHS OR MORE, PIECES PACKED IN VACUUM OR INERT GAS, WITH RIND ON AT LEAST ONE SIDE, OF A NET WEIGHT OF 1 KG OR MORE

0406 90 05

EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE AND APPENZELL, OF A FAT CONTENT NOT LESS THAN 45 % BY WEIGHT IN THE DRY MATTER, MATURED FOR THREE MONTHS OR MORE, PIECES PACKED IN VACUUM OR INERT GAS, WITH RIND ON AT LEAST ONE SIDE, OF A NET WEIGHT OF 1 KG OR MORE

0406 90 06

EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKASE AND APPENZELL, OF A FAT CONTENT NOT LESS THAN 45 % BY WEIGHT IN THE DRY MATTER, MATURED FOR THREE MONTHS OR MORE, PIECES WITHOUT RIND, OF A NET WEIGHT OF LESS THAN 450 G

0406 90 13

EMMENTALER (EXCLUDING GRATED OR POWDERED, THAT FOR PROCESSING AND THAT OF SUBHEADINGS 0406 90 02 TO 0406 90 06)

0406 90 15

GRUYERE AND SBRINZ (EXCLUDING GRATED OR POWDERED, THOSE FOR PROCESSING AND THOSE OF SUBHEADINGS 0406 90 02 TO 0406 90 06)

0406 90 17

BERGKASE AND APPENZELL (EXCLUDING GRATED OR POWDERED, THOSE FOR PROCESSING AND THOSE OF SUBHEADINGS 0406 90 02 TO 0406 90 06)

0406 90 18

FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D'OR AND TETE DE MOINE (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 19

GLARUS HERB CHEESE (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 21

CHEDDAR (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 23

EDAM (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 25

TILSIT (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 27

BUTTERKASE (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 29

KASHKAVAL (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 35

KEFALOTYRI (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 37

FINLANDIA (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 39

JARLSBERG (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 50

SHEEP'S OR BUFFALO MILK CHEESE, IN CONTAINERS CONTAINING BRINE, OR IN SHEEP OR GOATSKIN BOTTLES (EXCLUDING FETA)

0406 90 61

GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF =< 47 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 69

CHEESE OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF =< 47 % N.E.S.

0406 90 73

PROVOLONE OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 75

ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 76

DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO AND SAMSO, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 78

GOUDA, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 79

ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT NECTAIRE, SAINT PAULIN, TALEGGIO, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 81

CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 82

CAMEMBERT, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 84

BRIE, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 % (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 85

KEFALOGRAVIERA AND KASSERI (EXCLUDING GRATED OR POWDERED AND FOR PROCESSING)

0406 90 86

CHEESE, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 47 % BUT =< 72 %, N.E.S.

0406 90 87

CHEESE, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 52 % BUT =< 62 %, N.E.S.

0406 90 88

CHEESE, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 62 % BUT =< 72 % N.E.S.

0406 90 93

CHEESE, OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF =< 40 % AND A WATER CONTENT, BY WEIGHT, OF NON-FATTY MATTER OF > 72 % N.E.S.

0406 90 99

CHEESE OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 40 % N.E.S.

0408 11 20

EGG YOLKS, DRIED, NOT SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER

0408 11 80

EGG YOLKS, DRIED, FOR HUMAN CONSUMPTION, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER

0408 19 20

EGG YOLKS, FRESH, COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, MOULDED, FROZEN OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, UNSUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED)

0408 19 81

EGG YOLKS, LIQUID, SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER

0408 19 89

EGG YOLKS (OTHER THAN LIQUID), FROZEN OR OTHERWISE PRESERVED, SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING DRIED)

0408 91 20

DRIED BIRDS' EGGS, NOT IN SHELL, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, NOT SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING EGG YOLKS)

0408 91 80

DRIED BIRDS' EGGS, NOT IN SHELL, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING EGG YOLKS)

0408 99 20

BIRDS' EGGS, NOT IN SHELL, FRESH, COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, MOULDED, FROZEN OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, NOT SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED AND EGG YOLKS)

0408 99 80

BIRDS' EGGS, NOT IN SHELL, FRESH, COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, MOULDED, FROZEN OR OTHERWISE PRESERVED, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, SUITABLE FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING DRIED AND EGG YOLKS)

0511 10 00

BOVINE SEMEN

0511 99 10

SINEWS OR TENDONS OF ANIMAL ORIGIN, PARINGS AND SIMILAR WASTE OF RAW HIDES OR SKINS

0511 99 90

ANIMAL PRODUCTS, N.E.S.; DEAD ANIMALS, UNFIT FOR HUMAN CONSUMPTION (EXCLUDING FISH, CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES)

0603 10 10

FRESH CUT ROSES AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES

0603 10 20

FRESH CUT CARNATIONS AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES

0603 10 30

FRESH CUT ORCHIDS AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES

0603 10 40

FRESH CUT GLADIOLI AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES

0603 10 50

FRESH CUT CHRYSANTHEMUMS AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES

0603 10 80

FRESH CUT FLOWERS AND BUDS, OF A KIND SUITABLE FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES (EXCLUDING ROSES, CARNATIONS, ORCHIDS, GLADIOLI AND CHRYSANTHEMUMS)

0603 90 00

DRIED, DYED, BLEACHED, IMPREGNATED OR OTHERWISE PREPARED CUT FLOWERS AND BUDS, FOR BOUQUETS OR FOR ORNAMENTAL PURPOSES

0604 10 10

REINDEER MOSS, FOR BOUQUETS OR ORNAMENTAL PURPOSES, FRESH, DRIED, DYED, BLEACHED, IMPREGNATED OR OTHERWISE PREPARED

0604 91 41

BRANCHES OF NORDMANN'S FIRS [ABIES NORDMANNIANA [STEV.] SPACH] AND NOBLE FIRS [ABIES PROCERA REHD.]), FOR ORNAMENTAL PURPOSES

0701 90 10

POTATOES FOR MANUFACTURE OF STARCH, FRESH OR CHILLED

0701 90 90

OLD POTATOES, FRESH OR CHILLED (EXCLUDING NEW POTATOES, SEED POTATOES AND POTATOES FOR MANUFACTURE OF STARCH)

0703 10 90

SHALLOTS, FRESH OR CHILLED

0703 90 00

LEEKS AND OTHER ALLIACEOUS VEGETABLES, FRESH OR CHILLED (EXCLUDING ONIONS, SHALLOTS AND GARLIC)

0705 11 00

FRESH OR CHILLED CABBAGE LETTUCE

0705 19 00

FRESH OR CHILLED LETTUCE (EXCLUDING CABBAGE LETTUCE)

0705 29 00

FRESH OR CHILLED CHICORY (EXCLUDING WITLOOF CHICORY)

0706 90 10

FRESH OR CHILLED CELERIAC ‘ROOTED CELERY OR GERMAN CELERY’

0706 90 90

FRESH OR CHILLED SALAD BEETROOT, SALSIFY, RADISHES AND SIMILAR EDIBLE ROOTS (EXCLUDING CARROTS, TURNIPS, CELERIAC AND HORSERADISH)

0707 00 90

FRESH OR CHILLED GHERKINS

0708 10 00

FRESH OR CHILLED PEAS ‘PISUM SATIVUM’, SHELLED OR UNSHELLED

0708 90 00

FRESH OR CHILLED LEGUMINOUS VEGETABLES, SHELLED OR UNSHELLED (EXCLUDING PEAS ‘PISUM SATIVUM’ AND BEANS ‘VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.’)

0709 10 00

FRESH OR CHILLED GLOBE ARTICHOKES

0709 20 00

FRESH OR CHILLED ASPARAGUS

0709 30 00

FRESH OR CHILLED AUBERGINES

0709 40 00

FRESH OR CHILLED CELERY (EXCLUDING CELERIAC)

0709 52 00

FRESH OR CHILLED TRUFFLES

0709 60 10

FRESH OR CHILLED SWEET PEPPERS

0709 60 91

FRESH OR CHILLED FRUITS OF GENUS CAPSICUM FOR INDUSTRIAL MANUFACTURE OF CAPSICIN OR CAPSICUM OLEORESIN DYES

0709 60 95

FRESH OR CHILLED FRUITS OF GENUS CAPSICUM OR PIMENTA FOR INDUSTRIAL MANUFACTURE OF ESSENTIAL OILS OR RESINOIDS

0709 60 99

FRESH OR CHILLED FRUITS OF GENUS CAPSICUM OR PIMENTA (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL MANUFACTURE OF CAPSICIN OR CAPSICUM OLEORESIN DYES, FOR INDUSTRIAL MANUFACTURE OF ESSENTIAL OILS OR RESINOIDS, AND SWEET PEPPERS)

0709 70 00

FRESH OR CHILLED SPINACH, NEW ZEALAND SPINACH AND ORACHE SPINACH

0709 90 10

FRESH OR CHILLED SALAD VEGETABLES (EXCLUDING LETTUCE AND CHICORY)

0709 90 20

FRESH OR CHILLED CHARD ‘WHITE BEET’ AND CARDOONS

0709 90 31

FRESH OR CHILLED OLIVES (EXCLUDING FOR OIL PRODUCTION)

0709 90 39

FRESH OR CHILLED OLIVES FOR OIL PRODUCTION

0709 90 40

FRESH OR CHILLED CAPERS

0709 90 50

FRESH OR CHILLED FENNEL

0709 90 60

FRESH OR CHILLED SWEETCORN

0709 90 70

FRESH OR CHILLED COURGETTES

0709 90 90

FRESH OR CHILLED VEGETABLES N.E.S.

0710 10 00

POTATOES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN

0710 21 00

SHELLED OR UNSHELLED PEAS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN

0710 22 00

SHELLED OR UNSHELLED BEANS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN

0710 29 00

LEGUMINOUS VEGETABLES, SHELLED OR UNSHELLED, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN (EXCLUDING PEAS AND BEANS)

0710 30 00

SPINACH, NEW ZEALAND SPINACH AND ORACHE SPINACH, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN

0710 80 10

OLIVES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN

0710 80 51

SWEET PEPPERS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN

0710 80 59

FRUITS OF GENUS CAPSICUM OR PIMENTA, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN (EXCLUDING SWEET PEPPERS)

0710 80 61

FROZEN MUSHROOMS OF THE GENUS AGARICUS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER

0710 80 69

FROZEN MUSHROOMS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER (EXCLUDING OF THE GENUS AGARICUS)

0710 80 70

TOMATOES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN

0710 80 80

ARTICHOKES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN

0710 80 85

ASPARAGUS, WHETHER OR NOT COOKED BY BOILING IN WATER OR BY STEAMING, FROZEN

0710 80 95

VEGETABLES, WHETHER OR NOT COOKED BY BOILING IN WATER OR BY STEAMING, FROZEN (EXCLUDING POTATOES, LEGUMINOUS VEGETABLES, SPINACH, NEW ZEALAND SPINACH, ORACHE SPINACH, SWEETCORN, OLIVES, FRUITS OF THE GENUS CAPSICUM OR OF THE GENUS PIMENTA, MUSHROOMS, TOMATOES

0710 90 00

MIXTURES OF VEGETABLES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BY BOILING IN WATER, FROZEN

0711 20 10

OLIVES PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION (EXCLUDING FOR OIL PRODUCTION)

0711 20 90

OLIVES PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION, FOR OIL PRODUCTION

0711 30 00

CAPERS PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0711 40 00

CUCUMBERS AND GHERKINS PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0711 59 00

MUSHROOMS AND TRUFFLES, PROVISIONALLY PRESERVED, FOR EXAMPLE, BY SULPHUR DIOXIDE GAS, IN BRINE, IN SULPHUR WATER OR IN OTHER PRESERVATIVE SOLUTIONS, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION (EXCLUDING MUSHROOMS OF THE GENUS ‘AGARICUS’)

0711 90 90

MIXTURE OF VEGETABLES PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0712 20 00

DRIED ONIONS, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED

0712 90 05

DRIED POTATOES, WHETHER OR NOT CUT OR SLICED, BUT NOT FURTHER PREPARED

0712 90 11

DRIED SWEETCORN, HYBRID, FOR SOWING

0712 90 19

DRIED SWEETCORN, WHETHER OR NOR CUT OR SLICED, BUT NOT FURTHER PREPARED (EXCLUDING HYBRIDS FOR SOWING)

0712 90 30

DRIED TOMATOES, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED

0712 90 50

DRIED CARROTS, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED

0712 90 90

DRIED VEGETABLES AND MIXTURES OF VEGETABLES, WHOLE, CUT, SLICED, BROKEN OR IN POWDER, BUT NOT FURTHER PREPARED (EXCLUDING POTATOES, ONIONS, MUSHROOMS, TRUFFLES, SWEETCORN, TOMATOES AND CARROTS)

0713 10 90

PEAS, ‘PISUM SATIVUM’, DRIED AND SHELLED, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT (EXCLUDING PEAS FOR SOWING)

0713 20 00

DRIED, SHELLED CHICKPEAS ‘GARBANZOS’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT

0713 31 00

DRIED, SHELLED BEANS OF SPECIES ‘VIGNA MUNGO (L.) HEPPER OR VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT

0713 32 00

DRIED, SHELLED SMALL RED ADZUKI BEANS ‘PHASEOLUS OR VIGNA ANGULARIS’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT

0713 33 90

DRIED, SHELLED KIDNEY BEANS ‘PHASEOLUS VULGARIS’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT (EXCLUDING FOR SOWING)

0713 39 00

DRIED, SHELLED BEANS ‘VIGNA AND PHASEOLUS’, WHETHER OR NOT SKINNED OR SPLIT (EXCLUDING BEANS OF SPECIES ‘VIGNA MUNGO (L.) HEPPER OR VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK’, SMALL RED ADZUKI BEANS AND KIDNEY BEANS)

0801 11 00

DESICCATED COCONUTS

0801 19 00

FRESH COCONUTS, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED

0801 21 00

FRESH OR DRIED BRAZIL NUTS, IN SHELL

0801 31 00

FRESH OR DRIED CASHEW NUTS, IN SHELL

0801 32 00

FRESH OR DRIED CASHEW NUTS, SHELLED

0802 21 00

FRESH OR DRIED HAZELNUTS IN SHELL

0802 22 00

FRESH OR DRIED HAZELNUTS, SHELLED AND PEELED

0802 31 00

FRESH OR DRIED WALNUTS IN SHELL

0802 32 00

FRESH OR DRIED WALNUTS, SHELLED AND PEELED

0802 40 00

FRESH OR DRIED CHESTNUTS, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED

0802 50 00

FRESH OR DRIED PISTACHIOS, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED

0802 90 85

NUTS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT SHELLED OR PEELED (EXCLUDING COCONUTS, BRAZIL NUTS, CASHEW NUTS, ALMONDS, HAZELNUTS, WALNUTS, CHESTNUTS ‘CASTANIA SPP.’, PISTACHIOS, PECANS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS, PINE NUTS AND MACADAMIA NUTS)

0803 00 11

PLANTAINS, FRESH

0803 00 19

BANANAS, FRESH (EXCLUDING PLANTAINS)

0804 20 10

FRESH FIGS

0804 30 00

FRESH OR DRIED PINEAPPLES

0804 50 00

FRESH OR DRIED GUAVAS, MANGOES AND MANGOSTEENS

0805 10 10

FRESH SANGUINES AND SEMI-SANGUINES

0805 10 30

FRESH NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA AND HAMLINS

0805 10 50

FRESH SWEET ORANGES (EXCLUDING SANGUINES AND SEMI-SANGUINES, NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA AND HAMLINS)

0805 10 80

FRESH OR DRIED ORANGES (EXCLUDING FRESH SWEET ORANGES)

0805 20 10

FRESH OR DRIED CLEMENTINES

0805 20 30

FRESH OR DRIED MONREALES AND SATSUMAS

0805 20 50

FRESH OR DRIED MANDARINS AND WILKINGS

0805 20 70

FRESH OR DRIED TANGERINES

0805 20 90

FRESH OR DRIED TANGELOS, ORTANIQUES, MALAQUINAS AND SIMILAR CITRUS HYBRIDS (EXCLUDING CLEMENTINES, MONREALES, SATSUMAS, MANDARINS, WILKINGS AND TANGERINES)

0805 50 10

FRESH OR DRIED LEMONS ‘CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM’

0805 50 90

FRESH OR DRIED LIMES ‘CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA’

0806 10 10

FRESH TABLE GRAPES

0807 20 00

FRESH PAWPAWS ‘PAPAYAS’

0808 10 10

FRESH CIDER APPLES, IN BULK, FROM 16 SEPTEMBER TO 15 DECEMBER

0808 10 20

FRESH APPLES OF THE VARIETY GOLDEN DELICIOUS

0808 10 50

FRESH APPLES OF THE VARIETY GRANNY SMITH

0808 10 90

FRESH APPLES (EXCLUDING CIDER APPLES, IN BULK, FROM 16 SEPTEMBER TO 15 DECEMBER, AND THE VARIETIES GOLDEN DELICIOUS AND GRANNY SMITH)

0808 20 10

FRESH PERRY PEARS, IN BULK, FROM 1 AUGUST TO 31 DECEMBER

0808 20 50

FRESH PEARS (EXCLUDING PERRY PEARS, IN BULK, FROM 1 AUGUST TO 31 DECEMBER)

0808 20 90

FRESH QUINCES

0809 10 00

FRESH APRICOTS

0809 20 05

FRESH SOUR CHERRIES ‘PRUNUS CERASUS’

0809 20 95

FRESH CHERRIES (EXCLUDING SOUR CHERRIES ‘PRUNUS CERASUS’)

0809 30 10

FRESH NECTARINES

0809 30 90

FRESH PEACHES (EXCLUDING NECTARINES)

0809 40 05

FRESH PLUMS

0809 40 90

FRESH SLOES

0810 20 10

FRESH RASPBERRIES

0810 20 90

FRESH BLACKBERRIES, MULBERRIES AND LOGANBERRIES

0810 30 10

FRESH BLACK CURRANTS

0810 30 90

FRESH WHITE CURRANTS AND GOOSEBERRIES

0810 40 30

FRESH FRUIT OF SPECIES VACCINIUM MYRTILLUS

0810 40 50

FRESH FRUIT OF SPECIES VACCINIUM MACROCARPUM AND VACCINIUM CORYMBOSUM

0810 40 90

FRESH FRUITS OF GENUS VACCINIUM (EXCLUDING COWBERRIES, FOXBERRIES OR MOUNTAIN CRANBERRIES, AND OF SPECIES VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM AND CORYMBOSUM)

0810 50 00

FRESH KIWIFRUIT

0810 90 30

TAMARINDS, CASHEW APPLES, JACKFRUIT, LYCHEES AND SAPODILLO PLUMS, FRESH

0810 90 40

FRESH PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA

0810 90 95

FRESH FRUIT, EDIBLE (EXCLUDING NUTS, BANANAS, DATES, FIGS, PINEAPPLES, AVOCADOES, GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, JACKFRUIT, LYCHEES, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, PITAHAYA, CITRUS FRUIT, GRAPES

0811 10 11

STRAWBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, SWEETENED, WITH SUGAR CONTENT OF > 13 %, FROZEN

0811 10 19

STRAWBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, SWEETENED, WITH SUGAR CONTENT OF =< 13 %, FROZEN

0811 10 90

STRAWBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, UNSWEETENED, FROZEN

0811 20 31

RASPBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED

0811 20 51

RED CURRANTS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED

0811 20 59

BLACKBERRIES AND MULBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED

0811 20 90

LOGANBERRIES, WHITE CURRANTS AND GOOSEBERRIES, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED

0811 90 19

EDIBLE FRUIT AND NUTS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, WITH A SUGAR CONTENT OF LESS THAN 13 % BY WEIGHT (EXCLUDING STRAWBERRIES, RASPBERRIES, BLACKBERRIES, MULBERRIES, LOGANBERRIES

0811 90 39

EDIBLE FRUIT AND NUTS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER, WITH A SUGAR CONTENT OF 13 % OR MORE BY WEIGHT (EXCLUDING STRAWBERRIES, RASPBERRIES, BLACKBERRIES, MULBERRIES, LOGANBERRIES

0811 90 50

FRUIT OF SPECIES VACCINIUM MYRTILLUS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED

0811 90 70

FRUIT OF SPECIES VACCINIUM MYRTILLOIDES AND VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, UNSWEETENED

0811 90 75

SOUR CHERRIES ‘PRUNUS CERASUS’, WHETHER OR NOT BOILED OR STEAMED, FROZEN, NOT CONTAINING SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER

0811 90 80

CHERRIES, WHETHER OR NOT BOILED OR STEAMED, FROZEN, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING SOUR CHERRIES ‘PRUNUS CERASUS’)

0811 90 85

GUAVAS, MANGOES, MANGOSTEENS, PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, PITAHAYA, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, UNCOOKED OR COOKED

0811 90 95

EDIBLE FRUIT AND NUTS, UNCOOKED OR COOKED BY STEAMING OR BOILING IN WATER, FROZEN, NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING STRAWBERRIES, RASPBERRIES, BLACKBERRIES, MULBERRIES, LOGANBERRIES, BLACK, WHITE OR REDCURRANTS, GOOSEBERRIES

0812 10 00

CHERRIES, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0812 90 20

ORANGES, PROVISIONALLY PRESERVED, BUT UNSUITABLE IN THAT STATE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION

0812 90 99

FRUIT AND NUTS, PROVISIONALLY PRESERVED, FOR EXAMPLE, BY SULPHUR DIOXIDE GAS, IN BRINE, IN SULPHUR WATER OR IN OTHER PRESERVATIVE SOLUTIONS, BUT UNSUITABLE FOR IMMEDIATE CONSUMPTION (EXCLUDING CHERRIES, APRICOTS, ORANGES, PAPAWS ‘PAPAYAS’)

0813 10 00

DRIED APRICOTS

0813 20 00

DRIED PRUNES

0813 30 00

DRIED APPLES

0813 40 10

DRIED PEACHES, INCLUDING NECTARINES

0813 40 30

DRIED PEARS

0813 40 50

DRIED PAWPAWS

0813 40 60

DRIED TAMARINDS

0813 40 70

DRIED CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA

0813 40 95

DRIED EDIBLE FRUIT, N.E.S.

0813 50 12

MIXTURES OF DRIED PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA AND PITAHAYA, NOT CONTAINING PRUNES

0813 50 15

MIXTURES OF DRIED FRUIT, NOT CONTAINING PRUNES (EXCLUDING FRUIT IN HEADINGS 0801 TO 0806 AND PAPAWS ‘PAPAYAS’, TAMARINDS, CASHEW APPLES, LYCHEES, JACKFRUIT, SAPODILLO PLUMS, PASSION FRUIT, CARAMBOLA, AND PITAHAYA)

0813 50 99

MIXTURES OF DRIED FRUITS N.E.S.

0901 11 00

COFFEE (EXCLUDING ROASTED AND DECAFFEINATED)

0901 12 00

DECAFFEINATED COFFEE (EXCLUDING ROASTED)

0901 21 00

ROASTED COFFEE (EXCLUDING DECAFFEINATED)

0901 22 00

ROASTED, DECAFFEINATED COFFEE

0901 90 90

COFFEE SUBSTITUTES CONTAINING COFFEE IN ANY PROPORTION

0904 20 30

DRIED FRUITS OF GENUS CAPSICUM OR PIMENTA, NEITHER CRUSHED OR GROUND (EXCLUDING SWEET PEPPERS)

0909 10 00

SEEDS OF ANISE OR BADIAN

0909 20 00

CORIANDER SEEDS

0909 30 00

CUMIN SEEDS

0909 40 00

CARAWAY SEEDS

0909 50 00

SEEDS OF FENNEL; JUNIPER BERRIES

0910 10 00

GINGER

0910 20 10

SAFFRON (EXCLUDING CRUSHED OR GROUND)

0910 20 90

CRUSHED OR GROUND SAFFRON

0910 30 00

TURMERIC ‘CURCUMA’

0910 40 11

WILD THYME (EXCLUDING CRUSHED OR GROUND)

0910 40 13

THYME (EXCLUDING CRUSHED OR GROUND AND WILD THYME)

0910 40 19

CRUSHED OR GROUND THYME

0910 40 90

BAY LEAVES

0910 50 00

CURRY

0910 91 10

MIXTURES OF DIFFERENT TYPES OF SPICES (EXCLUDING CRUSHED OR GROUND)

0910 91 90

CRUSHED OR GROUND MIXTURES OF DIFFERENT TYPES OF SPICES

0910 99 10

FENUGREEK SEED

0910 99 91

SPICES N.E.S. (EXCLUDING CRUSHED OR GROUND AND MIXTURES OF DIFFERENT TYPES OF SPICES)

0910 99 99

CRUSHED OR GROUND SPICES N.E.S. (EXCLUDING MIXTURES OF DIFFERENT TYPES OF SPICES)

1102 10 00

RYE FLOUR

1102 20 10

MAIZE FLOUR, WITH FAT CONTENT OF =< 1,5 % BY WEIGHT

1102 20 90

MAIZE FLOUR, WITH FAT CONTENT OF > 1,5 % BY WEIGHT

1102 30 00

RICE FLOUR

1102 90 10

BARLEY FLOUR

1102 90 90

CEREAL FLOURS (EXCLUDING WHEAT, MESLIN, RYE, MAIZE, RICE, BARLEY AND OAT)

1103 11 10

GROATS AND MEAL, OF DURUM WHEAT

1103 11 90

COMMON WHEAT AND SPELT GROATS AND MEAL

1103 13 10

GROATS AND MEAL OF MAIZE, ‘CORN’, WITH A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF = < 1,5 %

1103 13 90

GROATS AND MEAL OF MAIZE, ‘CORN’, WITH A FAT CONTENT, BY WEIGHT, OF > 1,5 %

1103 19 90

GROATS AND MEAL OF CEREALS (EXCLUDING WHEAT, OATS, MAIZE, RICE, RYE AND BARLEY)

1104 12 90

FLAKED OAT GRAINS

1104 19 10

ROLLED OR FLAKED WHEAT GRAINS

1104 19 50

ROLLED OR FLAKED MAIZE GRAINS

1104 19 99

ROLLED OR FLAKED CEREAL GRAINS (EXCLUDING BARLEY, OATS, WHEAT, RYE, MAIZE AND RICE)

1104 23 10

HULLED, SLICED OR KIBBLED MAIZE GRAINS

1104 23 99

CEREAL GRAINS OF MAIZE (OTHER THAN HULLED, SLICED OR KIBBLED, PEARLED OR NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)

1104 29 39

PEARLED CEREAL GRAINS (EXCLUDING BARLEY, OATS, MAIZE, RICE, WHEAT OR RYE)

1104 29 89

CEREAL GRAINS (OTHER THAN OF BARLEY, OATS, MAIZE, WHEAT AND RYE, HULLED, SLICED OR KIBBLED, PEARLED OR NOT OTHERWISE WORKED THAN KIBBLED)

1104 30 90

CEREAL GERM, WHOLE, ROLLED, FLAKED OR GROUND (EXCLUDING WHEAT)

1108 11 00

WHEAT STARCH

1108 12 00

MAIZE STARCH

1108 13 00

POTATO STARCH

1108 14 00

MANIOC STARCH

1108 19 90

STARCH (EXCLUDING WHEAT, MAIZE, POTATO, MANIOC AND RICE)

1202 10 90

GROUNDNUTS IN SHELL (EXCLUDING ROASTED OR OTHERWISE COOKED AND FOR SOWING)

1202 20 00

SHELLED GROUNDNUTS, WHETHER OR NOT BROKEN (EXCLUDING ROASTED OR OTHERWISE COOKED)

1211 10 00

LIQUORICE ROOTS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED

1211 20 00

GINSENG ROOTS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED

1211 30 00

COCA LEAF, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED

1211 40 00

POPPY STRAW, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED

1211 90 30

TONQUIN BEANS, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED

1211 90 70

WILD MARJORAN ‘ORIGANUM VULGARE’, ‘BRANCHES, STEMS AND LEAVES’, WHETHER OR NOT IN PIECES, CRUSHED OR POWDERED

1211 90 75

SAGE ‘SALVIA OFFICINALIS’, ‘LEAVES AND FLOWERS’, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT IN PIECES, CRUSHED OR POWDERED

1211 90 98

PLANTS AND PARTS OF PLANTS, INCLUDING SEEDS AND FRUITS, USED PRIMARILY IN PERFUMERY, IN PHARMACY OR FOR INSECTICIDAL, FUNGICIDAL OR SIMILAR PURPOSES, FRESH OR DRIED, WHETHER OR NOT CUT, CRUSHED OR POWDERED (EXCLUDING LIQUORICE AND GINSENG ROOTS, COCA LEAF)

1501 00 19

LARD AND OTHER PIG FAT, RENDERED, WHETHER OR NOT PRESSED OR SOLVENT-EXTRACTED (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1508 10 90

CRUDE GROUND NUT OIL (EXCLUDING FOR INDUSTRIAL USES)

1508 90 90

GROUND NUT OIL (EXCLUDING CRUDE), FRACTIONS, (EXCLUDING 1508 90 10) USED PRIMARILY FOR HUMAN CONSUMPTION

1510 00 10

CRUDE OLIVE OILS AND BLENDS, INCLUDING BLENDS WITH THOSE OF HEADING 1509

1510 00 90

OTHER OILS AND THEIR FRACTIONS, OBTAINED SOLELY FROM OLIVES, WHETHER OR NOT REFINED, BUT NOT CHEMICALLY MODIFIED, INCLUDING BLENDS OF THESE OILS OR FRACTIONS WITH OILS OR FRACTIONS OF HEADING 1509 (EXCLUDING CRUDE)

