ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 51 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Регламент (ЕО) № 86/2008 на Комисията от 30 януари 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 318/2007 за определяне на ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Общността и на съответните карантинни срокове ( 1 ) |
|
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
Директива 2008/5/ЕО на Комисията от 30 януари 2008 година относно задължителното обозначаване върху етикета на някои храни на сведения, освен тези, предвидени в Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (кодифицирана версия) ( 1 ) |
|
|
II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Съвет |
|
|
|
2008/84/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/85/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
Комисия |
|
|
|
2008/86/ЕО |
|
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 84/2008 НА КОМИСИЯТА
от 30 януари 2008 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 31 януари 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 30 януари 2008 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
IL |
138,6 |
MA |
40,0 |
|
SN |
192,7 |
|
TN |
129,8 |
|
TR |
92,3 |
|
ZZ |
118,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
190,8 |
JO |
202,1 |
|
MA |
50,4 |
|
TR |
111,7 |
|
ZZ |
138,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
68,0 |
TR |
155,5 |
|
ZA |
79,4 |
|
ZZ |
101,0 |
|
0709 90 80 |
EG |
355,3 |
ZZ |
355,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,1 |
IL |
61,1 |
|
MA |
60,9 |
|
TN |
56,1 |
|
TR |
69,5 |
|
ZA |
22,3 |
|
ZZ |
53,0 |
|
0805 20 10 |
IL |
107,2 |
MA |
83,8 |
|
TR |
95,7 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
85,9 |
IL |
69,7 |
|
JM |
103,1 |
|
MA |
154,5 |
|
PK |
46,3 |
|
TR |
75,6 |
|
US |
60,1 |
|
ZZ |
85,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
74,2 |
IL |
126,6 |
|
MA |
90,6 |
|
TR |
118,9 |
|
ZZ |
102,6 |
|
0808 10 80 |
CA |
84,1 |
CL |
60,8 |
|
CN |
83,0 |
|
MK |
39,9 |
|
US |
112,7 |
|
ZZ |
76,1 |
|
0808 20 50 |
CL |
59,3 |
CN |
57,3 |
|
TR |
159,1 |
|
US |
96,5 |
|
ZA |
91,9 |
|
ZZ |
92,8 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
31.1.2008 |
BG XM |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 85/2008 НА КОМИСИЯТА
от 30 януари 2008 година
относно специалните условия за предоставянето на помощи за частно складиране на овче и козе месо
(кодифицирана версия)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност.
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2529/2001 на Съвета от 19 декември 2001 г. относно общата организация на пазара на овче и козе месо (1), и по-специално член 12, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕИО) № 3447/90 на Комисията от 28 ноември 1990 г. относно специални условия за предоставянето на помощи за частно складиране на овче и козе месо (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран. |
(2) |
Разпоредбите на Регламент (ЕО) № 6/2008 на Комисията от 4 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за предоставяне на помощи за частно складиране за овче и козе месо (4) следва да бъдат спазвани по отношение на предоставянето на помощи за частно складиране на овче месо. Уместно е да се допълнят или да се адаптират въпросните разпоредби. |
(3) |
Целесъобразно е да се определят освен размерите на помощта, предоставяна за определен период на складиране, суми, които да бъдат добавяни или приспадани в случаите, когато този период се удължава или намалява. |
(4) |
Пазарните условия, които могат да се предвидят, водят до необходимостта да се предвидят гъвкави периоди на складиране между три и седем месеца. |
(5) |
Уместно е, за да се гарантира сериозността на тръжните оферти, да се определи минималното количество, което може да бъде предмет на складиране. Необходимо е да се определят минималните количества, които могат да бъдат изваждани от склада. |
(6) |
Следва да се предоставя гаранция, за да се обезпечи спазването на задълженията, произтичащи от частното складиране. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по овцете и козите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 6/2008 се прилага при спазване на разпоредбите на настоящия регламент.
Член 2
1. Заявленията за помощите за частно складиране следва да се подават до интервенционните агенции, изброени в приложение I.
2. В рамките на една тръжна процедура периодът на складиране по договора, за който може да се подаде тръжна оферта, е три месеца. Въпреки това действителният период на складиране се избира от складодържателя. Този период може да се простира от най-малко три до най-много седем месеца. Ако периодът на складиране е по-дълъг от три месеца, помощта се увеличава пропорционално на разликата, изразена в брой дни, с по 1,45 ЕUR на тон дневно.
Член 3
Минималното количество за един договор е четири тона, изразено като необезкостено месо.
Член 4
Минималното количество за всяко изваждане от склад се определя на четири тона, изразено като тегло на продукта на склад и на контрагент. Въпреки това, ако останалото количество от продукта в склада е по-малко от това количество, се разрешава още една допълнителна операция по изваждане на остатъчното количество или на част от него.
Когато тези условия за изваждането от склад не са изпълнени:
— |
размерът на помощта за изваденото количество се изчислява в съответствие с член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 6/2008, и |
— |
15 % от гаранцията, посочена в член 5, се задържа по отношение на изваденото количество. |
Член 5
Сумата на гаранцията се определя на145 ЕUR на тон.
Член 6
Регламент (ЕИО) № 3447/90 се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III.
Член 7
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2008 година.
За Комисията
José Manuel BARROSO
Председател
(1) ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2). Регламент (ЕО) № 2529/2001 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1), смятано от 1 юли 2008 г.
(2) ОВ L 333, 30.11.1990 г., стр. 46. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 40/96 (ОВ L 10, 13.1.1996 г., стр. 6).
(3) Вж. приложение II.
(4) ОВ L 3, 5.1.2008 г., стр. 13.
ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I
Адреси на интервенционните агенции — Direcciones de los organismos de intervención — Adresy intervenčních agentur — Interventionsorganernes adresser — Anschriften der Interventionsstellen — Sekkumisametite aadressid — Διευθύνσεις του οργανισμού παρέμβασης — Addresses of the intervention agencies — Adresses des organismes d’intervention — Indirizzi degli organismi d’intervento — Intervences aģentūru adreses — Intervencinių agentūrų adresai — Az intervenciós hivatalok címei — Indirizzi ta’ l-aġenziji ta’ intervent — Adressen van de interventiebureaus — Adresy agencji interwencyjnych — Endereços dos organismos de intervenção — Adresele agențiilor de intervenție — Adresy intervenčných orgánov — Naslovi intervencijskih agencij — Interventioelinten osoitteet — Interventionsorganens adresser
BELGIQUE/BELGIË
Bureau d’intervention et de restitution belge |
Rue de Trèves 82 |
B-1040 Bruxelles |
Belgisch Interventie- en Restitutiebureau |
Trierstraat 82 |
B-1040 Brussel |
Tél. (32-2) 287 24 11 |
Fax (32-2) 230 25 33/280 03 07 |
БЪЛГАРИЯ
Държавен фонд „Земеделие“ |
Разплащателна агенция |
1618 София, |
ул. Цар Борис III № 136 |
тел. (+ 359-2) 818 72 02 |
факс (+ 359-2) 818 72 67 |
ČESKA REPUBLIKA
Státní zemědělský intervenční fond (SZIF) |
Ve Smečkách 33 |
CZ-110 00 Praha 1 |
Tel.: (420) 222 87 14 60 |
Fax: (420) 222 87 16 80 |
DANMARK
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri |
Direktoratet for Fødevareerhverv |
Nyropsgade 30 |
DK-1780 København V |
Tlf. (45) 33 95 80 00 |
Fax (45) 33 95 80 34 |
DEUTSCHLAND
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
Deichmanns Aue 29 |
D-53179 Bonn |
Tel. (49-228) 68 45 37 56 |
Fax (49-228) 68 45-34 44/37 91 |
EESTI
PRIA (Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet) |
Narva mnt. 3 |
51009 Tartu |
Tel: +372 737 1200 |
Faks: +372 737 1201 |
ÉIRE/IRELAND
Department of Agriculture and Food/An Roinn Talmhaíochta agus Bia |
Johnston Castle Estate |
County Wexford |
Tel. (353-53) 91634 00 |
Fax (353-53) 91428 42 |
ΕΛΛΑΔΑ
ΟΠΕΚΕΠΕ (Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων) |
Αχαρνών 241 |
GR-104 46 Αθήνα |
Τηλ. (+30) 210 228 41 80 |
Φαξ (+30) 210 228 14 79 |
ESPAÑA
FEGA (Fondo Español de Garantía Agraria) |
Beneficencia 8 |
E-28005 Madrid |
Tel. (34) 913 47 65 00, 913 47 63 10 |
Fax (34) 915 21 98 32, 915 22 43 87 |
FRANCE
Office de l’élevage |
12, rue Henri Rol-Tanguy |
TSA 30003 |
93555 Montreuil-Sous-Bois Cedex |
Tél. (33) 173 30 30 00 |
Fax (33) 173 30 30 48 ou 173 30 30 49 |
ITALIA
AGEA (Agenzia Erogazioni in Agricoltura) |
Via Palestro 81 |
I-00185 Roma |
Tel. (39-06) 449 49 91 |
Fax (39-06) 445 39 40/444 19 58 |
ΚΥΠΡΟΣ
Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών |
Τ.Θ. 16102, CY-2086 Λευκωσία |
Οδός Μιχαήλ Κουτσόφτα 20 |
CY-2000 Λευκωσία |
Τηλ. (+357) 22 55 77 77 |
Φαξ (+357) 22 55 77 55 |
LATVIJA
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
Lauku atbalsta dienests |
Republikas laukums 2 |
LV-1981 Rīga, Latvija |
Tālr.: (371) 702 75 42 |
Fakss: (371) 702 71 20 |
LIETUVA
Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra |
L. Stuokos-Gucevičiaus g. 9-12 |
LT-01122 Vilnius |
Tel. (+370 5) 268 50 50 |
Faks. (+370 5) 268 50 61 |
LUXEMBOURG
Service d’économie rurale, section «Cheptel et viande» |
113-115, rue de Hollerich |
L-1741 Luxembourg |
Tél. (352) 47 84 43 |
Fax (352) 49 16 19 |
MAGYARORSZÁG
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal |
H-1095 Budapest, Soroksári út 22–24. |
Postacím: H-1385, Budapest 62., Pf. 867 |
Tel.: (36-1) 219 45 17 |
Fax: (36-1) 219 62 59 |
MALTA
Ministry for Rural Affairs and the Environment |
Barriera Wharf |
Valletta CMR02 |
Malta |
Tel.: (+356) 22952000, 22952222 |
Faks: (+356) 22952212 |
NEDERLAND
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Dienst Regelingen |
Slachthuisstraat 71 |
Postbus 965 |
6040 AZ Roermond |
Nederland |
Tel. (31-475) 35 54 44 |
Fax (31-475) 31 89 39 |
ÖSTERREICH
AMA-Agrarmarkt Austria |
Dresdner Straβе 70 |
A-1201 Wien |
Tel. (43-1) 33 15 12 18 |
Fax (43-1) 33 15 14 624 |
POLSKA
Agencja Rynku Rolnego |
Biuro Mięsa |
ul. Nowy Świat 6/12 |
00-400 Warszawa |
tel. +48 22 661 71 09 |
faks +48 22 661 77 56 |
PORTUGAL
IFAP — Instituto de Financiamento da Agricultura e Pesca, IP |
Rua Castilho, n.o 45-51 |
P-1269-164 Lisboa |
Tel.: (351) 213 846 000 |
Fax: (351) 213 846 170 |
ROMÂNIA
Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură (APIA) |
București |
Bld. Carol I, nr. 17, sector 2 |
Tel./Fax 0040 21 30 54 867 |
SLOVENIJA
ARSKTRP – Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja |
Dunajska 160 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel. (386-1) 478 93 59 |
Faks (386-1) 478 92 00 |
SLOVENSKO
