ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 35

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
4 февруари 2009 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 година относно типовото одобрение на моторни превозни средства по отношение на защитата на пешеходците и на останалите уязвими участници в движението по пътищата, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 2003/102/ЕО и 2005/66/ЕО ( 1 )

1

 

*

Регламент (ЕО) № 79/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 година относно одобрение на типа на моторни превозни средства, задвижвани с водород, и за изменение на Директива 2007/46/ЕО ( 1 )

32

 

*

Регламент (ЕО) № 80/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 година относно кодекс за поведение при компютризирани системи за резервация и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2299/89 ( 1 )

47

 

*

Регламент (ЕО) № 81/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 562/2006 по отношение на използването на Визовата информационна система (ВИС) съгласно Кодекса на шенгенските граници

56

 

 

 

*

Съобщение за читателите (вж. вътрешната задна корица)

s3

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

4.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 78/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 14 януари 2009 година

относно типовото одобрение на моторни превозни средства по отношение на защитата на пешеходците и на останалите уязвими участници в движението по пътищата, за изменение на Директива 2007/46/ЕО и за отмяна на директиви 2003/102/ЕО и 2005/66/ЕО

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Вътрешният пазар обхваща пространство без вътрешни граници, в което е осигурено свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали. За тази цел в Общността се прилага система за одобряване на типа на моторните превозни средства. Техническите изисквания за одобряване на типа на моторните превозни средства в контекста на защитата на пешеходците следва да бъдат хармонизирани, за да се избегне приемането на изисквания, които са различни за отделните държави-членки, и за да се осигури правилното функциониране на вътрешния пазар.

(2)

Настоящият регламент е един от специалните регулаторни актове на Общността в контекста на процедурата за типово одобрение на моторните превозни средства в обхвата на Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (3). За да се постигнат целите, установени в съображение 1 от настоящия регламент, следва да бъдат съответно изменени приложения I, III, IV, VI и XI към Директива 2007/46/ЕО.

(3)

Опитът показва, че законодателството относно моторните превозни средства често съдържа прекалено подробна техническа информация. Затова е целесъобразно да се приеме регламент вместо директива, за да се избегне конфликт между мерките за транспониране и ненужно законодателство в държавите-членки, тъй като няма да се наложи транспониране в националното законодателство. Директива 2003/102/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно защитата на пешеходците и останалите уязвими участници в пътното движение преди и в случай на сблъсък с моторно превозно средство (4) и Директива 2005/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. относно употребата на системи за предна защита в моторни превозни средства (5), която определя изискванията за монтиране и ползване на системите за предна защита на моторните превозни средства и по такъв начин и степента на защита на пешеходците, следва да бъдат заменени с настоящия регламент, за да се осигури съответствие в тази област. Това предполага държавите-членки да отменят законодателството, чрез което са транспонирали отменените директиви.

(4)

Беше установено, че изискванията за втората фаза на прилагането на Директива 2003/102/ЕО не са изпълними. В тази връзка член 5 от посочената директива изисква от Комисията да предостави необходимите предложения, които да доведат до преодоляване на проблемите, свързани с неизпълнимостта на изискванията, и да дадат възможност за използване на системите за активна безопасност, без да се намалява нивото на защита, осигурено на уязвимия участник в движението по пътищата.

(5)

Проучване, направено от Комисията, показва, че изискванията относно защитата на пешеходците могат значително да се подобрят чрез комбинирано използване на активни и пасивни мерки, които позволяват по-високо ниво на защита от предишните съществуващи разпоредби. По-специално проучването показва, че системата за активна безопасност „подпомагане на спирачното усилие“ в съчетание с променените изисквания за пасивна безопасност значително би повишила нивото на защита на пешеходците. Поради това е уместно да се предвиди задължително монтиране на системата за подпомагане на спирачното усилие в новите моторни превозни средства. При все това тя не следва да замества системите за пасивна безопасност от високо ниво, а да ги допълва.

(6)

За превозни средства, които са снабдени със системи за предотвратяване на удар, може да не се изисква да изпълняват някои изисквания, посочени в настоящия регламент, ако те могат да предотвратяват удари на пешеходци, а не само да смекчават последствията от такива удари. След като прецени, че чрез използването на такава технология ефективно може да се избягват сблъсъци с пешеходци и останалите уязвими участници в движението по пътищата, Комисията може да представи предложения за изменение на настоящия регламент, за да се даде възможност да се използват тези системи за предотвратяване на удар.

(7)

Във връзка с повишаването на броя на по-тежките моторни превозни средства, които се движат по градските пътища, е целесъобразно условията за защита на пешеходците да се прилагат не само за превозни средства с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, но също и след ограничен преходен период за превозни средства от категория M1 и N1, превишаващи тази граница.

(8)

С цел постигане на по-добра защита на пешеходците в най-ранния възможен момент производителите, които желаят да подадат заявление за одобряване на типа в съответствие с новите изисквания, преди те да са станали задължителни, следва да направят това, при условие че вече са в сила необходимите мерки за изпълнение.

(9)

Мерките, необходими за изпълнението на настоящия регламент, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (6).

(10)

По-специално на Комисията следва да се предостави правомощие да приема техническите правила за прилагане на изискванията за изпитвания и да прилага тези методи, които са основани на резултатите от наблюдение. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те следва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(11)

За да се осигури плавно преминаване от разпоредбите на директиви 2003/102/ЕО и 2005/66/ЕО към настоящия регламент, прилагането на настоящия регламент следва да се отложи за известен период след влизането му в сила.

(12)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно изграждането на вътрешен пазар чрез въвеждане на общи технически изисквания относно защитата на пешеходците, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и следователно, поради обхвата и въздействието на настоящия регламент, може да бъдат по-добре постигната на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет

Настоящият регламент определя изискванията за конструирането и функционирането на моторните превозни средства и системите за предна защита, за да се намалят броят и сериозността на нараняванията на пешеходците и на останалите уязвими участници в движението по пътищата, които са ударени от предната част на тези превозни средства, и за да се избегнат такива удари.

Член 2

Обхват

1.   Настоящият регламент се прилага за:

а)

моторни превозни средства от категория M1, както са определени в член 3, параграф 11 и приложение II, раздел А, точка 1 от Директива 2007/46/ЕО, при спазване на параграф 2 от настоящия член;

б)

моторни превозни средства от категория N1, както са определени в член 3, параграф 11 и приложение II, раздел А, точка 2 от Директива 2007/46/ЕО, при спазване на параграф 2 на настоящия член;

в)

системите за предна защита, монтирани като оригинално оборудване към превозните средства, посочени в букви a) и б), или доставяни като обособени технически възли с цел монтирането им на такива превозни средства.

2.   Раздели 2 и 3 от приложение I към настоящия регламент не се прилагат за:

а)

превозни средства от категория N1, и

б)

превозни средства от категория M1, произлизащи от N1, с максимална маса, превишаваща 2 500 kg,

когато „точката R“ на мястото за сядане на водача е или пред предната ос, или в надлъжно направление е зад предната ос, която е перпендикулярна на осевата линия и отстои на разстояние от максимум 1 100 mm от нея.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент:

1.

„колона А“ означава крайната предна външна опора на тавана, разположена между шасито и тавана на превозното средство;

2.

„система за подпомагане на спирачното усилие“ означава функция на спирачната система, посредством която въз основа на дадена характеристика в подадената от водача команда за спиране се разпознават случаите на извънредно спиране и при тези условия:

а)

водачът се подпомага да постигне максималния възможен спирачен коефициент, или

б)

това е достатъчно, за да се предизвика пълно задействане на антиблокиращата спирачна система;

3.

„броня“ означава външната конструкция, разположена отпред в долната част на каросерията на превозното средство, включваща всички закрепени към нея елементи, предназначени да защитят превозното средство в случай на челен удар при ниска скорост с друго превозно средство; в нея обаче не се включва системата за предна защита.

4.

„система за предна защита“ означава отделна конструкция или конструкции, като буферна греда или допълнителна броня, които в допълнение към оригиналната броня са предназначени да защитят външната повърхност на превозното средство в случай на удар с обект, с изключение на конструкциите с маса, по-малка от 0,5 kg, предназначени да защитават само фаровете на превозното средство;

5.

„максимална маса“ означава технически допустима максимална маса с товар, заявена от производителя, съгласно приложение I, точка 2.8 от Директива 2007/46/ЕО;

6.

„превозно средство от категория N1, произлизащо от M1“ означава тези превозни средства от категория N1, които пред колоните А имат същата обща структура и форма като по-рано съществуващото превозно средство от категория M1;

7.

„превозно средство от категория M1, произлизащо от N1“ означава тези превозни средства от категория M1, които пред колоните А имат същата обща структура и форма като по-рано съществуващото превозно средство от категория N1.

ГЛАВА II

ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ

Член 4

Технически изисквания

1.   В съответствие с член 9 производителите гарантират, че превозните средства, които са пуснати на пазара, са оборудвани със система за подпомагане на спирачното усилие от одобрен тип съгласно изискванията на приложение I, раздел 4 и че такива превозни средства отговарят на изискванията на приложение I, раздел 2 или 3.

2.   В съответствие с член 10 производителите гарантират, че системите за предна защита — независимо дали са монтирани първоначално на превозните средства, които са пуснати на пазара, или са доставени като обособени технически възли, отговарят на изискванията на приложение II, раздели 5 и 6.

3.   Производителите предоставят на одобряващите органи подходящи данни за спецификациите и условията за изпитване на превозното средство и на системата за предна защита. Данните съдържат информация, която е необходима за проверка на функционирането на всички устройства за активна безопасност, монтирани на превозното средство.

4.   В случай на системи за предна защита, доставяни като обособени технически възли, производителите предоставят на одобряващите органи подходящи данни за спецификациите на системите и на условията за изпитване.

5.   Системите за предна защита като обособени технически възли не може да се предлагат за дистрибуция или за продажба, освен ако не са придружени от списък на типовете превозни средства, за които системата за предна защита е типово одобрена, както и ясни инструкции за монтиране. Инструкциите за монтиране съдържат специфични предписания за монтиране, включително метода на закрепване на тези превозни средства, за които е одобрен технически възел, за да се даде възможност за монтиране на одобрените компоненти на превозното средство по начин, който отговаря на условията на приложение I, раздел 6.

6.   Комисията следва да приеме мерки за прилагане, които определят техническите разпоредби за прилагане на изискванията, посочени в приложение I. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 40, параграф 2 от Директива 2007/46/ЕО.

Член 5

Заявление за типово одобрение на ЕО

1.   Производителят подава до одобряващия орган информационния документ, установен в съответствие с образеца, посочен в приложение II, част 1, когато кандидатства за типово одобрение на ЕО за тип превозно средство по отношение на защитата на пешеходците.

Производителят предоставя на техническата служба, отговорна за извършване на изпитванията за одобряване на типа, превозно средство, което е представително за типа превозно средство, който ще се одобрява.

2.   Производителят подава до одобряващия орган информационния документ, установен в съответствие с образеца, посочен в приложение II, част 2, когато кандидатства за типово одобрение на ЕО за тип превозно средство с монтирана система за предна защита.

Производителят предоставя на техническата служба, отговорна за извършване на изпитванията за одобряване на типа, превозно средство с монтирана система за предна защита, което е представително за типа превозно средство, който ще се одобрява. По искане на техническата служба производителят предоставя специфични компоненти или образци от използваните материали.

3.   Производителят подава до одобряващия орган информационния документ, установен в съответствие с образеца, посочен в приложение II, част 3, когато кандидатства за типово одобрение на ЕО на системата за предна защита като обособен технически възел.

Производителят предоставя на техническата служба, отговорна за извършване на изпитванията за одобряване на типа, един образец на типа система за предна защита, която ще се одобрява. Ако техническата служба счете за необходимо, тя може да поиска допълнителни образци. Образците трябва да бъдат ясно и трайно маркирани с търговското наименование на заявителя или марката и обозначение за типа. Производителят гарантира по-нататъшното задължително наличие на маркировка за типово одобрение на ЕО.

ГЛАВА III

ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ОРГАНИТЕ НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

Член 6

Издаване на типово одобрение на ЕО

1.   Ако са изпълнени съответните изисквания, одобряващият орган издава типово одобрение на ЕО и номер за типово одобрение в съответствие със системата за номериране, посочена в приложение VII към Директива 2007/46/ЕО.

2.   За целите на раздел 3 от посочения номер за типово одобрение се използва една от следните букви:

а)

за одобряване на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците:

„А“, в случай че превозното средство съответства на разпоредбите на приложение I, раздел 2;

„В“, в случай че превозното средство съответства на разпоредбите на приложение I, раздел 3;

б)

за одобряване на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита или одобряване на система за предна защита, доставяна като обособен технически възел:

„А“, в случай че системата за предна защита съответства на изискванията на приложение I, раздел 5 по отношение на прилагането на точки 5.1.1.1, 5.1.2.1, 5.2 и 5.3 от него;

„В“, в случай че системата за предна защита съответства на изискванията на приложение I, раздел 5 по отношение на прилагането на точки 5.1.1.2, 5.1.2.1, 5.2 и 5.3 от него;

„Х“, в случай че системата за предна защита съответства на изискванията на приложение I, раздел 5 по отношение на прилагането на точки 5.1.1.3, 5.1.2.2, 5.2 и 5.3 от него.

3.   Одобряващият орган не може да определи същия номер за друг тип превозно средство или тип система за предна защита.

4.   За целите на параграф 1 одобряващият орган издава сертификат за типово одобрение на ЕО в съответствие със следното:

а)

образеца, посочен в приложение III, част 1, за тип превозно средство по отношение на защитата на пешеходците;

б)

образеца, посочен в приложение III, част 2, за тип превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита;

в)

образеца, посочен в приложение III, част 3, за тип система за предна защита, доставяна като обособен технически възел.

Член 7

Маркировка за типово одобрение на ЕО

Всяка система за предна защита, одобрена в съответствие с настоящия регламент с типово одобрение на превозното средство по отношение на монтираната в него система за предна защита или с типово одобрение на системата за предна защита, доставяна като обособен технически възел, съответства на изискванията на настоящия регламент и е получила, съответно има нанесена маркировка за типово одобрение на ЕО, установена в съответствие с разпоредбите на приложение IV.

Член 8

Изменение на типа и изменения на одобренията

Всяко изменение на превозното средство пред колоната А или на системата за предна защита, което влияе върху конструкцията, основните размери, материалите на външните повърхности на превозното средство и начина на монтиране или на разпределението на външните и вътрешни компоненти и което може значително да повлияе на резултатите от изпитването, се счита за изменение съгласно член 13 от Директива 2007/46/ЕО, което изисква ново заявление за типово одобрение.

Член 9

Срокове за прилагане спрямо превозните средства

1.   Считано от датата, определена в член 16, втора алинея, и на основания, свързани със защитата на пешеходците, националните органи отказват издаване на типово одобрение на ЕО или национално типово одобрение за следните нови типове превозни средства:

а)

от категория M1, които не отговарят на техническите изисквания, определени в приложение I, раздел 4;

б)

от категория M1 с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 2 или 3;

в)

от категория N1, произлизащи от M1, с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздели 2 и 4 или раздели 3 и 4.

2.   Считано от 24 февруари 2011 г. и на основания, свързани със защитата на пешеходците, националните органи считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/ЕО и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на следните нови превозни средства, които не съответстват на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 4 от настоящия регламент:

а)

превозни средства от категория M1;

б)

превозни средства от категория N1, произлизащи от M1 с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg.

3.   Считано от 24 февруари 2013 г. и на основания, свързани със защитата на пешеходците, националните органи отказват издаване на типово одобрение на ЕО или национално типово одобрение за следните нови типове превозни средства:

а)

от категория M1 с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 3;

б)

от категория N1, произлизащи от M1, с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 3.

4.   Считано от 31 декември 2012 г. и на основания, свързани със защитата на пешеходците, националните органи считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/ЕО и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на следните нови превозни средства, които не съответстват на техническите разпоредби, предвидени в приложение I, раздел 2 или 3 от настоящия регламент:

а)

превозни средства от категория M1 с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg;

б)

превозни средства от категория N1, произлизащи от категория M1, с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg.

5.   Считано от 24 февруари 2015 г. и на основания, свързани със защитата на пешеходците, националните органи отказват издаване на типово одобрение на ЕО или национално типово одобрение за следните нови типове превозни средства:

а)

от категория M1 с максимална маса, надвишаваща 2 500 kg, които не съответстват на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 3;

б)

от категория N1, които не съответстват на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздели 3 и 4.

6.   Считано от 24 август 2015 г. и на основания, свързани със защитата на пешеходците, националните органи считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/ЕО и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на нови моторни превозни средства от категория N1, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 4 от настоящия регламент.

7.   Считано от 24 февруари 2018 г. и на основания, свързани със защитата на пешеходците, националните органи считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/ЕО и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на следните нови превозни средства:

а)

от категория M1 с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 3 от настоящия регламент;

б)

от категория N1, произлизащи от M1, с максимална маса, ненадвишаваща 2 500 kg, които не отговарят на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 3 от настоящия регламент.

8.   Считано от 24 август 2019 г. и на основания, свързани със защитата на пешеходците, националните органи считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/ЕО и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на следните нови превозни средства:

а)

от категория M1 с максимална маса, надвишаваща 2 500 kg, които не съответстват на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 3 от настоящия регламент;

б)

от категория N1, които не съответстват на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 3 от настоящия регламент.

9.   Без да се засягат параграфи 1—8 от настоящия член и при условие че влязат в сила мерките, приети съгласно член 4, параграф 6, по искане на производител националните органи не могат да откажат издаването на типово одобрение на ЕО или на национално типово одобрение за нов тип превозно средство или да забранят регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на ново превозно средство на основания, свързани със защитата на пешеходците, когато съответното превозно средство отговаря на техническите разпоредби, определени в приложение I, раздел 3 или 4.