1522 00 39

RESIDUES FROM TREATMENT OF FATTY SUBSTANCES CONTAINING OIL WITH CHARACTERISTICS OF OLIVE OIL (EXCLUDING SOAPSTOCKS)

1522 00 91

OIL FOOTS AND DREGS; SOAPSTOCKS (EXCLUDING THOSE CONTAINING OIL WITH CHARACTERISTICS OF OLIVE OIL)

1522 00 99

RESIDUES FROM TREATMENT OF FATTY SUBSTANCES OR ANIMAL AND VEGETABLE WAXES (EXCLUDING THOSE CONTAINING OIL WITH CHARACTERISTICS OF OLIVE OIL, OIL FOOTS AND DREGS AND SOAPSTOCKS)

1602 10 00

HOMOGENISED PREPARED MEAT, OFFAL OR BLOOD, PUT UP FOR RETAIL SALE AS INFANT FOOD OR FOR DIETETIC PURPOSES, IN CONTAINERS OF =< 250 G

1602 31 11

PREPARATIONS CONTAINING >= 57 % UNCOOKED TURKEY MEAT (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS)

1602 31 19

PREPARATIONS CONTAINING >= 57 % TURKEY MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS)

1602 31 90

PREPARATIONS CONTAINING < 25 % TURKEY MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)

1602 32 11

UNCOOKED, PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF FOWLS OF THE SPECIES GALLUS DOMESTICUS CONTAINING >= 57 % MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, AND PREPARATIONS OF LIVER)

1602 32 19

COOKED, PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF FOWLS OF THE SPECIES GALLUS DOMESTICUS CONTAINING >= 57 % MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING NO 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS)

1602 32 90

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF FOWLS OF THE SPECIES GALLUS DOMESTICUS (EXCLUDING THAT CONTAINING >= 25 % MEAT OR OFFAL, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING NO 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS

1602 39 21

UNCOOKED, PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF DUCKS, GEESE AND GUINEA FOWL OF THE SPECIES DOMESTICUS, CONTAINING >= 57 % MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, AND PREPARATIONS OF LIVER)

1602 39 29

COOKED, PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF DUCKS, GEESE AND GUINEA FOWL OF THE SPECIES DOMESTICUS, CONTAINING >= 57 % MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING No 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS

1602 39 80

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF DUCKS, GEESE AND GUINEA FOWL OF THE SPECIES DOMESTICUS (EXCLUDING THAT CONTAINING >= 25 % MEAT OR OFFAL, AND SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF HEADING No 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS

1602 41 10

HAMS AND CUTS THEREOF, OF DOMESTIC SWINE, PREPARED OR PRESERVED

1602 41 90

HAMS AND CUTS THEREOF, OF SWINE, PREPARED OR PRESERVED (EXCLUDING DOMESTIC)

1602 42 10

PREPARED OR PRESERVED SHOULDERS AND CUTS THEREOF, OF DOMESTIC SWINE

1602 42 90

PREPARED OR PRESERVED SHOULDERS AND CUTS THEREOF, OF SWINE (EXCLUDING DOMESTIC)

1602 49 13

PREPARED OR PRESERVED DOMESTIC SWINE COLLARS AND PARTS THEREOF, INCLUDING MIXTURES OF COLLARS AND SHOULDERS

1602 49 19

MEAT OR OFFAL, INCLUDING MIXTURES OF DOMESTIC SWINE, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING, BY WEIGHT, >= 80 % OF MEAT OR OFFAL OF ANY KIND, INCLUDING PORK FAT AND FATS OF ANY KIND OR ORIGIN (EXCLUDING HAMS, SHOULDERS, LOINS, COLLARS AND PARTS THEREOF, SAUSAGES

1602 49 90

PREPARED OR PRESERVED MEAT, OFFAL AND MIXTURES OF SWINE (EXCLUDING DOMESTIC, HAMS, SHOULDERS AND PARTS THEREOF, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)

1602 50 31

CORNED BEEF, IN AIRTIGHT CONTAINERS

1602 50 39

MEAT OR OFFAL OF BOVINE ANIMALS, PREPARED OR PRESERVED, COOKED (EXCLUDING THOSE IN AIRTIGHT CONTAINERS, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS AND HOMOGENISED PREPARATIONS IN SUBHEADING 1602 10 00)

1602 50 80

MEAT OR OFFAL OF BOVINE ANIMALS, PREPARED OR PRESERVED, COOKED (EXCLUDING MEAT OR OFFAL IN AIRTIGHT CONTAINERS, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, AND HOMOGENIZD PREPARATIONS IN SUBHEADING 1602 10 00)

1602 90 31

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF GAME OR RABBIT (EXCLUDING OF WILD BOAR, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)

1602 90 41

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR MEAT OFFAL OF REINDEER (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING NO 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)

1602 90 51

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL CONTAINING MEAT OR OFFAL OF DOMESTIC SWINE (EXCLUDING OF POULTRY, BOVINE ANIMALS, GAME OR RABBIT, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS

1602 90 61

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL, UNCOOKED, CONTAINING MEAT OR OFFAL OF BOVINE ANIMALS, INCLUDING MIXTURES OF COOKED AND UNCOOKED MEAT OR OFFAL (EXCLUDING OF POULTRY, DOMESTIC SWINE, GAME OR RABBIT, SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, AND PREPARATIONS OF LIVER)

1602 90 72

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF SHEEP, UNCOOKED, INCLUDING MIXTURES OF COOKED AND UNCOOKED MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS AND PREPARATIONS OF LIVER)

1602 90 74

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF GOATS, UNCOOKED, INCLUDING MIXTURES OF COOKED AND UNCOOKED MEAT OR OFFAL (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS AND PREPARATIONS OF LIVER)

1602 90 76

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF SHEEP, COOKED (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)

1602 90 78

PREPARED OR PRESERVED MEAT OR OFFAL OF GOATS, COOKED (EXCLUDING SAUSAGES AND SIMILAR PRODUCTS, HOMOGENISED PREPARATIONS OF SUBHEADING 1602 10 00, PREPARATIONS OF LIVER AND MEAT EXTRACTS AND JUICES)

1701 91 00

REFINED CANE OR BEET SUGAR, CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING, IN SOLID FORM

1701 99 10

WHITE SUGAR, CONTAINING IN DRY STATE >= 99,5 % SUCROSE (EXCLUDING FLAVOURED OR COLOURED)

1701 99 90

CANE OR BEET SUGAR AND CHEMICALLY PURE SUCROSE, IN SOLID FORM (EXCLUDING CANE AND BEET SUGAR CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING, RAW SUGAR AND WHITE SUGAR)

1702 11 00

LACTOSE IN SOLID FORM AND LACTOSE SYRUP, NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER, CONTAINING BY WEIGHT >= 99 % LACTOSE, EXPRESSED AS ANHYDROUS LACTOSE, CALCULATED ON THE DRY MATTER

1702 19 00

LACTOSE IN SOLID FORM AND LACTOSE SYRUP, NOT CONTAINING ADDED FLAVOURING OR COLOURING MATTER, CONTAINING BY WEIGHT < 99 % LACTOSE, EXPRESSED AS ANHYDROUS LACTOSE, CALCULATED ON THE DRY MATTER

1702 20 90

MAPLE SUGAR, IN SOLID FORM, AND MAPLE SYRUP (EXCLUDING FLAVOURED OR COLOURED)

1702 90 60

ARTIFICIAL HONEY, WHETHER OR NOT MIXED WITH NATURAL HONEY

1702 90 71

SUGAR AND MOLASSES, CARAMELISED, CONTAINING, IN THE DRY STATE, >= 50 % BY WEIGHT OF SUCROSE

1702 90 75

SUGAR AND MOLASSES, CARAMELISED, CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 50 % BY WEIGHT OF SUCROSE, IN POWDER FORM, WHETHER OR NOT AGGLOMERATED

1702 90 79

SUGAR AND MOLASSES, CARAMELISED, CONTAINING, IN THE DRY STATE, < 50 % BY WEIGHT OF SUCROSE (EXCLUDING SUGAR AND MOLASSES IN POWDER FORM, WHETHER OR NOT AGGLOMERATED)

1801 00 00

COCOA BEANS, WHOLE OR BROKEN, RAW OR ROASTED

2002 10 10

PEELED TOMATOES, WHOLE OR IN PIECES, PREPARED OR PRESERVED (OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID)

2002 10 90

UNPEELED TOMATOES, WHOLE OR IN PIECES, PREPARED OR PRESERVED (OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID)

2002 90 11

TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF < 12 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)

2002 90 19

TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF < 12 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF =< 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)

2002 90 31

TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF 12,30 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)

2002 90 39

TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF 12,30 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF =< 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)

2002 90 91

TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF > 30 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)

2002 90 99

TOMATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, WITH DRY MATTER CONTENT OF > 30 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF =< 1 KG (EXCLUDING TOMATOES WHOLE OR IN PIECES)

2004 10 10

COOKED POTATOES, FROZEN

2004 10 99

POTATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, FROZEN (EXCLUDING COOKED ONLY AND IN THE FORM OF FLOUR, MEAL OR FLAKES)

2005 20 20

POTATOES, THINLY SLICED, COOKED IN FAT OR OIL, WHETHER OR NOT SALTED OR FLAVOURED, IN AIRTIGHT PACKINGS, SUITABLE FOR DIRECT CONSUMPTION, NOT FROZEN

2005 20 80

POTATOES, PREPARED OR PRESERVED OTHERWISE THAN BY VINEGAR OR ACETIC ACID, NOT FROZEN, (EXCLUDING POTATOES IN THE FORM OF FLOUR, MEAL OR FLAKES, AND THINLY SLICED, COOKED IN FAT OR OIL, WHETHER OR NOT SALTED OR FLAVOURED, IN AIRTIGHT PACKING)

2008 11 92

GROUNDNUTS, ROASTED, IN PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG

2008 11 94

GROUNDNUTS, PREPARED OR PRESERVED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF > 1 KG, N.E.S. (EXCLUDING ROASTED AND PEANUT BUTTER)

2008 11 96

GROUNDNUTS, PREPARED OR PRESERVED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT NOT EXCEEDING 1 KG

2008 11 98

GROUNDNUTS, PREPARED OR PRESERVED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT EXCEEDING 1 KG (EXCLUDING ROASTED AND PEANUT BUTTER)

2008 19 11

COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, INCLUDING MIXTURES CONTAINING 50 % OR MORE BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTES 7 AND 8 TO CHAPTER 20, IN IMMEDIATE PACKING

2008 19 13

ROASTED ALMONDS AND PISTACHIOS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT EXCEEDING 1 KG

2008 19 19

NUTS AND OTHER SEEDS, INCLUDING MIXTURES, PREPARED OR PRESERVED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT EXCEEDING 1 KG (EXCLUDING PEANUT BUTTER OR GROUNDNUTS OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED, ROASTED ALMONDS AND PISTACHIOS AND TROPICAL NUTS

2008 19 59

COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS, INCLUDING MIXTURES CONTAINING >= 50 % BY WEIGHT OF TROPICAL FRUIT AND TROPICAL NUTS OF A TYPE SPECIFIED IN ADDITIONAL NOTES 7 AND 8 TO CHAPTER 20, IN IMMEDIATE PACKING

2008 19 93

ROASTED ALMONDS AND PISTACHIOS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT NOT EXCEEDING 1 KG

2008 19 95

ROASTED NUTS, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT NOT EXCEEDING 1 KG (EXCLUDING GROUNDNUTS, ALMONDS, PISTACHIOS, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’ NUTS, COLA NUTS AND MACADAMIA NUTS)

2008 19 99

NUTS AND OTHER SEEDS, INCLUDING MIXTURES, PREPARED OR PRESERVED, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT NOT EXCEEDING 1 KG (EXCLUDING PEANUT BUTTER OR GROUNDNUTS OTHERWISE PREPARED OR PRESERVED, ROASTED NUTS, COCONUTS, CASHEW NUTS, BRAZIL NUTS, ARECA ‘BETEL’

2008 20 19

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, IN PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING WITH SUGAR CONTENT OF > 17 %)

2008 20 51

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 17 %, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 20 71

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 19 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG

2008 20 99

PINEAPPLES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF < 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SUGAR OR SPIRIT)

2008 30 11

CITRUS FRUIT, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 9 % AND ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS

2008 30 51

GRAPEFRUIT SEGMENTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 30 71

GRAPEFRUIT SEGMENTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, IN PACKINGS OF =< 1 KG

2008 30 75

MANDARINS, INCLUDING TANGERINES AND SATSUMAS, CLEMENTINES, WILKINGS AND SIMILAR CITRUS HYBRIDS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SUGAR BUT NO ADDED SPIRIT, IN PACKINGS OF =< 1 KG

2008 30 90

CITRUS FRUIT, PREPARED OR PRESERVED (EXCLUDING ADDED SPIRIT OR SUGAR)

2008 40 11

PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 13 % AND ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 40 21

PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS, IN PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING SUGAR CONTENT OF > 13 %)

2008 40 31

PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 15 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG

2008 40 51

PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, WITH SUGAR CONTENT OF > 13 %, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 40 71

PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, WITH SUGAR CONTENT OF > 15 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG

2008 40 79

PEARS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, WITH SUGAR CONTENT OF =< 15 %, IN PACKINGS OF =< 1 KG

2008 50 11

APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 13 % AND ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 50 31

APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS, IN PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING SUGAR CONTENT OF > 13 %)

2008 50 39

APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF > 11,85 % MASS, IN PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING SUGAR CONTENT OF > 13 %)

2008 50 69

APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, WITH SUGAR CONTENT OF =< 13 %, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 50 94

APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF WITH A NET CONTENT OF LESS THAN 5 KG BUT NOT LESS THAN 4,5 KG

2008 50 99

APRICOTS, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF < 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SPIRIT OR SUGAR)

2008 60 31

CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS (EXCLUDING SUGAR CONTENT OF > 9 %)

2008 60 51

SOUR CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 60 59

CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF > 1 KG (EXCLUDING SOUR CHERRIES)

2008 60 71

SOUR CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF >= 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SPIRIT OR SUGAR)

2008 60 79

CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF >= 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SPIRIT OR SUGAR AND SOUR CHERRIES)

2008 60 91

SOUR CHERRIES, PREPARED OR PRESERVED, IN PACKINGS OF < 4,5 KG (EXCLUDING ADDED SPIRIT OR SUGAR)

2008 70 94

PEACHES, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF WITH A NET CONTENT OF LESS THAN 5 KG BUT NOT LESS THAN 4,5 KG

2008 80 11

STRAWBERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 9 % AND ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS

2008 80 19

STRAWBERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH SUGAR CONTENT OF > 9 % AND ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF > 11,85 % MASS

2008 80 31

STRAWBERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING ADDED SPIRIT, WITH ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH OF =< 11,85 % MASS (EXCLUDING SUGAR CONTENT OF > 9 %)

2008 80 50

STRAWBERRIES, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 99 45

PLUMS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF > 1 KG

2008 99 55

PLUMS, PREPARED OR PRESERVED, CONTAINING NO SPIRIT BUT WITH ADDED SUGAR, IN PACKINGS OF =< 1 KG

2008 99 72

PLUMS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF NOT LESS THAN 5 KG

2008 99 78

PLUMS, PREPARED OR PRESERVED, NOT CONTAINING ADDED SPIRIT OR ADDED SUGAR, IN IMMEDIATE PACKINGS OF A NET CONTENT OF < 5 KG

2009 11 11

FROZEN ORANGE JUICE, DENSITY OF > 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF =< 30 ECU PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)

2009 11 19

FROZEN ORANGE JUICE, DENSITY OF > 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF > 30 ECU PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)

2009 11 91

FROZEN ORANGE JUICE, DENSITY OF =< 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF =< 30 ECU PER 100 KG, WITH > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)

2009 11 99

FROZEN ORANGE JUICE, DENSITY OF =< 1,33 G/CCM AT 20 °C, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING FERMENTED, CONTAINING SPIRIT, WITH A VALUE OF =< 30 ECU PER 100 KG AND WITH > 30 % ADDED SUGAR)

2009 19 98

ORANGE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT AND FROZEN, WITH A VALUE OF <= 30 {EURO} PER 100 KG AND WITH > 30 % ADDED SUGAR)

2009 69 11

GRAPE JUICE, INCLUDING GRAPE MUST, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 22 {EURO} PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 69 51

CONCENTRATED GRAPE JUICE, INCLUDING GRAPE MUST, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 30 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF > 18 {EURO} PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 69 71

CONCENTRATED GRAPE JUICE, INCLUDING GRAPE MUST, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 30 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 18 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 69 79

GRAPE JUICE, INCLUDING GRAPE MUST, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 30 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 18 {EURO} PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONCENTRATED OR CONTAINING SPIRIT)

2009 79 11

APPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 22 {EURO} PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 79 91

APPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C, VALUE OF <= 18 {EURO} PER 100 KG, D CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING CONTAINING SPIRIT)

2009 79 99

APPLE JUICE, UNFERMENTED, BRIX VALUE > 20 BUT <= 67 AT 20 °C (EXCLUDING CONTAINING ADDED SUGAR OR CONTAINING SPIRIT)

2009 90 11

MIXTURES OF APPLE AND PEAR JUICE, DENSITY OF > 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF =< 22 ECU PER 100 KG, WHETHER OR NOT CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)

2009 90 13

MIXTURES OF APPLE AND PEAR JUICE

2009 90 31

MIXTURES OF APPLE AND PEAR JUICE, DENSITY OF =< 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF =< 18 ECU PER 100 KG, CONTAINING > 30 % ADDED SUGAR (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)

2009 90 41

MIXTURES OF CITRUS AND PINEAPPLE JUICE, DENSITY OF =< 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF > 30 ECU PER 100 KG, CONTAINING ADDED SUGAR (EXCLUDING FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)

2009 90 79

MIXTURES OF CITRUS AND PINEAPPLE JUICE, DENSITY OF =< 1,33 G/CCM AT 20 °C, VALUE OF =< 30 ECU PER 100 KG (EXCLUDING CONTAINING ADDED SUGAR, FERMENTED OR CONTAINING SPIRIT)

2305 00 00

OIL CAKE AND OTHER SOLID RESIDUES, WHETHER OR NOT GROUND OR IN THE FORM OF PELLETS, RESULTING FROM THE EXTRACTION OF GROUND NUT OIL

2307 00 11

WINE LEES, HAVING A TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH BY MASS OF <= 7,9 % MAS AND A DRY MATTER CONTENT >= 25 % BY WEIGHT

2307 00 19

WINE LEES (EXCLUDING WINE LEES HAVING A TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH OF<= 7,9 % AND A DRY MATTER CONTENT OF >= 25 % BY WEIGHT)

2307 00 90

ARGOL

2308 00 11

GRAPE MARC, OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, HAVING A TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH BY MASS OF <= 4,3 % MAS AND A DRY MATTER CONTENT OF <= 40 % BY WEIGHT

2308 00 19

GRAPE MARC, OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS (EXCLUDING GRAPE MARC HAVING A TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH BY MASS OF <= 4,3 % MAS AND A DRY MATTER CONTENT OF <= 40 % BY WEIGHT)

2308 00 90

MAIZE STALKS, MAIZE LEAVES, FRUIT PEEL AND OTHER VEGETABLE MATERIALS, WASTE, RESIDUES AND BY-PRODUCTS FOR ANIMAL FEEDING, WHETHER OR NOT IN THE FORM OF PELLETS, N.E.S. (EXCLUDING ACORNS, HORSE CHESTNUTS AND POMACE OR MARC OF FRUIT)

2309 90 35

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 50 % BUT < 75 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 39

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING NO STARCH OR =< 10 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 75 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 41

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 10 % BUT =< 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH NO OR < 10 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 51

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH NO OR < 10 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 53

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 10 % BUT < 50 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 59

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING > 30 % STARCH, CONTAINING GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE AND ITS SYRUP, AND WITH >= 50 % MILK PRODUCT CONTENT (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 70

PREPARATIONS FOR ANIMAL FOOD, CONTAINING NO STARCH, GLUCOSE, MALTODEXTRINE OR THEIR SYRUPS, BUT CONTAINING MILK PRODUCTS (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE)

2309 90 91

BEET PULP WITH ADDED MOLASSES OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING

2309 90 93

PREMIXTURES OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING, CONTAINING NO STARCH, GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE, MALTODEXTRINE SYRUP OR MILK PRODUCTS

2309 90 95

PREPARATIONS OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING, CONTAINING BY WEIGHT >=49 % OF CHOLINE CHLORIDE, ON ORGANIC OR INORGANIC BASE

2309 90 97

PREPARATIONS OF A KIND USED IN ANIMAL FEEDING, CONTAINING NO STARCH, GLUCOSE, GLUCOSE SYRUP, MALTODEXTRINE, MALTODEXTRINE SYRUP NOR MILK PRODUCTS (EXCLUDING DOG OR CAT FOOD PUT UP FOR RETAIL SALE, FISH OR MARINE MAMMAL SOLUBLES)


(1)  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).

ANNEX II(c)

ALBANIAN TARIFF CONCESSIONS FOR AGRICULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE COMMUNITY

(referred to in Article 27(3)(c))

Duty-free within a quota from the date of entry into force of the Agreement

HS Code (1)

Description

Quota

(in tonnes)

1001 90 91

COMMON WHEAT AND MESLIN SEED

20 000

1001 90 99

SPELT, COMMON WHEAT AND MESLIN (EXCLUDING SEED)


(1)  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).

ANNEX III

COMMUNITY CONCESSIONS FOR ALBANIAN FISH AND FISHERY PRODUCTS

Imports into the European Community of the following products originating in Albania will be subject to the concessions set out below:

CN Code

Description

Date of entry into force of the Agreement (full amount in first year)

1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement

1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement and following years

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 10 15

0304 10 17

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

0304 20 15

0304 20 17

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption

TQ: 50 t at 0 %

Over the TQ:

90 % of MFN duty

TQ: 50 t at 0 %

Over the TQ:

80 % of MFN duty

TQ: 50 t at 0 %

Over the TQ:

70 % of MFN duty

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Carp: live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption

TQ: 20 t at 0 %.

Over the TQ:

90 % of MFN duty

TQ: 20 t at 0 %.

Over the TQ:

80 % of MFN duty

TQ: 20 t at 0 %.

Over the TQ:

70 % of MFN duty

ex 0301 99 90

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 10 38

ex 0304 10 98

ex 0304 20 94

ex 0304 90 97

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Sea bream (Dentex dentex and Pagellus spp.): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption

TQ: 20 t at 0 %.

Over the TQ:

80 % of MFN duty

TQ: 20 t at 0 %.

Over the TQ:

55 % of MFN duty

TQ: 20 t at 0 %.

Over the TQ:

30 % of MFN duty

ex 0301 99 90

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 10 38

ex 0304 10 98

ex 0304 20 94

ex 0304 90 97

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Sea bass (Dicentrarchus labrax): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption

TQ: 20 t at 0 %.

Over the TQ:

80 % of MFN duty

TQ: 20 t at 0 %.

Over the TQ:

55 % of MFN duty

TQ: 20 t at 0 %.

Over the TQ:

30 % of MFN duty


CN code

Description

Initial quota volume

Rate of duty

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Prepared or preserved sardines

100 tonnes

6 % (1)

1604 16 00

1604 20 40

Prepared or preserved anchovies

1 000 tonnes (2)

0 % (1)


(1)  Over the quota volume, the full MFN rate of duty is applicable.

(2)  From the first of January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the yearly volume of the quota will be increased by 200 tonnes provided that at least 80 % of the previous year’s quota has been used by 31 December of that year. This mechanism will apply until such time as the yearly volume of the quota has reached 1 600 tonnes or the Parties agree to apply other arrangements.

The duty rate applicable to all products of HS position 1604 except prepared or preserved sardines and anchovies will be reduced as follows:

Year

Date of entry into force of the Agreement (duty %)

1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement

1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement and following years

Duty

80 % of MFN

65 % of MFN

50 % of MFN

ANNEX IV

ESTABLISHMENT: FINANCIAL SERVICES

(referred to in Title V, Chapter II)

FINANCIAL SERVICES: DEFINITIONS

A financial service is any service of a financial nature offered by a financial service provider of a Party.

I.   Financial services include the following activities:

A.   All insurance and insurance-related services

1.

direct insurance (including co-insurance):

(i)

life;

(ii)

non-life;

2.

reinsurance and retrocession;

3.

insurance intermediation, such as brokerage and agency;

4.

services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services;

B.   Banking and other financial services (excluding insurance)

1.

acceptance of deposits and other repayable funds from the public;

2.

lending of all types, including, inter alia, consumer credit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transactions;

3.

financial leasing;

4.

all payment and money transmission services, including credit, charge and debit cards, travellers cheques and bankers drafts;

5.

guarantees and commitments;

6.

trading for own account or for account of customers, whether on an exchange, in an over the counter market or otherwise, the following:

(a)

money market instruments (cheques, bills, certificates of deposit, etc.),

(b)

foreign exchange,

(c)

derivative products including, but not limited to, futures and options,

(d)

exchange rates and interest rate instruments, including products such as swaps, forward rate agreements, etc.

(e)

transferable securities,

(f)

other negotiable instruments and financial assets, including bullion;

7.

participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues;

8.

money broking;

9.

asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension-fund management, custodial, depository and trust services;

10.

settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments;

11.

provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software by providers of other financial services;

12.

advisory, intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in points 1 to 11 above, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy.

II.   The following activities are excluded from the definition of financial services:

(a)

activities carried out by central banks or by any other public institution in pursuit of monetary and exchange rate policies;

(b)

activities conducted by central banks, government agencies or departments, or public institutions, for the account or with the guarantee of the government, except when those activities may be carried out by financial service providers in competition with such public entities;

(c)

activities forming part of a statutory system of social security or public retirement plans, except when those activities may be carried by financial service providers in competition with public entities or private institutions.

ANNEX V

INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY RIGHTS

(referred to in Article 73)

1.

Article 73(3) concerns the following multilateral Conventions to which Member States are Parties, or which are de facto applied by Member States:

WIPO Copyright Treaty (Geneva, 1996),

Convention for the Protection of Producers of Phonograms against Unauthorised Duplications of their Phonograms (Geneva 1971),

International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (UPOV Geneva Act, 1991).

The Stabilisation and Association Council may decide that Article 73(3) shall apply to other multilateral Conventions.

2.

The Parties confirm the importance they attach to the obligations arising from the following multilateral Conventions:

International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations (Rome, 1961),

Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979),

Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971),

WIPO Performances and Phonograms Treaty (Geneva, 1996),

Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979),

Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for the purposes of Patent Procedures (1977, modified in 1980),

Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Madrid, 1989),

Patent Cooperation Treaty (Washington, 1970, amended in 1979 and modified in 1984),

Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the purposes of the Registration of Marks (Geneva, 1977 and amended in 1979),

European Patent Convention,

Patent Law Treaty (PLT) (WIPO),

Trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS),

3.

From the date of entry into force of the Agreement, Albania will grant to Community companies and nationals, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by it to any third country under bilateral Agreements.

LIST OF PROTOCOLS

 

Protocol 1 on iron and steel products

 

Protocol 2 on trade between Albania and the Community in the sector of processed agricultural products

 

Protocol 3 on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names

 

Protocol 4 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation

 

Protocol 5 on land transport

 

Protocol 6 on mutual administrative assistance in customs matters

PROTOCOL 1

on iron and steel products

Article 1

This Protocol shall apply to the products listed in Chapters 72 and 73 of the Combined Nomenclature. It shall also apply to other finished iron and steel products that may originate in future in Albania under the above Chapters.

Article 2

Customs duties on imports applicable in the Community on iron and steel products originating in Albania shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement.

Article 3

1.   Upon the date of entry into force of the Agreement, customs duties applicable in Albania on imports of iron and steel products originating in the Community that are referred to in Article 19 of the Agreement and listed in Annex I thereto shall be progressively reduced in accordance with the timetable contained therein.

2.   Upon the date of entry into force of the Agreement, customs duties applicable in Albania on imports of all other iron and steel products originating in the Community shall be abolished.

Article 4

1.   Quantitative restrictions on imports into the Community of iron and steel products originating in Albania as well as measures having equivalent effect shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement.

2.   Quantitative restrictions on imports into Albania of iron and steel products originating in the Community, as well as measures having equivalent effect, shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement.

Article 5

1.   In view of the disciplines stipulated by Article 71 of the Agreement, the Parties recognise the need and urgency for each Party to address promptly any structural weaknesses in its iron and steel sector to ensure the global competitiveness of its industry. Albania shall therefore establish within three years the necessary restructuring and conversion programme for its iron and steel industry to achieve viability of this sector under normal market conditions. Upon request, the Community shall provide Albania with the appropriate technical advice to achieve this objective.

2.   Further to the disciplines stipulated by Article 71 of the Agreement, any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of specific criteria arising from the application of the State aid disciplines of the Community, including secondary legislation, and including any specific rules on State aid control applicable to the iron and steel sector after the expiry of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community.

3.   For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii) of Article 71 of the Agreement with regard to iron and steel products, the Community recognises that during five years after the date of entry into force of the Agreement Albania may exceptionally grant State aid for restructuring purposes provided that:

it leads to the viability of the benefiting firms under normal market conditions at the end of the restructuring period, and

the amount and intensity of such aid are strictly limited to what is absolutely necessary in order to restore such viability and are progressively reduced, and

the restructuring programme is linked to a global rationalisation and compensatory measures to counter the distorting effect of the aid granted in Albania.

4.   Each Party shall ensure full transparency with respect to the implementation of the necessary restructuring and conversion programme by a full and continuous exchange of information to the other Party, including details of the restructuring plan as well as the amount, intensity and purpose of any State aid granted on the basis of paragraphs 2 and 3.

