ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 331

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 50
17 декември 2007 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 1446/2007 на Съвета от 22 ноември 2007 година за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

1

 

 

II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Съвет

 

 

2007/797/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 15 ноември 2007 година за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма относно временното прилагане на измененията в Протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската икономическа общност и Република Мадагаскар относно риболова в мадагаскарските риболовни зони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2012 г.

3

Споразумение под формата на размяна на писма относно временното прилагане на измененията в Протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската икономическа общност и Република Мадагаскар относно риболова в мадагаскарските риболовни зони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2012 г.

5

Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Република Мадагаскар и Европейската общност

7

 

 

2007/798/ЕО

 

*

Решение на Съвета от 22 ноември 2007 година за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

31

Споразумение под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

33

Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

35

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

17.12.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 331/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1446/2007 НА СЪВЕТА

от 22 ноември 2007 година

за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 във връзка с член 300, параграф 2 и параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Общността и Република Мозамбик договориха и парафираха Споразумение за партньорство в областта на рибарството, което предоставя на заетите в риболова лица от Общността възможности за риболов в риболовната зона на Мозамбик.

(2)

Общността има интерес да одобри посоченото споразумение.

(3)

Следва да се определи методът за разпределяне на възможностите за риболов между държавите-членки,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик (наричано по-долу „споразумението“) се одобрява от името на Общността (1).

Член 2

Възможностите за риболов, определени в протокола към споразумението, се разпределят между държавите-членки, както следва:

Риболовна категория

Вид на съда

Държава-членка

Лицензи

Риболов на риба тон

сейнери за риболов с кош

Испания

23

Франция

20

Италия

1

Риболов на риба тон

съдове за риболов с въже майка

Испания:

23

Франция

11

Португалия

9

Обединено кралство

2

Ако заявленията за издаване на лиценз от посочените държави-членки не изчерпват определените от протокола възможности за риболов, Комисията може да разгледа заявления за издаване на лиценз от другите държави-членки.

Член 3

Държавите-членки, чиито кораби извършват риболов по споразумението, уведомяват Комисията за количествата на всеки улов в рамките на риболовната зона на Мозамбик в съответствие с Регламент (ЕО) № 500/2001 на Комисията от 14 март 2001 г. за установяването на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета по отношение контрола на улова на риболовните кораби на Общността в териториалните води на трети страни и в открито море (2).

Член 4

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице(а), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, което да обвърже Общността.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 22 ноември 2007 година.

За Съвета

Председател

M. PINHO


(1)  Виж стр. 35 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)  ОВ L 73, 15.3.2001 г., стр. 8.


II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Съвет

17.12.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 331/3


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 15 ноември 2007 година

за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма относно временното прилагане на измененията в Протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската икономическа общност и Република Мадагаскар относно риболова в мадагаскарските риболовни зони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2012 г.

(2007/797/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 във връзка с член 300, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Общността и Република Мадагаскар договориха и парафираха Споразумение за партньорство в областта на рибарството, предоставящо на риболовците на Общността риболовни възможности във водите, върху които Република Мадагаскар има суверенитет.

(2)

Одобряването на посоченото споразумение е в интерес на Общността.

(3)

Уместно е да се осигури продължаването на риболова след датата на изтичане на срока на действие на предходния протокол (1) до датата на влизане в сила на протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в гореспоменатото споразумение.

(4)

Важно е да се определи методът за разпределяне на риболовните възможности между държавите-членки,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението под формата на размяна на писма относно временното прилагане на измененията в Протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската икономическа общност и Република Мадагаскар относно риболова в мадагаскарските риболовни зони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2012 г., наричано по-долу „споразумението“, се одобрява от името на Общността.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Споразумението се прилага временно от 1 януари 2007 г.

Член 3

Определените в протокола към споразумението риболовни възможности се разпределят между държавите-членки по следния начин:

Вид риболов

Вид плавателен съд

Държава-членка

Лицензи или квоти

Риболов на риба тон

Сейнери за улов на риба тон с дълбоко замразяване

Испания

23

Франция

19

Италия

1

Риболов на риба тон

Плавателен съд за риболов с въже майка на повърхността с надвишаващ 100 БТ

Испания

25

Франция

13

Португалия

7

Обединено кралство

5

Риболов на риба тон

Плавателен съд за риболов с въже майка на повърхността с по-малък от или равен на 100 БТ

Франция

26

Риболов на дънни видове

Експериментален риболов с въдици или дънни въжета майка

Франция

5

Ако исканията за издаване на лиценз от тези държави-членки не изчерпват определените от протокола риболовни възможности, Комисията може да разгледа искания за издаване на лиценз от всяка друга държава-членка.

Член 4

Държавите-членки, чиито плавателни съдове извършват риболов съгласно настоящото споразумение, уведомяват Комисията за количеството на всеки улов от мадагаскарската риболовна зона, съгласно условията, предвидени в Регламент (ЕО) № 500/2001 на Комисията от 14 март 2001 г. за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета по отношение на контрола на улова на риболовните плавателни съдове на Общността в териториалните води на трети страни и в открито море (2).

Член 5

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лица, упълномощени да подпишат споразумението, за да се обвърже Общността.

Съставено в Брюксел на 15 ноември 2007 година.

За Съвета

Председател

M. L. RODRIGUES


(1)  Одобрен с Регламент (ЕО) № 555/2005 на Съвета от 17 февруари 2005 г. (ОВ L 94, 13.4.2005 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 73, 15.3.2001 г., стр. 8.


СПОРАЗУМЕНИЕ

под формата на размяна на писма относно временното прилагане на измененията в Протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската икономическа общност и Република Мадагаскар относно риболова в мадагаскарските риболовни зони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2012 г.

Уважаеми господине,

Радвам се, че преговарящите от Република Мадагаскар и от Европейската общност са постигнали консенсус относно измененията на Протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие и неговите приложения.

Резултатът от тези преговори, състояли се в Антананариво от 15 до 16 март 2007 г., позволи да се адаптират риболовните възможности, предвидени в парафирания на 21 юни 2006 г. протокол. С оглед на така изменения и парафиран от двете страни на 16 март 2007 г. протокол, Ви предлагам да продължим паралелно процедурите по одобрение и ратифициране на текстовете на споразумението, на така изменения протокол и на неговото приложение и допълненията му, съобразно действащите в Република Мадагаскар и Европейската общност процедури, необходими за влизането им в сила.

За да се избегне прекъсването на риболовните дейности на плавателните съдове на Общността в мадагаскарски води, и като се позовавам на споразумението и на протокола, парафирани на 21 юни 2006 г., а последният изменен на 16 март 2007 г. и определящ риболовните възможности и финансовото съдействие за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2012 г., имам честта да Ви уведомя, че правителството на Република Мадагаскар изразява готовност да прилага временно това споразумение и така изменения протокол, считано от 1 януари 2007 г., в очакване на неговото влизане в сила съгласно член 17 от споразумението, при условие че Европейската общност е готова да направи същото.

В този случай е ясно, че първата вноска от финансовото съдействие, определено в член 2 от протокола, трябва да се направи преди 31 декември 2007 г.

Ще Ви бъда задължен, ако бъдете така любезен да потвърдите съгласието на Европейската общност за такова временно прилагане.

Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

За правителството на Република Мадагаскар

Уважаеми господине,

Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, както следва:

„Уважаеми господине,

Радвам се, че преговарящите от Република Мадагаскар и от Европейската общност са постигнали консенсус относно измененията на Протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие и неговите приложения.

Резултатът от тези преговори, състояли се в Антананариво от 15 до 16 март 2007 г., позволи да се адаптират риболовните възможности, предвидени в парафирания на 21 юни 2006 г. протокол. С оглед на така изменения и парафиран от двете страни на 16 март 2007 г. протокол, Ви предлагам да продължим паралелно процедурите по одобрение и ратифициране на текстовете на споразумението, на така изменения протокол и на неговото приложение и допълненията му, съобразно действащите в Република Мадагаскар и Европейската общност процедури, необходими за влизането им в сила.

За да се избегне прекъсването на риболовните дейности на плавателните съдове на Общността в мадагаскарски води, и като се позовавам на споразумението и на протокола, парафирани на 21 юни 2006 г., а последния изменен на 16 март 2007 г. и определящ риболовните възможности и финансовото съдействие за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2012 г., имам честта да Ви уведомя, че правителството на Република Мадагаскар изразява готовност да прилага временно това споразумение и така изменения протокол, считано от 1 януари 2007 г., в очакване на неговото влизане в сила съгласно член 17 от споразумението, при условие че Европейската общност е готова да направи същото.

В този случай е ясно, че първата вноска от финансовото съдействие, определено в член 2 от протокола, трябва да се направи преди 31 декември 2007 г.

Ще Ви бъда задължен, ако бъдете така любезен да потвърдите съгласието на Европейската общност за такова временно прилагане.“

Имам честта да потвърдя пред Вас съгласието на Европейската общност за такова временно прилагане.

Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

За Европейската общност


СПОРАЗУМЕНИЕ

за партньорство в областта на рибарството между Република Мадагаскар и Европейската общност

РЕПУБЛИКА МАДАГАСКАР, наричана по-долу „Мадагаскар“,

и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“

наричани по-долу „страните“,

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД отношенията на тясно сътрудничество между Общността и Мадагаскар, по-специално в рамките на Споразумението от Котону, както и взаимното си желание да засилят тези отношения;

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД желанието на двете страни да насърчават отговорната експлоатация на рибните ресурси чрез сътрудничество;

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД разпоредбите на Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право;

РЕШЕНИ да прилагат решенията и препоръките на Комисията по риба тон в Индийския океан, наричана по-долу „CTOI“;

КАТО СЪЗНАВАТ важността на принципите, установени от Кодекса за поведение за отговорен риболов, приет по време на конференцията на Организацията за храни и селско стопанство (FAO) през 1995 г.;

РЕШЕНИ да си сътрудничат в свой общ интерес за установяване на отговорен риболов с оглед дълготрайното съхраняване и устойчива експлоатация на морските биологични ресурси;

УБЕДЕНИ, че това сътрудничество трябва да допълва както общите, така и самостоятелно предприетите от всяка от страните инициативи и действия, като се осигурява съгласуваност на политиките и обединяване на усилията;

РЕШЕНИ с тази цел да установят диалог, насочен към приетата от правителството на Мадагаскар отраслова политика в областта на рибарството и да пристъпят към определянето на подходящите средства за осигуряване ефективното изпълнение на тази политика, както и да отговорят на необходимостта от засилване на децентрализацията чрез диалог между техническите служби от една страна, и гражданското общество и икономическите оператори, от друга;

КАТО ЖЕЛАЯТ да определят условията за упражняване на риболовни дейности от плавателни съдове на Общността в мадагаскарски води, както и условията относно подкрепа от страна на Общността на отговорния риболов в тези води;

РЕШЕНИ да продължат да развиват тясно икономическо сътрудничество в риболовната промишленост и свързаните с нея дейности, посредством учредяването и развитието на съвместни предприятия, с участието на предприятия от двете страни;

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Предмет

Настоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите за:

икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в областта на рибарството, с цел насърчаване на отговорен риболов в мадагаскарската риболовна зона за осигуряване на устойчиво съхраняване и експлоатация на рибните ресурси и развитието на риболовния отрасъл в Мадагаскар.

условията за достъп на риболовните съдове на Общността до мадагаскарските риболовни зони;

сътрудничеството, свързано с условията за контрол на риболова в мадагаскарската риболовна зона с оглед осигуряване спазването на гореспоменатите условия, ефективността на мерките за съхраняване и управление на рибните ресурси и борбата с недекларирания, нерегламентирания и незакония риболов;

партньорствата между предприятията, целящи развитие в общ интерес на икономическите и свързаните с риболова дейности.

Член 2

Определения

За целите на настоящото споразумение под:

а)

„органи на Мадагаскар“ се разбира правителството на Мадагаскар, представлявано от неговото министерство, отговарящото за риболова;

б)

„органи на Общността“ се разбира Европейската комисия;

в)

„мадагаскарска риболовна зона“ се разбират съответните води за риболов под суверенитета или юрисдикцията на Мадагаскар;

г)

„риболовен плавателен съд“ се разбира всеки плавателен съд, оборудван с оглед търговска експлоатация на живите водни ресурси;

д)

„помощен плавателен съд“ се разбира всеки плавателен съд, подпомагащ риболовните плавателни съдове при поставянето и наблюдението на устройствата за съсредоточаване на риба;

е)

„плавателен съд на Общността“ се разбира риболовен плавателен съд, плаващ под флага на държава-членка на Общността и регистриран в Общността;

ж)

„съвместен комитет“ се разбира комитетът, съставен от представители на Общността и Мадагаскар, във вида, определен в член 9 от настоящото споразумение;

з)

„претоварване“ се разбира прехвърляне на пристанище или на рейд на част или целия улов на един риболовен плавателен съд на друг плавателен съд.

и)

„необичайни обстоятелства“ се разбират обстоятелства, различни от природни явления, които излизат извън разумните възможности за контрол на някоя от страните и от естеството да възпрепятстват упражняването на риболовна дейност в мадагаскарски води.

й)

„моряци от АКТБ“ се разбира всеки моряк, поданик на неевропейска държава, подписала Споразумението от Котону. В тази връзка моряк от Мадагаскар е моряк от АКТБ.

Член 3

Принципи и цели относно изпълнението на настоящото споразумение

1.   Страните се ангажират да насърчават отговорния риболов в мадагаскарски води, въз основа на принципите за недискриминация между различните флоти, намиращи се в тези води, без да засягат споразуменията, сключени между развиващите се страни от един и същ географски регион, включително реципрочните споразумения в областта на рибарството.

2.   Страните си сътрудничат с оглед изпълнението на приетата от мадагаскарското правителство отраслова политика в областта на рибарството, като за целта се води политически диалог относно необходимите реформи. Те провеждат предварителни консултации за предприемането на евентуални мерки в тази област.

3.   Страните си сътрудничат еднакво за изготвяне на оценки ex-ante, текущи оценки и оценки ex-post, както съвместно, така и самостоятелно, на мерките, програмите и действията, осъществени въз основа на разпоредбите на настоящото споразумение.

4.   Страните се ангажират да осигурят изпълнение на настоящото споразумение съгласно принципите за добро икономическо и социално управление, зачитайки състоянието на рибните ресурси.

5.   По-специално наемането на моряци на борда на плавателните съдове на Общността се урежда от Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и трудови права, която се прилага с пълно право в рамките на съответните договори и общи условия на труд. Това се отнася в частност за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на работещите на колективно договаряне, а също и за премахване на дискриминацията по отношение на заетостта и на професионален признак.

Член 4

Сътрудничество в научната сфера

1.   За периода на прилагане на споразумението Общността и Мадагаскар се задължават да осигуряват съвместно наблюдение върху състоянието на ресурсите в мадагаскарската риболовна зона.

2.   Въз основа на препоръките и резолюциите, приети от Комисията по риба тон в Индийския океан (CTOI) и в светлината на най-добрите научни становища, които са на разположение, двете страни се консултират в рамките на предвидения в член 9 на споразумението съвместен комитет, при необходимост след провеждане на научно заседание и по взаимно съгласие, за приемане на мерки за устойчиво управление на рибните ресурси, във връзка с дейността на плавателните съдове на Общността.

3.   За осигуряване на управлението и съхраняване на биологичните ресурси в Индийския океан, както и с оглед на сътрудничеството в рамките на свързаните с това научни изследвания, страните се ангажират да се консултират или директно, включително на подрегионално равнище, или в рамките на компетентните международни организации.

Член 5

Достъп на риболовните плавателни съдове на Общността до риболов във водите на Мадагаскар

1.   Мадагаскар се ангажира да разреши на плавателните съдове на Общността да упражняват риболовни дейности в своята риболовна зона съгласно настоящото споразумение, с включените в него протокол и приложение.