Член 10

Прилагане спрямо системите за предна защита

1.   Националните органи отказват издаването на типово одобрение на ЕО или на национално типово одобрение за нов тип превозно средство с монтирана система за предна защита или на типово одобрение на ЕО за обособен технически възел за нов тип система за предна защита, доставяна като обособен технически възел, когато не отговарят на изискванията, определени в приложение I, раздели 5 и 6.

2.   На основание, отнасящо се до системите за предна защита, националните органи считат сертификатите за съответствие за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/ЕО и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в експлоатация на нови превозни средства, които не отговарят на изискванията, определени в приложение I, раздели 5 и 6 от настоящия регламент.

3.   Изискванията, определени в приложение I, раздели 5 и 6 от настоящия регламент, се прилагат за системи за предна защита, доставяни като обособени технически възли за целите на член 28 от Директива 2007/46/ЕО.

Член 11

Системи за предотвратяване на удар

1.   При извършване на оценка от Комисията превозните средства, оборудвани със системи за предотвратяване на удар, може да не отговарят на изискванията за изпитване, определени в приложение I, раздели 2 и 3, за да получат типово одобрение на ЕО или национално типово одобрение за тип превозно средство по отношение на защитата на пешеходците или за да бъдат регистрирани, продадени или пуснати в експлоатация.

2.   Комисията представя оценката на Европейския парламент и на Съвета, придружена от предложения за изменение на настоящия регламент, когато е уместно.

Предлаганите мерки осигуряват такива нива на защита, които са най-малко еквивалентни от гледна точка на реалната ефективност на тези, предвидени в приложение I, раздели 2 и 3.

Член 12

Наблюдение

1.   Националните органи предоставят ежегодно на Комисията резултатите от наблюдението, посочено в приложение I, точки 2.2, 2.4 и 3.2, най-късно до 28 февруари през годината, следваща получаването им.

Изискването за предоставяне на тези резултати спира да се прилага от 24 февруари 2014 г.

2.   Въз основа на резултатите от проведените наблюдения, посочени в приложение I, точки 2.2, 2.4 и 3.2, Комисията може да приеме съответните мерки за изпълнение, когато е уместно.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 40, параграф 2 от Директива 2007/46/ЕО.

3.   Въз основа на съответната информация, изпратена от одобряващите органи и заинтересованите страни, както и въз основа на независими проучвания, Комисията наблюдава техническото развитие в областта на повишените изисквания за пасивна безопасност, технологиите за подпомагане на спирачното усилие и други технологии за активна безопасност, които могат да осигурят подобрена защита на уязвимите участници в движението по пътищата.

4.   До 24 февруари 2014 г. Комисията преразглежда изпълнимостта и прилагането на всички тези повишени изисквания за пасивна безопасност. Тя прави преглед на действието на настоящия регламент по отношение на използването и ефективността на системата за подпомагане на спирачното усилие и други технологии за активна безопасност.

5.   Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен от предложения в тази област, когато е уместно.

Член 13

Санкции

1.   Държавите-членки установяват разпоредби за санкции, приложими при нарушаване на разпоредбите на настоящия регламент от производителите, и вземат всички необходими мерки, за да гарантират прилагането им. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи. Държавите-членки уведомяват Комисията за тези разпоредби до 24 август 2010 г. и незабавно съобщават за всяко последващо изменение, което им оказва влияние.

2.   Видовете нарушенията, които подлежат на санкции, включват най-малко следното:

а)

подаване на декларации с невярно съдържание в хода на процедурите по одобрение или в хода на процедури, водещи до изтегляне;

б)

фалшифициране на резултатите от изпитванията за типово одобрение;

в)

непредставяне на данни или технически спецификации, което би довело до изтегляне или отнемане на типово одобрение;

г)

отказ за предоставяне на достъп до информация.

ГЛАВА IV

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 14

Изменения на Директива 2007/46/ЕО

Директива 2007/46/ЕО се изменя в съответствие с приложение V към настоящия регламент.

Член 15

Отмяна

Директиви 2003/102/ЕО и 2005/66/ЕО се отменят, считано от датата, установена в член 16, втора алинея от настоящия регламент.

Позоваванията на отменените директиви се считат за позовавания на настоящия регламент.

Член 16

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 24 ноември 2009 г., с изключение на член 4, параграф 6 и член 9, параграф 9, които се прилагат от датата на влизането в сила, и на член 9, параграфи 2—8, които се прилагат от датите, определени в същите разпоредби.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 14 януари 2009 г.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  ОВ C 211, 19.8.2008 г., стр. 9.

(2)  Становище на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 16 декември 2008 г.

(3)  ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 321, 6.12.2003 г., стр. 15.

(5)  ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 37.

(6)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.


СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

Приложение I   Технически разпоредби за изпитването на превозни средства и системи за предна защита

Приложение II   Образци на информационни документи, представяни от производителя

Част 1

Информационен документ относно типово одобрение на ЕО на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

Част 2

Информационен документ относно типово одобрение на ЕО на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита

Част 3

Информационен документ относно типово одобрение на ЕО на система за предна защита, доставяна като обособен технически възел

Приложение III   Образци на сертификати за типово одобрение на ЕО

Част 1

Сертификат за типово одобрение на ЕО на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

Част 2

Сертификат за типово одобрение на ЕО на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита

Част 3

Сертификат за типово одобрение на ЕО на система за предна защита, доставяна като обособен технически възел

Приложение IV   Маркировка за типово одобрение на ЕО

Допълнение

Образец на маркировка за типово одобрение на ЕО

Приложение V   Изменения на Директива 2007/46/ЕО

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Технически разпоредби за изпитването на превозни средства и системи за предна защита

За целите на настоящото приложение се прилагат следните определения:

1.1.   „предeн контур (ръб) на капака“ означава външната конструкция, разположена в предната горна част на каросерията, включваща капака на двигателя и калниците, горните и страничните елементи на корпусите около фаровете и всички скрепителни елементи;

1.2.   „базова линия на предния контур (ръб) на капака“ означава геометричната следа на допирните точки между права линия с дължина 1 000 mm и предната повърхност на капака, когато правата линия, поддържана успоредно на надлъжната вертикална равнина на превозното средство и наклонена на 50° назад, с долен край, разположен на 600 mm над земята, се премества по предния ръб на капака и е в контакт с предния контур (ръб) на капака. При превозни средства, чиято горна повърхност на капака е наклонен точно на 50°, така че правата линия се допира до един участък или до няколко точки вместо само в една, базовата линия се определя от права линия, наклонена назад на 40°. При превозни средства с такава форма, че първата допирна точка се намира на долния край на правата линия, тази точка се разглежда като част от базовата линия на предния контур (ръб) на капака в този частен случай. При превозни средства със силует, при който първата допирна точка се намира на горния край на правата линия, геометричната следа на разгънатата дължина 1 000 mm се използва като базова линия на предния ръб на капака в този частен случай. Горният контур (ръб) на бронята също така се разглежда като базова линия на предния контур (ръб) на капака за целите на настоящия регламент, ако той се допира до правата линия по време на тази процедура;

1.3.   „разгъната дължина 1 000 mm“ означава геометричната следа, описана върху предната горна повърхност на капака от единия край на рулетка с дължина на лентата 1 000 mm, когато тя се поддържа във вертикална равнина, успоредна на оста на превозното средство, и се премества пред бронята на капака и системата за предна защита. Лентата се поддържа изпъната по време на операцията, като единият ѝ край се поддържа в контакт с пътното платно във вертикално положение пред най-предните части на бронята, а другият ѝ край се поддържа в контакт с горната повърхност на капака. Превозното средство е поставено в нормално положение за движение;

1.4.   „горен капак“ означава външната конструкция, която включва горната повърхност на всички външни конструктивни елементи с изключение на предното стъкло, колоните А и структурите, разположени зад тях; следователно той включва, без да се ограничава само до тях, капака, калниците, горния люк, осите за въртене на рамената на стъклочистачките и долната част от рамата на предното стъкло;

1.5.   „предна горна повърхност“ означава външната структура, която включва горната повърхност на всички външни структури, с изключение на предното стъкло, колоните А и структурите, разположени зад тях;

1.6.   „базово ниво на пътя“ означава хоризонталната равнина, успоредна на нивото на пътя, представляваща нивото на пътя за неподвижно превозно средство върху равна повърхност с включена ръчна спирачка, като превозното средство е поставено в нормално положение за движение;

1.7.   „нормално положение за движение“ означава положението на превозното средство в готовност за движение, когато то е поставено върху пътя, с пневматични гуми, напомпани с препоръчаното от производителя налягане, с предни колела, ориентирани по оста на превозното средство, със системи, запълнени с всички необходими за работата на превозното средство течности, с монтирано цялото доставено от производителя стандартно оборудване, с маса от 75 kg, поставена на седалката на водача, и с маса от 75 kg, поставена на седалката на пътника отпред, и с окачване с възможност за движение със скорост 40 или 35 km/h при нормалните условия на движение, определени от производителя (по-специално за превозни средства с активно окачване или с автоматичен регулатор на височината на каросерията);

1.8.   „предно стъкло“ означава предното остъкляване на превозното средство, което отговаря на всички приложими изисквания от приложение I към Директива 77/649/ЕИО на Съвета от 27 септември 1977 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно зрителното поле на водачите на моторни превозни средства (1);

1.9.   „критерий за натоварване на главата“ (HPC) означава изчислената стойност за даден период от време на максималното резултантно ускорение, реализирано по време на удара. Той се изчислява, когато резултантната на ускорението в зависимост от времето има максимална стойност (зависеща от моментите t1 и t2) съгласно уравнението:

Formula

В тази формула „a“ е резултантната на ускорението, умножена с „g“, а „t1“ и „t2“ са двата момента (изразени в секунди), които определят по време на удара началото и края на регистрирането, при което НРС достига своята максимална стойност. Стойностите на НРС, за които интервалът (t1 – t2) е по-голям от 15 ms, не трябва да се вземат предвид при пресмятането на максималната стойност;

1.10.   „радиус на извивка“ означава радиуса на дъгата от кръг, който е най-близък до закръглената форма на разглеждания компонент.

Върху превозните средства трябва да се проведат следните изпитвания:

2.1.   Удар на макет на крак в бронята:

Необходимо е да се проведе едно от следните изпитвания:

а)

удар на макет на долната част на крак в бронята:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 40 km/h. Максималният динамичен ъгъл на прегъване в коляното не трябва да превишава 21,0°, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното не трябва да превишава 6,0 mm, а ускорението, измерено в областта на горния край на пищяла, не трябва да превишава 200 g;

б)

удар на макет на горната част на крак в бронята:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 40 km/h. Моментната сума на силите на удара във всеки момент не трябва да превишава 7,5 kN, а огъващият момент върху макета не трябва да превишава 510 Nm;

2.2.   Удар на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на капака:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара до 40 km/h. Моментната сума на силите на удара по отношение на времето не трябва да превишава възможната цел от 5,0 kN, a огъващият момент върху участващия в изпитването макет се отбелязва и сравнява с вероятната цел от 300 Nm.

Това изпитване се изпълнява само за целите на наблюдението и резултатите се записват подробно.

2.3.   Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст в горната повърхност на капака:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 35 km/h, като се използва макет от 3,5 kg. HPC не трябва да превишава 1 000 за над 2/3 от повърхността на капака, подложена на изпитване, и 2 000 за останалата 1/3 от изпитваната повърхност на капака.

2.4.   Удар на макет на глава на възрастен човек в предното стъкло:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 35 km/h, като се използва макет от 4,8 kg. HPC трябва да се отбележи и сравни с вероятната цел от 1 000.

Това изпитване се изпълнява само за целите на наблюдението и резултатите се записват подробно.

Върху превозните средства трябва да се проведат следните изпитвания:

3.1.   Удар на макет на крак в бронята:

Необходимо е да се проведе едно от следните изпитвания:

а)

удар на макет на долната част на крак в бронята:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 40 km/h. Максималният динамичен ъгъл на прегъване на коляното не трябва да превишава 19,0°, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното не трябва да превишава 6,0 mm, а ускорението, измерено в областта на горния край на пищяла, не трябва да превишава 170 g;

В допълнение производителят може да определи широчината на бронята, която ще се изпитва, до 264 mm общо, където ускорението, измерено в областта на горния край на пищяла, не трябва да превишава 250 g;

б)

удар на макет на горната част на крак в бронята:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 40 km/h. Моментната сума на силите на удара във всеки момент не трябва да превишава 7,5 kN, а огъващият момент върху макета не трябва да превишава 510 Nm;

3.2.   Удар на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на капака:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара до 40 km/h. Моментната сума на силите на удара по отношение на времето трябва да се сравни с възможния максимум от 5,0 kN, а огъващият момент върху макета трябва да се сравни с възможния максимум от 300 Nm.

Това изпитване се изпълнява само за целите на наблюдението и резултатите се записват подробно.

3.3.   Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст в горната повърхност на капака:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 35 km/h, като се използва макет от 3,5 kg. HPC трябва да съответства на изискванията на точка 3,5.

3.4.   Удар на макет на глава на възрастен човек в горната повърхност на капака:

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 35 km/h, като се използва макет от 4,5 kg. HPC трябва да съответства на изискванията на точка 3,5.

3.5.   Отчетеният HPC не трябва да превишава 1 000 за над половината от изпитваната повърхност на макет на глава на дете и в допълнение не трябва да превишава 1 000 за над 2/3 от комбинираните изпитвани повърхности на макети на глава на дете и на възрастен човек. HPC за останалите повърхности не трябва да превишава 1 700 за двата случая.

Върху превозните средства трябва да се проведат следните изпитвания:

4.1.   Основно изпитване за определяне на точката на задействане на системата, при която се активира антиблокиращата спирачна система (ABS).

4.2.   Изпитване, за да се провери дали задействането на системата за подпомагане на спирачното усилие е правилно настроено, така че да се приложат максималните технически характеристики за намаляване на скоростта на превозното средство.

Върху системите за предна защита (FPS) трябва да се проведат следните изпитвания:

Необходимо е да се проведе едно от следните изпитвания върху макети на крак съгласно точка 5.1.1 или 5.1.2:

Изпитване на удар на FPS в долната част на макет на крак:

Всички изпитвания се провеждат при скорост в момента на удара от 40 km/h.

5.1.1.1.   За FPS, одобрени за монтиране на превозни средства, които съответстват на изискванията в раздел 2, максималният динамичен ъгъл на прегъване на коляното не трябва да превишава 21,0°, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното не трябва да превишава 6,0 mm, а ускорението, измерено в областта на горния край на пищяла, не трябва да превишава 200 g;

5.1.1.2.   За FPS, одобрени за монтиране на превозни средства, които съответстват на изискванията в раздел 3, максималният динамичен ъгъл на прегъване на коляното не трябва да превишава 19,0°, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното не трябва да превишава 6,0 mm, а ускорението, измерено в областта на горния край на пищяла, не трябва да превишава 170 g.

За FPS, одобрени за монтиране само върху превозни средства, които не съответстват на разпоредбите на раздел 2 или 3, изискванията за изпитване, определени в точки 5.1.1.1 и 5.1.1.2, може да бъдат заменени от изискванията за изпитване, определени или в точка 5.1.1.3.1, или в точка 5.1.1.3.2.

5.1.1.3.1.   Максималният динамичен ъгъл на прегъване в коляното не трябва да превишава 24,0°, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното не трябва да превишава 7,5 mm, а ускорението, измерено в горния край на пищяла, не трябва да превишава 215 g.

5.1.1.3.2.   Върху превозното средство трябва да се проведат две изпитвания, едното с монтирана FPS, а второто без монтирана FPS. Двете изпитвания се извършват на еквивалентни места, съгласувани със съответния одобряващ орган. Стойностите на максималния динамичен ъгъл на прегъване в коляното, максималното динамично хлъзгащо изместване в коляното и ускорението, измерено в горния край на пищяла, трябва да се регистрират. При всеки случай стойността, отбелязана за превозно средство с монтирана FPS, не трябва да превишава 90 % от регистрираната стойност за превозно средство без монтирана FPS.

Изпитване на удар на FPS в горната част на макет на крак:

Всички изпитвания се изпълняват при скорост в момента на удара от 40 km/h.

5.1.2.1.   Моментната сума на силите на удара по отношение на времето не трябва да превишава 7,5 kN, а огъващият момент върху участващия в удара макет не трябва да превишава 510 Nm.

За FPS, одобрени за монтиране само върху превозни средства, които не съответстват на разпоредбите на раздел 2 или 3, изискванията за изпитване, определени в точка 5.1.2.1, могат да бъдат заменени от изискванията за изпитване, определени или в точка 5.1.2.2.1, или в точка 5.1.2.2.2.

5.1.2.2.1.   Моментната сума на силите на удара по отношение на времето не трябва да превишава 9,4 kN, а огъващият момент върху участващия в удара макет не трябва да превишава 640 Nm.

5.1.2.2.2.   Върху превозното средство трябва да се проведат две изпитвания, едното с монтирана FPS, а второто без монтирана FPS. Двете изпитвания се извършват на еквивалентни места, съгласувани със съответния одобряващ орган. Стойностите на моментната сума на силите на удара във всеки момент и на огъващия момент върху макета трябва да се записват. При всеки случай стойността, отбелязана за превозно средство с монтирана FPS, не трябва да превишава 90 % от регистрираната стойност за превозно средство без монтирана FPS.

