ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 27

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 51
31 януари 2008 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 84/2008 на Комисията от 30 януари 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 85/2008 на Комисията от 30 януари 2008 година относно специалните условия за предоставянето на помощи за частно складиране на овче и козе месо (кодифицирана версия)

3

 

*

Регламент (ЕО) № 86/2008 на Комисията от 30 януари 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 318/2007 за определяне на ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Общността и на съответните карантинни срокове ( 1 )

8

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива 2008/5/ЕО на Комисията от 30 януари 2008 година относно задължителното обозначаване върху етикета на някои храни на сведения, освен тези, предвидени в Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (кодифицирана версия) ( 1 )

12

 

 

II   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2008/84/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 22 януари 2008 година за разрешаване на Федерална република Германия и на Република Полша да въведат мерки в дерогация от член 5 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

17

 

 

2008/85/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 28 януари 2008 година относно назначаването на двама заместник-членове от Испания в Комитета на регионите

20

 

 

Комисия

 

 

2008/86/ЕО

 

*

Решение № 1/2008 на смесения комитет по селското стопанство, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти от 15 януари 2008 година относно измененията на допълненията към приложение 4

21

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 974/98 на Съвета от 3 май 1998 година относно въвеждането на еврото (ОВ L 139, 11.5.1998 г., стp. 1) (Специално издание 2007 г., глава 10, том 01, стр. 112)

45

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 975/98 на Съвета от 3 май 1998 година относно купюрния строеж и техническите спецификации на разменните евро монети (ОВ L 139, 11.5.1998 г., стp. 6) (Специално издание 2007 г., глава 10, том 01, стр. 117)

45

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 423/1999 на Съвета от 22 февруари 1999 година за изменение на Регламент (ЕО) № 975/98 относно деноминациите и техническите спецификации на евромонетите, предназначени за обращение (ОВ L 52, 27.2.1999 г., стp. 2) (Специално издание 2007 г., глава 10, том 01, стр. 163)

45

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 2169/2005 на Съвета от 21 декември 2005 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 относно въвеждането на еврото (ОВ L 346, 29.12.2005 г., стp. 1) (Специално издание 2007 г., глава 10, том 03, стр. 172)

45

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 1647/2006 на Съвета от 7 ноември 2006 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 относно въвеждането на еврото (ОВ L 309, 9.11.2006 г., стp. 2) (Специално издание 2007 г., глава 10, том 04, стр. 3)

46

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 835/2007 на Съвета от 10 юли 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 във връзка с въвеждането на еврото в Кипър (ОВ L 186, 18.7.2007 г., стр. 1)

46

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 836/2007 на Съвета от 10 юли 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 във връзка с въвеждането на еврото в Малта (ОВ L 186, 18.7.2007 г., стp. 3)

46

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 84/2008 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2008 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 31 януари 2008 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2008 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 30 януари 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

IL

138,6

MA

40,0

SN

192,7

TN

129,8

TR

92,3

ZZ

118,7

0707 00 05

EG

190,8

JO

202,1

MA

50,4

TR

111,7

ZZ

138,8

0709 90 70

MA

68,0

TR

155,5

ZA

79,4

ZZ

101,0

0709 90 80

EG

355,3

ZZ

355,3

0805 10 20

EG

48,1

IL

61,1

MA

60,9

TN

56,1

TR

69,5

ZA

22,3

ZZ

53,0

0805 20 10

IL

107,2

MA

83,8

TR

95,7

ZZ

95,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

85,9

IL

69,7

JM

103,1

MA

154,5

PK

46,3

TR

75,6

US

60,1

ZZ

85,0

0805 50 10

EG

74,2

IL

126,6

MA

90,6

TR

118,9

ZZ

102,6

0808 10 80

CA

84,1

CL

60,8

CN

83,0

MK

39,9

US

112,7

ZZ

76,1

0808 20 50

CL

59,3

CN

57,3

TR

159,1

US

96,5

ZA

91,9

ZZ

92,8


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


31.1.2008   

BG XM

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 85/2008 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2008 година

относно специалните условия за предоставянето на помощи за частно складиране на овче и козе месо

(кодифицирана версия)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност.

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2529/2001 на Съвета от 19 декември 2001 г. относно общата организация на пазара на овче и козе месо (1), и по-специално член 12, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 3447/90 на Комисията от 28 ноември 1990 г. относно специални условия за предоставянето на помощи за частно складиране на овче и козе месо (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран.

(2)

Разпоредбите на Регламент (ЕО) № 6/2008 на Комисията от 4 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за предоставяне на помощи за частно складиране за овче и козе месо (4) следва да бъдат спазвани по отношение на предоставянето на помощи за частно складиране на овче месо. Уместно е да се допълнят или да се адаптират въпросните разпоредби.

(3)

Целесъобразно е да се определят освен размерите на помощта, предоставяна за определен период на складиране, суми, които да бъдат добавяни или приспадани в случаите, когато този период се удължава или намалява.

(4)

Пазарните условия, които могат да се предвидят, водят до необходимостта да се предвидят гъвкави периоди на складиране между три и седем месеца.

(5)

Уместно е, за да се гарантира сериозността на тръжните оферти, да се определи минималното количество, което може да бъде предмет на складиране. Необходимо е да се определят минималните количества, които могат да бъдат изваждани от склада.

(6)

Следва да се предоставя гаранция, за да се обезпечи спазването на задълженията, произтичащи от частното складиране.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по овцете и козите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 6/2008 се прилага при спазване на разпоредбите на настоящия регламент.

Член 2

1.   Заявленията за помощите за частно складиране следва да се подават до интервенционните агенции, изброени в приложение I.

2.   В рамките на една тръжна процедура периодът на складиране по договора, за който може да се подаде тръжна оферта, е три месеца. Въпреки това действителният период на складиране се избира от складодържателя. Този период може да се простира от най-малко три до най-много седем месеца. Ако периодът на складиране е по-дълъг от три месеца, помощта се увеличава пропорционално на разликата, изразена в брой дни, с по 1,45 ЕUR на тон дневно.

Член 3

Минималното количество за един договор е четири тона, изразено като необезкостено месо.

Член 4

Минималното количество за всяко изваждане от склад се определя на четири тона, изразено като тегло на продукта на склад и на контрагент. Въпреки това, ако останалото количество от продукта в склада е по-малко от това количество, се разрешава още една допълнителна операция по изваждане на остатъчното количество или на част от него.

Когато тези условия за изваждането от склад не са изпълнени:

размерът на помощта за изваденото количество се изчислява в съответствие с член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 6/2008, и

15 % от гаранцията, посочена в член 5, се задържа по отношение на изваденото количество.

Член 5

Сумата на гаранцията се определя на145 ЕUR на тон.

Член 6

Регламент (ЕИО) № 3447/90 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III.

Член 7

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2008 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2). Регламент (ЕО) № 2529/2001 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1), смятано от 1 юли 2008 г.

(2)  ОВ L 333, 30.11.1990 г., стр. 46. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 40/96 (ОВ L 10, 13.1.1996 г., стр. 6).

(3)  Вж. приложение II.

(4)  ОВ L 3, 5.1.2008 г., стр. 13.


ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I

Адреси на интервенционните агенции — Direcciones de los organismos de intervención — Adresy intervenčních agentur — Interventionsorganernes adresser — Anschriften der Interventionsstellen — Sekkumisametite aadressid — Διευθύνσεις του οργανισμού παρέμβασης — Addresses of the intervention agencies — Adresses des organismes d’intervention — Indirizzi degli organismi d’intervento — Intervences aģentūru adreses — Intervencinių agentūrų adresai — Az intervenciós hivatalok címei — Indirizzi ta’ l-aġenziji ta’ intervent — Adressen van de interventiebureaus — Adresy agencji interwencyjnych — Endereços dos organismos de intervenção — Adresele agențiilor de intervenție — Adresy intervenčných orgánov — Naslovi intervencijskih agencij — Interventioelinten osoitteet — Interventionsorganens adresser

BELGIQUE/BELGIË

Bureau d’intervention et de restitution belge

Rue de Trèves 82

B-1040 Bruxelles

Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

Trierstraat 82

B-1040 Brussel

Tél. (32-2) 287 24 11

Fax (32-2) 230 25 33/280 03 07

БЪЛГАРИЯ

Държавен фонд „Земеделие“

Разплащателна агенция

1618 София,

ул. Цар Борис III № 136

тел. (+ 359-2) 818 72 02

факс (+ 359-2) 818 72 67

ČESKA REPUBLIKA

Státní zemědělský intervenční fond (SZIF)

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

Tel.: (420) 222 87 14 60

Fax: (420) 222 87 16 80

DANMARK

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri

Direktoratet for Fødevareerhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

Tlf. (45) 33 95 80 00

Fax (45) 33 95 80 34

DEUTSCHLAND

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Tel. (49-228) 68 45 37 56

Fax (49-228) 68 45-34 44/37 91

EESTI

PRIA (Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet)

Narva mnt. 3

51009 Tartu

Tel: +372 737 1200

Faks: +372 737 1201

ÉIRE/IRELAND

Department of Agriculture and Food/An Roinn Talmhaíochta agus Bia

Johnston Castle Estate

County Wexford

Tel. (353-53) 91634 00

Fax (353-53) 91428 42

ΕΛΛΑΔΑ

ΟΠΕΚΕΠΕ (Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων)

Αχαρνών 241

GR-104 46 Αθήνα

Τηλ. (+30) 210 228 41 80

Φαξ (+30) 210 228 14 79

ESPAÑA

FEGA (Fondo Español de Garantía Agraria)

Beneficencia 8

E-28005 Madrid

Tel. (34) 913 47 65 00, 913 47 63 10

Fax (34) 915 21 98 32, 915 22 43 87

FRANCE

Office de l’élevage

12, rue Henri Rol-Tanguy

TSA 30003

93555 Montreuil-Sous-Bois Cedex

Tél. (33) 173 30 30 00

Fax (33) 173 30 30 48 ou 173 30 30 49

ITALIA

AGEA (Agenzia Erogazioni in Agricoltura)

Via Palestro 81

I-00185 Roma

Tel. (39-06) 449 49 91

Fax (39-06) 445 39 40/444 19 58

ΚΥΠΡΟΣ

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών

Τ.Θ. 16102, CY-2086 Λευκωσία

Οδός Μιχαήλ Κουτσόφτα 20

CY-2000 Λευκωσία

Τηλ. (+357) 22 55 77 77

Φαξ (+357) 22 55 77 55

LATVIJA

Latvijas Republikas Zemkopības ministrija

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2

LV-1981 Rīga, Latvija

Tālr.: (371) 702 75 42

Fakss: (371) 702 71 20

LIETUVA

Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra

L. Stuokos-Gucevičiaus g. 9-12

LT-01122 Vilnius

Tel. (+370 5) 268 50 50

Faks. (+370 5) 268 50 61

LUXEMBOURG

Service d’économie rurale, section «Cheptel et viande»

113-115, rue de Hollerich

L-1741 Luxembourg

Tél. (352) 47 84 43

Fax (352) 49 16 19

MAGYARORSZÁG

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

H-1095 Budapest, Soroksári út 22–24.