5.   The Stabilisation and Association Council shall monitor the implementation of the requirements set out in paragraphs 1 to 4.

6.   If one of the Parties considers that a particular practice of the other Party is incompatible with the terms of this Article, and if that practice causes or threatens to cause prejudice to the interests of the first Party or material injury to its domestic industry, this Party may take appropriate measures after consultation within the contact group referred to in Article 7 or after 30 working days following referral for such consultation.

Article 6

The provisions of Articles 20, 21 and 22 of the Agreement shall apply to trade between the Parties in iron and steel products.

Article 7

The Parties agree that for the purpose of following and reviewing the proper implementation of this Protocol, a contact group shall be created in accordance with Article 120(4) of the Agreement.

PROTOCOL 2

on trade between Albania and the Community in the sector of processed agricultural products

Article 1

1.   The Community and Albania apply to processed agricultural products the duties listed in Annex I and Annex II(a), II(b), II(c) and II(d) respectively in accordance with the conditions mentioned therein, whether limited by tariff quota or not.

2.   The Stabilisation and Association Council shall decide on:

extensions of the list of processed agricultural products under this Protocol,

amendments to the duties referred to in Annexes I and II(b), II(c) and II(d),

increases in or the abolition of tariff quotas.

Article 2

The duties applied pursuant to Article 1 may be reduced by decision of the Stabilisation and Association Council:

when in trade between the Community and Albania the duties applied to the basic products are reduced, or

in response to reductions resulting from mutual concessions relating to processed agricultural products.

The reductions provided for under the first indent shall be calculated on the part of the duty designated as the agricultural component which shall correspond to the agricultural products actually used in the manufacture of the processed agricultural products in question and deducted from the duties applied to these basic agricultural products.

Article 3

The Community and Albania shall inform each other of the administrative arrangements adopted for the products covered by this Protocol. These arrangements shall ensure equal treatment for all interested parties and shall be as simple and flexible as possible.

ANNEX I

Duties applicable upon imports into the Community of processed agricultural products originating in Albania

Duties are set to zero for imports into the Community of processed agricultural products originating in Albania as listed hereafter.

CN code

Description

(1)

(2)

0403

Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:

0403 10

– Yoghurt:

– – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:

– – – In powder, granules or other solid forms, of a milk fat content, by weight:

0403 10 51

– – – – Not exceeding 1,5 %

0403 10 53

– – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

0403 10 59

– – – – Exceeding 27 %

– – – Other, of a milk fat content, by weight:

0403 10 91

– – – – Not exceeding 3 %

0403 10 93

– – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

0403 10 99

– – – – Exceeding 6 %

0403 90

– Other:

– – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:

– – – In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight:

0403 90 71

– – – – Not exceeding 1,5 %

0403 90 73

– – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

0403 90 79

– – – – Exceeding 27 %

– – – Other, of a milkfat content, by weight:

0403 90 91

– – – – Not exceeding 3 %

0403 90 93

– – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

0403 90 99

– – – – Exceeding 6 %

0405

Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads:

0405 20

– Dairy spreads:

0405 20 10

– – Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 %

0405 20 30

– – Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 %

0501 00 00

Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair

0502

Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair:

0502 10 00

– Pigs', hogs' or boars' bristles and hair and waste thereof

0502 90 00

– Other

0503 00 00

Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material

0505

Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers:

0505 10

– Feathers of a kind used for stuffing; down:

0505 10 10

– – Raw

0505 10 90

– – Other

0505 90 00

– Other

0506

Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products:

0506 10 00

– Ossein and bones treated with acid

0506 90 00

– Other

0507

Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products:

0507 10 00

– Ivory; ivory powder and waste

0507 90 00

– Other

0508 00 00

Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof

0509 00

Natural sponges of animal origin:

0509 00 10

– Raw

0509 00 90

– Other

0510 00 00

Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved

0710

Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen:

0710 40 00

– Sweet corn

0711

Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption:

0711 90

– Other vegetables; mixtures of vegetables:

– – Vegetables:

0711 90 30

– – – Sweet corn

0903 00 00

Maté

1212

Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included:

1212 20 00

– Seaweeds and other algae

1302

Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:

– Vegetable saps and extracts:

1302 12 00

– – Of liquorice

1302 13 00

– – Of hops

1302 14 00

– – Of pyrethrum or of the roots of plants containing rotenone

1302 19

– – Other:

1302 19 90

– – – Other

1302 20

– Pectic substances, pectinates and pectates:

1302 20 10

– – Dry

1302 20 90

– – Other

– Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:

1302 31 00

– – Agar-agar

1302 32

– – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or sugar seeds:

1302 32 10

– – – Of locust beans or locust bean seeds

1401

Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark):

1401 10 00

– Bamboos

1401 20 00

– Rattans

1401 90 00

– Other

1402 00 00

Vegetable materials of a kind used primarily as stuffing or as padding (for example, kapok, vegetable hair and eelgrass), whether or not put up as a layer with or without supporting material

1403 00 00

Vegetable materials of a kind used primarily in brooms or in brushes (for example, broomcorn, piassava, couch grass and istle), whether or not in hanks or bundles

1404

Vegetable products not elsewhere specified or included:

1404 10 00

– Raw vegetable materials of a kind used primarily in dyeing or tanning

1404 20 00

– Cotton linters

1404 90 00

– Other

1505

Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin):

1505 00 10

– Wool grease, crude

1505 00 90

– Other

1506 00 00

Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified

1515

Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:

1515 90 15

– – Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan Wax; their fractions

1516

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared:

1516 20

– Vegetable fats and oils and their fractions:

1516 20 10

– – Hydrogenated castor oil, so called ‘opal-wax’

1517

Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading No 1516:

1517 10

– Margarine, excluding liquid margarine:

1517 10 10

– – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milk fats

1517 90

– Other:

1517 90 10

– – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milk fats

– – Other:

1517 90 93

– – – Edible mixtures or preparations of a kind used as mould-release preparations

1518 00

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included:

1518 00 10

– Linoxyn

– Other:

1518 00 91

– – Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516

– – Other:

1518 00 95

– – – Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions

1518 00 99

– – – Other

1520 00 00

Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes

1521

Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured:

1521 10 00

– Vegetable waxes

1521 90

– Other:

1521 90 10

– – Spermaceti, whether or not refined or coloured

– – Beeswax and other insect waxes, whether or not refined or coloured:

1521 90 91

– – – Raw

1521 90 99

– – – Other

1522 00

Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes:

1522 00 10

– Degras

1704

Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa:

1704 10

– Chewing gum, whether or not sugar-coated:

– – Containing less than 60 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose):

1704 10 11

– – – Gum in strips

1704 10 19

– – – Other

– – Containing 60 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose):

1704 10 91

– – – Gum in strips

1704 10 99

– – – Other

1704 90

– Other:

1704 90 10

– – Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances

1704 90 30

– – White chocolate

– – Other:

1704 90 51

– – – Pastes, including marzipan, in immediate packings of a net content of 1 kg or more

1704 90 55

– – – Throat pastilles and cough drops

1704 90 61

– – – Sugar-coated (panned) goods

– – – Other:

1704 90 65

– – – – Gum confectionery and jelly confectionery including fruit pastes in the form of sugar confectionery

1704 90 71

– – – – Boiled sweets whether or not filled

1704 90 75

– – – – Toffees, caramels and similar sweets

– – – – Other:

1704 90 81

– – – – – Compressed tablets

1704 90 99

– – – – – Other

1803

Cocoa paste, whether or not defatted:

1803 10 00

– Not defatted

1803 20 00

– Wholly or partly defatted

1804 00 00

Cocoa butter, fat and oil

1805 00 00

Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter

1806

Chocolate and other food preparations containing cocoa:

1806 10

– Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter:

1806 10 15

– – Containing no sucrose or containing less than 5 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

1806 10 20

– – Containing 5 % or more but less than 65 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

1806 10 30

– – Containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

1806 10 90

– – Containing 80 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

1806 20

– Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg:

1806 20 10

– – Containing 31 % or more by weight of cocoa butter or containing a combined weight of 31 % or more of cocoa butter and milk fat

1806 20 30

– – Containing a combined weight of 25 % or more, but less than 31 % of cocoa butter and milk fat

– – Other:

1806 20 50

– – – Containing 18 % or more by weight of cocoa butter

1806 20 70

– – – Chocolate milk crumb

1806 20 80

– – – Chocolate flavour coating

1806 20 95

– – – Other

– Other, in blocks, slabs or bars:

1806 31 00

– – Filled

1806 32

– – Not filled

1806 32 10

– – – With added cereal, fruit or nuts

1806 32 90

– – – Other

1806 90

– Other:

– – Chocolate and chocolate products:

– – – Chocolates, whether or not filled:

1806 90 11

– – – – Containing alcohol

1806 90 19

– – – – Other

– – – Other:

1806 90 31

– – – – Filled

1806 90 39

– – – – Not filled

1806 90 50

– – Sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa

1806 90 60

– – Spreads containing cocoa

1806 90 70

– – Preparations containing cocoa for making beverages

1806 90 90

– – Other

1901

Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:

1901 10 00

– Preparations for infant use, put up for retail sale

1901 20 00

– Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading 1905

1901 90

– Other:

– – Malt extract:

1901 90 11

– – – With a dry extract content of 90 % or more by weight

1901 90 19

– – – Other

– – Other:

1901 90 91

– – – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose (including invert sugar) or isoglucose, 5 % glucose or starch, excluding food preparations in powder form of goods of headings 0401 to 0404

1901 90 99

– – – Other

1902

Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:

– Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared:

1902 11 00

– – Containing eggs

1902 19

– – Other:

1902 19 10

– – – Containing no common wheat flour or meal

1902 19 90

– – – Other

1902 20

– Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared:

– – Other:

1902 20 91

– – – Cooked

1902 20 99

– – – Other

1902 30

– Other pasta:

1902 30 10

– – Dried

1902 30 90

– – Other

1902 40

– Couscous:

1902 40 10

– – Unprepared

1902 40 90

– – Other

1903 00 00

Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms

1904

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included:

1904 10

– Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products:

1904 10 10

– – Obtained from maize

1904 10 30

– – Obtained from rice

1904 10 90

– – Other:

1904 20

– Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals:

1904 20 10

– – Preparation of the Müsli type based on unroasted cereal flakes

– – Other:

1904 20 91

– – – Obtained from maize

1904 20 95

– – – Obtained from rice

1904 20 99

– – – Other

1904 30 00

Bulgur wheat

1904 90

– Other:

1904 90 10

– – Rice

1904 90 80

– – Other

1905

Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products:

1905 10 00

– Crispbread

1905 20

– Gingerbread and the like:

1905 20 10

– – Containing by weight less than 30 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)

1905 20 30

– – Containing by weight 30 % or more but less than 50 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)

1905 20 90

– – Containing by weight 50 % or more of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)

– Sweet biscuits; waffles and wafers:

1905 31

– – Sweet biscuits:

– – – Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:

1905 31 11

– – – – In immediate packings of a net content not exceeding 85 g

1905 31 19

– – – – Other

– – – Other:

1905 31 30

– – – – Containing 8 % or more by weight of milk fats

– – – – Other:

1905 31 91

– – – – – Sandwich biscuits

1905 31 99

– – – – – Other

1905 32

– – Waffles and wafers:

1905 32 05

– – – With a water content exceeding 10 % by weight

– – – Other

– – – – Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:

1905 32 11

– – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 85g

1905 32 19

– – – – – Other

– – – – Other:

1905 32 91

– – – – – Salted, whether or not filled

1905 32 99

– – – – – Other

1905 40

– Rusks, toasted bread and similar toasted products:

1905 40 10

– – Rusks

1905 40 90

– – Other

1905 90

– Other:

1905 90 10

– – Matzos

1905 90 20

– – Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

– – Other:

1905 90 30

– – – Bread, not containing added honey, eggs, cheese or fruit, and containing by weight in the dry matter state not more than 5 % of sugars and not more than 5 % of fat

1905 90 45

– – – Biscuits

1905 90 55

– – – Extruded or expanded products, savoury or salted

– – – Other:

1905 90 60

– – – – With added sweetening matter

1905 90 90

– – – – Other

2001

Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid:

2001 90

– Other:

2001 90 30

– – Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch

2001 90 60

– – Palm hearts

2004

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006

2004 10

– Potatoes:

– – Other

2004 10 91

– – – In the form of flour, meal or flakes

2004 90

– Other vegetables and mixtures of vegetables:

2004 90 10

– – Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2005

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006

2005 20

– Potatoes:

2005 20 10

– – In the form of flour, meal or flakes

2005 80 00

– Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2008

Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included:

– Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together:

2008 11

– – Groundnuts:

2008 11 10

– – – Peanut butter

– Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19:

2008 91 00

– – Palm hearts

2008 99

– – Other:

– – – Not containing added spirit:

– – – – Not containing added sugar:

2008 99 85

– – – – – Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch

2101

Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté, and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof:

– Extracts, essences and concentrates of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee:

2101 11

– – Extracts, essences or concentrates:

2101 11 11

– – – With a coffee-based dry matter content of 95 % or more by weight

2101 11 19

– – – Other

2101 12

– – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee:

2101 12 92

– – – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates of coffee

2101 12 98

– – – Other

2101 20

– Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences and concentrates or with a basis of tea or maté:

2101 20 20

– – Extracts, essences or concentrates

– – Preparations:

2101 20 92

– – – With a basis of extracts, essences or concentrates of tea or maté

2101 20 98

– – – Other

2101 30

– Roasted chicory and other roasted coffee substitutes and extracts, essences and concentrates thereof:

– – Roasted chicory and other roasted coffee substitutes:

2101 30 11

– – – Roasted chicory

2101 30 19

– – – Other

– – Extracts, essences and concentrates of roasted chicory and other roasted coffee substitutes:

2101 30 91

– – – Of roasted chicory

2101 30 99

– – – Other

2102

Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders:

2102 10

– Active yeasts:

2102 10 10

– – Culture yeast

– – Baker's yeast:

2102 10 31

– – – Dried

2102 10 39

– – – Other

2102 10 90

– – Other

2102 20

– Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead:

– – Inactive yeasts:

2102 20 11

– – – In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg.

2102 20 19

– – – Other

2102 20 90

– – Other

2102 30 00

– Prepared baking powders

2103

Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:

2103 10 00

– Soya sauce

2103 20 00

– Tomato ketchup and other tomato sauces

2103 30

– Mustard flour and meal and prepared mustard:

2103 30 10

– – Mustard flour

2103 30 90

– – Prepared mustard

2103 90

– Other:

2103 90 10

– – Mango chutney, liquid

2103 90 30

– – Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of 44,2 to 49,2 % vol containing from 1,5 to 6 % by weight of gentian, spices and various ingredients and from 4 to 10 % of sugar, in containers holding 0,5 litre or less

2103 90 90

– – Other

2104

Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations:

2104 10

– Soups and broths and preparation therefor:

2104 10 10

– – Dried

2104 10 90

– – Other

2104 20 00

– Homogenised composite food preparations

2105 00

Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa:

2105 00 10

– Containing no milk fats or containing less than 3 % by weight of such fats

– Containing by weight of milk fats:

2105 00 91

– – 3 % or more but less than 7 %

2105 00 99

– – 7 % or more

2106

Food preparations not elsewhere specified or included:

2106 10

– Protein concentrates and textured protein substances:

2106 10 20

– – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

2106 10 80

– – Other

2106 90

– Other:

2106 90 10

– – Cheese fondues

2106 90 20

– – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages

– – Other:

2106 90 92

– – – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch:

2106 90 98

– – – Other

2201

Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow:

2201 10

– Mineral waters and aerated waters:

– – Natural mineral waters:

2201 10 11

– – – Not carbonated

2201 10 19

– – – Other

2201 10 90

– – Other:

2201 90 00

– Other

2202

Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009:

2202 10 00

– Waters including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured

2202 90

– Other:

2202 90 10

– – Not containing products of headings 0401 to 0404 or fat obtained from products of headings 0401 to 0404

– – Other, containing by weight of fat obtained from the products of headings 0401 to 0404:

2202 90 91

– – – Less than 0,2 %

2202 90 95

– – – 0,2 % or more but less than 2 %

2202 90 99

– – – 2 % or more

2203 00

Beer made from malt:

– In containers holding 10 litres or less:

2203 00 01

– – In bottles

2203 00 09

– – Other

2203 00 10

– In containers holding more than 10 litres

2205

Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances:

2205 10

– In containers holding 2 litres or less:

2205 10 10

– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

2205 10 90

– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

2205 90

– Other:

2205 90 10

– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

2205 90 90

– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

2207

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength:

2207 10 00

– Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher

2207 20 00

– Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength

2208

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages:

2208 20

– Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc:

– – In containers holding 2 litres or less:

2208 20 12

– – – Cognac

2208 20 14

– – – Armagnac

2208 20 26

– – – Grappa

2208 20 27

– – – Brandy de Jerez

2208 20 29

– – – Other

– – In containers holding more than 2 litres:

2208 20 40

– – – Raw distillate

– – – Other:

2208 20 62

– – – – Cognac:

2208 20 64

– – – – Armagnac

2208 20 86

– – – – Grappa

2208 20 87

– – – – Brandy de Jerez

2208 20 89

– – – – Other

2208 30

– Whiskies:

– – Bourbon whiskey, in containers holding:

2208 30 11

– – – 2 litres or less

2208 30 19

– – – More than 2 litres

– – Scotch whisky:

– – – Malt whisky, in containers holding:

2208 30 32

– – – – 2 litres or less

2208 30 38

– – – – More than 2 litres

– – – Blended whisky, in containers holding:

2208 30 52

– – – – 2 litres or less

2208 30 58

– – – – More than 2 litres

– – – Other, in containers holding:

2208 30 72

– – – – 2 litres or less

2208 30 78

– – – – More than 2 litres

– – Other in containers holding:

2208 30 82

– – – 2 litres or less

2208 30 88

– – – More than 2 litres

2208 40

– Rum and taffia:

– – In containers holding 2 litres or less

2208 40 11

– – – Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)

– – – Other:

2208 40 31

– – – – Of a value exceeding EUR 7,9 per litre of pure alcohol

2208 40 39

– – – – Other

– – In containers holding more than 2 litres:

2208 40 51

– – – Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)

– – Other:

2208 40 91

– – – – Of a value exceeding EUR 2 per litre of pure alcohol

2208 40 99

– – – – Other

2208 50

– Gin and Geneva:

– – Gin, in containers holding:

2208 50 11

– – – 2 litres or less

2208 50 19

– – – More than 2 litres

– – Geneva, in containers holding:

2208 50 91

– – – 2 litres or less

2208 50 99

– – – More than 2 litres

2208 60

– Vodka:

– – Of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol or less in containers holding:

2208 60 11

– – – 2 litres or less

2208 60 19

– – – more than 2 litres

– – Of an alcoholic strength by volume of more than 45,4 % vol in containers holding:

2208 60 91

– – – 2 litres or less

2208 60 99

– – – more than 2 litres

2208 70

– Liqueurs and cordials:

2208 70 10

– – In containers holding 2 litres or less

2208 70 90

– – In containers holding more than 2 litres

2208 90

– Other:

– – Arrack, in containers holding:

2208 90 11

– – – 2 litres or less

2208 90 19

– – – More than 2 litres

– – Plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding:

2208 90 33

– – – 2 litres or less:

2208 90 38

– – – More than 2 litres:

– – Other spirits and other spirituous beverages, in containers holding:

– – – 2 litres or less:

2208 90 41

– – – – Ouzo

– – – – Other:

– – – – – Spirits (excluding liqueurs):

– – – – – – Distilled from fruit:

2208 90 45

– – – – – – – Calvados

2208 90 48

– – – – – – – Other

– – – – – – Other:

2208 90 52

– – – – – – – Korn

2208 90 54

– – – – – – – – Tequilla

2208 90 56

– – – – – – – – Other

2208 90 69

– – – – – Other spirituous beverages

– – – More than 2 litres:

– – – – Spirits (excluding liqueurs):

2208 90 71

– – – – – Distilled from fruit

2208 90 75

– – – – – Tequilla

2208 90 77

– – – – – Other

2208 90 78

– – – – Other spirituous beverages

– – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding:

2208 90 91

– – – 2 litres or less

2208 90 99

– – – More than 2 litres

2402

Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes:

2402 10 00

– Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco

2402 20

– Cigarettes containing tobacco:

2402 20 10

– – Containing cloves

2402 20 90

– – Other

2402 90 00

– Other

2403

Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences:

2403 10

– Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion:

2403 10 10

– – In immediate packings of a net content not exceeding 500 g

2403 10 90

– – Other

– Other:

2403 91 00

– – ‘Homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco

2403 99

– – Other:

2403 99 10

– – – Chewing tobacco and snuff

2403 99 90

– – – Other

2905

Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

– Other polyhydric alcohols:

2905 43 00

– – Mannitol

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol):

– – – In aqueous solution:

2905 44 11

– – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

2905 44 19

– – – – Other

– – – Other:

2905 44 91

– – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

2905 44 99

– – – – Other

2905 45 00

– – Glycerol

3301

Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils:

3301 90

– Other:

3301 90 10

– – Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils

– – Extracted oleoresins

3301 90 21

– – – Of liquorice and hops

3301 90 30

– – – Other

3301 90 90

– – Other

3302

Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:

3302 10

– Of a kind used in the food or drink industries

– – Of the type used in the drink industries:

– – – Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage:

3302 10 10

– – – – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 %

– – – – Other:

3302 10 21

– – – – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

3302 10 29

– – – – – Other

3501

Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues:

3501 10

– Casein:

3501 10 10

– – For the manufacture of regenerated textile fibres

3501 10 50

– – For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder

3501 10 90

– – Other

3501 90

– Other:

3501 90 90

– – Other

3505

Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:

3505 10

– Dextrins and other modified starches:

3505 10 10

– – Dextrins

– – Other modified starches:

3505 10 90

– – – Other

3505 20

– Glues:

3505 20 10

– – Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches

3505 20 30

– – Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches

3505 20 50

– – Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches

3505 20 90

– – Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches

3809

Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included:

3809 10

– With a basis of amylaceous substances:

3809 10 10

– – Containing by weight of such substances less than 55 %

3809 10 30

– – Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 %

3809 10 50

– – Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 %

3809 10 90

– – Containing by weight of such substances 83 % or more

3823

Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:

– Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining:

3823 11 00

– – Stearic acid

3823 12 00

– – Oleic acid

3823 13 00

– – Tall oil fatty acids

3823 19

– – Other:

3823 19 10

– – – Distilled fatty acids

3823 19 30

– – – Fatty acid distillate

3823 19 90

– – – Other

3823 70 00

– Industrial fatty alcohols

3824

Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included:

3824 60

– Sorbitol other than that of subheading 2905 44:

– – in aqueous solution:

3824 60 11

– – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

3824 60 19

– – – Other

– – Other:

3824 60 91

– – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

3824 60 99

– – – Other

ANNEX II(a)

Duties applicable upon imports into Albania of processed agricultural products originating in the Community

On the date of entry into force of the Agreement, import duties are set at zero for imports into Albania of the goods originating in the Community as listed hereafter.

HS code (1)

Description

0501 00 00

Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair

0502

Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair:

0502 10 00

– Pigs', hogs' or boars' bristles and hair and waste thereof

0502 90 00

– Other

0503 00 00

Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material

0505

Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers:

0505 10

– Feathers of a kind used for stuffing; down:

0505 10 10

– – Raw

0505 10 90

– – Other

0505 90 00

– Other

0506

Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products:

0506 10 00

– Ossein and bones treated with acid

0506 90 00

– Other

0507

Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products:

0507 10 00

– Ivory; ivory powder and waste

0507 90 00

– Other

0508 00 00

Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof

0509 00

Natural sponges of animal origin:

0509 00 10

– Raw

0509 00 90

– Other

0510 00 00

Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved

0903 00 00

Maté

1302

Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:

– Vegetable saps and extracts:

1302 12 00

– – Of liquorice

1302 13 00

– – Of hops

1302 14 00

– – Of pyrethrum or of the roots of plants containing rotenone

1302 19

– – Other:

1302 19 90

– – – Other

1302 20

– Pectic substances, pectinates and pectates:

1302 20 10

– – Dry

1302 20 90

– – Other

– Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:

1302 31 00

– – Agar-agar

1302 32

– – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or sugar seeds:

1302 32 10

– – – Of locust beans or locust bean seeds

1401

Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark):

1401 10 00

– Bamboos

1401 20 00

– Rattans

1401 90 00

– Other

1402 00 00

Vegetable materials of a kind used primarily as stuffing or as padding (for example, kapok, vegetable hair and eelgrass), whether or not put up as a layer with or without supporting material

1403 00 00

Vegetable materials of a kind used primarily in brooms or in brushes (for example, broomcorn, piassava, couch grass and istle), whether or not in hanks or bundles

1404

Vegetable products not elsewhere specified or included:

1404 10 00

– Raw vegetable materials of a kind used primarily in dyeing or tanning

1404 20 00

– Cotton linters

1404 90 00

– Other

1505

Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin):

1505 00 10

– Wool grease, crude

1505 00 90

– Other

1506 00 00

Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified

1515

Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:

1515 90 15

– – Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan Wax; their fractions

1516

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared:

1516 20

– Vegetable fats and oils and their fractions:

1516 20 10

– – Hydrogenated castor oil, so called ‘opal-wax’

1517

Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading No 1516:

1517 10

– Margarine, excluding liquid margarine:

1517 10 10

– – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milk fats

1517 90

– Other:

1517 90 10

– – Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milk fats

– – Other:

1517 90 93

– – – Edible mixtures or preparations of a kind used as mould-release preparations

1518 00

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included:

1518 00 10

– Linoxyn

– Other:

1518 00 91

– – Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516

– – Other:

1518 00 95

– – – Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions

1518 00 99

– – – Other

1520 00 00

Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes

1521

Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured:

1521 10 00

– Vegetable waxes

1521 90

– Other:

1521 90 10

– – Spermaceti, whether or not refined or coloured

– – Beeswax and other insect waxes, whether or not refined or coloured:

1521 90 91

– – – Raw

1521 90 99

– – – Other

1522 00

Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes:

1522 00 10

– Degras

1702

Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:

1702 50 00

– Chemically pure fructose

1702 90

– Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose

1702 90 10

– – Chemically pure maltose

1704

Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa:

1704 10

– Chewing gum, whether or not sugar-coated:

– – Containing less than 60 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose):

1704 10 11

– – – Gum in strips

1704 10 19

– – – Other

– – Containing 60 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose):

1704 10 91

– – – Gum in strips

1704 10 99

– – – Other

1704 90

– Other:

1704 90 10

– – Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances

1704 90 30

– – White chocolate

– – Other:

1704 90 51

– – – Pastes, including marzipan, in immediate packings of a net content of 1 kg or more

1704 90 55

– – – Throat pastilles and cough drops

1704 90 61

– – – Sugar-coated (panned) goods

– – – Other:

1704 90 65

– – – – Gum confectionery and jelly confectionery including fruit pastes in the form of sugar confectionery

1704 90 71

– – – – Boiled sweets whether or not filled

1704 90 75

– – – – Toffees, caramels and similar sweets

– – – – Other:

1704 90 81

– – – – – Compressed tablets

1704 90 99

– – – – – Other

1803

Cocoa paste, whether or not defatted:

1803 10 00

– Not defatted

1803 20 00

– Wholly or partly defatted

1804 00 00

Cocoa butter, fat and oil

1805 00 00

Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter

1903 00 00

Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms

1905

Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products:

1905 10 00

– Crispbread

1905 20

– Gingerbread and the like:

1905 20 10

– – Containing by weight less than 30 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)

1905 20 30

– – Containing by weight 30 % or more but less than 50 % of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)

1905 20 90

– – Containing by weight 50 % or more of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)

– Sweet biscuits; waffles and wafers:

1905 31

– – Sweet biscuits:

– – – Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:

1905 31 11

– – – – In immediate packings of a net content not exceeding 85g

1905 31 19

– – – – Other

– – – Other:

1905 31 30

– – – – Containing 8 % or more by weight of milk fats

– – – – Other:

1905 31 91

– – – – – Sandwich biscuits

1905 31 99

– – – – – Other

1905 32

– – Waffles and wafers:

1905 32 05

– – – With a water content exceeding 10 % by weight

– – – Other

– – – – Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:

1905 32 11

– – – – – In immediate packings of a net content not exceeding 85g

1905 32 19

– – – – – Other

– – – – Other:

1905 32 91

– – – – – Salted, whether or not filled

1905 32 99

– – – – – Other

1905 40

– Rusks, toasted bread and similar toasted products:

1905 40 10

– – Rusks

1905 40 90

– – Other

1905 90

– Other:

1905 90 10

– – Matzos

1905 90 20

– – Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

– – Other:

1905 90 30

– – – Bread, not containing added honey, eggs, cheese or fruit, and containing by weight in the dry matter state not more than 5 % of sugars and not more than 5 % of fat

1905 90 45

– – – Biscuits

1905 90 55

– – – Extruded or expanded products, savoury or salted

– – – Other:

1905 90 60

– – – – With added sweetening matter

1905 90 90

– – – – Other

2101

Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté, and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof:

2101 20

– Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences and concentrates or with a basis of tea or maté:

– – Preparations:

2101 20 92

– – – With a basis of extracts, essences or concentrates of tea or maté

2103

Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:

2103 30

– Mustard flour and meal and prepared mustard:

2103 30 10

– – Mustard flour

2103 30 90

– – Prepared mustard

2103 90

– Other:

2103 90 10

– – Mango chutney, liquid

2103 90 30

– – Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of 44,2 to 49,2 % vol containing from 1,5 to 6 % by weight of gentian, spices and various ingredients and from 4 to 10 % of sugar, in containers holding 0,5 litre or less

2104

Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations:

2104 10

– Soups and broths and preparation therefor:

2104 10 10

– – Dried

2104 10 90

– – Other

2104 20 00

– Homogenised composite food preparations

2106

Food preparations not elsewhere specified or included:

2106 10

– Protein concentrates and textured protein substances:

2106 10 20

– – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

2106 10 80

– – Other

2106 90

– Other:

2106 90 10

– – Cheese fondues

2106 90 20

– – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages

– – Other:

2106 90 92

– – – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch:

2106 90 98

– – – Other

2403

Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences:

2403 10

– Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion:

2403 10 90

– – Other

2905

Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

– Other polyhydric alcohols:

2905 43 00

– – Mannitol

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol):

– – – In aqueous solution:

2905 44 11

– – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

2905 44 19

– – – – Other

– – – Other:

2905 44 91

– – – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

2905 44 99

– – – – Other

2905 45 00

– – Glycerol

3301

Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils:

3301 90

– Other:

3301 90 10

– – Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils

– – Extracted oleoresins

3301 90 21

– – – Of liquorice and hops

3301 90 30

– – – Other

3301 90 90

– – Other

3302

Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:

3302 10

– Of a kind used in the food or drink industries

– – Of the type used in the drink industries:

– – – Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage:

3302 10 10

– – – – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 %

– – – – Other:

3302 10 21

– – – – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

3302 10 29

– – – – – Other

3501

Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues:

3501 10

– Casein:

3501 10 10

– – For the manufacture of regenerated textile fibres

3501 10 50

– – For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder

3501 10 90

– – Other

3501 90

– Other:

3501 90 90

– – Other

3505

Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:

3505 10

– Dextrins and other modified starches:

3505 10 10

– – Dextrins

– – Other modified starches:

3505 10 90

– – – Other

3505 20

– Glues:

3505 20 10

– – Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches

3505 20 30

– – Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches

3505 20 50

– – Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches

3505 20 90

– – Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches

3809

Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included:

3809 10

– With a basis of amylaceous substances:

3809 10 10

– – Containing by weight of such substances less than 55 %

3809 10 30

– – Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 %

3809 10 50

– – Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 %

3809 10 90

– – Containing by weight of such substances 83 % or more

3823

Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:

– Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining:

3823 11 00

– – Stearic acid

3823 12 00

– – Oleic acid

3823 13 00

– – Tall oil fatty acids

3823 19

– – Other:

3823 19 10

– – – Distilled fatty acids

3823 19 30

– – – Fatty acid distillate

3823 19 90

– – – Other

3823 70 00

– Industrial fatty alcohols

3824

Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included:

3824 60

– Sorbitol other than that of subheading 2905 44:

– – in aqueous solution:

3824 60 11

– – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

3824 60 19

– – – Other

– – Other:

3824 60 91

– – – Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

3824 60 99

– – – Other


(1)  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).