5.2.   Изпитване на удар на горната част на макет на крак в предния контур (ръб) на FPS

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 40 km/h. Моментната сума на силите на удара по отношение на времето, в горната и долна част на макета, не трябва да превишава вероятната цел от 5,0 kN, а огъващият момент върху макета не трябва да превишава вероятната цел от 300 Nm. И двата резултата трябва да бъдат записани за целите на наблюдението.

5.3.   Изпитване на удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст в FPS

Изпитването се изпълнява при скорост в момента на удара от 35 km/h, като се използва макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст от 3,5 kg. HPC, изчислен когато резултантната на ускорението в зависимост от времето има максимална стойност, не трябва да превишава 1 000 във всички случаи.

Разпоредби, свързани с конструкцията и монтирането на FPS

Следните изисквания се прилагат както към FPS за нови превозни средства, доставяни с монтирани FPS, така и към FPS, доставяни като обособени технически възли за монтиране в определени превозни средства.

6.1.1.   Компонентите на FPS трябва да са проектирани така, че всички твърди повърхности, с които може да се установи допир в поле от 100 mm, да имат минимален радиус на извивката от 5 mm.

6.1.2.   Общата маса на FPS, включително всички скоби и закрепващи приспособления, не трябва да превишава 1,2 % от максималната маса на превозното средство, за което е проектирана тази FPS, при условие че максималната стойност на тази маса е 18 kg.

6.1.3.   Височината на FPS, монтирана на превозно средство, не трябва да надвишава с повече от 50 mm всяка точка от базовата линия на предния контур (ръб) на капака.

6.1.4.   FPS не трябва да излиза извън широчината на превозното средство, към което е монтирана. Ако общата широчина на FPS е повече от 75 % от широчината на превозното средство, краищата на FPS трябва да бъдат сгънати към външната повърхност, за да се минимизира рискът от удар. Това изискване се смята за удовлетворено, ако FPS е укрепена и интегрирана в каросерията или ако краят на FPS е сгънат така, че да не може да бъде допрян от 100-милиметрова сфера и празното разстояние между края на FPS и обкръжаващата каросерия не надхвърля 20 mm.

6.1.5.   При спазване на точка 6.1.4 празното разстояние между компонентите на системата за предна защита и намиращата се отдолу външна повърхност не трябва да надвишава 80 mm. Локалните прекъсвания на общия контур на намиращата се отдолу каросерия (като отвори на решетки, въздухопроводи и др.) не се вземат предвид.

6.1.6.   По цялата странична дължина на превозното средство надлъжното разстояние между най-предната част на бронята и най-предната част на FPS не трябва да надвишава 50 mm, с цел да се запазят ползите от бронята на превозното средство.

6.1.7.   FPS не трябва да намалява значително ефективността на бронята. Това изискване се смята за удовлетворено, ако няма повече от два вертикални компонента и няма нито един хоризонтален компонент на FPS, които да препокриват бронята.

6.1.8.   FPS не трябва да е наклонена към вертикалата. Горните части на FPS не трябва да се разпростират нагоре или назад (към предното стъкло) на повече от 50 mm от базовата линия на предния край на капака на превозното средство при демонтирана FPS.

6.1.9.   Съответствието с изискванията за одобряване на типа на превозното средство не трябва да се нарушава от монтирането на FPS.

7.   Чрез дерогация от раздели 2, 3 и 5 съответният одобряващ орган може да реши изискванията за което и да е от изпитванията, посочени по-горе, да бъдат изпълнени чрез еквивалентно изпитване, проведено съгласно изискванията за друго изпитване съобразно настоящото приложение.


(1)  ОВ L 267, 19.10.1977 г., стр. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Образци на информационни документи, представяни от производителя

Част 1

Информационен документ относно типово одобрение на ЕО на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

Част 2

Информационен документ относно типово одобрение на ЕО на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита

Част 3

Информационен документ относно типово одобрение на ЕО на система за предна защита, доставяна като обособен технически възел

ЧАСТ 1

ОБРАЗЕЦ

Информационен документ № … относно типово одобрение на ЕО на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

Ако е необходимо, следната информация се предоставя в три екземпляра и включва съдържание. Всички чертежи се предоставят в подходящ мащаб и достатъчно подробно в размер А4 или в папка с формат А4. Снимките, ако има такива, трябва да са достатъчно подробни.

Ако системите, компонентите или обособените технически възли имат електронно управление, се предоставя информация за неговото функциониране.

0.   ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

Тип:

0.2.1.   Търговско(и) наименование(я) (когато има):

Начини за идентифициране на типа, ако е маркиран на превозното средство (1)  (2):

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка:

0.4.   Категория на превозното средство (3) :

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

1.   ОБЩИ КОНСТРУКТИВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО

1.1.   Снимки и/или чертежи на представително превозно средство:

1.6.   Местоположение и разположение на двигателя:

9.   КАРОСЕРИЯ

9.1.   Тип на каросерията:

9.2.   Използвани материали и начин на изработка:

Защита на пешеходците

9.23.1.   Подробно описание, включително снимки и/или чертежи на превозното средство по отношение на конструкцията, размерите, съответните контролни линии и използваните материали за предната част на превозното средство (отвътре и отвън). Описанието съдържа подробности за всички монтирани системи за активна защита.

ЧАСТ 2

ОБРАЗЕЦ

Информационен документ № … относно типово одобрение на ЕО на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита

Ако е необходимо, следната информация се предоставя в три екземпляра и включва съдържание. Всички чертежи се предоставят в подходящ мащаб и достатъчно подробно в размер А4 или в папка с формат А4. Снимките, когато има такива, трябва да са достатъчно подробни.

Ако системите, компонентите или обособените технически възли използват специални материали, се предоставя информация за техните характеристики.

0.   ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

Тип:

0.2.1.   Търговско(и) наименование(я) (когато има):

Начини за идентифициране на типа, ако е маркиран на превозното средство (1)  (2):

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка:

0.4.   Категория на превозното средство (3):

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.7.   Местоположение и начин за поставяне на маркировката за типово одобрение на ЕО:

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

1.   ОБЩИ КОНСТРУКТИВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО

1.1.   Снимки и/или чертежи на представително превозно средство:

2.   МАСИ И РАЗМЕРИ: (в kg и mm) (моля вижте чертежите, когато е приложимо)

Технически допустимата максимална маса с товар, посочена от производителя:

2.8.1.   Разпределение на тази маса между осите (максимална и минимална):

9.   КАРОСЕРИЯ

9.1.   Тип на каросерията:

Система за предна защита

9.24.1.   Общо разположение (чертежи или снимки), показващи местоположението и закрепването на системите за предна защита:

9.24.2.   Чертежи и/или снимки, когато е уместно, на решетките на входящите отвори на въздухопровода, решетката на радиатора, декоративната облицовка, знаците, емблемите, жлебовете и всякакви други външни изпъкнали части, които могат да бъдат разглеждани като изключително важни (например оборудване за осветление). Когато частите, изброени в първото изречение, не са изключително важни за целите на документирането, те могат да бъдат заменени със снимки, придружени, ако е необходимо, от информация за размерите и/или текст:

9.24.3.   Пълна информация за изискваните скрепителни елементи и пълни инструкции за монтиране, включително изисквания към момента на завъртане:

9.24.4.   Чертеж на броните:

9.24.5.   Чертеж на контура на пода в предната част на превозното средство:

ЧАСТ 3

ОБРАЗЕЦ

Информационен документ № … относно типово одобрение на ЕО на система за предна защита, доставяна като обособен технически възел

Ако е необходимо, следната информация се предоставя в три екземпляра и включва съдържание. Всички чертежи се предоставят в подходящ мащаб и достатъчно подробно в размер А4 или в папка с формат А4. Снимките, когато има такива, трябва да са достатъчно подробни.

Ако системите, компонентите или обособените технически възли използват специални материали, се предоставя информация за техните характеристики.

0.   ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

Тип:

0.2.1.   Търговско(и) наименование(я) (когато има):

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.7.   Местоположение и начин за поставяне на маркировката за типово одобрение на ЕО:

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

1.   ОПИСАНИЕ НА УСТРОЙСТВОТО

1.1.   Подробно техническо описание (включително снимки или чертежи):

1.2.   Инструкции за сглобяване и монтиране, включително изисквания към момента на завъртане:

1.3.   Списък на типовете превозни средства, на които то може да бъде монтирано:

1.4.   Всички ограничения при употреба и условия за монтиране:


(1)   Когато начинът за идентификация на типа съдържа знаци, които не са подходящи за описване на типа на превозното средство, компонента или обособения технически възел, включени в настоящия информационен документ, такива знаци се представят в документацията чрез символа „?“ (напр. АBC??123??).

(2)  Ненужното се зачерква (има случаи, при които не е нужно да се зачерква нищо, когато се прилага повече от едно вписване).

(3)  Класифицирано съгласно определенията, посочени в приложение II, раздел A от Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Образци на сертификати за типово одобрение на ЕО

Част 1

Сертификат за типово одобрение на ЕО относно одобряване на типа на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

Част 2

Сертификат за типово одобрение на ЕО относно одобряване на типа на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита

Част 3

Сертификат за типово одобрение на ЕО относно одобряване на типа на система за предна защита, доставяна като обособен технически възел

ЧАСТ 1

ОБРАЗЕЦ

максимален формат: А4 (210 × 297 mm)

СЕРТИФИКАТ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО

Печат на органа за типово одобрение на ЕО

Информация относно:

типово одобрение на ЕО (1)

разширение на типово одобрение на ЕО (1)

отказ за издаване на типово одобрение на ЕО (1)

отнемане на типово одобрение на ЕО (1)

за тип превозно средство по отношение на защитата на пешеходците

в съответствие с Регламент (ЕО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г., както се прилага с …

последно изменен с Регламент (ЕО) № …/… (2)

Номер на типово одобрение на ЕО:

Основание за разширението:

РАЗДЕЛ I

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

Тип:

0.2.1.   Търговско(и) наименование(я) (когато има):

Начини за идентифициране на типа, ако е маркиран на превозното средство (3):

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка:

0.4.   Категория на превозното средство (4):

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

РАЗДЕЛ II

1.   Допълнителна информация (когато е приложимо) (вж. добавката)

2.   Техническа служба, отговорна за провеждането на изпитванията:

3.   Дата на протокола от изпитването:

4.   Номер на протокола от изпитването:

5.   Забележки (ако има такива): вж. добавката

6.   Място:

7.   Дата:

8.   Подпис:

Приложения

:

Техническо досие.

Протокол от изпитването.

Добавка към сертификат за типово одобрение на ЕО № … относно одобряване на типа на превозно средство по отношение на защитата на пешеходците в съответствие с Регламент (ЕО) № 78/2009

Допълнителна информация

1.1.   Кратко описание на типа превозно средство по отношение на неговата конструкция, размери, конфигурация и съставни материали:

1.2.   Местоположение на двигателя: отпред/отзад/централно (5)

1.3.   Задвижване: предно/задно (5)

1.4.   Маса на превозното средство, представено за изпитване, както е определена в точка 1.7 от приложение I към Регламент (ЕО) № 78/2009:

Предна ос:

Задна ос:

Общо:

Резултати от изпитването в съответствие с изискванията на приложение I към Регламент (ЕО) № 78/2009:

1.5.1.   Резултати от изпитването съгласно раздел 2:

Изпитване

Регистрирани стойности

Успешно/неуспешно изпитване (6)

Удар на макет на долната част на крак в бронята (когато е проведено)

Ъгъл на огъване

градуса

 

Хлъзгащо изместване

mm

 

Ускорение в участъка на пищяла

g

 

Удар на макет на горната част на крак в бронята (когато е проведено)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

Nm

 

Удар на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на капака

Сума на силите на удара

kN

 (7)

Огъващ момент

Nm

 (7)

Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст (3,5 kg) в горната повърхност на капака

Стойности на коефициента HPC

в зона A

(12 резултата (8)

 

 

 

Стойности на коефициента HPC

в зона B

(6 резултата (8)

 

 

 

Удар на макет на глава на възрастен човек (4,8 kg) в предното стъкло

Стойности на коефициента HPC

(5 резултата (8)

 

 

 (7)

1.5.2.   Резултати от изпитването съгласно раздел 3:

Изпитване

Регистрирани стойности

Успешно/неуспешно изпитване (9)

Удар на макет на долната част на крак в бронята (когато е проведено)

Ъгъл на огъване

градуса

 

Хлъзгащо изместване

mm

 

Ускорение в участъка на пищяла

g

 

Удар на макет на горната част на крак в бронята (когато е проведено)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

Nm

 

Удар на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на капака

Сума на силите на удара

kN

 (10)

Огъващ момент

Nm

 (10)

Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст (3,5 kg) в горната повърхност на капака

Стойности на HPC

(9 резултата (11)

 

 

 

Удар на макет на глава на възрастен човек (4,5 kg) в предното стъкло

Стойности на HPC

(9 резултата (11)

 

 

 

Забележки: (например, отнася се за превозни средства с ляво или дясно разположение на кормилното колело)

1.5.3.   Изисквания съгласно раздел 4:

Подробна информация за наличната система за подпомагане на спирачното усилие (12):

 

Забележки (13):

 

ЧАСТ 2

ОБРАЗЕЦ

максимален формат: А4 (210 × 297 mm)

СЕРТИФИКАТ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО

Печат на органа за типово одобрение на ЕО

Информация относно:

типово одобрение на ЕО (1)

разширение на типово одобрение на ЕО (1)

отказ за издаване на типово одобрение на ЕО (1)

отнемане на типово одобрение на ЕО (1)

за тип превозно средство с монтирана в него система за предна защита

в съответствие с Регламент (ЕО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г., както се прилага с …

последно изменен с Регламент (ЕО) № …/… (2)

Номер на типово одобрение на ЕО:

Основание за разширението:

РАЗДЕЛ I

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

Тип:

0.2.1.   Търговско(и) наименование(я) (когато има):

Начини за идентифициране на типа, ако е маркиран на превозното средство (3):

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка:

0.4.   Категория на превозното средство (4):

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.7.   Местоположение и начин за поставяне на маркировката за типово одобрение на ЕО:

0.8.   Адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

РАЗДЕЛ II

1.   Допълнителна информация (когато е приложимо): вж. добавката

2.   Техническа служба, отговорна за провеждането на изпитванията:

3.   Дата на протокола от изпитването:

4.   Номер на протокола от изпитването:

5.   Забележки (ако има такива): вж. добавката

6.   Място:

7.   Дата:

8.   Подпис:

Приложения

:

Техническо досие.

Протокол от изпитването.

Добавка към сертификат за типово одобрение на ЕО № … относно одобряване на типа на превозно средство по отношение на монтирана в него система за предна защита в съответствие с Регламент (ЕО) № 78/2009

1.   Допълнителна информация, когато има такава:

2.   Забележки:

3.   Резултати от изпитванията в съответствие с изискванията на раздел 5 от приложение I към Регламент (ЕО) № 78/2009:

Изпитване

Регистрирани стойности

Успешно/неуспешно изпитване

Удар на макет на долната част на крак в системата за предна защита

— три изпитвания

(когато е проведено)

Ъгъл на огъване

градуса

 

Хлъзгащо изместване

mm

 

Ускорение в участъка на пищяла

g

 

Удар на макет на горната част на крак в системата за предна защита

— три изпитвания

(когато е проведено)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

Nm

 

Удар на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на системата за предна защита

— три изпитвания

(само за наблюдение)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

 

Nm

 

Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст (3,5 kg) в системата за предна защита

Стойности на коефициента HPC

(най-малко три стойности)

 

 

 

ЧАСТ 3

ОБРАЗЕЦ

максимален формат: А4 (210 × 297 mm)

СЕРТИФИКАТ ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО

Печат на органа за типово одобрение на ЕО

Информация относно:

типово одобрение на ЕО (1)

разширение на типово одобрение на ЕО (1)

отказ за издаване на типово одобрение на ЕО (1)

отнемане на типово одобрение на ЕО (1)

за тип система за предна защита, доставяна като обособен технически възел

в съответствие с Регламент (ЕО) № 78/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г., както се прилага с …

последно изменен с Регламент (ЕО) № …/… (2)

Номер на типово одобрение на ЕО:

Основание за разширението:

РАЗДЕЛ I

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя):

0.2.   Тип:

Начини за идентифициране на типа, ако е маркиран на системата за предна защита (3):

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка:

0.5.   Наименование и адрес на производителя:

0.7.   Местоположение и начин за нанасяне на маркировката за одобрение на ЕО:

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажния(те) завод(и):

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв):

РАЗДЕЛ II

1.   Допълнителна информация: вж. добавката

2.   Техническа служба, отговорна за провеждането на изпитванията:

3.   Дата на протокола от изпитването:

4.   Номер на протокола от изпитването:

5.   Забележки (когато има такива): вж. добавката

6.   Място:

7.   Дата:

8.   Подпис:

Приложения

:

Техническо досие.

Протокол от изпитването.

Добавка към сертификат за типово одобрение на ЕО № … относно одобряване на типа на система за предна защита, доставяна като обособен технически възел в съответствие с Регламент (ЕО) № 78/2009

Допълнителна информация

1.1.   Начин на закрепване:

1.2.   Инструкции за сглобяване и монтиране:

1.3.   Списък на превозните средства, на които може да бъде монтирана системата за предна защита, всички ограничения при употреба и необходими условия при монтиране:

2.   Забележки:

3.   Резултати от изпитването в съответствие с изискванията на раздел 5 от приложение I към Регламент (ЕО) № 78/2009:

Изпитване

Регистрирани стойности

Успешно/неуспешно изпитване

Удар на макет на долната част на крак в системата за предна защита

— три изпитвания

(когато е проведено)

Ъгъл на огъване

градуса

 

Хлъзгащо изместване

mm

 

Ускорение в участъка на пищяла

g

 

Удар на макет на горната част на крак в системата за предна защита

— три изпитвания

(когато е проведено)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

Nm

 

Ударна на макет на горната част на крак в предния контур (ръб) на системата за предна защита

— три изпитвания

(само за наблюдение)

Сума от силите на удара

kN

 

Огъващ момент

 

Nm

 

Удар на макет на глава на дете/възрастен човек с нисък ръст (3,5 kg) в системата за предна защита

Стойности на коефициента HPC

(най-малко 3 стойности)

 

 

 


(1)  Ненужното се зачерква.