Postacím: H-1385, Budapest 62., Pf. 867

Tel.: (36-1) 219 45 17

Fax: (36-1) 219 62 59

MALTA

Ministry for Rural Affairs and the Environment

Barriera Wharf

Valletta CMR02

Malta

Tel.: (+356) 22952000, 22952222

Faks: (+356) 22952212

NEDERLAND

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Dienst Regelingen

Slachthuisstraat 71

Postbus 965

6040 AZ Roermond

Nederland

Tel. (31-475) 35 54 44

Fax (31-475) 31 89 39

ÖSTERREICH

AMA-Agrarmarkt Austria

Dresdner Straβе 70

A-1201 Wien

Tel. (43-1) 33 15 12 18

Fax (43-1) 33 15 14 624

POLSKA

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Mięsa

ul. Nowy Świat 6/12

00-400 Warszawa

tel. +48 22 661 71 09

faks +48 22 661 77 56

PORTUGAL

IFAP — Instituto de Financiamento da Agricultura e Pesca, IP

Rua Castilho, n.o 45-51

P-1269-164 Lisboa

Tel.: (351) 213 846 000

Fax: (351) 213 846 170

ROMÂNIA

Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură (APIA)

București

Bld. Carol I, nr. 17, sector 2

Tel./Fax 0040 21 30 54 867

SLOVENIJA

ARSKTRP – Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska 160

SI-1000 Ljubljana

Tel. (386-1) 478 93 59

Faks (386-1) 478 92 00

SLOVENSKO

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

Tel.: (+ 421-2) 59 26 63 97

Fax: (+ 421-2) 52 96 50 33

SUOMI/FINLAND

Maaseutuvirasto/Landsbygdsverket

Markkinatukiosasto/Marknadsstödsavdelningen

Interventioyksikkö/Interventionsenheten

Malminkatu/Malmgatan 16

PL/PB 256

FI-00101 Helsinki/Helsingfors

Suomi/Finland

Puhelin/Tel. +358 20 772 007

Faksi/Fax +358 20 7725 506

SVERIGE

Jordbruksverket – Swedish Board of Agriculture,

Intervention Division

S-551 82 Jönköping

Tfn (46-36) 15 50 00

Fax (46-36) 19 05 46

UNITED KINGDOM

Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle-upon-Tyne

NE4 7YH

Tel. (44-191) 273 96 96


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения

Регламент (ЕИО) № 3447/90 на Комисията

(ОВ L 333, 30.11.1990 г., стр. 46)

 

Регламент (ЕИО) № 273/91 на Комисията

(ОВ L 28, 2.2.1991 г., стр. 28)

 

Регламент (ЕИО) № 1258/91 на Комисията

(ОВ L 120, 15.5.1991 г., стр. 15)

единствено член 2

Регламент (ЕО) № 879/95 на Комисията

(ОВ L 91, 22.4.1995 г., стр. 2)

 

Регламент (ЕО) № 40/96 на Комисията

(ОВ L 10, 13.1.1996 г., стр. 6)

единствено член 2, параграф 2


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Таблица на съответствието

Регламент (ЕИО) № 3447/90

Настоящият регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Член 3

Член 3а

Член 4

Член 4

Член 5

Член 6

Член 5

Член 7

Приложение

Приложение I

Приложение II

Приложение III


31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/8


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 86/2008 НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2008 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 318/2007 за определяне на ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Общността и на съответните карантинни срокове

(Текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (1), и по-специално член 10, параграф 3, втора алинея и член 10, параграф 4, първа алинея от нея,

като взе предвид Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (2), и по-специално член 18, параграф 1, четвърто тире от нея,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 318/2007 на Комисията (3) определя ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици, различни от домашни, в Общността и съответните карантинни срокове, приложими към тези птици след внос.

(2)

Приложение V към Регламент (ЕО) № 318/2007 съдържа списък на карантинните депа и центровете, одобрени от компетентните органи на държавите-членки за внос на някои птици, различни от домашни.

(3)

Чешката република, Германия и Испания преразгледаха своите одобрени карантинни депа и центрове и изпратиха на Комисията актуализиран списък на тези карантинни депа и центрове. Списъкът на одобрени карантинни депа и центрове, посочен в приложение V към Регламент (ЕО) № 318/2007, следва да бъде съответно изменен.

(4)

Регламент (ЕО) № 318/2007 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение V към Регламент (ЕО) № 318/2007 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2008 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).

(2)  ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54. Директива, последно изменена с Решение 2007/265/ЕО на Комисията (ОВ L 114, 1.5.2007 г., стр. 17).

(3)  ОВ L 84, 24.3.2007 г., стр. 7. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1278/2007 (ОВ L 284, 30.10.2007 г., стр. 20).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ V

Списък на одобрените депа и центрове, посочен в член 6, параграф 1

Код по ISO на страната

Име на страната

Номер на одобрението на карантинното депо или център

AT

АВСТРИЯ

AT OP Q1

AT

АВСТРИЯ

AT-KO-Q1

AT

АВСТРИЯ

AT-3-ME-Q1

AT

АВСТРИЯ

AT-4-KI-Q1

AT

АВСТРИЯ

AT 4 WL Q 1

AT

АВСТРИЯ

AT-4-VB-Q1

AT

АВСТРИЯ

AT 6 10 Q 1

AT

АВСТРИЯ

AT 6 04 Q 1

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1003

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1010

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1011

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1012

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1013

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1016

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 1017

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 3001

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 3008

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 3014

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 3015

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 4009

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 4017

BE

БЕЛГИЯ

BE VQ 7015

CY

КИПЪР

CB 0011

CY

КИПЪР

CB 0012

CY

КИПЪР

CB 0061

CY

КИПЪР

CB 0013

CY

КИПЪР

CB 0031

CZ

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

21750016

CZ

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

21750027

CZ

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

61750009

DE

ГЕРМАНИЯ

BB-1

DE

ГЕРМАНИЯ

BW-1

DE

ГЕРМАНИЯ

BY-1

DE

ГЕРМАНИЯ

BY-2

DE

ГЕРМАНИЯ

BY-3

DE

ГЕРМАНИЯ

BY-4

DE

ГЕРМАНИЯ

HE-1

DE

ГЕРМАНИЯ

HE-2

DE

ГЕРМАНИЯ

NI-1

DE

ГЕРМАНИЯ

NI-2

DE

ГЕРМАНИЯ

NI-3

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-1

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-2

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-3

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-4

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-5

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-6

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-7

DE

ГЕРМАНИЯ

NW-8

DE

ГЕРМАНИЯ

RP-1

DE

ГЕРМАНИЯ

SN-1

DE

ГЕРМАНИЯ

SN-2

DE

ГЕРМАНИЯ

TH-1

DE

ГЕРМАНИЯ

TH-2

ES

ИСПАНИЯ

ES/01/02/05

ES

ИСПАНИЯ

ES/05/02/12

ES

ИСПАНИЯ

ES/05/03/13

ES

ИСПАНИЯ

ES/09/02/10

ES

ИСПАНИЯ

ES/17/02/07

ES

ИСПАНИЯ

ES/04/03/11

ES

ИСПАНИЯ

ES/04/03/14

ES

ИСПАНИЯ

ES/09/03/15

ES

ИСПАНИЯ

ES/09/06/18

ES

ИСПАНИЯ

ES/10/07/20

FR

ФРАНЦИЯ

38.193.01

GR

ГЪРЦИЯ

GR.1

GR

ГЪРЦИЯ

GR.2

HU

УНГАРИЯ

HU12MK001

IE

ИРЛАНДИЯ

IRL-HBQ-1-2003 Unit A

IT

ИТАЛИЯ

003AL707

IT

ИТАЛИЯ

305/B/743

IT

ИТАЛИЯ

132BG603

IT

ИТАЛИЯ

170BG601

IT

ИТАЛИЯ

233BG601

IT

ИТАЛИЯ

068CR003

IT

ИТАЛИЯ

006FR601

IT

ИТАЛИЯ

054LCO22

IT

ИТАЛИЯ

I – 19/ME/01

IT

ИТАЛИЯ

119RM013

IT

ИТАЛИЯ

006TS139

IT

ИТАЛИЯ

133VA023

MT

МАЛТА

BQ 001

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13000

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13001

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13002

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13003

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13004

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13005

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13006

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13007

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13008

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13009

NL

НИДЕРЛАНДИЯ

NL-13010

PL

ПОЛША

14084501

PT

ПОРТУГАЛИЯ

05.01/CQA

PT

ПОРТУГАЛИЯ

01.02/CQA

UK

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

21/07/01

UK

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

21/07/02“


ДИРЕКТИВИ

31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/12


ДИРЕКТИВА 2008/5/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 30 януари 2008 година

относно задължителното обозначаване върху етикета на някои храни на сведения, освен тези, предвидени в Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(Текст от значение за ЕИП)

(кодифицирана версия)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламирането на храните (1), и по-специално член 4, параграф 2 от нея,

като взе предвид Директива 94/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1994 г. относно подсладители за влагане в храни (2), и по-специално член 6 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 94/54/ЕО на Комисията от 18 ноември 1994 г. относно задължителното обозначаване върху етикета на някои храни на сведения, освен тези, предвидени в Директива 79/112/ЕИО на Съвета (3) е била неколкократно и съществено изменяна (4). С оглед постигане на яснота и рационалност посочената директива следва да бъде кодифицирана.

(2)

За да се осигури на потребителите точна информираност, е необходимо да се предвидят, за някои определени храни, задължителни сведения, допълващи тези, предвидени в член 3 от Директива 2003/13/ЕО.

(3)

Използваните газове за опаковането на някои храни не трябва да се считат за съставки по смисъла на член 6, параграф 1 от Директива 2003/13/ЕО и следователно не трябва да фигурират върху етикета в списъка на съставките.

(4)

Въпреки това, потребителят трябва да бъде информиран за използването на такива газове, доколкото подобна информация му позволява да разбере защо храната, която купува, има по-дълъг срок на годност, отколкото други подобни продукти, опаковани по различен начин.

(5)

За да предоставят на потребителя съответната информация, етикетите на храните, съдържащи подсладители, следва да съдържат такива сведения.

(6)

Освен това следва да бъдат посочени и предупреждения върху етикетите на храните, съдържащи определени категории подсладители.

(7)

Освен това е необходимо да се осигурят етикети, които дават на потребителите ясна информация за наличието на глициризинова киселина или на нейната амониева сол в захарните изделия и напитките. В случай на високо съдържание на глициризинова киселина или на нейната амониева сол в тези продукти потребителите, и по-специално тези, които страдат от хипертония, следва допълнително да бъдат информирани, че прекомерното им приемане следва да се избягва. За да се гарантира правилното разбиране на такава информация от потребителите, за предпочитане трябва да се използва общоизвестният термин „сладък корен“.

