ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 255 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 51 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
Директива 2008/87/ЕО на Комисията от 22 септември 2008 година за изменение на Директива 2006/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на технически изисквания за плавателните съдове по вътрешни водни пътища ( 1 ) |
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Съвет |
|
|
|
2008/750/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
Комисия |
|
|
|
2008/751/ЕО |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
23.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 255/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 929/2008 НА КОМИСИЯТА
от 22 септември 2008 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 23 септември 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 септември 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MK |
31,4 |
TR |
70,5 |
|
ZZ |
51,0 |
|
0707 00 05 |
EG |
162,5 |
TR |
95,1 |
|
ZZ |
128,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
94,1 |
ZZ |
94,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
65,9 |
UY |
52,7 |
|
ZA |
97,3 |
|
ZZ |
72,0 |
|
0806 10 10 |
TR |
101,5 |
US |
132,8 |
|
ZZ |
117,2 |
|
0808 10 80 |
BR |
56,2 |
CL |
76,6 |
|
CN |
64,7 |
|
NZ |
118,3 |
|
US |
99,8 |
|
ZA |
79,8 |
|
ZZ |
82,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
68,9 |
CN |
75,9 |
|
TR |
139,0 |
|
ZA |
89,5 |
|
ZZ |
93,3 |
|
0809 30 |
TR |
138,4 |
US |
160,5 |
|
ZZ |
149,5 |
|
0809 40 05 |
IL |
131,9 |
TR |
65,7 |
|
XS |
58,0 |
|
ZZ |
85,2 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
23.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 255/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 930/2008 НА КОМИСИЯТА
от 22 септември 2008 година
за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 1109/2007 за пазарната 2007/2008 година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36,
като има предвид, че:
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за пазарната 2007/2008 година беше определен с Регламент (ЕО) № 1109/2007 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 870/2008 на Комисията (4). |
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, водят до изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 1109/2007 за пазарната 2007/2008 година, се изменят, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 23 септември 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 септември 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 253, 28.9.2007 г., стр. 5.
(4) ОВ L 238, 5.9.2008 г., стр. 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим от 23 септември 2008 година
(EUR) |
||
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
1701 11 10 (1) |
23,49 |
4,56 |
1701 11 90 (1) |
23,49 |
9,79 |
1701 12 10 (1) |
23,49 |
4,37 |
1701 12 90 (1) |
23,49 |
9,36 |
1701 91 00 (2) |
26,80 |
11,83 |
1701 99 10 (2) |
26,80 |
7,31 |
1701 99 90 (2) |
26,80 |
7,31 |
1702 90 95 (3) |
0,27 |
0,38 |
(1) Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка III от Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета (ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1).
(2) Фиксиран за стандартното качество, определено в приложение I, точка II от Регламент (ЕО) № 318/2006.
(3) Фиксиран за 1 % съдържание на захароза.
ДИРЕКТИВИ
23.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 255/5 |
ДИРЕКТИВА 2008/87/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 22 септември 2008 година
за изменение на Директива 2006/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на технически изисквания за плавателните съдове по вътрешни водни пътища
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2006/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година за установяване на технически изисквания за плавателните съдове по вътрешни водни пътища и за отменяне на Директива 82/714/ЕИО на Съвета (1), и по-специално първото изречение на член 20, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
От приемането на директивата през декември 2006 г. бяха приети изменения на регламента за инспекция на плавателни съдове по р. Рейн в съответствие с член 22 от ревизираната конвенция за плаването по р. Рейн. Следователно е необходимо Директива 2006/87/ЕО да бъде съответно изменена. |
(2) |
Следва да се гарантира, че удостоверението на Общността за корабоплаване и удостоверението за корабоплаване, издавано в съответствие с регламента за инспекция на плавателни съдове по р. Рейн, се издават на основата на технически изисквания, които гарантират еквивалентно ниво на безопасност. |
(3) |
С цел избягване на изкривявания на конкуренцията както и на различни нива на безопасност, измененията на Директива 2006/87/ЕО трябва да бъдат приложени възможно най-бързо. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, съответстват на становището на комитета, посочен в член 7 от Директива 91/672/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г. относно взаимното признаване на национални свидетелства за капитани на речни кораби за превоз на стоки и пътници по вътрешни водни пътища (2), |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение II към Директива 2006/87/ЕО се изменя в съответствие с приложение I към настоящата директива.