(2)  Моля въведете номера на регламента за изменение.

(3)  Когато начинът за идентификация на типа съдържа знаци, които не са подходящи за описване на типа на превозното средство, компонента или обособения технически възел, включени в настоящата информация, такива знаци се представят в документацията чрез символа „?“ (напр. АBC??123??).

(4)  Съгласно определенията, посочени в приложение II, раздел A от Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).

(5)  Ненужното се зачерква.

(6)  Съгласно стойностите, определени в раздел 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 78/2009.

(7)  Само за целите на наблюдението.

(8)  Съгласно (законодателството за прилагане) на Комисията.

(9)  Съгласно стойностите, определени в раздел 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 78/2009.

(10)  Само за целите на наблюдението.

(11)  Съгласно (законодателството за прилагане) на Комисията.

(12)  Представете подробни данни за начина на функциониране на системата.

(13)  Представете подробни данни за изпитването, извършено за проверка на системата.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

МАРКИРОВКА ЗА ТИПОВО ОДОБРЕНИЕ НА ЕО

Тази маркировка се състои от:

1.1.   Правоъгълник, който обгражда буквата „е“, последван от отличителния номер или абревиатура на държавата-членка, която е предоставила типовото одобрение на ЕО

1

за Германия

2

за Франция

3

за Италия

4

за Нидерландия

5

за Швеция

6

за Белгия

7

за Унгария

8

за Чешката република

9

за Испания

11

за Обединеното кралство

12

за Австрия

13

за Люксембург

17

за Финландия

18

за Дания

19

за Румъния

20

за Полша

21

за Португалия

23

за Гърция

24

за Ирландия

26

за Словения

27

за Словакия

29

за Естония

32

за Латвия

34

за България

36

за Литва

49

за Кипър

50

за Малта

1.2.   В близост до правоъгълника се поставя „основният номер на одобрението“, съдържащ се в раздел 4 от номера на типовото одобрение, посочен в приложение VII към Директива 2007/46/ЕО, предшестван от две цифри, указващи поредния номер, даден на последното съществено техническо изменение на настоящия регламент към датата, на която е било предоставено типовото одобрение на ЕО. Настоящият регламент е с пореден номер 02.

Следните допълнителни букви, разположени над правоъгълника:

1.3.1.   Буквата „А“ означава, че системата за предна защита е била одобрена в съответствие с изискванията на приложение I, точка 5.1.1.1 и може да бъде монтирана върху превозни средства, които съответстват на изискванията в приложение I, раздел 2.

1.3.2.   Буквата „В“ означава, че системата за предна защита е била одобрена в съответствие с изискванията на приложение I, точка 5.1.1.2 и може да бъде монтирана върху превозни средства, които съответстват на изискванията в приложение I, раздел 3.

1.3.3.   Буквата „Х“ означава, че системата за предна защита е била одобрена, като са били приложени изискванията за изпитване на удар в макет на крак, разрешени в приложение I, точка 5.1.1.3 или 5.1.2.2, и може да бъде монтирана само върху превозни средства, които не съответстват на изискванията в приложение I, раздел 2 или 3.

1.4.   Маркировката за типово одобрение на ЕО трябва да е ясно четима, незаличима и видима, когато е поставена върху превозното средство.

1.5.   Образец на маркировката за одобрение е даден в допълнението към настоящото приложение.

Допълнение

Образец на маркировка за типово одобрение на ЕО

Image

Устройство, носещо маркировката за типово одобрение на ЕО на система за предна защита, чийто тип е одобрен в Германия (е1) в съответствие с настоящия регламент (02) с основен номер на одобрението 1471.

Буквата „Х“ означава, че системата за предна защита е била одобрена, като са били приложени изискванията за изпитване на удар в макет на крак, посочени в приложение I, точка 5.1.1.3 или 5.1.2.2.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Изменения на Директива 2007/46/ЕО

Директива 2007/46/ЕО се изменя, както следва:

1.

В приложение I раздел 9.24 се заменя със следното:

9.24.   Система за предна защита

9.24.1.   Общо разположение (чертежи или снимки), показващо местоположението и закрепването на системите за предна защита:

9.24.2.   Чертежи и/или снимки, когато е уместно, на решетките на входящите отвори на въздухопровода, решетката на радиатора, декоративната облицовка, знаците, емблемите, жлебовете и всякакви други външни изпъкнали части, които могат да бъдат разглеждани като изключително важни (например оборудване за осветление). Когато частите, изброени в първото изречение, не са изключително важни за целите на документирането, те могат да бъдат заменени със снимки, придружени, ако е необходимо, от информация за размерите и/или текст:

9.24.3.   Пълна информация за изискваните скрепителни елементи и пълни инструкции, включително изисквания към момента на завъртане, за монтиране:

9.24.4.   Чертеж на броните:

9.24.5.   Чертежи на контура на пода в предната част на превозното средство:“

2.

В приложение III, част I, буква А раздел 9.24 се заменя със следното:

9.24.   Система за предна защита

9.24.1.   Общо разположение (чертежи или снимки), показващо местоположението и закрепването на системите за предна защита:

9.24.3.   Пълна информация за изискваните скрепителни елементи и пълни инструкции за монтиране, включително изисквания към момента на завъртане:“

3.

Приложение IV се изменя, както следва:

а)

В част I:

i)

Точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009

ОВ L 35, 4.2.2009 г., стр. 1

X

 

 

X“

 

 

 

 

 

 

ii)

Бележка под линия 7 се заличава.

iii)

Точка 60 се заличава.

б)

В допълнението:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009

ОВ L 35, 4.2.2009 г., стр. 1

N/A (1)

ii)

точка 60 се заличава.

4.

В приложение VI допълнението се изменя, както следва:

а)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009“

 

 

б)

точка 60 се заличава.

5.

Приложение XI се изменя, както следва:

а)

В допълнение 1:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009

X

N/A (2)

 

 

ii)

точка 60 се заличава.

б)

В допълнение 2:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009

N/A

 

 

N/A“

 

 

 

 

 

 

ii)

точка 60 се заличава.

в)

В допълнение 3:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009

X“

ii)

точка 60 се заличава.

г)

В допълнение 4:

i)

точка 58 се заменя със следното:

„58.

Защита на пешеходците

Регламент (ЕО) № 78/2009

 

 

N/A (3)

 

 

 

 

 

 

ii)

точка 60 се заличава.


(1)  Всяка система за предна защита, която се предлага с превозното средство, трябва да отговаря на изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 78/2009, да има номер на типово одобрение и да бъде маркирана по съответния начин.“

(2)  Всяка система за предна защита, която се предлага с превозното средство, трябва да отговаря на изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 78/2009, да има номер на типово одобрение и да бъде маркирана по съответния начин.“

(3)  Всяка система за предна защита, която се предлага с превозното средство, трябва да отговаря на изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 78/2009, да има номер на типово одобрение и да бъде маркирана по съответния начин.“


4.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/32


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 79/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 14 януари 2009 година

относно одобрение на типа на моторни превозни средства, задвижвани с водород, и за изменение на Директива 2007/46/ЕО

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаването на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Вътрешният пазар включва зона без вътрешни граници, в която е гарантирано свободното движение на стоки, лица, услуги и капитали. За тази цел в Общността се прилага широкообхватна система за одобрение на типа на моторните превозни средства. Техническите изисквания за одобрение на типа на моторните превозни средства по отношение на използването на задвижване с водород следва да бъдат хармонизирани, за да се избегне приемането на изисквания, които са различни в отделните държави-членки, и за да се осигури правилното функциониране на вътрешния пазар, като в същото време се гарантира високо ниво на защита на околната среда и обществена безопасност.

(2)

Настоящият регламент е отделен регламент на Общността за целите на процедурата за типово одобрение, предвидена в Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (3). Следователно приложения IV, VI и XI към посочената директива следва да бъдат съответно изменени.

(3)

По искане на Европейския парламент спрямо законодателството на ЕС за превозните средства беше приложен нов регулаторен подход. Следователно настоящият регламент следва да определи само основните разпоредби относно изискванията за одобрение на типа на водородните системи и на компонентите на водородното оборудване, докато техническите спецификации се посочват в мерки за прилагане, приети в съответствие с разпоредбите на Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4).

(4)

По-специално на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да установи изисквания и процедури за изпитване по отношение на новите форми на съхранение или употреба на водорода, допълнителните компоненти на водородната система и системата за задвижване. На Комисията следва също така да бъде предоставено правомощието да установи конкретни процедури, изпитвания и изисквания по отношение на защитата при удар на превозните средства, задвижвани с водород, и изисквания за безопасност на интегрираните системи. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(5)

В транспортния сектор целта следва да е увеличаване на дела на по-екологичните превозни средства. Следва да се положат допълнителни усилия за пускането на по-голям брой от тях на пазара. Въвеждането на превозни средства, задвижвани с алтернативни горива, може значително да подобри качеството на въздуха в градовете, а следователно и състоянието на общественото здраве.

(6)

Водородът се счита за незамърсяващо гориво за задвижване на превозните средства на бъдещето по пътя към икономика, свободна от замърсяване и основана на повторната употреба на суровините и възобновяемите ресурси, като автомобилите с водородно задвижване не емитират нито въглеродосъдържащи замърсители, нито парникови газове. Тъй като водородът е енергоносител, а не енергиен източник, предимствата на задвижването с водород по отношение на климата зависят от източника, използван за добива на водород. Ето защо следва да се положат усилия за произвеждане на водородното гориво по енергийноустойчив начин, доколкото е възможно от възобновяеми ресурси, така че общият екологичен баланс от въвеждането на водорода като гориво при моторните превозни средства да е положителен.

(7)

В окончателния си доклад групата на високо равнище на CARS 21 посочва, че „усилията, насочени към нарастващо международно хармонизиране на разпоредбите за моторните превозни средства следва да се поддържат, където това е целесъобразно, с оглед включването на ключовите пазари на превозни средства и разширяването на хармонизацията върху области, които още не са включени, по-специално в рамките на споразуменията на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ООН/ИКЕ) от 1958, както и от 1998 г.“. Съобразно тази препоръка Комисията следва да продължи да поддържа развитието на международно хармонизирани изисквания за моторните превозни средства, установени под егидата на ООН/ИКЕ. По-специално ако се приеме Глобална техническа разпоредба (ГТР) за превозни средства с водород и горивни клетки, Комисията следва да разгледа възможността за адаптиране на изискванията на настоящия регламент към тези, установени в ГТР.

(8)

Водородни смеси могат да се използват като преходно гориво по пътя към използването на чист водород с цел да се улесни въвеждането на превозни средства, задвижвани с водород, в държави-членки, където съществува добра инфраструктура по отношение на природния газ. Ето защо Комисията следва да разработи изисквания за използването на водородни смеси и природен газ/биометан, и по-специално за сумарната концентрация на водород и газ, която да вземат предвид техническите възможности и ползите за околната среда.

(9)

Определянето на рамката на одобрението на типа на превозните средства, задвижвани с водород, би спомогнало за появата на доверие в новата технология от страна на потенциалните потребители и обществото като цяло.

(10)

Ето защо е необходимо създаването на подходяща нормативна рамка с цел да се ускори въвеждането на пазара на превозни средства, оборудвани с новаторски задвижващи технологии, и на превозни средства, които използват алтернативни горива със слабо въздействие върху околната среда.

(11)

По-голямата част от производителите правят значителни инвестиции в разработването на водородната технология и вече започнаха да пускат такива превозни средства на пазара. В бъдеще може да се очаква да се увеличи делът на задвижваните с водород превозни средства в общия автомобилен парк. Следователно е необходимо установяване на общи изисквания относно безопасността на тези превозни средства. Тъй като производителите използват различни подходи при разработката на превозни средства, задвижвани с водород, е необходимо изискванията относно безопасността да бъдат неутрални по отношение на технологията.

(12)

Необходимо е да бъдат установени изисквания за безопасност по отношение на водородните системи и техните компоненти, които са необходими за получаване на одобрение на типа.

(13)

За одобрението на типа на задвижваните с водород превозни средства е необходимо да се установят изисквания за монтажа на водородните системи и техните компоненти в превозното средство.

(14)

Предвид характеристиките на използваното гориво задвижваните с водород превозни средства могат да наложат прилагане на специални процедури от страна на спасителните служби. Ето защо е необходимо определянето на изисквания за ясно и бързо идентифициране на такива превозни средства с цел информиране на спасителните служби за намиращото се в превозните средства гориво. При все че средствата за идентифициране следва да бъдат съобразени за тази цел, в рамките на възможното те не трябва да бъдат от такова естество, че да смущават широката общественост.

(15)

Важно е също така да се определят задължения за производителите във връзка с приемането на подходящи мерки за предотвратяване на зареждането на неподходящо гориво в превозните средства, задвижвани с водород.

(16)

Превозни средства, задвижвани с водород, могат да имат успех на пазара само ако в Европа е налице необходимата инфраструктура от станции за зареждане с гориво. Комисията следва да обмисли въвеждането на подходящи мерки за подпомагане на изграждането на европейска мрежа от станции за зареждане с гориво на превозни средства, задвижвани с водород.

(17)

Малки иновативни превозни средства, които съгласно законодателството на ЕО за одобрение на типа се определят като превозни средства от категория L, се считат за първите, които използват водород като гориво. Въвеждането на водорода за тези превозни средства е свързано с по-малко усилия, тъй като техническите предизвикателства и размерът на необходимите инвестиции не са толкова големи, както при превозните средства от категории M и N, както са определени в приложение II към Директива 2007/46/ЕО. Комисията следва, не по-късно от 1 януари 2010 г., да направи оценка на възможността за регламентиране на одобрението на типа на превозните средства, задвижвани с водород, от категория L.

(18)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно осъществяването на вътрешния пазар чрез въвеждане на общи технически изисквания относно моторните превозни средства, задвижвани с водород, не може в достатъчна степен да бъдат постигната от държавите-членки, а поради мащаба на необходимите действия може по-добре да бъде постигната на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, посочен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет

Настоящият регламент установява изисквания за одобрение на типа на моторни превозни средства по отношение на задвижването им с водород и за одобрение на типа на компонентите на водородното оборудване и водородните системи. Настоящият регламент също така установява изискванията за монтирането на тези компоненти и системи.

Член 2

Приложно поле

Настоящият регламент се прилага по отношение на:

1.

превозните средства от категории M и N, задвижвани с водород, както са определени в част А от приложение II към директива 2007/46/ЕО, включително защитата от удар и електрическата безопасност на тези превозни средства;

2.

компонентите на водородното оборудване, предназначено за моторни превозни средства от категории M и N, изброени в приложение I;

3.

водородните системи, предназначени за моторни превозни средства от категории M и N, включително новите начини на съхранение или използване на водорода.

Член 3

Определения

1.   За целите на настоящия регламент се използват следните определения:

а)

„превозно средство, задвижвано с водород“ означава всяко моторно превозно средство, което използва водород като гориво за задвижване на превозното средство;

б)

„система за задвижване“ означава двигателя с вътрешно горене или системата от горивни елементи, използвани за задвижване на превозното средство;

в)

„компоненти на водородното оборудване“ означава резервоара за водород и всички други части на превозното средство, задвижвано с водород, които са в пряк контакт с водорода или които представляват част от водородна система;

г)

„водородна система“ означава съвкупност от компонентите на водородното оборудване и скрепителните части, монтирани на превозни средства, задвижвани с водород, с изключение на задвижващите системи или спомагателните енергийни агрегати;

д)

„максимално допустимо работно налягане“ (МДРН/MAWP) означава максималното налягане, което е предвидено да бъде понасяно от определен компонент на водородното оборудване и което служи като основа за определяне на здравината на този компонент;

е)

„номинално работно налягане“ (НРН/NWP) при резервоарите означава стабилизираното налягане при постоянна температура от 288 K (15 °C) за пълен резервоар, а при останалите компоненти на водородното оборудване — налягането, при което тези компоненти обичайно функционират;

ж)

„вътрешен резервоар“ означава частта от резервоара за водород, предназначена за използване на течен водород, която съдържа водорода в нискотемпературно състояние.

2.   За целите на параграф 1, буква г) терминът „водородни системи“ включва, inter alia, следното:

а)

системи за наблюдение на функционирането и системи за управление;

б)

системи за връзка с външните устройства за зареждане с гориво на превозното средство;

в)

системи за отвеждане на излишния поток;

г)

системи за защита от свръхналягане;

д)

системи за откриване на неизправност на топлообменника.

Член 4

Задължения на производителите

1.   Производителите доказват, че всички нови превозни средства, задвижвани с водород, които се продават, регистрират или пускат в експлоатация в Общността, както и всички компоненти на водородното оборудване или водородни системи, които се продават или пускат в експлоатация в Общността, са получили одобрение на типа в съответствие с настоящия регламент и мерките за неговото прилагане.

2.   За целите на одобрението на тип на превозно средство производителите оборудват превозните средства, задвижвани с водород, с компоненти на водородно оборудване и водородни системи, които отговарят на изискванията на настоящия регламент и на мерките за неговото прилагане и са монтирани в съответствие с настоящия регламент и мерките за неговото прилагане.