2.   За риболовните дейности предмет на настоящото споразумение се прилагат действащите законови и нормативни разпоредби в Мадагаскар. Мадагаскарските органи нотифицират Общността за всяко внесено изменение в посоченото законодателство.

3.   Мадагаскар се ангажира да вземе всички необходими мерки за ефективно прилагане на разпоредбите относно контрола на риболова, предвидени в протокола. Плавателните съдове на Общността сътрудничат на компетентните мадагаскарски органи при извършването на този контрол.

4.   Общността се ангажира да вземе всички необходими мерки, за да осигури спазването от страна на своите плавателни съдове както на разпоредбите на настоящия протокол, така и на мадагаскарското законодателство в областта на риболова във водите, попадащи под мадагаскарска юрисдикция.

Член 6

Лицензи

1.   Плавателните съдове на Общността могат да упражняват риболовни дейности в мадагаскарската зона за риболов само ако притежават валиден лиценз за риболов, издаден от Мадагаскар по силата на настоящото споразумение и приложения към него протокол.

2.   Процедурата за получаване на лиценз за риболов, приложимите такси и начините на плащане от страна на корабособствениците са определени в приложението към протокола.

Член 7

Финансово съдействие

1.   Съгласно условията, определени в протокола и неговите приложения, Общността предоставя финансово съдействие на Мадагаскар. Това единно финансово съдействие се определя на базата на два елемента, отнасящи се съответно до:

а)

достъпа на плавателните съдове на Общността до водите и рибните ресурси на Мадагаскар, и

б)

финансовата помощ за насърчаване на отговорния риболов и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в мадагаскарски води.

2.   Размерът на посочения в параграф 1, буква б) елемент на финансовото участие е съобразен с определянето по взаимно съгласие между двете страните и съгласно разпоредбите на протокола цели за постигане в рамките на отраслова политика в областта на рибарството, определена от правителството на Мадагаскар и годишната и многогодишната програма за тяхното постигане.

3.   Финансовото съдействие от Общността се изплаща всяка година съгласно условията на протокола и съобразно разпоредбите на настоящото споразумение и протокола относно евентуалната промяна на техния размер поради:

а)

необичайни обстоятелства;

б)

намаляване по взаимно съгласие на риболовните възможности за плавателните съдове на Общността при прилагане на мерките за управление на засегнатите запаси, които се считат за необходими за устойчиво съхраняване и експлоатация на ресурсите въз основа на най-добрите научни становища, които са на разположение;

в)

увеличаване по взаимно съгласие на страните на риболовните възможности, предоставени на плавателни съдове на Общността, въз основа на най-добрите научни становища и ако състоянието на ресурсите го позволява;

г)

преразглеждане на условията за финансова помощ за провеждането на отрасловата политика на Мадагаскар в областта на рибарството, ако резултатите от прилагането на годишната и многогодишната програма го оправдават;

д)

прекратяване на настоящото споразумение съгласно разпоредбите на член 13 от него;

е)

временно преустановяване на прилагането на настоящото споразумение съгласно разпоредбите на член 12 от него.

Член 8

Насърчаване на сътрудничеството на равнище икономически оператори и гражданско общество

1.   Страните насърчават икономическото, научното и техническо сътрудничество в областта на рибарството и свързаните с него отрасли. Те провеждат консултации с оглед на координацията на предвижданите действия в тази насока.

2.   Страните се ангажират да създадат благоприятни условия за насърчаване обмена на информация относно техниката и риболовното оборудване, методите за съхранение и промишлените процеси за обработка на рибните продукти.

3.   Страните се стараят да създадат благоприятни условия за насърчаване на техническите, икономическите и търговските връзки между своите предприятия, като спомагат за установяването на благоприятна за развитие на бизнеса и инвестициите среда.

4.   В частност страните насърчават учредяването на съвместни предприятия, основани на взаимния интерес при неизменно спазване на действащото законодателство на Мадагаскар и на Общността.

Член 9

Съвместен комитет

1.   Създава се съвместен комитет, отговарящ за контрола върху прилагането на настоящото споразумение. Съвместният комитет изпълнява следните функции:

а)

контролира изпълнението, тълкуването и прилагането на споразумението, и по-специално определянето и оценката на изпълнението на определената в член 7, параграф 2, годишна и многогодишна програма;

б)

осигурява необходимата връзка за обсъждане на въпроси от общ интерес в областта на рибарството;

в)

служи за форум за приятелско разрешаване на спорове, възникнали във връзка с тълкуването и прилагането на споразумението;

г)

при необходимост преразглежда риболовните възможности и съответно размера на финансовото съдействие;

д)

всички други функции, които страните решат да му отредят по взаимно съгласие.

2.   Съвместният комитет заседава поне веднъж годишно в Мадагаскар или Общността, под председателството на страната домакин на заседанието. По искане на една от страните комитетът се свиква на извънредно заседание.

Член 10

Географска зона на прилагане

Настоящото споразумение се прилага, от една, страна на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, съгласно условията, предвидени от същия Договор, и от друга страна на територията на Мадагаскар.

Член 11

Срок

Настоящото споразумение се прилага за срок от 6 години, считано от датата на неговото влизане в сила; то се подновява чрез мълчаливо съгласие за допълнителни срокове от по 6 години, освен при денонсирането му съгласно член 13 от него.

Член 12

Временно преустановяване на прилагането

1.   Прилагането на настоящото споразумение може да бъде временно преустановено по инициатива на една от страните при възникване на сериозни разногласия относно прилагането на предвидените в него разпоредби. Това временно преустановяване е под условие за писменото нотифициране от заинтересованата страна на нейното намерение поне три месеца преди фактическото преустановяване да породи действие. При получаване на нотификацията страните провеждат консултации за постигане на приятелско уреждане на възникналия между тях спор.

2.   Размерът на финансовото съдействие, определено в член 7, се намалява пропорционално и pro rata temporis за времето на временното преустановяване.

Член 13

Денонсиране

1.   Настоящото споразумение може да се денонсира от една от страните при възникване на необичайни обстоятелства, между които и намаляване на съответните запаси, занижено използване на риболовните възможности, определени за плавателните съдове на Общността или неизпълнение на поетите от страните по споразумението ангажименти за борба с незаконния, недекларирания и нерегламентирания риболов.

2.   Заинтересованата страна нотифицира писмено другата страна за намерението си да денонсира споразумението най-малко шест месеца преди изтичането на първоначалния срок на прилагане или на всеки допълнителен срок.

3.   Изпращането на определената в предходния параграф нотификация се следва от провеждане на консултации между страните.

4.   Плащането на финансовото съдействие, определено в член 7 за текущата година, в която денонсирането поражда действие, се намалява пропорционално и pro rata temporis.

Член 14

Протокол и приложение

Протоколът и приложението представляват неделима част от настоящото споразумение.

Член 15

Приложими разпоредби от националното право

Дейностите на риболовните плавателни съдове на Общността, опериращи в мадагаскарски води, се уреждат от приложимото законодателство на Мадагаскар, освен ако споразумението, настоящият протокол с неговото приложение и допълнения не предвиждат друго.

Член 16

Отмяна

На датата на своето влизане в сила, настоящото споразумение отменя и замества Споразумението в областта на рибарството, сключено между Европейската общност и Демократична република Мадагаскар относно риболова по мадагаскарското крайбрежие, влязло в сила на 28 януари 1986 г.

Член 17

Влизане в сила

Настоящото споразумение, съставено в два екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, шведски и чешки език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, влиза в сила на датата, на която страните се нотифицират взаимно писмено за приключването на необходимите за целта вътрешни процедури.

ПРОТОКОЛ

за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мадагаскар относно риболова в мадагаскарските риболовни зони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2012 г.

Член 1

Период на прилагане и риболовни възможности

1.   За период от 6 години, считано от 1 януари 2007 г., се предоставят следните риболовни възможности по силата на член 5 от Споразумението:

далекомигриращи видове (видовете, изброени в приложение 1 към Конвенцията на Организацията на обединените нации от 1982 г.)

сейнери за улов на риба тон с дълбоко замразяване: 43 плавателни съда,

плавателни съдове за риболов с въже майка на повърхността с надвишаващ 100 БТ: 50 (1) плавателни съда,

плавателни съдове за риболов с въже майка на повърхността с по-малък от или равен на 100 БТ: 26 плавателни съда,

дънни видове: 5 плавателни съда за експериментален риболов с въдици или дънни въжета майка.

2.   Параграф 1 по-горе се прилага при спазване на разпоредбите на членове 4 и 5 от настоящия протокол.

3.   Съдовете, плаващи под флага на държава-членка на Европейската общност, могат да извършват риболов в мадагаскарската риболовна зона само ако притежават валиден лиценз за риболов, издаден от Мадагаскар в рамките на настоящия протокол и съгласно предвидените условия в приложението към него.

Член 2

Финансово съдействие — начини на плащане

1.   Финансовото съдействие, посочено в член 7 от споразумението за определения в член 1 период, се състои, от една страна, от годишната сума от 864 500 EUR за референтен тонаж от 13 300 тона годишно и, от друга страна, от специалната сума от 332 500 EUR на година за подкрепа и провеждане на отрасловата политика на Мадагаскар в областта на рибарството. Тази специална сума е неразделна част от единното финансово съдействие, определено в член 7 от споразумението.

2.   Параграф 1 по-горе се прилага при сла спазване на разпоредбите на членове 4, 5, 6 и 7 от настоящия протокол.

3.   За периода на прилагане на настоящия протокол Общността ежегодно изплаща сумата, посочена в параграф 1 (т.е. 1 197 000 EUR).

4.   Ако общото количество на улова от плавателните съдове на Общността в мадагаскарските риболовни зони надвиши референтния тонаж, размера на финансовото съдействие се увеличава с 65 EUR за всеки допълнителен тон улов. Въпреки това общата годишна сума, плащана от Общността, не може да превишава двойния размер на посочената в параграф 3 сума (2 394 000 EUR). В случай че количеството, уловено от плавателните съдове на Общността, надвиши количеството, съответстващо на удвоената обща годишна сума, то дължимата сума за надвишаващото ограничението количество се изплаща през следващата година.

5.   Плащането на финансовото съдействие, посочено в параграф 1, се извършва не по-късно от 31 декември 2007 г. за първата година и не по-късно от 28 февруари 2008, 2009, 2010, 2011 и 2012 г. за следващите години.

6.   При спазване на разпоредбите на член 7 органите на Мадагаскар притежават изключителна компетентност относно начина на използване на финансовото съдействие.

7.   Финансовото съдействие се внася по сметката на обществената хазна на Мадагаскар, открита в Централната банка на Мадагаскар. Данните на сметката са: Главна агенция за счетоводство на обществената хазна, Централна банка на Мадагаскар, Antaninarenina- Antananarivo- Madagascar- № на сметка: 213 101 000 125 TP EUR.

Член 3

Сътрудничество за отговорен риболов — научно сътрудничество

1.   Двете страни се ангажират да насърчават отговорния риболов в мадагаскарски води въз основа на принципите за недискриминация между различните флотилии в тези води.

2.   За срока на действие на настоящия протокол Общността и мадагаскарските органи полагат усилия да следят състоянието на ресурсите в риболовната зона на Мадагаскар.

3.   Двете страни се ангажират да насърчават сътрудничеството си на подрегионално равнище във връзка с отговорния риболов, и по-специално в рамките на Комисията по риба тон в Индийския океан (CTOI) и Комисията за Индийския океан (COI).

4.   В съответствие с член 4 от споразумението и въз основа на приетите в рамките на Комисията по риба тон в Индийския океан (CTOI) препоръки и резолюции, а също и в светлината на най-добрите научни становища, страните се консултират в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет за приемане по взаимно съгласие, ако е необходимо след евентуално провеждане на научно заседание на подрегионално равнище, на мерки относно дейността на плавателните съдове на Общността, целящи устойчиво управление на рибните ресурси.

Член 4

Преразглеждане по взаимно съгласие на риболовните възможности

1.   Риболовните възможности, посочени в член 1, могат да се увеличат по взаимно съгласие в степен, която според заключенията на научното заседание, посочено в член 3, параграф 4, няма да застраши устойчивото управление на ресурсите на Мадагаскар. В такъв случай финансовото съдействие, посочено в член 2, параграф 1, се увеличава пропорционално и pro rata temporis. Общият размер на финансовото съдействие, внесено от Европейската общност и отнасящо се до референтния тонаж, обаче, не може да надвишава двойния размер на финансовото съдействие, предвиден в член 2, параграф 1. Когато годишното количество, уловено от плавателните съдове на Общността, надвиши два пъти тонажа от 13 300 тона (т.е. 26 600 тона), дължимата сума за количеството, превишаващо този лимит, се изплаща през следващата година.

2.   И обратно, когато страните се споразумеят за приемане на намаление на риболовните възможности, посочени в член 1, размерът на финансовото съдействие също се намалява пропорционално и pro rata temporis.

3.   Разпределянето на риболовните възможности между различните категории плавателни съдове може също да бъде преразглеждано, след провеждане на консултации и постигане на взаимно съгласие между страните, съобразно всички евентуални препоръки на научното заседание, посочено в член 3, параграф 4 относно управлението на ресурсите, които могат да бъдат засегнати от това преразпределение. Страните се договарят за съответно коригиране на финансовото съдействие, ако това се налага от преразпределението на риболовните възможности.

Член 5

Нови риболовни възможности и експериментален риболов

1.   В случай че плавателните съдове на Общността проявяват интерес към извършването на риболов, който не е посочен в член 1, Общността ще се консултира с Мадагаскар за евентуалното издаване на разрешение за това. В случай на нужда страните се договарят за приложимите условия към новите риболовни възможности и, ако е необходимо, внасят изменения в настоящия протокол и неговото приложение.

2.   Страните могат да провеждат кампании за експериментален риболов в риболовните зони на Мадагаскар след становище от научното заседание, предвидено в член 3, параграф 4. За тази цел по искане на една от страните се провеждат консултации и се определят, за всеки случай поотделно, новите ресурси, условия и другите необходими параметри.

3.   Двете страни осъществяват дейностите по експериментален риболов съобразно съвместно приетите административни и научни параметри. Разрешителните за експериментален риболов се издават с цел вземане на проби, и най-много за две кампании от по шест месеца, считано от датата, определена по взаимно съгласие между страните.

4.   Ако страните заключат, че резултатите от експерименталните кампании са положителни с оглед опазване на екосистемите и съхраняване на морските биологични ресурси, нови риболовни възможности могат да бъдат предоставени на плавателните съдове на Общността съгласно процедурата по съгласуване, предвидена в член 4 на настоящия протокол до изтичане на срока на действие на протокола и доколкото това е възможно. Вследствие на това се увеличава размерът на финансовото съдействие.

Член 6

Временно преустановяване и преразглеждане на плащанията на финансовото съдействие в случай на необичайни обстоятелства

1.   В случай на необичайни обстоятелства, с изключение на природни явления, възпрепятстващи извършването на риболовни дейности в изключителната икономическа зона (ИИЗ) на Мадагаскар, плащането на финансовото съдействие, посочено в член 2, параграф 1, може да бъде преустановено временно от Европейската общност. Решението за временно преустановяване се взема след провеждане на консултации между двете страни, в срок от два месеца след искането на една от страните, и при условие че Европейската общност е изплатила в пълен размер дължимата до момента на преустановяването сума.

2.   Плащането на финансовото съдействие се подновява щом страните констатират по взаимно съгласие вследствие на консултации, че обстоятелствата, предизвикали временното преустановяване на риболовните дейности, вече не са налице и/или че ситуацията позволява възобновяване на риболовните дейности.

3.   Валидността на лицензите, издадени на плавателни съдове на Общността, временно прекратена в момента на временното преустановяване на плащанията на финансовото съдействие, се удължава със срок, равен на срока на временното преустановяване на риболовните дейности.