Pôdohospodárska platobná agentúra |
Dobrovičova 12 |
815 26 Bratislava |
Tel.: (+ 421-2) 59 26 63 97 |
Fax: (+ 421-2) 52 96 50 33 |
SUOMI/FINLAND
Maaseutuvirasto/Landsbygdsverket |
Markkinatukiosasto/Marknadsstödsavdelningen |
Interventioyksikkö/Interventionsenheten |
Malminkatu/Malmgatan 16 |
PL/PB 256 |
FI-00101 Helsinki/Helsingfors |
Suomi/Finland |
Puhelin/Tel. +358 20 772 007 |
Faksi/Fax +358 20 7725 506 |
SVERIGE
Jordbruksverket – Swedish Board of Agriculture, |
Intervention Division |
S-551 82 Jönköping |
Tfn (46-36) 15 50 00 |
Fax (46-36) 19 05 46 |
UNITED KINGDOM
Rural Payments Agency |
Lancaster House |
Hampshire Court |
Newcastle-upon-Tyne |
NE4 7YH |
Tel. (44-191) 273 96 96 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения
Регламент (ЕИО) № 3447/90 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 273/91 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 1258/91 на Комисията |
единствено член 2 |
Регламент (ЕО) № 879/95 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 40/96 на Комисията |
единствено член 2, параграф 2 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Таблица на съответствието
Регламент (ЕИО) № 3447/90 |
Настоящият регламент |
Член 1 |
Член 1 |
Член 2 |
Член 2 |
Член 3 |
Член 3 |
Член 3а |
Член 4 |
Член 4 |
Член 5 |
— |
Член 6 |
Член 5 |
Член 7 |
Приложение |
Приложение I |
— |
Приложение II |
— |
Приложение III |
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/8 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 86/2008 НА КОМИСИЯТА
от 30 януари 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 318/2007 за определяне на ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Общността и на съответните карантинни срокове
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (1), и по-специално член 10, параграф 3, втора алинея и член 10, параграф 4, първа алинея от нея,
като взе предвид Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (2), и по-специално член 18, параграф 1, четвърто тире от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 318/2007 на Комисията (3) определя ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици, различни от домашни, в Общността и съответните карантинни срокове, приложими към тези птици след внос. |
(2) |
Приложение V към Регламент (ЕО) № 318/2007 съдържа списък на карантинните депа и центровете, одобрени от компетентните органи на държавите-членки за внос на някои птици, различни от домашни. |
(3) |
Чешката република, Германия и Испания преразгледаха своите одобрени карантинни депа и центрове и изпратиха на Комисията актуализиран списък на тези карантинни депа и центрове. Списъкът на одобрени карантинни депа и центрове, посочен в приложение V към Регламент (ЕО) № 318/2007, следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 318/2007 следва да бъде съответно изменен. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение V към Регламент (ЕО) № 318/2007 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2008 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).
(2) ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54. Директива, последно изменена с Решение 2007/265/ЕО на Комисията (ОВ L 114, 1.5.2007 г., стр. 17).
(3) ОВ L 84, 24.3.2007 г., стр. 7. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1278/2007 (ОВ L 284, 30.10.2007 г., стр. 20).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ V
Списък на одобрените депа и центрове, посочен в член 6, параграф 1
Код по ISO на страната |
Име на страната |
Номер на одобрението на карантинното депо или център |
AT |
АВСТРИЯ |
AT OP Q1 |
AT |
АВСТРИЯ |
AT-KO-Q1 |
AT |
АВСТРИЯ |
AT-3-ME-Q1 |
AT |
АВСТРИЯ |
AT-4-KI-Q1 |
AT |
АВСТРИЯ |
AT 4 WL Q 1 |
AT |
АВСТРИЯ |
AT-4-VB-Q1 |
AT |
АВСТРИЯ |
AT 6 10 Q 1 |
AT |
АВСТРИЯ |
AT 6 04 Q 1 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 1003 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 1010 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 1011 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 1012 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 1013 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 1016 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 1017 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 3001 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 3008 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 3014 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 3015 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 4009 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 4017 |
BE |
БЕЛГИЯ |
BE VQ 7015 |
CY |
КИПЪР |
CB 0011 |
CY |
КИПЪР |
CB 0012 |
CY |
КИПЪР |
CB 0061 |
CY |
КИПЪР |
CB 0013 |
CY |
КИПЪР |
CB 0031 |
CZ |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА |
21750016 |
CZ |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА |
21750027 |
CZ |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА |
61750009 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
BB-1 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
BW-1 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
BY-1 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
BY-2 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
BY-3 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
BY-4 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
HE-1 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
HE-2 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NI-1 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NI-2 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NI-3 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NW-1 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NW-2 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NW-3 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NW-4 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NW-5 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NW-6 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NW-7 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
NW-8 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
RP-1 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
SN-1 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
SN-2 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
TH-1 |
DE |
ГЕРМАНИЯ |
TH-2 |
ES |
ИСПАНИЯ |
ES/01/02/05 |
ES |
ИСПАНИЯ |
ES/05/02/12 |
ES |
ИСПАНИЯ |
ES/05/03/13 |
ES |
ИСПАНИЯ |
ES/09/02/10 |
ES |
ИСПАНИЯ |
ES/17/02/07 |
ES |
ИСПАНИЯ |
ES/04/03/11 |
ES |
ИСПАНИЯ |
ES/04/03/14 |
ES |
ИСПАНИЯ |
ES/09/03/15 |
ES |
ИСПАНИЯ |
ES/09/06/18 |
ES |
ИСПАНИЯ |
ES/10/07/20 |
FR |
ФРАНЦИЯ |
38.193.01 |
GR |
ГЪРЦИЯ |
GR.1 |
GR |
ГЪРЦИЯ |
GR.2 |
HU |
УНГАРИЯ |
HU12MK001 |
IE |
ИРЛАНДИЯ |
IRL-HBQ-1-2003 Unit A |
IT |
ИТАЛИЯ |
003AL707 |
IT |
ИТАЛИЯ |
305/B/743 |
IT |
ИТАЛИЯ |
132BG603 |
IT |
ИТАЛИЯ |
170BG601 |
IT |
ИТАЛИЯ |
233BG601 |
IT |
ИТАЛИЯ |
068CR003 |
IT |
ИТАЛИЯ |
006FR601 |
IT |
ИТАЛИЯ |
054LCO22 |
IT |
ИТАЛИЯ |
I – 19/ME/01 |
IT |
ИТАЛИЯ |
119RM013 |
IT |
ИТАЛИЯ |
006TS139 |
IT |
ИТАЛИЯ |
133VA023 |
MT |
МАЛТА |
BQ 001 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13000 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13001 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13002 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13003 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13004 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13005 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13006 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13007 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13008 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13009 |
NL |
НИДЕРЛАНДИЯ |
NL-13010 |
PL |
ПОЛША |
14084501 |
PT |
ПОРТУГАЛИЯ |
05.01/CQA |
PT |
ПОРТУГАЛИЯ |
01.02/CQA |
UK |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО |
21/07/01 |
UK |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО |
21/07/02“ |
ДИРЕКТИВИ
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/12 |
ДИРЕКТИВА 2008/5/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 30 януари 2008 година
относно задължителното обозначаване върху етикета на някои храни на сведения, освен тези, предвидени в Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(Текст от значение за ЕИП)
(кодифицирана версия)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламирането на храните (1), и по-специално член 4, параграф 2 от нея,
като взе предвид Директива 94/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1994 г. относно подсладители за влагане в храни (2), и по-специално член 6 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Директива 94/54/ЕО на Комисията от 18 ноември 1994 г. относно задължителното обозначаване върху етикета на някои храни на сведения, освен тези, предвидени в Директива 79/112/ЕИО на Съвета (3) е била неколкократно и съществено изменяна (4). С оглед постигане на яснота и рационалност посочената директива следва да бъде кодифицирана. |
(2) |
За да се осигури на потребителите точна информираност, е необходимо да се предвидят, за някои определени храни, задължителни сведения, допълващи тези, предвидени в член 3 от Директива 2003/13/ЕО. |
(3) |
Използваните газове за опаковането на някои храни не трябва да се считат за съставки по смисъла на член 6, параграф 1 от Директива 2003/13/ЕО и следователно не трябва да фигурират върху етикета в списъка на съставките. |
(4) |
Въпреки това, потребителят трябва да бъде информиран за използването на такива газове, доколкото подобна информация му позволява да разбере защо храната, която купува, има по-дълъг срок на годност, отколкото други подобни продукти, опаковани по различен начин. |
(5) |
За да предоставят на потребителя съответната информация, етикетите на храните, съдържащи подсладители, следва да съдържат такива сведения. |
(6) |
Освен това следва да бъдат посочени и предупреждения върху етикетите на храните, съдържащи определени категории подсладители. |
(7) |
Освен това е необходимо да се осигурят етикети, които дават на потребителите ясна информация за наличието на глициризинова киселина или на нейната амониева сол в захарните изделия и напитките. В случай на високо съдържание на глициризинова киселина или на нейната амониева сол в тези продукти потребителите, и по-специално тези, които страдат от хипертония, следва допълнително да бъдат информирани, че прекомерното им приемане следва да се избягва. За да се гарантира правилното разбиране на такава информация от потребителите, за предпочитане трябва да се използва общоизвестният термин „сладък корен“. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните. |
(9) |
Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение II, част Б, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Без да се засягат разпоредбите на член 3 от Директива 2003/13/ЕО, етикетирането на храните, посочени в приложение I към настоящата директива, съдържа допълнителни сведения така, както е предвидено в посоченото приложение.