(8)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

(9)

Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение II, част Б,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Без да се засягат разпоредбите на член 3 от Директива 2003/13/ЕО, етикетирането на храните, посочени в приложение I към настоящата директива, съдържа допълнителни сведения така, както е предвидено в посоченото приложение.

Член 2

Директива 94/54/EO, изменена с директивите, посочени в приложение II, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение II, част Б.

Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския Съноз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 януари 2008 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2007/68/ЕО на Комисията (ОВ L 310, 28.11.2007 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 3. Директива, последно изменена с Директива 2006/52/ЕО (ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 10).

(3)  ОВ L 300, 23.11.1994 г., стр. 14. Директива, последно изменена с Директива 2004/77/ЕО (ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 76).

(4)  Вж. приложение II, част A.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на храните, чиито етикети трябва да съдържат допълнително/и сведение/я

Тип или категория храни

Сведения

Храни, чийто срок на годност е бил продължен посредством разрешените газове за опаковане в съответствие с Директива 89/107/ЕИО на Съвета (1)

„Опакован под защитно атмосферно налягане“

Храни, съдържащи подсладител или подсладители, съгласно Директива 94/35/ЕО

„с подсладител(и)“

Това сведение трябва да се придружава от наименованието, под което продуктът се продава, както е посочено в член 5 от Директива 2003/13/ЕО

Храни, съдържащи както добавена обикновена захар (захароза) или захари (въглехидрати), така и подсладител или подсладители, съгласно Директива 94/35/ЕО

„със захар(и) и подсладител(и)“

Това сведение се придружава от наименованието, под което се продава продукта, както е посочено в член 5 от Директива 2003/13/ЕО

Храни, съдържащи аспартам

„съдържа източник на фенилаланин“

Храни, съдържащи повече от 10 % добавени многовалентни алкохоли

„прекомерната консумация може да води до разслабително действие“

Захарни изделия или безалкохолни напитки, които съдържат глициризинова киселина и нейната амониева сол поради добавянето на веществото/веществата като такова/такива или растението „сладък корен“Glycyrrhiza glabra, в концентрация 100 mg/kg или 10 mg/l или по-висока.

Терминът „съдържа сладък корен“ се добавя непосредствено след списъка на съставките, освен ако терминът „сладък корен“ не е вече включен в списъка на съставките или в наименованието, под което се продава продуктът. При липсата на списък на съставките посоченото по-горе обозначение трябва да съпровожда наименованието, под което се продава продуктът.

Захарни изделия, които съдържат глициризинова киселина и нейната амониева сол поради добавянето на веществото/веществата като такова/такива или на растението „сладък корен“Glycyrrhiza glabra, в концентрации от 4 g/kg или по-високи.

След списъка със съставките се добавя следното обозначение: „съдържа сладък корен, поради което хора, страдащи от хипертония, следва да избягват прекомерната консумация“. При липсата на списък на съставките посоченото по-горе обозначение трябва да съпровожда наименованието, под което продуктът се продава.

Безалкохолни напитки, които съдържат глициризинова киселина и нейната амониева сол поради добавяне на веществото/веществата като такова/такива или растението „сладък корен“Glycyrrhiza glabra, в концентрации 50 mg/l или по-високи, или 300 mg/l или по-високи в случай на безалкохолни напитки, които съдържат повече от 1,2 обемни % алкохол (2).

След списъка със съставките се добавя следното обозначение: „съдържа сладък корен, поради което хора, страдащи от хипертония, следва да избягват прекомерната употреба“. При липса на списък на съставките това обозначение съпровожда наименованието, под което продуктът се продава.


(1)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 27.

(2)  Нивото се отнася за продуктите, които се предлагат готови за консумация или които са приготвени съгласно инструкциите на производителите.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЧАСТ A

Отменената директива и списък на нейните последователни изменения

(посочени в член 2)

Директива 94/54/ЕО на Комисията

(ОВ L 300, 23.11.1994 г., стp. 14)

Директива 96/21/ЕО на Съвета

(ОВ L 88, 5.4.1996 г., стp. 5)

Директива 2004/77/ЕО на Комисията

(ОВ L 162, 30.4.2004 г., стp. 76)

ЧАСТ Б

Срокове за транспониране в националното право

(посочени в член 2)

Директива

Срок за транспониране

94/54/ЕО

30 юни 1995 г. (1)

96/21/ЕО

30 юни 1996 г. (2)

2004/77/ЕО

20 май 2005 г. (3)


(1)  Съгласно член 2, първа алинея от Директива 94/54/ЕО:

„Държавите-членки изменят, ако е необходимо, своите законови, подзаконови и административни разпоредби преди 30 юни 1995 г., така че:

да се позволи търговията с продукти, съобразени с настоящата директива най-късно на 1 юли 1995 г.,

да се забрани търговията с продукти, които не са съобразени с настоящата директива от 1 януари 1997 г.; въпреки това търговията с продуктите, пуснати на пазара или етикетирани преди тази дата и несъобразени с настоящата директива, може да продължи до изчерпване на складовата наличност.“

(2)  Съгласно член 2, първа алинея от Директива 96/21/ЕО:

„Държавите-членки, когато е необходимо, изменят своите законови, подзаконови и административни разпоредби преди 1 юли 1996 година, така че:

да позволят търговията с продукти, които са съобразени с изискванията на настоящата директива, не по-късно от 1 юли 1996,

да забранят търговията с продукти, които не са съобразени с настоящата директива, считано от 1 юли 1997 година. Все пак, храни, пуснати на пазара или етикетирани преди тази дата, които не са съобразени с настоящата директива, могат да бъдат продавани до изчерпване на запасите.“

(3)  Съгласно член 2 от Директива 2004/77/ЕО:

„1.   Държавите-членки разрешават търговията на продукти, който са съобразени с настоящата директива, най-късно от 20 май 2005 г.

2.   Държавите-членки забраняват търговията с продукти, които не са съобразени с настоящата директива, от 20 май 2006 г.

Въпреки това, продуктите, които не са съобразени с настоящата директива и които са били етикетирани преди 20 май 2006 г., са разрешени до изчерпване на количествата.“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Таблица на съответствието

Директива 94/54/ЕО

Настоящата директива

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Член 3

Член 4

Приложение

Приложение I

Приложение II

Приложение III


II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/17


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 22 януари 2008 година

за разрешаване на Федерална република Германия и на Република Полша да въведат мерки в дерогация от член 5 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност

(само текстовете на немски и полски език са автентични)

(2008/84/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

С писма, регистрирани в генералния секретариат на Комисията на 22 октомври 2007 г. и 27 юли 2007 г., Федерална република Германия и Република Полша поискаха разрешение за прилагане на специални данъчни мерки във връзка с изграждането и поддръжката на определени гранични мостове между двете страни.

(2)

В съответствие с член 395, параграф 2 от Директива 2006/112/ЕО Комисията информира другите държави-членки с писмо от 24 октомври 2007 г. за направените искания от страна на Федерална република Германия и Република Полша. С писмо от 25 октомври 2007 г. Комисията нотифицира Федерална република Германия и Република Полша, че разполага с пълната информация, необходима за разглеждане на искането.

(3)

Целта на специалната мярка е за доставките на стоки или услуги и вътреобщностното придобиване на стоки, предназначено за изграждане или поддръжка на трансграничните мостове, мостовете и техните строителни площадки в случай на строеж, да се разглеждат като изцяло разположени на територията на една от държавите-членки в съответствие със споразумението, сключено между тях относно разпределението на отговорностите за изграждане или поддръжка на тези трансгранични мостове.

(4)

При липса на специална мярка би било необходимо, за всяка доставка на стоки или услуги или вътреобщностно придобиване на стоки, да се установява дали мястото на данъчно облагане е било Федерална република Германия или Република Полша. Работи по граничен мост, извършени на германска територия, биха били обект на данък добавена стойност в Германия, докато работите, извършени на полска територия, биха били обект на полски данък върху добавената стойност.

(5)

Целта на дерогацията следователно е опростяване на процедурата по налагане на данъка върху изграждането и поддръжката на въпросните мостове.

(6)

Дерогацията няма да има отрицателно въздействие върху собствените ресурси на Общността, получавани от данъка върху добавената стойност,

РЕШИ:

Член 1

Разрешава се на Федерална република Германия и Република Полша, при условията установени в членове 2 и 3, да прилагат мерки в дерогация от Директива 2006/112/ЕО, във връзка с изграждането и последващата поддръжка на един граничен мост над река Oder (Odra) и един граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka), както и поддръжката на два съществуващи моста над река Oder (Odra) и девет съществуващи моста над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka), от които всички са частично в рамките на територията на Федерална република Германия и частично в рамките на територията Република Полша. Подробностите относно въпросните мостове са дадени в приложението към настоящото решение. Настоящото разрешение се прилага също и по отношение на всеки допълнителен мост, включен в обхвата на споразумението между Федерална република Германия и Република Полша относно отговорността за изграждане или поддръжка на трансграничните мостове, сключено чрез размяна на дипломатически ноти.

Член 2

Чрез дерогация от член 5 от Директива 2006/112/ЕО, по отношение на граничните мостове, за чието изграждане и поддръжка отговаря Федерална република Германия, и по отношение на граничните мостове, за които Федерална република Германия отговаря само за поддръжката, тези мостове и, когато е уместно, строителните площадки, доколкото са в рамките на полска територия, се считат за част от германската територия за целите на доставките на стоки и услуги и вътреобщностното придобиване на стоки, предназначени за изграждането или поддържането на тези мостове.

Член 3

Чрез дерогация от член 5 от Директива 2006/112/ЕО, по отношение на граничните мостове, за чието изграждане и поддръжка отговаря Република Полша, и по отношение на граничните мостове, за които Република Полша отговаря само за поддръжката, тези мостове и, когато е уместно, строителните площадки, доколкото са в рамките на германска територия, се считат за част от полската територия за целите на доставките на стоки и услуги и вътреобщностното придобиване на стоки, предназначени за изграждането или поддържането на тези мостове.

Член 4

Адресати на настоящото решение са Федерална република Германия и Република Полша.

Съставено в Брюксел на 22 януари 2008 година.

За Съвета

Председател

A. BAJUK


(1)  ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/75/ЕО (ОВ L 346, 29.12.2007 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Мостове, посочени в член 1:

1.

Федерална република Германия отговаря за изграждането на следния граничен мост:

а)

граничен мост над река Oder (Odra) между Frankfurt (Oder) и Kunowice на точка 580,640.

2.

Република Полша отговаря за изграждането на следния граничен мост:

а)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Horka и Węgliniec на точка 130,470.

3.

Федерална република Германия отговаря за поддръжката на следните гранични мостове:

а)

граничен мост над река Oder (Odra) между Neurüdnitz и Siekierki на точка 653,903;

б)

граничен мост над река Oder (Odra) между Küstrin Kietz и Küstrin Kostrzyn на точка 615,102;

в)

граничен мост над река Oder (Odra) между Frankfurt (Oder) и Kunowice на точка 580,640;

г)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Hagenwerder и Ręczyn на точка 169,611;

д)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Hirschfelde и Trzciniec Zgorzelecki на точка 186,281.