ANNEX II(b)

Albanian tariff concessions for processed agricultural products originating in the Community

Customs duties for the products listed in this Annex will be eliminated on the date of entry into force of the Agreement.

HS code (1)

Product description

2205

Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances:

2205 10

– In containers holding 2 litres or less:

2205 10 10

– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

2205 10 90

– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

2205 90 10

– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

2205 90 90

– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

2207

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength:

2207 10 00

– Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher

2207 20 00

– Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength

2208

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages:

2208 20

– Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc:

– – In containers holding 2 litres or less:

2208 20 12

– – – Cognac

2208 20 14

– – – Armagnac

2208 20 26

– – – Grappa

2208 20 27

– – – Brandy de Jerez

2208 20 29

– – – Other

– – In containers holding more than 2 litres:

2208 20 40

– – – Raw distillate

– – – Other:

2208 20 62

– – – – Cognac:

2208 20 64

– – – – Armagnac

2208 20 86

– – – – Grappa

2208 20 87

– – – – Brandy de Jerez

2208 20 89

– – – – Other

2208 30

– Whiskies:

– – Bourbon whiskey, in containers holding:

2208 30 11

– – – 2 litres or less

2208 30 19

– – – More than 2 litres

– – Scotch whisky:

– – – Malt whisky, in containers holding:

2208 30 32

– – – – 2 litres or less

2208 30 38

– – – – More than 2 litres

– – – Blended whisky, in containers holding:

2208 30 52

– – – – 2 litres or less

2208 30 58

– – – – More than 2 litres

– – – Other, in containers holding:

2208 30 72

– – – – 2 litres or less

2208 30 78

– – – – More than 2 litres

– – Other in containers holding:

2208 30 82

– – – 2 litres or less

2208 30 88

– – – More than 2 litres

2208 40

– Rum and taffia:

– – In containers holding 2 litres or less

2208 40 11

– – – Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)

– – – Other:

2208 40 31

– – – – Of a value exceeding EUR 7,9 per litre of pure alcohol

2208 40 39

– – – – Other

– – In containers holding more than 2 litres:

2208 40 51

– – – Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)

– – Other:

2208 40 91

– – – – Of a value exceeding EUR 2 per litre of pure alcohol

2208 40 99

– – – – Other

2208 50

– Gin and Geneva:

– – Gin, in containers holding:

2208 50 11

– – – 2 litres or less

2208 50 19

– – – More than 2 litres

– – Geneva, in containers holding:

2208 50 91

– – – 2 litres or less

2208 50 99

– – – More than 2 litres

2208 60

– Vodka:

– – Of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol or less in containers holding:

2208 60 11

– – – 2 litres or less

2208 60 19

– – – more than 2 litres

– – Of an alcoholic strength by volume of more than 45,4 % vol in containers holding:

2208 60 91

– – – 2 litres or less

2208 60 99

– – – more than 2 litres

2208 70

– Liqueurs and cordials:

2208 70 10

– – In containers holding 2 litres or less

2208 70 90

– – In containers holding more than 2 litres

2208 90

– Other:

– – Arrack, in containers holding:

2208 90 11

– – – 2 litres or less

2208 90 19

– – – More than 2 litres

– – Plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding:

2208 90 33

– – – 2 litres or less:

2208 90 38

– – – More than 2 litres:

– – Other spirits and other spirituous beverages, in containers holding:

– – – 2 litres or less:

2208 90 41

– – – – Ouzo

– – – – Other:

– – – – – Spirits (excluding liqueurs):

– – – – – – Distilled from fruit:

2208 90 45

– – – – – – – Calvados

2208 90 48

– – – – – – – Other

– – – – – – Other:

2208 90 52

– – – – – – – Korn

2208 90 54

– – – – – – – – Tequilla

2208 90 56

– – – – – – – – Other

2208 90 69

– – – – – Other spirituous beverages

– – – More than 2 litres:

– – – – Spirits (excluding liqueurs):

2208 90 71

– – – – – Distilled from fruit

2208 90 75

– – – – – Tequilla

2208 90 77

– – – – – Other

2208 90 78

– – – – Other spirituous beverages

– – Undernatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding:

2208 90 91

– – – 2 litres or less

2208 90 99

– – – More than 2 litres


(1)  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).

ANNEX II(c)

Albanian tariff concessions for processed agricultural products originating in the Community

Customs duties for the goods listed in this Annex will be reduced and eliminated in accordance with the following timetable:

on the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of the basic duty,

on 1 January of the first year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of the basic duty,

on 1 January of the second year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of the basic duty,

on 1 January of the third year following the date of entry into force of the Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of the basic duty,

on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of the Agreement, the remaining duties will be abolished.

HS code (1)

Description

0710

Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen:

0710 40 00

– Sweet corn

0711

Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption:

0711 90

– Other vegetables; mixtures of vegetables:

– – Vegetables:

0711 90 30

– – – Sweet corn

1806

Chocolate and other food preparations containing cocoa:

1806 10

– Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter:

1806 10 15

– – Containing no sucrose or containing less than 5 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

1806 10 20

– – Containing 5 % or more but less than 65 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

1806 10 30

– – Containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

1806 10 90

– – Containing 80 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

1806 20

– Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg:

1806 20 10

– – Containing 31 % or more by weight of cocoa butter or containing a combined weight of 31 % or more of cocoa butter and milk fat

1806 20 30

– – Containing a combined weight of 25 % or more, but less than 31 % of cocoa butter and milk fat

– – Other:

1806 20 50

– – – Containing 18 % or more by weight of cocoa butter

1806 20 70

– – – Chocolate milk crumb

1806 20 80

– – – Chocolate flavour coating

1806 20 95

– – – Other

– Other, in blocks, slabs or bars:

1806 31 00

– – Filled

1806 32

– – Not filled

1806 32 10

– – – With added cereal, fruit or nuts

1806 32 90

– – – Other

1806 90

– Other:

– – Chocolate and chocolate products:

– – – Chocolates, whether or not filled:

1806 90 11

– – – – Containing alcohol

1806 90 19

– – – – Other

– – – Other:

1806 90 31

– – – – Filled

1806 90 39

– – – – Not filled

1806 90 50

– – Sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa

1806 90 60

– – Spreads containing cocoa

1806 90 70

– – Preparations containing cocoa for making beverages

1806 90 90

– – Other

1901

Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:

1901 10 00

– Preparations for infant use, put up for retail sale

1901 20 00

– Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading 1905

1901 90

– Other:

– – Malt extract:

1901 90 11

– – – With a dry extract content of 90 % or more by weight

1901 90 19

– – – Other

1901 20 00

– Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading No 1905

1901 90 11

– – – With a dry extract content of 90 % or more by weight

1901 90 19

– – – Other

1901 90 91

– – – Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose (including invert sugar) or isoglucose, 5 % glucose or starch, excluding food preparations in powder form of goods of heading Nos 0401 to 0404

1901 90 99

– – – Other

1902

Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:

– Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared:

1902 11 00

– – Containing eggs

1902 19

– – Other:

1902 19 10

– – – Containing no common wheat flour or meal

1902 19 90

– – – Other

1902 20

– Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared:

– – Other:

1902 20 91

– – – Cooked

1902 20 99

– – – Other

1902 30

– Other pasta:

1902 30 10

– – Dried

1902 30 90

– – Other

1902 40

– Couscous:

1902 40 10

– – Unprepared

1902 40 90

– – Other

1904

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included:

1904 10 10

– – Obtained from maize

1904 10 30

– – Obtained from rice

1904 10 90

– – Other:

1904 20

– Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals:

1904 20 10

– – Preparation of the Müsli type based on unroasted cereal flakes

– – Other:

1904 20 91

– – – Obtained from maize

1904 20 95

– – – Obtained from rice

1904 20 99

– – – Other

1904 30 00

Bulgur wheat

1904 90

– Other:

1904 90 10

– – Rice

1904 90 80

– – Other

2001

Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid:

2001 90

– Other:

2001 90 30

– – Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch

2001 90 60

– – Palm hearts

2004

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006

2004 10

– Potatoes:

– – Other

2004 10 91

– – – In the form of flour, meal or flakes

2004 90

– Other vegetables and mixtures of vegetables:

2004 90 10

– – Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2005

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006

2005 20

– Potatoes:

2005 20 10

– – In the form of flour, meal or flakes

2005 80 00

– Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2008

Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included:

– Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together:

2008 11

– – Groundnuts:

2008 11 10

– – – Peanut butter

– Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19:

2008 91 00

– – Palm hearts

2008 99

– – Other:

– – – Not containing added spirit:

– – – – Not containing added sugar:

2008 99 85

– – – – – Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch

2101

Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté, and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof:

– Extracts, essences and concentrates of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee:

2101 11

– – Extracts, essences or concentrates:

2101 11 11

– – – With a coffee-based dry matter content of 95 % or more by weight

2101 11 19

– – – Other

2101 12

– – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee:

2101 12 92

– – – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates of coffee

2101 12 98

– – – Other

2101 20

– Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences and concentrates or with a basis of tea or maté:

2101 20 20

– – Extracts, essences or concentrates

– – Preparations:

2101 20 98

– – – Other

2101 30

– Roasted chicory and other roasted coffee substitutes and extracts, essences and concentrates thereof:

– – Roasted chicory and other roasted coffee substitutes:

2101 30 11

– – – Roasted chicory

2101 30 19

– – – Other

– – Extracts, essences and concentrates of roasted chicory and other roasted coffee substitutes:

2101 30 91

– – – Of roasted chicory

2101 30 99

– – – Other

2102

Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders:

2102 10

– Active yeasts:

2102 10 10

– – Culture yeast

– – Baker's yeast:

2102 10 31

– – – Dried

2102 10 39

– – – Other

2102 10 90

– – Other

2102 20

– Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead:

– – Inactive yeasts:

2102 20 11

– – – In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg.

2102 20 19

– – – Other

2102 20 90

– – Other

2102 30 00

– Prepared baking powders

2103

Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:

2103 10 00

– Soya sauce

2103 90

– Other:

2103 90 90

– – Other

2105 00

Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa:

2105 00 10

– Containing no milk fats or containing less than 3 % by weight of such fats

2105 00 91

– – 3 % or more but less than 7 %

2105 00 99

– – 7 % or more

2201

Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow:

2201 10 11

– – – Not carbonated

2201 10 19

– – – Other

2201 10 90

– – Other:

2201 90 00

– Other

2202

Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009:

2202 10 00

– Waters including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured

2202 90 10

– – Not containing products of heading Nos 0401 to 0404 or fat obtained from products of heading Nos 0401 to 0404

2202 90 91

– – – Less than 0,2 %

2202 90 95

– – – 0,2 % or more but less than 2 %

2202 90 99

– – – 2 % or more

2203 00 (2)

Beer made from malt

2402

Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes:

2402 10 00

– Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco

2402 20

– Cigarettes containing tobacco:

2402 20 10

– – Containing cloves

2402 20 90

– – Other

2402 90 00

– Other

2403

Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; ‘homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco; tobacco extracts and essences:

2403 10

– Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion:

2403 10 10

– – In immediate packings of a net content not exceeding 500 g

– Other:

2403 91 00

– – ‘Homogenised’ or ‘reconstituted’ tobacco

2403 99

– – Other:

2403 99 10

– – – Chewing tobacco and snuff

2403 99 90

– – – Other


(1)  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).

(2)  The duty shall be 0 % on the date of entry into force of the Agreement.

ANNEX II(d)

For the processed agriculture products listed in this Annex, the MFN custom duties will continue to apply on the date of entry into force of the Agreement.

HS Code (1)

Description

0403

Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:

0403 10

– Yoghurt:

– – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:

– – – In powder, granules or other solid forms, of a milk fat content, by weight:

0403 10 51

– – – – Not exceeding 1,5 %

0403 10 53

– – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

0403 10 59

– – – – Exceeding 27 %

– – – Other, of a milk fat content, by weight:

0403 10 91

– – – – Not exceeding 3 %

0403 10 93

– – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

0403 10 99

– – – – Exceeding 6 %

0403 90

– Other:

– – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:

– – – In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight:

0403 90 71

– – – – Not exceeding 1,5 %

0403 90 73

– – – – Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

0403 90 79

– – – – Exceeding 27 %

– – – Other, of a milkfat content, by weight:

0403 90 91

– – – – Not exceeding 3 %

0403 90 93

– – – – Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

0403 90 99

– – – – Exceeding 6 %

0405

Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads:

0405 20

– Dairy spreads:

0405 20 10

– – Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 %

0405 20 30

– – Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 %

2103

Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:

2103 20 00

– Tomato ketchup and other tomato sauces


(1)  As defined in the Customs Tariff Law No 8981 of 12 December 2003‘For the approval of the customs tariff level’ of the Republic of Albania (Official Gazette No 82 and No 82/1 of 2002) amended by Law No 9159 of 8 December 2003 (Official Gazette No 105 of 2003) and Law No 9330 of 6 December 2004 (Official Gazette No 103 of 2004).

PROTOCOL 3

on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names

Article 1

This Protocol includes the following elements:

1.

Agreement between the European Community and the Republic of Albania on reciprocal preferential trade concessions for certain wines (Annex I to this Protocol).

2.

Agreement between the European Community and the Republic of Albania on the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names (Annex II to this Protocol).

Article 2

These Agreements apply to wines falling under Heading 2204, spirit drinks falling under Heading 2208 and aromatised wines falling under Heading 2205 of the Harmonised System of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System, done at Brussels on 14 June 1983.

These Agreements shall cover the following products:

1.

wines which have been produced from fresh grapes

(a)

originating in the Community, which have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine, as amended, and Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24 July 2000 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common market organisation in wine and establishing a Community code of oenological practices and processes, as amended;

(b)

originating in Albania, which have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Albanian law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation;

(2)

spirit drinks as defined:

(a)

for the Community, in Council Regulation (EEC) No 1576/89 of 29 May 1989 laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks, as amended, and Commission Regulation (EEC) No 1014/90 of 24 April 1990 laying down detailed implementing rules on the definition, description and presentation of spirit drinks, as amended;

(b)

for Albania, in the Order of the Minister No 2 of 6 January 2003 on the adoption of the Regulation ‘On the definition, description and presentation of spirit drinks’ based on the Law No 8443 dated 21 January 1999‘On viticulture, wine and grape by-products’;

(3)

aromatised wines, aromatised wine-based drinks and aromatised wine-product cocktails, hereinafter called ‘aromatised wines’, as defined:

(a)

for the Community, in Council Regulation (EEC) No 1601/91 of 10 June 1991 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatised wines, aromatised wine-based drinks and aromatised wine-product cocktails, as amended;

(b)

for Albania, in Law No 8443 of 21 January 1999‘On viticulture, wine and grape by-products’.

ANNEX I

AGREEMENT

between the European Community and the Republic of Albania on reciprocal preferential trade concessions for certain wines

1.

Imports into the Community of the following wines originating in Albania shall be subject to the concessions set out below:

CN code

Description (in accordance with Article 2(1)(b) of Protocol 3

Applicable duty

Quantities (hl)

Specific provisions

ex 2204 10

Quality sparkling wine

Exemption

5 000

 (1)

ex 2204 21

Wine of fresh grapes

ex 2204 29

Wine of fresh grapes

Exemption

2 000

 (1)

2.

The Community shall grant a preferential zero-duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by Albania.

3.

Imports into Albania of the following wines originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:

Albanian customs tariff code

Description (in accordance with Article 2(1)(a) of Protocol 3

Applicable duty

Quantities (hl)

ex 2204 10

Quality sparkling wine

exemption

10 000

ex 2204 21

Wine of fresh grapes

4.

Albania shall grant a preferential zero-duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.

5.

The rules of origin applicable under this Agreement shall be as set out in Protocol 4 of the Stabilisation and Association Agreement.

6.

Imports of wine under the concessions provided in this Agreement shall be subject to the presentation of a certificate and an accompanying document in accordance with Commission Regulation (EC) No 883/2001 of 24 April 2001 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards trade with third countries in products in the wine sector issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with Article 2(1) of Protocol 3 to the Stabilisation and Association Agreement.

7.

The Contracting Parties shall examine no later than in the first quarter of 2008 the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.

8.

The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.

9.

Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.


(1)  Consultations at the request of one of the Contracting Parties may be held to adapt the quotas by transfering quantities from the quota applying to position ex 2204 29 to the quota applying to positions ex 2204 10 and ex 2204 21.

ANNEX II

AGREEMENT

between the european community and the republic of albania on the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names

Article 1

Objectives

1.   The Contracting Parties agree, on the basis of non-discrimination and reciprocity, to recognise, protect and control names of wines, spirit drinks and aromatised wines, originating in their territory on the conditions provided for in this Agreement.

2.   The Contracting Parties shall take all general and specific measures necessary to ensure that the obligations laid down by this Agreement are fulfilled and that the objectives set out in this Agreement are attained.

Article 2

Definitions

For the purposes of this Agreement and except where otherwise expressly provided herein:

(a)

‘originating’, when used in relation to the name of a Contracting Party, shall require that:

(i)

a wine is produced entirely within the Contracting Party concerned solely from grapes which have been wholly harvested in that Party;

(ii)

a spirit drink or aromatised wine is produced within that Contracting Party;

(b)

‘geographical indication’ as listed in Appendix 1 means the indication, as defined in Article 22(1) of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as ‘the TRIPS Agreement’);

(c)

‘traditional expression’ means a traditionally used name, as specified in Appendix 2, referring in particular to the method of production or to the quality, colour, type or place, or a particular event linked to the history of the wine concerned and recognised by the laws and regulations of a Contracting Party for the purpose of describing and presenting such a wine originating in the territory of that Contracting Party;

(d)

‘thomonymous’ means the same geographical indication or same traditional expression, or such a term so similar as to be likely to cause confusion, to denote different places, procedures or things;

(e)

‘description’ means the words used to describe a wine, spirit drink or aromatised wine on a label or documents accompanying the transport of wine, spirit drinks or aromatised wine, on commercial documents, particularly invoices and delivery notes, and advertising material;

(f)

‘labelling’ means all descriptions and other references, signs, designs, geographical indications or trademarks which distinguish wines, spirit drinks or aromatised wines and which appear on the same container, including its sealing device or the tag attached to the container and the sheathing covering the neck of bottles;

(g)

‘presentation’ means the entirety of terms, allusions and the like referring to a wine, spirit drink or aromatised wine used on the labelling, on the packaging; on the containers, the closure, in advertising and/or sales promotion of any kind;

(h)

‘packaging’ means the protective wrappings, such as papers, straw envelopes of any kind, cartons and cases, used in transport of one or more containers or for sale to the ultimate consumer;

(i)

‘produced’ means the entire process of wine-making, spirit drink-making and aromatised wine-making;

(j)

‘wine’ means solely the beverage resulting from full or partial alcoholic fermentation of fresh grapes of the vine varieties referred to in this Agreement, whether or not pressed, or of their must;

(k)

‘vine varieties’ means varieties of plants of Vitis vinifera without prejudice to any legislation which a Party may have in respect of the use of different vine varieties in wine produced in that Party;

(l)

‘WTO Agreement’ means the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation done on 15 April 1994.

Article 3

General import and marketing rules

Unless otherwise provided for in this Agreement, importation and marketing of wines, spirit drinks or aromatised wines shall be conducted in compliance with the laws and regulations applying in the territory of the Contracting Party.

TITLE I

RECIPROCAL PROTECTION OF WINE, SPIRIT DRINKS AND AROMATISED WINE NAMES

Article 4

Protected names

The following names shall be protected with regard to those referred to in Articles 5, 6 and 7:

(a)

as regards wines, spirit drinks or aromatised wines originating in the Community:

references to the name of the Member State in which the wine, spirit drink and aromatised wine originates or other names to indicate the Member State,

the geographical indications, listed in Appendix 1, Part A, point (a) for wines, point (b) for spirit drinks and point (c) for aromatised wines,

traditional expressions listed in Appendix 2;

(b)

as regards wines, spirit drinks or aromatised wines originating in Albania:

references to the name ‘Albania’ or any other name designating that country,

the geographical indications, listed in Appendix 1, Part B, point (a) for wines, point (b) for spirit drinks and point (c) for aromatised wines.

Article 5

Protection of names referring to Member States of the Community and to Albania

1.   In Albania, references to the Member States of the Community, and other names used to indicate a Member State, for the purpose of identifying the origin of the wine, spirit drink and aromatised wine:

(a)

are reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Member State concerned; and

(b)

may not be used by the Community otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community.

2.   In the Community, references to Albania, and other names used to indicate Albania, for the purpose of identifying the origin of the wine, spirit drink and aromatised wine:

(a)

are reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Albania; and

(b)

may not be used by Albania otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Albania.

Article 6

Protection of geographical indications

1.   In Albania, the geographical indications for the Community which are listed in Appendix 1, Part A:

(a)

are protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Community; and

(b)

may not be used by the Community otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community.

2.   In the Community, the geographical indications for Albania which are listed in Appendix 1, Part B:

(a)

are protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Albania; and

(b)

may not be used by Albania otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Albania.

3.   The Contracting Parties shall take all measures necessary, in accordance with this Agreement, for the reciprocal protection of the names referred to in Article 4 which are used for the description and presentation of wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the territory of the Contracting Parties. To that end, each Contracting Party shall make use of the appropriate legal means referred to in Article 23 of the WTO TRIPS Agreement to ensure an effective protection and prevent geographical indications from being used to identify wines, spirit drinks and aromatised wines not covered by the indications or the descriptions concerned.

4.   The geographical indications referred to in Article 4 shall be reserved exclusively for the products originating in the Contracting Party to which they apply and may be used only under the conditions laid down in the laws and regulations of that Contracting Party.

5.   The protection provided for in this Agreement shall prohibit in particular any use of protected names for wines, spirit drinks and aromatised wines which do not originate in the geographical area indicated or in the place where the expression is traditionally used, and shall apply even when:

the true origin of the wine, spirit drink or aromatised wine is indicated,

the geographical indication in question is used in translation,

the name is accompanied by terms such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or other expressions of the sort.

6.   If geographical indications listed in Appendix 1 are homonymous, protection shall be granted to each indication provided that it has been used in good faith. The Contracting Parties shall mutually decide the practical conditions of use under which the homonymous geographical indications will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled.

7.   If a geographical indication listed in Appendix 1 is homonymous with a geographical indication for a third country, Article 23(3) of the TRIPS Agreement applies.

8.   The provisions of this Agreement shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person’s name or the name of that person’s predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead consumers.

9.   Nothing in this Agreement shall oblige a Contracting Party to protect a geographical indication of the other Contracting Party listed in Appendix 1 which is not or ceases to be protected in its country of origin or which has fallen into disuse in that country.

10.   On the date of entry into force of this Agreement, the Contracting Parties shall no longer deem that the protected geographical names listed in Appendix 1 are customary in the common language of the Contracting Parties as a common name for wines, spirit drinks and aromatised wines as provided for in Article 24(6) of the TRIPS Agreement.

Article 7

Protection of traditional expressions

1.   In Albania, the traditional expressions for the Community listed in Appendix 2:

(a)

shall not be used for the description or presentation of wine originating in Albania; and

(b)

may not be used for the description or presentation of wine originating in the Community otherwise than in relation to the wines of the origin and the category and in the language as listed in Appendix 2 and under the conditions provided for by the laws and regulations of the Community.

2.   Albania shall take the measures necessary, in accordance with this Agreement, for the protection of the traditional expressions referred to in Article 4 and used for the description and presentation of wines originating in the territory of the Community. To that end, Albania shall provide appropriate legal means to ensure an effective protection and prevent traditional expressions from being used to describe wine not entitled to those traditional expressions, even where the traditional expressions used are accompanied by expressions such as ‘kind’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’, ‘method’ or the like.

3.   The protection of a traditional expression shall apply only:

(a)

to the language or languages in which it appears in Appendix 2 and not in translation; and

(b)

for a category of product in relation to which it is protected for the Community as set out in Appendix 2.

4.   The protection provided for in paragraph 3 is without prejudice to Article 4.

Article 8

Trademarks

1.   The responsible national and regional offices of the Contracting Parties shall refuse the registration of a trademark for a wine, spirit drink or aromatised wine which is identical with, or similar to, or contains or consists of a reference to a geographical indication protected under Article 4 of this Agreement with respect to such wine, spirit drink or aromatised wine not having this origin and not complying with the relevant rules governing its use.

2.   The responsible national and regional offices of the Contracting Parties shall refuse the registration of a trademark for a wine which contains or consists of a traditional expression protected under this Agreement if the wine in question is not one to which the traditional expression is reserved as indicated in Appendix 2.

3.   The Government of Albania, acting within its jurisdiction and in order to achieve the objectives agreed between the Parties shall adopt the necessary measures to amend the trademarks names Amantia (Grappa) and Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak so as to fully remove, by 31 December 2007, all reference to Community geographical indications protected under Article 4 of this Agreement.

Article 9

Exports

The Contracting Parties shall take all steps necessary to ensure that, where wines, spirit drinks and aromatised wines originating in a Party are exported and marketed outside that Party, the protected geographical indications referred to in Article 4(a) and (b), second indents, and in the case of wines, the traditional expressions of that Party referred to in Article 4(a), third indent, are not used to describe and present such products which originate in the other Contracting Party.

TITLE II

ENFORCEMENT AND MUTUAL ASSISTANCE BETWEEN COMPETENT AUTHORITIES AND MANAGEMENT OF THE AGREEMENT

Article 10

Working Group

1.   A Working Group functioning under the auspices of the Sub-Committee on Agriculture to be created in accordance with Article 121 of the Stabilisation and Association Agreement between Albania and the Community shall be established.

2.   The Working Group shall see to the proper functioning of this Agreement and shall examine all questions which may arise in implementing it.

3.   The Working Group may make recommendations, discuss and put forward suggestions on any matter of mutual interest in the wine, spirit drink and aromatised wine sector which would contribute to the attainment of the objectives of this Agreement. It shall meet at the request of either of the Contracting Parties, alternatively in the Community and in Albania, at a time and a place and in a manner mutually determined by the Contracting Parties.

Article 11

Tasks of the Contracting Parties

1.   The Contracting Parties shall either directly or through the Working Group referred to in Article 10 maintain contact on all matters relating to the implementation and functioning of this Agreement.

2.   Albania designates the Ministry of Agriculture and Food as its representative body. The European Community designates the Directorate-General for Agriculture and Rural Development of the European Commission as its representative body. A Contracting Party shall notify the other Contracting Party if it changes its representative body.

3.   The representative body shall ensure the coordination of the activities of all the bodies responsible for ensuring the enforcement of this Agreement.

4.   The Contracting Parties shall:

(a)

mutually amend the lists referred to in Article 4 to this Agreement by decision of the Stabilisation and Association Committee to take account of any amendments to the laws and regulations of the Contracting Parties;

(b)

mutually decide, by decision of the Stabilisation and Association Committee, that the Appendices to this Agreement should be modified. The Appendices shall be deemed to be modified from the date recorded in an Exchange of Letters between the Contracting Parties, or the date of the Working Group decision, as the case requires;

(c)

mutually decide the practical conditions referred to in Article 6(6);

(d)

inform each other of the intention to adopt new regulations or amendments of existing regulations of public policy concern, such as health or consumer protection, with implications for the wine, spirit and aromatised wine sector;

(e)

notify each other of any legislative, administrative and judicial decisions concerning the implementation of this Agreement and inform each other of measures adopted on the basis of such decisions.

