ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 50 |
|
|
II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
|
2007/831/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2007/832/ЕО |
|
|
* |
Решение на комисията от 13 декември 2007 година за изменение на Решение 2007/718/ЕО относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Кипър (нотифицирано под номер C(2007) 6251) ( 1 ) |
|
|
|
2007/833/ЕО |
|
|
* |
Решение на комисията от 13 декември 2007 година за изменение на Решение 2007/554/ЕО относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Обединеното кралство (нотифицирано под номер C(2007) 6256) ( 1 ) |
|
|
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС |
|
|
|
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1467/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него. |
(2) |
В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 декември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 756/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 41).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 13 декември 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
IL |
168,9 |
MA |
95,9 |
|
TN |
157,6 |
|
TR |
123,9 |
|
ZZ |
136,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
209,9 |
MA |
47,6 |
|
TR |
114,3 |
|
ZZ |
123,9 |
|
0709 90 70 |
JO |
149,8 |
MA |
53,3 |
|
TR |
109,7 |
|
ZZ |
104,3 |
|
0709 90 80 |
EG |
359,4 |
ZZ |
359,4 |
|
0805 10 20 |
AR |
13,9 |
AU |
10,4 |
|
BR |
25,6 |
|
TR |
60,8 |
|
ZA |
41,4 |
|
ZW |
20,3 |
|
ZZ |
28,7 |
|
0805 20 10 |
MA |
76,9 |
ZZ |
76,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
68,5 |
TR |
70,2 |
|
ZZ |
69,4 |
|
0805 50 10 |
EG |
81,3 |
IL |
82,7 |
|
MA |
119,9 |
|
TR |
112,3 |
|
ZA |
65,9 |
|
ZZ |
92,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
79,2 |
CA |
97,8 |
|
CN |
92,7 |
|
MK |
30,1 |
|
US |
87,4 |
|
ZZ |
77,4 |
|
0808 20 50 |
AR |
71,4 |
CN |
56,5 |
|
TR |
145,7 |
|
US |
108,8 |
|
ZZ |
95,6 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1468/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
относно определяне на представителни цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2771/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на яйца (1), и по-специално член 5, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2777/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на птиче месо (2), и по-специално член 5, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2783/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общия режим на обмен на яйчния албумин и млечния албумин (3), и по-специално член 3, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (4) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в сектора на птичето месо и яйцата, както и на албумина. |
(2) |
Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и албумина, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. Следователно е уместно представителните цени да се публикуват. |
(3) |
Предвид ситуацията на пазара е необходимо тази промяна да се извърши в най-кратки срокове. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по птиче месо и яйца, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 49. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 679/2006 (ОВ L 119, 4.5.2006 г., стр. 1). Регламент (ЕИО) № 2771/75 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) считано от 1 юли 2008 г.
(2) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 77. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 679/2006 (ОВ L 119, 4.5.2006 г., стр. 1).
(3) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 104. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2916/95 на Комисията (ОВ L 305, 19.12.1995 г., стр. 49).
(4) ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 47. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1341/2007 (ОВ L 298, 16.11.2007 г., стр. 20).
ПРИЛОЖЕНИЕ
към регламент на Комисията от 13 декември 2007 година за определяне на представителни цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин и за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Код по КН |
Наименование на стоките |
Представителна цена (EUR/100 kg) |
Гаранция, посочена в член 3, параграф 3 (EUR/100 kg) |
Произход (1) |
0207 12 10 |
Неразфасовани замразени „пилета 70 %“ |
103,9 |
0 |
01 |
101,2 |
0 |
02 |
||
0207 12 90 |
Неразфасовани замразени „пилета 65 %“ |
112,6 |
2 |
01 |
104,7 |
4 |
02 |
||
131,6 |
0 |
03 |
||
0207 14 10 |
Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки |
236,1 |
19 |
01 |
252,0 |
14 |
02 |
||
332,7 |
0 |
03 |
||
0207 14 60 |
Пилешки бутчета, замразени |
111,2 |
10 |
01 |
0207 14 70 |
Дрги разфасовки от пиле, замразени |
211,9 |
22 |
01 |
0207 25 10 |
Неразфасовани замразени „пуйки 80 %“ |
138,3 |
6 |
01 |
0207 27 10 |
Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки |
350,5 |
0 |
01 |
365,5 |
0 |
03 |
||
0408 11 80 |
Яйцни жьултъци, сушени |
318,9 |
0 |
02 |
0408 91 80 |
Яйча без черупки, сушени |
329,1 |
0 |
02 |
1602 32 11 |
Приготвени храни и консерви от петли и кокошки без топлинна обработка |
226,8 |
18 |
01 |
376,2 |
0 |
04 |
||
3502 11 90 |
Яйчен албумин, изсушен |
475,4 |
0 |
02 |
(1) Произход на внесените продукти:
01 |
Бразилия |
02 |
Аржентина |
03 |
Чили |
04 |
Тайланд.“ |
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1469/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за изменение на приложението към Регламент № 79/65/ЕИО на Съвета по отношение на списъка на районите
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент № 79/65/ЕИО на Съвета от 15 юни 1965 г. относно създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейската икономическа общност (1), и по специално член 2а от него,
като взе предвид искането на Португалия,
като има предвид, че:
(1) |
По смисъла на член 2, буква г) от Регламент № 79/65/ЕИО в приложението към същия регламент е установен списък от райони. |
(2) |
Съгласно посоченото приложение Португалия се дели на пет района. За целите на Регламент № 79/65/ЕИО Португалия подаде искане да се намали броят на районите чрез сливане на районите Entre Douro e Minho e Beira Litoral и Trás-os-montes e Beira Interior в един район Norte e Centro. |
(3) |
Следователно Регламент № 79/65/ЕИО следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Общността за Системата за земеделска счетоводна информация, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент № 79/65/ЕИО се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от счетоводната 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ 109, 23.6.1965 г., стр. 1859/65. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложението към Регламент № 79/65/ЕИО частта, отнасяща се до Португалия, се заменя със следното:
„Португалия
1. |
Norte e Centro, |
2. |
Ribatejo-Oeste, |
3. |
Alentego e Algarve, |
4. |
Açores e Madeira.“ |
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1470/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 1859/82 относно избора на отчетни стопанства с цел определяне на доходите на земеделските стопанства
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент № 79/65/ЕИО на Съвета от 15 юни 1965 г. за създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейската икономическа общност (1), и по-специално член 4, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕИО) № 1859/82 на Комисията (2) се определя броят на отчетните стопанства по райони. |
(2) |