Член 7

Насърчаване на отговорния риболов в мадагаскарски води

1.   Осемдесет процента от общия размер на финансовото съдействие, посочено в член 2 и внесените от корабособствениците дължими такси представляват ежегодна подкрепа за осъществяването на поетите инициативи в рамките на отрасловата политика в областта на рибарството, определена от мадагаскарското правителство.

Управлението от Мадагаскар на съответната сума се основава на целите, определени по взаимно съгласие между страните и съобразени с настоящите приоритети на политиката на Мадагаскар в областта на рибарството, и годишната и многогодишната програма за тяхното постигане съгласно параграф 2 по-горе, с оглед осигуряването на устойчиво и отговорно управление на отрасъла.

2.   По предложение на Мадагаскар, а също и с цел прилагането на предходния параграф, Общността и Мадагаскар се договарят в рамките на съвместния комитет, предвиден в член 9 от споразумението, най-късно в тримесечен срок от датата на влизане в сила на настоящия протокол да изработят многогодишна отраслова програма заедно с условията за нейното прилагане. Условията за нейното прилагане са:

а)

годишни и многогодишни насоки за използване на процента на финансовото съдействие, посочен в параграф 1 по-горе, и специалните суми за ежегодно провеждане на инициативи.

б)

годишни и многогодишни цели за своевременно постигане на устойчив и отговорен риболов при отчитане на приоритетите, заявени от Мадагаскар в рамките на националната му политика в областта на рибарството или на останалите политики, свързани с насърчаването на устойчив и отговорен риболов, или оказващи влияние върху него;

в)

критерии и процедури за изготвяне на годишна оценка на постигнатите резултати.

3.   Всяко предложение за изменение на многогодишната отраслова програма или използването на специалните суми за ежегодно провеждане на инициативи трябва да бъде одобрено от двете страни, в рамките на съвместния комитет.

4.   Всяка година Мадагаскар заделя равностойността на сумата, съответстваща на процента, посочен в параграф 1, за целите на осъществяването на многогодишната програма. Що се отнася до първата година от прилагането на протокола, тази заделена сума ще бъде оповестена пред Общността по време на приемането на многогодишната отраслова програма от съвместния комитет. Мадагаскар ще уведомява Общността за размера на предоставяната сума за всяка следваща година най-късно до 1 септември от предходната година.

5.   В случай че годишната оценка на резултатите от изпълнението на многогодишната отраслова програма го оправдават, Европейската общност може да поиска адаптиране на сумата, предоставяна за подкрепа и за изпълнение на отрасловата политика на Мадагаскар в областта на рибарството, която представлява част от финансовото съдействие, определено в член 2, параграф 1 от настоящия протокол за адаптиране към тези резултати на действителния размер на средствата, заделяни за изпълнение на програмата.

Член 8

Спорове — временно преустановяване на прилагането на протокола

1.   Всеки спор между страните относно тълкуването на разпоредбите на настоящия протокол и тяхното прилагане е предмет на консултация между страните в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет, която при нужда се свиква на извънредно заседание.

2.   При възникване на сериозен спор между страните, когато двустранните консултации в рамките на съвместния комитет съгласно параграф 1 не са довели до решение по взаимно съгласие, прилагането на протокола може да бъде временно преустановено по инициатива на една от страните, без това да е в нарушение на член 9.

3.   Временното преустановяване на прилагането на протокола се осъществява след писмено уведомяване от заинтересованата страна за нейното намерение, най-малко три месеца преди датата на неговото фактическо преустановяване.

4.   В случай на временно преустановяване на прилагането, страните продължават да се консултират с оглед намирането на решение по взаимно съгласие на възникналия между тях спор. При постигане на такова решение прилагането на протокола се възобновява и размерът на финансовите средства се намалява пропорционално и pro rata temporis в зависимост от продължителността на периода на временно преустановяване на прилагането на протокола.

Член 9

Временно преустановяване на прилагането на протокола поради неплащане

При спазване на разпоредбите на член 6, в случай че Общността не извърши предвидените в член 2 плащания, прилагането на настоящия протокол може да бъде временно преустановено при следните условия:

а)

компетентните органи на Мадагаскар нотифицират липсата на плащане на Европейската комисия. Последната извършва съответните проверки и при необходимост извършва плащането в срок от 60 работни дни, считано от датата на получаване на нотификацията;

б)

при липса на плащане или на основателна причина за липсата на плащане в срока, предвиден в член 2, параграф 5 от настоящия протокол, компетентните органи на Мадагаскар имат право временно да преустановят прилагането на протокола. Те незабавно информират Европейската комисия за това;

в)

прилагането на протокола се възобновява с извършване на въпросното плащане.

Член 10

Приложими разпоредби на националното право

Дейностите на риболовните плавателни съдове на Общността, извършвани в мадагаскарски води, се уреждат от приложимото законодателство на Мадагаскар, освен ако споразумението, настоящият протокол с неговото приложение и допълнения не постановяват друго.

Член 11

Отмяна

Приложението към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Мадагаскар относно риболова по крайбрежието на Мадагаскар се отменя и замея с приложението към настоящия протокол.

Член 12

Влизане в сила

1.   Настоящият протокол заедно с неговото приложение влизат в сила на датата, на която страните се уведомяват взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.

2.   Настоящият протокол заедно с неговото приложение са приложими от 1 януари 2007 г.


(1)  Лицензите, предвидени за плавателни съдове с надвишаващ 100 БТ, могат да бъдат използвани от съдове с по-малък от 100 БТ. Фиксираните суми, които са предвидени в глава 1, раздел 2, параграф 3 от приложението, ще са тези, съответстващи на тонажа на съда.

ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА РИБОЛОВ ОТ ПЛАВАТЕЛНИ СЪДОВЕ НА ОБЩНОСТТА В МАДАГАСКАРСКАТА РИБОЛОВНА ЗОНА

ГЛАВА I

Формалности, приложими към искането и издаването на лицензи

РАЗДЕЛ 1

Издаване на лицензи

1.   Лиценз за риболов в риболовната зона на Мадагаскар могат да получат само отговарящи на изискванията плавателни съдове.

2.   За да отговаря на изискванията един плавателен съд, корабособственикът, капитанът и самият плавателен съд не трябва да имат наложена забрана за извършване на риболов в Мадагаскар. Те трябва да бъдат изправни по отношение на мадагаскарската администрация, т.е. трябва да са изпълнили всичките си предишни задължения, произтичащи от риболова им в Мадагаскар, по силата на споразумения в областта на рибарството, сключени с Общността.

3.   Компетентните органи на Общността подават искане (по електронен път) до отговарящото за рибарството министерство на Мадагаскар за всеки плавателен съд, изявил желание да извършва или участва в риболов по силата на споразумението, най-късно до 15 работни дни преди исканата начална дата на валидност на лиценза.

4.   Исканията се представят в отговарящото за рибарството министерство в съответствие с образеца, даден в допълнение I. Органите на Мадагаскар вземат всички необходими мерки за третирането на получените данни като поверителни. Тези данни ще се използват изключително за прилагането на Споразумението в областта на рибарството.

5.   Към искането за издаване на лиценз се прилагат следните документи:

доказателство за извършено авансово плащане на договорената за срока на валидност на лиценза сума;

заверено копие от държавата-членка, под чийто флаг плава плавателният съд, на удостоверение за неговия тонаж, изразен в БТ;

заверена цветна снимка на един от бордовете на плавателния съд в актуалното му състояние. Минималните размери на тази снимка са 15 cm × 10 cm;

цветно фотокопие на регистрационните знаци и радиопозивната (1).

6.   Съгласно член 2, параграф 7 от протокола, дължимите такси се внасят по посочената от мадагаскарските органи сметка.

7.   В дължимите суми се включват всички национални и местни такси, с изключение на пристанищните такси и таксите за обслужване.

8.   Лицензите за всички плавателни съдове се издават в срок от 15 работни дни след получаване на всички документи, посочени в точка 5 по-горе от министерството, отговарящо за рибарството в Мадагаскар, на корабособствениците или техните представители с посредничеството на Делегацията на Европейската комисия в Мадагаскар.

9.   Лицензът се издава на името на определен плавателен съд и не подлежи на прехвърляне.

10.   Въпреки това по искане на Европейската общност и при доказано наличие на форсмажорни обстоятелства, на мястото на лиценза на един плавателен съд може бъде издаден нов, на името на друг плавателен съд от същата категория като тази на замествания плавателен съд, посочена в член 1 от протокола, без за това да се заплаща нова такса. В този случай изчисляването на улова за определяне на евентуалното допълнително плащане се извършва въз основа на общия улов на двата плавателни съда.

11.   Собственикът на заменения плавателен съд или негов представител предават отменения лиценз на министерството на Мадагаскар, отговарящо за рибарството, посредством Делегацията на Европейската комисия.

12.   Новият лиценз поражда действие на датата на предаване на отменения лиценз от корабособственика в отговарящото за рибарството министерство на Мадагаскар. Делегацията на Европейската комисия в Мадагаскар се уведомява за прехвърлянето на лиценза.

13.   Лицензът се съхранява постоянно на борда. Европейската общност води актуален списък на плавателните съдове, за които по силата на разпоредбите на настоящия протокол се изисква лиценз за риболов. След съставянето му и след всяка актуализация проектосписъкът се изпраща на органите на Мадагаскар. След получаване на проектосписъка и уведомяване за извършеното авансово плащане от страна на Европейската комисия компетентният орган на крайбрежната страна включва плавателния съд в списъка на плавателните съдове, получили лиценз за риболов, който след това се предава на органите, упражняващи контрол върху риболова. На корабособственика се изпраща заверено копие на този списък, скрепено с печат „Вярно с оригинала“, което се съхранява на борда и замества лиценза до неговото издаване.

14.   Двете страни се споразумяват да работят за внедряването на гореспомената лицензионна система, основаваща се изключително на електронен обмен на информация и документи, както и за бързата подмяна на лицензите на хартиен носител и списъка с плавателни съдове, получили такива лицензи за извършване на риболов в риболовната зона на Мадагаскар, с техен електронен вариант.

15.   За лицензите на помощните плавателни съдове не се заплаща такса. Достатъчно е помощните плавателни съдове да плават под флага на държава-членка на Общността или да са собственост на дружество от Общността.

РАЗДЕЛ 2

Условия на лиценза — такси и авансови плащания

1.   Лицензите се издават за срок от една година. Те могат да се подновяват.

2.   Сейнерите за улов на риба тон и плавателните съдове за риболов с въже майка на повърхността заплащат такса от 35 EUR за тон улов в риболовната зона на Мадагаскар.

3.   Лицензите се издават след изплащане на компетентните национални органи на така определените суми:

3 920 EUR за сейнер за улов на риба тон, равняващи се на таксата за годишен улов 112 тона;

3 500 EUR за плавателен съд за риболов с въже майка на повърхността с брутен тонаж над 100 БТ, равняващи се на таксата за годишен улов 100 тона;

1 680 EUR за плавателен съд за риболов с въже майка на повърхността с брутен тонаж по-малък от или равен на 100 БТ, равняващи се на таксата за годишен улов 48 тона;

размерът на таксата за издаване на лиценз за дънен риболов ще бъде определен от съвместния комитет след края на експерименталната фаза. Издаването на лицензите през експерименталната фаза е безплатно.

4.   Държавите-членки съобщават на Европейската комисия най-късно до 15 юни всяка година потвърдения тонаж на улова за изтеклата година от научните институти, посочени в точка 5 по-долу.

5.   Европейската комисия изчислява окончателния размер на таксите за година n най-късно до 31 юли на година n + 1, въз основа на изготвената от всеки корабособственик декларация за улов, потвърдена от научните институти, компетентни за проверка на данните за улова в държавите-членки, като например Научния развоен институт (IRD), Испанския океанографски институт (IEO) и Португалския институт за морски проучвания (IPIMAR), с посредничеството на Делегацията на Европейската комисия.

6.   Този окончателен размер се съобщава веднага на корабособствениците и на отговарящото за рибарството мадагаскарско министерство.

7.   Всички евентуални допълнителни плащания за количествата, надвишаващи 112 тона за сейнерите за улов на риба тон, 100 тона за плавателните съдове за риболов с въже майка над 100 брутен тонаж, и 48 тона за плавателните съдове за риболов с въже майка с по-малък от или равен на 100 брутен тонаж ще се изплащат от корабособствениците на компетентните мадагаскарски органи най-късно до 31 август на година n + 1, в посочената в параграф 6, раздел 1 на настоящата глава сметка въз основата на 35 EUR на тон.

8.   Въпреки това, ако окончателният размер на таксата е по-малък от платената авансово сума, определена в точка 3 от настоящия раздел, нейният остатък не подлежи на връщане на корабособственика.

ГЛАВА II

Риболовни зони

1.   Плавателните съдове на Общността могат да извършват риболов във водите отвъд зоната от 12 морски мили от изходните линии за сейнери за улов на риба тон и плавателни съдове за риболов с въже майка на повърхността. Трябва да бъде спазвана забрана за навлизане в защитена зона от 3 мили около устройствата за съсредоточаване на риба, които не принадлежат на плавателните съдове на Общността.

ГЛАВА III

Режим на деклариране на улова от плавателните съдове, разполагащи с лиценз за риболов в мадагаскарски води

1.   Продължителността на рейса на плавателните съдове на Общността в мадагаскарската риболовна зона за целите на настоящото приложение се определя, както следва:

или като равна на времето между влизане и излизане от зоната за риболов на Мадагаскар;

или като равна на периода между влизане в зоната за риболов на Мадагаскар и претоварване от един плавателен съд на друг и/или разтоварване на улова на пристанище на Мадагаскар.

Всички плавателни съдове, разполагащи с лиценз за риболов в мадагаскарски води по силата на споразумението, трябва да декларират своя улов, с цел мадагаскарските органи да могат да проконтролират уловеното количество, което се проверява от компетентните научни институти съгласно процедурата, предвидена в глава I, раздел 2, точка 4 от настоящото приложение. Плавателните съдове с дължина над 24 метра трябва да декларират улова си в мадагаскарския център за мониторинг на рибарството (ЦМР) на всеки 15 календарни дни, докато са в мадагаскарската риболовна зона. Условията за деклариране на улова са следните:

2.1.   През едногодишния период на валидност на лиценза за риболов по смисъла на раздел 2 от глава I от настоящото приложение в декларациите се вписва уловът от всеки рейс. Оригиналите на декларациите се изпращат на ЦМР на материален носител, в срок от 45 дни от края на последния рейс, извършен през този период. Информацията се изпраща по факс (+ 261 20 22 490 14) или електронна поща (csp-mprh@blueline.mg).

2.2.   Плавателните съдове декларират улова си чрез формуляр, съответстващ на бордовия дневник, чийто образец фигурира в допълнение 2. За периодите, в които плавателният съд се е намирал извън зоната за риболов на Мадагаскар, в бордовия дневник се попълва „Извън зоната за риболов на Мадагаскар“.

2.3.   Формулярите се попълват четливо и се подписват от капитана на плавателния съд или от неговия законен представител.

3.   При неспазване на разпоредбите на настоящата глава мадагаскарското правителство си запазва правото да прекрати временно лиценза на дадения плавателен съд, докато той не изпълни съответната формалност, както и да му наложи санкция, предвидена от действащото законодателство на Мадагаскар. За целта се информират Европейската комисия и държавата-членка, под чийто флаг плава съдът.

4.   Двете страни се споразумяват да насърчават разработването на система за деклариране на улова, основана изключително на електронния обмен на горепосочените информация и документи, както и за бързата замяна на писменото деклариране (бордовия дневник) с негов електронен еквивалент.

ГЛАВА IV

Претоварване и разтоварване

Двете страни си сътрудничат с цел подобряване на възможностите за претоварване и разтоварване на улова на пристанищата на Мадагаскар.

1.   Разтоварване:

Плавателните съдове на Общността за улов на риба тон, които разтоварват улова си на мадагаскарско пристанище, ползват отстъпка от 5 EUR на тон от таксата за улов в риболовната зона на Мадагаскар, чийто размер е посочен в глава I, раздел 2, параграф 2 от приложението.