Article 12

Application and operation of the Agreement

The Contracting Parties shall designate the contact points set out in Appendix 3 to be responsible for the application and operation of this Agreement.

Article 13

Enforcement and mutual assistance between the Contracting Parties

1.   If the description or presentation of a wine, spirit drink or aromatised wine in particular on the labelling, in official or commercial documents or in advertising, is in breach of this Agreement, the Contracting Parties shall apply the necessary administrative measures and/or shall initiate legal proceedings with a view to combating unfair competition or preventing the wrongful use of the protected name in any other way.

2.   The measures and proceedings referred to in paragraph 1 shall be taken in particular:

(a)

where descriptions or translations of descriptions, names, inscriptions or illustrations relating to wine, spirit or aromatised wine drinks whose names are protected under this Agreement are used, directly or indirectly, which give false or misleading information as to the origin, nature or quality of the wine, spirit drink or aromatised wine;

(b)

where, for packaging, containers are used which are misleading as to the origin of the wine.

3.   If one of the Contracting Parties has reason to suspect that:

(a)

a wine, spirit drink or aromatised wine as defined in Article 2, being or having been traded in Albania and the Community, does not comply with rules governing the wine, spirit drink or aromatised wine sector in the Community or in Albania or with this Agreement; and

(b)

this non-compliance is of particular interest to the other Contracting Party and could result in administrative measures and/or legal proceedings being taken, it shall immediately inform the representative body of the other Contracting Party.

4.   The information to be provided in accordance with paragraph 3 shall include details of the non-compliance with the rules governing the wine, spirit drink and aromatised wine sector of the Contracting Party and/or this Agreement and shall be accompanied by official, commercial or other appropriate documents, with details of any administrative measures or legal proceedings that may, if necessary, be taken.

Article 14

Consultations

1.   The Contracting Parties shall enter into consultations if one of them considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Agreement.

2.   The Contracting Party which requests the consultations shall provide the other Party with all the information necessary for a detailed examination of the case in question.

3.   In cases where any delay could endanger human health or impair the effectiveness of measures to control fraud, appropriate interim protective measures may be taken, without prior consultation, provided that consultations are held immediately after the taking of these measures.

4.   If, following the consultations provided for in paragraphs 1 and 3, the Contracting Parties have not reached an agreement, the Party which requested the consultations or which took the measures referred to in paragraph 3 may take appropriate measures in accordance with Article 126 of the Stabilisation and Association Agreement so as to permit the proper application of this Agreement.

TITLE III

GENERAL PROVISIONS

Article 15

Transit of small quantities

1.   This Agreement shall not apply to wines, spirit drinks and aromatised wines, which:

(a)

pass in transit through the territory of one of the Contracting Parties; or

(b)

originate in the territory of one of the Contracting Parties and which are consigned in small quantities between those Contracting Parties under the conditions and according to the procedures provided for in paragraph 2.

2.   The following products referred to as wines, spirit drinks and aromatised wines shall be considered to be small quantities:

(a)

quantities in labelled containers of not more than 5 litres fitted with a non-reusable closing device where the total quantity transported, whether or not made up of separate consignments, does not exceed 50 litres;

(b)

(i)

quantities which are contained in the personal luggage of travellers in quantities not exceeding 30 litres;

(ii)

quantities which are sent in consignments from one private individual to another in quantities not exceeding 30 litres;

(iii)

quantities forming part of the belongings of private individuals who are moving house;

(iv)

quantities which are imported for the purpose of scientific or technical experiments, subject to a maximum of 1 hectolitre;

(v)

quantities which are imported for diplomatic, consular or similar establishments as part of their duty-free allowance;

(vi)

quantities which are held on board international means of transport as victualling supplies.

The case of exemption referred to in point (a) may not be combined with one or more of the cases of exemption referred to in point (b).

Article 16

Marketing of pre-existing stocks

1.   Wines, spirit drinks or aromatised wines which, at the time of the date of entry into force of this Agreement, have been produced, prepared, described and presented in compliance with the internal laws and regulations of the Contracting Parties but are prohibited by this Agreement may be sold until stocks run out.

2.   Except where provisions to the contrary are adopted by the Contracting Parties, wines, spirit drinks or aromatised wines which have been produced, prepared, described and presented in compliance with this Agreement but whose production, preparation, description and presentation cease to comply therewith as a result of an amendment thereto may continue to be marketed until stocks run out.

APPENDIX 1

LIST OF PROTECTED NAMES

(as referred to in Articles 4 and 6 of Annex II)

PART A:   IN THE COMMUNITY

(a)   WINES ORIGINATING IN THE COMMUNITY

Belgium

1.   Quality wines produced in a specified region

Names of specified regions

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2.   Table wines with a geographical indication

Vin de pays des jardins de Wallonie

Czech Republic

1.   Quality wines produced in a specified region

Specified regions

(whether or not followed by the name of the sub-region)

Sub-regions

(whether or not followed by either the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate)

Čechy …

litoměřická

mělnická

Morava …

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Table wines with a geographical indication

české zemské víno

moravské zemské víno

Germany

1.   Quality wines produced in a specified region

Names of specified regions

(whether or not followed by the name of a sub-region)

Sub-regions

Ahr …

Walporzheim or Ahrtal

Baden …

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken …

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße …

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein …

Loreley

Siebengebirge

Bernkastel

Mosel-Saar-Ruwer or Mosel or Saar or Ruwer …

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe …

Nahetal

Pfalz …

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau …

Johannisberg

Rheinhessen …

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut …

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen …

Meißen

Württemberg …

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergisch Unterland

Württembergischer Bodensee

2.   Table wines with a geographical indication

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

Greece

1.   Quality wines produced in a specified region

Specified regions

In Greek

In English

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου — Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Table wines with a geographical indication

In Greek

In English

Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής

Retsina of Mesogia, whether or not followed by Attika

Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not followed by Αττικής

Retsina of Kropia or Retsina Koropi, whether or not followed by Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by Αττικής

Retsina of Markopoulou, whether or not followed by Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής

Retsina of Megara, whether or not followed by Attika

Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not followed by Αττικής

Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, whether or not followed by Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής

Retsina of Pallini, whether or not followed by Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, whether or not followed by Αττικής

Retsina of Pikermi, whether or not followed by Attika

Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής

Retsina of Spata, whether or not followed by Attika

Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας

Retsina of Thebes, whether or not followed by Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας

Retsina of Gialtra, whether or not followed by Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας

Retsina of Karystos, whether or not followed by Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας

Retsina of Halkida, whether or not followed by Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion — Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia — Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes — Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete — Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia — Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia — Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini — Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos — Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista — Siatistinos

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos — Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros — Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros — Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace — Thrakikos or Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo — Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

πειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus — Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia — Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia — Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Spain

1.   Quality wines produced in a specified region

Specified regions

(whether or not followed by the name of the sub-region)

Sub-regions

Abona

 

Alella

 

Alicante …

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava or Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre …

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry or Jerez or Xérès or Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma …

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei …

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra …

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas …

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra …

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guadiana …

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja …

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga …

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo …

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia …

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Vinos de Madrid …

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Table wines with a geographical indication

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

France

1.   Quality wines produced in a specified region

Alsace Grand Cru, followed by the name of a smaller geographical unit

Alsace, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Alsace or Vin d’Alsace, whether or not followed by ‘Edelzwicker’ or the name of a vine variety and/or the name of a smaller geographical unit

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, whether or not followed by Val de Loire or Coteaux de la Loire, or Villages Brissac

Anjou, whether or not followed by ‘Gamay’, ‘Mousseux’ or ‘Villages’

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses or Auxey-Duresses Côte de Beaune or Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn or Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, whether or not preceded by ‘Muscat de’

Beaune

Bellet or Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, whether or not followed by ‘Clairet’ or ‘Supérieur’ or ‘Rosé’ or ‘mousseux’

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, whether or not followed by ‘Clairet’ or ‘Rosé’ or by the name of a smaller geographical unit

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, preceded by ‘Muscat de’

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Chablis, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet or Chassagne-Montrachet Côte de Beaune or Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune or Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune or Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, whether or not followed by Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, whether or not followed by the name of a vine variety

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Coteaux du Layon or Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Côtes de Beaune, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, whether or not followed by Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, whether or not followed by Fronton or Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, whether or not followed by the following communes: Caramany or Latour de France or Les Aspres or Lesquerde or Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers or Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, whether or not followed by the ‘lieu-dit’ Mareuil or Brem or Vix or Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix or Ladoix Côte de Beaune or Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, whether or not preceded by ‘Muscat de’

Lussac Saint-Émilion

Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune or Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Mercurey

Meursault or Meursault Côte de Beaune or Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie or Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet or Puligny-Montrachet Côte de Beaune or Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, whether or not preceded by ‘Muscat de’

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Roussette du Bugey, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin or Saint-Aubin Côte de Beaune or Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, whether or not preceded by ‘Muscat de’

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain or Saint-Romain Côte de Beaune or Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay or Santenay Côte de Beaune or Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny or Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, whether or followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie or Vin de Savoie-Ayze, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Vin du Bugey, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, whether or not followed by ‘mousseux’ or ‘pétillant’

2.   Table wines with a geographical indication

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, whether or not followed by Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, whether or not followed by Ile de Ré or Ile d’Oléron or Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, whether or not followed by Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, whether or not followed by Val d’Orbieu or Coteaux du Termenès or Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, whether or not followed by Marches de Bretagne or Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, followed or not by Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, whether or not followed by Coteaux de Chalosse or Côtes de L’Adour or Sables Fauves or Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

Italy

1.   Quality wines produced in a specified region

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti or Moscato d’Asti or Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui or Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, whether or not followed by Colli Aretini or Colli Fiorentini or Colline Pisane or Colli Senesi or Montalbano or Montespertoli or Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi or Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina or Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, whether or not followed by Grumello or Inferno or Maroggia or Sassella or Stagafassli or Vagella

Vermentino di Gallura or Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno or Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo or Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero or Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige or dell’Alto Adige (Südtirol or Südtiroler), whether or not followed by:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Santa Maddalena (St Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal or Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea or Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra or Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano or Rosato di Carmignano or Vin Santo di Carmignano

or Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) or Lago di Caldaro (Kalterersee), whether or not followed by ‘Classico’

Campi Flegrei

Campidano di Terralba or Terralba or Sardegna Campidano di Terralba or Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, whether or not followed by Capo Ferrato or Oliena or Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis or Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile or Affile

Cesanese di Olevano Romano or Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre or Cinque Terre Sciacchetrà, whether or not followed by Costa de sera or Costa de Campu or Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, whether or not followed by ‘Barbarano’

Colli Bolognesi, whether or not followed by Colline di Riposto or Colline Marconiane or Zola Predona or Monte San Pietro or Colline di Oliveto or

Terre di Montebudello or Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno or Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, whether or not followed by Refrontolo or Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, whether or not followed by Todi

Colli Orientali del Friuli, whether or not followed by Cialla or Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, whether or not followed by Focara or Roncaglia

Colli Piacentini, whether or not followed by Vigoleno or Gutturnio or Monterosso Val d’Arda or Trebbianino Val Trebbia or Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano or Collio

Conegliano-Valdobbiadene, whether or not followed by Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, whether or not followed by Furore or Ravello or Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba or Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior or Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, whether or not followed by Pachino

Erbaluce di Caluso or Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani or Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo or Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari or Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro or Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, whether or not followed by Oltrepò Mantovano or Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa or Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari or Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai or Sardegna Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina or Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, whether or not followed by Feudo or Fiori or Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, whether or not followed by Casalese

Monica di Cagliari or Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna or Montecompatri or Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini or Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari or Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria or Passito di Pantelleria or Pantelleria

Moscato di Sardegna, whether or not followed by Gallura or Tempio Pausania or Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori

or Moscato di Sorso or Moscato di Sennori

or Sardegna Moscato di Sorso-Sennori or Sardegna Moscato di Sorso

or Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari or Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari or Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, whether or not followed by Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, whether or not followed by Gragnano or Lettere or Sorrento

Pentro di Isernia or Pentro

Piemonte

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio or Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano or Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, whether or not followed by Riviera dei Fiori or Albenga o Albenganese or Finale or Finalese or Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua or Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa or Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano or Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro or San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, whether or not followed by Mogoro

Savuto

Scanzo or Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, whether or not followed by Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, whether or not followed by Sorni or Isera or d’Isera or Ziresi or dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, whether or not followed by Suvereto

Val Polcevera, whether or not followed by Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino-Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), whether or not followed by Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta or Vallée d’Aoste, whether or not followed by Arnad-Montjovet or Donnas or

Enfer d’Arvier or Torrette or

Blanc de Morgex et de la Salle or Chambave or Nus

Valpolicella, whether or not followed by Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, whether or not followed by Grumello or Inferno or Maroggia or Sassella or Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga or Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano or Sardegna Vernaccia di Oristano

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave or Piave

Zagarolo

2.   Table wines with a geographical indication

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione Veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese or Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino-Alto Adige)

Dugenta

Emilia or dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate or del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia or Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg or Mitterberg tra Cauria e Tel. or Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena or Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco or Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona or Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro or Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana or Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino-Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti or Weinberg Dolomiten (Regione Trentino-Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti or Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

Cyprus

1.   Quality wines produced in a specified region

In Greek

In English

Specified regions

Sub-regions

(whether or not preceded by the name of the specified region)

Specified regions

Sub-regions

(whether or not preceded by the name of the specified region)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης

 

Vouni Panayia — Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού …

Αφάμης or Λαόνα

Krasohoria Lemesou …

Afames or Laona

2.   Table wines with a geographical indication

In Greek

In English

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

Luxembourg

Quality wines produced in a specified region

Specified regions

(whether or not followed by the name of the commune or parts of commune)

Names of communes or parts of communes

Moselle Luxembourgeoise …

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

Hungary

1.   Quality wines produced in a specified region

Specified regions

Sub-regions

(whether or not preceded by the name of the specified region)

Ászár-Neszmély(-i) …

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) …

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) …

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) …

Zánka(-i)

Balatonmelléke or Balatonmelléki …

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) …

Kistelek(-i)

Mórahalom or Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger or Egri …

Debrő(-i), followed or not by Andornaktálya(-i) or Demjén(-i) or Egerbakta(-i) or Egerszalók(-i) or Egerszólát(-i) or Felsőtárkány(-i) or Kerecsend(-i) or Maklár(-i) or Nagytálya(-i) or Noszvaj(-i) or Novaj(-i) or Ostoros(-i) or Szomolya(-i) or Aldebrő(-i) or Feldebrő(-i) or Tófalu(-i) or Verpelét(-i) or Kompolt(-i) or Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i) …

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i) …

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente or Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza or Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente or Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i) …

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i) …

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) …

Köszeg(-i)

Tokaj(-i) …

Abaújszántó(-i) or Bekecs(-i) or Bodrogkeresztúr(-i) or Bodrogkisfalud(-i) or Bodrogolaszi or Erdőbénye(-i) or Erdőhorváti or Golop(-i) or Hercegkút(-i) or Legyesbénye(-i) or Makkoshotyka(-i) or Mád(-i) or Mezőzombor(-i) or Monok(-i) or Olaszliszka(-i) or Rátka(-i) or Sárazsadány(-i) or Sárospatak(-i) or Sátoraljaújhely(-i) or Szegi or Szegilong(-i) or Szerencs(-i) or Tarcal(-i) or Tállya(-i) or Tolcsva(-i) or Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i) …

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) …

Siklós(-i), followed or not by Kisharsány(-i) or Nagyharsány(-i) or Palkonya(-i) or Villánykövesd(-i) or Bisse(-i) or Csarnóta(-i) or Diósviszló(-i) or Harkány(-i) or Hegyszentmárton(-i) or Kistótfalu(-i) or Márfa(-i) or Nagytótfalu(-i) or Szava(-i) or Túrony(-i) or Vokány(-i)

Malta

1.   Quality wines produced in a specified region

Specified regions

(whether or not followed by the name of the sub-region)

Sub-regions

Island of Malta …

Rabat

Mdina or Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

Gozo …

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Table wines with a geographical indication

In Maltese

In English

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

Austria

1.   Quality wines produced in a specified region

Specified regions

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Table wines with a geographical indication

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

Portugal

1.   Quality wines produced in a specified region

Specified regions

(whether or not followed by the name of the sub-region)

Sub-regions

Alenquer

 

Alentejo …

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior …

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão …

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, whether or not preceded by Vinho do or Moscatel do …

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire …

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira or Madère or Madera or Vinho da Madeira or Madeira Weine or Madeira Wine or

 

Vin de Madère or Vino di Madera or Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port or Porto or Oporto or Portwein or Portvin or Portwijn or Vin de Porto or Port Wine

 

Ribatejo …

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Vorosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde …

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Table wines with a geographical indication

Specified regions

(whether or not followed by the name of the sub-region)

Sub-regions

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras …

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Estremadura …

Alta Estremadura

Palhete de Ourém

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes …

Terras Durienses

Slovenia

1.   Quality wines produced in a specified region

Specified regions

(whether or not followed by either the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate)

Bela krajina or Belokranjec

Bizeljsko-Sremič or Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda or Brda

Haloze or Haložan

Koper or Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož or Ormož-Ljutomer

Maribor or Mariborčan

Radgona-Kapela or Kapela Radgona

Prekmurje or Prekmurčan

Šmarje-Virštanj or Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina or Vipavec or Vipavčan

2.   Table wines with a geographical indication

Podravje

Posavje

Primorska

Slovakia

Quality wines produced in a specified region

Specified regions

(followed by the term ‘vinohradnícka oblasť’)

Sub-regions

(whether or not followed by the name of the specified region)

(followed by the term ‘vinohradnícky rajón’)

Južnoslovenská …

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská …

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska …

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská …

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-ský/-ské …

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Vinický

Východoslovenská …

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

United Kingdom

1.   Quality wines produced in a specified region

English vineyards

Welsh vineyards

2.   Table wines with a geographical indication

England or Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales or Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

(b)   SPIRIT DRINKS ORIGINATING IN THE COMMUNITY

1.

Rum

 

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

 

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

 

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

 

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

 

Ron de Málaga

 

Ron de Granada

 

Rum da Madeira

2.

(a)

Whisky

 

Scotch whisky

 

Irish whisky

 

Whisky español

(These designations may be supplemented by the terms ‘malt’ or ‘grain’)

(b)

Whiskey

 

Irish whiskey

 

Uisce Beatha Eireannach/Irish whiskey

(These designations may be supplemented by the terms ‘pot still’)

3.

Grain spirit

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

 

Korn

 

Kornbrand

4.

Wine spirit

 

Eau-de-vie de Cognac

 

Eau-de-vie des Charentes

 

Cognac

 

(The designation ‘Cognac’ may be supplemented by the following terms:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

 

Fine Bordeaux

 

Armagnac

 

Bas-Armagnac

 

Haut-Armagnac

 

Ténarèse

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

 

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

 

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

 

Aguardente do Minho

 

Aguardente do Douro

 

Aguardente da Beira Interior

 

Aguardente da Bairrada

 

Aguardente do Oeste

 

Aguardente do Ribatejo

 

Aguardente do Alentejo

 

Aguardente do Algarve

5.

Brandy

 

Brandy de Jerez

 

Brandy del Penedés

 

Brandy italiano

 

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

 

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

 

Deutscher Weinbrand

 

Wachauer Weinbrand

 

Weinbrand Dürnstein

 

Karpatské brandy špeciál

6.

Grape marc spirit

 

Eau-de-vie de marc de Champagne or

 

Marc de Champagne

 

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

 

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

 

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

 

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

 

Marc de Bourgogne

 

Marc de Savoie

 

Marc d’Auvergne

 

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

 

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

 

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

 

Marc d’Alsace Gewürztraminer

 

Marc de Lorraine

 

Bagaceira do Minho

 

Bagaceira do Douro

 

Bagaceira da Beira Interior

 

Bagaceira da Bairrada

 

Bagaceira do Oeste

 

Bagaceira do Ribatejo

 

Bagaceiro do Alentejo

 

Bagaceira do Algarve

 

Orujo gallego

 

Grappa

 

Grappa di Barolo

 

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

 

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

 

Grappa trentina/Grappa del Trentino

 

Grappa friulana/Grappa del Friuli

 

Grappa veneta/Grappa del Veneto

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

 

Ζιβανία/Zivania

 

Pálinka

7.

Fruit spirit

 

Schwarzwälder Kirschwasser

 

Schwarzwälder Himbeergeist

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

 

Schwarzwälder Williamsbirne

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Kirschwasser

 

Fränkischer Obstler

 

Mirabelle de Lorraine

 

Kirsch d’Alsace

 

Quetsch d’Alsace

 

Framboise d’Alsace

 

Mirabelle d’Alsace

 

Kirsch de Fougerolles

 

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

 

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

 

Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

 

Williams friulano/Williams del Friuli

 

Sliwovitz del Veneto

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

 

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

 

Williams trentino/Williams del Trentino

 

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

 

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

 

Medronheira do Algarve

 

Medronheira do Buçaco

 

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

 

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

 

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

 

Aguardente de pêra da Lousã

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

 

Wachauer Marillenbrand

 

Bošácka Slivovica

 

Szatmári Szilvapálinka

 

Kecskeméti Barackpálinka

 

Békési Szilvapálinka

 

Szabolcsi Almapálinka

 

Slivovice

 

Pálinka

8.

Cider spirit and perry spirit

 

Calvados

 

Calvados du Pays d’Auge

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

 

Aguardiente de sidra de Asturias

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.

Gentian spirit

 

Bayerischer Gebirgsenzian

 

Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige

 

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.

Fruit spirit drinks

 

Pacharán

 

Pacharán navarro

11.

Juniper-flavoured spirit drinks

 

Ostfriesischer Korngenever

 

Genièvre Flandres Artois

 

Hasseltse jenever

 

Balegemse jenever

 

Péket de Wallonie

 

Steinhäger

 

Plymouth Gin

 

Gin de Mahón

 

Vilniaus Džinas

 

Spišská Borovička

 

Slovenská Borovička Juniperus

 

Slovenská Borovička

 

Inovecká Borovička

 

Liptovská Borovička

12.

Caraway-flavoured spirit drinks

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.

Aniseed-flavoured spirit drinks

 

Anís español

 

Évoca anisada

 

Cazalla

 

Chinchón

 

Ojén

 

Rute

 

Ούζο/Ouzo

14.

Liqueur

 

Berliner Kümmel

 

Hamburger Kümmel

 

Münchener Kümmel

 

Chiemseer Klosterlikör

 

Bayerischer Kräuterlikör

 

Cassis de Dijon

 

Cassis de Beaufort

 

Irish Cream

 

Palo de Mallorca

 

Ginjinha portuguesa

 

Licor de Singeverga

 

Benediktbeurer Klosterlikör

 

Ettaler Klosterlikör

 

Ratafia de Champagne

 

Ratafia catalana

 

Anis português

 

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

 

Grossglockner Alpenbitter

 

Mariazeller Magenlikör

 

Mariazeller Jagasaftl

 

Puchheimer Bitter

 

Puchheimer Schlossgeist

 

Steinfelder Magenbitter

 

Wachauer Marillenlikör

 

Jägertee/Jagertee/Jagatee

 

Allažu Kimelis

 

Čepkelių

 

Demänovka Bylinný Likér

 

Polish Cherry

 

Karlovarská Hořká

15.

Spirit drinks

 

Pommeau de Bretagne

 

Pommeau du Maine

 

Pommeau de Normandie

 

Svensk Punsch/Swedish Punch

 

Slivovice

16.

Vodka

 

Svensk Vodka/Swedish Vodka

 

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

 

Polska Wódka/Polish Vodka

 

Laugarício Vodka

 

Originali Lietuviška Degtinė

 

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

 

Latvijas Dzidrais

 

Rīgas Degvīns

 

LB Degvīns

 

LB Vodka

17.

Bitter-tasting spirit drinks

 

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

 

Demänovka bylinná horká

(c)   AROMATISED WINES ORIGINATING IN THE COMMUNITY

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

PART B:   IN ALBANIA

WINES ORIGINATING IN ALBANIA

Name of the specified region, as defined in the CoMD No 505, dated 21 September 2000, approved by the Albanian Government.

I.   First zone, including the lowland and coastal areas of the country

Specified regions hereunder followed or not by the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate.

1.

Delvinë

2.

Sarandë

3.

Vlorë

4.

Fier

5.

Lushnjë

6.

Peqin

7.

Kavajë

8.

Durrës

9.

Krujë

10.

Kurbin

11.

Lezhë

12.

Shkodër

13.

Koplik

II.   Second zone, including the central areas of the country

Specified regions hereunder followed or not by the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate.

1.

Mirdite

2.

Mat

3.

Tiranë

4.

Elbasan

5.

Berat

6.

Kuçovë

7.

Gramsh

8.

Mallakastër

9.

Tepelenë

10.

Përmet

11.

Gjirokastër

III.   Third zone, including the eastern areas of the country, characterised by cold winters and cool summers

Specified regions hereunder followed or not by the name of a wine-growing commune and/or the name of a vineyard estate.

1.

Tropojë

2.

Pukë

3.

Has

4.

Kukës

5.

Dibër

6.

Bulqizë

7.

Librazhd

8.

Pogradec

9.

Skrapar

10.

Devoll

11.

Korçë

12.

Kolonjë.