Предвид промените в италианските земеделски структури и използването на подобрени статистически методологии за определяне на броя на стопанствата, които да бъдат избрани по райони, тип земеделие и клас икономически размер на стопанството, броят на отчетните стопанства по райони в Италия трябва да бъде променен, така че извадката да представя възможно най-добре всички видове земеделски стопанства, намиращи се в полето на наблюдение. |
(3) |
Предвид промените в земеделските структури на Полша и използването на увеличен брой видове земеделие, използвани за стратификация на полето на наблюдение, броят на отчетните стопанства по райони в Полша трябва да бъде променен, така че извадката да представя възможно най-добре всички видове земеделски стопанства, намиращи се в полето на наблюдение. |
(4) |
След сливането на районите „Entre Douro e Minho e Beira Litoral“ и „Trás-os-montes e Beira Interior“ в един район „Norte e Centro“ по силата на Регламент (ЕО) № 1469/2007 от 13 декември 2007 г. за изменение на приложението към Регламент № 79/65/ЕИО на Съвета по отношение на списъка на районите (3) броят на отчетните стопанства по райони в Португалия следва да бъде променен. |
(5) |
Регламент (ЕИО) № 1859/82 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета на Общността за Системата за земеделска счетоводна информация, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕИО) № 1859/82 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от счетоводната 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ 109, 23.6.1965 г., стр. 1859/65. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 205, 13.7.1982 г., стр. 5. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 800/2007 (ОВ L 179, 7.7.2007 г., стр. 3).
(3) Виж стр. 5 от настоящия брой на Официален вестник.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕИО) № 1859/82 се изменя, както следва:
1. |
Частта, която се отнася до Италия, се заменя със следното:
|
2. |
Частта, която се отнася до Полша, се заменя със следното:
|
3. |
Частта, която се отнася до Португалия, се заменя със следното:
|
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1471/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално член 53, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Списъкът с термини, установен в член 28 от Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията (2), трябва да бъде допълнен със съответните наименования, използвани от Дания. |
(2) |
Списъкът на специфичните традиционни наименования, установен в член 29 от Регламент (ЕО) № 753/2002 и в приложение III към същия регламент, трябва да бъде съответно адаптиран с подходящите наименования, използвани от Германия, Словения и Словакия. |
(3) |
С оглед на това, че Германия измени законодателството си, считано от 1 август 2007 г., измененията, направени с настоящия регламент по отношение на тази държава-членка, следва да се прилагат също от тази дата, с оглед предотвратяване смущения в търговията на общностно ниво. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 753/2002 следва да бъде съответно изменен. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 753/2002 се изменя, както следва:
1. |
Към член 28, параграф 1 се добавя следното тире:
|
2. |
Член 29 се изменя, както следва:
|
3. |
Приложение III се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 1, параграф 2, букви а) и г) и член 1, параграф 3 се прилагат от 1 август 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 118, 4.5.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1207/2007 (ОВ L 272, 17.10.2007 г., стр. 23).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Редовете за Германия в приложение III към Регламент (ЕО) № 753/2002 се заменят със следния текст:
„ГЕРМАНИЯ |
|||||
Специфични традиционни наименования, посочени в член 29 |
|||||
Qualitätswein |
Всички |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Qualitätswein mit Prädikat (1)/Q.b.A. m. Pr./Prädikatswein |
Всички |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Auslese |
Всички |
Качествено вино от определен район |
Немски |
— |
Швейцария |
Beerenauslese |
Всички |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Eiswein |
Всички |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Kabinett |
Всички |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Spätlese |
Всички |
Качествено вино от определен район |
Немски |
— |
Швейцария |
Trockenbeerenauslese |
Всички |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Наименования, посочени в член 28 |
|||||
Landwein |
Всички |
Трапезно вино с ГУ |
Немски |
|
|
Допълнителни традиционни наименования, посочени в член 23 |
|||||
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Badisch Rotgold |
Baden |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Ehrentrudis |
Baden |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraβе, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Трапезно вино с ГУ Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Klassik или Classic |
|
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Riesling-Hochgewächs |
Всички |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Schillerwein |
Württemberg |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Weißherbst |
Всички |
Качествено вино от определен район |
Немски |
|
|
Winzersekt |
Всички |
Качествено пенливо вино от определен район |
Немски |
|
|
(1) Това специфично традиционно наименование може да бъде използвано за вина, бутилирани преди 1 август 2009 г.“
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/12 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1472/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
относно дерогация за лозарската 2007/2008 година от Регламент (ЕО) № 1623/2000 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино по отношение на пазарните механизми
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално член 33 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 27, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 предвижда, че физическите или юридическите лица, или групите от лица, произвели вино, се задължават да доставят за дестилация всички вторични продукти, извлечени от това винопроизводство. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 1623/2000 на Комисията (2) определя правилата за прилагане на това задължение за дестилация, както и някои възможности за дерогация, посочени в член 49 от него, и по специално възможността за малките производители, които произвеждат по-малко от 80 hl годишно, да заменят задължението за дестилация с изтегляне на вторичните продукти под контрол. |
(3) |
Възможностите за събиране на вторичните продукти вече са изчерпани в някои държави-членки. За справяне с тази ситуация следва да се разреши на държавите-членки да изключат други категории производители от задължението за дестилация на вторичните продукти, извлечени от винопроизводството. |
(4) |
С оглед да се позволи прилагането на тази дерогация през цялата лозарска година, настоящият регламент следва да се прилага считано от 1 август 2007 г. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Чрез дерогация от член 49, параграф 4, буква а) от Регламент (ЕО) № 1623/2000 за лозарската 2007/2008 година държавите-членки могат да предвидят за цялата или за част от тяхната територия, че производителите, които не превишават производствено ниво от 100 hl, получено от тях в собствените им помещения, могат да бъдат освободени от задължението за доставяне за дестилация на вторични продукти, чрез изтеглянето на тези продукти под контрол.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 август 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 45. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 923/2007 (ОВ L 201, 2.8.2007 г., стр. 9).