Член 2
Приложения V и VI към Директива 2006/87/ЕО се изменят в съответствие с приложение II към настоящата директива.
Член 3
Държавите-членки, които имат вътрешни водни пътища, както е посочено в член 1, параграф 1 от Директива 2006/87/ЕО, въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива, считано от 30 декември 2008 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Член 4
Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки, които имат вътрешни водни пътища, както е посочено в член 1, параграф 1 от Директива 2006/87/ЕО.
Съставено в Брюксел на 22 септември 2008 година.
За Комисията
Antonio TAJANI
Заместник-председател
(1) ОВ L 389, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 29.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение II към Директива 2006/87/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Съдържанието се изменя, както следва:
|
2. |
В член 2.07, параграф 1 терминът „официален номер“ се замества с термина „европейски идентификационен номер на плавателния съд“. |
3. |
Член 2.17 се изменя, както следва:
|
4. |
Член 2.18 се заменя със следния текст: „Член 2.18 Уникален европейски идентификационен номер на плавателния съд
|
5. |
В член 2.19, параграф 2, втора алинея терминът „официален номер“ се замества с термина „европейски идентификационен номер на плавателния съд“. |
6. |
Член 6.02, параграф 1 се заменя със следния текст:
|
7. |
Член 6.03 се заменя със следния текст: „Член 6.03 Хидравлично задвижващо звено на рулевата апаратура
|
8. |
Член 6.07, параграф 2 се изменя, както следва:
|
9. |
Член 6.09 се заменя със следния текст: „Член 6.09 Приемане и периодични проверки
|
10. |
Член 7.02 се изменя, както следва:
|
11. |
Член 8.05, параграф 7 се заменя със следния текст:
|
12. |
В член 9.15, параграф 9 се добавя следното изречение: „Броят на кабелните муфи трябва да бъде минимален.“ |
13. |
Член 10.03а се изменя, както следва:
|
14. |
Член 10.03б се изменя, както следва:
|
15. |
Въвежда се член 10.03в със следния текст: „Член 10.03в Постоянно инсталирани противопожарни системи за защита на предмети Постоянно инсталирани противопожарни системи за защита на предмети се разрешават само на основата на препоръки от комитета.“ |
16. |
В параграф 2 от член 10.05 първата алинея се заменя със следния текст:
|
17. |
В член 14.13 след второто изречение се вмъква следното изречение: „Освен това за пътнически плавателни съдове експертът проверява дали е налично валидно удостоверение от проверка, удостоверяващо правилното инсталиране или проверката на алармената система за газ, посочена в член 15.15, параграф 9.“ |
18. |
Член 15.03 се изменя, както следва:
|
19. |
Член 15.06 се изменя, както следва:
|
20. |
Член 15.09 се изменя, както следва:
|
21. |
Член 15.10, параграф 6, последното изречение се заменя със следния текст: „Аварийният захранващ агрегат се инсталира или над разделната линия или колкото е възможно по-далече от захранващите източници съгласно член 9.02, параграф 1, така че да се гарантира, че в случай на наводняване в съответствие с член 15.03, параграф 9 той не се наводнява едновременно с тези захранващи източници.“ |
22. |
Член 15.11 се изменя, както следва:
|
23. |
Член 15.15 се изменя, както следва:
|
24. |
В член 16.06, параграф 2 терминът „официален номер“ се замества с термина „европейски идентификационен номер на плавателния съд“. |
25. |
Член 21.02 се изменя, както следва:
|
26. |
Таблицата от член 24.02, параграф 2 се изменя, както следва:
|
27. |
В таблицата към член 24.03, параграф 1, табличният елемент, отнасящ се за член 15.05, параграф 1 се заменя със следното:
|
28. |
Таблицата от член 24.06, параграф 5 се изменя, както следва:
|
29. |
Таблицата в член 24а.02, параграф 2, се изменя, както следва:
|
30. |
В допълнение I се добавя следната фигура 9:
|
31. |
Добавят се допълнения III и IV със следното съдържание: „Допълнение III Модел на уникалния Европейски идентификационен номер на плавателния съд
В модела „ААА“ е трицифреният код, даван от компетентния орган, който издава Европейския идентификационен номер на плавателния съд, спазвайки следните обхвати за номерата:
“xxxxx”е петцифреният сериен номер, издаван от компетентния орган. Допълнение IV Данни за идентификацията на плавателните съдове A. Всички плавателни съдове
Б. Когато съответните данни са налични
|
(1) Разделителните стени между центровете за управление и вътрешните сборни пунктове трябва да съответстват на Тип A0, но външните сборни пунктове — само на Тип B15.