Член 2
Директива 94/54/EO, изменена с директивите, посочени в приложение II, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение II, част Б.
Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския Съноз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2008 година.
За Комисията
José Manuel BARROSO
Председател
(1) ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2007/68/ЕО на Комисията (ОВ L 310, 28.11.2007 г., стр. 11).
(2) ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 3. Директива, последно изменена с Директива 2006/52/ЕО (ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 10).
(3) ОВ L 300, 23.11.1994 г., стр. 14. Директива, последно изменена с Директива 2004/77/ЕО (ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 76).
(4) Вж. приложение II, част A.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на храните, чиито етикети трябва да съдържат допълнително/и сведение/я
Тип или категория храни |
Сведения |
Храни, чийто срок на годност е бил продължен посредством разрешените газове за опаковане в съответствие с Директива 89/107/ЕИО на Съвета (1) |
„Опакован под защитно атмосферно налягане“ |
Храни, съдържащи подсладител или подсладители, съгласно Директива 94/35/ЕО |
„с подсладител(и)“ Това сведение трябва да се придружава от наименованието, под което продуктът се продава, както е посочено в член 5 от Директива 2003/13/ЕО |
Храни, съдържащи както добавена обикновена захар (захароза) или захари (въглехидрати), така и подсладител или подсладители, съгласно Директива 94/35/ЕО |
„със захар(и) и подсладител(и)“ Това сведение се придружава от наименованието, под което се продава продукта, както е посочено в член 5 от Директива 2003/13/ЕО |
Храни, съдържащи аспартам |
„съдържа източник на фенилаланин“ |
Храни, съдържащи повече от 10 % добавени многовалентни алкохоли |
„прекомерната консумация може да води до разслабително действие“ |
Захарни изделия или безалкохолни напитки, които съдържат глициризинова киселина и нейната амониева сол поради добавянето на веществото/веществата като такова/такива или растението „сладък корен“Glycyrrhiza glabra, в концентрация 100 mg/kg или 10 mg/l или по-висока. |
Терминът „съдържа сладък корен“ се добавя непосредствено след списъка на съставките, освен ако терминът „сладък корен“ не е вече включен в списъка на съставките или в наименованието, под което се продава продуктът. При липсата на списък на съставките посоченото по-горе обозначение трябва да съпровожда наименованието, под което се продава продуктът. |
Захарни изделия, които съдържат глициризинова киселина и нейната амониева сол поради добавянето на веществото/веществата като такова/такива или на растението „сладък корен“Glycyrrhiza glabra, в концентрации от 4 g/kg или по-високи. |
След списъка със съставките се добавя следното обозначение: „съдържа сладък корен, поради което хора, страдащи от хипертония, следва да избягват прекомерната консумация“. При липсата на списък на съставките посоченото по-горе обозначение трябва да съпровожда наименованието, под което продуктът се продава. |
Безалкохолни напитки, които съдържат глициризинова киселина и нейната амониева сол поради добавяне на веществото/веществата като такова/такива или растението „сладък корен“Glycyrrhiza glabra, в концентрации 50 mg/l или по-високи, или 300 mg/l или по-високи в случай на безалкохолни напитки, които съдържат повече от 1,2 обемни % алкохол (2). |
След списъка със съставките се добавя следното обозначение: „съдържа сладък корен, поради което хора, страдащи от хипертония, следва да избягват прекомерната употреба“. При липса на списък на съставките това обозначение съпровожда наименованието, под което продуктът се продава. |
(1) ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 27.
(2) Нивото се отнася за продуктите, които се предлагат готови за консумация или които са приготвени съгласно инструкциите на производителите.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЧАСТ A
Отменената директива и списък на нейните последователни изменения
(посочени в член 2)
Директива 94/54/ЕО на Комисията |
|
Директива 96/21/ЕО на Съвета |
|
Директива 2004/77/ЕО на Комисията |
ЧАСТ Б
Срокове за транспониране в националното право
(посочени в член 2)
Директива |
Срок за транспониране |
94/54/ЕО |
30 юни 1995 г. (1) |
96/21/ЕО |
30 юни 1996 г. (2) |
2004/77/ЕО |
20 май 2005 г. (3) |
(1) Съгласно член 2, първа алинея от Директива 94/54/ЕО:
„Държавите-членки изменят, ако е необходимо, своите законови, подзаконови и административни разпоредби преди 30 юни 1995 г., така че:
— |
да се позволи търговията с продукти, съобразени с настоящата директива най-късно на 1 юли 1995 г., |
— |
да се забрани търговията с продукти, които не са съобразени с настоящата директива от 1 януари 1997 г.; въпреки това търговията с продуктите, пуснати на пазара или етикетирани преди тази дата и несъобразени с настоящата директива, може да продължи до изчерпване на складовата наличност.“ |
(2) Съгласно член 2, първа алинея от Директива 96/21/ЕО:
„Държавите-членки, когато е необходимо, изменят своите законови, подзаконови и административни разпоредби преди 1 юли 1996 година, така че:
— |
да позволят търговията с продукти, които са съобразени с изискванията на настоящата директива, не по-късно от 1 юли 1996, |
— |
да забранят търговията с продукти, които не са съобразени с настоящата директива, считано от 1 юли 1997 година. Все пак, храни, пуснати на пазара или етикетирани преди тази дата, които не са съобразени с настоящата директива, могат да бъдат продавани до изчерпване на запасите.“ |
(3) Съгласно член 2 от Директива 2004/77/ЕО:
„1. Държавите-членки разрешават търговията на продукти, който са съобразени с настоящата директива, най-късно от 20 май 2005 г.
2. Държавите-членки забраняват търговията с продукти, които не са съобразени с настоящата директива, от 20 май 2006 г.