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1473/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за въвеждане на преходна мярка по отношение на обработката на вторичните продукти от винопроизводство, предвидена в Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, за лозарската 2007/2008 година в България
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за присъединяване на България и Румъния,
като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 41, първа алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 27, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1) физическите или юридическите лица, или групите от лица, произвели вино, се задължават да доставят за дестилация всички вторични продукти, извлечени от това винопроизводство. След присъединяването на България към Общността на 1 януари 2007 г. това задължение се прилага също така и по отношение на производителите на вино в тази държава-членка, независимо от това, че тази практика не е традиционна за България. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 1623/2000 на Комисията (2) определя правилата за прилагане на това задължение за дестилация, както и някои възможности за дерогация, посочени в член 49 от него. |
(3) |
Въпреки вече въведените в България мерки се оказва, че в тази държава-членка капацитетът на дестилериите не е достатъчен за дестилация на всички вторични продукти. Поради това следва да се разреши на България да изключи определени категории производители от задължението за дестилация на вторични продукти, извлечени от винопроизводството. |
(4) |
С оглед да се позволи прилагането на предоставената на България дерогация през цялата лозарска година, настоящият регламент следва да се прилага считано от 1 август 2007 г. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Чрез дерогация от член 49, параграф 4, буква а) от Регламент (ЕО) № 1623/2000, за лозарската 2007/2008 година България може да предвиди, че производителите, които не превишават производственото ниво от 7 500 hl, получено от тях в собствените им помещения, могат да бъдат освободени от задължението за доставяне за дестилация на вторичните продукти, чрез изтеглянето на тези продукти под контрол.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага, считано от 1 август 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 45. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 923/2007 (ОВ L 201, 2.8.2007 г., стр. 9).
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/14 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1474/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 1538/91 за въвеждане на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1906/90 на Съвета относно определени стандарти за търговията с птиче месо
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1906/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно определени стандарти за търговията с птиче месо (1), и по-специално член 9 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Приложение VIII към Регламент (ЕИО) № 1538/91 (2) съдържа списък на националните референтни лаборатории за наблюдение на водното съдържание в птичето месо. Френските власти предоставиха на Комисията името и адреса на новата национална референтна лаборатория за Франция. |
(2) |
Следователно Регламент (ЕИО) № 1538/91 следва да бъде съответно изменен. |
(3) |
Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по птичето месо и яйцата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Името и адресът на националната референтна лаборатория за Франция в приложение VIII към Регламент (ЕИО) № 1538/91 се заменят със следното:
„France |
SCL — Laboratoire de Lyon |
10, avenue des Saules |
BP 74 |
FR-69922 Oullins“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 173, 6.7.1990 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1029/2006 (ОВ L 186, 7.7.2006 г., стр. 6).
(2) ОВ L 143, 7.6.1991 г., стр. 11. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2029/2006 (ОВ L 414, 30.12.2006 г., стр. 29).
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/15 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1475/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за откриване от 2008 г. на тарифна квота на Общността за маниока с произход от Тайланд
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на споразуменията, посочени в Списък CXL, изготвен след приключването на преговорите по член XXIV. 6 от ГАТТ (1), и по-специално член 1, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
По време на многостранните търговски преговори в рамките на Световната търговска организация Общността се ангажира да открие тарифна квота, която се ограничава до 21 милиона тона продукти с произход от Тайланд, попадащи под код по КН 0714 10, и обхваща период от четири години, с мита, намалени до 6 %. Посочената квота трябва да бъде открита и управлявана от Комисията. |
(2) |
Като се вземат предвид особеностите на продукта и на пазара, използването на управление по метода „първи дошъл — първи обслужен“ изглежда подходящо. С оглед на административното опростяване квотата за продуктите от маниока, която се прилага съгласно Регламент (ЕО) № 1342/2003 на Комисията от 28 юли 2003 г. относно определяне на специални подробни правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на зърнените култури и в сектора на ориза (2), по отношение на продуктите за внос и износ в сектора на зърнените култури и ориза следва да се управлява в съответствие с Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (3). Това управление следва да се осъществява в съответствие с членове 308a и 308б и член 308в, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (4). |
(3) |
В член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 се предвижда възможност за изключение от изискването за представяне на лицензия за внос за продукти с незначително влияние върху предлагането на пазара на зърнени култури. През последните години Общността внася по-малко от 10 процента от годишното количество маниока, попадаща под код по КН 0714 10. Това включва ограничено количество продукти, които са много специфични и не оказват въздействие върху пазарите на зърнени култури. Следователно може да се приложи изключението от изискването за лицензия за внос, предвидено в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1784/2003. |
(4) |
Необходимо е да се поддържа административна система, която гарантира, че по тази квота се внасят само продукти с произход от Тайланд. Следва да се изясни какъв вид доказателствен материал трябва да бъде представен за удостоверяване на произхода на продуктите, така че да има полза от тарифната квота по системата „първи дошъл — първи обслужен“. Това е описано в членове 55—65 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията. |
(5) |
Тъй като през последните две години еквивалентните тарифни квоти не бяха изразходвани бързо, когато се управляват по системата „първи дошъл — първи обслужен“, тарифните квоти съгласно настоящия регламент следва да се възприемат първоначално като такива, които не са критични по смисъла на член 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93. Следователно на митническите органи следва да бъде разрешено да отменят изискването за обезпечение относно стоки, внесени първоначално по тези квоти в съответствие с член 308в, параграф 1 и член 248, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. Предвид особеностите на прехвърлянето от една система за управление в друга, не следва да се прилагат член 308в, параграфи 2 и 3 от посочения регламент. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнени култури, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
С настоящия регламент се открива тарифна квота за маниока с произход от Тайланд. Тя се управлява по календарни години, считано от 1 януари 2008 г.