APPENDIX 2

LIST OF TRADITIONAL EXPRESSIONS AND QUALITY TERMS FOR WINE IN THE COMMUNITY

(as referred to in Articles 4 and 7 of Annex II)

Traditional expressions

Wines concerned

Wine category

Language

CZECH REPUBLIC

pozdní sběr

All

Quality wine psr

Czech

archivní víno

All

Quality wine psr

Czech

panenské víno

All

Quality wine psr

Czech

GERMANY

Qualitätswein

All

Quality wine psr

German

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

All

Quality wine psr

German

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

All

Quality wine psr

German

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

All

Quality sparkling wine psr

German

Auslese

All

Quality wine psr

German

Beerenauslese

All

Quality wine psr

German

Eiswein

All

Quality wine psr

German

Kabinett

All

Quality wine psr

German

Spätlese

All

Quality wine psr

German

Trockenbeerenauslese

All

Quality wine psr

German

Landwein

All

Table wine with GI

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Quality wine psr

German

Badisch Rotgold

Baden

Quality wine psr

German

Ehrentrudis

Baden

Quality wine psr

German

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Table wine with GI

Quality wine psr

German

Klassik/Classic

All

Quality wine psr

German

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Quality wine psr

German

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Quality wine psr

German

Riesling-Hochgewächs

All

Quality wine psr

German

Schillerwein

Württemberg

Quality wine psr

German

Weißherbst

All

Quality wine psr

German

Winzersekt

All

Quality sparkling wine psr

German

GREECE

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

All

Quality wine psr

Greek

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

All

Quality wine psr

Greek

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Quality liqueur wine psr

Greek

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille:

Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Quality wine psr

Greek

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

All

Table wine with GI

Greek

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

All

Table wine with GI

Greek

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Αμπέλι (Ampeli)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Αρχοντικό (Archontiko)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Κάβα (1) (Cava)

All

Table wine with GI

Greek

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Quality liqueur wine psr

Greek

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

All

Quality wine psr, Quality liqueur wine psr

Greek

Κάστρο (Kastro)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Κτήμα (Ktima)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Λιαστός (Liastos)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Μετόχι (Metochi)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Μοναστήρι (Monastiri)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Νάμα (Nama)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Quality wine psr

Greek

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Πύργος (Pyrgos)

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Greek

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

All

Quality wine psr, quality liqueur wine psr

Greek

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

All

Quality liqueur wine psr

Greek

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Table wine with GI

Greek

Vinsanto

Σαντορίνη

Quality wine psr, quality liqueur wine psr

Greek

SPAIN

Denominacion de origen (DO)

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

Spanish

Denominacion de origen calificada (DOCa)

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

Spanish

Vino dulce natural

All

Quality liquor wine psr

Spanish

Vino generoso

 (2)

Quality liquor wine psr

Spanish

Vino generoso de licor

 (3)

Quality liquor wine psr

Spanish

Vino de la Tierra

Tous

Table wine with GI

 

Aloque

DO Valdepeñas

Quality wine psr

Spanish

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Quality liqueur wine psr

Spanish

Añejo

All

Quality wine psr Table wine with GI

Spanish

Añejo

DO Málaga

Quality liqueur wine psr

Spanish

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Quality wine psr

Spanish

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Quality wine psr

Spanish

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Quality liqueur wine psr

English

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Quality liqueur wine psr

Spanish

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Quality liqueur wine psr

Spanish

Crianza

All

Quality wine psr

Spanish

Dorado

DO Rueda

DO Málaga

Quality liqueur wine psr

Spanish

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Quality liqueur wine psr

Spanish

Fondillón

DO Alicante

Quality wine psr

Spanish

Gran Reserva

All quality wines psr

Cava

Quality wine psr

Quality sparkling wine psr

Spanish

Lágrima

DO Málaga

Quality liqueur wine psr

Spanish

Noble

All

Quality wine psr Table wine with GI

Spanish

Noble

DO Málaga

Quality liqueur wine psr

Spanish

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Quality liqueur wine psr

Spanish

Pajarete

DO Málaga

Quality liqueur wine psr

Spanish

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Quality liqueur wine psr

Spanish

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Quality liqueur wine psr

Spanish

Primero de cosecha

DO Valencia

Quality wine psr

Spanish

Rancio

All

Quality wine psr,

Quality liqueur wine psr

Spanish

Raya

DO Montilla-Moriles

Quality liquor wine psr

Spanish

Reserva

All

Quality wine psr

Spanish

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Quality wine psr

Spanish

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Quality liqueur wine psr

Spanish

Superior

All

Quality wine psr

Spanish

Trasañejo

DO Málaga

Quality liqueur wine psr

Spanish

Vino Maestro

DO Málaga

Quality liqueur wine psr

Spanish

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Quality wine psr

Spanish

Viejo

All

Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, Table wine with GI

Spanish

Vino de tea

DO La Palma

Quality wine psr

Spanish

FRANCE

Appellation d’origine contrôlée

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

French

Appellation contrôlée

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

French

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Quality wine psr

French

Vin de pays

All

Table wine with GI

French

Ambré

All

Quality liqueur wine psr, table wine with GI

French

Château

All

Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr

French

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Quality wine psr

French

Claret

AOC Bordeaux

Quality wine psr

French

Clos

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

French

Cru Artisan

AOC Médoc,

Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Quality wine psr

French

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Quality wine psr

French

Cru Classé,

éventuellement précédé de:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Quality wine psr

French

Edelzwicker

AOC Alsace

Quality wine psr

German

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Quality wine psr

French

Grand Cru

Champagne

Quality sparkling wine psr

French

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Quality liqueur wine psr

French

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Quality wine psr

French

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Quality wine psr, quality sparkling wine psr

French

Primeur

All

Quality wine psr, table wine with GI

French

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Quality liqueur wine psr

French

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Quality wine psr

French

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Quality wine psr,

Table wine with GI

French

Tuilé

AOC Rivesaltes

Quality liqueur wine psr

French

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Quality wine psr

French

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Quality wine psr

French

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Quality wine psr

French

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Quality wine psr

French

ITALY

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, partially fermented grape musts with GI

Italian

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, partially fermented grape musts with GI

Italian

Vino Dolce Naturale

All

Quality wine psr, quality liqueur wine psr

Italian

Inticazione geografica tipica (IGT)

All

Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI

Italian

Landwein

Wine with GI of the autonomous province of Bolzano

Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI

German

Vin de pays

Wine with GI of Aosta region

Table wine, ‘vin de pays’, wine of over-ripe grapes and grape must partially fermented with GI

French

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Quality wine psr, quality sparkling wine psr

Italian

Amarone

DOC Valpolicella

Quality wine psr

Italian

Ambra

DOC Marsala

Quality wine psr

Italian

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Quality wine psr, quality liqueur wine psr

Italian

Annoso

DOC Controguerra

Quality wine psr

Italian

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Quality wine psr

Latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige

Quality wine psr

German

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Quality wine psr

Italian

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Quality wine psr

Italian

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr

Italian

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Quality wine psr

Italian

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Quality wine psr

Italian

Cannellino

DOC Frascati

Quality wine psr

Italian

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Quality wine psr

Italian

Chiaretto

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Table wine with GI

Italian

Ciaret

DOC Monferrato

Quality wine psr

Italian

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

French

Classico

All

Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

Italian

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Quality wine psr

German

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Quality wine psr, quality sparkling wine psr

Latin

Falerno

DOC Falerno del Massico

Quality wine psr

Italian

Fine

DOC Marsala

Quality liqueur wine psr

Italian

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, Table wine with GI

Italian

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Quality wine psr

Italian

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Quality wine psr

Italian

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Quality liqueur wine psr

Italian

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Quality wine psr, Table wine with GI

Italian

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Quality wine psr, qualityn semi-sparkling wine psr

Italian

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

Quality liqueur wine psr

Italian

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Quality wine psr

German

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Quality wine psr

German

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Quality wine psr

Italian

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Quality wine psr, quality liqueur wine psr

Italian

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Quality wine psr

Italian

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

Quality liqueur wine psr

Italian

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Quality wine psr

Italian

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Quality wine psr

Italian

Oro

DOC Marsala

Quality liqueur wine psr

Italian

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Quality wine psr, quality liqueur wine psr

Italian

Passito

All

Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI

Italian

Ramie

DOC Pinerolese

Quality wine psr

Italian

Rebola

DOC Colli di Rimini

Quality wine psr

Italian

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Quality wine psr, quality sparkling wine psr

Italian

Riserva

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

Italian

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Quality wine psr

Italian

Rubino

DOC Marsala

Quality liqueur wine psr

Italian

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr

Italian

Scelto

All

Quality wine psr

Italian

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Quality wine psr

Italian

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Quality wine psr

Italian

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Quality wine psr

Italian

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Quality wine psr, Table wine with GI

German

Soleras

DOC Marsala

Quality liqueur wine psr

Italian

Stravecchio

DOC Marsala

Quality liqueur wine psr

Italian

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Quality wine psr, Table wine with GI

German

Superiore

All

Quality wine psr, Quality sparkling wine psr, Quality semi-sparkling wine psr, Quality liqueur wine psr,

Italian

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Quality liqueur wine psr

Italian

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Quality wine psr

Italian

Torcolato

DOC Breganze

Quality wine psr

Italian

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Quality wine psr, quality liqueur wine psr

Italian

Vendemmia Tardiva

All

Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr, table wine with GI

Italian

Verdolino

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Italian

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Quality wine psr, quality liqueur wine psr

Italian

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Quality liqueur wine psr

Italian

Vino Fiore

All

Quality wine psr

Italian

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Quality wine psr

Italian

Vino Novello o Novello

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Italian

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Quality wine psr

Italian

Vivace

All

Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI

Italian

CYPRUS

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

All

Quality wine psr

Greek

Τοπικός Οίνος

All

Table wine with GI

Greek

Μοναστήρι (Monastiri)

All

Quality wine psr and table wine with GI

Greek

Κτήμα (Ktima)

All

Quality wine psr and table wine with GI

Greek

LUXEMBOURG

Marque nationale

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr

French

Appellation contrôlée

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr

French

Appellation d’origine controlée

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr

French

Vin de pays

All

Table wine with GI

French

Grand premier cru

All

Quality wine psr

French

Premier cru

All

Quality wine psr

French

Vin classé

All

Quality wine psr

French

Château

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr

French

HUNGARY

minőségi bor

All

Quality wine psr

Hungarian

különleges minőségű bor

All

Quality wine psr

Hungarian

fordítás

Tokaj/-i

Quality wine psr

Hungarian

máslás

Tokaj/-i

Quality wine psr

Hungarian

szamorodni

Tokaj/-i

Quality wine psr

Hungarian

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-i

Quality wine psr

Hungarian

aszúeszencia

Tokaj/-i

Quality wine psr

Hungarian

eszencia

Tokaj/-i

Quality wine psr

Hungarian

tájbor

All

Table wine with GI

Hungarian

bikavér

Eger, Szekszárd

Quality wine psr

Hungarian

késői szüretelésű bor

All

Quality wine psr

Hungarian

válogatott szüretelésű bor

All

Quality wine psr

Hungarian

muzeális bor

All

Quality wine psr

Hungarian

siller

All

Table wine with GI, and quality wine psr

Hungarian

AUSTRIA

Qualitätswein

All

Quality wine psr

German

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

All

Quality wine psr

German

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

All

Quality wine psr

German

Ausbruch/Ausbruchwein

All

Quality wine psr

German

Auslese/Auslesewein

All

Quality wine psr

German

Beerenauslese (wein)

All

Quality wine psr

German

Eiswein

All

Quality wine psr

German

Kabinett/Kabinettwein

All

Quality wine psr

German

Schilfwein

All

Quality wine psr

German

Spätlese/Spätlesewein

All

Quality wine psr

German

Strohwein

All

Quality wine psr

German

Trockenbeerenauslese

All

Quality wine psr

German

Landwein

All

Table wine with GI

 

Ausstich

All

Quality wine psr and table wine with GI

German

Auswahl

All

Quality wine psr and table wine with GI

German

Bergwein

All

Quality wine psr and table wine with GI

German

Klassik/Classic

All

Quality wine psr

German

Erste Wahl

All

Quality wine psr and table wine with GI

German

Hausmarke

All

Quality wine psr and table wine with GI

German

Heuriger

All

Quality wine psr and table wine with GI

German

Jubiläumswein

All

Quality wine psr and table wine with GI

German

Reserve

All

Quality wine psr

German

Schilcher

Steiermark

Quality wine psr and table wine with GI

German

Sturm

All

Partially fermented grape must with GI

German

PORTUGAL

Denominação de origem (DO)

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

Portuguese

Denominação de origem controlada (DOC)

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

Portuguese

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

All

Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

Portuguese

Vinho DOCe natural

All

Quality liqueur wine psr

Portuguese

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Quality liqueur wine psr

Portuguese

Vinho regional

All

Table wine with GI

Portuguese

Canteiro

DO Madeira

Quality liqueur wine psr

Portuguese

Colheita Seleccionada

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Portuguese

Crusted/Crusting

DO Porto

Quality liqueur wine psr

English

Escolha

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Portuguese

Escuro

DO Madeira

Quality liqueur wine psr

Portuguese

Fino

DO Porto

DO Madeira

Quality liqueur wine psr

Portuguese

Frasqueira

DO Madeira

Quality liqueur wine psr

Portuguese

Garrafeira

All

Quality wine psr, Table wine with GI

Quality liqueur wine psr

Portuguese

Lágrima

DO Porto

Quality liqueur wine psr

Portuguese

Leve

Table wine with GI Estremadura and Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Table wine with GI

Quality liqueur wine psr

Portuguese

Nobre

DO Dão

Quality wine psr

Portuguese

Reserva

All

Quality wine psr, quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr, table wine with GI

Portuguese

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

Quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr

Portuguese

Ruby

DO Porto

Quality liqueur wine psr

English

Solera

DO Madeira

Quality liqueur wine psr

Portuguese

Super reserva

All

Quality sparkling wine psr

Portuguese

Superior

All

Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI

Portuguese

Tawny

DO Porto

Quality liqueur wine psr

English

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

Quality liqueur wine psr

English

Vintage

DO Porto

Quality liqueur wine psr

English

SLOVENIA

Penina

All

Quality sparkling wine psr

Slovenian

pozna trgatev

All

Quality wine psr

Slovenian

izbor

All

Quality wine psr

Slovenian

jagodni izbor

All

Quality wine psr

Slovenian

suhi jagodni izbor

All

Quality wine psr

Slovenian

ledeno vino

All

Quality wine psr

Slovenian

arhivsko vino

All

Quality wine psr

Slovenian

mlado vino

All

Quality wine psr

Slovenian

Cviček

Dolenjska

Quality wine psr

Slovenian

Teran

Kras

Quality wine psr

Slovenian

SLOVAKIA

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Quality wine psr

Slovak

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Quality wine psr

Slovak

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Quality wine psr

Slovak

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Quality wine psr

Slovak

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Quality wine psr

Slovak

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Quality wine psr

Slovak

APPENDIX 3

LIST OF CONTACT POINTS

(as referred to in Article 12 of Annex II)

(a)   Community

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIUM

Telephone +32 2 299 11 11

Fax +32 2 296 62 92

(b)   Albania

Mrs Brunilda Stamo, Director

Directorate of Production Policies

Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection

Sheshi Skenderbej Nr.2

Tirana

ALBANIA

Telephone/fax +355 4 225872

E-mail: bstamo@albnet.net


(1)  The protection of the term ‘cava’ provided for in Council Regulation (EC) No 1493/1999 is without prejudice to the protection of the geographical indication applicable to quality sparkling wines psr ‘Cava’.

(2)  The wines concerned are quality liqueur wines psr provided for in Annex VI, point L, paragraph 8 of Council Regulation (EC) No 1493/1999.

(3)  The wines concerned are quality liqueur wines psr provided for in Annex VI, point L, paragraph 11 of Council Regulation (EC) No 1493/1999.

PROTOCOL 4

concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation

TABLE OF CONTENTS

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Definitions

TITLE II

DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’

Article 2

General requirements

Article 3

Bilateral cumulation in the Community

Article 4

Bilateral cumulation in Albania

Article 5

Wholly obtained products

Article 6

Sufficiently worked or processed products

Article 7

Insufficient working or processing

Article 8

Unit of qualification

Article 9

Accessories, spare parts and tools

Article 10

Sets

Article 11

Neutral elements

TITLE III

TERRITORIAL REQUIREMENTS

Article 12

Principle of territoriality

Article 13

Direct transport

Article 14

Exhibitions

TITLE IV

DRAWBACK OR EXEMPTION

Article 15

Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties

TITLE V

PROOF OF ORIGIN

Article 16

General requirements

Article 17

Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1

Article 18

Movement certificates EUR.1 issued retrospectively

Article 19

Issue of a duplicate movement certificate EUR.1

Article 20

Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously

Article 21

Conditions for making out an invoice declaration

Article 22

Approved exporter

Article 23

Validity of proof of origin

Article 24

Submission of proof of origin

Article 25

Importation by instalments

Article 26

Exemptions from proof of origin

Article 27

Supporting documents

Article 28

Preservation of proof of origin and supporting documents

Article 29

Discrepancies and formal errors

Article 30

Amounts expressed in euro

TITLE VI

ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION

Article 31

Mutual assistance

Article 32

Verification of proofs of origin

Article 33

Dispute settlement

Article 34

Penalties

Article 35

Free zones

TITLE VII

CEUTA AND MELILLA

Article 36

Application of the Protocol

Article 37

Special conditions

TITLE VIII

FINAL PROVISIONS

Article 38

Amendments to the Protocol

LIST OF ANNEXES

ANNEX I:

Introductory notes to the list in Annex II

ANNEX II:

List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status

ANNEX III:

Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1

ANNEX IV:

Text of the invoice declaration

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Definitions

For the purposes of this Protocol:

(a)

‘manufacture’ means any kind of working or processing including assembly or specific operations;

(b)

‘material’ means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;

(c)

‘product’ means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;

(d)

‘goods’ means both materials and products;

(e)

‘customs value’ means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);

(f)

‘ex-works price’ means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Community or in Albania in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;

(g)

‘value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Albania;

(h)

‘value of originating materials’ means the value of such materials as defined in (g) applied mutatis mutandis;

(i)

‘added value’ shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other Party or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Albania;

(j)

‘chapters’ and ‘headings’ mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as ‘the Harmonised System’ or ‘HS’;

(k)

‘classified’ refers to the classification of a product or material under a particular heading;

(l)

‘consignment’ means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;

(m)

‘territories’ includes territorial waters.

TITLE II

DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’

Article 2

General requirements

1.   For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in the Community:

(a)

products wholly obtained in the Community within the meaning of Article 5;

(b)

products obtained in the Community incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in the Community within the meaning of Article 6.

2.   For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in Albania:

(a)

products wholly obtained in Albania within the meaning of Article 5;

(b)

products obtained in Albania incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Albania within the meaning of Article 6.

Article 3

Bilateral cumulation in the Community

Materials originating in Albania shall be considered as materials originating in the Community when incorporated into a product obtained there. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond the operations referred to in Article 7.

Article 4

Bilateral cumulation in Albania

Materials originating in the Community shall be considered as materials originating in Albania when incorporated into a product obtained there. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond the operations referred to in Article 7.

Article 5

Wholly obtained products

1.   The following shall be considered as wholly obtained in the Community or in Albania:

(a)

mineral products extracted from their soil or from their seabed;

(b)

vegetable products harvested there;

(c)

live animals born and raised there;

(d)

products from live animals raised there;

(e)

products obtained by hunting or fishing conducted there;

(f)

products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the Community or of Albania by their vessels;

(g)

products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in (f);

(h)

used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;

(i)

waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;

(j)

products extracted from marine soil or subsoil outside their territorial waters provided that they have sole rights to work that soil or subsoil; and

(k)

goods produced there exclusively from the products specified in (a) to (j).

2.   The terms ‘their vessels’ and ‘their factory ships’ in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships:

(a)

which are registered or recorded in a Member State of the Community or in Albania;

(b)

which sail under the flag of a Member State of the Community or of Albania;

(c)

which are owned to an extent of at least 50 % by nationals of a Member State of the Community or of Albania, or by a company with its head office in one of these States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of a Member State of the Community or of Albania and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to those States or to public bodies or nationals of the said States;

(d)

of which the master and officers are nationals of a Member State of the Community or of Albania; or

(e)

of which at least 75 % of the crew are nationals of a Member State of the Community or of Albania.

Article 6

Sufficiently worked or processed products

1.   For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained are considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled.

The conditions referred to above indicate, for all products covered by the Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.

2.   Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list, should not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:

(a)

their total value does not exceed 10 % of the ex-works price of the product;

(b)

any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded through the application of this paragraph.

This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.

3.   Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 7.

Article 7

Insufficient working or processing

1.   Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:

(a)

preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;

(b)

breaking-up and assembly of packages;

(c)

washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;

(d)

ironing or pressing of textiles;

(e)

simple painting and polishing operations;

(f)

husking, partial or total bleaching, polishing and glazing of cereals and rice;

(g)

operations to colour sugar or form sugar lumps;

(h)

peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;

(i)

sharpening, simple grinding or simple cutting;

(j)

sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);

(k)

simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;

(l)

affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;

(m)

simple mixing of products, whether or not of different kinds;

(n)

simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;

(o)

a combination of two or more of the operations specified in (a) to (n); and

(p)

slaughter of animals.

2.   All operations carried out either in the Community or in Albania on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.

Article 8

Unit of qualification

1.   The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System.

It follows that:

(a)

when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;

(b)

when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol.

2.   Where, under General Rule 5 of the Harmonised System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.

Article 9

Accessories, spare parts and tools

Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.

Article 10

Sets

Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set.

Article 11

Neutral elements

In order to determine whether a product originates, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:

(a)

energy and fuel;

(b)

plant and equipment;

(c)

machines and tools; or

(d)

goods which do not enter and which are not intended to enter into the final composition of the product.

TITLE III

TERRITORIAL REQUIREMENTS

Article 12

Principle of territoriality

1.   The conditions for acquiring originating status set out in Title II must be fulfilled without interruption in the Community or Albania.

2.   Where originating goods exported from the Community or from Albania to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

(a)

the returning goods are the same as those exported; and

(b)

they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.

3.   The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Community or Albania on materials exported from the Community or from Albania and subsequently reimported there, provided:

(a)

the said materials are wholly obtained in the Community or in Albania or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 7 prior to being exported; and

(b)

it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

(i)

the reimported goods have been obtained by working or processing the exported materials; and

(ii)

the total added value acquired outside the Community or Albania by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.

4.   For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Community or Albania. But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Community or Albania by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.

5.   For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, ‘total added value’ shall be taken to mean all costs arising outside the Community or Albania, including the value of the materials incorporated there.

6.   The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 6(2) is applied.

7.   The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.

8.   Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside the Community or Albania shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.

Article 13

Direct transport

1.   The preferential treatment provided for under the Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Community and Albania. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.

Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Community or Albania.

2.   Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of:

(a)

a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or

(b)

a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:

(i)

giving an exact description of the products;

(ii)

stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used; and

(iii)

certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or

(c)

failing these, any substantiating documents.

Article 14

Exhibitions

1.   Originating products, sent for exhibition in a country other than the Community or Albania and sold after the exhibition for importation in the Community or in Albania, shall benefit on importation from the provisions of the Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:

(a)

an exporter has consigned these products from the Community or from Albania to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;

(b)

the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Community or in Albania;

(c)

the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition; and

(d)

the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.

2.   A proof of origin must be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required.

3.   Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.

TITLE IV

DRAWBACK OR EXEMPTION

Article 15

Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties

1.   Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community or in Albania for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community or Albania to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.

2.   The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in the Community or in Albania to materials used in the manufacture, where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.

3.   The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.

4.   The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8(2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating.

5.   The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which the Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of the Agreement.

TITLE V

PROOF OF ORIGIN

Article 16

General requirements

1.   Products originating in the Community shall, on importation into Albania, and products originating in Albania shall, on importation into the Community, benefit from the Agreement upon submission of either:

(a)

a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex III; or

(b)

in the cases specified in Article 21(1), a declaration, subsequently referred to as the ‘invoice declaration’, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the text of the invoice declaration appears in Annex IV.

2.   Notwithstanding paragraph 1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 26, benefit from the Agreement without it being necessary to submit any of the documents referred to above.

Article 17

Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1

1.   A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter’s responsibility, by his authorised representative.

2.   For this purpose, the exporter or his authorised representative shall fill out both the movement certificate EUR.1 and the application form, specimens of which appear in Annex III. These forms shall be completed in one of the languages in which the Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If they are handwritten, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.

3.   The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

4.   A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State of the Community or of Albania if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Albania and fulfil the other requirements of this Protocol.

5.   The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.

6.   The date of issue of the movement certificate EUR.1 shall be indicated in box 11 of the certificate.

7.   A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.

Article 18

Movement certificates EUR.1 issued retrospectively

1.   Notwithstanding Article 17(7), a movement certificate EUR.1 may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:

(a)

it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances; or

(b)

it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 was issued but was not accepted at importation for technical reasons.

2.   For the implementation of paragraph 1, the exporter must indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 relates, and state the reasons for his request.

3.   The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter’s application agrees with that in the corresponding file.

4.   Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with one of the following phrases:

ES

‘EXPEDIDO A POSTERIORI’

CS

‘VYSTAVENO DODATEČNĚ’

DA

‘UDSTEDT EFTERFØLGENDE’

DE

‘NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’

ET

‘TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’

EL

‘ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’

EN

‘ISSUED RETROSPECTIVELY’

FR

‘DÉLIVRÉ A POSTERIORI’

IT

‘RILASCIATO A POSTERIORI’

LV

‘IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’

LT

‘RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’

HU

‘KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’

MT

‘MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’

NL

‘AFGEGEVEN A POSTERIORI’

PL

‘WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’

PT

‘EMITIDO A POSTERIORI’

SI

‘IZDANO NAKNADNO’

SK

‘VYDANÉ DODATOČNE’

FI

‘ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’

SV

‘UTFÄRDAT I EFTERHAND’

AL

‘LESHUAR A-POSTERIORI’.

5.   The endorsement referred to in paragraph 4 shall be inserted in the ‘Remarks’ box of the movement certificate EUR.1.

Article 19

Issue of a duplicate movement certificate EUR.1

1.   In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.

2.   The duplicate issued in this way must be endorsed with one of the following words:

ES

‘DUPLICADO’

CS

‘DUPLIKÁT’

DA

‘DUPLIKAT’

DE

‘DUPLIKAT’

ET

‘DUPLIKAAT’

EL

‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’

EN

‘DUPLICATE’

FR

‘DUPLICATA’

IT

‘DUPLICATO’

LV

‘DUBLIKĀTS’

LT

‘DUBLIKATAS’

HU

‘MÁSODLAT’

MT

‘DUPLIKAT’

NL

‘DUPLICAAT’

PL

‘DUPLIKAT’

PT

‘SEGUNDA VIA’

SI

‘DVOJNIK’

SK

‘DUPLIKÁT’

FI

‘KAKSOISKAPPALE’

SV

‘DUPLIKAT’

AL

‘DUBLIKATE’.

3.   The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in the ‘Remarks’ box of the duplicate movement certificate EUR.1.

4.   The duplicate, which must bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1, shall take effect as from that date.

Article 20

Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously

When originating products are placed under the control of a customs office in the Community or in Albania, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the Community or Albania. The replacement movement certificate(s) EUR.1 shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.

Article 21

Conditions for making out an invoice declaration

1.   An invoice declaration as referred to in Article 16(1)(b) may be made out:

(a)

by an approved exporter within the meaning of Article 22; or

(b)

by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6 000.

2.   An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Albania and fulfil the other requirements of this Protocol.

3.   The exporter making out an invoice declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

4.   An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters.

5.   Invoice declarations shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 22 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.

6.   An invoice declaration may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country no longer than two years after the importation of the products to which it relates.

Article 22

Approved exporter

1.   The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter, hereinafter referred to as ‘approved exporter’, who makes frequent shipments of products under the Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation must offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2.   The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.

3.   The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration.

4.   The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter.

5.   The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfils the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation.

Article 23

Validity of proof of origin

1.   A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country, and must be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country.

2.   Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.

3.   In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.

Article 24

Submission of proof of origin

Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the Agreement.

Article 25

Importation by instalments

Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.

Article 26

Exemptions from proof of origin

1.   Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers’ personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on the customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.

2.   Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.

3.   Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1 200 in the case of products forming part of travellers’ personal luggage.

Article 27

Supporting documents

The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in the Community or in Albania and fulfil the other requirements of this Protocol may consist, inter alia, of the following:

(a)

direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal bookkeeping;

(b)

documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Albania where these documents are used in accordance with domestic law;

(c)

documents proving the working or processing of materials in the Community or Albania, issued or made out in the Community or in Albania, where these documents are used in accordance with domestic law; or

(d)

movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Albania in accordance with this Protocol.

Article 28

Preservation of proof of origin and supporting documents

1.   The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3).

2.   The exporter making out an invoice declaration shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 21(3).

3.   The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2).

4.   The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and the invoice declarations submitted to them.

Article 29

Discrepancies and formal errors

1.   The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.

2.   Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.

Article 30

Amounts expressed in euro

1.   For the application of the provisions of Article 21(1)(b) and Article 26(3) in cases where products are invoiced in a currency other than the euro, amounts in the national currencies of the Member States of the Community and of Albania equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.

2.   A consignment shall benefit from the provisions of Article 21(1)(b) or Article 26(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.

3.   The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October. The amounts shall be communicated to the Commission of the European Communities by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The Commission of the European Communities shall notify all countries concerned of the relevant amounts.

4.   A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 %. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 % in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that equivalent value.

5.   The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Stabilisation and Association Committee at the request of the Community or of Albania. When carrying out this review, the Stabilisation and Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.

TITLE VI

ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION

Article 31

Mutual assistance

1.   The customs authorities of the Member States of the Community and of Albania shall provide each other, through the Commission of the European Communities, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.

2.   In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Albania shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.

Article 32

Verification of proofs of origin

1.   Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2.   For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.

3.   The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts or any other check considered appropriate.

4.   If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary.

5.   The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned can be considered as products originating in the Community or Albania and fulfil the other requirements of this Protocol.

6.   If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.

Article 33

Dispute settlement

Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 32 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Stabilisation and Association Council.

In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall be under the legislation of the said country.

Article 34

Penalties

Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.

Article 35

Free zones

1.   The Community and Albania shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.

2.   By means of an exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in the Community or in Albania are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter’s request if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Protocol.

TITLE VII

CEUTA AND MELILLA

Article 36

Application of the Protocol

1.   The term ‘Community’ used in Article 2 does not cover Ceuta and Melilla.

2.   Products originating in Albania, when imported into Ceuta or Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the Community under Protocol 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. Albania shall grant to imports of products covered by the Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the Community.

3.   For the purpose of the application of paragraph 2 concerning products originating in Ceuta and Melilla, this Protocol shall apply mutatis mutandis subject to the special conditions set out in Article 37.

Article 37

Special conditions

1.   Providing they have been transported directly in accordance with the provisions of Article 13, the following shall be considered as:

1.

products originating in Ceuta and Melilla:

(a)

products wholly obtained in Ceuta and Melilla;

(b)

products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:

(i)

the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6; or

(ii)

that those products are originating in Albania or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7;

2.

products originating in Albania:

(a)

products wholly obtained in Albania;

(b)

products obtained in Albania in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:

(i)

the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6; or

(ii)

that those products are originating in Ceuta and Melilla or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7.

2.   Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory.

3.   The exporter or his authorised representative shall enter ‘Albania’ and ‘Ceuta and Melilla’ in box 2 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in box 4 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations.

4.   The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Protocol in Ceuta and Melilla.

TITLE VIII

FINAL PROVISIONS

Article 38

Amendments to the Protocol

The Stabilisation and Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol.

ANNEX I

Introductory notes to the list in Annex II

Note 1

The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6 of the Protocol.

Note 2

2.1.

The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonised System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an ‘ex’, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2.

2.2.

Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1.

2.3.

Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4.

2.4.

Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt, as an alternative, to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 is to be applied.

Note 3

3.1.

The provisions of Article 6 of the Protocol, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in the Community or in Albania.

Example:

An engine of heading 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from ‘other alloy steel roughly shaped by forging’ of heading ex 7224.

If this forging has been forged in the Community from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 7224 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the Community. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used.

3.2.

The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not.

3.3.

Without prejudice to note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule.

However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list.

3.4.

When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used.

Example:

The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both.

3.5.

Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition obviously does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also note 6.2 below in relation to textiles).

Example:

The rule for prepared foods of heading 1904, which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals.

However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture.

Example:

In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth — even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn — that is, the fibre stage.

3.6.

Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply.

Note 4

4.1.

The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun.

4.2.

The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0503, silk of headings 5002 and 5003, as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105, cotton fibres of headings 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305.

4.3.

The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘papermaking materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.

4.4.

The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507.

Note 5

5.1.

Where, for a given product in the list, reference is made to this note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also notes 5.3 and 5.4 below.)

5.2.

However, the tolerance mentioned in note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials.

The following are the basic textile materials:

silk,

wool,

coarse animal hair,

fine animal hair,

horsehair,

cotton,

papermaking materials and paper,

flax,

true hemp,

jute and other textile bast fibres,

sisal and other textile fibres of the genus Agave,

coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres,

synthetic man-made filaments,

artificial man-made filaments,

current-conducting filaments,

synthetic man-made staple fibres of polypropylene,

synthetic man-made staple fibres of polyester,

synthetic man-made staple fibres of polyamide,

synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile,

synthetic man-made staple fibres of polyimide,

synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene,

synthetic man-made staple fibres of polyphenylene sulphide,

synthetic man-made staple fibres of polyvinyl chloride,

other synthetic man-made staple fibres,

artificial man-made staple fibres of viscose,

other artificial man-made staple fibres,

yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped,

yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped,

products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film,

other products of heading 5605.

