ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2009.091.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 91

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
3 април 2009 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 269/2009 на Комисията от 2 април 2009 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 270/2009 на Комисията от 2 април 2009 година за разрешаване на 6-фитаза като фуражна добавка за пилетата за угояване (титуляр на разрешителното DSM Nutritional Products Ltd, представляван от DSM Nutritional products Sp. Z o.o.) ( 1 )

3

 

*

Регламент (ЕО) № 271/2009 на Комисията от 2 април 2009 година относно разрешително за препарат, който съдържа ендо-1,4-бета-ксиланаза и ендо-1,4-бета-глюканаза, като хранителна добавка за отбити прасенца, пилета за угояване, кокошки носачки, пуйки за угояване и гъски за угояване (притежател на разрешителното — BASF SE) ( 1 )

5

 

*

Регламент (ЕО) № 272/2009 на Комисията от 2 април 2009 година за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета

7

 

*

Регламент (ЕО) № 273/2009 на Комисията от 2 април 2009 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността, които предоставят дерогация от някои разпоредби на Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията

14

 

*

Регламент (ЕО) № 274/2009 на Комисията от 2 април 2009 година за определяне на количествените ограничения за износ на извънквотна захар и изоглюкоза до края на пазарната 2009/2010 година

16

 

*

Регламент (ЕО) № 275/2009 на Комисията от 2 април 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 872/2004 на Съвета относно по-нататъшни рестриктивни мерки по отношение на Либерия

18

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2009/25/ЕО на Комисията от 2 април 2009 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета по отношение на разширяването на употребата на активното вещество пираклостробин ( 1 )

20

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2009/310/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 2 април 2009 година за одобряване на исканията на Кипър, Малта, Австрия, Румъния и Словакия за освобождаване от задължението да подготвят план за управлението на запасите от змиорки в съответствие с Регламент (ЕО) № 1100/2007 на Съвета (нотифицирано под номер C(2009) 2231)

23

 

 

2009/311/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 2 април 2009 година за даване право на държавите-членки да продължават временните разрешения, издадени за новите активни вещества топрамезон, сулфурил флуорид и zucchini yellow mosaic virus — слаб щам (нотифицирано под номер C(2009) 2348)  ( 1 )

25

 

 

2009/312/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 2 април 2009 година за изменение на Решение 2000/96/ЕО по отношение на целевите мрежи за наблюдение на заразни болести (нотифицирано под номер C(2009) 2351)  ( 1 )

27

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Съвместно действие 2009/137/ОВППС на Съвета от 16 февруари 2009 година за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в Косово (ОВ L 46, 17.2.2009 г.)

31

 

*

Поправка на Директива 94/45/ЕО на Съвета от 22 септември 1994 г. за създаване на Европейски работнически съвет или на процедура за информиране и консултации с работниците и служителите в предприятия с общностно измерение и групи предприятия с общностно измерение (ОВ L 254, 30.9.1994 г.) (Специално издание, глава 05, том 3)

31

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 269/2009 НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 3 април 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

46,9

SN

208,5

TN

129,8

TR

102,6

ZZ

122,0

0707 00 05

JO

155,5

MA

60,3

TR

158,0

ZZ

124,6

0709 90 70

JO

249,0

MA

68,0

TR

104,7

ZZ

140,6

0709 90 80

EG

60,4

ZZ

60,4

0805 10 20

CN

39,7

EG

40,4

IL

56,5

MA

42,6

TN

48,3

TR

72,6

ZZ

50,0

0805 50 10

TR

65,5

ZZ

65,5

0808 10 80

AR

84,5

BR

76,1

CL

84,1

CN

86,4

MK

24,7

NZ

114,6

US

120,3

UY

71,9

ZA

72,2

ZZ

81,6

0808 20 50

AR

74,8

CL

92,4

CN

50,4

ZA

97,8

ZZ

78,9


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 270/2009 НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

за разрешаване на 6-фитаза като фуражна добавка за пилетата за угояване (титуляр на разрешителното DSM Nutritional Products Ltd, представляван от DSM Nutritional products Sp. Z o.o.)

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 е предвидено разрешително за използването на добавки при храненето на животните, както и основанията и процедурите за издаването на такова разрешително.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 бе подадено заявление за разрешително за препарата, посочен в приложението към настоящия регламент. Това заявление бе придружено от информацията и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението се отнася до разрешаването на ензимния препарат 6-фитаза, получен от Aspergillus oryzae (DSM 17594), като фуражна добавка за пилета за угояване, който следва да бъде класифициран в категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

От становищата на Европейския орган за безопасност на храните („органът“) от 18 ноември 2008 г. и от 29 октомври 2008 г. (2) става ясно, че въз основа на данните, предоставени от подателя на заявлението, препаратът 6-фитаза, получен от Aspergillus oryzae (DSM 17594) и произвеждан от DSM Nutritional Products Ltd, представляван от DSM Nutritional products Sp. Z o.o., не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда и е ефикасен за подобряване на усвояването на свързания с фитат фосфор. Органът не счита, че е налице необходимост от специфични изисквания по отношение на мониторинга след пускането на продукта на пазара. Той също така провери доклада за метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория на Общността, създадена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(5)

Оценката на посочения препарат показва, че условията за разрешителното, определени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003, са изпълнени. Следователно употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Препаратът, посочен в приложението, спадащ към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „подобрители на смилаемостта на храната“, се разрешава като добавка при храненето на животните при условията, определени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  The EFSA Journal (2008 г.) 871, стр. 1—18.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на титуляря на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, аналитичен метод

Вид или категория на животното

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешителното

Единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория зоотехнически добавки. Функционална група: подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната.

4a6

DSM Nutritional Products Ltd представляван от DSM Nutritional products Sp. Z o.o.

6-фитаза

EC 3.1.3.26

 

Състав на добавката:

Препарат, съдържащ 6-фитаза, получена от Aspergillus oryzae (DSM 17594) с минимална активност:

 

твърда форма: 10 000 FYT (1)/g

 

течна форма: 20 000 FYT/g

 

Характеристика на активното вещество

6-фитаза, получена от Aspergillus oryzae (DSM 17594)

 

Аналитичен метод  (2)

Колориметричен метод на базата на реакцията на ванадомолибдат с неорганичен фосфат, получен при реакцията между 6-фитаза и фитат-съдържащ субстрат (натриев фитат) при pH 5,5 и 37 °C, която се сравнява с стандартна крива от неорганичен фосфат.

Пилета за угояване

-

1 500 FYT

-

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса да се посочи температурата на съхранение, срокът на годност и устойчивостта на гранулиране.

2.

Препоръчителна доза за килограм пълноценен фураж:

пилета за угояване: 1 500-3 000 FYT.

3.

Да се използва в хранителни смески, съдържащи повече от 0,23 % фосфор, свързан с фитин.

4.

Мерки за безопасност: носене на предпазна маска, предпазни очила и ръкавици по време на работа.

22 април 2019 г.


(1)  Един FYT е количеството ензим, което освобождава 1 μmol неорганичен фосфат от фитат на минута в условията на реакцията при концентрация на фитат 5,0 mM при pH 5,5 и при температура 37 °C при инкубация от 30 минути.

(2)  Подробна информация относно аналитичните методи може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория на Общността: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 271/2009 НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

относно разрешително за препарат, който съдържа ендо-1,4-бета-ксиланаза и ендо-1,4-бета-глюканаза, като хранителна добавка за отбити прасенца, пилета за угояване, кокошки носачки, пуйки за угояване и гъски за угояване (притежател на разрешителното — BASF SE)

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1831/2003 е предвидено разрешително за използването на добавки при храненето на животните, както и основанията и процедурите за предоставянето на такова разрешително.

(2)

В съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 бе подадено заявление за разрешително на препарата, посочен в приложението към настоящия регламент. Това заявление бе придружено от информацията и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(3)

Заявлението се отнася до разрешителното за ензимния препарат ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), като фуражна добавка за отбити прасенца, пилета за угояване, кокошки носачки, пуйки за угояване, патици за угояване, който следва да се причисли към категорията „зоотехнически добавки“.