При продажба на улова на мадагаскарско предприятие за преработка се ползва допълнителна отстъпка от 5 EUR.

Този механизъм ще се прилага за всеки плавателен съд на Общността от първата година на прилагане на настоящия протокол до достигане на максимум 50 % от размера на окончателния улов (определен в глава III на приложението).

2.   Условията за упражняване на контрол върху разтоварения или прехвърлен улов ще бъдат определени по време на първото заседание на съвместния комитет.

3.   Оценка:

Размерът на финансовите облекчения и максималният окончателен размер на улова в проценти подлежат на актуализация в рамките на съвместния комитет, в зависимост от социално-икономическото въздействие на операциите по разтоварване, извършени през съответната година.

ГЛАВА V

Наемане на моряци

1.   Корабособствениците на сейнери за улов на риба тон и плавателни съдове за риболов с въже майка на повърхността се задължават да наемат граждани от страните от АКТБ, при следните условия и ограничения:

за сейнери за улов на риба тон: поне 20 % от моряците от АКТБ се наемат за сезона за улов на риба тон в риболовната зона на трета държава (2),

за флота от плавателни съдове за риболов с въже майка на повърхността: поне 20 % от моряците се наемат от АКТБ за сезона за улов в риболовната зона на трета държава.

2.   Корабособствениците се опитват да наемат допълнителен брой моряци от страните от АКТБ.

3.   Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за принципите и основните трудови права се прилага по право за наетите на плавателни съдове на Общността моряци. По-специално това се отнася за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на работещите на колективно договаряне, а също и за липсата на дискриминация по отношение на заетостта и на професионален признак.

4.   Трудовите договори на моряците от страните от АКТБ, копие от които се предоставя на подписалите ги, се изготвят между представителя(ите) на корабособственика и моряците и/или техните синдикати или представители. Тези договори гарантират на моряците ползването на приложимия за тях режим за социално осигуряване, включващ и застраховка „Живот“ и застраховка срещу болест и злополука.

5.   Заплащането на моряците от страните от АКТБ е за сметка на корабособствениците. То се определя по взаимно съгласие между корабособствениците и моряците и/или синдикатите им или техни представители. При все това условията по заплащането на труда на моряците от страните от АКТБ не могат да са по ниски от приложимите за екипажи от съответната държава и във всички случаи не могат да бъдат под нормите, установени от МОТ.

6.   Всеки нает на плавателен съд на Общността моряк е длъжен да се яви пред капитана на посочения плавателен съд един ден преди предложената дата за неговото наемане. При неявяване на моряка в предвидения ден и час за наемане, корабособственикът автоматично се освобождава от задължението си да наеме този моряк.

ГЛАВА VI

Технически мерки

Плавателните съдове спазват мерките и препоръките, приети за региона от CTOI по отношение на риболовните съоръжения, техните технически характеристики и всички други технически мерки, приложими за извършвания от тях риболов.

ГЛАВА VII

Наблюдатели

Всеки плавателен съд с разрешение за риболов в мадагаскарските води по силата на споразумението взема на борда си наблюдатели, назначени от компетентната регионална организация в областта на рибарството, при следните условия:

1.1.   по искане на компетентния орган плавателните съдове на Общността вземат на борда си назначен от органа наблюдател, който проверява извършения улов в мадагаскарски води;

1.2.   компетентният орган изготвя списък с плавателните съдове, на които ще бъдат назначени наблюдатели, както и списък с наблюдателите, които ще се качат на борда им. Тези списъци се актуализират. След изготвянето им и след евентуалната им актуализация на всяко тримесечие те се предават на Европейската комисия;

1.3.   компетентният орган съобщава на заинтересованите корабособственици или на техните представители името на назначения на борда на техния плавателен съд наблюдател, в момента на издаване на лиценза или най-късно 15 дни преди предвидената дата за вземането на борда на наблюдателя.

2.   Присъствието на наблюдателя на борда обикновено не надхвърля един рейс. Въпреки това по изрично настояване на компетентните мадагаскарски органи неговият престой може да бъде продължен до няколко рейса, в зависимост от предвидената средна продължителност на рейсовете на съответния плавателен съд. Това искане се формулира от компетентния орган при съобщаване на името на назначения на конкретния плавателен съд наблюдател.

3.   Условията за вземането на наблюдателя на борда се определят по взаимно съгласие между корабособственика или неговия представител и компетентния орган.

4.   Наблюдателят се качва на борда от посоченото от корабособственика пристанище в началото на първия рейс в риболовната зона на Мадагаскар след оповестяването на включените в списъка плавателни съдове.

5.   В двуседмичен срок корабособствениците съобщават с десетдневно предизвестие датите и подрегионалните пристанища, предвидени за качването на наблюдателите на борда.

6.   Ако мястото на качване на наблюдателя излиза извън рамките на подрегиона, пътните разходи на наблюдателя се поемат от корабособственика. При излизане на плавателния съд с наблюдател от региона извън регионалната риболовна зона се вземат всички необходими мерки за осигуряване на неговото връщане в родината във възможно най-кратки срокове за сметка на корабособственика.

7.   В случай на отсъствие на наблюдателя от мястото и във времето, което е договорено и в следващите дванадесет часа, корабособственикът автоматично се освобождава от своята отговорност за качването на борда на този наблюдател.

На борда наблюдателят е със статут на офицер. По време на престоя си на плавателния съд в мадагаскарски води, той изпълнява следните задачи:

8.1.   наблюдава риболовните дейности на плавателните съдове;

8.2.   проверява позицията на плавателните съдове, участващи в риболовните операции;

8.3.   взема биологични проби в рамките на научни програми;

8.4.   прави опис на използваните риболовни уреди;

8.5.   проверява данните за извършения улов в мадагаскарската риболовна зона, които се отразяват в бордовия дневник;

8.6.   проверява процента на съпътстващия улов и изготвя оценка на количеството изхвърлен улов от видове предмет на търговия;

8.7.   изпраща до компетентния орган по някой от определените за целта начини данните за улова, в това число и обема на основния и съпътстващ улов на борда.

9.   Капитанът взема всички необходими мерки за гарантиране на физическата и морална безопасност на наблюдателя при осъществяване на неговите функции.

10.   Наблюдателят разполага с всички необходими условия за изпълнение на своите функции. За да улесни изпълнението на неговите задачи, капитанът му осигурява достъп до нужните за изпълнението на неговите задачи средства за комуникация, пряко свързаната с риболовната дейност на плавателния съд документация, включително и до бордовия дневник и навигационната книга, както и до необходимите части на плавателния съд.

За времето на своя престой на борда наблюдателят:

11.1.   предприема всички необходими мерки неговото качване, както и присъствието му на борда, да не прекъсват или затрудняват риболовните операции;

11.2.   пази имуществото и съоръженията, които се намират на борда, както и спазва клаузата за конфиденциалност по отношение на всички документи, които са собственост на съответния плавателен съд.

12.   В края на периода на наблюдение и преди да напусне плавателния съд, наблюдателят изготвя доклад за дейността си, който предоставя на компетентните органи с копие до Европейската комисия. Той го подписва в присъствието на капитана, който ако намери за уместно, може да го помоли да добави или той да добави собственоръчно своите наблюдения, последвани от подписа му. При слизане от борда научният наблюдател връчва копие от доклада си на капитана.

13.   Разходите за настаняване и прехрана на наблюдателите се поемат от корабособственика при условията, предвидени за офицерите и практическите възможности на плавателния съд.

14.   Възнаграждението и социалните разходи за наблюдателя са за сметка на компетентния орган.

15.   В най-кратък срок двете страни се консултират с трети заинтересовани държави за определянето на система от регионални наблюдатели и избирането на компетентна регионална организация в областта на рибарството. До привеждане в действие на системата от регионални наблюдатели плавателните съдове с разрешение за извършване на риболов в мадагаскарската зона в рамките на споразумението вместо регионални наблюдатели качват на борда си наблюдателите, назначени съгласно горепосочените правила от компетентните мадагаскарски органи.

ГЛАВА VIII

Контрол

1.   Съгласно раздел 1, точка 13 от настоящото приложение, Европейската общност поддържа актуален проектосписък на плавателните съдове, на които е издаден лиценз за риболов съгласно разпоредбите на настоящия протокол. След изготвянето му и след всяка актуализация този списък се предоставя на мадагаскарските органи, упражняващи контрол върху риболова.

2.   След получаване на този проектосписък и уведомление за извършено авансово плащане (предвидено в глава I, раздел 2, точка 3 от настоящото приложение) от страна на Европейската комисия в полза на компетентните органи на крайбрежната страна, компетентните мадагаскарски органи включват плавателния съд в списъка на плавателните съдове, на които е издаден лиценз за риболов, който се предоставя на органите, упражняващи контрол върху риболова. На корабособственика се изпраща копие на този списък, което да съхранява на борда на мястото на лиценза за риболов до неговото издаване.

3.   Влизане и излизане от зоната

3.1.   Плавателните съдове на Общността уведомяват най-малко 3 часа по-рано компетентните мадагаскарски органи, упражняващи контрол върху риболова, за своето намерение да влязат или да излязат от мадагаскарската риболовна зона, те декларират и общото количество на улова и видовете риба съгласно образеца, предвиден в приложението. Заявеното и неосъществено влизане се анулира чрез изпращане на известие по факс или електронна поща. центърът за мониторинг на рибарството изпраща потвърждение по електронна поща за получаването на всяко заявление (за влизане или излизане) директно на плавателния съд и/или в краен случай на корабособственика.

3.2.   При уведомяване за излизане всеки плавателен съд съобщава и позицията си. Препоръчително е уведомяването да се извършва по факс (+ 261 20 22 490 14) или електронна поща (csp-mprh@blueline.mg) или, при невъзможност, чрез радиовръзка (позивна BLU), само в работните в Мадагаскар дни и време, на честота 8 754,00 MHz. Позивната на центъра на мониторинг на рибарството на Мадагаскар е „CHARLIE SIERRA PAPA“).

3.3.   Завареният в извършване на риболов плавателен съд, който не е предупредил компетентния орган за целта, се счита за нарушител.

3.4.   Номерата на факса, телефона, както и адресът на електронната поща се съобщават при издаване на лиценза за риболов.

3.5.   При получаване на съобщения за влизане и/или излизане от риболовната зона мадагаскарските органи си запазват правото да извършат проверка на улова на плавателните съдове над 250 БТ за риболов с въже майка, въз основа на 10 % извадка от съответния флот. Проверките се извършват на най-близкото пристанище или на контролен пункт в океана.

4.   Контролни процедури

4.1.   Капитаните на плавателни съдове на Общността, извършващи риболов в мадагаскарската риболовна зона, осигуряват достъп и улесняват оглед на борда, оказват съдействие при изпълнение на задълженията на всеки служител, отговарящ за инспекцията и контрола на риболовните дейности в Мадагаскар.

4.2.   Присъствието на тези служители на борда не трябва да надхвърля необходимото време за изпълнение на задачата им.

4.3.   След всяка инспекция и проверка на капитана на плавателния съд се издава удостоверение.

5.   Сателитен контрол

Съгласно разпоредбите в допълнение 4 плавателните съдове на Общността, извършващи риболов в рамките на астоящото споразумение, ще подлежат на сателитен контрол.

6.   Проверка на плавателния съд

6.1.   В срок от 24 часа компетентните мадагаскарски органи уведомяват държавата, под чийто флаг плава плавателния съд, и Европейската комисия за всяка проверка и наложена санкция на плавателен съд на Общността в риболовната зона на Мадагаскар.

6.2.   Едновременно с това държавата, под чийто флаг плава плавателният съд, и Европейската комисия получават кратък доклад, представящ обстоятелствата и причините, довели до проверката.

7.   Протокол от проверката

7.1.   След вписване на констатирания факт в протокола, съставен от компетентния мадагаскарски орган, капитанът подписва документа.

7.2.   Подписването не накърнява правото и средствата, които капитанът може да използва в своя защита срещу нарушението, в което е обвинен. При отказ да подпише документа той е длъжен да посочи писмено причините за отказа, след което инспекторът поставя забележка „подписът отказан“.

7.3.   Капитанът трябва да отведе своя плавателен съд до посоченото от мадагаскарските органи пристанище. В случай на незначително нарушение компетентният мадагаскарски орган може да разреши на плавателния съд, на който е направена проверка, да продължи да извършва риболов.

8.   Съвместно съвещание при проверка

8.1.   Съвместно съвещание на Европейската комисия и компетентните мадагаскарски органи, с евентуалното участие на представител на засегнатата държава-членка, се провежда в рамките на един работен ден след получаване на горепосочената информация и преди предприемането на евентуални мерки спрямо капитана или екипажа на плавателния съд или други действия срещу товара или оборудването на плавателния съд, освен тези, свързани със съхраняване на доказателствата за предполагаемото нарушение.

8.2.   По време на това съвещание страните обменят документи или сведения, които биха могли да бъдат от полза за изясняването на обстоятелствата около констатираните факти. Корабособственикът или негов представител се уведомява за резултата от съвещанието, както и за всички мерки, произтичащи от проверката.

9.   Уреждане на спор във връзка с проверката

9.1.   Преди започване на каквото и да е съдебно производство се търси разрешаване на предполагаемото нарушение чрез производство за постигне на споразумение. Това производство приключва най-късно до три работни дни след проверката.

9.2.   При уреждане чрез производство за постигане на споразумение размерът на глобата се определя съгласно мадагаскарското законодателство.

9.3.   Ако случаят не може да се разреши чрез производство за постигане на споразумение и подлежи на разглеждане от компетентна съдебна инстанция, банковата гаранция, определена предвид разходите по проверката, както и размерът на глобите и обезщетенията, дължими от отговорните за нарушението лица, се внасят от корабособственика в посочена от мадагаскарските органи банка.

9.4.   Банковата гаранция е неотменяема до приключване на съдебното производство. Тя се освобождава, когато процедурата завърши без осъдителна присъда. По същия начин, в случай на осъдителна присъда, налагаща глоба в размер по-малък от дадената гаранция, остатъкът от сумата се освобождава от компетентните мадагаскарски органи.

9.5.   След вдигане на запора плавателният съд и неговият екипаж са свободни да напуснат пристанището:

или след изпълнение на задълженията, произтичащи от производство за постигане на споразумение;

или след внасяне на банковата гаранция, предвидена в точка 9.3 по-горе и нейното приемане от компетентните мадагаскарски органи, до приключване на съдебната процедура.

10.   Претоварване на улова

10.1.   Всеки плавателен съд на Общността, желаещ да осъществи претоварване на улова в мадагаскарски води, извършва тази операция акостирал или на рейд в мадагаскарските пристанища.

10.2.   Собствениците на тези плавателни съдове трябва да предадат на компетентните органи на Мадагаскар, поне 24 часа по-рано следните данни:

имената на плавателните съдове, които ще прехвърлят улова си;

името, регистрационния номер в ММО и флага на транспортния товарен плавателен съд;

тонажа на улова по видове, който ще се прехвърля;

датата и мястото на претоварване;

10.3.   Претоварването се счита за излизане от мадагаскарската риболовна зона. Капитаните на плавателните съдове трябва да предоставят на компетентните мадагаскарски органи декларации за улова и да ги уведомят за намерението си или да продължат риболова си, или да напуснат риболовната зона на Мадагаскар.

10.4.   Всяка друга операция по претоварване, непредвидена в точките по-горе, е забранена в риболовната зона на Мадагаскар. На нарушителите на тази разпоредба се налагат предвидените от действащото законодателство на Мадагаскар санкции.

11.   Капитаните на плавателни съдове на Общността, извършващи операции по разтоварване и претоварване в мадагаскарско пристанище, разрешават и оказват съдействие при проверки на мадагаскарски инспектори. След всяка инспекция или проверка, на капитана на плавателния съд се издава удостоверение.


(1)  Съгласно международните норми.