Example:

A yarn, of heading 5205, made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn.

Example:

A woollen fabric, of heading 5112, made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric.

Example:

Tufted textile fabric, of heading 5802, made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210, is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures.

Example:

If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product.

5.3.

In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, this tolerance is 20 % in respect of this yarn.

5.4.

In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, this tolerance is 30 % in respect of this strip.

Note 6

6.1.

Where, in the list, reference is made to this note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product.

6.2.

Without prejudice to note 6.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles.

Example:

If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles.

6.3.

Where a percentage-rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.

Note 7

7.1.

For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the ‘specific processes’ are the following:

(a)

vacuum-distillation;

(b)

redistillation by a very thorough fractionation process;

(c)

cracking;

(d)

reforming;

(e)

extraction by means of selective solvents;

(f)

the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g)

polymerisation;

(h)

alkylation;

(i)

isomerisation.

7.2.

For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the ‘specific processes’ are the following:

(a)

vacuum-distillation;

(b)

redistillation by a very thorough fractionation process;

(c)

cracking;

(d)

reforming;

(e)

extraction by means of selective solvents;

(f)

the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g)

polymerisation;

(h)

alkylation;

(i)

isomerisation;

(j)

in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur-content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);

(k)

in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;

(l)

in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 2710 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;

(m)

in respect of fuel oils of heading ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method;

(n)

in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush discharge;

(o)

in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex 2712 only, de-oiling by fractional crystallisation.

7.3.

For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water-separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur-content as a result of mixing products with different sulphur contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin.

ANNEX II

List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status

The products mentioned in the list may not be all covered by the Agreement. It is, therefore, necessary to consult the other parts of the Agreement.

HS heading

Description of product

Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

Chapter 1

Live animals

All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained

 

Chapter 2

Meat and edible meat offal

Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained

 

Chapter 3

Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates

Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained

 

ex Chapter 4

Dairy produce; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained

 

0403

Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa

Manufacture in which:

all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained,

all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009 used is originating, and

the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 5

Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained

 

ex ex 0502

Prepared pigs', hogs' or boars' bristles and hair

Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair

 

Chapter 6

Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage

Manufacture in which:

all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and

the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 7

Edible vegetables and certain roots and tubers

Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained

 

Chapter 8

Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons

Manufacture in which:

all the fruit and nuts used are wholly obtained, and

the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 9

Coffee, tea, maté and spices; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained

 

0901

Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion

Manufacture from materials of any heading

 

0902

Tea, whether or not flavoured

Manufacture from materials of any heading

 

ex ex 0910

Mixtures of spices

Manufacture from materials of any heading

 

Chapter 10

Cereals

Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained

 

ex Chapter 11

Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for:

Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714 or fruit used are wholly obtained

 

ex ex 1106

Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713

Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708

 

Chapter 12

Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder

Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained

 

1301

Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams)

Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

1302

Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:

 

 

– Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products

Manufacture from non-modified mucilages and thickeners

 

– Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 14

Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included

Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained

 

ex Chapter 15

Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

1501

Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503:

 

 

– Fats from bones or waste

Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0203, 0206 or 0207 or bones of heading 0506

 

– Other

Manufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203 or 0206 or of meat and edible offal of poultry of heading 0207

 

1502

Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503

 

 

– Fats from bones or waste

Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0201, 0202, 0204 or 0206 or bones of heading 0506

 

– Other

Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained

 

1504

Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified:

 

 

– Solid fractions

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504

 

– Other

Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained

 

ex ex 1505

Refined lanolin

Manufacture from crude wool grease of heading 1505

 

1506

Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:

 

 

– Solid fractions

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506

 

– Other

Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained

 

1507 to 1515

Vegetable oils and their fractions:

 

 

– Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

– Solid fractions, except for that of jojoba oil

Manufacture from other materials of headings 1507 to 1515

 

– Other

Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained

 

1516

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared

Manufacture in which:

all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and

all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507, 1508, 1511 and 1513 may be used

 

1517

Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516

Manufacture in which:

all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and

all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507, 1508, 1511 and 1513 may be used

 

Chapter 16

Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates

Manufacture:

from animals of Chapter 1, and/or

in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained

 

ex Chapter 17

Sugars and sugar confectionery; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 1701

Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matter

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

1702

Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:

 

 

– Chemically pure maltose and fructose

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702

 

– Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matter

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which all the materials used are originating

 

ex ex 1703

Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matter

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

1704

Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 18

Cocoa and cocoa preparations

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

1901

Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:

 

 

– Malt extract

Manufacture from cereals of Chapter 10

 

– Other

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

1902

Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:

 

 

– Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs

Manufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained

 

– Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs

Manufacture in which:

all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and

all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained

 

1903

Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms

Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108

 

1904

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included

Manufacture:

from materials of any heading, except those of heading 1806,

in which all the cereals and flour (except durum wheat and Zea indurata maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and

in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

1905

Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

Manufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11

 

ex Chapter 20

Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for:

Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained

 

ex ex 2001

Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 2004 and ex ex 2005

Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

2006

Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised)

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

2007

Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 2008

– Nuts, not containing added sugar or spirits

Manufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801, 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60 % of the ex-works price of the product

 

– Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

– Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen,

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

2009

Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 21

Miscellaneous edible preparations; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

2101

Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which all the chicory used is wholly obtained

 

2103

Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:

 

 

– Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used

 

– Mustard flour and meal and prepared mustard

Manufacture from materials of any heading

 

ex ex 2104

Soups and broths and preparations therefor

Manufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002 to 2005

 

2106

Food preparations not elsewhere specified or included

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 22

Beverages, spirits and vinegar; except for:

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained

 

2202

Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product,

in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and

in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating

 

2207

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength

Manufacture:

from materials of any heading, except heading 2207 or 2208, and

in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume,

 

2208

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages

Manufacture:

from materials of any heading, except heading 2207 or 2208, and

in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume

 

ex Chapter 23

Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 2301

Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption

Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained

 

ex ex 2303

Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weight

Manufacture in which all the maize used is wholly obtained

 

ex ex 2306

Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oil

Manufacture in which all the olives used are wholly obtained

 

2309

Preparations of a kind used in animal feeding

Manufacture in which:

all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and

all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained

 

ex Chapter 24

Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained

 

2402

Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes

Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating

 

ex ex 2403

Smoking tobacco

Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating

 

ex Chapter 25

Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 2504

Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground

Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite

 

ex ex 2515

Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm

Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm

 

ex ex 2516

Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm

Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm

 

ex ex 2518

Calcined dolomite

Calcination of dolomite not calcined

 

ex ex 2519

Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used

 

ex ex 2520

Plasters specially prepared for dentistry

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 2524

Natural asbestos fibres

Manufacture from asbestos concentrate

 

ex ex 2525

Mica powder

Grinding of mica or mica waste

 

ex ex 2530

Earth colours, calcined or powdered

Calcination or grinding of earth colours

 

Chapter 26

Ores, slag and ash

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 27

Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 2707

Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 2709

Crude oils obtained from bituminous minerals

Destructive distillation of bituminous materials

 

2710

Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

2711

Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

2712

Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

2713

Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

2714

Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

2715

Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs)

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 28

Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 2805

‘Mischmetall’

Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 2811

Sulphur trioxide

Manufacture from sulphur dioxide

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 2833

Aluminium sulphate

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 2840

Sodium perborate

Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 29

Organic chemicals; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 2901

Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 2902

Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 2905

Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905. However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

2915

Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 2932

– Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

– Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

Manufacture from materials of any heading

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

2933

Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only

Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

2934

Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds

Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932, 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 2939

Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloids

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 30

Pharmaceutical products; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

3002

Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products:

 

 

– Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– Other

 

 

– Human blood

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– Haemoglobin, blood globulins and serum globulins

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

3003 and 3004

Medicaments (excluding goods of heading 3002, 3005 or 3006):

 

 

– Obtained from amikacin of heading 2941

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 3006

Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to this Chapter

The origin of the product in its original classification shall be retained

 

ex Chapter 31

Fertilisers; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 3105

Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilisers; goods of this chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for:

sodium nitrate,

calcium cyanamide,

potassium sulphate,

magnesium potassium sulphate

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 32

Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 3201

Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives

Manufacture from tanning extracts of vegetable origin

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3205

Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes (3)

Manufacture from materials of any heading, except headings 3203, 3204 and 3205. However, materials of heading 3205 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 33

Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3301

Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils

Manufacture from materials of any heading, including materials of a different ‘group’ (4) in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 34

Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 3403

Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3404

Artificial waxes and prepared waxes:

 

 

– With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except:

hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516

fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823, and

materials of heading 3404

However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 35

Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3505

Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:

 

 

– Starch ethers and esters

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture from materials of any heading, except those of heading 1108

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 3507

Prepared enzymes not elsewhere specified or included

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 36

Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 37

Photographic or cinematographic goods; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3701

Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs:

 

 

– Instant print film for colour photography, in packs

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702. However, materials of heading 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702. However, materials of headings 3701 and 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3702

Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3704

Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developed

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 to 3704

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 38

Miscellaneous chemical products; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 3801

– Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodes

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

– Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oils

Manufacture in which the value of all the materials of heading 3403 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 3803

Refined tall oil

Refining of crude tall oil

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 3805

Spirits of sulphate turpentine, purified

Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 3806

Ester gums

Manufacture from resin acids

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 3807

Wood pitch (wood tar pitch)

Distillation of wood tar

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

3808

Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products

 

3809

Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products

 

3810

Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products

 

3811

Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils:

 

 

– Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3812

Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidising preparations and other compound stabilisers for rubber or plastics

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3813

Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3814

Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3818

Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3819

Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3820

Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3822

Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002 or 3006; certified reference materials

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3823

Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:

 

 

– Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

– Industrial fatty alcohols

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823

 

3824

Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included:

 

 

– The following of this heading:

prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products,

naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters,

sorbitol other than that of heading 2905,

petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts,

ion exchangers,

getters for vacuum tubes,

alkaline iron oxide for the purification of gas,

ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification,

sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters,

fusel oil and Dippel’s oil,

mixtures of salts having different anions,

copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

3901 to 3915

Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex ex 3907 and 3912 for which the rules are set out below:

 

 

– Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

ex ex 3907

– Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product (5)

 

– Polyester

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A)

 

3912

Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms

Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

3916 to 3921

Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 and ex ex 3921, for which the rules are set out below:

 

 

– Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 useddoes not exceed 50 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– Other:

 

 

– – addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

ex ex 3916 and ex ex 3917

Profile shapes and tubes

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

ex ex 3920

– Ionomer sheet or film

Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene

Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 3921

Foils of plastic, metallised

Manufacture from highly transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron (6)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

3922 to 3926

Articles of plastics

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 40

Rubber and articles thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 4001

Laminated slabs of crepe rubber for shoes

Lamination of sheets of natural rubber

 

4005

Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip

Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

4012

Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber:

 

 

– Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber

Retreading of used tyres

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011 and 4012

 

ex ex 4017

Articles of hard rubber

Manufacture from hard rubber

 

ex Chapter 41

Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 4102

Raw skins of sheep or lambs, without wool on

Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on

 

4104 to 4106

Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared

Retanning of tanned leather

Or

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

4107, 4112 and 4113

Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114

Manufacture from materials of any heading, except headings 4104 to 4113

 

ex ex 4114

Patent leather and patent laminated leather; metallised leather

Manufacture from materials of headings 4104 to 4106, 4107, 4112 or 4113, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 42

Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 43

Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 4302

Tanned or dressed furskins, assembled:

 

 

– Plates, crosses and similar forms

Bleaching or dyeing, in addition tocutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins

 

– Other

Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins

 

4303

Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin

Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302

 

ex Chapter 44

Wood and articles of wood; wood charcoal; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 4403

Wood roughly squared

Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down

 

ex ex 4407

Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed

Planing, sanding or end-jointing

 

ex ex 4408

Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed

Splicing, planing, sanding or end-jointing

 

ex ex 4409

Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed:

 

 

– Sanded or end-jointed

Sanding or end-jointing

 

– Beadings and mouldings

Beading or moulding

 

ex ex 4410 to ex ex 4413

Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards

Beading or moulding

 

ex ex 4415

Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood

Manufacture from boards not cut to size

 

ex ex 4416

Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of wood

Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces

 

ex ex 4418

– Builders' joinery and carpentry of wood

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used

 

– Beadings and mouldings

Beading or moulding

 

ex ex 4421

Match splints; wooden pegs or pins for footwear

Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409

 

ex Chapter 45

Cork and articles of cork; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

4503

Articles of natural cork

Manufacture from cork of heading 4501

 

Chapter 46

Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

Chapter 47

Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 48

Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 4811

Paper and paperboard, ruled, lined or squared only

Manufacture from papermaking materials of Chapter 47

 

4816

Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes

Manufacture from papermaking materials of Chapter 47

 

4817

Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 4818

Toilet paper

Manufacture from papermaking materials of Chapter 47

 

ex ex 4819

Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 4820

Letter pads

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 4823

Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape

Manufacture from papermaking materials of Chapter 47

 

ex Chapter 49

Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

4909

Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911

 

4910

Calendars of any kind, printed, including calendar blocks:

 

 

– Calendars of the ‘perpetual’ type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard,

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

– Other,

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911

 

ex Chapter 50

Silk; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 5003

Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed

Carding or combing of silk waste

 

5004 to ex ex 5006

Silk yarn and yarn spun from silk waste

Manufacture from (7):

raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

papermaking materials

 

5007

Woven fabrics of silk or of silk waste:

 

 

– incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (7)

 

– Other

Manufacture from (7):

coir yarn,

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

paper, or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 51

Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

5106 to 5110

Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair

Manufacture from (7):

raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

papermaking materials

 

5111 to 5113

Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair:

 

 

– incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (7)

 

– Other

Manufacture from (7):

coir yarn,

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

paper, or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 52

Cotton; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

5204 to 5207

Yarn and thread of cotton

Manufacture from (7):

raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

papermaking materials

 

5208 to 5212

Woven fabrics of cotton:

 

 

– incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (7)

 

– Other

Manufacture from (7):

coir yarn,

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

paper, or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 53

Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

5306 to 5308

Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn

Manufacture from (7):

raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

papermaking materials

 

5309 to 5311

Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn:

 

 

– incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (7)

 

– Other

Manufacture from (7):

coir yarn,

jute yarn,

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

paper, or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5401 to 5406

Yarn, monofilament and thread of man-made filaments

Manufacture from (7):

raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

papermaking materials

 

5407 and 5408

Woven fabrics of man-made filament yarn:

 

 

– incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (7)

 

– Other

Manufacture from (7):

coir yarn,

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

paper, or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5501 to 5507

Man-made staple fibres

Manufacture from chemical materials or textile pulp

 

5508 to 5511

Yarn and sewing thread of man-made staple fibres

Manufacture from (7):

raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

papermaking materials

 

5512 to 5516

Woven fabrics of man-made staple fibres:

 

 

– incorporating rubber thread

Manufacture from single yarn (7)

 

– Other

Manufacture from (7):

coir yarn,

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

paper, or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 56

Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for:

Manufacture from (7):

coir yarn,

natural fibres,

chemical materials or textile pulp, or

papermaking materials

 

5602

Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated:

 

 

– Needleloom felt

Manufacture from (7):

natural fibres, or

chemical materials or textile pulp

However:

polypropylene filament of heading 5402,

polypropylene fibres of heading 5503 or 5506, or

polypropylene filament tow of heading 5501,

of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from (7):

natural fibres,

man-made staple fibres made from casein, or

chemical materials or textile pulp

 

5604

Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405, impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics:

 

 

– rubber thread and cord, textile covered

Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered

 

– Other

Manufacture from (7):

natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

papermaking materials

 

5605

Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405, combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal

Manufacture from (7):

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

papermaking materials

 

5606

Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405, gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn

Manufacture from (7):

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,

chemical materials or textile pulp, or

papermaking materials

 

Chapter 57

Carpets and other textile floor coverings:

 

 

– of needleloom felt

Manufacture from (7):

natural fibres, or

chemical materials or textile pulp

However:

polypropylene filament of heading 5402,

polypropylene fibres of heading 5503 or 5506, or

polypropylene filament tow of heading 5501,

of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Jute fabric may be used as a backing

 

– of other felt

Manufacture from (7):

natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

chemical materials or textile pulp

 

– Other

Manufacture from (7):

coir yarn or jute yarn,

synthetic or artificial filament yarn,

natural fibres, or

man-made staple fibres,

not carded or combed or otherwise processed for spinning

Jute fabric may be used as a backing

 

ex Chapter 58

Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for:

 

 

– combined with rubber thread

Manufacture from single yarn (7)

 

– Other

Manufacture from (7):

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

chemical materials or textile pulp, or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5805

Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

5810

Embroidery in the piece, in strips or in motifs

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

5901

Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations

Manufacture from yarn

 

5902

Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon:

 

 

– containing not more than 90 % by weight of textile materials

Manufacture from yarn

 

– Other

Manufacture from chemical materials or textile pulp

 

5903

Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902

Manufacture from yarn

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5904

Linoleum, whether or not cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape

Manufacture from yarn (7)

 

5905

Textile wall coverings:

 

 

– impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials

Manufacture from yarn

 

– Other

Manufacture from (7):

coir yarn,

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

chemical materials or textile pulp, or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5906

Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902:

 

 

– knitted or crocheted fabrics,

Manufacture from (7):

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

chemical materials or textile pulp

 

– other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials

Manufacture from chemical materials

 

– Other

Manufacture from yarn

 

5907

Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like

Manufacture from yarn

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

5908

Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated:

 

 

– incandescent gas mantles, impregnated

Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

5909 to 5911

Textile articles of a kind suitable for industrial use:

 

 

– polishing discs or rings other than of felt of heading 5911,

Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310

 

– woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911

Manufacture from (7):

coir yarn,

the following materials:

yarn of polytetrafluoroethylene (8),

yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin,

yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of m-phenylenediamine and isophthalic acid,

monofil of polytetrafluoroethylene (8),

yarn of synthetic textile fibres of poly(p-phenylene terephthalamide),

glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn (8),

copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid,

natural fibres,

man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

chemical materials or textile pulp

 

– Other

Manufacture from (7):

coir yarn,

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

chemical materials or textile pulp

 

Chapter 60

Knitted or crocheted fabrics

Manufacture from (7):

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

chemical materials or textile pulp

 

Chapter 61

Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted:

 

 

– obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form

Manufacture from yarn (7)  (9)

 

– Other

Manufacture from (7):

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

chemical materials or textile pulp

 

ex Chapter 62

Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for:

Manufacture from yarn (7)  (9)

 

ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 and ex ex 6211

Women’s, girls' and babies' clothing and clothing accessories for babies, embroidered

Manufacture from yarn (9)

or

Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9)

 

ex ex 6210 and ex ex 6216

Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester

Manufacture from yarn (9)

or

Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9)

 

6213 and 6214

Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like:

 

 

– embroidered

Manufacture from unbleached single yarn (7)  (9)

or

Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9)

 

– Other

Manufacture from unbleached single yarn (7)  (9)

or

Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213 and 6214 used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product

 

6217

Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212:

 

 

– embroidered,

Manufacture from yarn (9)

or

Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9)

 

– fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester,

Manufacture from yarn (9)

or

Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9)

 

– interlinings for collars and cuffs, cut out

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from yarn (9)

 

ex Chapter 63

Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

6301 to 6304

Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles:

 

 

– of felt, of non-wovens

Manufacture from (7):

natural fibres, or

chemical materials or textile pulp

 

– Other:

 

 

– embroidered

Manufacture from unbleached single yarn (9)  (10)

or

Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from unbleached single yarn (9)  (10)

 

6305

Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods

Manufacture from (7):

natural fibres,

man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

chemical materials or textile pulp

 

6306

Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods:

 

 

– of non-wovens

Manufacture from (7)  (9):

natural fibres, or

chemical materials or textile pulp

 

– Other

Manufacture from unbleached single yarn (7)  (9)

 

6307

Other made-up articles, including dress patterns

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

6308

Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale

Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set

 

ex Chapter 64

Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for:

Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406

 

6406

Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 65

Headgear and parts thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

6503

Felt hats and other felt headgear, made from the hat bodies, hoods or plateaux of heading 6501, whether or not lined or trimmed

Manufacture from yarn or textile fibres (9)

 

6505

Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed

Manufacture from yarn or textile fibres (9)

 

ex Chapter 66

Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

6601

Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 67

Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 68

Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 6803

Articles of slate or of agglomerated slate

Manufacture from worked slate

 

ex ex 6812

Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate

Manufacture from materials of any heading

 

ex ex 6814

Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials

Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica)

 

Chapter 69

Ceramic products

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 70

Glass and glassware; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 7003, ex ex 7004 and ex ex 7005

Glass with a non-reflecting layer

Manufacture from materials of heading 7001

 

7006

Glass of heading 7003, 7004 or 7005, bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials:

 

 

– glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards (11)

Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006

 

– Other

Manufacture from materials of heading 7001

 

7007

Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass

Manufacture from materials of heading 7001

 

7008

Multiple-walled insulating units of glass

Manufacture from materials of heading 7001

 

7009

Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors

Manufacture from materials of heading 7001

 

7010

Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

or

Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7013

Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

or

Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

or

Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 7019

Articles (other than yarn) of glass fibres

Manufacture from:

uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or

glass wool

 

ex Chapter 71

Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 7101

Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 7102, ex ex 7103 and ex ex 7104

Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed)

Manufacture from unworked precious or semi-precious stones

 

7106, 7108 and 7110

Precious metals:

 

 

– unwrought,

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106, 7108 and 7110

or

Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106, 7108 or 7110

or

Alloying of precious metals of heading 7106, 7108 or 7110 with each other or with base metals

 

– semi-manufactured or in powder form

Manufacture from unwrought precious metals

 

ex ex 7107, ex ex 7109 and ex ex 7111

Metals clad with precious metals, semi-manufactured

Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought

 

7116

Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7117

Imitation jewellery

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

or

Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 72

Iron and steel; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

7207

Semi-finished products of iron or non-alloy steel

Manufacture from materials of heading 7201, 7202, 7203, 7204 or 7205

 

7208 to 7216

Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel

Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206

 

7217

Wire of iron or non-alloy steel

Manufacture from semi-finished materials of heading 7207

 

ex ex 7218, 7219 to 7222

Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel

Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218

 

7223

Wire of stainless steel

Manufacture from semi-finished materials of heading 7218

 

ex ex 7224, 7225 to 7228

Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel

Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206, 7218 or 7224

 

7229

Wire of other alloy steel

Manufacture from semi-finished materials of heading 7224

 

ex Chapter 73

Articles of iron or steel; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 7301

Sheet piling

Manufacture from materials of heading 7206

 

7302

Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails

Manufacture from materials of heading 7206

 

7304, 7305 and 7306

Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel

Manufacture from materials of heading 7206, 7207, 7218 or 7224

 

ex ex 7307

Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712), consisting of several parts

Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product

 

7308

Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used

 

ex ex 7315

Skid chain

Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 74

Copper and articles thereof; except for:

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7401

Copper mattes; cement copper (precipitated copper)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

7402

Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

7403

Refined copper and copper alloys, unwrought:

 

 

– refined copper,

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

– copper alloys and refined copper containing other elements

Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper

 

7404

Copper waste and scrap

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

7405

Master alloys of copper

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 75

Nickel and articles thereof; except for:

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7501 to 7503

Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrap

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 76

Aluminium and articles thereof; except for:

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7601

Unwrought aluminium

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product,

or

Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium

 

7602

Aluminium waste or scrap

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 7616

Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 77

Reserved for possible future use in the HS

 

 

ex Chapter 78

Lead and articles thereof; except for:

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7801

Unwrought lead:

 

 

– refined lead

Manufacture from ‘bullion’ or ‘work’ lead

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802 may not be used

 

7802

Lead waste and scrap

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 79

Zinc and articles thereof; except for:

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

7901

Unwrought zinc

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902 may not be used

 

7902

Zinc waste and scrap

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 80

Tin and articles thereof; except for:

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

8001

Unwrought tin

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002 may not be used

 

8002 and 8007

Tin waste and scrap; other articles of tin

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

Chapter 81

Other base metals; cermets; articles thereof:

 

 

– other base metals, wrought; articles thereof

Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex Chapter 82

Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

8206

Tools of two or more of the headings 8202 to 8205, put up in sets for retail sale

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205. However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set

 

8207

Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8208

Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 8211

Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used

 

8214

Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers' or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files)

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used

 

8215

Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used

 

ex Chapter 83

Miscellaneous articles of base metal; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 8302

Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 8306

Statuettes and other ornaments, of base metal

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 84

Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for:

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex ex 8401

Nuclear fuel elements

Manufacture from materials of any heading, except that of the product (12)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8402

Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8403 and ex ex 8404

Central heating boilers other than those of heading 8402 and auxiliary plant for central heating boilers

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8403 and 8404

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

8406

Steam turbines and other vapour turbines

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8407

Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8408

Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8409

Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8411

Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbines

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8412

Other engines and motors

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 8413

Rotary positive displacement pumps

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

ex ex 8414

Industrial fans, blowers and the like

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8415

Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8418

Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product,

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

ex ex 8419

Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industries

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8420

Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefor

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8423

Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8425 to 8428

Lifting, handling, loading or unloading machinery

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8429

Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road-rollers:

 

 

– road-rollers

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8430

Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex ex 8431

Parts suitable for use solely or principally with road-rollers

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8439

Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8441

Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kinds

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8444 to 8447

Machines of these headings for use in the textile industry

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 8448

Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444 and 8445

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8452

Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles:

 

 

– sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motor

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product,

the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and

the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating

 

– Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8456 to 8466

Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456 to 8466

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8469 to 8472

Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8480

Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

8482

Ball or roller bearings

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8484

Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8485

Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 85

Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for:

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8501

Electric motors and generators (excluding generating sets)

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of heading 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8502

Electric generating sets and rotary converters

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of headings 8501 and 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex ex 8504

Power supply units for automatic data-processing machines

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 8518

Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8519

Turntables (record-decks), record-players, cassette-players and other sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording device

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8520

Magnetic tape recorders and other sound recording apparatus, whether or not incorporating a sound reproducing device

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8521

Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used,

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8522

Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519 to 8521

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8523

Prepared unrecorded media for sound recording or similar recording of other phenomena, other than products of Chapter 37

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8524

Records, tapes and other recorded media for sound or other similarly recorded phenomena, including matrices and masters for the production of records, but excluding products of Chapter 37:

 

 

– matrices and masters for the production of records

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8525

Transmission apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy, radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras; still image video cameras and other video camera recorders; digital cameras

Manufacture in which:

the value of all the materials,

used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8526

Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8527

Reception apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy or radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8528

Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus; video monitors and video projectors

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8529

Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528:

 

 

– suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8535 and 8536

Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8537

Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex ex 8541

Diodes, transistors and similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chips

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8542

Electronic integrated circuits and microassemblies:

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

8544

Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8545

Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8546

Electrical insulators of any material

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8547

Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8548

Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 86

Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for:

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8608

Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 87

Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for:

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

8709

Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, DOCk areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8710

Tanks and other armoured fighting vehicles, motorised, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8711

Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars:

 

 

– with reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity:

 

 

– not exceeding 50 cm3,

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

– exceeding 50 cm3

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex ex 8712

Bicycles without ball bearings

Manufacture from materials of any heading, except those of heading 8714

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8715

Baby carriages and parts thereof

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

8716

Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 88

Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 8804

Rotochutes

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

8805

Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

Chapter 89

Ships, boats and floating structures

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906 may not be used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex Chapter 90

Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for:

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9001

Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544; sheets and plates of polarising material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9002

Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9004

Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 9005

Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefor

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product,

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and,

in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex ex 9006

Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product,

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9007

Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product,

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9011

Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojection

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product,

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

ex ex 9014

Other navigational instruments and appliances

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9015

Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9016

Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weights

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9017

Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapter

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9018

Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments:

 

 

– dentists' chairs incorporating dental appliances or dentists' spittoons

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

– Other

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

9019

Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

9020

Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

9024

Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9025

Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9026

Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014, 9015, 9028 or 9032

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9027

Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9028

Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor:

 

 

– parts and accessories

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9029

Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015; stroboscopes

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9030

Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionising radiations

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9031

Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectors

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9032

Automatic regulating or controlling instruments and apparatus

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9033

Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 91

Clocks and watches and parts thereof; except for:

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

9105

Other clocks

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9109

Clock movements, complete and assembled

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9110

Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements

Manufacture in which:

the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

within the above limit, the value of all the materials of heading 9114 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9111

Watch cases and parts thereof

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9112

Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereof

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

9113

Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof:

 

 

– of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metal

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

– Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 92

Musical instruments; parts and accessories of such articles

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

Chapter 93

Arms and ammunition; parts and accessories thereof

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 94

Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex ex 9401 and ex ex 9403

Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m2 or less

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

or

Manufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401 or 9403, provided that:

the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and

all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401 or 9403

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

9405

Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

9406

Prefabricated buildings

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex Chapter 95

Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

9503

Other toys; reduced-size (scale) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 9506

Golf clubs and parts thereof

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly shaped blocks for making golf-club heads may be used

 

ex Chapter 96

Miscellaneous manufactured articles; except for:

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 

ex ex 9601 and ex ex 9602

Articles of animal, vegetable or mineral carving materials

Manufacture from ‘worked’ carving materials of the same heading as the product

 

ex ex 9603

Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorised, paint pads and rollers, squeegees and mops

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

9605

Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning

Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set

 

9606

Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

9608

Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used

 

9612

Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes

Manufacture:

from materials of any heading, except that of the product, and

in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 9613

Lighters with piezo-igniter

Manufacture in which the value of all the materials of heading 9613 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 

ex ex 9614

Smoking pipes and pipe bowls

Manufacture from roughly shaped blocks

 

Chapter 97

Works of art, collectors' pieces and antiques

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 


(1)  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see introductory notes 7.1 and 7.3.

(2)  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see introductory note 7.2.

(3)  Note 3 to Chapter 32 says that these preparations are those of a kind used for colouring any material or used as ingredients in the manufacture of colouring preparations, provided that they are not classified in another heading in Chapter 32.