(4)

От становищата на Европейския орган за безопасност на храните („органа“) от 3 декември 2008 г. и от 9 декември 2008 г. (2) става ясно, че произвежданият от подателя на заявлението BASF SE ензимен препарат ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), не се отразява неблагоприятно върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда и че препаратът е ефикасен за подобряване на наддаването на прасенца и пилета за угояване и за подобряване на преработката на храната при пуйки за угояване и кокошки носачки. Въз основа на предоставените данни за пилета за угояване беше прието, че препаратът е ефикасен също и за патици за угояване. Освен това бе прието, че продуктът може потенциално да има сенсибилизиращо въздействие върху кожата и дихателната система. Органът не счита, че е налице необходимост от специфични изисквания по отношение на мониторинга след пускането на продукта на пазара. Той също така провери доклада за метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория на Общността, създадена с Регламент (ЕО) № 1831/2003.

(5)

Оценката на посочения препарат показва, че условията за разрешителното, определени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1831/2003, са изпълнени. Следователно употребата на посочения препарат следва да бъде разрешена, както е предвидено в приложението към настоящия регламент.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Препаратът, посочен в приложението, спадащ към категорията „зоотехнически добавки“ и към функционалната група „подобрители на смилаемостта на храната“, се разрешава като добавка при храненето на животните при условията, определени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 29.

(2)  The EFSA Journal (2008 г.) 914, стр. 1—21.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Идентификационен номер на добавката

Наименование на титуляря на разрешителното

Добавка

Състав, химична формула, описание, аналитичен метод

Вид или категория на животното

Максимална възраст

Минимално съдържание

Максимално съдържание

Други разпоредби

Срок на валидност на разрешителното

активни единици/kg пълноценен фураж със съдържание на влага 12 %

Категория зоотехнически добавки. Функционална група: подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната.

4a7

BASF SE

Ендо-1,4-бета-ксиланаза

EC 3.2.1.8

Ендо-1,4-бета-глюканаза

EC 3.2.1.4

 

Състав на добавката:

Препарат, съдържащ ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713),

и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404), с минимална активност от:

 

твърда форма:

5 600 TXU (1) и 2 500 TGU (2)/g

 

течна форма:

5 600 TXU и 2 500 TGU/g

 

Характеристика на активното вещество:

ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus niger (CBS 109.713), и ендо-1,4-бета-глюканаза, получена от Aspergillus niger (DSM 18404)

 

Аналитичен метод  (3)

За количествено определяне на активността на ендо-1,4-бета-ксиланаза:

Вискозиметричен метод, основаващ се на намаляване на вискозитета под въздействието на ендо-1,4-бета-ксиланаза върху съдържащия ксилан субстрат (пшеничен арабиноксилан) при pH = 3,5 и температура 55 °C.

За количествено определяне на активността на ендо-1,4-бета-глюканаза:

Вискозиметричен метод, основаващ се на намаляване на вискозитета под въздействието на ендо-1,4-бета-глюканаза върху съдържащия глюкан субстрат (ечемичен бетаглюкан) при pH = 3,5 и температура 40 °C.

Прасенца

(отбити)

-

560 TXT

250 TGU

-

1.

В упътването за употреба на добавката и премикса да се посочат температурата на съхранение, срокът на годност и устойчивостта на гранулиране.

2.

За използване във фуражи, богати на нескорбелни полизахариди (основно бета-глюкани и арабиноксилани), напр. такива, съдържащи над 30 % пшеница, ечемик, ръж и/или тритикале.

3.

Препоръчителни дози за килограм пълноценен фураж:

 

Прасенца (отбити)

560—840 TXU / 250—375 TGU;

 

Пилета за угояване:

280—840 TXU / 125—375 TGU;

 

Кокошки-носачки:

560—840 TXU / 250—375 TGU;

 

Пуйки за угояване:

560—840 TXU / 250—375 TGU;

 

Патици за угояване

280—840 TXU / 125—375 TGU;

4.

За употреба при отбити прасенца до достигане на тегло приблизително 35 кg.

5.

Мерки за безопасност: носене на предпазна маска, предпазни очила и ръкавици по време на работа.

22 април 2019 г.

Пилета за угояване

280 TXT

125 TGU

Кокошки носачки

560 TXT

250 TGU

Пуйки за угояване

560 TXT

250 TGU

Патици за угояване

280 TXT

125 TGU


(1)  1 TXU е количеството ензим, освобождаващо 5 микромола редуциращи захари (ксилозни еквиваленти) от пшеничен арабиноксилан за минута при pH 3,5 и температура от 40 °C.

(2)  1 TGU е количеството ензим, което освобождава 1 микромол редуциращи захари (глюкозни еквиваленти) от ечемичен ß-глюкан за минута при рН 3,5 и температура от 40 °С.

(3)  Подробна информация относно аналитичните методи може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория на Общността: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 272/2009 НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 300/2008 Комисията е задължена да приеме общи мерки за изменение на несъществени елементи на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към посочения регламент, чрез допълването на тези стандарти.

(2)

Освен това член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008 изисква от Комисията да приеме подробни мерки за прилагане на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 и допълнени от общите мерки, приети от Комисията на базата на член 4, параграф 2.

(3)

Поради това следва да бъдат приети общи мерки, допълващи общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, в областта на проверката, контрола на достъп и другите видове контрол по сигурността, както и в областта на забранените предмети, признаването на равностойността от трети страни, набирането на персонал, обучението, специалните процедури за сигурност и освобождаването от контрола за сигурност.

(4)

Тези общи мерки са необходими за постигане на ниво на сигурност на въздухоплаването в пределите на Европейския съюз, съответстващо на стандартите, изисквани от Регламент (ЕО) № 2320/2002 (2), отменен с Регламент (ЕО) № 300/2008.

(5)

В съответствие с член 24 от Регламент (ЕО) № 300/2008 приложението към посочения регламент започва да се прилага от датата, определена в правилата за прилагане, но не по-късно от 24 месеца след влизането в сила на Регламент (ЕО) № 300/2008. Поради това прилагането на общите мерки, приети съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 300/2008, следва да бъде отложено до приемането на правила за прилагане съгласно член 4, параграф 3, но не по-късно от 29 април 2010 г.

(6)

На летищата в целия Европейски съюз възможно най-бързо и не по-късно от 29 април 2010 г. следва да се въведат методи, включително технологии, за откриване на течни експлозиви, като по този начин се позволи на пътниците да носят безопасни течности без ограничения. Ако няма възможност за навременно въвеждане на методи, включително технологии, за откриване на течни експлозиви на летищата в целия Европейски съюз, Комисията ще предложи необходимото допълнение към категориите предмети, които могат да бъдат забранени (раздел Б от приложението). Ако въвеждането на методи, включително технологии, не е възможно на някои летища по обективни причини, Комисията ще посочи в мерки за прилагане реда за допускане на преноса на течности, без да се нарушават стандартите за сигурност.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Настоящият регламент определя общи мерки за допълване на общите основни стандарти, посочени в приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008, с цел да се:

а)

позволи прилагането на методи за проверка в съответствие с раздел А от приложението;

б)

забранят някои категории предмети в съответствие с раздел Б от приложението;

в)

създадат основания за разрешаване на достъп до съоръженията за излитане и кацане и до зоните с ограничен достъп в съответствие с раздел В от приложението;

г)

позволят методи за проверка на превозни средства и за проверка и претърсване на въздухоплавателни средства от съображения за сигурност в съответствие с раздел Г от приложението;

д)

установят критерии за признаване на равностойността на стандартите за сигурност на трети страни в съответствие с раздел Д от приложението;

е)

определят условията, при които товарите и пощата се подлагат на проверка или друг вид контрол за сигурност, както и процеса на одобряване или определяне на пълноправните контрольори, познатите изпращачи и регистрираните изпращачи в съответствие с раздел Е от приложението;

ж)

определят условията, при които пощата и материалите на въздушните превозвачи се подлагат на проверка или друг вид контрол за сигурност в съответствие с раздел Ж от приложението;

з)

определят условията, при които доставките на стоки, предназначени за полета и за летището, се подлагат на проверка или друг вид контрол за сигурност, както и процеса на одобряване или определяне на пълноправните доставчици и познатите доставчици в съответствие с раздел З от приложението;

и)

установят критерии за определяне на критичните части от зоните с ограничен достъп в съответствие с раздел И от приложението;

й)

установят критерии, намиращи приложение при набирането на персонал, който ще извършва или ще отговаря за извършването на проверката, контрола на достъп или друг вид контрол за сигурност, както и на инструктори и методи за обучение на този персонал и на лицата, които ще получат летищна карта за самоличност или карта за самоличност на член на екипажа в съответствие с раздел Й от приложението; и

к)

определят условията, при които се допускат специални процедури за сигурност или освобождаване от контрола за сигурност в съответствие с раздел К от приложението.