(2)  Поне 70 от моряците в целия европейски флот да бъдат граждани на държавите— членки на Комисията за риба тон в Индийския океан (CTOI).

Допълнения

1.

Формуляр на искане за издаване на лиценз

2.

Бордови дневник на Комисията за опазване на риба тон в Индийския океан

3.

Приложими разпоредби за Системата за сателитно наблюдение на плавателните съдове (VMS) и координати на мадагаскарската риболовна зона.

ДОПЪЛНЕНИЕ 1

МИНИСТЕРСТВО, ОТГОВАРЯЩО ЗА РИБАРСТВОТО НА МАДАГАСКАР

Ново искане или искане за подновяване (1) на лиценза на чуждестранни плавателни съдове за промишлен риболов

Image


(1)  Ненужното се зачерква.

ДОПЪЛНЕНИЕ 2

Бордови дневник за улов на риба тон

Image

ДОПЪЛНЕНИЕ 3

Coordonnées (latitudes et longitudes de la zone pêche (ZP) de Madagascar

(voir aussi carte géographique annexée en appendice 4)

 

Coordonnées en deg. déc.

Coordonnées en deg. mn

Réf

X

Y

X

Y

A

49,40

–10,3

49°24′E

10°18′S

B

51

–11,8

51°0′E

11°48′S

C

53,3

–12,7

53°18′E

12°42′S

D

52,2

–16,3

52°12′E

16°18′S

E

52,8

–18,8

52°48′E

18°48′S

F

52

–20,4

52°0′E

20°24′S

G

51,8

–21,9

51°48′E

21°54′S

H

50,4

–26,2

50°24′E

26°12′S

I

48,3

–28,2

48°18′E

28°12′S

J

45,4

–28,7

45°24′E

28°42′S

K

41,9

–27,8

41°54′E

27°48′S

L

40,6

–26

40°36′E

26°0′S

M

41,8

–24,3

41°48′E

24°18′S

N

41,6

–20,8

41°36′E

20°48′S

O

41,4

–19,3

41°24′E

19°18′S

P

43,2

–17,8

43°12′E

17°48′S

Q

43,4

–16,9

43°24′E

16°54′S

R

42,55

–15,6

42°33′E

15°36′S

S

43,15

–14,35

43°9′E

14°21′S

T

45

–14,5

45°0′E

14°30′S

U

46,8

–13,4

46°48′E

13°24′S

V

48,4

–11,2

48°24′E

11°12′S

ДОПЪЛНЕНИЕ 4

Риболовна зона на Мадагаскар

Image

ПРОТОКОЛ (VMS)

за определяне на разпоредбите относно сателитното наблюдение на плавателните съдове на Общността, извършващи риболов в ИИЗ на Мадагаскар

1.

Разпоредбите на настоящия протокол допълват Протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската икономическа общност и Република Мадагаскар относно риболова в мадагаскарските риболовни зони за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2012 г. и се прилагат съгласно точка 5 от глава VIII — Контрол от неговото приложение.

2.

Всички плавателни съдове с обща дължина над 15 м, извършващи риболов в рамките на Споразумението в областта на рибарството между ЕО и Мадагаскар, подлежат на сателитно наблюдение по време на престоя си в ИИЗ на Мадагаскар.

За целите на сателитното наблюдение мадагаскарските органи предават на Общността координатите (географска дължина и ширина) на ИИЗ на Мадагаскар.

Мадагаскарските органи предават тази информация, изразена в десетични градуси (WGS 84) в електронен формат.

3.

Съгласно условията, определени в точки 5 и 7, страните ще обменят информация относно адресите X.25 и използваните спецификации в електронния обмен на информация между своите контролни центрове. Тази информация включва, в рамките на възможното, имената, телефонните номера, факс, телекс и електронна поща (Интернет или X.400), които могат да се използват за общи съобщения между контролните центрове.

4.

Допустимото отклонение при определяне на местоположението на плавателните съдове е под 500 m, с доверителен интервал от 99 %.

5.

Когато плавателен съд, извършващ риболов в рамките на споразумението и обект на сателитно наблюдение съгласно законодателството на Общността, навлезе в ИИЗ на Мадагаскар, контролният център на държавата, под чийто флаг плава плавателният съд, незабавно предава доклади за позицията на плавателният съд (идентификация на плавателния съд, географска дължина и ширина, посока, скорост) на мадагаскарския център за мониторинг на рибарството (ЦМР) на интервали не повече от три часа. Тези съобщения се обозначават като „Доклади за позицията“.

6.

Посочените в точка 5 съобщения се предават по електронен път във формат X.25 или друг сигурен протокол. Съобщенията се предават в реално време, в представения в таблица II формат.

7.

При техническа неизправност или повреда на инсталирания на борда на риболовния плавателен съд апарат за постоянно сателитно наблюдение, капитанът своевременно изпраща по факс на контролния орган на държавата, под чийто флаг плава плавателният съд, и на мадагаскарския център за мониторинг на рибарството (ЦМР) предвидените в точка 5 сведения. При тези обстоятелства е необходимо да се изпраща доклад за позицията в 6, 12 и 18 часа мадагаскарско време. Този доклад за позицията съдържа докладите за позицията, изготвени от капитана на всеки 3 часа, в съответствие с предвидените в точка 5 условия.

Контролният център на държавата, под чийто флаг плава плавателният съд, изпраща тези съобщения на мадагаскарския център за мониторинг на рибарството. Повреденият уред трябва да бъде ремонтиран или сменен в срок от 1 месец. След изтичане на този срок съответният плавателен съд трябва да напусне ИИЗ на Мадагаскар.

8.

Контролните центрове на държавите по флаг следят движението на плавателните съдове в мадагаскарски води. В случай че наблюдението не се извършва съобразно предвидените условия, центърът за мониторинг на рибарството на Мадагаскар се информира незабавно за това, и от момента на установяване на несъответствието се прилага процедурата, предвидена в точка 7.

9.

Ако мадагаскарският център за мониторинг на рибарството установи, че държавата, под чийто флаг плава плавателният съд, не предава предвидената в точка 5 информация, той уведомява незабавно компетентните служби на Европейската комисия.

10.

Съгласно настоящите разпоредби предадените на другата страна данни от наблюдението са предназначени единствено за упражняване на контрол и наблюдение от страна на мадагаскарските органи на флота на Общността, извършващ риболов в рамките на Споразумението в областта на рибарството, сключено между ЕО и Мадагаскар. Тези данни не могат да се предават на други страни.

11.

Софтуерните и хардуерните елементи на системата за сателитно наблюдение трябва да бъдат надеждни и да не позволяват ръчно манипулиране и предаване на неверни данни относно позицията.

Системата трябва да бъде напълно автоматизирана и да функционира непрекъснато и при всякакви климатични и природни условия. Разрушаването, повреждането, изключването и интерферирането на системата за сателитно наблюдение са забранени.

Капитаните на плавателните съдове трябва да следят:

данните да не се изменят;

да не се заглушава(т) антената или антените, свързана(и) с оборудването за сателитно наблюдение;

да не се прекъсва електрическото захранване на оборудването за сателитно наблюдение;

оборудването за сателитно наблюдение да не се демонтира.

12.

Страните се споразумяват при поискване да обменят информация във връзка с оборудването, използвано за сателитно наблюдение, с цел проверка на съответствието на всеки елемент от оборудването с изискванията на другата страна за целите на настоящите разпоредби.

13.

Всеки спор относно тълкуването и прилагането на настоящите разпоредби между страните е предмет на консултации в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет.

14.

Страните се договарят при необходимост да преразгледат настоящите разпоредби.

Предаване на VMS-съобщенията на Мадагаскар

Доклад за позицията

Информация

Код

Задължително/Незадължително

Бележки

Начало на записа

SR

З

Информация за системата — посочва началото на записа

Получател

AD

З

Информация за съобщението — получател. Код ISO Алфа 3 на държавата

Подател

FR

З

Информация за съобщението — подател. Код ISO Алфа 3 на държавата

Държава по флаг

FS

Н

 

Вид съобщение

TM

З

Информация за съобщението — вид на съобщението „POS“

Радиопозивна

RC

З

Информация за плавателния съд — международна радиопозивна на плавателния съд

Вътрешен референтен номер на договарящата страна

IR

Н

Информация за плавателния съд — уникален номер на договарящата страна (код ISO-3 на държавата по флаг, следван от номер)

Външен регистрационен номер

XR

З

Информация за плавателния съд — страничен номер на плавателния съд

Географска ширина

LA

З

Информация за позицията на плавателния съд — изразена в градуси и минути N/S, градуси, минути (WGS-84)

Географска дължина

LO

З

Информация за позицията на плавателния съд — изразена в градуси и минути E/W, градуси, минути (WGS-84)

Посока

CO

З

Маршрут на плавателния съд в мащаб от 360°

Скорост

SP

З

Скорост на плавателния съд, изразена в десетични възли

Дата

DA

З

Информация за позицията на плавателния съд — дата на регистриране на позицията, изразена в световно координирано време (година/месец) ден)

Час

TI

З

Информация за позицията на плавателния съд — дата на регистриране на позицията, изразена в световно координирано време (час/минути)

Край на записа

ER

З

Информация за системата — посочва края на записа

Знаково обозначение: ISO 8859.1

Предаването на съобщенията е структурирано по следния начин:

с две наклонени черти (//) и код се отбелязва началото на предаването,

с една наклонена черта (/) се отбелязва интервалът между кода и информацията.

Незадължителната информация трябва да се вмести в рамките на предаваното съобщение.

КООРДИНАТИ НА ЦЕНТЪРА ЗА МОНИТОРИНГ НА РИБАРСТВОТО НА МАДАГАСКАР (ЦМР)

Наименование на Центъра за мониторинг на рибарството: Център за мониторинг на рибарството (ЦМР)

Тел. на ЦМР: 00 261 20 22 404 10

Факс на ЦМР: 00 261 20 22 490 14

Електронна поща на ЦМР: csp-mprh@blueline.mg

Телефон и факс на дирекция „Риболов и рибни ресурси“ (DPRH) 00261 20 22 409 00

Електронна поща на дирекция „Риболов и рибни ресурси“: mamy.andriantsoa@wanadoo.mg

Адрес X25 = 134 164 784 14 от центъра за мониторинг на рибарството — Франция

208 034 164 784 14 от дентровете за мониторинг на рибарството — Испания, Португалия, Италия

Образец на декларация за влизане/излизане:

Image

Image


17.12.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 331/31


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 22 ноември 2007 година

за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

(2007/798/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 300, параграф 2, във връзка с член 37 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Общността договори с Република Мозамбик Споразумение за партньорство в областта на рибарството, с което се предоставят на корабите на Общността възможности за риболов в риболовната зона на Мозамбик.

(2)

Като резултат от тези преговори новото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик (наричано по-долу „споразумението за партньорство“) бе парафирано на 21 декември 2006 г.

(3)

Споразумението за риболов между Европейската общност и Република Мозамбик, одобрено с Регламент (ЕО) № 2329/2003 на Съвета (1), се заменя с новото споразумение за партньорство.

(4)

От основно значение е споразумението за партньорство да започне да се прилага възможно най-бързо, за да не се прекъсват риболовните дейности на корабите на Общността. Поради това двете страни парафираха Споразумение под формата на размяна на писма, което предвижда временното прилагане на споразумението за партньорство от 1 януари 2007 г.

(5)

Общността има интерес да одобри Споразумението под формата на размяна на писма.

(6)

Следва да се определи схемата за разпределянето на възможностите за риболов между държавите-членки,

РЕШИ:

Член 1

Споразумението под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик (наричано по-долу „споразумението под формата на размяна на писма“) се одобрява от името на Общността.

Текстовете на споразумението под формата на размяна на писма и на споразумението за партньорство са приложени към настоящото решение.

Член 2

Възможностите за риболов, определени в протокола към споразумението за партньорство, се разпределят временно между държавите-членки, както следва:

Риболовна категория

Вид на кораба:

Държава-членка

Лицензи

Риболов на риба тон

сейнери за риболов с кош

Испания:

23

Франция:

20

Италия:

1

Риболов на риба тон

съдове за риболов с въже майка:

Испания:

23

Франция:

11

Португалия:

9

Обединено кралство:

2

Ако заявленията за издаване на лиценз за риболов от посочените държави-членки не изчерпват определените от протокола към споразумението за партньорство възможности за риболов, Комисията може да разгледа заявления за издаване на лиценз за риболов от другите държави-членки.

Член 3

Държавите-членки, чиито кораби извършват риболов по споразумението под формата на размяна на писма, уведомяват Комисията за количествата от всеки запас, уловен в рамките на риболовната зона на Мозамбик, в съответствие с Регламент (ЕО) № 500/2001 на Комисията от 14 март 2001 г. за установяването на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета по отношение контрола на улова на риболовните кораби на Общността в териториалните води на трети страни и в открито море (2).

Член 4

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице(а), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението под формата на размяна на писма, с което да обвърже Общността.

Съставено в Брюксел на 22 ноември 2007 година.

За Съвета

Председател

M. PINHO


(1)  Регламент (ЕО) № 2329/2003 на Съвета от 22 декември 2003 г. относно сключването на Споразумение за риболов между Европейската общност и Република Мозамбик (ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 43).

(2)  ОВ L 73, 15.3.2001 г., стр. 8.


СПОРАЗУМЕНИЕ

под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

Уважаеми господине,

Във връзка със Споразумението в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Мозамбик, от друга страна, парафирано на 21 декември 2006 г., което включва протокол, приложение и допълнения, за възможностите за риболов и финансовите средства за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г., имам честта да Ви информирам, че правителството на Мозамбик желае да пристъпи към временното прилагане на посоченото споразумение от 1 януари 2007 г., докато последното влезе в сила в съответствие с член 17 от него, при условие че Европейската общност има готовност да направи същото.

При това условие първата част от финансовите средства, определени в член 2 от протокола, трябва да бъде изплатена най-късно до 31 октомври 2007 г.

Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Европейската общност приема такова временно прилагане.

Приемете, уважаеми господине, израза на моето дълбоко уважение.

За правителството на Мозамбик

Уважаеми господине,

Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, което гласи:

„Във връзка със Споразумението в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Мозамбик, от друга страна, парафирано на 21 декември 2006 г., което включва протокол, приложение и допълнения, за възможностите за риболов и финансовите средства за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г., имам честта да Ви информирам, че правителството на Мозамбик желае да пристъпи към временното прилагане на посоченото споразумение от 1 януари 2007 г., докато последното влезе в сила в съответствие с член 17 от него, при условие че Европейската общност има готовност да направи същото.

При това условие първата част от финансовите средства, определени в член 2 от протокола, трябва да бъде изплатена най-късно до 31 октомври 2007 г.

Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Европейската общност приема такова временно прилагане.“.

Имам удоволствието да потвърдя съгласието на Европейската общност с временното прилагане.

Приемете, уважаеми господине, израза на моето дълбоко уважение.