4.

Република Полша отговаря за поддръжката на следните гранични мостове:

а)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Guben и Gubin на точка 13,375;

б)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Guben и Gubinek на точка 17,625;

в)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Forst и Tuplice на точка 51,935;

г)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Bad Muskau и Łęknica на точка 80,530;

д)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Horka и Węgliniec на точка 130,470;

е)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Görlitz и Zgorzelec на точка 153,885;

ж)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Krzewina Zgorzelecka и Trzciniec Zgorzelecki на точка 184,220;

з)

граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka) между Krzewina Zgorzelecka и Trzciniec Zgorzelecki на точка 184,780.


31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/20


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 28 януари 2008 година

относно назначаването на двама заместник-членове от Испания в Комитета на регионите

(2008/85/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 263 от него,

като взе предвид предложението на правителството на Испания,

като има предвид, че:

(1)

На 24 януари 2006 г. Съветът прие Решение 2006/116/ЕО относно назначаването на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2006 г. до 25 януари 2010 г. (1).

(2)

След оставките на г-н MUÑOA GANUZA и на г-н MORALES FEBLES, се освободиха две места за заместник-членове на Комитета на регионите.

РЕШИ:

Член 1

Назначават се за заместник-членове на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2010 г.:

г-н Iñaki AGUIRRE ARIZMENDI, Secretario General de Acción Exterior, Comunidad Autónoma del País Vasco

и

г-н Julio César FERNÁNDEZ MATO, Secretario General de Relaciones Exteriores, Comunidad Autónoma de Galicia.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.

Съставено в Брюксел на 28 януари 2008 година.

За Съвета

Председател

D. RUPEL


(1)  ОВ L 56, 25.2.2006 г., стр. 75.


Комисия

31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/21


РЕШЕНИЕ № 1/2008 НА СМЕСЕНИЯ КОМИТЕТ ПО СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ

от 15 януари 2008 година

относно измененията на допълненията към приложение 4

(2008/86/ЕО)

СМЕСЕНИЯТ КОМИТЕТ ПО СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО,

като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, и по-специално член 11 от него,

като има предвид, че:

(1)

Посоченото споразумение влезе в сила на 1 юни 2002 г.

(2)

Целта на приложение 4 е да се улесни търговията между страните с растения, растителни и други предмети, обект на фитосанитарни мерки. Споменатото приложение 4 трябва да се допълни от поредица от допълнения, както е посочено в Съвместната декларация за изпълнението на приложение 4 към споразумението (с изключение на приложение 5, което бе одобрено по време на сключването на споразумението).

(3)

Допълненията към приложение 4 съответно бяха заменени от Решение № 1/2004 на Смесения комитет по селското стопанство, придружаващо Решение 2004/287/ЕО на Комисията (1) и Решение № 2/2005 на Смесения комитет по селското стопанство (2).

(4)

След влизането в сила на горепосочените решения, онези части от законодателните разпоредби относно фитосанитарната област на подисалите страни, които засягат споразумението бяха изменени.

(5)

С разширяването на Общността и промените в съществуващия списък на органите, които са отговорни за издаването на такива фитосанитарни паспорти, съответния списък на тези органи трябва да бъде допълнен.

(6)

Допълнения 1, 2, 3 и 4 към приложение 4 съответно следва да бъдат изменени, предвид тези различни промени,

РЕШИ:

Член 1

Допълнения 1 и 4 към приложение 4 от споразумението се заменят с текстовете, приложени към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила на 1 февруари 2008 година.

Изготвено в Брюксел на 15 януари 2008 година.

За Смесения комитет по селското стопанство

Председател и ръководител на делегацията на Общността

Paul van GELDORP

Ръководител на швейцарската делегация

Krisztina BENDE

Секретар на Смесения комитет по селското стопанство

Hans-Christian BEAUMOND


(1)  ОВ L 87, 25.3.2004 г. стр. 31.

(2)  ОВ L 78, 24.3.2005 г., стр. 50.


ДОПЪЛНЕНИЕ 1

РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ПРЕДМЕТИ

A.   Растения, растителни продукти и други предмети, с произход от която и да било от страните по споразумението, за които и двете страни прилагат сходно законодателство с еквивалентни резултати и признават фитосанитарните паспорти.

1.   РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ

1.1.   Растения, предназначени за разсад, с изключение на семена

Beta vulgaris L.

Camellia sp.

Humulus lupulus L.

Prunus L., с изключение на Prunus laurocerasus L. и Prunus lusitanica L.

Rhododendron spp., с изключение на Rhododendron simsii Planch.

Viburnum spp.

1.2.   Растения с изключение на плодове или семена, но включително жив цветен прашец за опрашване

Amelanchier Med.

Chaenomeles Lindl.

Crataegus L.

Cydonia Mill.

Eriobotrya Lindl.

Malus Mill.

Mespilus L.

Pyracantha Roem.

Pyrus L.

Sorbus L.

1.3.   Растения от увивни или грудкови видове, предназначени за разсад

Solanum L. и неговите хибриди

1.4.   Растения, с изключение на плодове

Vitis L.

1.5.   Дървесина, която изцяло или частично е запазила своята естествена кръгла форма, с или без кора, или под формата на трески, частици, трици, дървесни остатъци или отпадъци

а)

когато е била добита изцяло или частично от Platanus L., включително дървесина, която не е запазила своята естествена кръгла форма

както и

б)

когато отговаря на едно от следните описания, посочени в приложение 1, част 2 към Регламент (ЕИО) № 2658/87 от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1)

Код по КН

Описание

4401 10 00

Дърва за горене, на трупи, цепеници, клони, снопчета или подобни форми.

4401 22 00

Неиглолистен дървен материал на плочки или частици.

ex 4401 30 90

Дървесни остатъци или отпадъци (различни от трици), които не са агломерирани под формата на трупи, брикети, дървен гранулат или подобни форми.

4403 10 00

Необработен дървен материал, третиран с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, независимо дали е обелен, със или без беловина или грубо издялан.

ex 4403 99

Неиглолистен и необработен дървен материал (с изключение на тропически дървен материал посочен в бележката към подпозиция 1 от глава 44 или друг дървен материал, дъб (Quercus spp.) или бук (Fagus spp.)), независимо дали е обелен, с или без беловина, или грубо издялан, не е третиран с боя, багрила, креозот или други консерванти.

ex 4404 20 00

Неиглолистни цепени греди: дървени колове и колчета, заострени, но небичени надлъжно.

ex 4407 99

Неиглолистен дървен материал (с изключение на тропически дървен материал посочен в бележката към подпозиция 1 от глава 44 или друг дървен материал, дъб (Quercus spp.) или бук (Fagus spp.)), нарязан или бичен надлъжно, нацепен или обелен, рендосан или нерендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm.

2.   РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ПРЕДМЕТИ, ПРОИЗВЕДЕНИ ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛИ, КОИТО СА УПЪЛНОМОЩЕНИ ДА ПРОДАВАТ НА ПРОФЕСИОНАЛНО АНГАЖИРАНИ ЛИЦА В ОТГЛЕЖДАНЕТО НА РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ И ГОТОВИ ЗА ПРОДАЖБА НА КРАЙНИЯ ПОТРЕБИТЕЛ И ЗА КОИТО Е ГАРАНТИРАНО ОТ (КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ В) СТРАНИТЕ, ЧЕ ПРОИЗВОДСТВОТО ИМ Е ЯСНО РАЗДЕЛЕНО ОТ ТОВА НА ДРУГИ ПРОДУКТИ

2.1.   Растения, предназначени за разсад, с изключение на семена

Abies Mill.

Apium graveolens L.

Argyranthemum spp.

Aster spp.

Brassica spp.

Castanea Mill.

Cucumis spp.

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L. и неговите хибриди

Exacum spp.

Fragaria L.

Gerbera Cass.

Gypsophila L.

Impatiens L.: всички видове хибриди от Нова Гвинея

Lactuca spp.

Larix Mill.

Leucanthemum L.

Lupinus L.

Pelargonium L’Hérit. ex Ait.

Picea A. Dietr.

Pinus L.

Platanus L.

Populus L.

Prunus laurocerasus L. and Prunus lusitanica L.

Pseudotsuga Carr.

Quercus L.

Rubus L.

Spinacia L.

Tanacetum L.

Tsuga Carr.

Verbena L.

и други растения от тревни видове, различни от принадлежащите към семейство Gramineae, луковици, грудки, коренища и клубени.

2.2.   Растения, предназначени за разсад, с изключение на семена

Solanaceae, различни от упоменатите в точка 1.3.

2.3.   Вкоренени растения или растения с прикрепена или свързана растяща среда

Araceae

Marantaceae

Musaceae

Persea spp.

Strelitziaceae

2.4.   Семена и луковици, предназначени за разсад

Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium schoenoprasum L.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

2.5.   Растения, предназначени за разсад

Allium porrum L.

2.6.   Луковици или луковични коренища, предназначени за разсад

Camassia Lindl.

Chionodoxa Boiss.

Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

Galanthus L.

Galtonia candicans (Baker) Decne

Gladiolus Tourn. ex L.: техни умалени разновидности и хибриди, като G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. и G. tubergenii hort.

Hyacinthus L.

Iris L.

Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)

Muscari Mill.

Narcissus L.

Ornithogalum L.

Puschkinia Adams

Scilla L.

Tigridia Juss.

Tulipa L.

Б)   Растения, растителни продукти и други предмети, с произход извън териториалните граници на страните по споразумението, за които фитосанитарните разпоредби за внос и на двете страни имат еквивалентни резултати, и които могат да бъдат търгувани помежду им с фитосанитарни паспорти, ако са изброени в част а от настоящото допълнение или свободно, ако не фигурират в него.

1.   БЕЗ ДА СЕ ЗАСЯГАТ РАСТЕНИЯТА, ИЗБРОЕНИ В ЧАСТ В НА НАСТОЯЩОТО ДОПЪЛНЕНИЕ, ВСИЧКИ РАСТЕНИЯ ЗА РАЗСАД, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА СЕМЕНА

2.   СЕМЕНА

2.1.   Семена с произход от Аржентина, Австралия, Боливия, Чили, Нова Зеландия или Уругвай

Cruciferae

Gramineae с изключение на Oryza spp.

Trifolium spp.

2.2.   Семена с произход извън териториите на страните по споразумението

Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium porrum L.

Allium schoenoprasum L.

Capsicum spp.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

Prunus L.

Rubus L.

Zea mays L.

2.3.   Семена с произход от Афганистан, Индия, Иран, Ирак, Мексико, Непал, Пакистан, Южна Африка и Съединените щати:

Triticum

Secale

X Triticosecale

3.   ЧАСТИ ОТ РАСТЕНИЯ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ПЛОДОВЕ ИЛИ СЕМЕНА

Acer saccharum Marsh., с произход от САЩ и Канада

Apium graveolens L. (листни зеленчуци)

Aster spp. с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)

Camellia sp.

Conifers (Coniferales)

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L.

Eryngium L., с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)

Gypsophila L.