Член 2

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1.

Под „стоки, предназначени за летището“ се разбират всички предмети, предвидени за продажба, употреба или поддържане в наличност в зоните с ограничен достъп на летищата.

2.

Под „стоки, предназначени за полета“ се разбират всички предмети, различни от:

а)

ръчен багаж,

б)

вещи, пренасяни от лица, които не са пътници, и

в)

поща и материали на въздушния превозвач,

предназначени да бъдат взети на борда на въздухоплавателно средство с цел употреба, консумация или покупка от пътници или екипаж по време на полета.

3.

Под „пълноправен доставчик на стоки, предназначени за полета“ се разбира доставчик, чиито процедури съответстват на общите правила и стандарти за сигурност, достатъчни за извършването на доставки на стоки, предназначени за полета, директно на борда на въздухоплавателно средство.

4.

Под „познат доставчик на стоки, предназначени за полета“ се разбира доставчик, чиито процедури съответстват на общите правила и стандарти за сигурност, достатъчни за извършването на доставки на стоки, предназначени за полета, за въздушен превозвач или за пълноправен доставчик, но не директно на борда на въздухоплавателно средство.

5.

Под „познат доставчик на стоки, предназначени за летището“ се разбира доставчик, чиито процедури съответстват на общите правила и стандарти за сигурност, достатъчни за извършването на доставки за летището в зоните с ограничен достъп.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от датата, определена в правилата за прилагане, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008, но не по-късно от 29 април 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

Antonio TAJANI

Заместник-председател


(1)  ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.

(2)  ОВ L 355, 30.12.2002 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

РАЗДЕЛ А

Допустими методи за проверка

Правилата за прилагане, които трябва да бъдат приети в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008, може да разрешат прилагането на следните методи за проверка, поединично или в комбинация, като основно или второстепенно средство и при определени условия:

1.

За проверката на хора:

а)

ръчно претърсване;

б)

стационарни детектори за метал (WTMD);

в)

ръчни детектори за метал (HHMD);

г)

кучета за откриване на експлозив; и

д)

оборудване за откриване на следи от експлозив (ООЕ).

2.

За проверката на ръчен багаж, предмети, превозвани от лица, които не са пътници, поща и материали на въздушния превозвач, освен ако се превозват в багажното помещение на въздухоплавателното средство, доставки на стоки, предназначени за полета и за летището:

а)

ръчно претърсване;

б)

оглед;

в)

рентгеново оборудване;

г)

системи за откриване на експлозив (СОЕ);

д)

кучета за откриване на експлозив; и

е)

оборудване за откриване на следи от експлозив (ООЕ).

За проверката на течности, гелове и аерозоли:

а)

изпробване на вкус или върху кожата;

б)

оглед;

в)

рентгеново оборудване;

г)

системи за откриване на експлозив (СОЕ);

д)

кучета за откриване на експлозив;

е)

оборудване за откриване на следи от експлозив (ООЕ);

ж)

химически индикаторни ленти; и

з)

скенери за бутилирани течности.

3.

За проверката на багаж, превозван в багажното отделение, на товари и поща, както и на поща и материали на въздушния превозвач, превозвани в багажното помещение на въздухоплавателното средство:

а)

ръчно претърсване;

б)

оглед;

в)

рентгеново оборудване;

г)

системи за откриване на експлозив (СОЕ);

д)

кучета за откриване на експлозив;

е)

оборудване за откриване на следи от експлозив (ООЕ); и

ж)

симулационна зала.

Правилата за прилагане, които трябва да бъдат приети в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008, може да разрешат използването на други методи в рамките на пробен период с ограничена продължителност, с цел изпробване на методи за проверка, използващи нови технологии, които не са били предвидени по времето на приемането на настоящия регламент, при условие че тези действия не накърняват общото ниво на сигурност.

РАЗДЕЛ Б

Категории предмети, които може да бъдат забранени

Правилата за прилагане, които трябва да бъдат приети в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008, може да забранят при определени условия внасянето на предмети от всяка или всички от следните категории в зоните с ограничен достъп или на борда на въздухоплавателните средства:

а)

пушки, огнестрелни оръжия и други устройства, изстрелващи твърди предмети — устройства, които могат или се предполага, че могат да бъдат използвани за причиняване на сериозни наранявания чрез изстрелване на твърди предмети;

б)

парализиращи устройства — устройства, предназначени специално за парализиране и обездвижване;

в)

предмети с остър връх или остър ръб — предмети с остър връх или остър ръб, които могат да бъдат използвани за причиняване на сериозно нараняване;

г)

работни инструменти — инструменти, които могат да бъдат използвани за причиняване на сериозно нараняване или могат да застрашат безопасността на въздухоплавателното средство;

д)

тъпи инструменти — предмети, които могат да бъдат използвани за причиняване на сериозно нараняване при нанасяне на удар с тях; и

е)

експлозиви и запалителни вещества и устройства — експлозиви и запалителни вещества и устройства, които могат или се предполага, че могат да бъдат използвани за причиняване на сериозни наранявания или представляват заплаха за безопасността на въздухоплавателното средство.

РАЗДЕЛ В

Контрол на достъпа: основания за разрешаване на достъп до съоръженията за излитане и кацане и до зоните с ограничен достъп

Достъпът до съоръженията за излитане и кацане и до зоните с ограничен достъп следва да се разрешава на базата на следните критерии:

1.

Достъпът до съоръженията за излитане и кацане може да бъде разрешен само на лица и превозни средства, които имат основателна причина да се намират там.

За да бъде допуснато до съоръженията за излитане и кацане, всяко лице носи със себе си разрешително.

За да бъде допуснато до съоръженията за излитане и кацане, всяко превозно средство притежава пропуск.

2.

Достъпът до зоните с ограничен достъп може да бъде разрешен само на лица и превозни средства, които имат основателна причина да се намират там.

За да бъде допуснато до зоните с ограничен достъп, всяко лице представя разрешително.

За да бъде допуснато до зоните с ограничен достъп, всяко превозно средство притежава пропуск.

РАЗДЕЛ Г

Допустими методи за проверка на превозни средства и проверка и претърсване на въздухоплавателни средства от съображения за сигурност

Правилата за прилагане, които трябва да бъдат приети в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008, може да разрешат прилагането на следните методи за проверка на превозни средства и проверка и претърсване на въздухоплавателни средства от съображения за сигурност, поединично или в комбинация, като основно или второстепенно средство и при определени условия:

а)

ръчно претърсване;

б)

оглед;

в)

кучета за откриване на експлозив; и

г)

оборудване за откриване на следи от експлозив (ООЕ).

Правилата за прилагане, които трябва да бъдат приети в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008, може да разрешат използването на други методи в рамките на пробен период с ограничена продължителност, с цел изпробване на методи за проверка, използващи нови технологии, които не са били предвидени по времето на приемането на настоящия регламент, при условие че тези действия не накърняват общото ниво на сигурност.

