ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 87

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
29 март 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 286/2008 на Комисията от 28 март 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 287/2008 на Комисията от 28 март 2008 година за удължаване на периода на валидност, посочен в член 2в, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1702/2003 ( 1 )

3

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2008/40/ЕО на Комисията от 28 март 2008 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на амидосулфурон и никосулфурон като активни вещества ( 1 )

5

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2008/274/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 17 март 2008 година за сключване на Споразумение между Европейската общност и Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги

9

 

 

2008/275/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 17 март 2008 година за сключването на протокол за изменение на приложения I и II към Споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

10

Протокол за изменение на приложения I и II към Споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги

11

 

 

Комисия

 

 

2008/276/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 17 март 2008 година за изменение на Решение 2005/338/ЕО за удължаване на валидността на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността за къмпингови услуги (нотифицирано под номер C(2008) 1128)  ( 1 )

12

 

 

2008/277/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 26 март 2008 година за изменение на Решение 2001/405/ЕО с цел удължаване на срока на валидност на екологичните критерии за присъждането на знака за екомаркировка на Общността на продукти от хартия тип Тишу (нотифицирано под номер C(2008) 1222)  ( 1 )

14

 

 

2008/278/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 26 март 2008 година за изменение на Решение 2006/589/ЕО по отношение на веществото авиглицин HCl (нотифицирано под номер C(2008) 1071)  ( 1 )

15

 

 

2008/279/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 28 март 2008 година за отмяна на Решение 2006/69/ЕО за разрешаване пускането на пазара на храни и хранителни съставки, произведени от генетично модифицирания царевичен сорт Roundup Ready GA21, като нови храни или нови хранителни съставки, в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2008) 1116)

17

 

 

2008/280/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 28 март 2008 година за разрешаване пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица GA21 (MON-ØØØ21-9), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер C(2008) 1112)

19

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

29.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 286/2008 НА КОМИСИЯТА

от 28 март 2008 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 29 март 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 март 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 28 март 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

JO

64,0

MA

52,9

TN

125,1

TR

123,9

ZZ

91,5

0707 00 05

JO

178,8

MA

69,9

MK

99,4

TR

174,8

ZZ

130,7

0709 90 70

MA

56,4

TR

118,3

ZZ

87,4

0805 10 20

EG

46,1

IL

58,2

MA

58,3

TN

54,0

TR

71,2

ZZ

57,6

0805 50 10

IL

119,0

TR

124,3

ZA

147,5

ZZ

130,3

0808 10 80

AR

92,1

BR

80,7

CA

103,3

CL

95,0

CN

93,3

MK

42,9

US

121,7

UY

60,1

ZA

62,1

ZZ

83,5

0808 20 50

AR

76,1

CL

75,0

CN

53,0

ZA

95,8

ZZ

75,0


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


29.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 287/2008 НА КОМИСИЯТА

от 28 март 2008 година

за удължаване на периода на валидност, посочен в член 2в, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1702/2003

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1592/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност (1), и по-специално член 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

За въздухоплавателните средства, попадащи в обхвата на член 2в от Регламент (ЕО) № 1702/2003 на Комисията (2) и отговарящи на посочените в него специфични изисквания за летателна годност, от държавите-членки се издават ограничени сертификати за летателна годност, позволяващи им да продължат до 28 март 2008 г. операциите, които бяха оправомощени да извършват на 28 март 2007 г.

(2)

В член 2в, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1702/2003 се предвижда, че Комисията може да удължи периода на валидност, посочен в параграф 2 от споменатия член, с най-много 18 месеца, при условие че Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу „Агенцията“) е предприела сертификационен процес за съответния тип въздухоплавателно средство преди 28 март 2008 г., както и ако агенцията определи, че този процес може да приключи в рамките на допълнителния период на валидност.

(3)

Съгласно член 2в, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1702/2003 Агенцията издаде определение на 15 февруари 2008 г. в смисъл, че условията за удължаване на периода на валидност, посочен в член 2в, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1702/2003, са изпълнени, що се отнася до определени типове въздухоплавателни средства. На същия ден тя нотифицира Комисията за своето определение.

(4)

По-специално, в своето определение Агенцията заявява, че е получила и приела заявления за сертифициране и/или потвърждаване на типовите сертификати, издадени от сертифициращите органи на бившия Съветски съюз на две въздухоплавателни средства: самолета тип Антонов АН-26, което ѝ дава основание да разгледа сертифицирането и на самолета тип Антонов АН-26В, и хеликоптера тип Камов-32А11ВС, което ѝ дава основание да разгледа сертифицирането и на хеликоптера тип Камов-32А12.

(5)

В своето определение Агенцията по-нататък заключава, че може да завърши процеса на сертифициране за тези типове въздухоплавателни средства до 28 септември 2009 г.