За Европейската общност


СПОРАЗУМЕНИЕ

за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“,

и

РЕПУБЛИКА МОЗАМБИК, наричана по-долу „Мозамбик“,

наричани по-долу „страните“,

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД близките отношения на сътрудничество между Общността и Мозамбик, по-специално в контекста на Споразумението от Котону и взаимното си желание да задълбочат тези отношения,

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД желанието на двете страни да насърчават устойчивото използване на рибните ресурси посредством сътрудничество,

КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ Конвенцията на ООН по морско право,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че Мозамбик упражнява своите суверенни права или юрисдикция върху зона, простираща се до 200 морски мили от изходните линии в съответствие с Конвенцията на ООН по морско право,

РЕШЕНИ да прилагат решенията и препоръките, приети от съответните регионални организации, на които страните са членове,

КАТО ОСЪЗНАВАТ значението на принципите, установени от приетия на конференцията на ФАО през 1995 г. Кодекс за поведение за отговорно рибарство,

РЕШЕНИ да си сътрудничат във взаимен интерес за насърчаване на въвеждането на отговорно рибарство, за да се осигури дългосрочното опазване и устойчивото използване на морските биологични ресурси,

УБЕДЕНИ, че такова сътрудничество трябва да бъде под формата на инициативи и мерки, които, независимо дали са предприети съвместно или поотделно, са взаимно допълващи се и осигуряват последователността на политиките и съгласуването на усилията,

РЕШЕНИ, за осъществяване на целите на посоченото по-горе сътрудничество, да установят диалога, необходим за изпълнението на политиката на Мозамбик в областта на рибарството, с участието на представители на гражданското общество,

КАТО ЖЕЛАЯТ да установяват условията, регулиращи риболовните дейности на корабите на Общността във водите на Мозамбик и подкрепата от страна на Общността за отговорен риболов в тези води,

ТВЪРДО РЕШЕНИ да развиват по-тясно икономическо сътрудничество в риболовната промишленост и свързаните дейности чрез насърчаване на сътрудничеството между предприятия от двете страни,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Приложно поле

Настоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите, които регулират:

икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в отрасъла на рибарството с оглед насърчаване на отговорния риболов в риболовната зона на Мозамбик за осигуряване на опазването и устойчивото използване на рибните ресурси и на развитието на отрасъла на рибарството на Мозамбик;

условията, уреждащи достъпа на риболовните кораби на Общността до риболовната зона на Мозамбик;

сътрудничеството за мерките за контрол върху риболова в риболовната зона на Мозамбик, с оглед осигуряване на спазването на посочените правила и условия, на ефективността на мерките за опазване и управление на рибните ресурси и на предотвратяването на незаконния, недекларирания и нерегламентиран риболов;

партньорството между операторите, което има за цел да развива икономически дейности в отрасъла на рибарството и свързаните дейности от взаимен интерес.

Член 2

Определения

За целите на настоящото споразумение:

а)

„органите на Мозамбик“ означава Министерството на рибарството на Република Мозамбик;

б)

„органите на Общността“ означава Европейската комисия;

в)

„риболовната зона на Мозамбик“ означава морските води на Мозамбик, където риболовът е разрешен;

г)

„риболовен кораб“ означава всеки кораб, който е използван за риболов в съответствие със законодателството на Мозамбик;

д)

„кораб на Общността“ означава риболовен кораб, плаващ под флага на държава-членка на Общността и регистриран в Общността;

е)

„съвместен комитет“ означава комитет, съставен от представители на Общността и Мозамбик, чиито функции са определени в член 9 от настоящото споразумение;

ж)

„претоварване“ означава преместването на целия улов или на част от него от един риболовен кораб на друг в зоната на пристанище;

з)

„корабособственик“ означава лицето, което носи юридическата отговорност за риболовен кораб, осъществява дейност с него и го контролира;

и)

„моряци от държави от АКТБ (Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн)“ означава моряци, които са граждани на държава, която не е европейска и е страна по Споразумението от Котону.

Член 3

Принципи и цели, залегнали в основата на изпълнението на настоящото споразумение

1.   Страните по настоящото споразумение се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Мозамбик въз основа на принципите, заложени в Кодекса за поведение на ФАО за отговорно рибарство и принципа на недискриминация между различните флоти, извършващи риболов в тези води.

2.   Страните си сътрудничат с оглед мониторинга на резултатите от изпълнението на приетата от правителството на Мозамбик отраслова политика по рибарство и оценка на мерките, програмите и действията, осъществявани въз основа на споразумението, като за целта установят политически диалог в областта на рибарството. Резултатите от оценките се анализират от предвидения в член 9 от настоящото споразумение съвместен комитет.

3.   Страните се задължават да осигурят изпълнението на настоящото споразумение в съответствие с принципите за добро икономическо и социално управление, опазвайки състоянието на рибните ресурси.

4.   Наемането на моряци от Мозамбик на борда на кораби на Общността се регулира от приетата от Международната организация на труда (МОТ) Декларация за основните принципи и права на труд, която се прилага по право за съответните договори и общи условия за наемане на работа. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията в областта на заетостта и упражняването на професия. Моряците от АКТБ, които не са граждани на Мозамбик, се ползват от същите условия.

5.   Страните се консултират взаимно преди приемането на каквото е да е решение, което може да има последици за дейността на корабите на Общността в рамките на настоящото споразумение.

Член 4

Научно сътрудничество

1.   По време на срока на действие на настоящото споразумение Общността и органите на Мозамбик следят за състоянието на ресурсите в риболовната зона на Мозамбик.

2.   Страните се задължават да се консултират взаимно в рамките на съвместна научна работна група или съответните международни организации с оглед осигуряване на управлението и съхранението на биологичните ресурси в Индийския океан и сътрудничество в научните изследвания в тази област.

3.   В рамките на предвидения в член 9 съвместен комитет и въз основа на посоченото в параграф 2 консултиране, страните приемат мерки за съхранение и устойчиво управление на рибните ресурси, предмет на дейността на корабите на Общността.

Член 5

Достъп на риболовните кораби на Общността до водите на Мозамбик

1.   Мозамбик се задължава да разреши на корабите на Общността да упражняват риболовни дейности в своята риболовна зона в съответствие с настоящото споразумение, включително протокола и приложението към него.

2.   Регулираните с настоящото споразумение риболовни дейности подлежат на действащата законова и подзаконова нормативна уредба в Мозамбик. Органите на Мозамбик уведомяват Комисията за всяко изменение в посочената уредба.

3.   Мозамбик се задължава да предприеме всички подходящи мерки, необходими за ефективното прилагане на разпоредбите от протокола във връзка с наблюдението на рибарството. Корабите на Общността оказват съдействие на натоварените за това наблюдение органите на Мозамбик.

4.   Общността се задължава да предприеме всички подходящи мерки, необходими за осигуряване на спазването от страна на нейните кораби на настоящото споразумение и на законодателството, което регулира риболова в риболовната зона на Мозамбик.

Член 6

Лицензи

1.   Корабите на Общността могат да извършват риболов в риболовната зона на Мозамбик, само ако притежават на борда си лиценз за риболов, издаден по настоящото споразумение и протокола към него, или копие от него.

2.   Процедурата за получаване на лиценз за риболов за определен кораб, приложимите такси и начина на плащане, които трябва да се спазват от корабособствениците, са определени в приложението към протокола.

Член 7

Финансови средства

1.   Общността предоставя финансови средства на Мозамбик в съответствие с условията, изложени в протокола и приложенията. Този общ финансов пакет се състои от два свързани елемента, а именно:

а)

достъп до водите на Мозамбик и неговите рибни ресурси от страна на кораби на Общността, и

б)

финансова подкрепа на Общността за насърчаване на отговорния риболов и устойчивото използване на рибните ресурси във водите на Мозамбик.

2.   Посочените в параграф 1, буква б) финансови средства се определят от гледна точка на установените по взаимно съгласие между страните в съответствие с протокола цели, които трябва да бъдат постигнати в отрасловата политика по рибарство, разработена от правителството на Мозамбик, и годишната и многогодишната програма за нейното изпълнение.

3.   Предоставените от Общността финансови средства се заплащат всяка година в съответствие с протокола и при спазване на условията на настоящото споразумение и протокола по отношение на промяна на размера им в резултат на:

а)

сериозни обстоятелства, различни от природни явления, които възпрепятстват риболовната дейност във водите на Мозамбик;

б)

намаляване на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Общността, осъществено по взаимно съгласие за целите на управлението на съответните ресурси, когато това се счита за необходимо за опазването и устойчивото използване на ресурсите на основата на най-добрите съществуващи научни становища;

в)

увеличаване на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Общността, направено по взаимно съгласие между страните, когато според най-добрите съществуващи научни становища състоянието на ресурсите го позволява;

г)

преоценка на условията на финансовата подкрепа от Общността за изпълнението на отрасловата политика за рибарство в Мозамбик, когато това е обусловено от резултатите на годишната и многогодишната програма, установени от двете страни;

д)

прекратяване на настоящото споразумение по член 12;

е)

временно спиране на прилагането на настоящото споразумение по член 13.

Член 8

Насърчаване на сътрудничеството между икономическите оператори и гражданското общество

1.   Страните насърчават икономическото, научното и техническото сътрудничество в областта на рибарството и свързаните отрасли. Те се консултират взаимно с оглед координиране на различните мерки, които могат да бъдат предприети за целта.

2.   Страните се задължават да насърчават обмена на информация за риболовната техника и съоръжения, методите за съхранение и промишлена преработка на продуктите на рибарството.

3.   Страните се стремят да създават условия, благоприятни за укрепване на взаимоотношенията между своите предприятия в техническата, икономическата и търговската област, чрез насърчаване на създаването на подходяща за развитието на стопанска дейност и инвестиции среда.

4.   Страните се задължават да прилагат план и действия между икономическите оператори на Мозамбик и Общността, с цел насърчаване на операциите по разтоварване на суша в Мозамбик от страна на кораби на Общността.

5.   Страните насърчават, по-специално, създаването на съвместни предприятия във взаимен интерес при неизменно спазване на законодателството на Мозамбик и Общността.

Член 9

Съвместен комитет

1.   Създава се съвместен комитет за мониторинг на прилагането на настоящото споразумение. Съвместният комитет изпълнява следните функции:

а)

мониторинг на изпълнението, тълкуване и прилагане на настоящото споразумение и, в частност, определяне на посочената в член 7, параграф 2 годишна и многогодишна програма и оценяване на нейното изпълнение;

б)

осигуряване на необходимата координация по въпроси от взаимен интерес във връзка с рибарството;

в)

служи за средище за уреждане по взаимно съгласие на всякакви спорове относно тълкуването или прилагането на споразумението;

г)

преоценка, когато е необходимо, на нивото на възможностите за риболов и впоследствие на финансовите средства;

д)

всяка друга функция, която страните определят по взаимно съгласие.

2.   Съвместният комитет упражнява функции, свързани с резултатите от научните консултации, предвидени в член 4 от споразумението.

3.   Съвместният комитет заседава най-малко веднъж годишно, в Мозамбик или в Общността, и е председателстван от страната домакин на срещата. Комитетът се събира на извънредно заседание по искане на една от страните.

Член 10

Териториално прилагане на споразумението

Настоящото споразумение се прилага, от една страна, за териториите, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, при предвидените в последния условия, а от друга страна — на територията на Мозамбик.

Член 11

Срок

Настоящото споразумение се сключва за срок от пет години, считано от датата на влизането му в сила. То може да бъде подновявано с мълчаливо съгласие за допълнителни периоди от по пет години, освен ако не бъде денонсирано в съответствие с член 12.

Член 12

Денонсиране

1.   Споразумението може да бъде денонсирано от една от страните при сериозни обстоятелства, различни от природни явления, за които не може да се предполага разумно, че е възможно да бъдат контролирани от страните и които пречат на риболовните дейности във водите на Мозамбик. Настоящото споразумение може да бъде прекратено от всяка една от страните при намаляване на съответните ресурси, констатиране на понижено ниво на използване на предоставените на корабите на Общността възможности за риболов или неспазване на задълженията, поети от страните по отношение на борбата с незаконния, недекларирания и нерегламентирания риболов.

2.   Засегнатата страна уведомява в писмен вид другата за своето намерение да денонсира споразумението най-малко шест месеца преди датата на изтичане на първоначалния му срок или на всеки допълнителен период.

3.   Изпращането на посоченото в предходния параграф уведомление поставя началото на консултации между страните.

4.   Плащането на финансовите средства, посочени в член 7, за годината, през която влиза в сила денонсирането, се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis.

Член 13

Спиране

1.   Прилагането на настоящото споразумение може да бъде спряно по инициатива на една от страните при сериозно несъгласие относно прилагането на разпоредбите на споразумението. Спирането на прилагането на споразумението изисква заинтересованата страна да изпрати уведомление за намерението си в писмена форма най-малко три месеца преди датата, на която то следва да влезе в сила. При получаване на това уведомление страните започват консултации с оглед решаване на различията си по взаимно съгласие.

2.   Плащането на посочените в член 7 финансови средства се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis, според периода на спирането на прилагането на споразумението.

Член 14

Протокол и приложение

Протоколът, приложението и допълненията към него представляват неразделна част от настоящото споразумение.

Член 15

Приложимо национално законодателство

Дейностите на корабите на Общността, които осъществяват дейност във водите на Мозамбик, се уреждат от приложимото в Мозамбик законодателство, освен ако не е предвидено друго в споразумението или в протокола, приложението и допълненията към него.

Член 16

Отмяна

На датата на влизането си в сила настоящото споразумение отменя и заменя Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Мозамбик за риболова в крайбрежните води на Мозамбик, което влезе в сила на 31 декември 2003 г.

Член 17

Влизане в сила

Настоящото споразумение е изготвено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични. То влиза в сила на 1 януари 2007 г.

ПРОТОКОЛ

за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик относно риболова в крайбрежните води на Мозамбик, за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г.

Член 1

Срок на прилагане и възможности за риболов

1.   За период от пет години, считано от 1 януари 2007 г., предоставените по член 5 от споразумението възможности за риболов са следните:

далекомигриращи видове (изброените в приложение 1 към Конвенцията на Организацията на обединените нации от 1982 г. видове):

сейнери за риболов на риба тон с дълбоко замразяване: 44 риболовни кораба,

съдове за риболов с въже майка на повърхността: 45 риболовни кораба.

2.   Параграф 1 се прилага при спазване на членове 4 и 5 от настоящия протокол.

3.   Плаващи под флага на държава-членка на Европейската общност кораби могат да извършват риболов в риболовната зона на Мозамбик само ако притежават лиценз за риболов, издаден съгласно настоящия протокол и в съответствие с условията на приложението му.

Член 2

Финансови средства — начини за плащане

1.   Посочените в член 7 от споразумението финансови средства включват за посочения в член 1 период годишна сума от 650 000 EUR, която съответства на референтен тонаж от 10 000 тона годишно, и специална сума в размер на 250 000 EUR на година за подкрепа и изпълнение на отрасловата политика на Мозамбик в областта на рибарството. Тази специална сума е неразделна част от посочения в член 7 от споразумението общ финансов пакет.

2.   Параграф 1 се прилага при спазване на членове 4, 5, 6 и 7 от настоящия протокол.

3.   Общността заплаща общата сума по параграф 1, а именно 900 000 EUR, ежегодно през периода на прилагане на настоящия протокол.

4.   Ако общият размер на улова от страна на корабите на Общността в риболовната зона на Мозамбик надвиши референтния тонаж, размерът на годишните финансови средства се увеличава с 65 EUR за всеки допълнителен тон улов. Общата годишна сума, която заплаща Общността, няма да бъде обаче по-голяма от удвоения размер на сумата, съответстваща на референтния тонаж (1 300 000 EUR). Когато уловът от страна на кораби на Общността надвиши количеството, съответстващо на удвоената обща годишна сума, дължимата сума за превишаващото този лимит количество улов се заплаща на следващата година.

5.   Плащането на посочените в параграф 1 финансови средства се извършва не по-късно от 31 октомври 2007 г. за първата година и не по-късно от 15 януари 2008 г., 2009 г., 2010 г. и 2011 г. — за следващите години.

6.   При спазване на член 7 органите на Мозамбик разполагат с правото за вземане на решения относно използването на финансовите средства.

7.   Финансовите средства се изплащат по сметка на Министерството на финансите, открита към посочена от властите на Мозамбик финансова институция.

Член 3

Сътрудничество за отговорен риболов — научно сътрудничество

1.   Страните по настоящия протокол се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Мозамбик.

2.   По време на обхванатия от настоящия протокол период Общността и органите на Мозамбик следят за състоянието на ресурсите в риболовната зона на Мозамбик.

3.   Считано от датата на влизане в сила на настоящия протокол, страните уточняват по взаимно съгласие параметрите за научно консултиране, предвидено от член 4, параграф 2 от споразумението, с оглед подготовка на работата на посочения в член 9 от споразумението съвместен комитет.