РАЗДЕЛ Д

Критерии за признаване на равностойността на стандартите за сигурност на трети страни

Комисията признава равностойността на стандартите за сигурност на трети страни на базата на следните критерии:

а)

съществуват добри традиции на сътрудничество между третата страна и Общността и нейните държави-членки;

б)

Комисията се е уверила, че в третата страна се прилагат задоволителни стандарти за сигурност на въздухоплаването, в това число и контрол на качеството; и

в)

Комисията се е уверила, че:

по отношение на пътниците и на ръчния багаж се прилагат мерки за сигурност, равностойни на посочените в раздели 1, 3, 11 и 12 и точки 4.1 и 4.2 от приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 и в свързаните с него изпълнителни актове,

по отношение на багажа в багажното помещение се прилагат мерки за сигурност, равностойни на посочените в раздели 1, 3, 5, 11 и 12 от приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 и в свързаните с него изпълнителни актове,

по отношение на товарите и пощата се прилагат мерки за сигурност, равностойни на посочените в раздели 1, 3, 6, 11 и 12 от приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 и в свързаните с него изпълнителни актове, и/или

по отношение на сигурността на въздухоплавателното средство се прилагат мерки за сигурност, равностойни на посочените в раздели 1, 3, 11 и 12 и точки 4.1 и 4.2 от приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 и в свързаните с него изпълнителни актове.

РАЗДЕЛ Е

Товари и поща

1.   Товари и поща: условия, при които те се подлагат на проверка или друг вид контрол за сигурност

Товарите и пощата, превозвани с въздухоплавателно средство, се подлагат на проверка, освен ако:

а)

е извършен контрол за сигурност на пратката от пълноправен контрольор и пратката е била защитена от неправомерни действия след провеждането на контрола; или

б)

пратката е била подложена на проверки за сигурност от страна на познат агент и е била защитена от неразрешена намеса за времето след извършването на тези проверки; или

в)

е извършен контрол за сигурност на пратката от регистриран изпращач и пратката е била защитена от неправомерни действия след провеждането на този контрол, като товарите се превозват с товарно, а пощата с пощенско въздухоплавателно средство; или

г)

е извършен контрол за сигурност на трансферни товари и поща в съответствие с точка 6.1.2 от приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008.

2.   Товари и поща: процес на одобряване или определяне на пълноправните контрольори, познатите изпращачи и регистрираните изпращачи

Прилага се следният процес на одобряване или определяне на пълноправните контрольори, познатите изпращачи и регистрираните изпращачи:

1.

Пълноправните контрольори се одобряват от компетентен орган.

За да бъде одобрен като пълноправен контрольор, кандидатът представя документи относно стандартите за сигурност на въздухоплаването и се подлага впоследствие на проверка на място, която установява дали той отговаря на необходимите изисквания на стандартите.

2.

Познатите изпращачи се одобряват от компетентен орган.

За да бъде одобрен като познат изпращач, кандидатът представя документи относно стандартите за сигурност на въздухоплаването и се подлага впоследствие на проверка на място, която установява дали той отговаря на необходимите изисквания на стандартите.

Като алтернатива на процедурата за одобрение компетентният орган може да разреши на един пълноправен контрольор да определи познат изпращач до дата, която ще бъде посочена в правилата за прилагане, които трябва да бъдат приети в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008.

3.

Регистрираните изпращачи се определят от пълноправните контрольори.

За да бъде одобрен един регистриран изпращач, пълноправният контрольор трябва да се увери, че потенциалният регистриран изпращач предоставя информация относно стандартите за сигурност на въздухоплаването, и да извърши проверка.

РАЗДЕЛ Ж

Поща и материали на въздушния превозвач: условия, при които те подлежат на проверка или друг вид контрол за сигурност

Пощата и материалите на въздушния превозвач, превозвани в багажното помещение на въздухоплавателното средство, подлежат на процедурите за контрол по сигурността на обикновен багаж или на товари и поща.

Пощата и материалите на въздушния превозвач, превозвани в друга част на въздухоплавателното средство, подлежат на процедурите за проверка на ръчен багаж.

РАЗДЕЛ З

Доставки на стоки, предназначени за полета и за летището

1.   Доставки на стоки, предназначени за полета и за летището: условия, при които те подлежат на проверка или друг вид контрол за сигурност

1.

Подлежащите на внасяне във въздухоплавателно средство стоки, предназначени за полета, се подлагат на проверка, освен ако:

а)

е извършен контрол за сигурност на доставката от въздушния превозвач, който я доставя до собственото си въздухоплавателно средство, и доставката е била защитена от неправомерни действия в периода между извършването на контрола и доставянето ѝ на борда на въздухоплавателното средство; или

б)

е извършен контрол за сигурност на доставката от пълноправен доставчик и доставката е била защитена от неправомерни действия в периода между извършването на контрола и доставянето ѝ на борда на въздухоплавателното средство или приемането ѝ от въздушния превозвач или друг пълноправен доставчик; или

в)

е извършен контрол за сигурност на доставката от познат доставчик и доставката е била защитена от неправомерни действия в периода между извършването на контрола и приемането ѝ от въздушния превозвач или пълноправния доставчик.

2.

Доставките за летището се подлагат на проверка, преди да бъдат допуснати до зоните с ограничен достъп, освен ако е извършен контрол за сигурност на доставката от познат доставчик и доставката е била защитена от неправомерни действия в периода между извършването на контрола и внасянето ѝ в зоната с ограничен достъп.

2.   Доставки на стоки, предназначени за полета и за летището: процес на одобряване или определяне на пълноправните и познатите доставчици

1.

Пълноправните доставчици на стоки, предназначени за полета, се одобряват от компетентен орган към дата, която ще бъде посочена в правилата за прилагане, които трябва да бъдат приети в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008.

За да бъде одобрен като пълноправен доставчик на стоки, предназначени за полета, кандидатът представя документи относно стандартите за сигурност на въздухоплаването и се подлага впоследствие на проверка на място, която установява дали той отговаря на необходимите изисквания на стандартите.

2.

Познатите доставчици на стоки, предназначени за полета, се определят от оператора или от получателя на доставката.

За да бъде одобрен един познат доставчик на стоки, предназначени за полета, операторът или получателят на доставката трябва да се уверят, че потенциалният познат доставчик предоставя информация относно стандартите за сигурност на въздухоплаването, и да извършат проверка.

3.

Познатите доставчици на стоки, предназначени за летището, се определят от оператора на летището.

За да бъде одобрен един познат доставчик на стоки, предназначени за летището, операторът на летището трябва да се увери, че потенциалният познат доставчик предоставя информация относно стандартите за сигурност на въздухоплаването, и да извърши проверка.

РАЗДЕЛ И

Критерии за определяне на критичните части на зоните с ограничен достъп

Определянето на критичните части на зоните с ограничен достъп гарантира, че не е възможен контакт на проверените заминаващи пътници (включително и пътниците от трансферни полети) и на техния ръчен багаж, както и на проверения багаж за багажното помещение (включително и багажа от трансферни полети) с непроверена среда.

РАЗДЕЛ Й

Набиране на персонал и методи на обучение

1.   Критерии за набиране на персонал

Следните критерии се прилагат при набирането на лица, които ще извършват или ще отговарят за извършването на проверката, контрола на достъп или друг вид контрол за сигурност, както и при набирането на инструктори:

a)

те са преминали успешно проверка за благонадеждност или проверка на предишните дейности в съответствие с националните правила; и

б)

разполагат с качествата, необходими за изпълнението на задълженията, които им се възлагат.

2.   Методи на обучение

Правилата за прилагане, които трябва да бъдат приети в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008, могат да изискват за:

а)

лицата, извършващи или отговарящи за извършването на проверката, контрола на достъп или друг вид контрол за сигурност,

б)

инструкторите, и

в)

лицата, които ще получат летищна карта за самоличност или карта за самоличност на член на екипажа,

да бъде организирано теоретично обучение, практика и/или обучение в процеса на работа.