(2) Разделителните стени между салоните и вътрешните сборни пунктове трябва да съответстват на Тип A30, но външните сборни пунктове — само на Тип B15.
(3) Разделителните стени между кабините, разделителните стени между кабините и коридорите и вертикалните разделителни стени, разделящи салоните съгласно параграф 10, трябва да отговарят на тип В15 за помещения, снабдени с разпръсквателни системи под налягане В0.
(4) Разделителните стени между двигателните отделения съгласно членове 15.07 и 15.10, параграф 6 трябва да съответстват на тип А60; в останалите случаи те трябва да отговарят на тип А0.
(5) В15 е достатъчно за разделителни стени между камбузи, от една страна, и хладилни помещения и складове за храна, от друга страна.
(6) Разделителните стени между центровете за управление и вътрешните сборни пунктове трябва да съответстват на Тип A0, но външните сборни пунктове — само на Тип B15.
(7) Разделителните стени между салоните и вътрешните сборни пунктове трябва да съответстват на Тип A30, но външните сборни пунктове — само на Тип B15.
(8) Разделителните стени между кабините, разделителните стени между кабините и коридорите и вертикалните разделителни стени, разделящи салоните съгласно параграф 10, трябва да отговарят на тип В15 за помещения, снабдени с разпръсквателни системи под налягане В0.
(9) Разделителните стени между двигателните отделения съгласно членове 15.07 и 15.10, параграф 6 трябва да съответстват на тип А60; в останалите случаи те трябва да отговарят на тип А0.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
1. |
Приложение V към Директива 2006/87/ЕО се изменя и допълва, както следва:
|
2. |
В приложение VI към Директива 2006/87/ЕО в петата колона заглавието „Официален номер“ се заменя с „Уникален Европейски идентификационен номер на плавателния съд“. |
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
23.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 255/28 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 15 септември 2008 година
за изменение на Решение 2003/77/ЕО за установяване на многогодишни финансови насоки за управление активите на ЕОВС при ликвидация и при завършване на ликвидацията, управлението на активите на Изследователския фонд за въглища и стомана
(2008/750/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Протокола, приложен към Договора за създаване на Европейската общност, относно финансовите последици при изтичане на Договора за ЕОВС и относно Изследователския фонд за въглища и стомана,
като взе предвид Решение 2003/76/ЕО на Съвета от 1 февруари 2003 г. за определяне на мерките, необходими за прилагането на Протокола, приложен към Договора за създаване на Европейската общност, относно финансовите последици при изтичане на Договора за Европейската общност за въглища и стомана и относно Изследователския фонд за въглища и стомана (1), и по-специално член 2, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като има предвид, че:
(1) |
За целите на Протокола, приложен към Договора за създаване на Европейската общност, относно финансовите последици при изтичане на Договора за ЕОВС и относно Изследователския фонд за въглища и стомана Комисията управлява активите на ЕОВС в ликвидация и след приключване на ликвидацията, активите на Изследователския фонд за въглища и стомана. |
(2) |
В съответствие с член 2 от Решение 2003/77/ЕО (3) Комисията направи преоценка на действието и ефективността на финансовите насоки. |
(3) |
Придобитият опит през първите пет години от прилагането на финансовите насоки и развитието на практиките на финансовия пазар показват нужда от адаптиране на тези насоки. |
(4) |
Насоките следва да отразяват стандартните пазарни практики и определения, по отношение, inter alia, на използваните понятия за падеж, еквивалентни ценни книжа в случай на договори за обратно изкупуване и приложими рейтинги. |
(5) |
Съгласно условията за рейтинг някои публични образувания следва да бъдат придобити от държави-членки или от други суверени в контекста на инвестиционните лимити. |
(6) |
В насоките следва да бъдат взети предвид промените в счетоводните правила на Комисията. |
(7) |
С оглед на ефикасността и с цел намаляване на административните разходи честотата на докладите следва да бъде адаптирана. |
(8) |
Решение 2003/77/ЕО следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение 2003/77/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Точка 3 се изменя, както следва:
|
2. |
Точка 4 се изменя, както следва:
|
3. |