Член 4

Преглед на възможностите за риболов по взаимно съгласие

1.   Посочените в член 1 възможности за риболов могат да бъдат увеличени по взаимно съгласие, при условие че изводите на посочената в член 3, параграф 4 научна среща потвърдят, че това увеличение няма да окаже отрицателно влияние върху устойчивото управление на ресурсите на Мозамбик. В такъв случай посочените в член 2, параграф 1, финансови средства се увеличават пропорционално, на принципа pro rata temporis. Общият размер на финансовите средства няма да превишава обаче удвоения размер на посочената в член 2, параграф 1 сума. Когато уловът от страна на кораби на Общността превишава два пъти 10 000 тона, т.е. 20 000 тона, дължимата сума за количеството, което надвишава референтния тонаж, се заплаща на следващата година.

2.   И обратното, ако страните се договорят за приемане на намаление на предвидените в член 1 възможности за риболов, финансовите средства се намаляват пропорционално, на принципа pro rata temporis.

3.   Разпределението на възможностите за риболов между различните категории кораби може също да бъде преразгледано по взаимно съгласие и след консултации между страните, при условие че всички промени са в съответствие с препоръките на посочената в член 3 научна среща, относно управлението на ресурсите, които има вероятност да бъдат засегнати от такова преразпределение. Страните се договорят за съответно коригиране на финансовите средства, когато това се налага от преразпределението на възможностите за риболов.

Член 5

Нови възможности за риболов

1.   Ако корабите на Общността проявяват интерес към риболовни дейности, които не са посочени в член 1, страните се консултират помежду си преди да бъде дадено каквото и да е разрешение за целта от органите на Мозамбик. Където е целесъобразно, страните се договарят относно условията, приложими по отношение на тези нови възможности за риболов и, ако е необходимо, изменят настоящия протокол и приложението му.

2.   Страните насърчават проучвателния риболов във водите на Мозамбик. В тази връзка, при искане от една от тях, страните се консултират помежду си, за да определят за всеки отделен случай условията и останалите параметри за тези риболовни дейности.

Двете страни провеждат проучвателен риболов в съответствие с приетите по взаимно съгласие параметри и с административните разпоредби в тази връзка. Разрешенията за проучвателен риболов могат да бъдат договорени за максимален период от шест месеца.

Когато страните достигнат до заключението, че проучвателният риболов е довел до положителни резултати, правителството на Мозамбик може да предостави нови възможности за риболов на други видове риба до изтичането на срока на протокола. Посочените в член 2, параграф 1 финансови средства ще бъдат съответно увеличени.

Член 6

Спиране при настъпване на сериозни обстоятелства

1.   Когато различни от природни явления сериозни обстоятелства възпрепятстват риболова във водите на Мозамбик, Европейската общност може да спре изплащането на финансовите средства по член 2, параграф 1. Решението за спиране се взема след консултации между страните в срок от два месеца, считано от искането на една от страните, и при условие че Общността е изплатила изцяло дължимите суми към момента на спирането.

2.   Плащането на финансовите средства се подновява веднага щом страните установят, по взаимно съгласие след консултации, че възпрепятстващите риболовните дейности обстоятелства вече не съществуват и/или че условията позволяват възобновяване на риболовните дейности.

3.   В края на спирането страните се споразумяват относно условията, при които корабите на Общността могат да възобновят риболова.

Член 7

Насърчаване на отговорния риболов във водите на Мозамбик

1.   Целият размер на посочените в член 2 финансови средства се използва за подпомагане на изпълнението на отрасловата политика по рибарство, изготвена от правителството на Мозамбик.

Мозамбик е отговорен за управлението на съответните средства въз основа на определени по взаимно съгласие цели от страните и в съответствие с годишната и многогодишната програма.

2.   С оглед прилагането на параграф 1, веднага след влизането в сила на настоящия протокол и не по-късно от три месеца след тази дата, Общността и Мозамбик постигат съгласие в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет за многогодишна отраслова програма и за подробни правила за прилагането ѝ, обхващащи по-конкретно:

а)

годишни и многогодишни насоки за използване на посочената в параграф 1 част от финансовите средства и конкретните суми за инициативите, които трябва да бъдат осъществени през 2007 г.;

б)

годишните и многогодишните цели, които трябва да бъдат изпълнени, с оглед насърчаване на отговорния риболов и устойчивото рибарство, като се вземат под внимание приоритетите, определени от Мозамбик в рамките на националната му политиката в областта на рибарството и в други политики, свързани или оказващи въздействие върху въвеждането на отговорен риболов и устойчиво рибарство, по-специално — подобряване на санитарните условия за производство на рибни продукти и увеличаване на възможностите за мониторинг от страна на органите на Мозамбик;

в)

критерии и процедури за оценка на резултатите, които се постигат всяка година.

3.   Всяко предлагано изменение на многогодишната отраслова програма или във връзка с използването на конкретните суми за инициативи, които трябва да бъдат осъществени през 2007 г., трябва да бъде одобрено и от двете страни в рамките на съвместния комитет.

4.   Всяка година Мозамбик заделя част, отговаряща на посочения в параграф 1 процент, с оглед изпълнение на многогодишната програма. За първата година от прилагането на протокола тази заделена сума трябва да бъде съобщена на Общността при одобряването на многогодишната отраслова програма в рамките на съвместния комитет. За всяка следваща година на прилагане на протокола Мозамбик уведомява Общността за заделената сума не по-късно от 1 септември на предходната година.

5.   Когато годишната оценка за напредъка, постигнат при изпълнението на многогодишната отраслова програма, дава основания за това, Европейската общност може да формулира искане за корекция на посочените в член 2, параграф 1 от настоящия протокол финансови средства, с оглед привеждане на сумата на заделяните за изпълнение на програмата финансови ресурси в съответствие с наблюдаваните резултати.

Член 8

Спорове — спиране на прилагането на протокола

1.   Всеки спор между страните относно тълкуването на настоящия протокол или относно неговото прилагане е предмет на консултации между страните в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет, ако е необходимо — на извънредно заседание, с оглед постигане на приятелско споразумение.

2.   Когато не се достигне до посоченото в параграф 1 приятелско споразумение и без да се засяга член 9, прилагането на протокола може да бъде спряно по инициатива на една от страните, ако спорът между последните е сериозен.

3.   При спирането на прилагането на протокола е необходимо заинтересованата страна да нотифицира своето намерение в писмена форма най-малко три месеца преди датата на влизане в сила на спирането.

4.   При спиране страните продължават да се консултират с оглед уреждане на спора с приятелско споразумение. Когато бъде постигнато такова споразумение, прилагането на настоящия протокол се възобновява и размерът на финансовите средства се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis, в зависимост от периода, през който прилагането на настоящия протокол е било спряно.

Член 9

Спиране на прилагането на протокола при неплащане

При спазване на разпоредбите на член 6, ако Общността не извърши предвидените в член 2 плащания, прилагането на настоящия протокол може да бъде спряно при следните условия:

а)

ако не е извършено плащане в срока, посочен в член 2, параграф 5 от настоящия протокол, компетентните органи на Мозамбик нотифицират липсата на плащане на Европейската комисия. Последната провежда необходимите проверки и, където е необходимо, извършва плащането в рамките на максимален срок от 60 работни дни от датата на получаване на нотификацията;

б)

aко липсата на плащане се потвърди или не бъде разумно обоснована в срока по буква а), компетентните органи на Мозамбик имат правото да спрат прилагането на протокола. Те незабавно информират Европейската комисия за подобно действие;

в)

прилагането на протокола се възобновява веднага след като бъде извършено съответното плащане.

Член 10

Национално законодателство

Без да се засягат разпоредбите на споразумението, както и на настоящия протокол, приложението и допълненията към него, дейността на корабите на Общността, осъществявана в рамките на протокола, приложението и допълненията към него, се урежда от приложимите разпоредби на законодателството в Мозамбик.

Член 11

Отмяна

Приложението към Споразумението за рибарство между Европейската общност и правителството на Република Мозамбик относно риболова в крайбрежните води на Мозамбик се отменя и се заменя с приложението към настоящия протокол.

Член 12

Влизане в сила

1.   Настоящият протокол, заедно с приложението към него, влиза в сила на датата, на която страните си нотифицират приключването на необходимите за целта процедури.

2.   Протоколът, приложението и допълненията към него се прилагат от 1 януари 2007 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ, УРЕЖДАЩИ ДЕЙНОСТТА НА КОРАБИТЕ НА ОБЩНОСТТА В РИБОЛОВНАТА ЗОНА НА МОЗАМБИК

ГЛАВА I

Заявления и издаване на лицензи за риболов

РАЗДЕЛ 1

Издаване на лицензи

1.   Само отговарящи на изискванията кораби могат да получат лиценз за риболов в риболовната зона на Мозамбик в рамките на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик, за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г.

2.   За да отговаря на изискванията един кораб, нито на собственика, нито на капитана или на самия кораб не трябва да им е забранено да извършват риболов във водите на Мозамбик. Те трябва да са изправни по отношение на отговарящите за управлението на риболова в Мозамбик административни органи, като трябва да са изпълнили всички предходни задължения, произтичащи от риболовната им дейност във водите на Мозамбик по сключени с Общността споразумения в областта на рибарството.

3.   Корабите на Общността, които подават заявление за лиценз за риболов, могат да бъдат представлявани от лице, което пребивава в Мозамбик. Името и адресът на представителя се посочват в заявлението за лиценз за риболов.

4.   Компетентните органи на Общността представят пред министерството, което отговаря за рибарството в Мозамбик, заявление за всеки кораб, желаещ да извършва риболов по споразумението, най-малко 15 дни преди началната дата на срока на валидност, за който се кандидатства.

5.   Заявленията се представят пред отговорното за рибарството министерство в съответствие с образеца в допълнение 1.

6.   Всички заявления за издаване на лиценз за риболов се придружават от следните документи:

документ, доказващ плащането на таксата за периода на валидност на лиценза,

ако става въпрос за първо заявление по протокола — актуална цветна снимка на единия борд на кораба, отразяваща неговото състояние към дадения момент; снимката трябва да бъде с минимални размери от 15 cm на 10 cm,

разрещително за плаване на кораба, удостоверяващо неговата годност за плаване,

удостоверение за регистрация на кораба,

удостоверение за съответствие на кораба със санитарните норми, което е издадено от компетентните органи на Общността.

7.   Таксата се заплаща по определена от органите на Мозамбик сметка в съответствие с член 2, параграф 7 от протокола.

8.   Тя включва всички национални и местни такси, с изключение на пристанищни такси, такси за претоварване и за обслужване.

9.   Лицензите за риболов за всички кораби се издават на корабособствениците или техните представители чрез Делегацията на Европейската комисия в Мозамбик в срок от 15 дни от получаването на всички посочени в точка 6 документи от отговарящото за рибарството в Мозамбик министерство. Веднага след издаване на лиценза за риболов органите на Мозамбик изпращат копие от него на корабособственика или представителя му по подходящ начин (факс, електронна поща или др.). Копието от лиценза за риболов се съхранява на борда на кораба като доказателство за наличието на разрешение за извършване на риболов по споразумението. Натоварените с осъществяване на контрол органи незабавно се информират за издаването на лиценза за риболов.

10.   Ако при подписване на лиценза за риболов Делегацията на Европейската комисия не работи, той може да бъде предаден на представителя на кораба, като се изпрати копие до Делегацията.

11.   Лицензите се издават за определен кораб и не могат да бъдат прехвърляни. По искане на Европейската общност и където бъде доказано наличието на изключителни обстоятелства лицензът за риболов за определен кораб може да бъде заменен с нов лиценз за риболов за друг кораб от същата категория като първия, без да е дължима допълнителна такса. В такъв случай при изчисляването на нивата на улова за целите на определяне на евентуално допълнително плащане се взема предвид сборът от общия улов и на двата кораба.

12.   Собственикът на първия кораб или негов представител връща стария лиценз за риболов на отговорното за рибарството министерство в Мозамбик чрез Делегацията на Европейската комисия.

13.   Датата на влизане в сила на новия лиценз е съответно тази, която е посочена в него. Делегацията на Европейската комисия в Мозамбик се информира за прехвърлянето на лиценза за риболов.

14.   Лицензът за риболов трябва да се съхранява на борда на кораба във всеки един момент, без да се засягат разпоредбите на глава VIII, точка 2 от настоящото приложение.

РАЗДЕЛ 2

Условия на лиценза — такси и авансови плащания

1.   Лицензите за риболов са валидни за срок не по-дълъг от една година, от 1 януари до 31 декември най-късно. Те могат да бъдат подновявани.

2.   Таксата е 35 EUR за тон улов в риболовната зона на Мозамбик.

3.   Лицензите се издават веднага след като се платят на компетентните национални органи следните фиксирани суми:

4 200 EUR за всеки сейнер за риболов на риба тон, равняващи се на таксите, дължими за 120 тона далекомигриращи и приравнени към тях видове, уловени в рамките на една година,

3 500 EUR за всеки съд за риболов с въже майка на повърхността с по-голям от 250 тона брутен тонаж, равняващи се на таксите, които се дължат за 100 тона далекомигриращи и приравнени към тях видове, уловени в рамките на една година,

1 680 EUR за всеки съд за риболов с въже майка на повърхността с по-малък от 250 тона брутен тонаж, равняващи се на таксите, които се дължат за 48 тона далекомигриращи и приравнени към тях видове, уловени в рамките на една година;

4.   Окончателният отчет за дължимите за година n такси се изготвя от Европейската комисия най-късно до 31 юли на годината n + 1 въз основа на декларациите за улова, подадени от всеки корабособственик и потвърдени от научните институти, отговарящи за проверяването на данните за улова в държавите-членки, като например IRD (Institut de recherche pour le développement), IEO (Instituto Español de Oceanografía), IPIMAR (Instituto Português de Investigação Marítima), чрез Делегацията на Европейската комисия.

5.   Отчетът се изпраща както на отговарящото за рибарството министерство в Мозамбик, така и на корабособствениците.

6.   Допълнителни плащания се извършват от корабособствениците на съответните компетентни национални органи в Мозамбик до 30 август от следващата година по банковата сметка, която е посочена в раздел 1, точка 7 от настоящата глава.

7.   Ако сумата по окончателния протокол обаче е по-ниска от авансово платената сума, посочена в точка 3 от настоящия раздел, разликата не се възстановява на корабособственика.

ГЛАВА II

Риболовни зони

Корабите на Общността могат да извършват риболов само в зоната извън 12 морски мили от изходните линии в съответствие с определената в допълнение 4 риболовна зона.

ГЛАВА III

Мерки за докладване на улова

1.   За целите на настоящото приложение времетраенето на един рейс на кораб на Общността се определя, както следва:

периодът между момента на влизане и напускане на риболовната зона на Мозамбик, или

периодът между влизането в риболовната зона на Мозамбик и претоварването в пристанище и/или разтоварването на суша в Мозамбик.

Всички кораби, на които е разрешено да извършват риболов във водите на Мозамбик по споразумението, са длъжни да съобщават улова си на отговарящото за рибарството в Мозамбик министерство, така че последното да може да проверява количеството улов, което ще бъде потвърдено от компетентните научни институти в съответствие с процедурата, посочена в глава I, раздел 2, точка 4 от настоящото приложение. Уловът се съобщава, както следва:

2.1.   в рамките на едногодишния период на валидност на лиценза по смисъла на глава I, раздел 2, точка 1 от настоящото приложение декларациите посочват количеството на улова на кораба при всеки рейс. Оригиналът на декларацията се предава на материален носител на отговарящото за рибарството министерство в Мозамбик в рамките на 30 дни след края на последния рейс за периода. В същото време копие от него се изпраща по факс или електронна поща на държавата-членка под чийто флаг плава корабът и на отговарящото за рибарството в Мозамбик министерство;

2.2.   корабите декларират улова си чрез предвидения за целта в бордовия дневник формуляр, чийто образец е даден в допълнение 2. Изразът „Извън риболовната зона на Мозамбик“ се записва в бордовия дневник за периодите, през които корабът не е бил в риболовната зона на Мозамбик;

2.3.   формулярите се попълват четливо с печатни букви и се подписват от капитана на кораба или от негов законен представител.