Член 2
Количеството за внос на маниока, попадаща под код по КН 0714 10, изразено в нетно тегло, както и приложимите мита, са посочените в приложението.
Член 3
Тарифната квота, определена в приложението към настоящия регламент, се управлява от Общността въз основа на системата „първи дошъл — първи обслужен“ в съответствие с членове 308а и 308б и член 308в, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. Член 308в, параграфи 2 и 3 от посочения регламент не се прилагат.
Член 4
За внос на маниока по тарифната квота, посочена в член 1, не се изисква представяне на лицензия за внос.
Член 5
Пускането за свободно обращение в рамките на квотата, посочена в член 1 от настоящия регламент, е обвързано със задължение за представяне на сертификат за произход, издаден от компетентните органи на Тайланд в съответствие с членове 55—65 от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 6
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 146, 20.6.1996 г., стр. 1.
(2) ОВ L 189, 29.7.2003 г., стр. 12. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1996/2006 (ОВ L 398, 30.12.2006 г., стр. 1).
(3) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 735/2007 (ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 6).
(4) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 214/2007 (ОВ L 62, 1.3.2007 г., стр. 6).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ТАРИФНИ КВОТИ НА ОБЩНОСТТА ЗА ТАЙЛАНД
МАНИОКА
Кодове по КН |
Митническа ставка % |
Описание на продуктите |
Номер на тарифната квота (1) |
Произход |
Годишни количества в милиони тонове (2) (нетно тегло) |
0714 10 |
6 |
Маниока |
09.0708 |
Тайланд |
5,75 |
(1) Предишен номер на тарифната квота 09.4008.
(2) Тарифна квота, ограничена до 21 милиона тона за период от четири години.
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/17 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1476/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за откриване на постоянен търг за препродажба на захар за промишлени нужди, държана от интервенционните агенции на Белгия, Чешката република, Ирландия, Испания, Италия, Унгария, Словакия и Швеция и за изменение на регламенти (ЕО) № 1059/2007 и (ЕО) № 1060/2007
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (1), и по-специално член 40, параграф 1, буква ж) и параграф 2, буква г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 39, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 952/2006 на Комисията от 29 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на управлението на пазара на захарта в Общността и системата от квоти (2) се предвижда, че интервенционните агенции могат да продават захар само след като за целта е било прието решение от Комисията. Предвид продължилото съществуване на интервенционните запаси е целесъобразно да се предвиди възможност за продажба за промишлено използване на захар, съхранявана от интервенционните агенции. |
(2) |
Съгласно член 42, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 952/2006 е целесъобразно да се определи минимално количество за участник в търга или за партида. |
(3) |
За да се вземе предвид състоянието на пазара на Общността, следва да се предвиди Комисията да определя минимална продажна цена за всеки частичен търг. |
(4) |
Интервенционните агенции на Белгия, Чешката република, Ирландия, Испания, Италия, Унгария, Словакия и Швеция следва да съобщят офертите на Комисията. Участниците в търга следва да останат анонимни. |
(5) |
За да се осигури целесъобразно управление на захарта на склад, следва да се предвиди държавите-членки да съобщават на Комисията действително продадените количества. |
(6) |
Разпоредбите относно регистрите на преработвателите, проверките и санкциите, определени с Регламент (ЕО) № 967/2006 на Комисията от 29 юни 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на производството над квотите в сектора на захарта (3), следва да се прилагат спрямо отпуснатите по настоящия регламент количества. |
(7) |
За да се гарантира, че количествата, отпуснати по настоящия регламент, се използват като захар за промишлени нужди, за участниците трябва да се предвидят финансови санкции с разубеждаващ ефект, с оглед да бъде избегнат всякакъв риск тези количества да бъдат използвани за други цели. |
(8) |
В член 59, втора алинея от Регламент (ЕО) № 952/2006 се предвижда Регламент (ЕО) № 1262/2001 на Комисията (4) да продължава да се прилага за захар, която е приета за интервенционно изкупуване преди 10 февруари 2006 г. Това разграничение е ненужно за препродажбата на интервенционна захар и прилагането му би създало административни трудности за държавите-членки. Следователно е целесъобразно да се изключи от приложното поле на Регламент (ЕО) № 1262/2001 препродажбата на интервенционна захар, предмет на настоящия регламент. |
(9) |
За наличните количества за държава-членка, които могат да бъдат отпуснати по силата на настоящия регламент, следва да се вземат предвид количествата, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 1059/2007 от 14 септември 2007 г. за откриване на постоянен търг за препродажба на пазара на Общността на захар, съхранявана от интервенционните агенции на Белгия, Чешката република, Ирландия, Испания, Италия, Унгария, Словакия и Швеция (5). |
(10) |
За количествата, отпуснати по настоящия регламент, следва да вземат под внимание и количествата, които могат да бъдат отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 1060/2007 на Комисията от 14 септември 2007 г. за откриване на постоянен търг за препродажба за износ на захар, съхранявана от интервенционните агенции на Белгия, Чешката република, Ирландия, Испания, Италия, Унгария, Словакия и Швеция (6). Следователно е необходимо в Регламент (ЕО) № 1060/2007 да бъде добавена съответната разпоредба. |
(11) |
Максималните количества интервенционна захар, съхранявана от интервенционната агенция на Испания в съответствие с приложение I към Регламент (ЕО) № 1059/2007 и приложение I към Регламент (ЕО) № 1060/2007, не отчитат 18 000 тона захар, приета за интервенционно изкупуване през април 2006 г. |
(12) |
Следователно регламенти (ЕО) № 1059/2007 и (ЕО) № 1060/2007 следва да бъдат съответно изменени. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Интервенционните агенции на Белгия, Чешката република, Ирландия, Испания, Италия, Унгария, Словакия и Швеция предоставят за продажба чрез постоянен търг за промишлени нужди максимално общо количество от 477 924 тона захар, приета за интервенция и в наличност за продажба за нуждите на промишлеността.