(6)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на комитета, посочен в член 54, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1592/2002,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Периодът на валидност, посочен в член 2в, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1702/2003, се удължава до 28 септември 2009 г. по отношение на самолетите тип Антонов АН-26 и АН-26В, както и на хеликоптерите тип Камов-32А12 и Камов-32А11ВС.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 март 2008 година.

За Комисията

Jacques BARROT

Заместник-председател


(1)  ОВ L 240, 7.9.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 334/2007 на Комисията (ОВ L 88, 29.3.2007 г., стр. 39).

(2)  ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 6. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 375/2007 (ОВ L 94, 4.4.2007 г., стр. 3).


ДИРЕКТИВИ

29.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/5


ДИРЕКТИВА 2008/40/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 28 март 2008 година

за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета за включване на амидосулфурон и никосулфурон като активни вещества

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 1490/2002 (3) на Комисията определят подробните правила за изпълнението на третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и предоставят списък с активни вещества, които трябва да бъдат оценени, с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Посоченият списък включва амидосулфурон и никосулфурон.

(2)

Въздействието на тези активни вещества върху здравето на човека и върху околната среда е оценено в съответствие с разпоредбите, предвидени в регламенти (ЕО) № 451/2000 и (ЕО) № 1490/2002 за редица употреби, предложени от нотификаторите. Освен това посочените регламенти определят докладващите държави-членки, които трябва да представят съответните доклади за оценка и препоръки на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1490/2002. За амидосулфурон и никосулфурон докладващите държави-членки бяха Австрия и Обединеното кралство и цялата необходима документация беше представена съответно на 31 май 2005 г. и 7 декември 2005 г.

(3)

Докладите за оценка бяха предмет на партньорска проверка от страна на държавите-членки и ЕОБХ и бяха представени на Комисията на 22 януари 2007 г. за амидосулфурон и никосулфурон под формата на научни доклади на ЕОБХ (4). Тези доклади бяха разгледани от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха приключени на 22 януари 2008 г. под формата на доклади на Комисията за преглед на амидосулфурон и никосулфурон.

(4)

От различните проведени изследвания стана ясно, че от продуктите за растителна защита, съдържащи амидосулфурон и никосулфурон, може да се очаква да отговарят, по принцип, на изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, изследвани и подробно изложени в докладите за преглед на Комисията. Следователно е целесъобразно тези активни вещества да бъдат включени в приложение I, за да се гарантира, че във всички държави-членки разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи тези активни вещества, могат да се предоставят в съответствие с разпоредбите на посочената директива.

(5)

Преди едно активно вещество да бъде включено в приложение I, на държавите-членки и на заинтересованите страни следва да бъде предоставен разумен срок да се подготвят да посрещнат новите изисквания, които ще бъдат поставени в резултат от това включване.

(6)

Без да се засягат задълженията, определени с Директива 91/414/ЕИО като последица от включването на активно вещество в приложение I, следва да се разреши на държавите-членки, в срок от шест месеца след това включване, да преразгледат действащите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи амидосулфурон и никосулфурон, за да се осигури, че са изпълнени изискванията, определени с Директива 91/414/ЕИО, по-специално в член 13 от нея, и съответните условия, описани в приложение I. Държавите-членки следва да променят, заменят или отменят, ако е целесъобразно, действащите разрешения в съответствие с разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО. Като изключение от изискването за горепосочения срок следва да се предвиди по-дълъг срок за предаването и извършването на оценка на пълното досие по приложение III за всеки продукт за растителна защита и за всеки отделен вид употреба, съгласно единните принципи, установени с Директива 91/414/ЕИО.

(7)

Натрупаният опит от предишни включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, оценени в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията (5), показва, че могат да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Следователно, за да се избегнат допълнителни затруднения, изглежда необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението да се провери, че притежателят на разрешително доказва, че има достъп до досие, което отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. Това уточнение обаче не налага нови задължения на държавите-членки или на притежателите на разрешително в сравнение с приетите до настоящия момент директиви за изменение на приложение I.

(8)

Следователно е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена.

(9)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки приемат и публикуват не по-късно от 30 април 2009 г. законовите подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и предоставят таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.

Те прилагат тези разпоредби от 1 май 2009 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

1.   Държавите-членки, в съответствие с Директива 91/414/ЕИО и когато е необходимо, изменят или отменят действащите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи амидосулфурон и никосулфурон като активни вещества, до 30 април 2009 г.

До тази дата те, по-специално потвърждават, че условията в приложение I към споменатата директива, отнасящи се до амидосулфурон и никосулфурон, са изпълнени, с изключение на определените в част Б от вписването за това активно вещество, както и че притежателят на разрешението разполага или има достъп до досие, което отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива, в съответствие с условията на член 13 от същата директива.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ амидосулфурон и никосулфурон като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, от които всички са включени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, не по-късно от 31 октомври 2008 г. държавите-членки извършват повторна оценка на продукта в съответствие с единните принципи, предвидени в приложение VI към Директива 91/414/ЕИО, въз основа на досие, което отговаря на изискванията на приложение III към спомената директива, и като се взема под внимание част Б от реда в приложение I към директивата относно амидосулфурон и никосулфурон. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 4, параграф 1, букви б), в), г) и д) от Директива 91/414/ЕИО.