Точка 6 се заменя със следното: „6. ОСЧЕТОВОДЯВАНЕ Управлението на фондовете се осчетоводява в годишните сметки, изготвяни за ЕОВС в ликвидация и след приключване на ликвидацията — за активите на Изследователския фонд за въглища и стомана. Те се основават и са приети в съответствие със счетоводните правила на ЕО, приети от счетоводителя на Комисията, като се отчита специфичното естество на ЕОВС в ликвидация и след приключване на ликвидацията — на активите на Изследователския фонд за въглища и стомана. Счетоводните сметки ще бъдат одобрени от Комисията и проверени от Сметната палата. Комисията ангажира външни фирми, за да извършат годишен одит на нейните счетоводни сметки.“. |
4. |
В точка 7 втората алинея се заменя със следното: „Подробен доклад относно управленските операции, проведени съгласно настоящите насоки, се изготвя на всеки шест месеца и се изпраща на държавите-членки.“. |
Член 2
Настоящото решение поражда действие от деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 15 септември 2008 година.
За Съвета
Председател
B. KOUCHNER
(1) ОВ L 29, 5.2.2003 г., стр. 22.
(2) Становище от 11 март 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(3) ОВ L 29, 5.2.2003 г., стр. 25.
Комисия
23.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 255/31 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 18 септември 2008 година
за временна дерогация от правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета, за да се вземе предвид особената ситуация в Мадагаскар по отношение на консервираната риба тон и филето от риба тон
(нотифицирано под номер C(2008) 5097)
(2008/751/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство (1), и по специално приложение II, член 36, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с приложение II, член 36 от Регламент (ЕО) № 1528/2007 на 26 май 2008 г. Мадагаскар поиска за период от шест месеца дерогация от правилата за произход, определени в посоченото приложение. Искането включва общо количество от 2 000 t консервирана риба тон и 500 t филе от риба тон от позиция по ХС № 1604. Искането е направено, тъй като уловът и доставката на сурова риба тон с произход са намалели в Индийския океан. |
(2) |
Съгласно информацията, предоставена от Мадагаскар, уловът на сурова риба тон с произход е бил необикновено малък през първите четири месеца на 2008 г., дори и ако бъде сравнен с обичайните сезонни вариации, и е довел до спад в производството на консервирана риба тон. При тази необичайна ситуация Мадагаскар не е в състояние за определен период да спази правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007. |
(3) |
С цел да се гарантира, че Мадагаскар може да продължи износа за Европейската общност след изтичане на Партньорското споразумение между държавите от АКТБ и ЕО (2), следва да бъде предоставена нова дерогация. |
(4) |
За да осигури плавното преминаване от Партньорското споразумение АКТБ—ЕО към Временно споразумение за икономическо партньорство между ИЮАД (източните и южните африкански държави) и ЕС, следва да бъде предоставена нова дерогация със задна дата от 1 януари 2008 г. |
(5) |
Предвид въпросния внос една временна дерогация от правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, не би причинила сериозна вреда на утвърденото производство в Общността, стига да се спазват определени условия, свързани с количествата, надзора и продължителността. |
(6) |
Следователно е оправдано да се предостави временна дерогация съгласно приложение II, член 36, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1528/2007. |
(7) |
Мадагаскар ще се ползва от автоматична дерогация от правилата за произход по отношение на консервирана риба тон и филе от риба тон по позиция по ХС № 1604 съгласно член 42, параграф 8 от протокола за произход, приложен към Временното споразумение, с което се установява рамка за Споразумение за икономическо партньорство между източните и южните африкански държави, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга (Временно споразумение за партньорство ИЮАД—ЕС) при влизането в сила на посоченото споразумение или по време на неговото временно прилагане. |
(8) |
В съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1528/2007 правилата за произход, определени в приложение II към посочения регламент, и дерогациите от тях се заменят с правилата на Временното споразумение за партньорство ИЮАД—ЕС, чието влизане в сила или временно прилагане се предвижда да стане през 2008 г. Затова дерогацията следва да се прилага до 31 декември 2008 г. според искането на Мадагаскар, освен ако Временното споразумение за партньорство ИЮАД—ЕС не влезе в сила или не бъде приложено временно преди тази дата. |
(9) |