Максималните количества за държава-членка са посочени в приложение I.
Член 2
1. Периодът, през който могат да се подават предложения в отговор на първата частична покана за търг, започва на 1 януари 2008 г. и завършва на 9 януари 2008 г. в 15,00 ч. брюкселско време.
Периодите, през които могат да бъдат подавани оферти за втория и следващите частични търгове, започват на първия работен ден след края на предишния период. Те приключват в 15,00 ч. брюкселско време на:
— |
30 януари 2008 г., |
— |
13 и 27 февруари 2008 г., |
— |
12 и 26 март 2008 г., |
— |
9 и 23 април 2008 г., |
— |
7 и 28 май 2008 г., |
— |
11 и 25 юни 2008 г., |
— |
9 и 23 юли 2008 г., |
— |
6 и 27 август 2008 г., |
— |
10 и 24 септември 2008 г. |
2. Минималното количество на офертите за партида в съответствие с член 42, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 952/2006 възлиза на 100 тона, освен ако наличното количество за тази партида е по-малко от 100 тона. В такива случаи трябва да се предложи оферта за наличното количество.
3. Офертите се подават в интервенционната агенция, съхраняваща захарта, която е посочена в приложение I.
4. Офертите могат да бъдат подавани само от преработватели по смисъла на член 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 967/2006.
Член 3
Съответните интервенционни агенции уведомяват Комисията за подадените оферти в рамките на два часа след изтичане на определения в член 2, параграф 1 краен срок за подаване на оферти.
Самоличността на участниците в търга не се разкрива.
Подадените оферти се съобщават в електронен формат в съответствие с образеца, определен в приложение II.
В случай че не са подадени оферти, държавите-членки информират Комисията за това в рамките на същия срок.
Член 4
1. Комисията определя за съответната държава-членка минималната продажна цена за всяка частична покана за търг или решава да не приеме участниците в търга в съответствие с процедурата, предвидена в член 39, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 318/2006.
2. Наличното количество за една партида се намалява с количествата, отпуснати през същия ден за тази партида съгласно Регламент (ЕО) № 1059/2007.
Ако възлагането на поръчката при определената съгласно параграф 1 минимална продажна цена би довело до надхвърляне на наличното количество за съответната държава-членка, поръчката се ограничава до количеството, което е в наличност.
Ако при възлаганията на поръчките за дадена държава-членка предлагането на една и съща продажна цена на всички участници в търга би довело до превишаване на количеството за тази държава-членка, наличното количество се възлага, както следва:
а) |
чрез разделяне между съответните участници, пропорционално на общото количество във всяка една от техните оферти; |
б) |
чрез пропорционално разпределяне между съответните участници спрямо максимален тонаж, фиксиран за всеки един от тях; или |
в) |
чрез жребий. |
3. Най-късно на петия работен ден, след като Комисията е определила минималния размер на продажната цена, съответните интервенционни агенции съобщават на Комисията действителното количество, продадено чрез частичен търг, като използват посочения в приложение III образец.
Член 5
1. Членове 11, 12 и 13 от Регламент (ЕО) № 967/2006 се прилагат mutatis mutandis за преработвателите по отношение на отпуснатите по настоящия регламент количества захар.
2. По искане на одобрен участник в търга компетентният орган на държавата-членка, която го е одобрила като преработвател по смисъла на член 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 967/2006, има право да даде разрешение количеството, в еквивалентна бяла захар, от захар, произведена в рамките на дадена квота, да бъде използвано за производство на продуктите, посочени в приложението към Регламент (ЕО) № 967/2006 вместо същото количество, в еквивалентна бяла захар, от отпуснатата интервенционна захар. Компетентните органи на съответната държава-членка съгласуват проверки и наблюдение на подобни операции.
Член 6
1. Всеки одобрен участник в търга представя доказателство, изисквано от компетентните органи на държавата-членка, че количеството, което му е било предоставено в рамките на частичния търг, е било използвано за производство на продуктите, посочени в приложението към Регламент (ЕО) № 967/2006 и в съответствие с указаното в член 5 от същия регламент одобрение. Доказателството съдържа записите във ведомостите на количествата от съответните продукти, изготвени автоматично в рамките или след края на производствения процес.