След като е извършено определянето, държавите-членки:

а)

когато е необходимо изменят или отнемат разрешението за продукт, съдържащ амидосулфурон и никосулфурон като единствено активно вещество, не по-късно от 31 октомври 2012 г.; или

б)

когато е необходимо изменят или отменят разрешението за продукт, съдържащ амидосулфурон и никосулфурон като едно от няколко активни вещества, не по-късно от 31 октомври 2012 г. или до датата, определена за това изменение или отмяна в съответната(ите) директива(и), с която(ито) веществото(ата) е(са) добавено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, в зависимост от това коя от двете дати е по-късна.

Член 4

Настоящата директива влиза в сила на 1 ноември 2008 година.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 28 март 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/76/ЕО на Комисията (ОВ L 337, 21.12.2007 г., стp. 100).

(2)  ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1044/2003 (ОВ L 151, 19.6.2003 г., стр. 32).

(3)  ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1095/2007 (ОВ L 246, 21.9.2007 г., стр. 19).

(4)  Научен доклад на ЕОБХ (2007) 116, 1—86, Заключение относно сравнителен преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество амидосулфурон (приключен на 14 ноември 2007 г.).

Научен доклад на ЕОБХ (2007) 120, 1—91, Заключение относно сравнителен преглед на оценката на риска от употребата на пестициди, съдържащи активното вещество никосулфурон (приключен на 29 ноември 2007 г.).

(5)  ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2266/2000 (ОВ L 259, 13.10.2000 г., стр. 27).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Следното вписване се добавя в края на таблицата в приложение I към Директива 91/414/ЕИО:

Общо наименование, идентификационни номера

Наименование по IUPAC

Чистота (1)

Влизане в сила

Изтичане на срока на включване

Специфични разпоредби

„175

Амидосулфурон

CAS № 120923-37-7

CIPAC № 515

3-(4,6-диметоксипиримидин -2-ил)-1-(N-метил-N-метилсулфонил)-аминосулфонил)карбамид

или

диметоксипиримидин-2-ил)-3-мезил(метил) сулфамоил карбамид

≥ 970 g/kg

1 януари 2009 г.

31 декември 2018 г.

ЧАСТ А

Разрешава се единствено за употреба като хербицид.

ЧАСТ Б

При оценка на заявленията за разрешение на продукти за растителна защита, които съдържат амидосулфурон, за друго приложение освен за ливади и пасища, държавите-членки следва да обърнат специално внимание на критериите, посочени в член 4, параграф 1, буква б), и да гарантират, че всички необходими данни и информация са налице, преди да предоставят такова разрешение:

За прилагането на единните принципи, предвидени в приложение VI, се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на амидосулфурон, и по-специално допълнения I и II към него, така както е приключен от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 22 януари 2008 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:

опазването на подпочвените води от опасност от подпочвено замърсяване от някои от разграждащите се продукти при прилагането му в райони с уязвима почва и/или нестабилни климатични условия;

защитата на водните растения.

Във връзка с така определените рискове следва да се предприемат мерки за намаляване на риска, като например създаване на буферни зони там, където е целесъобразно.

176

никосулфурон

CAS № 111991-09-4

CIPAC № 709

2-[(4,6-диметоксипиримидин-2-илкарбамоил)сулфамоил]-N,N-диметилникотинамид

или

1-(4,6-диметоксипиримидин-2-ил)-3-(3-диметилкарбамоил-2-пиридилсулфонил)карбамид

≥ 930 g/kg

1 януари 2009 г.

31 декември 2018 г.

ЧАСТ А

Разрешава се единствено за употреба като хербицид.

ЧАСТ Б

За прилагането на единните принципи, предвидени в приложение VI, се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на никосулфурон, и по-специално допълнения I и II към него, така както е приключен от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 22 януари 2008 г.

При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:

евентуалното излагане на водната среда на метаболита DUDN при употребата на никосулфурон в райони с уязвима почва;

защитата на водните растения, като трябва да гарантират, че условията на разрешението включват, когато е целесъобразно, мерки за намаляване на риска, като например създаването на буферни зони;

защитата на нецелевите растения, като трябва да гарантират, че условията на разрешението включват, когато е необходимо, мерки за намаляване на риска, като буферна зона в обработваемата земя, където не се пръска;

защитата на подпочвените води и повърхностните води при по-уязвима почва и нестабилни климатични условия.“


(1)  Допълнителна информация за идентичността и характеристиките на активното вещество е предоставена в доклада за преглед.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

29.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/9


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 17 март 2008 година

за сключване на Споразумение между Европейската общност и Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2008/274/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

На 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети държави за замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение с Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността споразумение с Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги („споразумението“), в съответствие с механизмите и предписанията в приложението към Решението на Съвета, с което Комисията се упълномощава да започне преговори с трети държави за замяна на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(3)

Споразумението е подписано от името на Общността, при условие сключването му на по-късна дата, в съответствие с Решение 2006/953/ЕО на Съвета (2).