В съответствие с член 42, параграф 8 от протокола за произход, приложен към Временното споразумение за партньорство ИЮАД—ЕС, автоматичната дерогация от правилата за произход се ограничава до годишна квота от 8 000 t консервирана риба тон и 2 000 t филе от риба тон за страните, парафирали Временното споразумение за икономическо партньорство ИЮАД—ЕС (Коморски острови, Мавриций, Мадагаскар, Сейшелски острови и Зимбабве). Мавриций и Сейшелските острови вече са подали искане за временна дерогация в съответствие с приложение II, член 36 от Регламент (ЕО) № 1528/2007. Би било нецелесъобразно да се предоставят дерогации в съответствие с приложение II, член 36 от Регламент (ЕО) № 1528/2007, които надвишават годишната квота, определена за региона на ИЮАД съгласно Временното споразумение за партньорство ИЮАД—ЕС. |
(10) |
Следователно на Мадагаскар следва да бъде предоставена дерогация по отношение на 2 000 t консервирана риба тон и 500 t филе от риба тон за период от една година. |
(11) |
С Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3) се определят правилата по отношение на управлението на тарифни квоти. С цел да се осигури ефикасно управление, проведено в тясно сътрудничество между органите на Мадагаскар, митническите органи на Общността и Комисията, посочените правила следва да се прилагат mutatis mutandis спрямо количествата, внасяни съгласно дерогацията, предоставена с настоящото решение. |
(12) |
За да се създаде възможност за по-ефикасно наблюдение на прилагането на дерогацията, органите на Мадагаскар следва редовно да съобщават на Комисията данни за издадените сертификати за движение EUR.1. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Чрез дерогация от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 и в съответствие с член 36, параграф 1, буква а) от посоченото приложение, консервираната риба тон и филето от риба тон от позиция по ХС № 1604, произведени от материали без произход, се считат за продукти с произход от Мадагаскар съгласно условията, определени в членове 2—6 от настоящото решение.
Член 2
Предвидената в член 1 дерогация се прилага за продуктите и количествата, посочени в приложението, които са от Мадагаскар и са декларирани за свободно обращение в Общността през периода от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г.
Член 3
Количествата, определени в приложението към настоящото решение, се управляват в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 4
Митническите органи на Мадагаскар предприемат необходимите мерки за извършване на количествени проверки на износа на продуктите, посочени в член 1.
За целта всички сертификати за движение EUR.1, издадени от тях във връзка с посочените продукти, следва да съдържат позоваване на настоящото решение.
Компетентните органи на Мадагаскар изпращат до Комисията на всяко тримесечие справка за количествата, за които са издадени сертификати за движение EUR.1 по силата на настоящото решение, както и серийните номера на тези сертификати.
Член 5
Клетка 7 от сертификатите EUR.1, издадени при прилагане на настоящото решение, съдържа следния текст:
„Derogation — Decision 2008/751/EC“.
Член 6
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2008 г.
То се прилага до момента, в който правилата за произход, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, бъдат заместени с правила, приложени към каквото и да е споразумение с Мадагаскар, когато такова споразумение започне да се прилага временно или влезе в сила, като се вземе предвид събитието, което настъпи по-рано, но във всички случаи решението не се прилага след 31 декември 2008 г.
Член 7
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 18 септември 2008 година.
За Комисията
László KOVÁCS
Член на Комисията
(1) ОВ L 348, 31.12.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 1.
(3) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
МАДАГАСКАР
Пореден № |
Код по КН |
Описание на стоките |
Период |
Количество |
09.1645 |
ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70 |
Консервирана риба тон (1) |
от 1.1.2008 г. до 31.12.2008 г. |
2 000 тона |
09.1646 |
1604 14 16 |
Филе от риба тон |
от 1.1.2008 г. до 31.12.2008 г. |
500 тона |
(1) Независимо от вида на опаковката, при която продуктът се счита за консервиран по смисъла на позиция по ХС № 1604.
23.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 255/s3 |
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ
Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.
Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове се отнасят към актуалната версия на съответния акт.