Hypericum L., с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)

Lisianthus L., с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)

Ocimum L. (листни зеленчуци)

Orchidaceae (отрязани цветя)

Pelargonium L’Hérit. ex Ait.

Populus L.

Prunus L., с произход от страни извън Европа,

Rhododendron spp., с изключение на Rhododendron simsii Planch.

Rosa L., с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)

Quercus L.

Solidago L.

Trachelium L., с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)

Viburnum spp.

4.   ПЛОДОВЕ

Annona L., с произход от страни извън Европа

Cydonia L., с произход от страни извън Европа

Diospyros L., с произход от страни извън Европа

Malus Mill., с произход от страни извън Европа

Mangifera L., с произход от страни извън Европа

Momordica L.

Passiflora L., с произход от страни извън Европа

Prunus L., с произход от страни извън Европа

Psidium L., с произход от страни извън Европа

Pyrus L., с произход от страни извън Европа

Ribes L., с произход от страни извън Европа

Solanum melongena L.

Syzygium Gaertn., с произход от страни извън Европа

Vaccinium L., с произход от страни извън Европа

5.   КЛУБЕНИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ПРЕДНАЗНАЧЕНИТЕ ЗА РАЗСАД

Solanum tuberosum L.

6.   ДЪРВЕСИНА, КОЯТО ИЗЦЯЛО ИЛИ ЧАСТИЧНО Е ЗАПАЗИЛА СВОЯТА ЕСТЕСТВЕНА КРЪГЛА ФОРМА, С ИЛИ БЕЗ КОРА, ИЛИ КОЯТО Е ВЪВ ФОРМАТА НА ПЛОЧКИ, ЧАСТИЦИ, ТРИЦИ, ДЪРВЕСНИ ОСТАТЪЦИ ИЛИ ОТПАДЪЦИ

(a)

когато е била изцяло или частично получена от един от описаните по-долу разреди, родове или видове, с изключение на дървен опаковъчен материал под формата на амбалажни каси, кутии, щайги, варели или други подобни опаковки, палети, каси-палети и други товарни платформи, палетни обръчи, използвани понастоящем при транспортирането на предмети от всякакъв вид, с изключение на необработен дървен материал с дебелина не повече от 6 mm, обработена дървесина произведена чрез слепване, нагряване и пресоване, или комбинация от тях, с произход извън границите на страните по споразумението:

Quercus L., включително и дървен материал с произход от САЩ, който не е запазил естествената си кръгла форма, като изключение прави дървесина, която отговаря на описанието в буква б) от код по КН 4416 00 00 и в случай на документирано доказателство, че дървеният материал е бил обработван или третиран термично до достигане на температура от 176 °C за 20 минути;

Platanus L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена кръгла форма, с произход от САЩ или от Армения;

Populus L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена кръгла форма, с произход от Северна или Южна Америка;

Acer saccharum Marsh., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена кръгла форма, с произход от страни от САЩ и Канада;

Conifers (Coniferales), включително дървен материал, който не е запазил своята естествена кръгла форма, с произход от страни извън Европа, Казакстан, Русия и Турция,

както и

б)

когато отговаря на едно от следните описания, посочени в приложение I, част 2 към Регламент (ЕИО) № 2658/87 от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа

Код по КН

Описание

4401 10 00

Дърва за горене, на трупи, цепеници, клони, снопчета или подобни форми.

4401 21 00

Иглолистен дървен материал на плочки или частици.

4401 22 00

Неиглолистен дървен материал на плочки или частици.

4401 30 10

Трици.

ex 4401 30 90

Други дървесни остатъци или отпадъци, които не са агломерирани под формата на трупи, брикети, дървен гранулат или подобни форми.

4403 10 00

Необработен дървен материал, третиран с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, независимо дали е обелен, със или без беловина или грубо издялан.

4403 20

Необработен иглолистен дървен материал, който не е третиран с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, независимо дали е обелен, със или без беловина или грубо издялан.

4403 91

Необработен дъбов дървен материал (Quercus spp.), който не е третиран с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, независимо дали е обелен, със или без беловина или грубо издялан.

ex 4403 99

Неиглолистен необработен дървен материал (различен от тропически дървен материал посочен в бележката към подпозиция 1 от глава 44 или друг дървен материал, дъб (Quercus spp.) или бук (Fagus spp.)), независимо дали е обелен, с или без беловина, или грубо издялан, който не е третиран с боя, багрила, креозот или други консерванти.

ex 4404

Цепени греди: дървени колове и колчета, заострени, но небичени надлъжно.

4406

Трамвайни дървени траверси (междурелсови напречни греди).

4407 10

Иглолистен дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или обелен, рендосан или нерендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm.

4407 91

Дъбов дървен материал (Quercus spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или обелен, рендосан или нерендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm.

ex 4407 99

Неиглолистнен дървен материал (различен от тропически дървен материал посочен в бележката към подпозиция 1 от глава 44 или друг дървен материал, дъб (Quercus spp.) или бук (Fagus spp.)), нарязан или бичен надлъжно, цепен или обелен, рендосан или нерендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm.

4415

Амбалажни каси, кутии, щайги, варели или други подобни опаковки от дърво; дървени барабани за кабели; палети, каси-палети и други товарни платформи, дървени палетни обръчи.

4416 00 00

Бъчви, каци, качета и други бъчварски изделия и техните части от дървен материал, включително дъги за бъчви.

9406 00 20

Сглобяеми постройки от дърво.

в)

Дървен опаковъчен материал под формата на амбалажни каси, кутии, щайги, варели или други подобни опаковки, палети, каси-палети и други товарни платформи, използвани понастоящем при транспортирането на всякакви обекти, с изключение на необработен дървен материал с дебелина не повече от 6 mm и на обработена дървесина, произведена чрез слепване, нагряване и пресоване, или комбинация от тях;

дървен материал, използван за заклинване и поддържане на товари, включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла форма, но с изключение на необработен дървен материал с дебелина не повече от 6 mm и на обработена дървесина, произведена чрез слепване, нагряване и пресоване, или комбинация от тях.

7.   ПОЧВА И ХРАНИТЕЛНА СРЕДА

а)

Почва и хранителна среда, която се състои изцяло или частично от почвени или твърди органични вещества, такива като части от растения, хумус, в това число торф или кора, различни от съставените само от торф;

б)

Почва и хранителна среда, прикрепени към или свързани с растения, състоящи се изцяло или частично от посочените в буква а) материали, или състоящи се частично от каквото и да е твърдо неорганично вещество, предназначено да поддържа жизнеспособността на растенията, с произход от:

Турция;

Беларус, Грузия, Молдова, Русия или Украйна;

страни извън Европа, различни от Алжир, Египет, Израел, Либия, Мароко и Тунис.

8.   ИЗОЛИРАНА КОРА ОТ

иглолистни (Coniferales), с произход от страни извън Европа.

9.   СЕМЕНА ОТ СЛЕДНИТЕ ВИДОВЕ С ПРОИЗХОД ОТ АФГАНИСТАН, ИНДИЯ, ИРАН, ИРАК, МЕКСИКО, НЕПАЛ, ПАКИСТАН, ЮЖНА АФРИКА И СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ

Triticum

Secale

X Triticosecale

В.   Растения, растителни продукти и други предмети, идващи от която и да било от страните по споразумението, за които и двете страни прилагат сходно законодателство и не признават фитосанитарните паспорти.

1.   РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ ИДВАЩИ ОТ ШВЕЙЦАРИЯ, КОИТО ТРЯБВА ДА СА ПРИДРУЖЕНИ ОТ ФИТОСАНИТАРЕН СЕРТИФИКАТ, КОГАТО СЕ ВНАСЯТ ОТ ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА НА ОБЩНОСТТА

1.1.   Растения, предназначени за разсад, с изключение на семена

Clausena Burm. f.

Murraya Koenig ex L.

Palmae, с изключение на Phoenix spp., с произход от Алжир или Мароко

1.2.   Части от растения, с изключение на плодове или семена

Phoenix spp.

1.3.   Семена

Oryza spp.

1.4.   Плодове

Citrus L. и неговите хибриди

Fortunella Swingle и неговите хибриди

Poncirus Raf. и неговите хибриди

2.   РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ ИДВАЩИ ОТ ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА НА ОБЩНОСТТА, КОИТО ТРЯБВА ДА СА ПРИДРУЖЕНИ ОТ ФИТОСАНИТАРЕН СЕРТИФИКАТ, КОГАТО СЕ ВНАСЯТ В ШВЕЙЦАРИЯ

3.   РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ, ИДВАЩИ ОТ ВНОС В ШВЕЙЦАРИЯ, КОЙТО Е ЗАБРАНЕН В ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ НА ОБЩНОСТТА

3.1.   Растения, с изключение на плодове или семена

Citrus L. и неговите хибриди

Fortunella Swingle и неговите хибриди

Phoenix spp. с произход от Алжир или Мароко

Poncirus Raf. и неговите хибриди

4.   РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ, ИДВАЩИ ОТ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ НА ОБЩНОСТТА, ЗА КОИТО ВНОСА В ШВЕЙЦАРИЯ Е ЗАБРАНЕН

4.1.   Растения

Cotoneaster Ehrh.

Photinia davidiana (Dcne.) Cardot


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1352/2007 на Комисията (ОВ L 303, 21.11.2007 г., стр. 3).


ДОПЪЛНЕНИЕ 2

ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

Разпоредби на Европейската общност

Директива 69/464/ЕИО на Съвета от 8 декември 1969 г. за борбата срещу рака по картофите

Директива 69/465/ЕИО на Съвета от 8 декември 1969 г. за борбата с галообразуващата картофена нематода

Директива 74/647/ЕИО на Съвета от 9 декември 1974 г. за борбата с листозавивачките по карамфила

Решение 91/261/ЕИО на Комисията от 2 май 1991 година за признаване на Австралия за свободна от наличието на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al (Burr.)