Въпреки това, продуктите, които не са съобразени с настоящата директива и които са били етикетирани преди 20 май 2006 г., са разрешени до изчерпване на количествата.“
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Таблица на съответствието
Директива 94/54/ЕО |
Настоящата директива |
Член 1 |
Член 1 |
Член 2 |
— |
— |
Член 2 |
Член 3 |
Член 3 |
— |
Член 4 |
Приложение |
Приложение I |
— |
Приложение II |
— |
Приложение III |
II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/17 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 22 януари 2008 година
за разрешаване на Федерална република Германия и на Република Полша да въведат мерки в дерогация от член 5 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност
(само текстовете на немски и полски език са автентични)
(2008/84/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
С писма, регистрирани в генералния секретариат на Комисията на 22 октомври 2007 г. и 27 юли 2007 г., Федерална република Германия и Република Полша поискаха разрешение за прилагане на специални данъчни мерки във връзка с изграждането и поддръжката на определени гранични мостове между двете страни. |
(2) |
В съответствие с член 395, параграф 2 от Директива 2006/112/ЕО Комисията информира другите държави-членки с писмо от 24 октомври 2007 г. за направените искания от страна на Федерална република Германия и Република Полша. С писмо от 25 октомври 2007 г. Комисията нотифицира Федерална република Германия и Република Полша, че разполага с пълната информация, необходима за разглеждане на искането. |
(3) |
Целта на специалната мярка е за доставките на стоки или услуги и вътреобщностното придобиване на стоки, предназначено за изграждане или поддръжка на трансграничните мостове, мостовете и техните строителни площадки в случай на строеж, да се разглеждат като изцяло разположени на територията на една от държавите-членки в съответствие със споразумението, сключено между тях относно разпределението на отговорностите за изграждане или поддръжка на тези трансгранични мостове. |
(4) |
При липса на специална мярка би било необходимо, за всяка доставка на стоки или услуги или вътреобщностно придобиване на стоки, да се установява дали мястото на данъчно облагане е било Федерална република Германия или Република Полша. Работи по граничен мост, извършени на германска територия, биха били обект на данък добавена стойност в Германия, докато работите, извършени на полска територия, биха били обект на полски данък върху добавената стойност. |
(5) |
Целта на дерогацията следователно е опростяване на процедурата по налагане на данъка върху изграждането и поддръжката на въпросните мостове. |
(6) |
Дерогацията няма да има отрицателно въздействие върху собствените ресурси на Общността, получавани от данъка върху добавената стойност, |
РЕШИ:
Член 1
Разрешава се на Федерална република Германия и Република Полша, при условията установени в членове 2 и 3, да прилагат мерки в дерогация от Директива 2006/112/ЕО, във връзка с изграждането и последващата поддръжка на един граничен мост над река Oder (Odra) и един граничен мост над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka), както и поддръжката на два съществуващи моста над река Oder (Odra) и девет съществуващи моста над река Lausitzer Neiße (Nysa Łużycka), от които всички са частично в рамките на територията на Федерална република Германия и частично в рамките на територията Република Полша. Подробностите относно въпросните мостове са дадени в приложението към настоящото решение. Настоящото разрешение се прилага също и по отношение на всеки допълнителен мост, включен в обхвата на споразумението между Федерална република Германия и Република Полша относно отговорността за изграждане или поддръжка на трансграничните мостове, сключено чрез размяна на дипломатически ноти.
Член 2
Чрез дерогация от член 5 от Директива 2006/112/ЕО, по отношение на граничните мостове, за чието изграждане и поддръжка отговаря Федерална република Германия, и по отношение на граничните мостове, за които Федерална република Германия отговаря само за поддръжката, тези мостове и, когато е уместно, строителните площадки, доколкото са в рамките на полска територия, се считат за част от германската територия за целите на доставките на стоки и услуги и вътреобщностното придобиване на стоки, предназначени за изграждането или поддържането на тези мостове.
Член 3
Чрез дерогация от член 5 от Директива 2006/112/ЕО, по отношение на граничните мостове, за чието изграждане и поддръжка отговаря Република Полша, и по отношение на граничните мостове, за които Република Полша отговаря само за поддръжката, тези мостове и, когато е уместно, строителните площадки, доколкото са в рамките на германска територия, се считат за част от полската територия за целите на доставките на стоки и услуги и вътреобщностното придобиване на стоки, предназначени за изграждането или поддържането на тези мостове.
Член 4
Адресати на настоящото решение са Федерална република Германия и Република Полша.
Съставено в Брюксел на 22 януари 2008 година.
За Съвета
Председател
A. BAJUK
(1) ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/75/ЕО (ОВ L 346, 29.12.2007 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Мостове, посочени в член 1:
1. |
Федерална република Германия отговаря за изграждането на следния граничен мост:
|
2. |
Република Полша отговаря за изграждането на следния граничен мост:
|
3. |
Федерална република Германия отговаря за поддръжката на следните гранични мостове:
|
4. |
Република Полша отговаря за поддръжката на следните гранични мостове:
|
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/20 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 28 януари 2008 година
относно назначаването на двама заместник-членове от Испания в Комитета на регионите
(2008/85/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 263 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Испания,
като има предвид, че:
(1) |
На 24 януари 2006 г. Съветът прие Решение 2006/116/ЕО относно назначаването на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2006 г. до 25 януари 2010 г. (1). |
(2) |
След оставките на г-н MUÑOA GANUZA и на г-н MORALES FEBLES, се освободиха две места за заместник-членове на Комитета на регионите. |
РЕШИ:
Член 1
Назначават се за заместник-членове на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2010 г.:
— |
г-н Iñaki AGUIRRE ARIZMENDI, Secretario General de Acción Exterior, Comunidad Autónoma del País Vasco и |
— |
г-н Julio César FERNÁNDEZ MATO, Secretario General de Relaciones Exteriores, Comunidad Autónoma de Galicia. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.
Съставено в Брюксел на 28 януари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) ОВ L 56, 25.2.2006 г., стр. 75.
Комисия
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/21 |
РЕШЕНИЕ № 1/2008 НА СМЕСЕНИЯ КОМИТЕТ ПО СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ
от 15 януари 2008 година
относно измененията на допълненията към приложение 4
(2008/86/ЕО)
СМЕСЕНИЯТ КОМИТЕТ ПО СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО,
като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, и по-специално член 11 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Посоченото споразумение влезе в сила на 1 юни 2002 г. |
(2) |
Целта на приложение 4 е да се улесни търговията между страните с растения, растителни и други предмети, обект на фитосанитарни мерки. Споменатото приложение 4 трябва да се допълни от поредица от допълнения, както е посочено в Съвместната декларация за изпълнението на приложение 4 към споразумението (с изключение на приложение 5, което бе одобрено по време на сключването на споразумението). |
(3) |
Допълненията към приложение 4 съответно бяха заменени от Решение № 1/2004 на Смесения комитет по селското стопанство, придружаващо Решение 2004/287/ЕО на Комисията (1) и Решение № 2/2005 на Смесения комитет по селското стопанство (2). |
(4) |
След влизането в сила на горепосочените решения, онези части от законодателните разпоредби относно фитосанитарната област на подисалите страни, които засягат споразумението бяха изменени. |
(5) |
С разширяването на Общността и промените в съществуващия списък на органите, които са отговорни за издаването на такива фитосанитарни паспорти, съответния списък на тези органи трябва да бъде допълнен. |
(6) |
Допълнения 1, 2, 3 и 4 към приложение 4 съответно следва да бъдат изменени, предвид тези различни промени, |
РЕШИ:
Член 1
Допълнения 1 и 4 към приложение 4 от споразумението се заменят с текстовете, приложени към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на 1 февруари 2008 година.
Изготвено в Брюксел на 15 януари 2008 година.
За Смесения комитет по селското стопанство
Председател и ръководител на делегацията на Общността
Paul van GELDORP
Ръководител на швейцарската делегация
Krisztina BENDE
Секретар на Смесения комитет по селското стопанство
Hans-Christian BEAUMOND
(1) ОВ L 87, 25.3.2004 г. стр. 31.
(2) ОВ L 78, 24.3.2005 г., стр. 50.
ДОПЪЛНЕНИЕ 1
РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ПРЕДМЕТИ
A. Растения, растителни продукти и други предмети, с произход от която и да било от страните по споразумението, за които и двете страни прилагат сходно законодателство с еквивалентни резултати и признават фитосанитарните паспорти.
1. РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ
1.1. Растения, предназначени за разсад, с изключение на семена
Beta vulgaris L.
Camellia sp.
Humulus lupulus L.
Prunus L., с изключение на Prunus laurocerasus L. и Prunus lusitanica L.
Rhododendron spp., с изключение на Rhododendron simsii Planch.
Viburnum spp.
1.2. Растения с изключение на плодове или семена, но включително жив цветен прашец за опрашване
Amelanchier Med.
Chaenomeles Lindl.
Crataegus L.
Cydonia Mill.
Eriobotrya Lindl.
Malus Mill.
Mespilus L.
Pyracantha Roem.
Pyrus L.
Sorbus L.
1.3. Растения от увивни или грудкови видове, предназначени за разсад
Solanum L. и неговите хибриди
1.4. Растения, с изключение на плодове
Vitis L.
1.5. Дървесина, която изцяло или частично е запазила своята естествена кръгла форма, с или без кора, или под формата на трески, частици, трици, дървесни остатъци или отпадъци
а) |
когато е била добита изцяло или частично от Platanus L., включително дървесина, която не е запазила своята естествена кръгла форма както и |
б) |
когато отговаря на едно от следните описания, посочени в приложение 1, част 2 към Регламент (ЕИО) № 2658/87 от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1)
|
2. РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ПРЕДМЕТИ, ПРОИЗВЕДЕНИ ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛИ, КОИТО СА УПЪЛНОМОЩЕНИ ДА ПРОДАВАТ НА ПРОФЕСИОНАЛНО АНГАЖИРАНИ ЛИЦА В ОТГЛЕЖДАНЕТО НА РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ И ГОТОВИ ЗА ПРОДАЖБА НА КРАЙНИЯ ПОТРЕБИТЕЛ И ЗА КОИТО Е ГАРАНТИРАНО ОТ (КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ В) СТРАНИТЕ, ЧЕ ПРОИЗВОДСТВОТО ИМ Е ЯСНО РАЗДЕЛЕНО ОТ ТОВА НА ДРУГИ ПРОДУКТИ
2.1. Растения, предназначени за разсад, с изключение на семена
Abies Mill.
Apium graveolens L.
Argyranthemum spp.
Aster spp.