3.   За целите на одобрението на типа на компоненти и системи производителите гарантират, че компонентите на водородното оборудване и водородните системи отговарят на изискванията на настоящия регламент и на мерките за неговото прилагане.

4.   Производителите предоставят на одобряващите органи подходяща информация за спецификациите и условията на изпитване на превозното средство.

5.   Производителите предоставят информация за целите на проверката на водородните системи и на компонентите на водородното оборудване по време на експлоатационния период на превозното средство.

Член 5

Общи изисквания за компонентите на водородното оборудване и водородните системи

Производителите гарантират, че:

а)

компонентите на водородното оборудване и водородните системи функционират по правилен и безопасен начин и надеждно издържат на работните условия от електрическа, механична, топлинна и химична гледна точка, без утечки или видимо деформиране;

б)

водородните системи са предпазени от свръхналягане;

в)

материалите на тези части от водородното оборудване и водородните системи, които влизат в пряк контакт с водорода, са съвместими с водород;

г)

водородните системи и оборудване издържат надеждно на очакваните температури и налягания по време на очаквания им експлоатационен срок;

д)

компонентите на водородното оборудване и водородните системи издържат надеждно на диапазона от работни температури, предвидени в мерките по прилагането;

е)

компонентите на водородното оборудване са маркирани в съответствие с мерките по прилагането;

ж)

върху компонентите на водородното оборудване с насочен поток е отбелязана ясно посоката на потока;

з)

компонентите на водородното оборудване и водородните системи се проектират така, че да могат да бъдат монтирани в съответствие с изискванията от приложение VI.

Член 6

Изисквания за резервоари за водород, предназначени за използване на течен водород

Резервоарите за водород, предназначени за използване на течен водород, се изпитват в съответствие с процедурите за изпитване, предвидени в приложение II.

Член 7

Изисквания за компоненти на водородното оборудване, различни от резервоари, предназначени за използване на течен водород

1.   Компонентите на водородното оборудване, различни от резервоарите, предназначени за използване на течен водород, се изпитват в съответствие с процедурите за изпитване, предвидени в приложение III, като се взема предвид техният тип.

2.   Устройствата за понижаване на налягането се проектират така, че да гарантират, че налягането във вътрешния резервоар или в другите компоненти на водородното оборудване не превишава допустимите стойности. Тези стойности трябва да бъдат определени в съответствие с максималното допустимо работно налягане (МДРН/MAWP) на водородната система. Необходимо е да се предвиди система за безопасност на топлообменниците, която да открива евентуални неизправности в тях.

Член 8

Изисквания за резервоарите, предназначени за използване на сгъстен водород (в газообразно състояние)

1.   Резервоарите, предназначени за използване на сгъстен водород (в газообразно състояние), се класифицират в съответствие с точка 1 от приложение IV.

2.   Резервоарите, посочени в параграф 1, се изпитват в съответствие с процедурите за изпитване, предвидени в приложение IV, като се взема предвид техният тип.

3.   Необходимо е да се предостави подробно описание на всички основни свойства на материала и характеристики на издръжливост, използвани при дизайна на резервоара, включително резултатите от изпитванията, на които материалът е бил подложен.

Член 9

Изисквания за компонентите на водородното оборудване, различни от резервоарите, предназначени за използване на сгъстен водород (в газообразно състояние)

Компонентите на водородното оборудване, различни от резервоарите, предназначени за използване на сгъстен водород (в газообразно състояние), се изпитват в съответствие с процедурите за изпитване, предвидени в приложение V, като се взема предвид техният тип.

Член 10

Общи изисквания за монтирането на компонентите на водородното оборудване и водородните системи

Компонентите на водородното оборудване и водородните системи се монтират в съответствие с изискванията от приложение VI.

Член 11

График за прилагане

1.   Считано от 24 февруари 2011 г. националните органи отказват издаване на:

а)

ЕО одобрение на типа или на национално одобрение на типа за новите типове превозни средства, когато това превозно средства не отговаря на изискванията на настоящия регламент или на мерките за неговото прилагане; и

б)

ЕО одобрение на типа за новите типове компоненти на водородното оборудване или водородни системи, когато този компонент или система не отговаря на изискванията на настоящия регламент или на мерките за неговото прилагане.

2.   Считано от 24 февруари 2012 г. националните органи:

а)

на основания, свързани с водородното задвижване, считат сертификатите за съответствие на нови типове превозни средства за невалидни за целите на член 26 от Директива 2007/46/ЕО и забраняват регистрацията, продажбата и пускането в движение на такива превозни средства, когато тези превозни средства не отговарят на изискванията на настоящия регламент или на мерките за неговото прилагане; и

б)

забраняват продажбата и пускането в експлоатация на нови типове компоненти на водородното оборудване или водородни системи, когато тези компоненти или системи не отговарят на изискванията на настоящия регламент или на мерките за неговото прилагане.

3.   Без да се засягат параграфи 1 и 2 и при условията на влизането в сила на мерките за прилагане, приети съгласно член 12, параграф 1, ако производител подаде заявление, националните органи не могат:

а)

на основания, свързани с водородното задвижване, да откажат издаването на ЕО одобрение на типа или на национално одобрение на типа за нов тип превозно средство, или на ЕО одобрение на типа за нови типове компоненти на водородното оборудване или водородни системи, когато това превозно средство, компонент или система отговаря на изискванията, определени в настоящия регламент, и на мерките за неговото прилагане, или

б)

да забранят регистрацията, продажбата или пускането в експлоатация на нови превозни средства или продажбата и пускането в експлоатация на нови компоненти на водородното оборудване или водородни системи, когато тези превозни средства, компоненти или системи отговарят на изискванията, определени в настоящия регламент, и на мерките за неговото прилагане.

Член 12

Мерки за прилагане

1.   Комисията приема следните мерки за прилагане:

а)

административни разпоредби за ЕО одобрение на типа на превозни средства по отношение на тяхното водородно задвижване, както и на компонентите на водородното оборудване и водородните системи;

б)

правила относно информацията, която трябва да бъде предоставена от производителите за целите на одобрението на типа и проверките, предвидени в член 4, параграфи 4 и 5;

в)

подробни правила относно процедурите за изпитване, посочени в приложения от II до V;

г)

подробни правила относно компонентите на водородното оборудване и водородните системи, посочени в приложение VI;

д)

правила относно безопасното и надеждното функциониране на компонентите на водородното оборудване и водородните системи, посочени в член 5;

е)

подробни правила за етикетиране или други средства за ясно и бързо идентифициране на превозни средства, задвижвани с водород, посочени в точка 16 от приложение VI.

Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 2.

2.   Комисията може да приеме следните мерки за прилагане:

а)

спецификация на изискванията относно:

използване на чист водород или смес от водород и природен газ/биометан,

нови начини на съхранение или използване на водорода,

защита при удар на превозното средство от гледна точка на целостта на компонентите на водородното оборудване и водородните системи,

изисквания за безопасност на интегрираните системи, като се осигурява най-малкото откриването на утечки и изискванията относно продухването с газ,

електрическата изолация и електрическата безопасност;

б)

други мерки, необходими за прилагането на настоящия регламент.

Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 2.

Член 13

Процедура на комитета

1.   Комисията се подпомага от Техническия комитет по моторните превозни средства (TCMV) съгласно член 40, параграф 1 от Директива 2007/46/ЕО.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 14

Изменения на Директива 2007/46/ЕО

Приложения IV, VI и ХI към Директива 2007/46/ЕО се изменят в съответствие с приложение VII към настоящия регламент.

Член 15

Санкции при неизпълнение

1.   Държавите-членки установяват наказателни разпоредби, приложими при нарушаване на разпоредбите на настоящия регламент и мерките за неговото прилагане от производителите, и вземат всички необходими мерки, за да гарантират прилагането им. Предвидените санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите-членки информират Комисията за тези разпоредби до 24 август 2010 г. и незабавно ѝ съобщават за всяко последващо изменение, което ги засяга.

2.   Видовете нарушения, подлежащи на санкция, включват най-малко следното:

а)

подаване на декларации с невярно съдържание в процедура за одобрение на типа или в процедура, която би довела до изтегляне;

б)

фалшифициране на резултатите от изпитванията за типово одобрение или за съответствие при употреба;

в)

непредставяне на данни или технически спецификации, които биха могли да доведат до изтегляне или отнемане на одобрението на типа;

г)

отказ за предоставяне на достъп до информация;

д)

използване на изключващи устройства.

Член 16

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 24 февруари 2011 г., с изключение на член 11, параграф 3 и член 12, които се прилагат от датата на влизането в сила на настоящия регламент, и член 11, параграф 2, който се прилага от определената в него дата.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 14 януари 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  Становище от 9 юли 2008 г.

(2)  Становище на Европейския парламент от 3 септември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 16 декември 2008 г.

(3)  ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на компонентите на водородното оборудване, подлежащи на одобрение на типа

Ако са монтирани в превозни средства, задвижвани с водород, на одобрение на типа подлежат следните компоненти на водородното оборудване:

а)

компоненти, предназначени за използване на течен водород:

1.

резервоар;

2.

автоматичен спирателен клапан;

3.

възвратен клапан (ако се използва като предпазно устройство);

4.

гъвкав горивопровод (ако е преди първия автоматичен спирателен клапан или друго предпазно устройство);

5.

топлообменник;

6.

клапан с ръчно задействане или автоматичен клапан;

7.

регулатор на налягането;

8.

предпазен клапан;

9.

датчик за налягане, температура и дебит (ако се използва като предпазно устройство);

10.

връзка или приемник за зареждане с гориво;

11.

сензори за откриване на утечки на водород;

б)

компоненти, предназначени за използване на сгъстен водород (в газообразно състояние) при номинално работно налягане, надвишаващо 3,0 MPa:

1.

резервоар;

2.

автоматичен спирателен клапан;

3.

възел на резервоара;

4.

тръбопроводна арматура;

5.

гъвкав горивопровод;

6.

топлообменник;

7.

водороден филтър;

8.

клапан с ръчно задействане или автоматичен клапан;

9.

възвратен клапан;

10.

регулатор на налягането;

11.

устройство за понижаване на налягането;

12.

предпазен клапан;

13.

връзка или приемник за зареждане с гориво;

14.

съединително звено на демонтируема система за съхранение;

15.

датчици за налягане, температура, наличие на водород и дебит, ако се използват като предпазно устройство;

16.

сензори за откриване на утечки на водород.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Процедури по изпитване на резервоарите, предназначени за използване на течен водород

Тип на изпитването

Изпитване на разрушаване

Изпитване чрез излагане на огън

Изпитване при максимално зареждане

Изпитване за издръжливост на налягане

Изпитване за пропускливост (утечки)

Процедурите по изпитване, прилагани при одобрение на типа на резервоарите, предназначени за използване на течен водород, включват:

а)

Изпитване на разрушаване: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород не дефектира преди достигането на определено ниво на налягане, при което се надвишава налягането на разрушаване (коефициент на безопасност, умножен по стойността на максималното допустимо работно налягане (МДРН). За получаване на одобрение на типа стойността на реалното налягане на разрушаване по време на изпитването трябва да надвишава изискваното минимално налягане на разрушаване.

б)

Изпитване чрез излагане на огън: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът със своята система за защита от огън не се разрушава, когато се изпитва при указаните условия на излагане на огън.

в)

Изпитване при максимално зареждане: целта на това изпитване е да докаже, че системата, която предпазва резервоара от препълване, функционира добре и че нивото на водорода по време на пълнене на резервоара не предизвиква в нито един момент отварянето на устройствата за понижаване на налягането.

г)

Изпитване за издръжливост на налягане: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород може да издържа определено ниво на високо налягане. За тази цел резервоарът се оставя под определено налягане за определено време. След изпитването резервоарът не трябва да има видима пластична деформация или видими утечки.

д)

Изпитване за пропускливост (утечки): целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород няма утечки при указаните условия. За тази цел резервоарът се подлага на своето номинално работно налягане. Не трябва да се наблюдават никакви утечки през пукнатини, шупли или други подобни дефекти.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Процедури по изпитване, приложими по отношение на компоненти на водородното оборудване, различни от резервоарите, предназначени за използване на течен водород

 

ТИП НА ИЗПИТВАНЕТО

КОМПОНЕНТ

Изпитване за издръжливост на налягане

Изпитване за външни утечки

Изпитване за издръжливост

Експлоатационно изпитване

Изпитване за устойчивост на корозия

Изпитване за издръжливост в суха околна среда

Изпитване за стареене под въздействие на озон

Изпитване при температурен цикъл

Изпитване при цикъл от налягания

Изпитване за съвместимост с водород

Изпитване за непропускливост след монтиране

Устройства за понижаване на налягането

Image

Image

 

Image

Image

 

 

Image

 

Image

 

Клапани

Image

Image

Image

 

Image

Image

Image

Image

 

Image

Image

Топлообменници

Image

Image

 

 

Image

Image

Image

Image

 

Image

 

Връзка или приемник за зареждане с гориво

Image

Image

Image

 

Image

Image

Image

Image

 

Image

Image

Регулатори на налягането

Image

Image

Image

 

Image

Image

Image

Image

 

Image

Image

Датчици

Image

Image

 

 

Image

Image

Image

Image

 

Image

 

Гъвкави горивопроводи

Image

Image

 

 

Image

Image

Image

Image

Image

Image

 

При спазване на специфични изисквания за отделните компоненти на водородното оборудване процедурите за изпитване, прилагани при одобрение на типа на компоненти на водородното оборудване, различни от резервоарите, предназначени за използване на течен водород, включват следните елементи:

а)

Изпитване за издръжливост на налягане: целта на това изпитване е да докаже, че компонентите на водородното оборудване могат да издържат налягане, което е по-високо от работното налягане на компонента. Компонентите на водородното оборудване не трябва да допускат видими утечки, деформации, разкъсвания или пукнатини, когато налягането се повишава до определено ниво.

б)

Изпитване за външни утечки: целта на това изпитване е да докаже, че компонентите на водородното оборудване не допускат външни утечки и нямат порьозност.

в)

Изпитване за издръжливост: целта на това изпитване е да докаже, че компонентите на водородното оборудване могат да функционират безотказно без прекъсване. Изпитването се състои в подлагане на компонента на определен брой изпитвателни цикли при точно определени стойности на температурата и налягането. Изпитвателен цикъл означава нормалното функциониране (тоест едно отваряне и едно затваряне) на компонента.

г)

Експлоатационно изпитване: целта на това изпитване е да докаже, че компонентите на водородното оборудване могат да функционират безотказно.

д)

Изпитване за устойчивост на корозия: целта на това изпитване е да докаже, че компонентите на водородното оборудване притежават устойчивост на корозия. За тази цел компонентите се поставят в контакт с определени химически вещества.

е)

Изпитване за издръжливост в суха околна среда: целта на това изпитване е да докаже, че неметалните компоненти на водородното оборудване могат да издържат на висока температура. За тази цел компонентите се поставят в контакт с въздух, нагрят до максималната работна температура.

ж)

Изпитване за стареене под въздействие на озон: целта на това изпитване е да докаже, че неметалните компоненти на водородното оборудване са устойчиви на стареене, предизвикано от озон. За тази цел компонентите се поставят в контакт с въздух с висока концентрация на озон.

з)

Изпитване при температурен цикъл: целта на това изпитване е да докаже, че компонентите на водородното оборудване могат да издържат на значителни промени в температурата. За тази цел компонентите се подлагат на цикъл от температури с определена продължителност, които варират от минималната работна температура до максималната работна температура.

и)

Изпитване при цикъл от налягания: целта на това изпитване е да докаже, че компонентите на водородното оборудване могат да издържат на значителни промени в налягането. За тази цел компонентите се подлагат на променливо налягане, което варира от атмосферното налягане до максималното допустимо работно налягане (МДРН) и обратно до атмосферното налягане за кратък период от време.

й)

Изпитване за съвместимост с водород: целта на това изпитване е да докаже, че металните компоненти на водородното оборудване (тоест цилиндрите и клапаните) не губят якостта си при досег с водорода. При компонентите на водородното оборудване, които са подложени на чести цикли на натоварване, условията могат да предизвикат умора на материала в определени места, така че трябва да се избягват появата и разпространяването в структурата на пукнатини, предизвикани от такава умора на материала.

к)

Изпитване за непропускливост след монтиране: целта на това изпитване е да докаже, че компонентите на водородното оборудване нямат утечки, когато са монтирани на водородната система.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Процедури за изпитване на резервоарите, предназначени за използване на сгъстен водород (в газообразно състояние)

Тип на изпитването

Приложимо към резервоар от тип

1

2

3

4

Изпитване на разрушаване

Image

Image

Image

Image

Изпитване при цикли от налягания при температура на околната среда

Image

Image

Image

Image

Изпитване за поведение при „теч преди разрушаване“ (LBB)

Image

Image

Image

Image

Изпитване чрез излагане на огън

Image

Image

Image

Image

Изпитване на пробив

Image

Image

Image

Image

Изпитване чрез излагане на химически вещества

 

Image

Image

Image

Изпитване за поносимост към дефекти в композитните материали

 

Image

Image

Image

Изпитване за ускорено разрушаване под напрежение

 

Image

Image

Image

Изпитване при цикли от налягания при екстремни температури

 

Image

Image

Image

Изпитване на удар

 

 

Image

Image

Изпитване за пропускливост (утечки)

 

 

 

Image

Изпитване за просмукване

 

 

 

Image

Изпитване на усукване

 

 

 

Image

Изпитване при цикли от налягания с водород в газообразно състояние

 

 

 

Image

1.   Класификация на резервоарите, предназначени за използване на сгъстен водород (в газообразно състояние):

Тип 1

Безшевен метален резервоар

Тип 2

Резервоар с частична обвивка от безшевна метална риза

Тип 3

Резервоар с цялостна обвивка от безшевна метална риза

Тип 4

Резервоар с цялостна обвивка от неметална риза.