(4)

Споразумението следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.

Член 2

Президентът на Съвета се оправомощава да определи лицето, упълномощено да направи нотификацията в съответствие с член 8, параграф 1 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 17 март 2008 година.

За Съвета

Председател

I. JARC


(1)  Становище от 16 май 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 386, 29.12.2006 г., стр. 17.


29.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/10


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 17 март 2008 година

за сключването на протокол за изменение на приложения I и II към Споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги във връзка с присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

(2008/275/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, параграф 3, първа алинея и параграф 4,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

България и Румъния са подписали двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги с Кралство Мароко съответно на 14 октомври 1966 г. и 6 декември 1971 г.

(2)

Комисията постигна договореност с трети държави за замяната на някои разпоредби на действащите двустранни споразумения със споразумение с Общността.

(3)

Споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги (2) (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“) е подписано в Брюксел на 12 декември 2006 г. и се прилага временно от тази дата.

(4)

Договорът за присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз (3) беше подписан в Люксембург на 25 април 2005 г. и влезе в сила на 1 януари 2007 г.

(5)

Необходим е протокол за изменение на приложения I и II към хоризонталното споразумение във връзка с присъединяването на двете нови държави-членки.

(6)

Протоколът за изменение на приложения I и II към споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги беше парафиран на 19 март 2007 г.

(7)

Протоколът следва да бъде одобрен,

РЕШИ:

Член 1

Протоколът за изменение на приложения I и II към споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги (наричан по-долу „протоколът“) се одобрява от името на Общността.

Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета, действащ от името на Общността, извършва нотификацията, предвидена в член 3 от протокола (4).

Съставено в Брюксел на 17 март 2008 година.

За Съвета

Председател

I. JARC


(1)  Становище от 11 декември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 386, 29.12.2006 г., стр. 18.

(3)  ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 11.

(4)  Датата на влизане в сила на протокола ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.


ПРОТОКОЛ

за изменение на приложения I и II към Споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,

от една страна, и

КРАЛСТВО МАРОКО,

от друга страна,

наричани по-долу „страните“,

като взеха предвид споразуменията между България и Румъния и Кралство Мароко, подписани съответно на 14 октомври 1966 г. в Рабат и на 6 декември 1971 г. в Букурещ,

като взеха предвид споразумението между Европейската общност и Кралство Мароко за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, подписано в Брюксел на 12 декември 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“),

като взеха предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

В приложение I, буква a) към хоризонталното споразумение се добавят следните разпоредби:

„—

Спогодба между Народна република България и Кралство Мароко за въздушен транспорт, подписана в Рабат на 14 октомври 1966 г. (наричана по-долу „Спогодба Мароко—България“);

Споразумение между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Кралство Мароко относно гражданския въздушен транспорт, подписано в Букурещ на 6 декември 1971 г. (наричано по-долу „Споразумение Мароко—Румъния“),

изменено с Меморандума за разбирателство, подписан в Рабат на 29 февруари 1996 г.“

Член 2

В приложение II към хоризонталното споразумение се добавят следните разпоредби:

 

в буква a) (Назначаване от държава-членка):

„—

член 3 от споразумението Мароко—Румъния.“;

 

в буква б) (Отказ, отмяна, суспендиране или ограничаване на лицензи или разрешения):

„—

член 7 от спогодбата Мароко—България;

членове 3 и 4 от споразумението Мароко—Румъния.“;

 

в буква в) (Регулаторен контрол):

„—

член 8 от спогодбата Мароко—България.“;

 

в буква г) (Данъчно облагане на авиационното гориво):

„—

член 3 от спогодбата Мароко—България;

член 8 от споразумението Мароко—Румъния.“;

 

в буква д) (Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност):

„—

член 16 от спогодбата Мароко—България;

член 7 от споразумението Мароко—Румъния.“

Член 3

Настоящият протокол влиза в сила на датата, на която страните са се нотифицирали взаимно, за изпълнението на съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.

Член 4

Настоящият протокол е съставен на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арабски език, като всички текстове са еднакво автентични.


Комисия

29.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/12


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 март 2008 година

за изменение на Решение 2005/338/ЕО за удължаване на валидността на екологичните критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността за къмпингови услуги

(нотифицирано под номер C(2008) 1128)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/276/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1980/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. относно ревизирана схема на Общността за присъждане на знака за екомаркировка (1), и по-специално член 6, параграф 1, втора алинея от него,

след консултация със Съвета по екомаркировка на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

Срокът на валидност на екологичните критерии, установени в Решение 2005/338/ЕО на Комисията от 14 април 2005 г. за установяване на екологични критерии за присъждане на знака за екомаркировка на Общността за къмпингови услуги (2), изтича на 14 април 2008 г.