2. Ако преработвателят не представи посоченото в параграф 1 доказателство преди края на петия месец след месеца на отпускане на количеството, той заплаща сума в размер на 5 EUR на тон от съответното количество за всеки ден закъснение.
3. Ако преработвателят не представи посоченото в параграф 1 доказателство преди края на седмия месец след месеца на предоставяне на количеството, то се счита за наддекларирано с оглед прилагане на член 13 от Регламент (ЕО) № 967/2006.
Член 7
Чрез дерогация от член 59, втора алинея от Регламент (ЕО) № 952/2006, Регламент (ЕО) № 1262/2001 не се прилага за препродажбата на захар, приета за интервенция преди 10 февруари 2006 г., както е посочено в член 1 от настоящия регламент.
Член 8
В приложение I към Регламент (ЕО) № 1059/2007 редът относно Испания се заменя със следното:
„Испания |
|
42 084“ |
Член 9
Регламент (ЕО) № 1060/2007 се изменя, както следва:
а) |
В член 4, параграф 2 първа алинея се заменя със следния текст: „Наличното количество за една партида се намалява с количествата, предоставени през същия ден за тази партида съгласно Регламент (ЕО) № 1059/2007 и Регламент (ЕО) № 1476/2007.“ |
б) |
В приложение I редът относно Испания се заменя със следното:
|
Член 10
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1260/2007 (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 1).
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 39. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 551/2007 (ОВ L 131, 23.5.2007 г., стр. 7).
(3) ОВ L 176, 30.6.2006 г., стр. 22. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006 (ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 52).
(4) ОВ L 178, 30.6.2001 г., стр. 48. Регламент, отменен с Регламент (ЕО) № 952/2006.
(5) ОВ L 242, 15.9.2007 г., стр. 3.
(6) ОВ L 242, 15.9.2007 г., стр. 8.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Държави-членки, притежаващи интервенционна захар
Държавачленка |
Интервенционна агенция |
Максимални количества, които са съхранявани от интервенционната агенция (в тонове) |
||||||||
Белгия |
|
10 648 |
||||||||
Чешка република |
|
30 687 |
||||||||
Ирландия |
|
12 000 |
||||||||
Испания |
|
9 873 |
||||||||
Италия |
|
282 916 |
||||||||
Унгария |
|
41 443 |
||||||||
Словакия |
|
34 000 |
||||||||
Швеция |
|
56 357 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Образец за данните за съобщаване на Комисията, посочен в член 3
Формуляр (1)
Откриване на постоянен търг за препродажба на захар, съхранявана от интервенционните агенции
Регламент (ЕО) № 1476/2007
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Държава-членка, продаваща интервенционна захар |
Пореден номер на участниците в търга |
Партида № |
Количество (t) |
Цена на офертата EUR/100 kg |
|
1 |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
и т.н. |
|
|
|
(1) Да се изпрати по факс на следния номер: (32-2) 292 10 34.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Образец за данните за съобщаване на Комисията, посочен в член 4, параграф 3
Формуляр (1)
Частичен търг от … за препродажба на захар, съхранявана от интервенционните агенции
Регламент (ЕО) № 1476/2007
1 |
2 |
Държава-членка, продаваща интервенционна захар |
Действително продадено количество (в тонове) |
|
|
(1) Да се изпрати по факс на следния номер: (32-2) 292 10 34.
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/22 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1477/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 622/2003 за определяне мерки за прилагане на общи основни стандарти относно сигурността на въздухоплаването
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2320/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно създаване на общи правила за сигурността на гражданското въздухоплаване (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 2320/2002 Комисията е задължена, когато е необходимо, да приеме мерки за прилагане на общи основни стандарти относно сигурността на въздухоплаването на цялата територия на Общността. Регламент (ЕО) № 622/2003 на Комисията от 4 април 2003 г. за определяне мерки за прилагане на общи основни стандарти относно сигурността на въздухоплаването (2) е първият акт, който съдържа такива мерки. |
(2) |
Мерките, предвидени от Регламент (ЕО) № 622/2003 относно ограничаване на течностите, носени от пътници, които пристигат с полети от трети държави и се прекачват на летищата на Общността, подлежат на преразглеждане в светлината на техническото развитие, оперативното им прилагане на летищата и отражението им върху пътниците. |
(3) |
Направеният преглед показа, че ограниченията върху течностите, носени от пътници, които пристигат с полети от трети държави и се прекачват на летищата на Общността, създават известни оперативни трудности по тези летища и представляват неудобство за съответните пътници. |
(4) |
По-конкретно, Комисията подложи на проверка определени стандарти за сигурност на едно летище в трета държава и ги определи като задоволителни, а въпросната трета държава поддържа добро сътрудничество с Общността и нейните държави-членки. На това основание Комисията реши да предприеме мерки за облекчаване на горепосочените проблеми в случаите, когато пътници носят течности, придобити на въпросното летище. |
(5) |
Регламент (ЕО) № 622/2003 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Мерките, съдържащи се в настоящия регламент, не са включени сред тези, които по силата на член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2320/2002 са секретни и не следва да се публикуват. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 622/2003 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 3 от посочения регламент не се прилага по отношение на поверителния характер на настоящото приложение.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Jacques BARROT
Заместник-председател
(1) ОВ L 355, 30.12.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 849/2004 (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 1).