Brassica spp.
Castanea Mill.
Cucumis spp.
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L. и неговите хибриди
Exacum spp.
Fragaria L.
Gerbera Cass.
Gypsophila L.
Impatiens L.: всички видове хибриди от Нова Гвинея
Lactuca spp.
Larix Mill.
Leucanthemum L.
Lupinus L.
Pelargonium L’Hérit. ex Ait.
Picea A. Dietr.
Pinus L.
Platanus L.
Populus L.
Prunus laurocerasus L. and Prunus lusitanica L.
Pseudotsuga Carr.
Quercus L.
Rubus L.
Spinacia L.
Tanacetum L.
Tsuga Carr.
Verbena L.
и други растения от тревни видове, различни от принадлежащите към семейство Gramineae, луковици, грудки, коренища и клубени.
2.2. Растения, предназначени за разсад, с изключение на семена
Solanaceae, различни от упоменатите в точка 1.3.
2.3. Вкоренени растения или растения с прикрепена или свързана растяща среда
Araceae
Marantaceae
Musaceae
Persea spp.
Strelitziaceae
2.4. Семена и луковици, предназначени за разсад
Allium ascalonicum L.
Allium cepa L.
Allium schoenoprasum L.
Helianthus annuus L.
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.
Medicago sativa L.
Phaseolus L.
2.5. Растения, предназначени за разсад
Allium porrum L.
2.6. Луковици или луковични коренища, предназначени за разсад
Camassia Lindl.
Chionodoxa Boiss.
Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow
Galanthus L.
Galtonia candicans (Baker) Decne
Gladiolus Tourn. ex L.: техни умалени разновидности и хибриди, като G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. и G. tubergenii hort.
Hyacinthus L.
Iris L.
Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)
Muscari Mill.
Narcissus L.
Ornithogalum L.
Puschkinia Adams
Scilla L.
Tigridia Juss.
Tulipa L.
Б) Растения, растителни продукти и други предмети, с произход извън териториалните граници на страните по споразумението, за които фитосанитарните разпоредби за внос и на двете страни имат еквивалентни резултати, и които могат да бъдат търгувани помежду им с фитосанитарни паспорти, ако са изброени в част а от настоящото допълнение или свободно, ако не фигурират в него.
1. БЕЗ ДА СЕ ЗАСЯГАТ РАСТЕНИЯТА, ИЗБРОЕНИ В ЧАСТ В НА НАСТОЯЩОТО ДОПЪЛНЕНИЕ, ВСИЧКИ РАСТЕНИЯ ЗА РАЗСАД, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА СЕМЕНА
2. СЕМЕНА
2.1. Семена с произход от Аржентина, Австралия, Боливия, Чили, Нова Зеландия или Уругвай
Cruciferae
Gramineae с изключение на Oryza spp.
Trifolium spp.
2.2. Семена с произход извън териториите на страните по споразумението
Allium ascalonicum L.
Allium cepa L.
Allium porrum L.
Allium schoenoprasum L.
Capsicum spp.
Helianthus annuus L.
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.
Medicago sativa L.
Phaseolus L.
Prunus L.
Rubus L.
Zea mays L.
2.3. Семена с произход от Афганистан, Индия, Иран, Ирак, Мексико, Непал, Пакистан, Южна Африка и Съединените щати:
Triticum
Secale
X Triticosecale
3. ЧАСТИ ОТ РАСТЕНИЯ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ПЛОДОВЕ ИЛИ СЕМЕНА
Acer saccharum Marsh., с произход от САЩ и Канада
Apium graveolens L. (листни зеленчуци)
Aster spp. с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)
Camellia sp.
Conifers (Coniferales)
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L.
Eryngium L., с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)
Gypsophila L.
Hypericum L., с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)
Lisianthus L., с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)
Ocimum L. (листни зеленчуци)
Orchidaceae (отрязани цветя)
Pelargonium L’Hérit. ex Ait.
Populus L.
Prunus L., с произход от страни извън Европа,
Rhododendron spp., с изключение на Rhododendron simsii Planch.
Rosa L., с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)
Quercus L.
Solidago L.
Trachelium L., с произход от страни извън Европа (отрязани цветя)
Viburnum spp.
4. ПЛОДОВЕ
Annona L., с произход от страни извън Европа
Cydonia L., с произход от страни извън Европа
Diospyros L., с произход от страни извън Европа
Malus Mill., с произход от страни извън Европа
Mangifera L., с произход от страни извън Европа
Momordica L.
Passiflora L., с произход от страни извън Европа
Prunus L., с произход от страни извън Европа
Psidium L., с произход от страни извън Европа
Pyrus L., с произход от страни извън Европа
Ribes L., с произход от страни извън Европа
Solanum melongena L.
Syzygium Gaertn., с произход от страни извън Европа
Vaccinium L., с произход от страни извън Европа
5. КЛУБЕНИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ПРЕДНАЗНАЧЕНИТЕ ЗА РАЗСАД
Solanum tuberosum L.
6. ДЪРВЕСИНА, КОЯТО ИЗЦЯЛО ИЛИ ЧАСТИЧНО Е ЗАПАЗИЛА СВОЯТА ЕСТЕСТВЕНА КРЪГЛА ФОРМА, С ИЛИ БЕЗ КОРА, ИЛИ КОЯТО Е ВЪВ ФОРМАТА НА ПЛОЧКИ, ЧАСТИЦИ, ТРИЦИ, ДЪРВЕСНИ ОСТАТЪЦИ ИЛИ ОТПАДЪЦИ
(a) |
когато е била изцяло или частично получена от един от описаните по-долу разреди, родове или видове, с изключение на дървен опаковъчен материал под формата на амбалажни каси, кутии, щайги, варели или други подобни опаковки, палети, каси-палети и други товарни платформи, палетни обръчи, използвани понастоящем при транспортирането на предмети от всякакъв вид, с изключение на необработен дървен материал с дебелина не повече от 6 mm, обработена дървесина произведена чрез слепване, нагряване и пресоване, или комбинация от тях, с произход извън границите на страните по споразумението:
както и |
б) |
когато отговаря на едно от следните описания, посочени в приложение I, част 2 към Регламент (ЕИО) № 2658/87 от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа
|
в) |
|
7. ПОЧВА И ХРАНИТЕЛНА СРЕДА
а) |
Почва и хранителна среда, която се състои изцяло или частично от почвени или твърди органични вещества, такива като части от растения, хумус, в това число торф или кора, различни от съставените само от торф; |
б) |
Почва и хранителна среда, прикрепени към или свързани с растения, състоящи се изцяло или частично от посочените в буква а) материали, или състоящи се частично от каквото и да е твърдо неорганично вещество, предназначено да поддържа жизнеспособността на растенията, с произход от:
|
8. ИЗОЛИРАНА КОРА ОТ
— |
иглолистни (Coniferales), с произход от страни извън Европа. |
9. СЕМЕНА ОТ СЛЕДНИТЕ ВИДОВЕ С ПРОИЗХОД ОТ АФГАНИСТАН, ИНДИЯ, ИРАН, ИРАК, МЕКСИКО, НЕПАЛ, ПАКИСТАН, ЮЖНА АФРИКА И СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ
Triticum
Secale
X Triticosecale
В. Растения, растителни продукти и други предмети, идващи от която и да било от страните по споразумението, за които и двете страни прилагат сходно законодателство и не признават фитосанитарните паспорти.
1. РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ ИДВАЩИ ОТ ШВЕЙЦАРИЯ, КОИТО ТРЯБВА ДА СА ПРИДРУЖЕНИ ОТ ФИТОСАНИТАРЕН СЕРТИФИКАТ, КОГАТО СЕ ВНАСЯТ ОТ ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА НА ОБЩНОСТТА
1.1. Растения, предназначени за разсад, с изключение на семена
Clausena Burm. f.
Murraya Koenig ex L.
Palmae, с изключение на Phoenix spp., с произход от Алжир или Мароко
1.2. Части от растения, с изключение на плодове или семена
Phoenix spp.
1.3. Семена
Oryza spp.
1.4. Плодове
Citrus L. и неговите хибриди
Fortunella Swingle и неговите хибриди
Poncirus Raf. и неговите хибриди
2. РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ ИДВАЩИ ОТ ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА НА ОБЩНОСТТА, КОИТО ТРЯБВА ДА СА ПРИДРУЖЕНИ ОТ ФИТОСАНИТАРЕН СЕРТИФИКАТ, КОГАТО СЕ ВНАСЯТ В ШВЕЙЦАРИЯ
3. РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ, ИДВАЩИ ОТ ВНОС В ШВЕЙЦАРИЯ, КОЙТО Е ЗАБРАНЕН В ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ НА ОБЩНОСТТА
3.1. Растения, с изключение на плодове или семена
Citrus L. и неговите хибриди
Fortunella Swingle и неговите хибриди
Phoenix spp. с произход от Алжир или Мароко
Poncirus Raf. и неговите хибриди
4. РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ, ИДВАЩИ ОТ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ НА ОБЩНОСТТА, ЗА КОИТО ВНОСА В ШВЕЙЦАРИЯ Е ЗАБРАНЕН
4.1. Растения
Cotoneaster Ehrh.
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1352/2007 на Комисията (ОВ L 303, 21.11.2007 г., стр. 3).