(2)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1980/2000 бе предприето своевременно преразглеждане на екологичните критерии, както и на свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, установени с Решение 2005/338/ЕО.

(3)

Поради различните етапи на процеса за преразглеждане е целесъобразно съответният период на валидност да се удължи с 18 месеца.

(4)

Решение 2005/338/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 17 от Регламент (ЕО) № 1980/2000,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 5 от Решение 2005/338/ЕО се заменя със следното:

„Член 5

Екологичните критерии за продуктова група „къмпингови услуги“, както и свързаните с тях изисквания за оценка и проверка, остават в сила до 31 октомври 2009 г.“.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 17 март 2008 година.

За Комисията

Stavros DIMAS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 237, 21.9.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 108, 29.4.2005 г., стр. 67.


29.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/14


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 26 март 2008 година

за изменение на Решение 2001/405/ЕО с цел удължаване на срока на валидност на екологичните критерии за присъждането на знака за екомаркировка на Общността на продукти от хартия тип „Тишу“

(нотифицирано под номер C(2008) 1222)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/277/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1980/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. относно ревизирана схема на Общността за присъждане на знака за екомаркировка (1), и по-специално член 6, параграф 1, втора алинея от него,

след консултация със Съвета по екомаркировка на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

Екологичните критерии, установени в Решение 2001/405/ЕО на Комисията от 4 май 2001 г. за установяване на екологичните критерии за присъждането на екомаркировка на Общността на продукти от хартия от тип „Тишу“ (2), са валидни до 4 май 2008 г.

(2)

Съгласно Регламент (ЕО) № 1980/2000 установените от посоченото решение екологични критерии, както и свързаните с тях изисквания за оценка и проверка бяха своевременно преразгледани.

(3)

В светлината на преразглеждането на тези критерии и изисквания е уместно да се удължи периодът на валидност на екологичните критерии и изискванията за Решение 2001/405/ЕО за период от 12 месеца.

(4)

Тъй като изискването за преразглеждане съгласно Регламент (ЕО) № 1980/2000 се отнася само за екологичните критерии и изискванията за оценяване и проверка, е целесъобразно Решение 2001/405/ЕО да остане в сила.

(5)

Решение 2001/405/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(6)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 17 от Регламент (ЕО) № 1980/2000,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Член 3 от Решение 2001/405/ЕО се заменя със следното:

„Член 3

Екологичните критерии за продуктова група хартия тип „Тишу“, както и свързаните с тях изисквания за оценка и проверка са валидни до 4 май 2009 г.“

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 26 март 2008 година.

За Комисията

Stavros DIMAS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 237, 21.9.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 142, 29.5.2001 г., стр. 10. Решение, последно изменено с Решение 2007/207/ЕО (ОВ L 92, 3.4.2007 г., стр. 16).


29.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/15


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 26 март 2008 година

за изменение на Решение 2006/589/ЕО по отношение на веществото авиглицин HCl

(нотифицирано под номер C(2008) 1071)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/278/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на 27 октомври 2004 г. Обединеното кралство получи заявление от Valent Bioscience за включването на активното вещество авиглицин HCl в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

(2)

С Решение 2006/589/ЕО на Комисията (2) беше потвърдено, че след предварителен преглед досието е „пълно“ и по принцип може да се смята за съобразено с изискванията за наличие на данни и информация, определени в приложение II и приложение III към Директива 91/414/ЕИО.

(3)

По този начин, в съответствие с член 8, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО, на държавите-членки бе дадена възможността да издадат временни разрешения за продуктите за растителна защита, които съдържат авиглицин HCl. Нито една държава-членка не се е възползвала от тази възможност.

(4)

В качеството си на докладваща държава-членка Обединеното кралство посочи на Комисията, че подробен преглед на досието показва, че са необходими няколко допълнителни елемента от данните, изисквани съгласно приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО. Следователно досието не може повече да се смята за пълно.

(5)

Нотификаторът за авиглицин HCl уведоми Обединеното кралство и Комисията относно намерението си да преустанови подпомагането на текущата оценка и да не предоставя допълнителни данни. В резултат на това е очевидно, че досието няма да бъде попълнено и че докладващата държава-членка няма да може да изготви доклад за оценка на авиглицин HCl и да го изпрати на Комисията, на Европейския орган за безопасност на храните и на другите държави-членки. Поради това възможността за издаване на временни разрешения следва да бъде оттеглена.

(6)

Не е необходим гратисен период за унищожаване, съхранение, пускане на пазара или за използване на наличните запаси от продукти за растителна защита, съдържащи авиглицин HCl, тъй като никоя държава-членка не е издала временно разрешение за това активно вещество.