РАЗДЕЛ К

Условия, при които се допускат специални процедури за сигурност или освобождаване от контрола за сигурност

Правилата за прилагане, които трябва да бъдат приети в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 300/2008, може да позволят прилагането на специални процедури за сигурност или освобождаване от контрола за сигурност, при условие че:

а)

процедурата или освобождаването са установени от Комисията или компетентния орган; и

б)

съществуват обективни причини, налагащи процедурата или освобождаването.


3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/14


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 273/2009 НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността, които предоставят дерогация от някои разпоредби на Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (1), и по-специално член 247 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1875/2006 на Комисията (2) в Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (3) беше въведено задължението за икономическите оператори да представят пред митническите органи електронни обобщени декларации за въвеждане и напускане за стоки, които се въвеждат на или напускат митническата територия на Общността, за да позволят на тези органи да извършат компютризиран анализ на риска въз основа на такава информация, преди стоките да бъдат въведени на или да напуснат митническата територия на Общността. Съгласно разпоредбите на член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1875/2006 посочената информация трябва да се представя от 1 юли 2009 г.

(2)

Поради сложността на процесите за внасяне на електронни обобщени декларации за въвеждане и напускане възникнаха непредвидени забавяния в процеса на прилагане, вследствие на което не всички икономически оператори ще разполагат с възможността да използват информационни технологии и компютърни мрежи за посочените цели до 1 юли 2009 г. Въпреки че информационните технологии и компютърните мрежи улесняват международната търговия, те изискват също така инвестиции в системи за автоматично предаване на данни, които могат в краткосрочен план да създадат затруднения за икономическите оператори. Следователно е целесъобразно подобни ситуации да бъдат отчетени, като се предвиди по време на един преходен период икономическите оператори да имат възможност, но да не бъдат задължени да подават електронни обобщени декларации за въвеждане и напускане, за да могат да пригодят своите системи към новите правни изисквания.

(3)

Предвиждането на преходен период за електронни обобщени декларации за напускане оправдава продължаване на действието, за същия период, на улеснението, което може да бъде предоставено по силата на член 285а, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на одобрени износители, които се ползват от процедурата за оформяне на място, при условие че изходното митническо учреждение се намира в същата държава-членка като износното митническо учреждение и получи необходимите данни за напускането на стоките.

(4)

В случаите, в които икономическите оператори не подават електронни обобщени декларации за въвеждане или напускане, или в които се използва процедурата за оформяне на място по силата на член 285а, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, митническите органи няма да могат да извършат анализ на риска за целите на сигурността и безопасността въз основа на данните, определени за обобщените декларации за въвеждане и напускане в приложение 30А към Регламент (ЕИО) № 2454/93. В посочените случаи митническите органи следва да използват за своя анализ на риска информацията, налична най-късно при представянето на стоките, които се въвеждат на или напускат митническата територия на Общността.

(5)

Въз основа на наличната информация може да се приеме, че един преходен период от 18 месеца е достатъчен, за да позволи на икономическите оператори да изпълнят всички задължения, определени в Регламент (ЕИО) № 2454/93. Ето защо дерогациите, предвидени в настоящия регламент, следва да прекратят своето действие на 31 декември 2010 г. Съответно след 31 декември 2010 г. електронните обобщени декларации за въвеждане и напускане с данните, определени в приложение 30А към Регламент (ЕИО) № 2454/93, следва да бъдат подавани в рамките на предвидените срокове за всички стоки, които се въвеждат на или напускат митническата територия на Общността, а улеснението, предвидено в член 285а, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, следва да не се прилага повече.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

От 1 юли 2009 г. до 31 декември 2010 г. подаването на обобщената декларация за въвеждане, посочена в член 1, параграф 17 и член 183 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 не е задължително.

Обобщената декларация за въвеждане може да бъде подавана на доброволни начала.

Когато, в съответствие с параграф 1, обобщената декларация за въвеждане не е подадена, анализът на риска, посочен в член 184г от Регламент (ЕИО) № 2454/93 се извършва от митническите органи най-късно при представянето на стоките при пристигането им на митническата територия на Общността, когато е подходящо въз основа на декларацията за временно складиране или на митническата декларация, която обхваща тези стоки, или въз основа на друга налична информация за посочените стоки.

Когато, в съответствие с параграф 1, обобщената декларация за въвеждане не е подадена, се прилагат разпоредбите по отношение на стоки, въведени на митническата територия на Общността, определени в дял III от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и в част I, дял VI от Регламент (ЕИО) № 2454/93, приложими към 30 юни 2009 г.

Член 2

От 1 юли 2009 г. до 31 декември 2010 г. подаването на обобщената декларация за напускане, посочена в член 592е, параграф 1, и членове 842а и 842б от Регламент (ЕИО) № 2454/93 не е задължително.

Обобщената декларация за напускане може да бъде подавана на доброволни начала.

Когато, в съответствие с параграф 1, обобщената декларация за напускане не е подадена, анализът на риска, посочен в член 842г, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, се извършва от митническите органи най-късно при представянето на стоките в изходното митническо учреждение, когато е подходящо въз основа на наличната информация за посочените стоки.

Когато, в съответствие с параграф 1, обобщената декларация за напускане не е подадена, митническите органи се уведомяват за реекспорта в съответствие с член 182, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2913/92, приложим към 30 юни 2009 г.

Член 3

Член 285а, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 може да бъде прилаган до 31 декември 2010 г. по отношение на одобрени износители, които се ползват от посоченото улеснение към датата на влизане в сила на настоящия регламент, при условие че изходното митническо учреждение се намира в същата държава-членка като износното митническо учреждение и получи необходимите данни за напускането на стоките.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския Съюз.

Той се прилага от 1 юли 2009 г. до 31 декември 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

László KOVÁCS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 360, 19.12.2006 г., стр. 64.

(3)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.


3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/16


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 274/2009 НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

за определяне на количествените ограничения за износ на извънквотна захар и изоглюкоза до края на пазарната 2009/2010 година

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 61, първа алинея, буква г) във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 61, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 количеството захар или изоглюкоза, произведено в превишение на квотата по член 56 от същия регламент, може да бъде изнесено само в рамките на количествените ограничения, които следва да бъдат определени.

(2)

В Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията (2) са изложени подробните правила за прилагане по отношение на извънквотния износ, и по-специално по отношение на издаването на лицензии за износ. Количественото ограничение обаче следва да се определя за пазарна година предвид благоприятните възможности на износните пазари.

(3)

За някои производители на захар и изоглюкоза в Общността износът извън Общността представлява важна част от икономическата им дейност и те имат установени традиционни пазари извън Общността. Износът на захар и изоглюкоза за тези пазари може да бъде икономически жизнеспособен дори без предоставяне на възстановявания при износ. За тази цел е необходимо да се определи количествено ограничение за износа на извънквотна захар и изоглюкоза, за да могат съответните производители от Общността да продължат да снабдяват традиционните си пазари.

(4)

За пазарната 2009/2010 година се оценява, че определянето на количествено ограничение от 650 000 тона в еквивалент на бяла захар за износ на извънквотна захар и 50 000 тона в сухо вещество за износ на извънквотна изоглюкоза отговаря на пазарното търсене.

(5)

Износът на захар от страна на Общността към определени близки местоназначения и към трети държави, които предоставят на продуктите на Общността преференциално третиране при внос, понастоящем е в особено благоприятна конкурентна позиция. С оглед на липсата на подходящи инструменти за взаимопомощ в борбата срещу нередностите и с цел намаляване на риска от измами и предотвратяване на всякакви злоупотреби, свързани с повторен внос или повторно въвеждане в Общността на извънквотна захар, някои близки износни местоназначения следва да се изключат от списъка с местоназначения, за които се допуска такъв износ.

(6)

Предвид прогнозирания по-малък риск от евентуални измами по отношение на изоглюкозата поради естеството на продукта, не е необходимо да бъдат ограничавани местоназначенията, за които се допуска такъв износ на извънквотна изоглюкоза.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определяне на количествено ограничение за износ на извънквотна захар

1.   За пазарната 2009/2010 година, считано от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2010 г., количественото ограничение, посочено в член 61, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, е 650 000 тона за износа без възстановявания на извънквотна бяла захар с код по КН 1701 99.