3.   Когато не се спазват предвидените в настоящата глава разпоредби, правителството на Мозамбик си запазва правото да спре действието на лиценза на съответния кораб до приключването на формалностите и да наложи санкцията, предвидена в действащото законодателство на Мозамбик. Европейската комисия и държавата-членка, под чийто флаг плава корабът, се информират за това.

ГЛАВА IV

Претоварване и разтоварване на суша

Страните си сътрудничат с оглед подобряване на възможностите за претоварване и разтоварване на суша в пристанищата в Мозамбик.

ГЛАВА V

Наемане на моряци

1.   В рамките на сезона за риболов на риба тон в риболовната зона на Мозамбик корабособствениците се задължават да наемат най-малко 20 % от моряците си с произход от АКТБ, като при възможност поне 40 % от последните са от Мозамбик.

2.   Корабособствениците се стремят да наемат допълнително моряци с произход от АКТБ.

3.   Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и права на труд се прилага по право за моряците, наети на кораби на Общността. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията в областта на заетостта и упражняването на професията.

4.   Трудовите договори на моряците от Мозамбик се изготвят в съответствие с точка 1 от настоящата глава между представителя(ите) на корабособствениците и моряците и/или техните представители или професионални съюзи. Копие от договора се предоставя на подписалите го страни. Тези договори гарантират на моряците възможността да се ползват от приложимия за тях режим на социална сигурност, включително застраховка „Живот“ и застраховка за болест и злополука.

5.   Заплатите на моряците се плащат от корабособствениците. Те се договорят по взаимно съгласие между корабособствениците или техните представители и властите на съответната страна от АКТБ преди издаването на лицензите за риболов. Условията на заплащане на моряците от Мозамбик не могат да бъдат по-лоши от тези, прилагани за екипажи от Мозамбик, и при никакви обстоятелства няма да бъдат под стандартите на МОТ.

ГЛАВА VI

Технически мерки

Корабите спазват мерките и препоръките, които са приети или ще бъдат приети от регионалните риболовни организации, на които страните по настоящия протокол са членове, относно методите за риболов, техните технически спецификации и други приложими към риболовната им дейност технически мерки.

ГЛАВА VII

Наблюдатели

1.   Корабите, на които съгласно споразумението е разрешено да извършват риболов във водите на Мозамбик, вземат на борда си наблюдатели, назначени от IOTC (Комисията за риба тон в Индийския океан), след като уведомят за това органите на Мозамбик.

2.   Условията, при които наблюдателите се вземат на борда, се договарят между корабособствениците или техните представители и компетентните органи.

3.   В края на периода на наблюдението и преди да напуснат кораба наблюдателят изготвя доклад със заключенията си, който се изпраща на компетентните органи, с копие до органите, отговарящи за управлението на рибарството в Мозамбик, и до капитана на кораба.

ГЛАВА VIII

Мониторинг

1.   Влизане и излизане от зоната

1.1.   Корабите на Общността нотифицират най-малко 3 часа по-рано компетентните органи на Мозамбик, отговорни за мониторинга върху риболова, за намерението си да влязат или напуснат риболовната зона на Мозамбик и декларират общото количество улов и видове риба на борда.

1.2.   Когато се нотифицира напускането на даден кораб, се съобщава също така и неговата позиция. Тази информация се предава за предпочитане по факса, или за кораби, които не са оборудвани с факс, по радиото или по електронната поща.

1.3.   Кораби, които извършват риболов, без да са нотифицирали влизането си или са напуснали, а не са нотифицирали органите, отговарящи за управлението на рибарството в Мозамбик, се считат за кораби, които нарушават закона.

1.4.   Номерата на факса и телефона и адреса на електронната поща се съобщават на корабите при издаването на лиценза за риболов.

2.   Процедури за проверка

2.1.   Органите на Мозамбик могат да оправомощят служител да инспектира риболовните дейности на борда.

2.2.   Капитанът на кораба предоставя наличните средства за комуникация на служителя, осъществяващ мониторинга, позволява достъпа до различните части на кораба и събирането на доказателства.

2.3.   Капитанът на кораба осигурява храна, условия за пренощуване и медицинско обслужване при същите условия, както за офицерите на кораба.

2.4.   Длъжностните лица не остават на борда по-дълго, отколкото е необходимо за изпълнението на задълженията им.

2.5.   След като инспекцията е завършена, служителят изготвя доклад, от който дава копие на капитана на кораба.

3.   Сателитно наблюдение

3.1.   Всички кораби на Общността, които извършват риболов по настоящото споразумение, се наблюдават със сателит в съответствие с допълнение 3 (Протокол VMS).

4.   Проверка на кораб

4.1.   Компетентните органи на Мозамбик информират държавата, под чийто флаг плава корабът, и Европейската комисия, в срок до 24 часа, за всички проверки и санкциите, наложени на кораби на Общността в риболовната зона на Мозамбик.

4.2.   При проверка на кораб последният може да бъде незабавно освободен при отправено за целта искане, ако в срок от 72 часа капитанът на кораба или собственикът му платят гаранция, чийто размер следва да се установи въз основа на приложимото законодателство на Мозамбик.

4.3.   В случаите на производство във връзка с нарушение съответната нотификация се изпраща на Делегацията на Европейската комисия, държавата, под чийто флаг плава корабът, и собственика на кораба с кратък доклад относно обстоятелствата и причините, довели до проверката.

5.   Известие

5.1.   Капитанът на кораба подписва изготвеното за компетентния орган в Мозамбик известие.

5.2.   Подписването не засяга правата на капитана нито средствата за защита, които може да използва във връзка с нарушението; ако капитанът откаже да подпише документа, той посочва причините за това в писмена форма и инспекторът отбелязва „Отказ за подпис“ върху документа.

5.3.   Ако нарушението се счита за сериозно в законодателството на Мозамбик, капитанът отвежда кораба до пристанището, което е посочено от органите на Мозамбик.

6.   Протокол

6.1.   След съставяне на известието и протокола за проверката компетентните органи назначават разследващ служител, който уведомява предполагаемия нарушител, Европейската комисия и представителя на държавата, под чийто флаг плава корабът, за възможността да изразят становището си или да представят доказателства в своя защита във време и на място, което последните посочат.

7.   Уреждане на спора

7.1.   Решение за започването на производство във връзка с нарушението се взема в срок от не повече на 35 дни, считано от датата, на която е назначен съответният разследващ служител. Ако сложността на производството във връзка с нарушението го налага, посоченият в предходната точка срок може да бъде удължен еднократно за период от 30 работни дни.

8.   Претоварване

8.1.   Всички кораби на Общността, които искат да осъществяват операции по претоварване на улов в пристанище на Мозамбик или в района на пристанище, уведомяват компетентния орган в Мозамбик най-малко 24 часа по-рано и изчакват разрешение от последния за започване на операцията.

8.2.   За целите на разглеждането на молбата за претоварване корабособствениците посочват, както следва:

пристанище, в което ще се извърши претоварването,

място, на което ще се извърши операцията, дата и час на претоварването,

име на риболовния кораб или на друг кораб, който участва в претоварването,

количество и разбивка по видове на улова, който ще бъде претоварен.

8.3.   Претоварването се счита за напускане на Мозамбик. Корабите предават декларациите си за улов на компетентните органи в Мозамбик и заявяват желанието си да продължат да извършват риболов или да напуснат риболовната зона на Мозамбик.

8.4.   Забранява се всяко претоварване, което не спазва посочената по-горе процедура, в риболовната зона на Мозамбик. Всяко лице, което нарушава тази разпоредба, подлежи на санкциите, предвидени от действащата в Мозамбик правна уредба.

8.5.   Капитаните на корабите на Общността, които извършват операции по разтоварване на суша или претоварване в пристанище на Мозамбик, позволяват и улесняват инспектирането на тези операции от инспекторите на Мозамбик. След като инспекцията и проверката са завършени се съставя доклад за извършената инспекция и копие от последния се предава на капитана на кораба.

Допълнения

1.

Образец на заявление за лиценз за риболов

2.

Бордови дневник за улов на риба тон

3.

Протокол VMS (система за наблюдение на риболовните кораби)

4.

Координати на риболовната зона на Мозамбик

ДОПЪЛНЕНИЕ 1

ОБРАЗЕЦ НА ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ЛИЦЕНЗ ЗА РИБОЛОВ ЗА ПРОМИШЛЕН, ПОЛУПРОМИШЛЕН РИБОЛОВ И СВЪРЗАНИ С РИБОЛОВА ДЕЙНОСТИ

(СЪГЛАСНО ЧЛЕН 139)

Първа страница на формуляра

Image

На гърба на първа страница

Image

ДОПЪЛНЕНИЕ 2

Бордови дневник за улов на риба тон

Image

ДОПЪЛНЕНИЕ 3

ПРОТОКОЛ VMS

относно разпоредбите за сателитно наблюдение на корабите за риболов на Общността, опериращи в риболовната зона на Мозамбик

1.

Разпоредбите на настоящия протокол допълват Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик, за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г., и се прилагат в съответствие с точка 5 от глава VIII („Мониторинг“) на приложението към него.

2.

Всички риболовни кораби с обща дължина, надвишаваща 15 метра, които осъществяват дейност съгласно Споразумението в областта на рибарството между Европейската общност и Мозамбик, се следят от сателит, когато извършват риболов в риболовната зона на Мозамбик.

За целите на сателитното наблюдение координатите (географската дължина и ширина) на риболовната зона на Мозамбик са дадени в допълнение 4.

Органите на Мозамбик предават тази информация в електронен вид, изразена в десетични градуси по WGS 84.

3.

Страните обменят информация за спецификациите за електронното предаване на данни между своите контролни центрове в съответствие с точки 5 и 7. Тези данни включват, в рамките на възможното, имена, номера на телефон, телекс и факс и електронни адреси (интернет или X.400), които могат да бъдат използвани за обща комуникация между контролните центрове.

4.

Позицията на корабите се определя с допустима грешка по-малко от 500 метра и доверителен интервал от 99 %.

5.

Когато кораб, който извършва риболов съгласно споразумението и е обект на сателитно наблюдение в съответствие със законодателството на Общността, навлезе в риболовната зона на Мозамбик, последващите доклади за позицията (идентификация на кораба, географска дължина, географска ширина, курс и скорост) се предават веднага от контролния център на държавата, под чийто флаг плава корабът, на центъра за мониторинг на рибарството на Мозамбик (ЦМР) на два часа. Тези съобщения се считат за доклади за позицията.

6.

Посочените в точка 5 съобщения се изпращат по електронната поща в съответствие с протокола за интернет сигурност или друг протокол за сигурност. Tе се предават в реално време във формата, определен в таблица II.

7.

Когато в оборудването за непрекъснато сателитно наблюдение, инсталирано на борда на риболовен кораб, се появи техническа повреда или се развали, капитанът на кораба предава своевременно посочената в точка 5 информация на контролния център на държавата по флаг и на центъра за мониторинг на рибарството на Мозамбик (ЦМР). При тези обстоятелства е необходимо на всеки девет часа да се изпраща общ доклад за позицията. Този общ доклад за позицията на кораба съдържа докладите за позицията, както са записани от капитана на кораба на всеки три часа, в съответствие с предвидените в точка 5 изисквания.

Контролният център на държавата по флаг на кораба изпраща тези съобщения на центъра за мониторинг на рибарството на Мозамбик (ЦМР). Повреденото оборудване се ремонтира или сменя в срок не по-дълъг от тридесет календарни дни, след изтичането на който корабът трябва да напусне риболовната зона на Мозамбик.

8.

Контролните центрове на държавите, под чийто флаг плават корабите, наблюдават движенията на своите кораби във водите на Мозамбик. Ако корабите не се наблюдават в съответствие с предвидените условия, центърът за мониторинг на рибарството на Мозамбик (ЦМР) се информира незабавно, щом това бъде установено и се прилага посочената в точка 7 процедура.

9.

Ако центърът за мониторинг на рибарството на Мозамбик (ЦМР) установи, че държавата, под чийто флаг плава корабът, не предава посочената в точка 5 информация, незабавно се информират компетентните служби на Европейската комисия.

10.

Данните от мониторинга, съобщени на другата страна в съответствие с тези разпоредби, са предназначени единствено за целите на органите на Мозамбик при контрола и мониторинга на риболовния флот на Общността съгласно Споразумението в областта на рибарството между Европейската общност и Мозамбик. При никакви обстоятелства тези данни не могат да се съобщават на други страни.

11.

Софтуерните и хардуерните компоненти на системата за сателитно наблюдение следва да бъдат надеждни и да не позволяват въвеждането или предаването на неверни данни за позицията или да имат възможност да се контролират ръчно.

Системата следва да бъде напълно автоматична и да може да функционира по всяко време, независимо от климатичните и природните условия. Унищожаването, повреждането, изключването или намесата в нормалното функциониране на системата за сателитно наблюдение са забранени.

Капитанът на кораба следи:

данните да не се изменят по никакъв начин,

да не се пречи по никакъв начин на антената или антените, свързана(и) към оборудването за сателитно наблюдение,

да не се прекъсва захранването на оборудването за сателитно наблюдение, и

да не се отстранява от кораба оборудването за сателитно наблюдение.

12.

Страните се споразумяват, при отправено искане от една от тях, да обменят информация относно използваното за сателитно наблюдение оборудване, за да се осигури пълната съвместимост на всяка част от него с изискванията на другата страна за целите на настоящите разпоредби.

13.

Всеки спор, възникнал във връзка с тълкуването или прилагането на тези разпоредби, е предмет на консултации между страните в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет.

14.

Страните се съгласяват при необходимост да преразглеждат настоящите разпоредби.

Предаване на съобщения VMS на Мозамбик

Доклад за позицията

Данни

Код

Задължителни/незадължителни

Забележки

Начало на записа

SR

З

Данни за системата — указва начало на записа

Получател

AD

З

Данни за съобщението — получател. Алфа 3 ISO код на държавата

Подател

EN

З

Данни за съобщението — подател. Алфа 3 ISO код на държавата

Държава по флаг

FS

Н

 

Вид на съобщението

TM

З

Данни за съобщението — вид на съобщението „POS“

Радиопозивна

RC

З

Данни за кораба — международна радиопозивна на кораба

Вътрешен референтен № на договарящата страна

IR

Н

Уникален номер на договарящата страна (ISO-3 код на държавата по флаг на кораба, последван от №)

Външен регистрационен номер

XR

З

Данни за кораба — страничен номер на кораба

Географска ширина в десетично число

LT

З

Данни за позицията — позиция на кораба в градуси, минути и секунди N/S +/- ГГММ (WGS-84)

Географска дължина в десетично число

LG

З

Данни за позицията — позиция на кораба в градуси, минути и секунди Е/W +/- ГГММ (WGS-84)

Курс

CO

З

Курс на кораба по 360° скала

Скорост

SP

З

Скорост на кораба в десети от възела

Дата

DA

З

Данни за позицията на кораба — дата на регистриране на позицията в TUC (координирано универсално време) (ГГГГММДД)

Час

TI

З

Данни за позицията на кораба — TUC час на регистриране на позицията (ЧЧММ)

Край на записа

ER

З

Данни за системата — показва края на записа

Набор от знаци: ISO 8859.1

Предаването на отделните данни е структурирано по следния начин:

две наклонени черти (//) и кодов знак маркират началото на съобщението,

една наклонена черта (/) маркира разделянето на кода от данните.

Незадължителните данни трябва да бъдат вмъкнати между началото и края на записа.

Image

ДОПЪЛНЕНИЕ 4

КООРДИНАТИ НА РИБОЛОВНАТА ЗОНА НА МОЗАМБИК

Image