(4)  A ‘group’ is regarded as any part of the heading separated from the rest by a semicolon.

(5)  In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product.

(6)  The following foils shall be considered as highly transparent: foils, the optical dimming of which, measured according to ASTM-D 1003-16 by Gardner Hazemeter (i.e. Hazefactor), is less than 2 %.

(7)  For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see introductory note 5.

(8)  The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery.

(9)  See Introductory note 6.

(10)  For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see introductory note 6.

(11)  SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(12)  This rule shall apply until 31 December 2005.

ANNEX III

Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1

Printing instructions

1.

Each form shall measure 210 × 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.

2.

The competent authorities of the Member States of the Community and of Albania may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.

Image

Image

ANNEX IV

Text of the invoice declaration

The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.

Spanish version

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …. (2)

Czech version

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Danish version

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

German version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estonian version

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Greek version

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

English version

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

French version

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Italian version

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latvian version

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Lithuanian version

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.

Hungarian version

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltese version

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Dutch version

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Polish version

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portuguese version

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Slovenian version

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovak version

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Finnish version

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Swedish version

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Albanian version

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (2).

 (3)

(Place and date)

 (4)

(Signature of the exporter. In addition, the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script.)


(1)  When the invoice declaration is made out by an approved exporter, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.

(2)  Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Mellila, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol ‘CM’.

(3)  These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.

(4)  In cases where the exporter is not required to sign, the exemption from signature also implies the exemption from the obligation to indicate the name of the signatory.

PROTOCOL 5

on land transport

Article 1

Aim

The aim of this Protocol is to promote cooperation between the Parties on land transport, and in particular transit traffic, and to ensure for this purpose that transport between and through the territories of the Parties is developed in a coordinated manner by means of the complete and interdependent application of all the provisions of this Protocol.

Article 2

Scope

1.   Cooperation shall cover land transport, and in particular road, rail and combined transport, and shall include the relevant infrastructure.

2.   In this connection, the scope of this Protocol shall cover in particular:

transport infrastructure in the territory of one or other Party to the extent necessary to achieve the objective of this Protocol,

market access, on a reciprocal basis, in the field of road transport,

essential legal and administrative supporting measures including commercial, taxation, social and technical measures,

cooperation in developing a transport system which meets environmental needs, and

a regular exchange of information on the development of the transport policies of the Parties, with particular regard to transport infrastructure.

Article 3

Definitions

For the purposes of this Protocol, the following definitions shall apply:

(a)

‘Community transit traffic’ means the carriage, by a carrier established in the Community, of goods in transit through Albanian territory en route to or from a Member State of the Community;

(b)

‘Albanian transit traffic’ means the carriage, by a carrier established in Albania, of goods in transit from Albania through Community territory and destined for a third country or of goods from a third country destined for Albania;

(c)

‘combined transport’ means the transport of goods where the lorry, trailer, semi-trailer, with or without tractor unit, swap body or container of 20 feet or more, uses the road on the initial or final leg of the journey and on the other leg, rail or inland waterway or maritime services where this section exceeds 100 kilometres as the crow flies and makes the initial or final road transport leg of the journey:

between the point where the goods are loaded and the nearest suitable rail loading station for the initial leg, and between the nearest suitable rail unloading station and the point where the goods are unloaded for the final leg, or

within a radius not exceeding 150 km as the crow flies from the inland waterway port or seaport of loading or unloading.

TITLE I

INFRASTRUCTURE

Article 4

General provision

The Parties hereby agree to adopt mutually coordinated measures to develop a multimodal transport infrastructure network as a vital means of solving the problems affecting the carriage of goods through Albania in particular on the Pan-European Corridor VIII, the north-south axis and the connections to the Adriatic/Ionian Pan-European Transport Area.

Article 5

Planning

The development of a multimodal regional transport network on the Albanian territory which serves the needs of Albania and the south-eastern European region covering the main road and rail routes, inland waterways, inland ports, ports, airports and other relevant modes of the network is of particular interest to the Community and Albania. This network was defined in a Memorandum of Understanding for developing a core transport infrastructure network for south-east Europe which was signed by ministers from the region, and the European Commission, in June 2004. The development of the network and the selection of priorities will be carried out by a steering committee comprised of representatives of each of the signatories.

Article 6

Financial aspects

1.   The Community may contribute financially, under Article 112 of the Agreement, to the necessary infrastructure work referred to in Article 5 of this Protocol. This financial contribution may take the form of credit from the European Investment Bank and any other form of financing which can provide further additional resources.

2.   In order to speed up the work the Commission shall endeavour, as far as possible, to encourage the use of additional resources such as investment by certain Member States on a bilateral basis or from public or private funds.

TITLE II

RAIL AND COMBINED TRANSPORT

Article 7

General provision

The Parties shall adopt the mutually coordinated measures necessary for the development and promotion of rail and combined transport as a mean of ensuring that in the future a major proportion of their bilateral and transit transport through Albania is performed under more environmentally friendly conditions.

Article 8

Particular aspects relating to infrastructure

As part of the modernisation of the Albanian railways, the necessary steps shall be taken to adapt the system for combined transport, with particular regard to the development or building of terminals, tunnel gauges and capacity, which require substantial investment.

Article 9

Supporting measures

The Parties shall take all the steps necessary to encourage the development of combined transport.

The purpose of such measures shall be:

to encourage the use of combined transport by users and consignors,

to make combined transport competitive with road transport, in particular through the financial support of the Community or Albania in the context of their respective legislation,

to encourage the use of combined transport over long distances and to promote, in particular the use of swap bodies, containers and unaccompanied transport in general,

to improve the speed and reliability of combined transport and in particular:

to increase the frequency of convoys in accordance with the needs of consignors and users,

to reduce the waiting time at terminals and increase their productivity,

to remove in an appropriate manner, all obstacles from the approach routes so as to improve access to combined transport,

to harmonise, where necessary, the weights, dimensions and technical characteristics of specialised equipment, in particular so as to ensure the necessary compatibility of gauges, and to take coordinated action to order and to put into service such equipment as is required by the level of traffic, and

in general, to take any other appropriate action.

Article 10

The role of the railways

In connection with the respective powers of the States and the railways, the Parties shall, in respect of both passenger and goods transport, recommend that their railways:

step up cooperation, whether bilateral, multilateral or within international railway organisations, in all fields, with particular regard to the improvement of the quality and the safety of transport services,

try to establish in common a system of organising the railways so as to encourage consignors to send freight by rail rather than road, in particular for transit purposes, on a basis of fair competition and while leaving the user freedom of choice in this matter,

prepare the participation of Albania in the implementation and future evolution of the Community acquis on the development of the railways.

TITLE III

ROAD TRANSPORT

Article 11

General provisions

1.   With regard to mutual access to transport markets, the Parties agree, initially and without prejudice to paragraph 2, to maintain the regime resulting from bilateral agreements or other existing international bilateral instruments concluded between each Member State of the Community and Albania or, where there are no such Agreements or instruments, arising from the de facto situation in 1991.

However, whilst awaiting the conclusion of an agreement between the Community and Albania on access to the road transport market, as provided for in Article 12, and on road taxation, as provided for in Article 13(2), Albania shall cooperate with the Member States to amend these bilateral agreements or instruments in order to adapt them to this Protocol.

2.   The Parties hereby agree to grant unrestricted access to Community transit traffic through Albania and to Albanian transit traffic through the Community with effect from the date of entry into force of the Agreement.

3.   If, as a result of the rights granted under paragraph 2, transit traffic by Community hauliers increases to such a degree as to cause or threaten to cause serious harm to road infrastructure and/or traffic fluidity on the axes mentioned in Article 5, and under the same circumstances problems arise on Community territory close to the Albanian borders, the matter shall be submitted to the Stabilisation and Association Council in accordance with Article 118 of the Agreement. The Parties may propose such exceptional, temporary non-discriminatory measures as are necessary to limit or mitigate such harm.

4.   If the European Community establishes rules aiming to reduce pollution caused by heavy goods vehicles registered in the European Union and to improve traffic safety, a similar regime shall apply to heavy goods vehicles registered in Albania that wish to circulate through the Community territory. The Stabilisation and Association Council shall decide on the necessary modalities.

5.   The Parties shall refrain from taking any unilateral action that might lead to discrimination between Community and Albanian carriers or vehicles. Each Party shall take all steps necessary to facilitate road transport to or through the territory of the other Party.

Article 12

Access to the market

The Parties shall, as a matter of priority, undertake to work together to seek, each of them subject to their internal rules:

courses of action likely to favour the development of a transport system which meets the needs of the Parties, and which is compatible, on the one hand, with the completion of the internal Community market and the implementation of the common transport policy and, on the other hand, with Albania’s economic and transport policy,

a definitive system for regulating future road transport market access between the Parties on the basis of reciprocity.

Article 13

Taxation, tolls and other charges

1.   The Parties accept that the taxation of road vehicles, tolls and other charges on either side must be non-discriminatory.

2.   The Parties shall enter into negotiations with a view to reaching an Agreement on road taxation, as soon as possible, on the basis of the rules adopted by the Community on this matter. The purpose of such an Agreement shall be, in particular, to ensure the free flow of trans-frontier traffic, to progressively eliminate differences between the road taxation systems applied by the Parties and to eliminate distortions of competition arising from such differences.

3.   Pending the conclusion of the negotiations mentioned in paragraph 2, the Parties shall eliminate discrimination between hauliers of the Community or Albania when levying taxes and charges on the circulation and/or possession of heavy goods vehicles as well as taxes or charges levied on transport operations in the territory of the Parties. Albania undertakes to notify the Commission of the European Communities, if so requested, of the amount of taxes, tolls and charges which it applies, as well as the method of calculating them.

4.   Until the conclusion of an Agreement referred to in paragraph 2 and in Article 12 any change proposed after the date of entry into force of the Stabilisation and Association to fiscal charges, tolls or other charges, including the systems for their collection which may be applied to Community traffic in transit through Albania shall be subject to a prior consultation procedure.

Article 14

Weights and dimensions

1.   Albania shall accept that road vehicles complying with Community standards on weights and dimensions may circulate freely and without hindrance in this respect on the routes covered by Article 5. During six months after the date of entry into force of the Agreement, road vehicles which do not comply with existing Albanian standards may be subject to a special non-discriminatory charge which reflects the damage caused by additional axle weight.

2.   Albania shall endeavour to harmonise its existing regulations and standards for road construction with the legislation prevailing in the Community by the end of the fifth year after the date of entry into force of the Agreement and shall make major efforts for improvement of the existing routes covered by Article 5 to those new regulations and standards within the proposed time, in accordance with its financial possibilities.

Article 15

Environment

1.   In order to protect the environment, the Parties shall endeavour to introduce standards on gaseous and particulate emissions and noise levels for heavy goods vehicles, which ensure a high level of protection.

2.   In order to provide the industry with clear information and to encourage coordinated research, programming and production, exceptional national standards in this field shall be avoided.

Vehicles which comply with standards laid down by international agreements also relating to environment may operate without further restrictions in the territory of the Parties.

3.   For the purpose of introducing new standards, the Parties shall work together to achieve the abovementioned objectives.

Article 16

Social aspects

1.   Albania shall harmonise its legislation on the training of road haulage personnel, particularly with respect to the carriage of dangerous goods, to the Community standards.

2.   Albania, as a Contracting Party of the European Agreement on international road transport crews (ERTA), and the Community shall coordinate to the maximum extent possible their policies concerning driving time, interruptions and rest periods for drivers and crew composition, in respect of the future development of the social legislation in this area.

3.   The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of the social legislation in the field of road transport.

4.   The Parties shall ensure the equivalence of their respective laws on the admission to the occupation of road haulage operator, with a view to their mutual recognition.

Article 17

Provisions relating to traffic

1.   The Parties shall pool their experience and endeavour to harmonise their legislation so as to improve the flow of traffic during peak periods (weekends, public holidays, the tourist season).

2.   In general, the Parties shall encourage the introduction, development and coordination of a road traffic information system.

3.   They shall endeavour to harmonise their legislation on the carriage of perishable goods, live animals and dangerous substances.

4.   The Parties shall also endeavour to harmonise the technical assistance to be provided to drivers, the dissemination of essential information on traffic and other matters of concern to tourists, and emergency services including ambulance services.

Article 18

Road safety

1.   Albania shall harmonise its legislation on road safety, particularly with regard to the transport of dangerous goods, to that of the Community by the end of the fifth year after the date of entry into force of the Agreement.

2.   Albania, as a Contracting Party to the European Agreement concerning the international carriage of dangerous goods by road (ADR), and the Community shall coordinate to the maximum extent possible their policies concerning the carriage of dangerous goods.

3.   The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of road safety legislation, particularly on driving licences and measures to reduce road accidents.

TITLE IV

SIMPLIFICATION OF FORMALITIES

Article 19

Simplification of formalities

1.   The Parties agree to simplify the flow of goods by rail and road, whether bilateral or in transit.

2.   The Parties agree to begin negotiations with a view to concluding an Agreement on the facilitation of controls and formalities relating to the carriage of goods.

3.   The Parties agree, to the extent necessary, to take joint action on, and to encourage, the adoption of further simplification measures.

TITLE V

FINAL PROVISIONS

Article 20

Widening of the scope

If one of the Parties concludes, on the basis of experience in the application of this Protocol, that other measures which do not fall within the scope of the Protocol are in the interest of a coordinated European transport policy and, in particular, may help to solve the problem of transit traffic, it shall make suggestions in this respect to the other Party.

Article 21

Implementation

1.   Cooperation between the Parties shall be carried out within the framework of a special subcommittee to be created in accordance with Article 121 of the Agreement.

2.   This subcommittee in particular:

(a)

shall draw up plans for cooperation on rail and combined transport, transport research and the environment;

(b)

shall analyse the application of the decisions contained in this Protocol and shall recommend to the Stabilisation and Association Committee appropriate solutions for any possible problems which might arise;

(c)

shall, two years after the date of entry into force of the Agreement, undertake an assessment of the situation as regards infrastructure improvement and the implications of free transit; and

(d)

shall coordinate the monitoring, forecasting and other statistical work relating to international transport and in particular transit traffic.

PROTOCOL 6

on mutual administrative assistance in customs matters

Article 1

Definitions

For the purposes of this Protocol:

(a)

‘customs legislation’ means any legal or regulatory provisions applicable in the territories of the Parties, governing the import, export and transit of goods and their placing under any other customs regime or procedure, including measures of prohibition, restriction and control;

(b)

‘applicant authority’ means a competent administrative authority which has been designated by a Party for this purpose and which makes a request for assistance on the basis of this Protocol;

(c)

‘requested authority’ means a competent administrative authority which has been designated by a Party for this purpose and which receives a request for assistance on the basis of this Protocol;

(d)

‘personal data’ means all information relating to an identified or identifiable individual;

(e)

‘operation in breach of customs legislation’ means any violation or attempted violation of customs legislation.

Article 2

Scope

1.   The Parties shall assist each other, in the areas within their competence, in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, to ensure the correct application of the customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating operations in breach of that legislation.

2.   Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, shall apply to any administrative authority of the Parties which is competent for the application of this Protocol. It shall not prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters. Nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority, except where communication of such information is authorised by that authority.

3.   Assistance to recover duties, taxes or fines is not covered by this Protocol.

Article 3

Assistance on request

1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide it with all relevant information which may enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding activities noted or planned which are or could be operations in breach of customs legislation.

2.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it:

(a)

whether goods exported from the territory of one of the Parties have been properly imported into the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods;

(b)

whether goods imported into the territory of one of the Parties have been properly exported from the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods.

3.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary steps to ensure special surveillance of:

(a)

natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation;

(b)

places where stocks of goods have been or may be assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation;

(c)

goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation; and

(d)

means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation.

Article 4

Spontaneous assistance

The Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly by providing information obtained pertaining to:

activities which are or appear to be operations in breach of customs legislation and which may be of interest to the other Party,

new means or methods employed in carrying out operations in breach of customs legislation,

goods known to be subject to operations in breach of customs legislation,

natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation, and

means of transport in respect of which there are reasonable grounds for believing that they have been, are, or may be used in operations in breach of customs legislation.

Article 5

Delivery, notification

At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with legal or regulatory provisions applicable to the latter, take all necessary measures in order:

to deliver any documents, or

to notify any decisions,

emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority.

Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority.

Article 6

Form and substance of requests for assistance

1.   Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately.

2.   Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:

(a)

the applicant authority;

(b)

the measure requested;

(c)

the object of and the reason for the request;

(d)

the legal or regulatory provisions and other legal elements involved;

(e)

indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations; and

(f)

a summary of the relevant facts and of the enquiries already carried out.

3.   Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to any documents that accompany the request under paragraph 1.

4.   If a request does not meet the formal requirements set out above, its correction or completion may be requested; in the meantime precautionary measures may be ordered.

Article 7

Execution of requests

1.   In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate enquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own.

2.   Requests for assistance shall be executed in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested Party.

3.   Duly authorised officials of a Party may, with the agreement of the other Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present to obtain in the offices of the requested authority or any other concerned authority in accordance with paragraph 1, information relating to activities that are or may be operations in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Protocol.

4.   Duly authorised officials of a Party involved may, with the agreement of the other Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present at enquiries carried out in the latter’s territory.

Article 8

Form in which information is to be communicated

1.   The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items.

2.   This information may be in computerised form.

3.   Original documents shall be transmitted only upon request in cases where certified copies would be insufficient. These originals shall be returned at the earliest opportunity.

Article 9

Exceptions to the obligation to provide assistance

1.   Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements, in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Protocol would:

(a)

be likely to prejudice the sovereignty of Albania or that of a Member State which has been requested to provide assistance under this Protocol; or

(b)

be likely to prejudice public policy, security or other essential interests, in particular in the cases referred to under Article 10(2); or

(c)

violate an industrial, commercial or professional secret.

2.   Assistance may be postponed by the requested authority on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceeding. In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require.

3.   Where the applicant authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.

4.   For the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the decision of the requested authority and the reasons therefor must be communicated to the applicant authority without delay.

Article 10

Information exchange and confidentiality

1.   Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature, depending on the rules applicable in each of the Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws of the Party that received it and the corresponding provisions applying to the Community authorities.

2.   Personal data may be exchanged only where the Party which may receive them undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Party that may supply them. To that end, Parties shall communicate to each other information on their applicable rules, including, where appropriate, legal provisions in force in the Member States of the Community.

3.   The use, in judicial or administrative proceedings instituted in respect of operations in breach of customs legislation, of information obtained under this Protocol, is considered to be for the purposes of this Protocol. Therefore, the Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Protocol. The competent authority which supplied that information or gave access to those documents shall be notified of such use.

4.   Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority.

Article 11

Experts and witnesses

An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol, and produce such objects, documents or certified copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically before which judicial or administrative authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned.

Article 12

Assistance expenses

The Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses, and those to interpreters and translators who are not public service employees.

Article 13

Implementation

1.   The implementation of this Protocol shall be entrusted on the one hand to the customs authorities of Albania and on the other hand to the competent services of the Commission of the European Communities and the customs authorities of the Member States as appropriate. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration the rules in force in particular in the field of data protection. They may recommend to the competent bodies amendments which they consider should be made to this Protocol.

2.   The Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Protocol.

Article 14

Other agreements

1.   Taking into account the respective competences of the Community and the Member States, the provisions of this Protocol shall:

not affect the obligations of the Parties under any other international agreement or convention,

be deemed complementary to agreements on mutual assistance which have been or may be concluded between individual Member States and Albania, and shall

not affect the Community provisions governing the communication between the competent services of the Commission of the European Communities and the customs authorities of the Member States of any information obtained under this Protocol which could be of interest to the Community.

2.   Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the provisions of this Protocol shall take precedence over the provisions of any bilateral agreement on mutual assistance which has been or may be concluded between individual Member States and Albania in so far as the provisions of the latter are incompatible with those of this Protocol.

3.   In respect of questions relating to the applicability of this Protocol, the Parties shall consult each other to resolve the matter in the framework of the Stabilisation and Association Committee set up under Article 120 of the Stabilisation and Association Agreement.

FINAL ACT

The plenipotentiaries of:

THE KINGDOM OF BELGIUM,

THE CZECH REPUBLIC,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE REPUBLIC OF ESTONIA

THE HELLENIC REPUBLIC,

THE KINGDOM OF SPAIN,

THE FRENCH REPUBLIC,

IRELAND,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF CYPRUS,

THE REPUBLIC OF LATVIA,

THE REPUBLIC OF LITHUANIA,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

THE REPUBLIC OF HUNGARY,

THE REPUBLIC OF MALTA,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE REPUBLIC OF POLAND,

THE PORTUGUESE REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF SLOVENIA,

THE SLOVAK REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE KINGDOM OF SWEDEN,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union,

hereinafter referred to as ‘the Member States’, and of

the EUROPEAN COMMUNITY and the EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY,

hereinafter referred to as ‘the Community’

of the one part, and

the plenipotentiaries of the REPUBLIC OF ALBANIA,

of the other part,

meeting in Luxembourg on the twelfth day of June in the year 2006 for the signature of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part, hereinafter referred to as ‘the Agreement’, have adopted the following texts:

the Agreement and its Annexes I to V, namely:

 

Annex I — Albanian tariff concessions for Community industrial products

 

Annex II(a) — Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(a))

 

Annex II(b) — Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(b))

 

Annex II(c) — Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(c))

 

Annex III — Community concessions for Albanian fishery products

 

Annex IV — Establishment: Financial services

 

Annex V — Intellectual, industrial and commercial property rights

and the following Protocols:

 

Protocol 1 on iron and steel products

 

Protocol 2 on trade between Albania and the Community in the sector of processed agricultural products

 

Protocol 3 on reciprocal preferential concessions for certain wines, the reciprocal recognition, protection and control of wine, spirit drinks and aromatised wine names

 

Protocol 4 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation

 

Protocol 5 on land transport

 

Protocol 6 on mutual administrative assistance in customs matters.

The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of the Republic of Albania have adopted the following Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:

 

Joint Declaration on Articles 22 and 29 of the Agreement

 

Joint Declaration concerning Article 41 of the Agreement

 

Joint Declaration concerning Article 46 of the Agreement

 

Joint Declaration concerning Article 48 of the Agreement

 

Joint Declaration concerning Article 61 of the Agreement

 

Joint Declaration concerning Article 73 of the Agreement

 

Joint Declaration concerning Article 80 of the Agreement

 

Joint Declaration concerning Article 126 of the Agreement

 

Joint Declaration on legal migration, freedom of movement and rights of workers

 

Joint Declaration concerning the Principality of Andorra concerning Protocol 4 of the Agreement

 

Joint Declaration concerning the Republic of San Marino concerning Protocol 4 of the Agreement

 

Joint Declaration concerning Protocol 5 of the Agreement.

The plenipotentiaries of the Republic of Albania have taken note of the Declaration by the Community listed below and annexed to this Final Act:

Declaration by the Community concerning the exceptional trade measures granted by the Community on the basis of Regulation (EC) No 2007/2000.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.

V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.

Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.

Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la Republique française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għar-Repubblika ta' Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Për Republikën e Shqipërisë

Image

JOINT DECLARATIONS

JOINT DECLARATION ON ARTICLES 22 AND 29 OF THE AGREEMENT

The Parties declare that in the implementation of Articles 22 and 29 they will examine, in the Stabilisation and Association Council, the impact of any preferential agreements negotiated by Albania with third countries (excluding the countries covered by the EU Stabilisation and Association process and other adjacent countries which are not Member States of the European Union). This examination will allow for an adjustment of Albanian concessions to the Community if Albania were to offer significantly better concessions to these countries.

JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 41 OF THE AGREEMENT

1.

The Community declares its readiness to examine, within the Stabilisation and Association Council, the issue of Albania’s participation in diagonal cumulation of rules of origin once economic and commercial as well as other relevant conditions for granting diagonal cumulation have been established.

2.

With this in mind, Albania declares its readiness to establish free trade areas with, in particular, the other countries covered by the European Union’s Stabilisation and Association process.

JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 46 OF THE AGREEMENT

It is understood that the notion ‘children’ is defined in accordance with national legislation of the host country concerned.

JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 48 OF THE AGREEMENT

It is understood that the notion ‘members of their family’ is defined in accordance with national legislation of the host country concerned.

JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 61 OF THE AGREEMENT

The Parties agree that the provisions laid down in Article 61 shall not be construed to prevent proportionate, non-discriminatory restrictions to the acquisition of real estate based on general interest, nor otherwise affect the Parties’ rules governing the system of property ownership, except as specifically laid down therein.

It is understood that the acquisition of real estate by Albanian nationals is allowed in the Member States of the European Union in accordance with the applicable Community law, subject to specific exceptions permitted thereby and applied in conformity with the applicable national legislations of the Member States of the European Union.

JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 73 OF THE AGREEMENT

The Parties agree that for the purposes of the Agreement, intellectual, industrial and commercial property includes in particular copyright, including the copyright in computer programs, and neighbouring rights, the rights relating to databases, patents, industrial designs, trademarks and service marks, topographies of integrated circuits and geographical indications, including appellations of origin, as well as protection against unfair competition as referred to in Article 10a of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and protection of undisclosed information on know-how.

JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 80 OF THE AGREEMENT

The Parties are aware of the importance the people and the Government of Albania attach to the perspective of liberalisation of the visa regime. Meanwhile, progress is dependent on Albania implementing major reforms in areas such as the strengthening of the rule of law, combating organised crime, corruption and illegal migration, and strengthening its administrative capacity in border control and security of documents.

JOINT DECLARATION CONCERNING ARTICLE 126 OF THE AGREEMENT

1.

For the purposes of the interpretation and practical application of the Agreement, the Parties agree that the cases of special urgency referred to in Article 126 of the Agreement mean cases of material breach of the Agreement by one of the two Parties. A material breach of the Agreement consists in:

repudiation of the Agreement not sanctioned by the general rules of international law and,

violation of the essential elements of the Agreement set out in Article 2.

2.

The Parties agree that the ‘appropriate measures’ referred to in Article 126 are measures taken in accordance with international law. If a Party takes a measure in a case of special urgency pursuant to Article 126, the other Party may avail itself of the dispute settlement procedure.

JOINT DECLARATION ON LEGAL MIGRATION, FREEDOM OF MOVEMENT AND RIGHTS OF WORKERS

The granting renewal or refusal of a residence permit is governed by the legislation of each Member State and the bilateral agreements and conventions in force between Albania and the Member State.

JOINT DECLARATION CONCERNING THE PRINCIPALITY OF ANDORRA CONCERNING PROTOCOL 4 OF THE AGREEMENT

1.

Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall be accepted by Albania as originating in the Community within the meaning of the Agreement.

2.

Protocol 4 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.

JOINT DECLARATION CONCERNING THE REPUBLIC OF SAN MARINO CONCERNING PROTOCOL 4 OF THE AGREEMENT

1.

Products originating in the Republic of San Marino shall be accepted by Albania as originating in the Community within the meaning of the Agreement.

2.

Protocol 4 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.

JOINT DECLARATION CONCERNING PROTOCOL 5 OF THE AGREEMENT

1.

The Community and Albania take note that the levels of gaseous emissions and noise currently accepted in the Community for the purposes of heavy goods vehicle type approval from 1 January 2001 (1) are as follows:

 

Limit values measured on the European Steady Cycle (ESC) and the European Load Response (ELR) test:

 

 

Mass of carbon monoxide

Mass of hydrocarbons

Mass of nitrogen oxides

Mass of particulates

Smoke

 

 

(CO) g/kWh

(HC) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) g/kWh

m-1

Row A

Euro III

2,1

0,66

5,0

0,10

0,13 (a)

0,8

(a)

For engines having a swept volume of less than 0,75 dm3 per cylinder and a rated power speed of more than 3 000 min-1

 

Limit values measured on the European Transient Cycle (ETC):

 

 

Mass of carbon monoxide

Mass of non-methane hydrocarbons

Mass of methane

Mass of nitrogen oxides

Mass of particulates

 

 

(CO) g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4)

(b)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

(c)

g/kWh

Row A

Euro III

5,45

0,78

1,6

5,0

0,16

0,21 (a)

(a)

For engines having a swept volume of less than 0,75 dm3 per cylinder and a rated power speed of more than 3 000 min-1.

(b)

For natural gas engines only.

(c)

Not applicable for gas-fuelled engines.

2.

In the future, the Community and Albania shall endeavour to reduce the emissions of motor vehicles through the use of state of the art vehicle emission control technology coupled with improved quality of motor fuel.


(1)  Directive 1999/96/EC of 13 December 1999 of the European Parliament and of the Council of 13 December 1999 on the approximation of the laws of the Member States relating to measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from compression ignition engines for use in vehicles, and the emission of gaseous pollutants from positive ignition engines fuelled with natural gas or liquefied petroleum gas for use in vehicles.

DECLARATION BY THE COMMUNITY

Declaration by the Community concerning the exceptional trade measures granted by the Community on the basis of Regulation (EC) No 2007/2000

Considering that exceptional trade measures are granted by the Community to countries participating or linked to the EU Stabilisation and Association process, including Albania, on the basis of Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union’s Stabilisation and Association process, amending Regulation (EC) No 2820/98, and repealing Regulations (EC) No 1763/1999 and (EC) No 6/2000 (1), the Community declares:

that, in application of Article 30 of the Agreement, those of the unilateral autonomous trade measures which are more favourable will apply in addition to the contractual trade concessions offered by the Community in the Agreement as long as Council Regulation (EC) No 2007/2000, as amended, applies,

that, in particular, for the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the reduction will apply also to the specific customs duty in derogation from the relevant provision of Article 27(1) of the Agreement.


(1)  OJ L 240, 23.9.2000, p. 1.