2.   Износът в рамките на количественото ограничение, определено в параграф 1, се разрешава за всички местоназначения, с изключение на:

а)

трети държави: Андора, Лихтенщайн, Светия престол (града-държава Ватикана), Сан Марино, Хърватия, Босна и Херцеговина, Сърбия (3), Черна гора, Албания и бившата югославска република Македония;

б)

територии на държави-членки, които не са част от митническата територия на Общността: Фарьорските острови, Гренландия, Хелиголанд, Сеута, Мелила, общините Ливиньо и Кампионе д’Италия и областите в Република Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол;

в)

европейски територии, чиито външни отношения се осигуряват от държава-членка и които не са част от митническата територия на Общността: Гибралтар.

Член 2

Определяне на количествено ограничение за износ на извънквотна изоглюкоза

1.   За пазарната 2009/2010 година, считано от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2010 г., количественото ограничение, посочено в член 61, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, е 50 000 тона в сухо вещество за износа без възстановявания на извънквотна изоглюкоза с кодове по КН 1702 40 10, 1702 60 10 и 1702 90 30.

2.   Износът на посочените в параграф 1 продукти се разрешава единствено при условие че те отговарят на условията, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 951/2006.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 октомври 2009 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

(3)  Включително Косово, както е определено в Резолюция № 1244 на Съвета за сигурност на ООН от 10 юни 1999 г.


3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/18


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 275/2009 НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 872/2004 на Съвета относно по-нататъшни рестриктивни мерки по отношение на Либерия

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 872/2004 на Съвета относно по-нататъшни рестриктивни мерки по отношение на Либерия (1), и по-специално член 11, буква a) от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 872/2004 са изброени физическите и юридически лица, органи и образувания, обхванати от замразяването на средства и икономически ресурси съгласно този регламент.

(2)

На 4, 15 и 18 декември 2008 г. и на 3 февруари 2009 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Обединените нации реши да внесе някои изменения в списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяване на финансови средства и икономически ресурси. Следователно приложение I следва да бъде съответно изменено.

(3)

С цел гарантиране на ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той трябва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 872/2004 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

Eneko LANDÁBURU

Генерален директор на Генерална дирекция „Външни отношения“


(1)  ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 32.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 872/2004 се изменя, както следва:

1.

Изброените по-долу физически лица се заличават:

„a)

Jenkins Dunbar. Дата на раждане: a) 10.1.1947 г., б) 10.6.1947 г. Друга информация: бивш министър на земеделието, минодобива и енергетиката.

б)

Gus Kouwenhoven (известен също като a) Kouvenhoven, б) Kouenhoven, в) Kouenhaven). Дата на раждане: 15.9.1942 г. Друга информация: собственик на хотел „Африка“. Президент на дружеството „Oriental Timber“.“

2.

Думите „Ali Kleilat (известен също като а) Ali Qoleilat, б) Ali Koleilat Delbi). Дата на раждане: 10.7.1970 г. Месторождение: Beirut. Националност: ливанска. Паспорт №: 0508734. Национален регистрационен номер: 2016, Mazraa. Друга информация: бизнесмен, замесен в доставка на оръжие за Charles Taylor през 2003 г. Все още във връзка с бившия президент Charles Taylor“ се заменят със следните:

„Ali Kleilat (известен също като a) Ali Qoleilat, б) Ali Koleilat Delbi, в) Ali Ramadan Kleilat Al-Delby, г) Ali Ramadan Kleilat Al-Dilby, д) Ali Ramadan Kleilat, е) Ali Ramadan Kleilat Sari). Дата на раждане: 10.7.1970 г. (годината на раждане в някои от неговите паспорти е 1963 г.). Месторождение: Beirut, Ливан. Националност: ливанска. Номера на паспортите: a) 0508734, б) 1432126 (Ливан), в) редовен-RL0160888 (Ливан), г) D00290903 (Либерия), д) Z01037744 (Нидерландия), е) Regular-B0744958 (Венецуела). Национален регистрационен номер: 2016, Mazraa. Дата на определянето, посочена в член 6, точка б): 23.6.2004 г.“

3.

Думите „Mohamed Ahmad Salame (известен също като a) Mohamed Ahmad Salami, б) Ameri Al Jawad, в) Jawad Al Ameri, г) Moustapha Salami, д) Moustapha A Salami). Дата на раждане: a) 22.9.1961 г., б) 18.10.1963 г. Месторождение: Abengourou, Кот д'Ивоар. Националност: ливанска. Паспорти: a) обикновен ливански паспорт: 1622263 (валиден от 24.4.2001 г. до 23.4.2006 г.), б) дипломатически паспорт, издаден в Того: 004296/00409/00 (валиден от 21.8.2002 г. до 23.8.2007 г.), в) дипломатически паспорт, издаден в Либерия: 000275 (валиден от 11.1.1998 г. до 10.1.2000 г.), г) дипломатически паспорт, издаден в Либерия: 002414 (валиден от 20.6.2001 г. до 19.6.2003 г., име: Ameri Al Jawad, дата на раждане: 18.10.1963 г., месторождение: Ganta, Nimba County), д) паспорт, издаден в Кот д'Ивоар, е) дипломатически паспорт, издаден в Либерия: D/001217. Друга информация: Собственик на „Mohamed and Company Logging Company““ се заменят със следните:

„Mohamed Ahmad Salame (известен също като a) Mohamed Ahmad Salami, б) Ameri Al Jawad, в) Jawad Al Ameri, г) Moustapha Salami, д) Moustapha A Salami). Дата на раждане: a) 22.9.1961 г., б) 18.10.1963 г. Месторождение: Abengourou, Кот д'Ивоар. Националност: ливанска. Номера на паспортите: a) 1622263 (обикновен ливански паспорт, валиден от 24.4.2001 г. до 23.4.2006 г.), б) 004296/00409/00 (дипломатически паспорт, издаден в Того, валиден от 21.8.2002 г. до 23.8.2007 г.), в) 000275 (дипломатически паспорт, издаден в Либерия, валиден от 11.1.1998 г. до 10.1.2000 г.), г) 002414 (дипломатически паспорт, издаден в Либерия, валиден от 20.6.2001 г. до 19.6.2003 г., име: Ameri Al Jawad, дата на раждане: 18.10.1963 г., месторождение: Ganta, Nimba County), д) D/001217 (дипломатически паспорт, издаден в Либерия), е) дипломатически-2781 (дипломатически паспорт, издаден в Либерия). Друга информация: a) паспорт, издаден в Кот д'Ивоар; не са известни подробности, б) собственик на „Mohamed and Company Logging Company“. Дата на определянето, посочена в член 6, точка б): 23.6.2004 г.“

4.

Думите „Edwin M., Snowe jr. Националност: либерийска. Номер на паспорта: a) OR/0056672-01, б) D/005072. Друга информация: Управителен директор на Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC)“ се заменят със следните:

„Edwin M., Snowe jr. Националност: либерийска. Номер на паспорта: a) OR/0056672-01, б) D/005072, в) D-00172 (ECOWAS-DPL паспорт, валиден от 7.8.2008 г. до 6.7.2010 г.). Друга информация: Управителен директор на Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC). Дата на определянето, посочена в член 6, точка б): 10.9.2004 г.“


ДИРЕКТИВИ

3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/20


ДИРЕКТИВА 2009/25/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета по отношение на разширяването на употребата на активното вещество пираклостробин

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1, втора алинея, второ тире от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 2004/30/ЕО на Комисията (2) пираклостробин беше включен като активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(2)

При подаването на заявление за включването на пираклостробин неговият производител BASF SE (наричан по-долу „нотификаторът“) предостави данни за употребата му за контрол на някои гъбички, които са в подкрепа на общото заключение, че би могло да се очаква, че продуктите за растителна защита, съдържащи пираклостробин, изпълняват изискванията за безопасност, изложени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО. Вследствие на това пираклостробин беше включен в приложение I към посочената директива със специалната разпоредба, че държавите-членки могат да разрешават неговата употреба единствено като фунгицид.