ДОПЪЛНЕНИЕ 2
ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
Разпоредби на Европейската общност
— |
Директива 69/464/ЕИО на Съвета от 8 декември 1969 г. за борбата срещу рака по картофите |
— |
Директива 69/465/ЕИО на Съвета от 8 декември 1969 г. за борбата с галообразуващата картофена нематода |
— |
Директива 74/647/ЕИО на Съвета от 9 декември 1974 г. за борбата с листозавивачките по карамфила |
— |
Решение 91/261/ЕИО на Комисията от 2 май 1991 година за признаване на Австралия за свободна от наличието на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al (Burr.) |
— |
Директива 92/70/ЕИО на Комисията от 30 юли 1992 г. относно определяне на подробни правила за проучванията, които следва да се извършват с оглед признаване на защитени зони в Общността |
— |
Директива 92/90/ЕИО на Комисията от 3 ноември 1992 г. относно установяване на някои задължения, на които се подчиняват производителите и вносителите на растения, растителни продукти или други предмети, както и условията и реда за тяхната регистрация |
— |
Директива 92/105/ЕИО на Комисията от 3 декември 1992 г. относно установяване на степен на стандартизация за фитосанитарните паспорти за използване при движението на някои растения, растителни продукти или други предмети вътре в Общността и за определяне на условията и реда за издаването на такива фитосанитарни паспорти, както и във връзка с условията и подробните процедури за тяхната смяна, последно изменена с Директива 2005/17/ЕО на Комисията |
— |
Решение 93/359/ЕИО на Комисията от 28 май 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвиждат дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно дървения материал от Thuja L., произхождащ от Съединените американски щати |
— |
Решение 93/360/ЕИО на Комисията от 28 май 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно дървен материал от Thuja L., с произход от Канада |
— |
Решение 93/365/ЕИО на Комисията от 2 юни 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно термично обработен дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада и за определяне на специфичните мерки, отнасящи се до системата за маркиране, която следва да се прилага за термично обработен дървен материал |
— |
Решение 93/422/ЕИО на Комисията от 22 юни 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета по отношение на изсушен в камери дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада, и за определяне на подробностите за системата за маркиране, която следва да се прилага за изсушен в камери дървен материал |
— |
Решение 93/423/ЕИО на Комисията от 22 юни 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно изсушен в сушилни камери дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Съединените американски щати, и за определяне на подробностите за системата за маркиране, която следва да се прилага за изсушен в сушилни камери дървен материал |
— |
Директива 93/50/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 г. относно определяне на някои растения, невключени в списъка на приложение V, част А към Директива 77/93/ЕИО на Съвета, чиито производители или складовете или спедиторски центрове, разположени в зоните на производство на тези растения, трябва да бъдат вписани в официален регистър |
— |
Директива 93/51/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 г. за установяване на правила за движението на определени растения, продукти от растителен произход или други предмети през защитена зона и за движението на тези растения, продукти от растителен произход или други предмети, произхождащи от такава защитена зона и движещи се в нея |
— |
Директива 93/85/ЕИО на Съвета от 4 октомври 1993 г. относно борбата с пръстеновидното гниене по картофите, последно изменена с Директива 2006/56/ЕО на Комисията |
— |
Директива 94/3/ЕО на Комисията от 21 януари 1994 г. относно установяване на процедура за уведомяване за залавяне на пратка или вреден организъм от трети страни, които представляват непосредствена фитосанитарна опасност |
— |
Директива 95/44/ЕО на Комисията от 26 юли 1995 година относно определяне на условията, при които някои вредни организми, растения, растителни продукти и други предмети, посочени в приложения I—V към Директива 77/93/ЕИО на Съвета могат да бъдат въвеждани в или придвижвани в рамките на Общността или в някои нейни защитени зони за опити или научни цели, както и за работа по сортови селекции, последно изменена с Директива 97/46/ЕО от 25 юли 1997 г. |
— |
Директива 98/22/ЕО на Комисията от 15 април 1998 г. относно определяне на минималните условия за осъществяването на фитосанитарни проверки в Общността на инспекционни пунктове, различни от тези, разположени на местоназначението, върху растения, растителни продукти или други предмети, идващи от трети страни |
— |
Директива 98/57/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. за контрол на Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et. al., последно изменена с Директива 2006/63/ЕО на Комисията |
— |
Решение 98/109/ЕО на Комисията от 2 февруари 1998 г. относно разрешаване на държавите-членки временно да предприемат спешни мерки срещу разпространяването на Thrips palmi Karny по отношение на Тайланд |
— |
Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността, последно изменена с Директива 2006/35/ЕО |
— |
Решение 2002/757/ЕО на Комисията от 19 септември 2002 г. относно временни извънредни фитосанитарни мерки за предотвратяване на въвеждането и разпространението в Общността на Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov., последно изменено с Решение 2004/426/ЕО |
— |
Решение 2002/499/ЕО на Комисията от 26 юни 2002 г. относно разрешаване на дерогации от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета за растенията от Chamaecyparis Spach, Juniperus L. и Pinus L., произхождащи от Република Корея и чийто растеж е естествено или изкуствено подтиснат, последно изменено с Решение 2005/775/ЕО |
— |
Решение 2002/887/ЕО на Комисията от 8 ноември 2002 г. за разрешаване на дерогации от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета за растенията от Chamaecyparis Spach, Juniperus L. и Pinus L., произхождащи от Япония и чийто растеж е естествено или изкуствено подтиснат, последно изменено с Решение 2006/915/ЕО |
— |
Решение 2003/766/ЕО на Комисията от 24 октомври 2003 г. относно някои спешни мерки за предотвратяване разпространението в Общността на Diabrotica virgifera Le Conte, последно изменено с Решение 2006/564/ЕО |
— |
Решение 2004/4/ЕО на Комисията от 22 декември 2003 г. относно разрешаване на държавите-членки временно да вземат спешни мерки срещу разпространението на Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith по отношение на Египет, последно изменено с Решение 2006/749/ЕО |
— |
Решение 2004/200/ЕО на Комисията от 27 февруари 2004 г. относно мерките за предотвратяване въвеждането и разпространението в Общността на Pepino mosaic virus |
— |
Директива 2004/105/ЕО на Комисията от 15 октомври 2004 г. за определяне на формите за официални фитосанитарни сертификати или сертификати за реекспорт, придружаващи растенията, растителните продукти и други предмети, изброени в Директива 2000/29/ЕО на Съвета, идващи от трети страни |
— |
Решение 2005/51/ЕО на Комисията от 21 януари 2005 г. за разрешение на държавите-членки временно да предоставят дерогации от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета във връзка с вноса на почва, заразена с пестициди или устойчиви органични замърсители, с цел обеззаразяване |
— |
Решение 2005/359/ЕО на Комисията от 29 април 2005 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогация на някои разпоредби от Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на дъбови (Quercus L.) трупи с кора с произход от Канада и Съединените американски щати, последно изменено с Решение 2006/750/ЕО |
— |
Решение 2005/649/ЕО на Комисията от 13 септември 2005 г. за изменение на Решение 2003/63/ЕО за предоставяне правото на държавите-членки да допуснат временни дерогации от разпоредбите на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на картофи с произход от определени провинции на Куба, с изключение на картофи, предназначени за посадъчен материал |
— |
Решение 2005/850/ЕО на Комисията от 25 ноември 2005 г. за изменение на Решение 2003/61/ЕО относно предоставяне на правото на държавите-членки да допуснат временни дерогации от разпоредбите на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на картофите за посев, с произход от определени провинции на Канада |
— |