(2) ОВ L 89, 5.4.2003 г., стр. 9. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 915/2007 (ОВ L 200, 1.8.2007 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Притурка 3 се заменя със следния текст:
„Притурка 3
Република Сингапур
Летище Чанги“
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/24 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1478/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за определяне на размера на възстановяванията, приложим за определени млечни продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1), и по-специално член 31, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 31, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 предвижда, че разликата между цените в международната търговия за продуктите, изброени в член 1, букви а), б), в), г), д) и ж) от посочения регламент, и цените в Общността могат да се покриват от възстановяване при износ. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 1043/2005 на Комисията от 30 юни 2005 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износ на определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такова възстановяване (2), уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1255/1999. |
(3) |
В съответствие с член 14, първи параграф от Регламент (ЕО) № 1043/2005 размерът на възстановяване за 100 kg от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя всеки месец. |
(4) |
Въпреки това при определени млечни продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, съществува опасност, че ако предварително се определя висок размер на възстановяване, ангажиментите, поети във връзка с тези възстановявания, могат да бъдат застрашени. Следователно е необходимо да се вземат подходящи предпазни мерки, за да се избегне тази опасност, но без да се възпрепятства сключването на дългосрочни договори. Определянето на специфичен размер на възстановяване при предварително определяне на възстановяванията по отношение на тези продукти трябва да позволи тези две цели да бъдат постигнати. |
(5) |
Член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 предвижда, че при определяне на размера на възстановяването, трябва да се вземат предвид, където е уместно, възстановявания при производство, помощи или други мерки, които имат равностоен ефект, приложими във всички държави-членки в съответствие с регламента за общата организация на пазара на въпросните продукти, за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1043/2005, или на приравнените към тях продукти. |
(6) |
Член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 предвижда изплащането на помощи за преработено в казеин обезмаслено мляко, произведено в Общността, ако това мляко и произведеният от него казеин отговарят на определени условия. |
(7) |
Регламент (ЕО) № 1898/2005 на Комисията от 9 ноември 2005 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на мерките за пускане на пазара на сметана, масло и концентрирано масло (3) определя, че за промишленостите, които произвеждат определени стоки, трябва да бъдат предоставени масло и сметана по намалени цени. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по млякото и млечните продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Размерът на възстановяванията, приложим за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1043/2005 и в член 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 и изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1255/1999, се определя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 декември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Heinz ZOUREK
Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“
(1) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1152/2007 на Съвета (ОВ L 258, 4.10.2007 г., стр. 3).
(2) ОВ L 172, 5.7.2005 г., стр. 24. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 447/2007 (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 31).
(3) ОВ L 308, 25.11.2005 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 96/2007 (ОВ L 25, 1.2.2007 г., стр. 6).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Размер на възстановяване, приложим от 14 декември 2007 година за определени млечни продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора (1)
(в EUR/100 kg) |
||||
Код по КН |
Описание |
Размер на възстановяване |
||
В случай на предварително определяне на възстановяванията |
Други |
|||
ex 0402 10 19 |
Мляко на прах, гранули или други твърди форми, без прибавка на захар или други подсладители, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 % (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Мляко на прах, гранули или други твърди форми, без добавка на захар или други подсладители, с тегловно съдържание на мазнини 26 % (PG 3): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0405 10 |
Масло с тегловно съдържание на мазнини 82 % (PG 6): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
(1) Размерите на възстановяване, определени в настоящото приложение, не се прилагат по отношение нa износ за:
а) |
трети страни: Андора, Светия престол (Ватикана), Лихтенщайн, Съединените американски щати, както и за стоките, изброени в таблици I и II от протокол 2 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., изнасяни за Конфедерация Швейцария; |
б) |
територии на държави-членки на ЕС, които не са част от митническата територия на Общността: Сеута, Мелила, общините Ливиньо и Кампионе д' Италия, Хелголанд, Гренландия, Фарьорските острови, както и областите в Кипър, където правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол; |
в) |
европейски територии, за чиито въишии Отношения е оттоворна дьржава-членка и които не са част от митническата територия на Общността: Гибралтар. |
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/27 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1479/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за определяне на размера на възстановяванията, приложим за яйца и яйчни жълтъци, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2771/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на яйца (1), и по-специално член 8, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 8, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2771/75 предвижда, че разликата между цените в международната търговия за продуктите, изброени в член 1, параграф 1 от посочения регламент, и цените в Общността могат да се покриват от възстановявания при износ, когато тези продукти са изнасяни под формата на стоки, изброени в приложението към въпросния регламент. |
(2) |
Регламент № 1043/2005 на Комисията от 30 юни 2005 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета относно системата за възстановяване на средства при износа на определени селскостопански продукти, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора, както и на критериите за определяне на размера на такова възстановяване (2) уточнява продуктите, за които трябва да се определи размер на възстановяване, който да се прилага, когато тези продукти се изнасят под формата на стоки, изброени в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2771/75. |
(3) |
В съответствие с член 14, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1043/2005 размерът на възстановяване за 100 килограма от всеки от въпросните основни продукти следва да се определя за срок със същата продължителност като този, за който възстановяванията са определени за същите продукти, изнасяни в непреработен вид. |
(4) |
Член 11 от Споразумението за селското стопанство, сключено в рамките на Уругвайския кръг, определя, че възстановяването при износ за продукт, съдържащ се в стока, не може да надвишава възстановяването, приложимо за този продукт, когато е изнасян без допълнителната преработка. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по птиче месо и яйца, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Размерът на възстановяване, приложим за основните продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1043/2005 и в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2771/75 и изнасяни под формата на продукти, изброени в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2771/75, се определя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 декември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Heinz ZOUREK