Директива 92/70/ЕИО на Комисията от 30 юли 1992 г. относно определяне на подробни правила за проучванията, които следва да се извършват с оглед признаване на защитени зони в Общността

Директива 92/90/ЕИО на Комисията от 3 ноември 1992 г. относно установяване на някои задължения, на които се подчиняват производителите и вносителите на растения, растителни продукти или други предмети, както и условията и реда за тяхната регистрация

Директива 92/105/ЕИО на Комисията от 3 декември 1992 г. относно установяване на степен на стандартизация за фитосанитарните паспорти за използване при движението на някои растения, растителни продукти или други предмети вътре в Общността и за определяне на условията и реда за издаването на такива фитосанитарни паспорти, както и във връзка с условията и подробните процедури за тяхната смяна, последно изменена с Директива 2005/17/ЕО на Комисията

Решение 93/359/ЕИО на Комисията от 28 май 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвиждат дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно дървения материал от Thuja L., произхождащ от Съединените американски щати

Решение 93/360/ЕИО на Комисията от 28 май 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно дървен материал от Thuja L., с произход от Канада

Решение 93/365/ЕИО на Комисията от 2 юни 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно термично обработен дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада и за определяне на специфичните мерки, отнасящи се до системата за маркиране, която следва да се прилага за термично обработен дървен материал

Решение 93/422/ЕИО на Комисията от 22 юни 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета по отношение на изсушен в камери дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада, и за определяне на подробностите за системата за маркиране, която следва да се прилага за изсушен в камери дървен материал

Решение 93/423/ЕИО на Комисията от 22 юни 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно изсушен в сушилни камери дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Съединените американски щати, и за определяне на подробностите за системата за маркиране, която следва да се прилага за изсушен в сушилни камери дървен материал

Директива 93/50/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 г. относно определяне на някои растения, невключени в списъка на приложение V, част А към Директива 77/93/ЕИО на Съвета, чиито производители или складовете или спедиторски центрове, разположени в зоните на производство на тези растения, трябва да бъдат вписани в официален регистър

Директива 93/51/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 г. за установяване на правила за движението на определени растения, продукти от растителен произход или други предмети през защитена зона и за движението на тези растения, продукти от растителен произход или други предмети, произхождащи от такава защитена зона и движещи се в нея

Директива 93/85/ЕИО на Съвета от 4 октомври 1993 г. относно борбата с пръстеновидното гниене по картофите, последно изменена с Директива 2006/56/ЕО на Комисията

Директива 94/3/ЕО на Комисията от 21 януари 1994 г. относно установяване на процедура за уведомяване за залавяне на пратка или вреден организъм от трети страни, които представляват непосредствена фитосанитарна опасност

Директива 95/44/ЕО на Комисията от 26 юли 1995 година относно определяне на условията, при които някои вредни организми, растения, растителни продукти и други предмети, посочени в приложения I—V към Директива 77/93/ЕИО на Съвета могат да бъдат въвеждани в или придвижвани в рамките на Общността или в някои нейни защитени зони за опити или научни цели, както и за работа по сортови селекции, последно изменена с Директива 97/46/ЕО от 25 юли 1997 г.

Директива 98/22/ЕО на Комисията от 15 април 1998 г. относно определяне на минималните условия за осъществяването на фитосанитарни проверки в Общността на инспекционни пунктове, различни от тези, разположени на местоназначението, върху растения, растителни продукти или други предмети, идващи от трети страни

Директива 98/57/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. за контрол на Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et. al., последно изменена с Директива 2006/63/ЕО на Комисията

Решение 98/109/ЕО на Комисията от 2 февруари 1998 г. относно разрешаване на държавите-членки временно да предприемат спешни мерки срещу разпространяването на Thrips palmi Karny по отношение на Тайланд

Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността, последно изменена с Директива 2006/35/ЕО

Решение 2002/757/ЕО на Комисията от 19 септември 2002 г. относно временни извънредни фитосанитарни мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Общността на Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov., последно изменено с Решение 2004/426/ЕО

Решение 2002/499/ЕО на Комисията от 26 юни 2002 г. относно разрешаване на дерогации от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета за растенията от Chamaecyparis Spach, Juniperus L. и Pinus L., произхождащи от Република Корея и чийто растеж е естествено или изкуствено подтиснат, последно изменено с Решение 2005/775/ЕО

Решение 2002/887/ЕО на Комисията от 8 ноември 2002 г. за разрешаване на дерогации от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета за растенията от Chamaecyparis Spach, Juniperus L. и Pinus L., произхождащи от Япония и чийто растеж е естествено или изкуствено подтиснат, последно изменено с Решение 2006/915/ЕО

Решение 2003/766/ЕО на Комисията от 24 октомври 2003 г. относно някои спешни мерки за предотвратяване разпространението в Общността на Diabrotica virgifera Le Conte, последно изменено с Решение 2006/564/ЕО

Решение 2004/4/ЕО на Комисията от 22 декември 2003 г. относно разрешаване на държавите-членки временно да вземат спешни мерки срещу разпространението на Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith по отношение на Египет, последно изменено с Решение 2006/749/ЕО

Решение 2004/200/ЕО на Комисията от 27 февруари 2004 г. относно мерките за предотвратяване въвеждането и разпространението в Общността на Pepino mosaic virus

Директива 2004/105/ЕО на Комисията от 15 октомври 2004 г. за определяне на формите за официални фитосанитарни сертификати или сертификати за реекспорт, придружаващи растенията, растителните продукти и други предмети, изброени в Директива 2000/29/ЕО на Съвета, идващи от трети страни

Решение 2005/51/ЕО на Комисията от 21 януари 2005 г. за разрешение на държавите-членки временно да предоставят дерогации от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета във връзка с вноса на почва, заразена с пестициди или устойчиви органични замърсители, с цел обеззаразяване

Решение 2005/359/ЕО на Комисията от 29 април 2005 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогация на някои разпоредби от Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на дъбови (Quercus L.) трупи с кора с произход от Канада и Съединените американски щати, последно изменено с Решение 2006/750/ЕО

Решение 2005/649/ЕО на Комисията от 13 септември 2005 г. за изменение на Решение 2003/63/ЕО за предоставяне правото на държавите-членки да допуснат временни дерогации от разпоредбите на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на картофи с произход от определени провинции на Куба, с изключение на картофи, предназначени за посадъчен материал

Решение 2005/850/ЕО на Комисията от 25 ноември 2005 г. за изменение на Решение 2003/61/ЕО относно предоставяне на правото на държавите-членки да допуснат временни дерогации от разпоредбите на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на картофите за посев, с произход от определени провинции на Канада

Решение 2006/133/ЕО на Комисията от 13 февруари 2006 г. относно изискване към държавите-членки временно да вземат допълнителни мерки срещу разпространението на Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (нематод по боровата дървесина) по отношение на области в Португалия, различни от тези, в които е известно, че заболяването не се среща

Решение 2006/464/ЕО на Комисията от 27 юни 2006 г. за спешните временни мерки, чиято цел е да се избегне внасянето и разпространението в Общността на организма Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

Решение 2006/473/ЕО на Комисията от 5 юли 2006 г. за признаване на някои трети страни и на някои региони от трети страни за незасегнати от Xanthomonas campestris (всички патогенни за цитрусите щамове), Cercospora angolensis Carv. et Mendes или Guignardia citricarpa Kiely (всички патогенни за цитрусите щамове)

Директива 2006/91/ЕО на Съвета от 7 ноември 2006 г. относно контрола над калифорнийска щитоносна въшка Сан Хосе (кодифицирана версия)

Решение 2006/916/ЕО на Комисията от 11 декември 2006 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогация от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на растения Vitis L., различни от плодове, с произход от Хърватия или бившата Югославска република Македония

Швейцарски разпоредби

Разпореждане от 28 февруари 2001 г. относно растителната защита (RO 2001 1191), последно изменено на 16 май 2007 г. (RO 2007 2369)

Наредба на ФДИ от 15 април 2002 г. относно забранени растения (RO 2002 1098);

Наредба на ФСЗ от 25 февруари 2004 г. относно временни фитосанитарни мерки (RO 2004 1599)


ДОПЪЛНЕНИЕ 3

ОРГАНИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ИЗДАВАНЕТО НА ФИТОСАНИТАРНИ ПАСПОРТИ

Европейската общност

B

Agence fédérale pour la sécurité de la chaîne alimentaire

Administration du Contrôle

Direction production primaire

Secteur végétal

W.T.C. III, 24e étage

Boulevard Simon Bolivar, 30

B-1000 Bruxelles

Tel. (32-2) 208 50 48

Fax (32-2) 208 51 70

Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen

Bestuur van de Controle

Directie Primaire Productie

Plantaardige sector

W.T.C. III, 24 ste verdieping

Simon Bolivarlaan, 30

B-1000 Brussel

Tel. (32-2) 208 50 48

Fax (32-2) 208 51 70

BG

Regional Service for Plant Protection — Sofia

1330 Krasna poliana quarter,

Nikola Mushanov Blvd № 120

Tel.

(359) 2 822 33 62

(359) 2 828 62 41

Fax (359) 2 822 33 74

Regional Service for Plant Protection — Blagoevgrad

2700 sub quarter „Gramada“

Tel.

(359) 73 831 568

(359) 73 831 569

Fax (359) 73 831 569

Regional Service for Plant Protection — Burgas

8000 „Komlushka nizina“ Str.

Тel. (359) 56 842 238

Fax (359) 56 842 238

Regional Service for Plant Protection — Varna

9000 „Sofroni Vrachanski“ Str. № 23

Тel. (359) 52 60 10 86

Fax (359) 52 60 10 86

Regional Service for Plant Protection — Veliko Tarnovo

5000 „Мagistralna“ Str. № 30

Тel./Fax (359) 62 643 543

Regional Service for Plant Protection — Vidin

3700 „Тargovska“ Str. № 12

Тel./Fax (359) 94 600 459

Regional Service for Plant Protection — Vratza

3000 „Kethudov“ Str. № 2

Tel. (359) 92 624 037

Fax (359) 92 624 365

Regional Service for Plant Protection — Dobrich

9300 „Kliment Ohridski“ Str. № 27

Тel./Fax (359) 58 603 221

Regional Service for Plant Protection — Kustendil

2500 „Demokracia“ Str. № 1, flour. 4

Тel./Fax (359) 78 50 375

Regional Service for Plant Protection — Pleven

5800 „Vasil Levsky“ Str. № 1, flour 13

Тel./Fax (359) 64 800 164

Regional Service for Plant Protection — Plovdiv

4000 „Brezovsko shose“ Str.

Тel./Fax (359) 32 954 133

Regional Service for Plant Protection — Russe

7005 „Ivan Vedar“ Str. № 12

Тel./Fax (359) 82 845 486

Regional Service for Plant Protection — Stara Zagora

6000 „Raina Kandeva“ Str. № 63

Tel. (359) 42 605 388

Fax (359) 42 605 29

Regional Service for Plant Protection — Haskovo

6300 „Plovdivska“ Str. № 6

Тel./Fax (359) 38 624 895

CZ

State Phytosanitary Administration

Tesnov 17

CZ-11705, Praha 1

Tel. (420) 233 022 240

Fax (420) 233 022 226

DK

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri

Plantedirektoratet

Skovbrynet 20

DK-2800 Kgs. Lyngby

Tel. (45) 45 26 36 00

Fax (45) 45 26 36 13

D

BADEN-WÜRTTEMBERG

 

Landwirtschaftliches Technologiezentrum Augustenberg

Außenstelle Stuttgart

Reinsburgstraße 107

70197 Stuttgart

 

Regierungspräsidium Stuttgart

— Pflanzenschutzdienst —

D-Stuttgart

 

Regierungspräsidium Karlsruhe

— Pflanzenschutzdienst —

D-Karlsruhe

 

Regierungspräsidium Freiburg

— Pflanzenschutzdienst —

D-Freiburg

 

Regierungspräsidium Tübingen

— Pflanzenschutzdienst —

D-Tübingen

BAYERN

Bayerische Landesanstalt für Landwirtschaft

Institut für Pflanzenschutz

D-Freising

BERLIN

Pflanzenschutzamt Berlin

Amtliche Pflanzengesundheitskontrolle

D-Berlin

BRANDENBURG

Landesamt für Verbraucherschutz, Landwirtschaft und Flurneuordnung

Abteilung Pflanzenschutzdienst

D-Frankfurt (Oder)

BREMEN

Lebensmittelüberwachungs-, Tierschutz- und Veterinärdienst des Landes Bremen

Pflanzengesundheitskontrolle

D-Bremen und Bremerhaven

HAMBURG

Universität Hamburg

Pflanzenschutzamt

Amtliche Pflanzenbeschau

D-Hamburg

HESSEN

Regierungspräsidium Gießen

Pflanzenschutzdienst Hessen

D-Wetzlar

MECKLENBURG-VORPOMMERN

Landesamt für Landwirtschaft, Lebensmittelsicherheit und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern

Abteilung Pflanzenschutzdienst

D-Rostock

NIEDERSACHSEN

Landwirtschaftskammer Niedersachsen

Pflanzenschutzamt

D-Hannover

NORDRHEIN-WESTFALEN

 

Pflanzenschutzdienst der Landwirtschaftskammer Nordrhein-Westfalen

D-Bonn

 

Landesbetrieb Wald und Holz Nordrhein-Westfalen

D-Münster

RHEINLAND-PFALZ

 

Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion Trier

 

Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion

D-Koblenz

 

Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion

D-Neustadt a.d. Weinstraße

 

Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz

Rebenanerkennung und Pflanzengesundheit bei Vitis L.