(7)

Решение 2006/589/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2006/589/ЕО се заменя с приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 26 март 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/76/ЕО на Комисията (ОВ L 337, 21.12.2007 г., стр. 100).

(2)  ОВ L 240, 2.9.2006 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

АКТИВНИ ВЕЩЕСТВА, ВКЛЮЧЕНИ В НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ

Общоприето наименование, идентификационен номер по CIPAC

Заявител

Дата на заявлението

Докладваща държава-членка

1

Мандипропамид

номер по CIPAC: все още не е определен

Syngenta AG

13.12.2005 г.

AT

2

Метилдинокап

номер по CIPAC: все още не е определен

Dow AgroSciences

12.8.2005 г.

UK


29.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/17


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 28 март 2008 година

за отмяна на Решение 2006/69/ЕО за разрешаване пускането на пазара на храни и хранителни съставки, произведени от генетично модифицирания царевичен сорт Roundup Ready GA21, като нови храни или нови хранителни съставки, в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер C(2008) 1116)

(само текстовете на френски и нидерландски език са автентични)

(2008/279/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (1),

като има предвид, че:

(1)

Храните и хранителните съставки, произведени от генетично модифицирания царевичен сорт GA21 (MON-ØØØ21-9), бяха разрешени за пускане на пазара като нови храни или нови хранителни съставки с Решение 2006/69/ЕО на Комисията от 13 януари 2006 г. за разрешаване пускането на пазара на храни и хранителни съставки, произведени от генетично модифицирания царевичен сорт Roundup Ready GA21, като нови храни или нови хранителни съставки, в съответствие с Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (2).

(2)

Посоченото решение беше адресирано до Monsanto Europe S.A., Белгия, представляващо Monsanto Company, САЩ, и бе със срок на валидност 10 години.

(3)

С писмо от 1 март 2007 г. до Комисията Monsanto Europe S.A., като взе под внимание обстоятелството, че Syngenta Seeds S.A.S. е подало заявление за пускането на пазара на продукти на основата на царевица GA21, посочи, че още преди няколко години е прекратило производството на семена GA21, а в 2005 г. — и продажбата им, и на това основание няма интерес от запазването на това разрешение в сила след влизането в сила на предоставеното на Syngenta разрешение.

(4)

На 2 октомври 2007 г. Европейският орган за безопасност на храните даде положително становище по подадено от Syngenta, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003, заявление, включващо продуктите, обхванати от Решение 2006/69/ЕО.

(5)

Поради това е целесъобразно да се предвиди отмяната на Решение 2006/69/ЕО от датата на прилагане на предоставеното на Syngenta разрешение за продукти на основата на царевица GA21.

(6)

Отнасящите се до царевицата MON-ØØØ21-9 вписвания в предвидения в член 28 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 регистър на Общността за генетично модифицираните храни и фуражи следва да се променят, за да се вземе предвид настоящото решение.

(7)

С Monsanto Europe S.A. бяха проведени консултации относно предвидените в настоящото решение мерки.

(8)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2006/69/ЕО се отменя.

Член 2

Отнасящите се до царевицата MON-ØØØ21-9 вписвания в предвидения в член 28 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 регистър на Общността за генетично модифицираните храни и фуражи се изменят, за да се вземе предвид настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение се прилага от датата на публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на адресирано до Syngenta Seeds S.A.S. решение на Общността за разрешаване пускането на пазара на продукти, съдържащи, съставени от или произведени на основата на генетично модифицирана царевица GA21 (MON-ØØØ21-9) в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003.

Член 4

Адресат на настоящото решение е Monsanto Europe S.A., Scheldelaan 460, Haven 627, B-2040 Аntwerpen, Belgique.

Съставено в Брюксел на 28 март 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1981/2006 на Комисията (ОВ L 368, 23.12.2006 г., стр. 99).

(2)  ОВ L 34, 7.2.2006 г., стр. 29.


29.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/19


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 28 март 2008 година

за разрешаване пускането на пазара на продукти, съдържащи, състоящи се или произведени от генетично модифицирана царевица GA21 (MON-ØØØ21-9), съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер C(2008) 1112)

(само текстът на френски език е автентичен)

(2008/280/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (1), и по-специално член 7, параграф 3 и член 19, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 29 юли 2005 г. Syngenta Seeds S.A.S. от името на Syngenta Crop Protection AG подаде до компетентните органи на Обединеното кралство, в съответствие с членове 5 и 17 от Регламент (ЕО) № 1829/2003, заявление за пускане на пазара на храни, хранителни съставки и фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от царевица GA21.