2.   Процедурите за изпитване, прилагани при одобрение на типа на резервоари, предназначени за използване на сгъстен водород (в газообразно състояние), включват следните елементи:

а)

Изпитване на разрушаване: целта на това изпитване е да се установи стойността на налягането, при което резервоарът се разрушава. За тази цел резервоарът се поставя под налягане с определена стойност, което трябва да бъде по-високо от неговото номинално работно налягане. Налягането на разрушаване на резервоара трябва да надвишава определено указано налягане. Налягането на разрушаване на този тип резервоар се записва и се съхранява от производителя по време на целия експлоатационен живот на резервоара.

б)

Изпитване при цикли от налягания при температура на околната среда: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород може да издържа на значителни промени в налягането. За тази цел резервоарът се подлага на цикли от налягания до появата на неизправност или до изпълнението на определен брой цикли чрез увеличаване и намаляване на налягането до указана стойност. Резервоарите трябва да функционират безотказно до извършването на определен брой цикли. Броят на циклите до появата на неизправност се записва, както се указва нейното място и се прави описание на повредата. Производителят е длъжен да съхранява резултатите по време на експлоатационния живот на резервоара.

в)

Изпитване за поведение при „теч преди разрушаване“ (LBB): целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът пропуска водород, преди да се разруши. За тази цел резервоарът се подлага на цикли от налягания чрез увеличаване и намаляване на налягането до указана стойност. Изпитваните резервоари трябва или да започнат да изпускат водород, или да надвишат определен брой изпитвателни цикли без поява на неизправност. Броят на циклите до появата на неизправност се записва, както се указва нейното място и се прави описание на повредата.

г)

Изпитване чрез излагане на огън: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът със своята система за защита от огън не се разрушава, когато се изпитва при указаните условия на излагане на огън. Резервоарът, който е поставен при своето номинално работно налягане, трябва да изпуска съдържанието си единствено през устройството за понижаване на налягането и не трябва да се разрушава.

д)

Изпитване на пробив: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът не се разрушава, когато се пробие от куршум. За тази цел изцяло оборудваният резервоар заедно със защитната си обвивка се поставя под налягане и се извършва пробив с куршум. Резервоарът не трябва да се разруши.

е)

Изпитване чрез излагане на химически вещества: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът може да издържа при излагане на действието на указани химически вещества. За тази цел резервоарът се подлага на действието на различни химически разтвори. Налягането в резервоара се увеличава до определена стойност и се провежда изпитване на разрушаване. Резервоарът трябва да достигне определено налягане на разрушаване, като неговата стойност се записва.

ж)

Изпитване за поносимост към дефекти в материала: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород може да издържа на високо налягане. За тази цел в стената на резервоара се правят нарези с определена геометрия и се провеждат определен брой цикли от налягания. Резервоарът не трябва да протече или да се разруши преди определен брой цикли, но може да започне да пропуска водород по време на оставащия брой цикли. Броят на циклите до появата на неизправност се записва, като се указва нейното място и се прави описание на повредата.

з)

Изпитване за разрушаване от ускорено износване: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород може да издържа на високо налягане и високи температури на границата на допустимия диапазон на функциониране в продължение на дълъг период от време. За тази цел резервоарът се оставя за определено време в условията на определено налягане и температура, а след това се провежда изпитването на разрушаване, указано в буква а). Резервоарът трябва да достигне определено налягане на разрушаване.

и)

Изпитване при цикли от налягания при екстремна температура: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород може да издържа на промени в налягането при различни температурни условия. За тази цел резервоарът, без каквато и да е защитна обвивка, се подлага на изпитване при цикли от налягания при екстремни условия на околната среда и след това се провеждат изпитването на разрушаване и изпитването за пропускливост (утечки), указани в букви а) и к). На резервоарите, подложени на това изпитване, не трябва да се наблюдават никакви пукнатини, утечки или разнищване на влакната. Резервоарите не трябва да се разрушават при определено налягане.

й)

Изпитване на удар: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород запазва своята функционалност след подлагането му на указаните механични въздействия. За тази цел резервоарът се подлага на изпитване на падане и се провеждат определен брой цикли от налягания. Резервоарът не трябва да протече или да се разруши преди определен указан брой цикли, но може да започне да пропуска водород по време на оставащия брой цикли.

к)

Изпитване за пропускливост (утечки): целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород няма утечки при указаните условия. За тази цел резервоарът се подлага на своето номинално работно налягане. Не трябва да се наблюдават никакви утечки през пукнатини, шупли или подобни дефекти.

л)

Изпитване за просмукване: целта на това изпитване е да докаже, че просмукването на резервоара за водород не надвишава определена указана стойност. За тази цел резервоарът се пълни с водород в газообразно състояние и се поставя при номиналното работно налягане в херметична камера за определено време при определени температурни условия, като се наблюдава степента на просмукване.

м)

Изпитване на усукване: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород може да издържа на определено усукващо натоварване. За тази цел резервоарът се подлага на действието на усукващо натоварване в различни посоки. След това се провеждат изпитването на разрушаване и изпитването за пропускливост (утечки), указани в букви а) и к). Резервоарът трябва да отговаря на изискванията на изпитването на разрушаване и пропускливост. Записват се стойностите на приложеното усилие на усукване, на утечките и на налягането на разрушаване.

н)

Изпитване при цикли от налягания на водорода в газообразно състояние: целта на това изпитване е да докаже, че резервоарът за водород може да издържа на значителни промени в налягането, когато се използва водород в газообразно състояние. За тази цел резервоарът се подлага на определен брой цикли от налягания, като се използва водород в газообразно състояние, и на изпитването за пропускливост, указано в буква к) по-горе. Трябва да се направи преглед на настъпилите негативни изменения, като пукнатини от умора на материала или електростатичен разряд от резервоара. Резервоарът трябва да отговаря на изискванията на изпитването за пропускливост. По него не трябва да има каквито и да е негативни изменения, като пукнатини от умора на материала или поради електростатичен разряд.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Процедури за изпитване, приложими по отношение на компонентите на водородното оборудване, различни от резервоарите, предназначени за използване на сгъстен водород (в газообразно състояние)

 

ТИП НА ИЗПИТВАНЕТО

КОМПОНЕНТ

Изпитване на материалите

Изпитване за устойчивост на корозия

Изпитване за издръжливост

Изпитване при цикли от хидравлични налягания

Изпитване за вътрешни утечки

Изпитване за външни утечки

Устройства за понижаване на налягането

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Автоматични клапани

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Ръчно задействани клапани

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Възвратни вентили

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Предпазни клапани

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Топлообменници

Image

Image

 

Image

 

Image

Връзка или приемник за зареждане с гориво

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Регулатори на налягането

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Датчици на водородните системи

Image

Image

Image

Image

 

Image

Гъвкави горивопроводи

Image

Image

Image

Image

 

Image

Тръбопроводна арматура

Image

Image

Image

Image

 

Image

Водородни филтри

Image

Image

 

Image

 

Image

Съединителни звена на демонтируеми системи за съхранение

Image

Image

Image

Image

 

Image

Освен при наличие на конкретни изисквания за отделните компоненти на водородното оборудване, процедурите по изпитване, приложими при одобрение на типа на компоненти на водородното оборудване, различни от резервоарите за сгъстен водород (в газообразно състояние), включват следните елементи:

1.   Изпитване на материалите:

1.1.

Изпитване за съвместимост с водорода, предвидено в приложение III, буква й).

1.2.

Изпитване за стареене: целта на това изпитване е да се провери дали определен неметален материал, използван в компонент на водородното оборудване, е способен да издържа на стареене. На изпитвателните образци не трябва да се наблюдават никакви видими пукнатини.

1.3.

Изпитване за съвместимост с озона: целта на това изпитване е да се провери дали еластомерният материал на определен компонент на водородното оборудване е съвместим с излагане на действието на озон. На изпитвателните образци не трябва да се наблюдават никакви видими пукнатини.

2.   Изпитване за устойчивост на корозия, предвидено в приложение III, буква д).

3.   Изпитване за издръжливост, предвидено в приложение III, буква в).

4.   Изпитване при цикли от хидравлични налягания, предвидено в приложение III, буква и). Компонентите на водородното оборудване не трябва да имат видими признаци на деформация или издуване и трябва да изпълняват изискванията на изпитването за вътрешни и външни утечки.

5.   Изпитване за вътрешни утечки: целта на това изпитване е да докаже, че указаните компоненти на водородното оборудване нямат вътрешни утечки. За тази цел тези компоненти се поставят под налягане при различни температурни условия и се наблюдават за наличие на утечки. Компонентът трябва да остава без наличие на мехурчета и не трябва да има вътрешни утечки в степен, по-висока от указаната.

6.   Изпитване за външни утечки, предвидено в приложение III, буква б).


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Изисквания за монтирането на компонентите на водородното оборудване и водородните системи

1.   Водородната система трябва да бъде монтирана по начин, при който е предпазена от повреда.

Тя трябва да е изолирана от източниците на топлина в превозното средство.

2.   Резервоарът за водород може да се демонтира единствено за подмяна с друг резервоар за водород, с цел презареждане или операции по поддръжка.

При наличие на двигател с вътрешно горене резервоарът не трябва да се монтира в двигателния отсек на превозното средство.

Той трябва да бъде адекватно защитен от всяка форма на корозия.

3.   Необходимо е да се вземат мерки за предотвратяване на зареждането на неподходящо гориво в превозното средство и на изтичането на водород по време на зареждане и да се гарантира, че демонтирането на определен преносим резервоар за водород може да се извършва напълно безопасно.

4.   Връзката или приемникът за зареждане с гориво трябва да са подсигурени срещу неправилно поставяне и да са защитени от прах и вода. Връзката или приемникът за зареждане с гориво се интегрират с възвратен вентил или вентил със същата функция. Ако връзката за зареждане с гориво не е монтирана директно върху резервоара, тръбопроводите за зареждане с гориво се обезопасяват с възвратен вентил или вентил със същата функция, монтирани директно във или върху резервоара.

5.   Резервоарът за водород се монтира и закрепва по такъв начин, че при предписаните ускорения да не настъпи повреда на елементите, свързани с безопасността, когато резервоарите за водород са пълни.

6.   Тръбопроводите за захранване с водород трябва да бъдат обезопасени с автоматичен спирателен клапан, монтиран директно във или върху резервоара. Клапанът трябва да се затвори в случай на неизправност на водородната система, която налага това, или при настъпване на всяко друго събитие, предизвикващо изтичане на водород. Когато системата за задвижване е изключена, захранването с гориво от резервоара до системата за задвижване трябва да е прекъснато и да остане затворено до момента, в който системата трябва да започне да функционира отново.

7.   В случай на произшествие автоматичен спирателен вентил, монтиран директно във или върху резервоара, спира притока на газ от резервоара.

8.   Нито един компонент на водородното оборудване, включително защитните материали, които са част от тези компоненти, не трябва да излиза извън габаритните размери на превозното средство или на защитната конструкция. Тази разпоредба не се прилага, ако даден компонент е адекватно защитен и ако нито една част от него не се намира извън защитната конструкция.

9.   Водородната система се монтира по начин, при който да бъде защитена в рамките на възможното от повреди, такива като предизвикваните от подвижните части на превозното средство, от удари, от изхвърлени от колелата камъни, от натоварване или разтоварване на превозното средство или от изместване на товара.

10.   Нито един компонент на водородното оборудване не трябва да се намира в близост до изпускателната тръба на двигател с вътрешно горене или друг топлинен източник, освен ако този компонент не е добре защитен от топлината.

11.   Вентилационната или отоплителната система на отделението за пътниците и местата, в които е възможно изтичане или натрупване на водород, трябва да бъде проектирана по такъв начин, че водородът да не навлиза във вътрешността на превозното средство.

12.   Необходимо е да се гарантира в рамките на възможното, че в случай на произшествие устройството за понижаване на налягането и свързаната с него изпускателна система остават годни да функционират. Изпускателната система на устройството за понижаване на налягането трябва да е добре защитена от прах и вода.

13.   Отделението за пътници на превозното средство трябва да бъде отделено от водородната система, за да се предотврати натрупването на водород. Трябва да се гарантира, че изтичащо гориво от резервоара или от неговите аксесоари не може да проникне в отделението за пътници на превозното средство.

14.   Компонентите на водородното оборудване, през които водородът би могъл да изтече в отделението за пътници, в багажното отделение или в друго непроветряемо отделение, трябва да бъдат затворени в газонепропусклива обвивка или да бъдат херметизирани чрез друго равностойно решение, както е посочено в мерките за прилагане.

15.   Устройствата с електрическо управление, в които се съдържа водород, трябва да бъдат изолирани по начин, при който през съдържащите водород части не преминава никакъв електрически ток, с цел предотвратяване на появата на електрически искри в случай на разрушаване.

Металните компоненти на водородната система трябва да бъдат електрически замасени към корпуса на превозното средство.

16.   Могат да се използват етикети или други средства за идентификация за информиране на спасителните служби, че превозното средство се задвижва с водород и че се използва втечнен водород или сгъстен водород (в газообразно състояние).


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Изменения на Директива 2007/46/ЕО

Директива 2007/46/ЕО се изменя, както следва:

1.   В приложение IV, част I към таблицата се добавя следният нов ред:

Точка

Предмет

Номер на регулаторния акт

Публикуван в Официален вестник №

Приложимост

M1

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

„62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

L 35, 4.2.2009 г., стр. 32

X

X

X

X

X

X“

 

 

 

 

2.   В допълнението към приложение IV, част I към таблицата се добавя следният нов ред:

 

Предмет

Номер на регулаторния акт

Публикуван в Официален вестник №

M1

„62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

L 35, 4.2.2009 г., стр. 32

X“

3.   В допълнението към приложение VI към таблицата се добавя следният нов ред:

 

Точка

Предмет Номер на регулаторния акт

Изменен от

Прилага се по отношение на следните варианти

„62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009“

 

 

4.   В приложение XI, допълнение 1 към таблицата се добавя следният нов ред:

Точка

Предмет

Номер на регулаторния акт

M1 ≤ 2 500 (1) kg

M1 > 2 500 (1) kg

M2

M3

„62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

Q

G + Q

G + Q

G + Q“

5.   В приложение XI, допълнение 2 към таблицата се добавя следният нов ред:

Точка

Предмет

Номер на регулаторния акт

M1

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

„62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

A

A

A

A

A

A“

 

 

 

 

6.   В приложение XI, допълнение 3 към таблицата се добавя следният нов ред:

Точка

Предмет

Номер на регулаторния акт

M1

„62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

X“

7.   В приложение XI, допълнение 4 към таблицата се добавя следният нов ред:

Точка

Предмет

Номер на регулаторния акт

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

„62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

Q

Q

Q

Q

Q“

 

 

 

 

8.   В приложение XI, допълнение 5 към таблицата се добавя следният нов ред:

Точка

Предмет

Номер на регулаторния акт

Автокран от категория N3

„62

Водородна система

Регламент (ЕО) № 79/2009

X“


4.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/47


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 80/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 14 януари 2009 година

относно кодекс за поведение при компютризирани системи за резервация и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2299/89

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 71 и член 80, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взеха предвид становището на Европейския надзорен орган по защита на данните (2),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 2299/89 на Съвета от 24 юли 1989 година относно кодекс за поведение при компютризирани системи за резервация (4) има важен принос за гарантиране на справедливи и безпристрастни условия за въздушните превозвачи в компютризирана система за резервация (наричана по-долу „КСР“), като по този начин защитава интересите на потребителите.

(2)

Съществена част от резервациите на авиокомпаниите все още се извършва чрез КСР.

(3)

Развитието на технологиите и на пазара позволява значително опростяване на законодателната рамка, като се предоставя повече гъвкавост на системните продавачи и на въздушните превозвачи да договарят таксите за резервация и вида тарифи. Това следва да им дава възможност да се приспособят по гъвкав начин към нуждите и желанията на пътническите агенции и потребителите и да разпространяват по-ефикасно своите транспортни продукти.

(4)

При настоящото състояние на пазара е необходимо все пак да се запазят определени разпоредби относно КСР, доколкото те съдържат транспортни продукти, за да се избегне нарушаване на конкуренцията и да се гарантира предоставянето на неутрална информация на потребителите.

(5)

Отказът на превозвачите собственици да предоставят същата информация за разписания, тарифи и наличие на свободни места на други системи, освен на тяхната собствена, и да приемат резервации, направени чрез тези системи, сериозно може да наруши конкуренцията между различните КСР.

(6)

Необходимо е да се поддържа ефективна конкуренция между участващите превозвачи и превозвачите собственици и да се гарантира спазване на принципа на недискриминация сред въздушните превозвачи, независимо от тяхното участие в КСР.

(7)

За да се гарантират прозрачни и съпоставими условия на конкуренция на пазара, по отношение на превозвачите собственици следва да се прилагат специални правила.

(8)

Системните продавачи следва ясно да отделят КСР от всяка вътрешна или каквато и да било друга резервационна система на авиокомпаниите, както и да се въздържат от запазване на механизми за дистрибуция за своите превозвачи собственици, за да не се даде възможност за привилегирован достъп на превозвача собственик до КСР.

(9)

С оглед защита интересите на потребителите е необходимо първоначалното изображение на екрана да е неутрално за потребителите на КСР и да гарантира, че информацията относно всички участващи превозвачи е еднакво достъпна, така че да не се дава предимство на един участващ превозвач за сметка на друг.

(10)

Използването на неутрално изображение на екрана повишава прозрачността на транспортните продукти и услуги, предлагани от участващите превозвачи, и води до повишаване на доверието на потребителите.