D-Bad-Kreuznach

SAARLAND

Landwirtschaftskammer für das Saarland

Pflanzenschutzdienst

D-Lebach

SACHSEN

Sächsische Landesanstalt für Landwirtschaft

Fachbereich Pflanzliche Erzeugung

D-Dresden

SACHSEN-ANHALT

Landesanstalt für Landwirtschaft, Forsten und Gartenbau,

Dezernat Pflanzenschutz

D-Bernburg

SCHLESWIG-HOLSTEIN

 

Amt für ländliche Räume Kiel

Abteilung Pflanzenschutz

D-Kiel

 

Amt für ländliche Räume Lübeck

Abteilung Pflanzenschutz

D-Lübeck

 

Amt für ländliche Räume Husum

Abteilung Pflanzenschutz

D-Husum

THÜRINGEN

Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft Jena

Referat Pflanzenschutz

D-Erfurt-Kühnhausen

EE

Plant Health Department

Plant Production Inspectorate

Teaduse 2

EE-75501 Saku, Harju m/k

Tel. (372) 6712641

Fax (372) 6712604

EL

Ministry of Agriculture

General Directorate of Plant Produce

Directorate of Plant Produce Protection

Division of Phytosanitary Control

150 Sygrou Avenue

EL-176 71 Athens

Tel. (30) 210 928 72 33/(30) 210 921 05 51

Fax (30) 210 921 20 90

E

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Agricultura

Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

C Alfonso XII no 62

E-28014 Madrid

Tel. (34) 91 347 82 43

Fax (34) 91 347 82 48

1.

ANDALUCÍA

Dirección General de la Producción Agraria

c/ Tabladilla, s/n

E-41013 Sevilla

Tel. (34-95) 503 22 79

Fax (34-95) 503 25 00

2.

ARAGÓN

Dirección General de Alimentación

Po María Agustín, 36

E-50004-Zaragoza

Tel. (34-976) 71 46 36

Fax (34-976) 71 46 77

3.

ASTURIAS

Dirección General de Agroalimentación

c/ Coronel Aranda, 2 — Sector Izqdo. —

E-33005 Oviedo — Asturias

Tel. (34-985) 10 56 37

Fax (34-985) 10 55 17

4.

BALEARES

Dirección General de Agricultura

c/ Foners, 10

E-07006 Palma de Mallorca — Baleares

Tel. (34-971) 17 61 05

Fax (34-971) 17 61 56

5.

CANTABRIA

Dirección General de Desarrollo Rural

c/ Gutiérrez Solana, s/n

E-39011 Santander

Tel. (34-942) 20 78 39

Fax (34-942) 20 78 03

6.

CASTILLA Y LEÓN

Dirección General de Producción Agropecuaria

c/ Rigoberto Cortejoso, 14

E-47014 Valladolid

Tel. (34-983) 41 90 02-04

Fax (34-983) 41 92 38

7.

CASTILLA LA MANCHA

Dirección General de Producción Agropecuaria

c/ Pintor Matías Moreno, 4

E-45002 Toledo

Tel. (34-925) 26 67 11

Fax (34-925) 26 68 97

8.

CATALUÑA

Dirección General de Agricultura, Ganadería e Innovación

Gran Via de les Corts Catalanes, 612-614

E-08007 Barcelona

Tel. (34-93) 304 67 00

Fax (34-93) 304 67 60

9.

EXTREMADURA

Dirección General de Explotaciones Agrarias

Avda. de Portugal, s/n

E-06800 Mérida (Badajoz)

Tel. (34-924) 00 23 47

Fax (34-924) 00 21 23

10.

GALICIA

Dirección General de Producción, Industrias y Calidad Agroalimentaria

Edificio Administrativo — Plaza San Cayetano, s/n

E-15781 Santiago de Compostela — A Coruña

Tel. (34-981) 54 47 77

Fax (34-981) 54 57 35

11.

LA RIOJA

Dirección General del Instituto de Calidad de la Rioja

Avda. de la Paz, 8-10

E-26071 Logroño — La Rioja

Tel. (34-941) 29 16 00

Fax (34-941) 29 16 02

12.

MADRID

Dirección General de Agricultura y Desarrollo Rural

Ronda de Atocha, 17

E-28012 Madrid

Tel. (34-91) 580 19 29

Fax (34-91) 580 19 53

13.

MURCIA

Dirección General de Modernización de Explotaciones y Capacitación Agraria

Plaza Juan XXIII, s/n

E-30071 Murcia

Tel. (34-968) 36 27 18-19

Fax (34-968) 36 27 25

14.

NAVARRA

Dirección General de Agricultura y Ganadería

c/ Tudela, 20

E-31003 Pamplona — Navarra

Tel. (34-848) 42 66 32

Fax (34-848) 42 67 10

15.

PAÍS VASCO

Dirección de Agricultura y Ganadería

c/ Donostia — San Sebastián, 1

E-01010 Vitoria — Gasteiz — Álava

Tel. (34-945) 01 96 36

Fax (34-945) 01 99 89

16.

VALENCIA

Dirección General de Investigación, Desarrollo e Innovación Agropecuaria

c/ Amadeo de Saboya, 2

E-46010 Valencia

Tel. (34-96) 342 48 36

Fax (34-96) 342 48 43

F

Ministère de l’Agriculture et de la Pêche

Direction Générale de l’Alimentation

Sous-direction de la Qualité et de la Protection des végétaux

251, Rue de Vaugirard

F-75732 Paris Cedex 15

Tel. (33-1) 49558153

Fax (33-1) 49555949

IRL

Department of Agriculture and Food

Horticulture and Plant Health Division

Maynooth Business Campus

IRL-Maynooth Co. Kildare

Tel. (353-1) 5053354

Fax (353-1) 5053564

I

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)

Servizio Fitosanitario

Via XX Settembre 20

I-00187 Roma

Tel. (39-06) 46656098

Fax (39-06) 4814628

CY

Ministry of Agriculture

Natural Resources and Environment

Department of Agriculture

Loukis Akritas Ave.

CY-1412 Lefkosia

Tel. (357) 22 4085 19/(357) 22 4086 39

Fax (357) 22 7814 25/(357) 22 4086 45

LV

State Plant Protection Service

Plant Quarantine Department

Lielvardes 36/38

LV-1006 Riga

Tel. (371) 6 755 0925/(371) 6 755 0928

Fax (371) 6 755 0927

LT

State Plant Protection Service

Plant Quarantine Department

Kalvariju str. 62

LT-09304 Vilnius

Tel. (370-5) 275 27 50/(370-5) 275 40 50

Fax (370-5) 275 21 28

L

Ministère de l’Agriculture

A.S.T.A./Service de la Protection des Végétaux

16, route d’Esch — BP 1904

L-1019 Luxembourg

Tel. (352) 457172 218

Fax (352) 457172 340

HU

Central Agricultural Office

Directorate of Plant Protection,

Soil Conservation and Agri-environment

H-1118 Budapest, Budaőrsi út 141-145.

Tel. (36-1) 309-1037

Fax (36-1) 246-2942

Directorate of Plant Production and Horticulture

H-1024 Budapest, Keleti Károly u. 24.

Tel. (36-1) 336-9115

Fax (36-1) 336-9094

MT

Ministry for Rural Affairs & The Environment,

Rural Affairs and Paying Agency Division

Plant Health Department,

Surveillance and Inspectorate Unit,

Plant Biotechnology Centre

Annibale Preca Street,

Lija LJA 1915

Malta.

Tel. (356 23) 39 72 23/23 39 72 22

Fax (356 21) 41 16 93

NL

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Plantenziektenkundige Dienst

Geertjesweg 15 — Postbus 9102

NL-6700 HC Wageningen

Tel. (31-317) 496911

Fax (31-317) 421701

AT

BURGENLAND

Burgenländische Landwirtschaftskammer

Amtlicher Pflanzenschutzdienst

Esterhazystraße 15

A-7001 Eisenstadt

Tel. (43) 2682 702/651

Fax (43 2682 702/691

KÄRNTEN

Amt der Kärntner Landesregierung

Abteilung 11

Amtlicher Pflanzenschutzdienst

Mießtaler Straße 1

A-9021 Klagenfurt

Tel. (43) 50 536/31111

Fax (43 50 536/31100

NIEDERÖSTERREICH

Niederösterreichische Landes-Landwirtschaftskammer

Amtlicher Pflanzenschutzdienst

Wiener Straße 64

A-3100 St. Pölten

Tel. (43) 2742 259/2600

Fax (43 2742 259/2209

OBERÖSTERREICH

Landwirtschaftskammer für Oberösterreich

Amtlicher Pflanzenschutzdienst

Auf der Gugl 3

A-4021 Linz

Tel. (43) 50 6902/1412

Fax (43 50 6902/1427

SALZBURG

Kammer für Land- und Forstwirtschaft in Salzburg

Amtlicher Pflanzenschutzdienst

Schwarzstraße 19

A-5024 Salzburg

Tel. (43) 662 870571/241

Fax (43 662 870571/295

STEIERMARK

Amt der Steiermärkischen Landesregierung

Landwirtschaftliches Versuchszentrum Steiermark

Fachabteilung 10 B

Amtlicher Pflanzenschutzdienst

Ragnitzstraße 193

A-8047 Graz

Tel. (43) 316 877/6630

Fax (43) 316 877/6643

TIROL

Amt der Tiroler Landesregierung

Abteilung III c

Amtlicher Pflanzenschutzdienst

Meinhardstraße 8

A-6010 Innsbruck

Tel. (43) 512 508/2549

Fax (43) 512 508/2545

VORARLBERG

Landwirtschaftskammer für Vorarlberg

Amtlicher Pflanzenschutzdienst

Montfortstraße 9

A-6900 Bregenz

Tel. (43) 5574 400/230

Fax (43) 5574 400/602

WIEN

Magistrat der Stadt Wien

Magistratsabteilung 42

Amtlicher Pflanzenschutzdienst

Johannesgasse 35

A-1030 Wien

Tel. (43) 1 911 25 55 12

Fax (43) 1 911 25 55 42

PL

The State Plant Health and Seed Inspection Service

(Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa)