(2)

Заявлението също така обхваща пускането на пазара на други продукти, съдържащи или състоящи се от царевица GA21 за същата употреба както всеки друг вид царевица, освен за отглеждане. Следователно, в съответствие с разпоредбите на член 5, параграф 5 и член 17, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1829/2003, заявлението включва данните и информацията, изисквани съгласно приложения III и IV към Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 г. относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета (2), и информация и заключения относно оценката на риска, извършена в съответствие с принципите, посочени в приложение II към Директива 2001/18/ЕО.

(3)

На 17 април 2007 г. Syngenta Seeds S.A.S. от името на Syngenta Crop Protection AG подаде до Комисията заявление за разрешаване на съществуващите продукти, произведени от царевица GA21 (хранителни добавки, фуражни суровини и добавки към фуражи, произведени от царевица GA21) в съответствие с член 8, параграф 4 и член 20, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1829/2003.

(4)

На 2 октомври 2007 г. Европейският орган за безопасност на храните (ЕОБХ) даде единно цялостно положително становище за двете заявления в съответствие с членове 6 и 18 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 и стигна до заключението, че е малко вероятно пускането на пазара на продуктите, съдържащи, състоящи се или произведени от царевица GA21, както са описани в заявленията („продуктите“), да има неблагоприятно въздействие върху здравето на човека или на животните или върху околната среда (3). В становището си ЕОБХ взе предвид всички специфични въпроси и тревоги, изразени от държавите-членки в контекста на консултацията с националните компетентни органи, съгласно предвиденото в член 6, параграф 4 и член 18, параграф 4 от посочения регламент.

(5)

В становището си ЕОБХ също така стигна до заключението, че планът за мониторинг на околната среда, представен от заявителя, отговаря на предвидената употреба на продуктите.

(6)

Предвид посочените съображения следва да се предостави разрешение за продуктите.

(7)

За всеки генетично модифициран организъм (ГМО) следва да се посочи единен идентификатор, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 65/2004 на Комисията от 14 януари 2004 г. за създаване на система за разработване и оценка на единните идентификатори за генетично модифицирани организми (4).

(8)

Според становището на ЕОБХ не са необходими специфични изисквания за етикетиране, различни от тези, предвидени в член 13, параграф 1 и член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 по отношение на храните, хранителните съставки и фуражите, съдържащи, състоящи се или произведени от царевица GA21. Все пак, за да се гарантира употребата на продуктите в рамките на разрешението, предвидено от настоящото решение, етикетирането за фуражите, съдържащи или състоящи се от ГМО, и други продукти, различни от храни и фуражи, съдържащи или състоящи се от ГМО, за които се изисква разрешение, следва да бъде придружено от ясно обозначение, че въпросните продукти не трябва да бъдат използвани за отглеждане.

(9)

Аналогично, становището на ЕОБХ не оправдава налагането на специфични условия и ограничения за пускането на пазара и/или специални условия или ограничения за употребата и обработването, включително изисквания за мониторинг след пускане на пазара или специални условия за защита на определени екосистеми/околна среда и/или географски зони, както е предвидено в член 6, параграф 5, буква д) и член 18, параграф 5, буква д) от Регламент (ЕО) № 1829/2003.

(10)

Всяка необходима информация относно разрешаването на продуктите следва да бъде вписана в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 1829/2003.

(11)

В член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно проследяването и етикетирането на генетично модифицирани организми и проследяването на храни и фуражи от генетично модифицирани продукти и за изменение на Директива 2001/18/ЕО (5) се определят изисквания за етикетиране за продукти, съдържащи или състоящи се от ГМО.

(12)

Настоящото решение следва да бъде нотифицирано посредством Клиринговата къща по биобезопасност (BCH) на страните по Протокола от Картахена по биологична безопасност към Конвенцията за биологично разнообразие, съгласно член 9, параграф 1 и член 15, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1946/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2003 г. относно трансграничното придвижване на генетично модифицирани организми (6).

(13)

Постоянният комитет по хранителната верига и здравето на животните не предостави становище в рамките на срока, определен от неговия председател. Поради това Комисията представи на Съвета предложение, свързано с посочените мерки.

(14)

На заседанието си от 18 февруари 2008 г. Съветът не можа да достигне до решение с квалифицирано мнозинство за или против предложението. Съветът посочи, че работата му по това досие е приключена и Комисията може да завърши процеса на вземане на решение. Следователно мерките следва да бъдат приети от Комисията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Генетично модифициран организъм и единен идентификатор

На генетично модифицираната царевица (Zea mays L.) GA21, посочена в буква б) от приложението към настоящото решение, се дава единният идентификатор MON-ØØØ21-9, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 65/2004.

Член 2

Разрешение

В съответствие с условията, определени в настоящото решение, следните продукти са разрешени за целите на член 4, параграф 2 и член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003:

а)

храни и хранителни съставки, съдържащи, състоящи се или произведени от царевица MON-ØØØ21-9;

б)

фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от царевица MON-ØØØ21-9;

в)

продукти, различни от храни и фуражи, съдържащи или състоящи се от царевица MON-ØØØ21-9 за същата употреба както всяка друга царевица, с изключение на отглеждане.