Решение 2006/133/ЕО на Комисията от 13 февруари 2006 г. относно изискване към държавите-членки временно да вземат допълнителни мерки срещу разпространението на Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (нематод по боровата дървесина) по отношение на области в Португалия, различни от тези, в които е известно, че заболяването не се среща |
— |
Решение 2006/464/ЕО на Комисията от 27 юни 2006 г. за спешните временни мерки, чиято цел е да се избегне внасянето и разпространението в Общността на организма Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu |
— |
Решение 2006/473/ЕО на Комисията от 5 юли 2006 г. за признаване на някои трети страни и на някои региони от трети страни за незасегнати от Xanthomonas campestris (всички патогенни за цитрусите щамове), Cercospora angolensis Carv. et Mendes или Guignardia citricarpa Kiely (всички патогенни за цитрусите щамове) |
— |
Директива 2006/91/ЕО на Съвета от 7 ноември 2006 г. относно контрола над калифорнийска щитоносна въшка Сан Хосе (кодифицирана версия) |
— |
Решение 2006/916/ЕО на Комисията от 11 декември 2006 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогация от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на растения Vitis L., различни от плодове, с произход от Хърватия или бившата Югославска република Македония |
Швейцарски разпоредби
— |
Разпореждане от 28 февруари 2001 г. относно растителната защита (RO 2001 1191), последно изменено на 16 май 2007 г. (RO 2007 2369) |
— |
Наредба на ФДИ от 15 април 2002 г. относно забранени растения (RO 2002 1098); |
— |
Наредба на ФСЗ от 25 февруари 2004 г. относно временни фитосанитарни мерки (RO 2004 1599) |
ДОПЪЛНЕНИЕ 3
ОРГАНИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ИЗДАВАНЕТО НА ФИТОСАНИТАРНИ ПАСПОРТИ
Европейската общност
B
Agence fédérale pour la sécurité de la chaîne alimentaire |
Administration du Contrôle |
Direction production primaire |
Secteur végétal |
W.T.C. III, 24e étage |
Boulevard Simon Bolivar, 30 |
B-1000 Bruxelles |
Tel. (32-2) 208 50 48 |
Fax (32-2) 208 51 70 |
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen |
Bestuur van de Controle |
Directie Primaire Productie |
Plantaardige sector |
W.T.C. III, 24 ste verdieping |
Simon Bolivarlaan, 30 |
B-1000 Brussel |
Tel. (32-2) 208 50 48 |
Fax (32-2) 208 51 70 |
BG
Regional Service for Plant Protection — Sofia |
|
1330 Krasna poliana quarter, |
|
Nikola Mushanov Blvd № 120 |
Tel. |
(359) 2 822 33 62 (359) 2 828 62 41 |
Fax (359) 2 822 33 74
Regional Service for Plant Protection — Blagoevgrad |
|
2700 sub quarter „Gramada“ |
Tel. |
(359) 73 831 568 (359) 73 831 569 |
Fax (359) 73 831 569
Regional Service for Plant Protection — Burgas |
8000 „Komlushka nizina“ Str. |
Тel. (359) 56 842 238 |
Fax (359) 56 842 238 |
Regional Service for Plant Protection — Varna |
9000 „Sofroni Vrachanski“ Str. № 23 |
Тel. (359) 52 60 10 86 |
Fax (359) 52 60 10 86 |
Regional Service for Plant Protection — Veliko Tarnovo |
5000 „Мagistralna“ Str. № 30 |
Тel./Fax (359) 62 643 543 |
Regional Service for Plant Protection — Vidin |
3700 „Тargovska“ Str. № 12 |
Тel./Fax (359) 94 600 459 |
Regional Service for Plant Protection — Vratza |
3000 „Kethudov“ Str. № 2 |
Tel. (359) 92 624 037 |
Fax (359) 92 624 365 |
Regional Service for Plant Protection — Dobrich |
9300 „Kliment Ohridski“ Str. № 27 |
Тel./Fax (359) 58 603 221 |
Regional Service for Plant Protection — Kustendil |
2500 „Demokracia“ Str. № 1, flour. 4 |
Тel./Fax (359) 78 50 375 |
Regional Service for Plant Protection — Pleven |
5800 „Vasil Levsky“ Str. № 1, flour 13 |
Тel./Fax (359) 64 800 164 |
Regional Service for Plant Protection — Plovdiv |
4000 „Brezovsko shose“ Str. |
Тel./Fax (359) 32 954 133 |
Regional Service for Plant Protection — Russe |
7005 „Ivan Vedar“ Str. № 12 |
Тel./Fax (359) 82 845 486 |
Regional Service for Plant Protection — Stara Zagora |
6000 „Raina Kandeva“ Str. № 63 |
Tel. (359) 42 605 388 |
Fax (359) 42 605 29 |
Regional Service for Plant Protection — Haskovo |
6300 „Plovdivska“ Str. № 6 |
Тel./Fax (359) 38 624 895 |
CZ
State Phytosanitary Administration |
Tesnov 17 |
CZ-11705, Praha 1 |
Tel. (420) 233 022 240 |
Fax (420) 233 022 226 |
DK
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri |
Plantedirektoratet |
Skovbrynet 20 |
DK-2800 Kgs. Lyngby |
Tel. (45) 45 26 36 00 |
Fax (45) 45 26 36 13 |
D
BADEN-WÜRTTEMBERG |
|
||||||||||||||||||||||||||
BAYERN |
|
||||||||||||||||||||||||||
BERLIN |
|
||||||||||||||||||||||||||
BRANDENBURG |
|
||||||||||||||||||||||||||
BREMEN |
|
||||||||||||||||||||||||||
HAMBURG |
|
||||||||||||||||||||||||||
HESSEN |
|
||||||||||||||||||||||||||
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
|
||||||||||||||||||||||||||
NIEDERSACHSEN |
|
||||||||||||||||||||||||||
NORDRHEIN-WESTFALEN |
|
||||||||||||||||||||||||||
RHEINLAND-PFALZ |
|
||||||||||||||||||||||||||
SAARLAND |
|
||||||||||||||||||||||||||
SACHSEN |
|
||||||||||||||||||||||||||
SACHSEN-ANHALT |
|
||||||||||||||||||||||||||
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
|
||||||||||||||||||||||||||
THÜRINGEN |
|
EE
Plant Health Department |
Plant Production Inspectorate |
Teaduse 2 |
EE-75501 Saku, Harju m/k |
Tel. (372) 6712641 |
Fax (372) 6712604 |
EL
Ministry of Agriculture |
General Directorate of Plant Produce |
Directorate of Plant Produce Protection |
Division of Phytosanitary Control |
150 Sygrou Avenue |
EL-176 71 Athens |
Tel. (30) 210 928 72 33/(30) 210 921 05 51 |
Fax (30) 210 921 20 90 |
E
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
Dirección General de Agricultura |
Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal |
C Alfonso XII no 62 |
E-28014 Madrid |
Tel. (34) 91 347 82 43 |
Fax (34) 91 347 82 48 |
1. |
ANDALUCÍA |
|
|||||
2. |
ARAGÓN |
|
|||||
3. |
ASTURIAS |
|
|||||
4. |
BALEARES |
|
|||||
5. |
CANTABRIA |
|
|||||
6. |
CASTILLA Y LEÓN |
|
|||||
7. |
CASTILLA LA MANCHA |
|
|||||
8. |
CATALUÑA |
|
|||||
9. |
EXTREMADURA |
|
|||||
10. |
GALICIA |
|
|||||
11. |
LA RIOJA |
|
|||||
12. |
MADRID |
|
|||||
13. |
MURCIA |
|
|||||
14. |
NAVARRA |
|
|||||
15. |
PAÍS VASCO |
|
|||||
16. |
VALENCIA |
|
F
Ministère de l’Agriculture et de la Pêche |
Direction Générale de l’Alimentation |
Sous-direction de la Qualité et de la Protection des végétaux |
251, Rue de Vaugirard |
F-75732 Paris Cedex 15 |
Tel. (33-1) 49558153 |
Fax (33-1) 49555949 |
IRL
Department of Agriculture and Food |
Horticulture and Plant Health Division |
Maynooth Business Campus |
IRL-Maynooth Co. Kildare |
Tel. (353-1) 5053354 |
Fax (353-1) 5053564 |
I
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) |
Servizio Fitosanitario |
Via XX Settembre 20 |
I-00187 Roma |
Tel. (39-06) 46656098 |
Fax (39-06) 4814628 |
CY
Ministry of Agriculture |
Natural Resources and Environment |
Department of Agriculture |
Loukis Akritas Ave. |
CY-1412 Lefkosia |
Tel. (357) 22 4085 19/(357) 22 4086 39 |
Fax (357) 22 7814 25/(357) 22 4086 45 |
LV
State Plant Protection Service |
Plant Quarantine Department |
Lielvardes 36/38 |
LV-1006 Riga |
Tel. (371) 6 755 0925/(371) 6 755 0928 |
Fax (371) 6 755 0927 |
LT
State Plant Protection Service |
Plant Quarantine Department |
Kalvariju str. 62 |
LT-09304 Vilnius |
Tel. (370-5) 275 27 50/(370-5) 275 40 50 |
Fax (370-5) 275 21 28 |
L
Ministère de l’Agriculture |
A.S.T.A./Service de la Protection des Végétaux |
16, route d’Esch — BP 1904 |
L-1019 Luxembourg |
Tel. (352) 457172 218 |
Fax (352) 457172 340 |
HU
Central Agricultural Office |
Directorate of Plant Protection, |
Soil Conservation and Agri-environment |
H-1118 Budapest, Budaőrsi út 141-145. |
Tel. (36-1) 309-1037 |
Fax (36-1) 246-2942 |
Directorate of Plant Production and Horticulture |
H-1024 Budapest, Keleti Károly u. 24. |
Tel. (36-1) 336-9115 |
Fax (36-1) 336-9094 |
MT
Ministry for Rural Affairs & The Environment, |
Rural Affairs and Paying Agency Division |
Plant Health Department, |
Surveillance and Inspectorate Unit, |
Plant Biotechnology Centre |
Annibale Preca Street, |
Lija LJA 1915 |
Malta. |
Tel. (356 23) 39 72 23/23 39 72 22 |
Fax (356 21) 41 16 93 |
NL
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Plantenziektenkundige Dienst |
Geertjesweg 15 — Postbus 9102 |
NL-6700 HC Wageningen |
Tel. (31-317) 496911 |
Fax (31-317) 421701 |
AT
BURGENLAND |
|
||||||||
KÄRNTEN |
|
||||||||
NIEDERÖSTERREICH |
|
||||||||
OBERÖSTERREICH |
|
||||||||
SALZBURG |
|
||||||||
STEIERMARK |
|
||||||||
TIROL |
|
||||||||
VORARLBERG |
|
||||||||
WIEN |
|
PL
The State Plant Health and Seed Inspection Service |
(Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa) |
30, Wspólna Street |
PL-00-930 Warsaw |
Tel. (48) 22 623 24 04 |
Fax (48) 22 623 23 04 |