30, Wspólna Street

PL-00-930 Warsaw

Tel. (48) 22 623 24 04

Fax (48) 22 623 23 04

P

Direcção Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)

Direcção de Serviços de Fitossanidade e Materiais de Multiplicação de Plantas

Edificio 1 — Tapada da Ajuda

P-1349-018 Lisboa

Tel. (351) 21 361 32 74

Fax (351) 21 361 32 77

RO

Централен орган:

MADR — Ministry of Agriculture and Rural Development

National Phytosanitary Agency

Elena Leaota

Tel. (40 21) 3072386/686

Fax (40 21) 3072485

Гранични инспекционни пунктове (ГИП)

ALBIȚA

Tel. (40) 235 482731

Fax (40) 235 482731

IAȘI

Tel. (40) 232 234336

Fax (40) 232 234336

DORNEȘTI-SIRET

Tel. (40) 230 280434

Fax (40) 230 280434

BUCUREȘTI

Tel. (40) 21 2041557

Fax (40) 21 2041557

HALMEU

Tel. (40) 261 773024

Fax (40) 261 773024

TIMIȘOARA

(40) 256 204987

(40) 256 204987

GALATI

(40) 236 470630

(40) 236 470630

CONSTANȚA

(40) 241 601943

(40) 241 601943

Регионални фитосанитарни служби

ALBA

(40) 258 831543

(40) 258 812166

ARAD

(40) 257 270108

(40) 257 276105

ARGEȘ

(40) 248 401922

(40) 248 223899

BACĂU

(40) 234 513019

(40) 234 211001

BIHOR

(40) 259 243405

(40) 259 415710

BISTRIȚA NĂSĂUD

(40) 263 231673

(40) 263 231281

BOTOȘANI

(40) 231 511278

(40) 231 517475

BRAȘOV

(40) 268 441728

(40) 268 441728

BRĂILA

(40) 239 611140

(40) 239 611140

BUZĂU

(40) 238 710073

(40) 238 710074

CARAȘ SEVERIN

(40) 255 517222

(40) 255 514795

CĂLĂRAȘI

(40) 242 319065

(40) 242 319065

CLUJ

(40) 264 443473

(40) 264 443434

COVASNA

(40) 267 351703

(40) 267 306041

CONSTANȚA

(40) 241 559353

(40) 241 692983

DÂMBOVIȚA

(40) 245 221026

(40) 245 221026

DOLJ

(40) 251 426911

(40) 251 427579

GALAȚI

(40) 236 479411

(40) 236 479405

GIURGIU

(40) 246 216819

(40) 246 214310

GORJ

(40) 253 226036

(40) 253 226106

HARGHITA

(40) 266 371435

(40) 266 371435

HUNEDOARA

(40) 254 215241

(40) 254 216147

IALOMIȚA

(40) 243 206236

(40) 243 206237

IAȘI

(40) 232 278009

(40) 232 278062

ILFOV

(40) 21 4913174

(40) 21 4913248

MARAMUREȘ

(40) 262 223420

(40) 262 223419

MEHEDINȚI

(40) 252 316752

(40) 252 316752

MUREȘ

(40) 265 252616

(40) 265 253298

NEAMȚ

(40) 233 227889

(40) 233 221397

OLT

(40) 249 416078

(40) 249 415360

PRAHOVA

(40) 244 591332

(40) 244 513464

SATU MARE

(40) 261 715005

(40) 261 711049

SĂLAJ

(40) 260 614413

(40) 260 620491

SIBIU

(40) 269 223719

(40) 269 223309

SUCEAVA

(40) 230 531677

(40) 230 524419

TELEORMAN

(40) 247 312281

(40) 247 326684

TIMIȘOARA

(40) 256 217029

(40) 256 217029

TULCEA

(40) 240 524980

(40) 240 524691

VASLUI

(40) 235 311242

(40) 235 311505

VÂLCEA

(40) 250 741322

(40) 250 748421

VRANCEA

(40) 237 222596

(40) 237 239074

BUCUREȘTI

(40) 21 4131912

(40) 21 4135340

SI

 

Централен орган:

MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia

Plant Health Division

Einspielerjeva 6

SI-1000 Ljubljana

Tel. (386) 1 3094 379

Fax (386) 1 3094 335

 

лицензиран посевен и посадъчен материал:

Agricultural institute of Slovenia

Hacquetova 17

SI-1000 Ljubljana

Tel. (386) 1 280 5262

Fax (386) 1 280 5255

 

хмел:

Institute of hop research of Slovenia

Zalskega tabora 2

SI-3310 Žalec

Tel. (386) 3 712 1600

Fax (386) 3 712 1620

 

вносни растения и растителни продукти:

MAFF — Inspectorate of Agriculture, Forestry and Food

Phytosanitary Inspection

Parmova 33

SI-1000 Ljubljana

Tel. (386) 1 434 5700

Fax (386) 1 434 5717

SK

Department of Plant Protection

Central Control and Testing Institute of Agriculture

Hanulova 9/A

SK-84429 Bratislava 42

Tel. (421) 2 6920 4476

Fax (421) 2 6446 2084

FIN

Finnish Food Safety Authority (Evira)

Plant Protection Unit

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

Te1. (358 20) 77 2003

Fax (358 20) 77 25034

SE

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S-551 82 Jönköping

Tel. (46) 36 155000

Fax (46) 36 122522

UK

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Plant Health Division

Foss House, King’s Pool

1-2 Peasholme Green

UK-York YO I 7PX

Te1. (44-1904) 455161

Fax (44-1904) 455163

Scottish Executive (SE)

Pentland House

47 Robb's Loan

Edinburgh

EH14 1TY

United Kingdom

National Assembly for Wales

Animal and Plant Health Division

Welsh Assembly Government

Crown Buildings

Cathays Park

UK-Cardiff CF10 3NQ

Department of Agriculture and Rural Developments (DARD)

Dundonald House

Upper Newtonards Road

UK-Belfast BT4 3SB

Department of Agriculture and Fisheries

P.O. Box 327

Howard Davis Farm

Trinity

UK-Jersey JE4 8UF

Chief Executive Officer

Committee for Horticulture

Raymond Falla House, PO Box 459

Longue Rue (Burnt Lane)

St. Martin’s

UK-Guernsey GY1 6AF

Ministry of Agriculture

Knockaloe Peel

UK-Isle of Man IM5 3AJ

Forestry Commission

231 Corstorphine Road

UK-Edinburgh EH12 7AT

SWITZERLAND

Office fédéral de l’agriculture

Service phytosanitaire fédéral

CH-3003 Berne

Tel. (41) 31 3222550

Fax (44) 31 3222634


ДОПЪЛНЕНИЕ 4

ЗОНИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4 И СВЪРЗАНИТЕ С ТЯХ СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Зоните, посочени в член 4 и свързаните с тях специални изисквания, които трябва са съобразени и с двете страни, са определени в съответните законови разпоредби на двете страни, посочени по-долу.

Разпоредби на Европейската общност

Директива 2001/32/ЕО на Комисията от 8 май 2001 г. относно признаване на защитени зони в Общността, изложени на специфични фитосанитарни рискове и за отмяна на Директива 92/76/ЕИО, последно изменена с Директива 2006/36/ЕО на Комисията.

Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността, последно изменена с Директива 2006/35/ЕО

Швейцарски разпоредби

Наредба от 28 февруари 2001 г. относно растителната защита, приложение 4, част Б (RO 2001 1191), последно изменено на 16 май 2007 г. (RO 2007 2369)


Поправки

31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/45


Поправка на Регламент (ЕО) № 974/98 на Съвета от 3 май 1998 година относно въвеждането на еврото

( Официален вестник на Европейския съюз L 139 от 11 май 1998 г., стp. 1 )

(Специално издание 2007 г., глава 10, том 01, стр. 112)

В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент

вместо:

„еуро, еурото, еуробанкнотите“

да се чете:

„евро, еврото, евробанкнотите“


31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/45


Поправка на Регламент (ЕО) № 975/98 на Съвета от 3 май 1998 година относно купюрния строеж и техническите спецификации на разменните евро монети

( Официален вестник на Европейския съюз L 139 от 11 май 1998 г., стp. 6 )

(Специално издание 2007 г., глава 10, том 01, стр. 117)

В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент

вместо:

„еуро, еурото, еуромонети(те), еуробанкнотите, еуроцентове“

да се чете:

„евро, еврото, евромонети(те), евробанкнотите, евроцентове“


31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/45


Поправка на Регламент (ЕО) № 423/1999 на Съвета от 22 февруари 1999 година за изменение на Регламент (ЕО) № 975/98 относно деноминациите и техническите спецификации на евромонетите, предназначени за обращение

( Официален вестник на Европейския съюз L 52 от 27 февруари 1999 г., стp. 2 )

(Специално издание 2007 г., глава 10, том 01, стр. 163)

В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент

вместо:

„еуромонети, еуромонетите“

да се чете:

„евромонети, евромонетите“


31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/45


Поправка на Регламент (ЕО) № 2169/2005 на Съвета от 21 декември 2005 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 относно въвеждането на еврото

( Официален вестник на Европейския съюз L 346 от 29 декември 2005 г., стp. 1 )

(Специално издание 2007 г., глава 10, том 03, стр. 172)

В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент

вместо:

„еуро, еурото, еуро банкнотите“

да се чете:

„евро, еврото, евробанкнотите“


31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/46


Поправка на Регламент (ЕО) № 1647/2006 на Съвета от 7 ноември 2006 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 относно въвеждането на еврото

( Официален вестник на Европейския съюз L 309 от 9 ноември 2006 г., стp. 2 )

(Специално издание 2007 г., глава 10, том 04, стр. 3)

В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент

вместо:

„еуро, еурото, еуробанкнотите“

да се чете:

„евро, еврото, евробанкнотите“


31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/46


Поправка на Регламент (ЕО) № 835/2007 на Съвета от 10 юли 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 във връзка с въвеждането на еврото в Кипър

( Официален вестник на Европейския съюз L 186 от 18 юли 2007 г., стр. 1 )

В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент

вместо:

„еуро, еурото“

да се чете:

„евро, еврото“


31.1.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 27/46


Поправка на Регламент (ЕО) № 836/2007 на Съвета от 10 юли 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 във връзка с въвеждането на еврото в Малта

( Официален вестник на Европейския съюз L 186 от 18 юли 2007 г., стp. 3 )

В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент

вместо:

„еуро, еурото“

да се чете:

„евро, еврото“