(11)

Системните продавачи следва да гарантират данните за предлагането на пазара да бъдат на разположение на всички участващи превозвачи без дискриминация, а доставчиците на транспортни услуги да нямат възможност да използват подобни данни с цел оказване на злоупотреба с влияние върху избора на пътническата агенция или върху избора на потребителя.

(12)

Споразуменията между абонати и системния продавач относно системата за проучване на продажбите („MIDT“) могат да включват схема за обезщетение в полза на абонатите.

(13)

Следва да се улесни предоставянето на информация относно железопътните услуги и комбинацията от железопътни и въздушни транспортни услуги на екрана на КСР.

(14)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за експлоатация на въздушните услуги в Общността (преработена версия) (5) въздушните превозвачи трябва да публикуват своите тарифи, като включват всички приложими данъци, такси, допълнителни такси и тарифи, които няма как да бъдат избегнати и които са предвидими. На екраните на КСР следва да се предоставя информация относно тарифите, обхващащи същите ценови категории, за да се гарантира, че пътническите агенции могат да предадат тази информация на своите клиенти.

(15)

На главните екрани на КСР в бъдеще следва да се предоставя информация относно автобусните услуги за продукти на въздушния или железопътния транспорт, които са включени заедно с продуктите на въздушния или железопътния транспорт.

(16)

КСР следва да бъдат насърчавани да предоставят в бъдеще лесно разбираема информация относно емисиите на CO2 и горивото, което се изразходва по време на полета. Това може да бъде показано чрез данни за средната консумация на гориво на човек в литри на 100 km и средните емисии на CO2 на човек в g/km и може да бъде сравнено със същите данни за най-добрите алтернативни автобусни/железопътни връзки за пътувания от по-малко от пет часа.

(17)

Следва да се осигури равнопоставеност на въздушните превозвачи от Общността и от трети държави по отношение на услугите на КСР.

(18)

С оглед гарантиране на правилното прилагане на настоящия регламент Комисията следва да разполага с подходящи изпълнителни правомощия, включително с възможността да разследва нарушения, независимо дали по своя собствена инициатива или въз основа на постъпило оплакване, да разпорежда на съответните предприятия да преустановят подобни нарушения, както и да налага глоби.

(19)

Комисията следва да наблюдава редовно прилагането на настоящия регламент, и по-специално ефективността му по отношение на предотвратяването на антиконкурентни и дискриминационни практики на пазара за разпространяване на пътнически услуги чрез КСР, особено при наличието на превозвачи, които поддържат тесни връзки със системните продавачи.

(20)

Настоящият регламент не засяга прилагането на членове 81 и 82 от Договора. Настоящият регламент допълва общите правила в областта на конкуренцията, които остават изцяло приложими по отношение на такива нарушения на конкуренцията, като нарушения на антитръстовите разпоредби и злоупотреби с господстващо положение.

(21)

Защитата на физическите лица по отношение обработването на лични данни е уредена от Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (6). Разпоредбите на настоящия регламент конкретизират и допълват Директива 95/46/ЕО във връзка с дейността на КСР.

(22)

Регламент (ЕИО) № 2299/89 следва да бъде отменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

РАЗДЕЛ 1

УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет и приложно поле

Настоящият регламент се прилага за всяка компютризирана система за резервации („КСР“), доколкото тя съдържа продукти на въздушния транспорт, когато те се предлагат за ползване или се ползват в Общността.

Настоящият регламент се прилага също и за продукти на железопътния транспорт, които са включени заедно с продуктите на въздушния транспорт на главния екран на КСР, когато те се предлагат за ползване или се ползват в Общността.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се използват следните определения:

1.

„транспортен продукт“ означава превоз на пътник между две летища или железопътни гари;

2.

„редовна въздушна линия“ означава серия от полети, притежаващи в съвкупност следните характеристики:

а)

на всеки полет има места и/или капацитет за превоз на товари и/или поща, които могат да бъдат закупени индивидуално от обществеността (както пряко от въздушния превозвач, така и от негови упълномощени представители);

б)

тя е организирана така, че да обслужва движението между същите две или повече летища:

съгласно публикувано разписание; или

с полети, толкова редовни и чести, че да представляват разпознаваема систематична поредица;

3.

„тарифи“ означава цените, които пътниците следва да заплатят на въздушните превозвачи, железопътните оператори, техните представители или на други лица, които продават билети, за превоза на тези пътници, ползващи транспортни услуги, както и условията, при които са приложими посочените цени, включително възнаграждението и условията, предоставяни на агенцията, и други спомагателни услуги;

4.

„компютризирана система за резервация“ или „КСР“ означава компютризирана система, съдържаща, inter alia, информация за разписания, свободни места и тарифи на повече от един въздушен превозвач, със или без специални механизми за правене на резервации или издаване на билети, доколкото всички или някои посочени услуги се предоставят на абонати;

5.

„системен продавач“ означава всяко образувание и негови подразделения, отговарящи за функционирането или предлагането на пазара на КСР;

6.

„механизми за дистрибуция“ означава механизми, осигурени от системния продавач за предоставяне на информация за разписанията, наличието на свободни места, тарифите и свързаните услуги на въздушните превозвачи и железопътните оператори, както и за правенето на резервации и/или издаването на билети и за всякакви други свързани услуги;

7.

„превозвач собственик“ означава въздушен превозвач или железопътен оператор, който пряко или косвено, самостоятелно или съвместно с други лица контролира или участва в капитала с права или като е представен в съвета на директорите, надзорния съвет или друг управляващ орган на системен продавач, както и всеки въздушен превозвач или железопътен оператор, върху когото упражнява контрол;

8.

„участие в капитала с права или представителство в съвета на директорите, надзорния съвет или друг управляващ орган“ означава инвестиция, която дава права или представителство в съвета на директорите, надзорния съвет или друг управляващ орган на системен продавач, както и предоставя възможност за упражняване, самостоятелно или с други лица, на решаващо влияние върху управлението на дейността на системния продавач;

9.

„контрол“ означава взаимовръзка от права, договори или всякакви други средства, които, поотделно или в комбинация, и като се вземат предвид фактическите или юридическите обстоятелства, предоставят възможност за упражняване на решаващо влияние върху предприятие, по-конкретно чрез:

а)

собственост върху или право на ползване на цялото или част от имуществото на предприятието;

б)

правата или договорите, които предоставят възможност за упражняване на решаващо влияние върху състава, гласуването или решенията на органите на предприятие;

10.

„участващ превозвач“ означава въздушен превозвач или железопътен оператор, който има договор със системен продавач за дистрибуцията на транспортни продукти чрез КСР;

11.

„абонат“ означава лице или предприятие, различно от участващ превозвач, което използва КСР съгласно договор със системен продавач, с цел да направи резервации на продукти на въздушния транспорт и на свързани продукти от името на клиент;

12.

„главен екран“ означава изчерпателно и неутрално изобразяване на екран на данни за транспортните услуги между двойка градове за определен период от време;

13.

„билет“ означава валиден документ, който дава право на превоз, или негова равностойност на нехартиен носител, който е издаден или разрешен от въздушния превозвач, железопътния оператор или от упълномощен представител;

14.

„пакетен продукт“ означава предварително установена комбинация от транспортен продукт и други услуги, които не са спомагателни за транспорта и са предложени на обща цена;

15.

„такса за резервация“ означава цената, която въздушният превозвач заплаща на системния продавач за предоставените от КСР услуги.

РАЗДЕЛ 2

ПРАВИЛА ЗА ПОВЕДЕНИЕ НА СИСТЕМНИТЕ ПРОДАВАЧИ

Член 3

Взаимоотношения с доставчиците на транспортни услуги

1.   Системният продавач няма право:

а)

да включва нелоялни и/или неоправдани условия в който и да е договор с участващ превозвач или да изисква приемане на допълнителни условия, които по своя характер или съгласно търговския обичай нямат връзка с участието в негова КСР;

б)

да обвързва участието на превозвач в неговата КСР със забрана за едновременно участие в друга система или със забрана за свободно използване на алтернативни системи за резервация като собствената му система за резервации по интернет и телефонни центровете (call centres).

2.   Системният продавач зарежда и обработва данните, предоставени от участващите превозвачи, с еднаква грижа и своевременност, при спазване на ограниченията на методите за зареждане на данни, избрани от отделните участващи превозвачи.

3.   Системният продавач оповестява публично, освен ако вече това е направено, съществуването и размера на пряко или косвено участие на въздушен превозвач или железопътен оператор в капитала на системен продавач, или участието на системен продавач в капитала на въздушен превозвач или железопътен оператор.

Член 4

Механизми за дистрибуция

1.   Системният продавач не може да запазва за един или повече участващи превозвачи, включително за своите превозвачи собственици, никаква специална процедура за зареждане и/или обработка или друг механизъм за дистрибуция, или промени на посочените. Системният продавач предоставя информация на всички участващи превозвачи относно промени в неговите механизми за дистрибуция и в процедурите за зареждане/обработка.

2.   Системният продавач следи неговите механизми за дистрибуция да са разделени поне чрез софтуер и то по ясен и подлежащ на проверка начин, от личния архив и механизми за управление и предлагането на пазара на всеки превозвач.

Член 5

Екрани

1.   Системният продавач предоставя главен екран или екрани за всяка отделна операция чрез неговата КСР и в тях включва неутрално и изчерпателно, без дискриминация или пристрастие, предоставените от участващите превозвачи данни. Критериите, които следва да се използват за подреждане, не могат да се основават на нито един фактор, който е пряко или косвено свързан със самоличността на превозвача и се прилагат на недискриминационна основа спрямо всички участващи превозвачи. Основният екран/и не бива да подвежда потребителя, трябва да е леснодостъпен и да отговаря на правилата, установени в приложение I.

2.   Що се отнася до информацията, предоставена от КСР на потребителя, абонатът използва неутрален екран в съответствие с параграф 1, освен ако не е необходим друг екран, за да се удовлетвори посочено от потребителя предпочитание.

3.   Полети, осъществявани от въздушни превозвачи, по отношение на които действа оперативна забрана съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи (7), трябва ясно и конкретно да бъдат обозначени на екрана.

4.   Системният продавач въвежда специален символ на екрана на КСР, който е разпознаваем за потребителите за целите на информацията за самоличността на опериращия въздушен превозвач в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 2111/2005.

5.   Настоящият член не се прилага за КСР, която се използва от въздушен превозвач или железопътен оператор, или група от въздушни превозвачи, или група от железопътни оператори в неговите (техните) собствени служебни помещения, гишета за продажба или на техните собствени интернет страници, които ясно са обозначени като такива.

Член 6

Отношения с абонати

1.   Системният продавач няма право да включва нелоялни и/или неоправдани условия в договор с абонат, като например да не позволява на абоната да се абонира за или да ползва друга/и КСР, или да изисква приемането на допълнителни условия, които нямат връзка с абонамента за неговата КСР, или да налага задължение на абоната да приеме предложение за техническо оборудване или софтуер.

2.   Когато абонатът е самостоятелно предприятие, в което работят по-малко от 50 служители и чийто годишен оборот и/или общ годишен счетоводен баланс не надхвърля 10 милиона евро, той може да прекрати договора си със системния продавач чрез предизвестие, което не превишава три месеца, които не трябва да изтичат преди края на първата година на договора. В такъв случай системният продавач има право да му бъдат възстановени само разходите, които са пряко свързани с прекратяването на договора.

Член 7

Система за проучване на продажбите (Marketing Information Data Tapes — MIDT)

1.   Системните продавачи могат да предоставят всякаква информация относно предлагането на пазара, резервации и продажби, при условие че въпросните данни се предлагат с една и съща бързина и на недискриминационна основа на всички участващи превозвачи, включително на превозвачите собственици. Данните могат, а при поискване трябва, да обхващат всички участващи превозвачи и/или абонати.

2.   Участващите превозвачи не използват въпросните данни с цел оказване на влияние върху избора на абоната.

3.   В случаите, когато въпросните данни са резултат от използването на механизъм за дистрибуция на КСР от абонат, регистриран в Общността, данните не трябва да съдържат информация, позволяваща пряко или косвено да се установи самоличността на този абонат, освен в случай че абонатът и системният продавач се договорят относно условията за подходящо използване на тези данни. Това се отнася и до предоставянето на тези данни от системните продавачи на всяка друга страна, която ги използва за цел, различна от разплащане.

4.   Споразуменията между абонат/и и системен/ни продавач/и относно MIDT се оповестяват публично.

Член 8

Равнопоставено третиране в трети държави

1.   Без да засяга международните споразумения, по които Общността или държавите-членки са страни, когато третирането, предоставено на въздушни превозвачи на Общността от системен продавач, действащ в трета държава, не е еднакво с третирането, предоставено на участващите превозвачи от третата държава, по който и да било въпрос, предмет на настоящия регламент, Комисията може да изиска от всички системни продавачи, работещи в Общността, да третират въздушните превозвачи от тази трета държава по начин, който е еднакъв с третирането, предоставено на въздушните превозвачи на Общността в тази трета държава.

2.   Комисията следи за дискриминационното или неравнопоставеното третиране на въздушни превозвачи на Общността от страна на системни продавачи в трети държави. По искане на държава-членка или по своя собствена инициатива Комисията разследва евентуални случаи на дискриминация срещу въздушни превозвачи на Общността в КСР на трети държави. При установяването на дискриминация, преди да вземе решение Комисията информира държавите-членки и заинтересованите страни, като търси тяхното мнение, включително чрез провеждане на среща на съответните експерти от държавите-членки.

РАЗДЕЛ 3

ПРАВИЛА ЗА ПОВЕДЕНИЕ НА ДОСТАВЧИЦИТЕ НА ТРАНСПОРТНИ УСЛУГИ

Член 9

Данни, предоставяни от участващите превозвачи

Участващите превозвачи и посредниците, които обработват данните, следят за това подаваните в КСР данни да бъдат точни и да позволяват на системния продавач да спазва правилата, установени в приложение I.

Член 10

Специфични правила за превозвачи собственици

1.   При условията на реципрочност, посочени в параграф 2, превозвачът собственик не проявява дискриминационно отношение спрямо конкурентна КСР, като отказва да ѝ предостави, при поискване, с еднаква бързина, същата информация за разписанията, тарифите и наличието на свободни места, каквато предоставя на своята КСР във връзка със собствените си транспортни продукти, или да разпространява своите транспортни продукти чрез друга КСР, или като отказва да приеме или потвърди с еднаква бързина резервация, направена чрез конкурентна КСР за който и да било от неговите транспортни продукти, които се разпространяват чрез собствената му КСР. Превозвачът собственик е длъжен да приема и потвърждава само резервации, които съответстват на собствените му тарифи и условия.

2.   Конкурентна КСР не отказва съхранението на информация относно разписанията, тарифите и свободните места за транспортни услуги, предлагани от превозвач собственик, и зарежда и обработва данните с еднаква грижа и бързина, при спазване на ограниченията на методите за зареждане на данни, избрани от отделните превозвачи.

3.   Превозвачът собственик не е длъжен да приема каквито и да било разходи в тази връзка, освен за възпроизвеждане на данните, които трябва да се предоставят, и за приетите резервации. Таксата за резервация, платима на КСР за приета резервация, направена в съответствие с параграф 1, съответства на таксата, налагана от същата КСР на други участващи превозвачи за равностойни сделки.

4.   Превозвачът собственик нито пряко, нито косвено дискриминира в полза на своята собствена КСР, обвързвайки използването на която и да било конкретна КСР от абонат с получаването на комисиона или друг стимул или демотивиращ фактор при продажбата на негови транспортни продукти.

5.   Превозвачът собственик нито пряко, нито косвено дискриминира в полза на своята собствена КСР, изисквайки използването на която и да било конкретна КСР от абонат при продажбата или издаването на билети за каквито и да било транспортни продукти, които пряко или косвено се предоставят от самия него.

РАЗДЕЛ 4

ЗАЩИТА НА ЛИЧНИТЕ ДАННИ

Член 11

Обработване, достъп и съхранение на лични данни

1.   Лични данни, събрани в хода на работата на КСР за целите на правене на резервации или издаване на билети за транспортни продукти, се обработват единствено по начин, съвместим с тези цели. По отношение на обработването на подобни данни системният продавач се счита за администратор на лични данни по смисъла на член 2, буква г) от Директива 95/46/ЕО.

2.   Лични данни се обработват доколкото това е необходимо за изпълнението на договор, по който съответното физическо лице е страна, или за да се предприемат стъпки по искане на съответното физическо лице преди сключването на договор.

3.   Когато става въпрос за специалните категории данни, посочени в член 8 от Директива 95/46/ЕО, те се обработват единствено след изразено изрично информирано съгласие от съответното физическо лице за обработването на тези данни.

4.   Информацията под контрола на системния продавач относно индивидуални резервации, които могат да бъдат идентифицирани, се архивира извън КСР в срок до седемдесет и два часа от завършване на последното действие по индивидуалната резервация и се унищожава след изтичане на не повече от три години. Достъпът до тези данни се разрешава само при оспорване на сметки.

5.   Данни относно предлагането на пазара, резервациите и продажбите, които се разпространяват чрез системен продавач, не съдържат никаква пряка или косвена идентификация на физически лица, или в зависимост от случая — на организации или дружества, от чието име те действат.

6.   При поискване абонатите осведомяват потребителите за наименованието и адреса на системния продавач, целите на обработката на данни, продължителността на задържането на личните данни и наличните средства, чрез които те могат да упражняват своите права на достъп.

7.   Физическите лица имат право на безплатен достъп до собствените им данни, независимо дали данните се съхраняват от системния продавач или от абоната.