Член 3

Етикетиране

1.   С оглед изискванията за етикетиране, установени в член 13, параграф 1 и член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 и в член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1830/2003, „име на организма“ е „царевица“.

2.   Надписът „не е предназначено за отглеждане“ фигурира на етикета и в документите, придружаващи продуктите, съдържащи или състоящи се от царевица MON-ØØØ21-9, посочени в член 2, букви б) и в).

Член 4

Мониторинг на въздействията върху околната среда

1.   Титулярят на разрешението осигурява изготвянето и изпълнението на плана за мониторинг на въздействията върху околната среда, както е определено в буква з) от приложението.

2.   Титулярят на разрешението предоставя на Комисията годишни доклади относно изпълнението и резултатите от дейностите, посочени в плана за мониторинг.

Член 5

Регистър на Общността

Информацията, посочена в приложението към настоящото решение, се вписва в регистъра на Общността за генетично модифицирани храни и фуражи, както е предвидено в член 28 от Регламент (ЕО) № 1829/2003.

Член 6

Титуляр на разрешението

Титуляр на разрешението е Syngenta Seeds S.A.S., Франция, представляваща Syngenta Crop Protection AG, Швейцария.

Член 7

Валидност

Настоящото решение се прилага за срок 10 години от датата на нотифицирането му.

Член 8

Адресати

Адресат на настоящото решение е Syngenta Seeds S.A.S., 12 Chemin de l'Hobit, BP 27, F-31790 Saint-Sauveur.

Съставено в Брюксел на 28 март 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1981/2006 на Комисията (ОВ L 368, 23.12.2006 г., стp. 99).

(2)  ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1830/2003 (ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 24).

(3)  http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753816_1178620785956.htm

(4)  ОВ L 10, 16.1.2004 г., стр. 5.

(5)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 24.

(6)  ОВ L 287, 5.11.2003 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

а)   Заявител и титуляр на разрешението:

Име

:

Syngenta Seeds S.A.S.

Адрес

:

12 Chemin de l'Hobit, BP 27, F-31790 Saint-Sauveur

от името на Syngenta Crop Protection AG — Schwarzwaldallee 215, CH 4058 Basel, Швейцария.

б)   Обозначение и спецификация на продуктите:

1.

Храни и хранителни съставки, съдържащи, състоящи се или произведени от царевица MON-ØØØ21-9;

2.

Фуражи, съдържащи, състоящи се или произведени от царевица MON-ØØØ21-9;

3.

Продукти, различни от храни и фуражи, съдържащи или състоящи се от царевица MON-ØØØ21-9 за същата употреба както всяка друга царевица, с изключение на отглеждане.

Генетично модифицираната царевица MON-ØØØ21-9, както е описана в заявлението, експресира протеина mEPSPS, придаващ поносимост към хербицида глуфосат.

в)   Етикетиране:

1.

С оглед изискванията за етикетиране, установени в член 13, параграф 1 и член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 и в член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1830/2003, „име на организма“ е „царевица“.

2.

Надписът „не е предназначено за отглеждане“ фигурира на етикета и в документите, придружаващи продуктите, съдържащи или състоящи се от царевица MON-ØØØ21-9, посочени в член 2, букви б) и в).

г)   Метод на откриване:

Количествени методи в реално време, присъщи на проявлението, основани на амплифициране на полимеразна верижна реакция (PCR) за генетично модифицирана царевица MON-ØØØ21-9;

Утвърден от референтната лаборатория на Общността, създадена съгласно Регламент (ЕО) № 1829/2003, публикуван на адрес http://gmo-crl.jrc.it/statusofdoss.htm

Референтен материал: AOCS 0407-A и AOCS 0407-B, достъпни посредством American Oil Chemists Society (AOCS) на следния адрес: http://www.aocs.org

д)   Единен идентификатор:

MON-ØØØ21-9

е)   Информация, изисквана съгласно разпоредбите на приложение II към Протокола от Картахена по биологична безопасност към Конвенцията за биологично разнообразие:

Клирингова къща по биобезопасност (BCH), регистрационен номер: вж. [попълва се при нотификацията].

ж)   Условия или ограничения за пускането на пазара, употребата или обработката на продуктите:

Не се изисква.

з)   План за мониторинг

План за мониторинг на въздействията върху околната среда, съобразен с приложение VII към Директива 2001/18/ЕО.

[Връзка: план, публикуван в Интернет.]

и)   Изисквания за мониторинг след пускане на пазара за употребата на храните за консумация от човека:

Не се изисква.

Забележка: Възможно е в бъдеще да се наложат изменения на връзките за достъп до необходимите документи. Тези изменения ще бъдат общодостъпни чрез актуализиране на регистъра на Общността за генетично модифицираните храни и фуражи.