(3)

Освен във връзка с някои видове употреба на пираклостробин в селското стопанство с цел контрол на гъбичките, сега нотификаторът е подал заявление за изменение на тези специални разпоредби по отношение на употребата му като регулатор на растежа на растенията. Нотификаторът предостави допълнителна информация в подкрепа на такова разширяване на употребата.

(4)

Германия направи оценка на информацията и данните, предоставени от нотификатора. През октомври 2008 г. тя информира Комисията за заключението си, че поисканото разширяване на употребата не поражда никакви допълнителни рискове, освен вече взетите предвид в специалната разпоредба относно пираклостробин в приложение I към Директива 91/414/ЕИО и в доклада на Комисията за преглед на това вещество. По-конкретно, разширяването не налага промяна на параметрите за прилагане, както са изложени в специалните разпоредби от приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(5)

Следователно е оправдано да се изменят специалните разпоредби относно пираклостробин.

(6)

Поради това е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена.

(7)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки приемат и публикуват, не по-късно от 3 август 2009 г., законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават текста на тези разпоредби на Комисията и предоставят таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.

Те прилагат тези разпоредби от 4 август 2009 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 77, 13.3.2004 г., стр. 50.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложение I към Директива 91/414/ЕИО позиция 82 се заменя със следното:

„82

Пираклостробин

CAS № 175013-18-0

CIPAC № 657

метил N-(2-{[1-(4-хлорофенил)-1H-пиразол-3-ил]окси-метил}фенил) N-метокси карбамат

975 g/kg

Производственият примес диметилсулфат се смята за токсикологичен проблем и концентрацията му в техническия продукт не трябва да надвишава 0,0001 %.

1 юни 2004 г.

31 май 2014 г.

Може да бъде разрешена само употреба като фунгицид или регулатор на растежа на растенията.

За прилагането на единните принципи от приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на пираклостробин, и по-специално допълнения I и II към него, както са финализирани от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 28 ноември 2003 г. При тази обща оценка държавите-членки:

следва да обърнат специално внимание на защитата на водните организми, особено на рибите,

следва да обърнат специално внимание на защитата на земните членестоноги и земните червеи.

Когато е подходящо, трябва да се прилагат мерки за намаляване на риска.

В съответствие с член 13, параграф 5 държавите-членки уведомяват Комисията за характеристиките на техническия материал, произведен за търговски цели.“


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/23


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

за одобряване на исканията на Кипър, Малта, Австрия, Румъния и Словакия за освобождаване от задължението да подготвят план за управлението на запасите от змиорки в съответствие с Регламент (ЕО) № 1100/2007 на Съвета

(нотифицирано под номер C(2009) 2231)

(само текстовете на гръцки, малтийски, немски, словашки и румънски език са автентични)

(2009/310/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1100/2007 на Съвета от 18 септември 2007 г. относно установяване на мерки за възстановяване на запасите от европейска змиорка (1), и по-специално член 3, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1100/2007 създава рамка за опазване и устойчиво използване на запасите от европейска змиорка във водите на Общността, в крайбрежните лагуни, в устията на реките, в реките и в свързаните вътрешни водоеми на държавите-членки.

(2)

Член 2 от Регламент (ЕО) № 1100/2007 изисква от държавите-членки да установят и определят отделните речни басейни в рамките на националните си територии, които представляват естествени местообитания на европейската змиорка. За всеки речен басейн, обитаван от змиорки, държавите-членки изготвят план за управление на запасите от този вид.

(3)

Член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1100/2007 предвижда, че дадена държава-членка може да бъде освободена от задължението да изготви план за управление на запасите от змиорки, ако се обоснове аргументирано, че речните басейни или морските води на нейна територия не представляват естествени местообитания на европейската змиорка. Държавите-членки изпращат на Комисията искане за освобождаване. Необходимо е исканията да бъдат одобрени от Комисията въз основа на техническа и научна оценка от страна на Научния, технически и икономически комитет по рибарство или от друг компетентен научен орган.

(4)

Кипър, Малта, Австрия, Румъния и Словакия са изпратили на Комисията искания за освобождаване от задължението да подготвят план за управление на запасите от змиорки, включително необходимата обосновка.

(5)

Международният съвет за изследване на морето (ICES) предостави на Комисията техническа и научна оценка на исканията.

(6)

Съгласно оценката, направена от Международният съвет за изследване на морето (ICES), за речните басейни или морските води, за които се отнасят горепосочените искания за освобождаване от задължения, не може да бъде установено и определено, че представляват естествени местообитания за европейската змиорка за целите на Регламент (ЕО) № 1100/2007.

(7)

Следователно, като се има предвид член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1100/2007, е уместно съответните държави-членки да бъдат освободени от задължението да подготвят план за управление на запасите от змиорка.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по рибарство и аквакултури,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Следните държави-членки са освободени от задължението да подготвят план за управлението на запасите от змиорки в съответствие с Регламент (ЕО) № 1100/2007:

а)

Кипър;

б)

Малта,

в)

Австрия,

г)

Румъния;

д)

Словакия.

Член 2

Адресати на настоящото решение са Република Кипър, Република Малта, Република Австрия, Румъния и Словашката република.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

Joe BORG

Член на Комисията


(1)  ОВ L 248, 22.9.2007 г., стр. 17.


3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/25


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

за даване право на държавите-членки да продължават временните разрешения, издадени за новите активни вещества топрамезон, сулфурил флуорид и zucchini yellow mosaic virus — слаб щам

(нотифицирано под номер C(2009) 2348)

(текст от значение за ЕИП)

(2009/311/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 1, четвърта алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО през май 2003 г. Франция получи заявление от BASF AG за включването на активното вещество топрамезон в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. С Решение 2003/850/ЕО на Комисията (2) се потвърждава, че документацията е пълна и може да се приеме, че принципно удовлетворява фактологическите и информационните изисквания на приложения II и III към посочената директива.

(2)

През юли 2002 г. Обединеното кралство получи заявление от Dow AgroSciences Ltd относно сулфурил флуорид. С Решение 2003/305/ЕО на Комисията (3) се потвърждава, че документацията е пълна и може да се приеме, че принципно удовлетворява фактологическите и информационните изисквания на приложения II и III към посочената директива.

(3)

През март 2005 г. Обединеното кралство получи заявление от Central Science Laboratory за zucchini yellow mosaic virus — слаб щам. С Решение 2006/586/ЕО на Комисията (4) се потвърждава, че документацията е пълна и може да се приеме, че принципно удовлетворява фактологическите и информационните изисквания на приложения II и III към посочената директива.

(4)

Необходимо беше да се потвърди пълнотата на документацията, за да бъде подробно разгледана и за да се даде възможност на държавите-членки да издават временни разрешения за период до три години за продукти за растителна защита, съдържащи разглежданите активни вещества, при спазване на условията, определени в член 8, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО, и по-специално условието за подробно оценяване на активните вещества и на продуктите за растителна защита, като се имат предвид изискванията, определени в посочената директива.

(5)

Направена е оценка на въздействието на посочените активни вещества върху здравето на хората и върху околната среда в съответствие с разпоредбите на член 6, параграфи 2 и 4 от Директива 91/414/ЕИО за видовете употреба, предложени от заявителите. Докладващата държава-членка представи на Комисията проектите на докладите за оценяване на 21 юли 2006 г. (топрамезон), на 29 октомври 2004 г. (сулфурил флуорид) и на 30 юни 2006 г. (zucchini yellow mosaic virus — слаб щам).

(6)

След представянето на проекта на доклад за оценяване от докладващата държава-членка бе сметнато за необходимо да се изиска допълнителна информация от заявителя и докладващата държава-членка да анализира тази информация и да предостави своята оценка. Поради това проучването на досието все още продължава и оценката няма да може да бъде завършена в рамките на срока, предвиден в Директива 91/414/ЕИО.