8.   Правата, предоставени по силата на настоящия член, допълват и съществуват в допълнение към правата на физическите лица, предвидени в Директива 95/46/ЕО, националните разпоредби, приети в тази връзка, и в международни споразумения, по които Общността е страна.

9.   Разпоредбите на настоящия регламент конкретизират и допълват Директива 95/46/ЕО за целите, посочени в член 1. Освен ако не е предвидено друго, се прилагат определенията от посочената директива. Когато специалните разпоредби по отношение на обработката на лични данни в контекста на дейността на КСР и залегнали в настоящия член не са приложими, настоящият регламент не следва да засяга разпоредбите на посочената директива и националните разпоредби, приети в нейно изпълнение, нито разпоредбите на международните споразумения, по които Общността е страна.

10.   Когато системен продавач оперира с бази данни в изпълнение на различни функции като КСР или хост за авиокомпании, се вземат технически и организационни мерки, за да се предотврати заобикаляне на правилата за защита на данните чрез взаимовръзката между базите данни, и за да се гарантира, че личните данни са достъпни само за конкретната цел, за която са събрани.

РАЗДЕЛ 5

ОДИТ

Член 12

Одит и одитиран доклад

1.   На всеки четири години, както и при поискване от страна на Комисията, всеки системен продавач представя доклад, заверен от независим одитор, с подробности относно своята структура на собственост и модел на управление. Разходите, свързани с одитирания доклад, са за сметка на системния продавач.

2.   Системният продавач информира Комисията относно самоличността на одитора преди потвърждаване на назначаването му. Комисията може да възрази и, в срок от два месеца и след консултации с одитора, системния продавач и с всяка друга страна, която заяви законен интерес, решава дали да се смени одитора.

РАЗДЕЛ 6

НАРУШЕНИЯ И САНКЦИИ

Член 13

Нарушения

Когато Комисията, действайки по внесена жалба или по собствена инициатива, установи, че е налице нарушение на настоящия регламент, тя може с решение да задължи съответните предприятия или сдружения на предприятия да преустановят нарушението. Разследванията, които се отнасят до възможни нарушения на настоящия регламент, отчитат изцяло резултатите от евентуални разследвания по членове 81 и 82 от Договора.

Член 14

Правомощия за провеждане на разследване

За да изпълни задълженията, възложени ѝ с настоящия регламент, Комисията може, чрез обикновено искане или с решение, да изиска от предприятията или от сдруженията на предприятия да предоставят цялата необходима информация, включително предоставяне на специфични одити, по-конкретно по въпросите, обхванати от членове 4, 7, 10 и 11.

Член 15

Глоби

1.   Комисията може с решение да налага на предприятия и на сдружения на предприятия глоби, които не надвишават 10 % от общия оборот през предходната стопанска година, когато умишлено или поради небрежност те нарушават настоящия регламент.

2.   Комисията може с решение да налага на предприятия и на сдружения на предприятия глоби, които не надвишават 1 % от общия оборот през предходната стопанска година, когато умишлено или поради небрежност те предоставят неточна или непълна информация, или не предоставят информация в определения срок в отговор на искане, формулирано с решение, прието на основание на член 14.

3.   При определяне на размера на глобата се взема предвид както тежестта, така и продължителността на нарушението.

4.   Глобите нямат наказателен характер.

5.   Съдът на Европейските общности разполага с неограничена юрисдикция да осъществява контрол върху решения, с които Комисията е наложила глоба. Той може да отмени, намали или увеличи глобата.

Член 16

Процедури

1.   Преди да вземе решения по силата на членове 13 и 15, Комисията предоставя на заинтересованите предприятия и сдруженията на предприятия писмени възражения и им дава възможност да представят писмено своите съображения и, при поискване от тяхна страна, да бъдат изслушани устно.

2.   Комисията не разгласява информация, придобита съгласно настоящия регламент, която по характера си е обхваната от задължението за служебна тайна.

Всяко лице, което предоставя информация на Комисията съгласно настоящия регламент, ясно посочва данните, които то счита за поверителни, като се аргументира и предоставя отделен неповерителен вариант в срока, указан от Комисията.

3.   Когато въз основа на информацията, с която разполага, Комисията счита, че не са налице достатъчно основания за предприемане на действия по жалбата, тя информира жалбоподателя за мотивите си и определя срок, в който жалбоподателят може писмено да изрази становището си.

Ако жалбоподателят изрази становището си в определения от Комисията срок, но неговото писмено изложение не води до различна оценка на жалбата, Комисията отхвърля жалбата с решение. Ако жалбоподателят не изрази становището си в определения от Комисията срок, жалбата се счита за оттеглена.

Когато Комисията излезе с писмено възражение, тя предоставя на жалбоподателя копие от неповерителния вариант и определя срок, в който жалбоподателят може писмено да изрази становището си.

4.   При поискване Комисията предоставя достъп до преписката на страните, до които е адресирала писменото си възражение, както и на жалбоподателя. Достъп се предоставя след уведомяване за предявените възражения. Правото на достъп до преписката не се разпростира върху информация, свързана с търговската тайна, друга поверителна информация и вътрешни документи на Комисията.

5.   В случай че Комисията сметне това за необходимо, тя може да изслуша и други физически и юридически лица.

РАЗДЕЛ 7

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 17

Отмяна

1.   Регламент (ЕИО) № 2299/89 се отменя.

2.   Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.

Член 18

Преразглеждане

1.   Комисията наблюдава редовно прилагането на настоящия регламент, ако е необходимо с помощта на специфични одити, предвидени в член 14. Тя разглежда по-конкретно ефективността на настоящия регламент по отношение на гарантирането на недискриминационна и лоялна конкуренция на пазара на КСР услуги.

2.   Ако е необходимо, Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно прилагането на член 8 по отношение на равнопоставеността в трети държави и предлага подходящи мерки с цел облекчаване на дискриминационните условия, включително сключването или изменението на двустранни споразумения за въздушен транспорт между Общността и трети държави.

3.   До 29 март 2013 година Комисията изготвя доклад за прилагането на настоящия регламент, в който се прави оценка на нуждата от запазване, изменение или отмяна на настоящия регламент.

Член 19

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на 29 март 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 14 януари 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  ОВ C 224, 30.8.2008 г., стр. 57.

(2)  ОВ C 233, 11.9.2008 г., стр. 1.

(3)  Становище на Европейския парламент от 4 септември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 16 декември 2008 г.

(4)  ОВ L 220, 29.7.1989 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 293, 31.10.2008 г., стр. 3.

(6)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(7)  ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРАВИЛА, ПРИЛОЖИМИ КЪМ ГЛАВНИТЕ ЕКРАНИ

1.   Когато на главния екран се изобразяват цени и/или когато подреждането на възможностите за полет става според цените, последните се показват с включени всички тарифи и приложими данъци, такси, допълнителни такси и тарифи, платими на въздушния превозвач или железопътен оператор, които са неизбежни и са предвидими по времето, когато са показани на екрана.

2.   При организирането и подбора на транспортните услуги между определени двойки градове, които да бъдат включени в главен екран, не се упражнява никаква дискриминация въз основа на летищата или железопътните гари, които обслужват един и същи град.

3.   Полетите, различни от редовните въздушни линии, трябва да бъдат ясно обозначени. Потребителят има право, при поискване, главният екран да бъде ограничен и да включва само редовни или нередовни линии.

4.   Полетите със спирания по маршрута трябва да бъдат ясно обозначени.

5.   Когато полетите се извършват от въздушен превозвач, който не е въздушният превозвач, идентифициран чрез кода на превозвача, действителният оператор на полета трябва да бъде ясно обозначен. Това изискване се прилага във всички случаи с изключение на краткосрочните ad hoc договорености.

6.   Информацията за пакетните продукти не се показва на главния екран.

7.   По избор на абоната, възможностите за пътуване се подреждат на главния екран или съобразно тарифите, или в следния ред:

i)

възможности за пътуване без спирания, подредени по време на заминаване;

ii)

всички други възможности за пътуване, подредени по общо времетраене на пътуването.

8.   Освен в случаите по точка 10, никоя възможност за пътуване не може да бъде показана повече от един път на главен екран.

9.   Когато възможностите за пътуване са подредени в съответствие с точка 7, подточки i) и ii) и когато в КСР се предлагат железопътни услуги за една и съща двойка градове, в първия прозорец на главния екран се изписва поне железопътна или въздушната услуга, класирана като най-добра.

10.   Когато въздушни превозвачи извършват дейността си съгласно споразумения за съвместно използване на кодове, всеки от съответните въздушни превозвачи, не повече от двама — има право да се ползва от отделен екран, като използва своя индивидуален код за определяне на превозвача. Когато участват повече от двама въздушни превозвачи, въпросът с определянето на двамата превозвачи се решава от превозвача, който действително изпълнява полета.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Регламент (ЕИО) № 2299/89

Настоящият регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3, параграфи 1 и 2

Член 3, параграф 3

Член 3, параграф 1

Член 3, параграф 4

Член 4, параграф 1

Член 3а

Член 10, параграфи 1 и 3

Член 4, параграф 1

Член 9

Член 4, параграф 2

Член 4, параграф 3

Член 3, параграф 2

Член 4а, параграфи 1 и 2

Член 4, параграф 1

Член 4а, параграф 3

Член 4, параграф 2

Член 4а, параграф 4

Член 5

Член 5

Член 6

Членове 7 и 11

Член 7

Член 8

Член 8

Член 10, параграфи 4 и 5

Член 9

Член 6

Член 9а

Член 5, параграф 2 и член 11

Член 10

Член 11

Член 13

Член 12

Член 14

Член 13

Член 14

Член 14

Член 16, параграф 2

Член 15

Член 14

Член 16

Член 15, параграфи 1—4

Член 17

Член 15, параграф 5

Член 18

Член 19

Член 16, параграфи 1 и 5

Член 20

Член 21

Член 21а

Член 21б

Член 22

Член 11

Член 23

Член 18

Приложение I

Приложение I


4.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/56


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 81/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 14 януари 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 562/2006 по отношение на използването на Визовата информационна система (ВИС) съгласно Кодекса на шенгенските граници

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПEЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 62, параграф 2, буква а) от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (2) установява условията, критериите и подробните правила, на които са подчинени проверките на гранично-пропускателните пунктове и наблюдението на границите, включително проверките в Шенгенската информационна система.

(2)

Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно Визовата информационна система (ВИС) и обмена на данни между държавите-членки за визите за кратък престой (Регламент за ВИС) (3) цели подобряването на прилагането на общата визова политика. Той също така предвижда, че целите на ВИС включват както улесняването на проверките на външните гранично-пропускателни пунктове, така и борбата срещу измамите.

(3)

Регламент (ЕО) № 767/2008 установява критериите за търсене и условията за достъп на компетентните органи с цел извършване на проверки на външните гранично-пропускателни пунктове, до данни за проверка на самоличността на притежателите на визи, автентичността на визата и дали са изпълнени условията за влизане, и за идентифициране на всяко лице, което може да не отговаря или вече не отговаря на условията за влизане, престой или пребиваване на територията на държавите-членки.

(4)

Тъй като единствено проверката на пръстовите отпечатъци може със сигурност да потвърди, че лице, което желае да влезе в шенгенското пространство, е същото, на което е издадена визата, следва да се предвидят разпоредби относно използването на ВИС на външните граници.

(5)

За да проверят дали условията за влизане на граждани на трети страни, установени в член 5 от Регламент (ЕО) № 562/2006 са изпълнени и за да изпълняват успешно задълженията си, служителите на граничната охрана следва да използват цялата налична информация, включително данни, които могат да бъдат проверени във ВИС.

(6)

За да се предотврати заобикалянето на гранично-пропускателните пунктове, където би могла да се използва ВИС, и да се гарантира нейната пълна ефективност, особено необходимо е ВИС да се използва по хармонизиран начин при извършването на проверки при влизане на външните граници.

(7)

Тъй като в случаите на няколкократни заявления за виза е подходящо повторното използване на биометричните данни и тяхното копиране от първото заявление във ВИС, използването на ВИС за извършване на проверки при влизане на външните граници следва да бъде задължително.

(8)

Използването на ВИС следва да налага систематично търсене във ВИС посредством номера на визовия стикер в комбинация с проверка на пръстовите отпечатъци. Същевременно, предвид потенциалния ефект на това търсене върху времето за чакане на гранично-пропускателните пунктове, следва да се предвиди възможност — в рамките на един преходен период, под формата на дерогация и в строго определени случаи — да се извършват справки във ВИС без системни проверки на пръстовите отпечатъци. Държавите-членки следва да гарантират, че тази дерогация се използва единствено когато посочените условия са изцяло изпълнени, както и че продължителността и честотата на прилагане на дерогацията са сведени до строго съблюдаван минимум на отделните гранично-пропускателни пунктове.

(9)

Следователно Регламент (ЕО) № 562/2006 следва да бъде съответно изменен.

(10)

Тъй като целите на предложеното действие, а именно установяването на правилата, приложими по отношение на използването на ВИС на външните граници, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки и следователно могат да бъдат по-добре постигнати на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(11)

Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, посочени в член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз и отразени в Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, както и в Хартата на основните права на Европейския съюз.

(12)

По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (4), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение (5).

(13)

По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (6), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, четен във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (7).

(14)

По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (8), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО, четен във връзка с член 3 от Решение 2008/261/ЕО на Съвета (9).

(15)

В съответствие с член 1 и член 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, Дания не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Доколкото настоящият регламент представлява развитие на достиженията на правото от Шенген в приложение на разпоредбите на трета част, дял IV от Договора за създаване на Европейската общност, Дания, в съответствие с член 5 от посочения протокол, взема решение в срок от шест месеца след приемането на настоящия регламент дали да го въведе в националното си право.

(16)

Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/EО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (10). Следователно Обединеното кралство не участва в приемането му и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.

(17)

Настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/EО на Съвета от 28 февруари 2002 г., относно искането на Ирландия да участва в някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (11). Следователно Ирландия не участва в приемането му и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(18)

По отношение на Кипър разпоредбите на настоящият регламент относно използването на ВИС се основават на достиженията на правото от Шенген или са свързани по друг начин с тях по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г.

(19)

Разпоредбите на настоящия регламент се основават на достиженията на правото от Шенген или са свързани по друг начин с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г.,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение

Член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 562/2006 се изменя, както следва:

1.

Вмъкват се следните букви след буква а):

„аа)

ако гражданинът на трета страна притежава виза съгласно член 5, параграф 1, буква б), цялостната проверка при влизане включва също проверка на самоличността на притежателя на визата и на автентичността на визата, чрез справка във Визовата информационна система (ВИС) съгласно член 18 от Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно Визовата информационна система (ВИС) и обмена на данни между държавите-членки за визите за кратък престой (Регламент за ВИС) (12);

аб)

чрез дерогация, когато:

i)

възникне трафик с такъв интензитет, че времето за чакане на гранично-пропускателния пункт става прекомерно дълго;

ii)

вече са били използвани всички ресурси по отношение на персонал, съоръжения и организация; и

iii)

въз основа на преценка, че не съществува риск по отношение на вътрешната сигурност и незаконната имиграция,

във ВИС може да се направи справка, като се използва номерът на визовия стикер при всички случаи и, на произволен принцип, номерът на визовия стикер в комбинация с проверка на пръстовите отпечатъци.

Същевременно при всички случаи на възникнало съмнение по отношение на самоличността на притежателя на виза и/или на автентичността на визата, справката във ВИС се извършва чрез системно използване на номера на визовия стикер в комбинация с проверка на пръстовите отпечатъци.

Настоящата дерогация може да се прилага единствено на конкретния гранично-пропускателен пункт за времето, в което са налице гореспоменатите условия;

ав)

решението за извършване на справка във ВИС съгласно буква аб) се взема от ръководния служител на граничната охрана на гранично-пропускателния пункт, или на по-високо ниво.

Съответната държава-членка незабавно информира останалите държави-членки и Комисията за това решение;

аг)

всяка държава-членка изпраща веднъж годишно на Европейския парламент и на Комисията доклад относно прилагането на буква аб), в който се посочват броят граждани на трети страни, за които е направена справка във ВИС чрез използване единствено на номера на визовия стикер, и продължителността на времето за чакане, посочено в буква аб), подточка i);

ад)

букви аб) и ав) се прилагат за максимален срок от три години, считано от 3 години след пускането в експлоатация на ВИС. Преди края на втората година от прилагането на букви аб) и ав) Комисията изпраща на Европейския парламент и на Съвета оценка на тяхното прилагане. Въз основа на тази оценка Европейският парламент или Съветът могат да приканят Комисията да предложи подходящи изменения на настоящия регламент.

2.

В края на буква в), подточка i) се добавя следното изречение:

„тази проверка може да включва справка във ВИС в съответствие с член 18 от Регламент (ЕО) № 767/2008;“.

3.

Добавя се следната буква г):

„г)

с цел идентифициране на лицата, които може да не отговарят или вече да не отговарят на условията за влизане, престой или пребиваване на територията на държавите-членки, може да се направи справка във ВИС в съответствие с член 20 от Регламент (ЕО) № 767/2008.“

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от двадесетия ден след датата, посочена в член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 767/2008.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност.

Съставено в Страсбург на 14 януари 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  Позиция на Европейския парламент от 2 септември 2008 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Съвета от 27 ноември 2008 г.

(2)  ОВ L 105, 13.4.2006 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 60.

(4)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

(5)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.

(6)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

(7)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1.

(8)  Документ на Съвета 16462/06; достъпен на http://register.consilium.europa.eu.

(9)  ОВ L 83, 26.3.2008 г., стр. 3.

(10)  ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.

(11)  ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.

(12)  ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 60.“


4.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 35/s3


СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ

Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.

Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове се отнасят към актуалната версия на съответния акт.