P
Direcção Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) |
Direcção de Serviços de Fitossanidade e Materiais de Multiplicação de Plantas |
Edificio 1 — Tapada da Ajuda |
P-1349-018 Lisboa |
Tel. (351) 21 361 32 74 |
Fax (351) 21 361 32 77 |
RO
Централен орган: |
MADR — Ministry of Agriculture and Rural Development |
National Phytosanitary Agency |
Elena Leaota |
Tel. (40 21) 3072386/686 |
Fax (40 21) 3072485 |
Гранични инспекционни пунктове (ГИП)
ALBIȚA
Tel. (40) 235 482731
Fax (40) 235 482731
IAȘI
Tel. (40) 232 234336
Fax (40) 232 234336
DORNEȘTI-SIRET
Tel. (40) 230 280434
Fax (40) 230 280434
BUCUREȘTI
Tel. (40) 21 2041557
Fax (40) 21 2041557
HALMEU
Tel. (40) 261 773024
Fax (40) 261 773024
TIMIȘOARA
(40) 256 204987
(40) 256 204987
GALATI
(40) 236 470630
(40) 236 470630
CONSTANȚA
(40) 241 601943
(40) 241 601943
Регионални фитосанитарни служби
ALBA
(40) 258 831543
(40) 258 812166
ARAD
(40) 257 270108
(40) 257 276105
ARGEȘ
(40) 248 401922
(40) 248 223899
BACĂU
(40) 234 513019
(40) 234 211001
BIHOR
(40) 259 243405
(40) 259 415710
BISTRIȚA NĂSĂUD
(40) 263 231673
(40) 263 231281
BOTOȘANI
(40) 231 511278
(40) 231 517475
BRAȘOV
(40) 268 441728
(40) 268 441728
BRĂILA
(40) 239 611140
(40) 239 611140
BUZĂU
(40) 238 710073
(40) 238 710074
CARAȘ SEVERIN
(40) 255 517222
(40) 255 514795
CĂLĂRAȘI
(40) 242 319065
(40) 242 319065
CLUJ
(40) 264 443473
(40) 264 443434
COVASNA
(40) 267 351703
(40) 267 306041
CONSTANȚA
(40) 241 559353
(40) 241 692983
DÂMBOVIȚA
(40) 245 221026
(40) 245 221026
DOLJ
(40) 251 426911
(40) 251 427579
GALAȚI
(40) 236 479411
(40) 236 479405
GIURGIU
(40) 246 216819
(40) 246 214310
GORJ
(40) 253 226036
(40) 253 226106
HARGHITA
(40) 266 371435
(40) 266 371435
HUNEDOARA
(40) 254 215241
(40) 254 216147
IALOMIȚA
(40) 243 206236
(40) 243 206237
IAȘI
(40) 232 278009
(40) 232 278062
ILFOV
(40) 21 4913174
(40) 21 4913248
MARAMUREȘ
(40) 262 223420
(40) 262 223419
MEHEDINȚI
(40) 252 316752
(40) 252 316752
MUREȘ
(40) 265 252616
(40) 265 253298
NEAMȚ
(40) 233 227889
(40) 233 221397
OLT
(40) 249 416078
(40) 249 415360
PRAHOVA
(40) 244 591332
(40) 244 513464
SATU MARE
(40) 261 715005
(40) 261 711049
SĂLAJ
(40) 260 614413
(40) 260 620491
SIBIU
(40) 269 223719
(40) 269 223309
SUCEAVA
(40) 230 531677
(40) 230 524419
TELEORMAN
(40) 247 312281
(40) 247 326684
TIMIȘOARA
(40) 256 217029
(40) 256 217029
TULCEA
(40) 240 524980
(40) 240 524691
VASLUI
(40) 235 311242
(40) 235 311505
VÂLCEA
(40) 250 741322
(40) 250 748421
VRANCEA
(40) 237 222596
(40) 237 239074
BUCUREȘTI
(40) 21 4131912
(40) 21 4135340
SI
|
Централен орган:
|
|
лицензиран посевен и посадъчен материал:
|
|
хмел:
|
|
вносни растения и растителни продукти:
|
SK
Department of Plant Protection |
Central Control and Testing Institute of Agriculture |
Hanulova 9/A |
SK-84429 Bratislava 42 |
Tel. (421) 2 6920 4476 |
Fax (421) 2 6446 2084 |
FIN
Finnish Food Safety Authority (Evira) |
Plant Protection Unit |
Mustialankatu 3 |
FI-00790 Helsinki, Finland |
Te1. (358 20) 77 2003 |
Fax (358 20) 77 25034 |
SE
Swedish Board of Agriculture |
Plant Protection Service |
S-551 82 Jönköping |
Tel. (46) 36 155000 |
Fax (46) 36 122522 |
UK
Department for Environment, Food and Rural Affairs |
Plant Health Division |
Foss House, King’s Pool |
1-2 Peasholme Green |
UK-York YO I 7PX |
Te1. (44-1904) 455161 |
Fax (44-1904) 455163 |
Scottish Executive (SE) |
Pentland House |
47 Robb's Loan |
Edinburgh |
EH14 1TY |
United Kingdom |
National Assembly for Wales |
Animal and Plant Health Division |
Welsh Assembly Government |
Crown Buildings |
Cathays Park |
UK-Cardiff CF10 3NQ |
Department of Agriculture and Rural Developments (DARD) |
Dundonald House |
Upper Newtonards Road |
UK-Belfast BT4 3SB |
Department of Agriculture and Fisheries |
P.O. Box 327 |
Howard Davis Farm |
Trinity |
UK-Jersey JE4 8UF |
Chief Executive Officer |
Committee for Horticulture |
Raymond Falla House, PO Box 459 |
Longue Rue (Burnt Lane) |
St. Martin’s |
UK-Guernsey GY1 6AF |
Ministry of Agriculture |
Knockaloe Peel |
UK-Isle of Man IM5 3AJ |
Forestry Commission |
231 Corstorphine Road |
UK-Edinburgh EH12 7AT |
SWITZERLAND
Office fédéral de l’agriculture |
Service phytosanitaire fédéral |
CH-3003 Berne |
Tel. (41) 31 3222550 |
Fax (44) 31 3222634 |
ДОПЪЛНЕНИЕ 4
ЗОНИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4 И СВЪРЗАНИТЕ С ТЯХ СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ
Зоните, посочени в член 4 и свързаните с тях специални изисквания, които трябва са съобразени и с двете страни, са определени в съответните законови разпоредби на двете страни, посочени по-долу.
Разпоредби на Европейската общност
Директива 2001/32/ЕО на Комисията от 8 май 2001 г. относно признаване на защитени зони в Общността, изложени на специфични фитосанитарни рискове и за отмяна на Директива 92/76/ЕИО, последно изменена с Директива 2006/36/ЕО на Комисията.
Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността, последно изменена с Директива 2006/35/ЕО
Швейцарски разпоредби
Наредба от 28 февруари 2001 г. относно растителната защита, приложение 4, част Б (RO 2001 1191), последно изменено на 16 май 2007 г. (RO 2007 2369)
Поправки
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/45 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 974/98 на Съвета от 3 май 1998 година относно въвеждането на еврото
( Официален вестник на Европейския съюз L 139 от 11 май 1998 г., стp. 1 )
(Специално издание 2007 г., глава 10, том 01, стр. 112)
В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент
вместо:
„еуро, еурото, еуробанкнотите“
да се чете:
„евро, еврото, евробанкнотите“
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/45 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 975/98 на Съвета от 3 май 1998 година относно купюрния строеж и техническите спецификации на разменните евро монети
( Официален вестник на Европейския съюз L 139 от 11 май 1998 г., стp. 6 )
(Специално издание 2007 г., глава 10, том 01, стр. 117)
В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент
вместо:
„еуро, еурото, еуромонети(те), еуробанкнотите, еуроцентове“
да се чете:
„евро, еврото, евромонети(те), евробанкнотите, евроцентове“
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/45 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 423/1999 на Съвета от 22 февруари 1999 година за изменение на Регламент (ЕО) № 975/98 относно деноминациите и техническите спецификации на евромонетите, предназначени за обращение
( Официален вестник на Европейския съюз L 52 от 27 февруари 1999 г., стp. 2 )
(Специално издание 2007 г., глава 10, том 01, стр. 163)
В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент
вместо:
„еуромонети, еуромонетите“
да се чете:
„евромонети, евромонетите“
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/45 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 2169/2005 на Съвета от 21 декември 2005 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 относно въвеждането на еврото
( Официален вестник на Европейския съюз L 346 от 29 декември 2005 г., стp. 1 )
(Специално издание 2007 г., глава 10, том 03, стр. 172)
В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент
вместо:
„еуро, еурото, еуро банкнотите“
да се чете:
„евро, еврото, евробанкнотите“
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/46 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 1647/2006 на Съвета от 7 ноември 2006 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 относно въвеждането на еврото
( Официален вестник на Европейския съюз L 309 от 9 ноември 2006 г., стp. 2 )
(Специално издание 2007 г., глава 10, том 04, стр. 3)
В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент
вместо:
„еуро, еурото, еуробанкнотите“
да се чете:
„евро, еврото, евробанкнотите“
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/46 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 835/2007 на Съвета от 10 юли 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 във връзка с въвеждането на еврото в Кипър
( Официален вестник на Европейския съюз L 186 от 18 юли 2007 г., стр. 1 )
В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент
вместо:
„еуро, еурото“
да се чете:
„евро, еврото“
31.1.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 27/46 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 836/2007 на Съвета от 10 юли 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 във връзка с въвеждането на еврото в Малта
( Официален вестник на Европейския съюз L 186 от 18 юли 2007 г., стp. 3 )
В заглавието, както и в текста на горепосочения регламент
вместо:
„еуро, еурото“
да се чете:
„евро, еврото“