(7)

Тъй като досега оценката не доведе до установяване на причина за непосредствено безпокойство, следва да се даде възможност на държавите-членки да удължават временните разрешения, издадени за продукти за растителна защита, съдържащи разглежданите активни вещества, за срок от 24 месеца в съответствие с разпоредбите на член 8 от Директива 91/414/ЕИО, за да може да продължи проучването на досието. Очаква се оценката и процесът на вземане на решение относно евентуалното включване на топрамезон, сулфурил флуорид и zucchini yellow mosaic virus — слаб щам, в приложение I да приключат в рамките на 24 месеца.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Държавите-членки могат да продължат срока на действие на временните разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи топрамезон, сулфурил флуорид и zucchini yellow mosaic virus — слаб щам, за период не по-дълъг от 24 месеца от датата на приемането на настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 322, 9.12.2003 г., стр. 28.

(3)  ОВ L 112, 6.5.2003 г., стр. 10.

(4)  ОВ L 236, 31.8.2006 г., стр. 31.


3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/27


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 2 април 2009 година

за изменение на Решение 2000/96/ЕО по отношение на целевите мрежи за наблюдение на заразни болести

(нотифицирано под номер C(2009) 2351)

(текст от значение за ЕИП)

(2009/312/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение № 2119/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 1998 г. за създаване на мрежа за епидемиологично наблюдение и контрол на заразните болести в Общността (1) и по-специално член 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Решение 2000/96/ЕО на Комисията от 22 декември 1999 г. относно заразните болести, които постепенно се обхващат от мрежата на Общността съгласно Решение № 2119/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) е установен списък на заразните болести и специалните здравни въпроси за целите на епидемиологичното наблюдение. Главната цел за развиване на такава мрежа за наблюдение и контрол на заразни болести на общностно равнище е да се събира и координира информация от мрежите за наблюдение в държавите-членки във връзка с общественото здраве.

(2)

Тъй като към момента на приемането на Решение 2000/96//ЕО не всички заразни болести или специални здравни въпроси, избрани за епидемиологично наблюдение, можеха да бъдат обхванати от мрежата на Общността, бяха определени някои целеви мрежи за наблюдение, които вече могат да бъдат създадени.

(3)

В Решение 2003/542/ЕО на Комисията от 17 юли 2003 г. за изменение на Решение 2000/96/ЕО по отношение на работата на целевите мрежи за наблюдение (3) inter alia се посочват заразните болести и специалните здравни въпроси, за които по това време са създадени целеви мрежи за наблюдение.

(4)

В Регламент (ЕО) № 851/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията (ЕЦПЗ) (4) целевите мрежи за наблюдение (ЦМН) се определят като специални мрежи за болести или специални здравни въпроси, избрани за епидемиологично наблюдение между акредитираните структури и от органи на държавите-членки.

(5)

В член 3, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 851/2004 на ЕЦПЗ се поверява задачата да координира европейската мрежа на органите, действащи в областите на неговата мисия, включително и мрежи, възникващи от дейности в областта на общественото здраве и подкрепяни от Комисията и от действията на ЦМН.

(6)

В момента ЕЦПЗ следи относителната важност на болестите и специалните здравни въпроси и предлага изменения на списъка на заразните болести, които постепенно се обхващат от мрежата на Общността, когато това се налага поради епидемиологичната ситуация. Освен това всички нови болести, включени в Решение 2000/96/ЕО, също се обхващат от епидемиологичните наблюдения на ЕЦПЗ.

(7)

Тъй като по-голямата част от болестите и здравните въпроси, изброени в приложение I към Решение 2000/96/ЕО, са вече обхванати от дейността на ЕЦПЗ, отбелязването чрез звездичка на създадените мрежи в посоченото приложение вече не е необходимо.

(8)

Решение 2000/96/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 7 от Решение № 2119/98/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2000/96/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 4, параграф 2, първа алинея се заличава.

2.

Приложение I се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 2 април 2009 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 3.10.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 28, 3.2.2000 г., стр. 50.

(3)  ОВ L 185, 24.7.2003 г., стр. 55.

(4)  ОВ L 142, 30.4.2004 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Решение 2000/96/ЕО се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

1.   ЗАРАЗНИ БОЛЕСТИ И СПЕЦИАЛНИ ЗДРАВНИ ВЪПРОСИ, КОИТО ТРЯБВА ПОСТЕПЕННО ДА БЪДАТ ОБХВАНАТИ ОТ МРЕЖАТА НА ОБЩНОСТТА, КАКТО Е ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1

1.1.

За заразните болести и специалните здравни въпроси, изброени в настоящото приложение, епидемиологичният надзор в рамките на общностната мрежа се извършва чрез стандартизирано събиране и анализ на данни по начин, който се определя за всяка заразна болест и специален здравен въпрос, когато се създават конкретни целеви мрежи за наблюдение.

2.   БОЛЕСТИ

2.1.   Болести, които се предотвратяват чрез ваксинация

Дифтерит

Инфекции с Haemophilus influenza, тип В

Грип

Морбили

Заушка

Коклюш

Полиомиелит

Рубеола

Вариола

Тетанус

2.2.   Болести, предавани по полов път

Хламидални инфекции

Гонококови инфекции

Инфекция с HIV

Сифилис

2.3.   Вирусни хепатити

Хепатит А

Хепатит В

Хепатит С

2.4.   Болести, предавани чрез храната и водата, и болести с произход от околната среда

Антракс

Ботулизъм

Кампилобактериоза

Криптоспоридиоза

Жиардиаза

Ентерохеморагична инфекция, предизвикана от E. сoli

Лептоспироза

Листериоза

Салмонелоза

Шигелоза

Токсоплазмоза

Трихинелоза

Йерсиниоза

2.5.   Други болести

2.5.1.   Болести, предавани чрез неконвенционални агенти

Трансмисивни спонгиформни енцефалопатии, вариант на болестта на Кройцфелд—Якоб

2.5.2.   Болести, предавани по въздушно-капков път

Легионерска болест

Менингококова болест

Пневмококови инфекции

Туберкулоза

Тежък остър респираторен синдром (ТОРС)

2.5.3.   Зоонози (различни от изброените в подточка 2.4)

Бруцелоза

Ехинококоза

Бяс

Ку-треска

Туларемия

Инфлуенца по птиците у човека

Западнонилска треска

2.5.4.   Тежки болести, внасяни от чужбина

Холера

Малария

Чума

Вирусни хеморагични трески

3.   СПЕЦИАЛНИ ЗДРАВНИ ВЪПРОСИ

3.1.

Нозокомиални инфекции

3.2.

Антимикробна резистентност

Поправки

3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/31


Поправка на Съвместно действие 2009/137/ОВППС на Съвета от 16 февруари 2009 година за удължаване на мандата на специалния представител на Европейския съюз в Косово

( Официален вестник на Европейския съюз L 46 от 17 февруари 2009 г. )

На страница 69:

Заглавието да се чете, както следва:

Съответната бележка под линия (1) да се чете, както следва:

„(1)

Съгласно Резолюция 1244 (1999) на Съвета за сигурност на ООН.“

Следващите бележки под линия в лявата колона на страницата съответно се преномерират.


3.4.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 91/31


Поправка на Директива 94/45/ЕО на Съвета от 22 септември 1994 г. за създаване на Европейски работнически съвет или на процедура за информиране и консултации с работниците и служителите в предприятия с общностно измерение и групи предприятия с общностно измерение

( Официален вестник на Европейските общности L 254 от 30 септември 1994 г. )

(Специално издание, глава 05, том 3)

На страница 111, член 6, параграф 2 уводната част:

вместо:

„2.   Без да се засяга автономията на страните, споразумението по параграф 1 между централното управление и специалната група за преговори определя:“,

да се чете:

„2.   Без да се засяга автономията на страните, сключеното в писмена форма споразумение по параграф 1 между централното управление и специалната група за преговори определя:“.