Генерален директор на Генерална дирекция „Предприятия и промишленост“
(1) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 49. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 679/2006 (ОВ L 119, 4.5.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 172, 5.7.2005 г., стр. 24. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 447/2007 (ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 31).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Размер на възстановяване, приложим от 14 декември 2007 година за яйца и яйчни жълтъци, изнасяни под формата на стоки, които не са включени в приложение I към Договора
(EUR/100 kg) |
||||
Код по КН |
Описание |
Местоназначение (1) |
Размер на възстановяване |
|
0407 00 |
Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени: |
|
|
|
– От домашни птици: |
|
|
||
0407 00 30 |
– – Други: |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
03 |
20,00 |
|||
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
0408 |
Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители: |
|
|
|
– Яйчни жълтъци: |
|
|
||
0408 11 |
– – Сушени: |
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – Годни за консумация от човека: |
|
|
|
неподсладени |
01 |
50,00 |
||
0408 19 |
– – Други: |
|
|
|
– – – Годни за консумация от човека: |
|
|
||
ex 0408 19 81 |
– – – – Течни: |
|
|
|
неподсладени |
01 |
25,00 |
||
ex 0408 19 89 |
– – – – Замразени: |
|
|
|
неподсладени |
01 |
25,00 |
||
– Други: |
|
|
||
0408 91 |
– – Сушени: |
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – Годни за консумация от човека: |
|
|
|
неподсладени |
01 |
63,00 |
||
0408 99 |
– – Други: |
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – Годни за консумация от човека: |
|
|
|
неподсладени |
01 |
16,00 |
(1) Местоназначенията са, както следва:
01 |
трети страни. За Щвейцария и Лихтенщайн тези размери не са приложими за изнасяни стоки, изброени в таблици I и II от Протокол № 2 кбм Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., |
02 |
Кувейт, Бахрейн, Оман, Катар, Обединени арабски емирства, Йемен, Турция, Хонконг САР и Русия, |
03 |
Южна Корея, Япония, Малайзия, Тайланд и Филипините, |
04 |
всички местоназначения, с изключение на Щвейцария и тези, изброени в 02 и 03. |
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/29 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1480/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за определяне на възстановяванията при износ в сектора на яйцата
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2771/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на яйца (1), и по-специално член 8, параграф 3, трета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 8 от Регламент (ЕИО) № 2771/75 разликата между цените на продуктите, посочени в член 1, параграф 1 от посочения регламент, на световния пазар и в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ. |
(2) |
Като се има предвид настоящата ситуация на пазара на яйца, възстановяванията при износ трябва да се определят съгласно правилата и някои критерии, предвидени в член 8 от Регламент (ЕИО) № 2771/75. |
(3) |
Член 8, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕИО) № 2771/75 предвижда, че възстановяването може да е различно в зависимост от направлението, когато ситуацията на световния пазар или специфични изисквания на някои пазари го налагат. |
(4) |
Възстановяванията се прилагат само към продукти, чието свободно движение в Общността е разрешено и които отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (2) и на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно специфични хигиенни правила за храните от животински произход (3), както и на условията за маркировка, изброени в Регламент (ЕИО) № 1907/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно определени стандарти за търговията с яйца (4). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по птиче месо и яйца, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Продуктите, които се ползват с възстановявания при износ, предвидени в член 8 от Регламент (ЕИО) № 2771/75, както и размерът на тези възстановявания, се определят в приложението към настоящия регламент при спазване на условията на параграф 2 от настоящия член.
2. Продуктите, които могат да се ползват с възстановяване по силата на параграф 1, трябва да отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 и Регламент (ЕО) № 853/2004, и по-специално да бъдат приготвени в одобрено предприятие и да отговарят на условията за маркировка, определени в приложение II, раздел I от Регламент (ЕО) № 1907/90.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 декември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 49. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 679/2006 (ОВ L 119, 4.5.2006 г., стр. 1). Регламент (ЕИО) № 2771/75 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) считано от 1 юли 2008 г.
(2) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.
(3) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(4) ОВ L 173, 6.7.1990 г., стр. 5. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1582/2006 (ОВ L 294, 25.10.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ в сектора на яйцата, приложими от 14 декември 2007 година
Код на продуктите |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяванията |
||||||
0407 00 11 9000 |
A02 |
EUR/100 броя |
1,98 |
||||||
0407 00 19 9000 |
A02 |
EUR/100 броя |
0,99 |
||||||
0407 00 30 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||
E10 |
EUR/100 kg |
20,00 |
|||||||
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||
0408 11 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
50,00 |
||||||
0408 19 81 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
25,00 |
||||||
0408 19 89 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
25,00 |
||||||
0408 91 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
63,00 |
||||||
0408 99 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
16,00 |
||||||
NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия А, са установени в изменения Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1). Останалите местоназначения се определят, както следва:
|
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/31 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1481/2007 НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за определяне на възстановяванията при износ в сектора на птичето месо
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2777/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на птиче месо (1), и по-специално член 8, параграф 3, трета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2777/75 разликата между цените на продуктите, посочени в член 1, параграф 1 от споменатия регламент, на световния пазар и в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ. |
(2) |
Имайки предвид настоящата ситуация на пазара на птиче месо, следва да бъдат определени възстановявания при износ съгласно правилата и критериите, предвидени в член 8 от Регламент (ЕИО) № 2777/75. |
(3) |
В член 8, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕИО) № 2777/75 се посочва, че възстановяването може да бъде диференцирано според местоназначенията, когато това е необходимо заради ситуацията на световния пазар или специфичните изисквания на някои пазари. |
(4) |
Възстановяванията следва да бъдат предоставени само за продуктите, за които е разрешено свободно движение в Общността и които имат идентификационния знак, посочен в член 5, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2). Тези продукти следва също така да отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (3). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по птичето месо и яйцата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Продуктите, за които се предоставят възстановяванията за износ, посочени в член 8 от Регламент (ЕИО) № 2777/75, и размерите на тези възстановявания са определени в приложението към настоящия регламент при спазване на условието, предвидено в параграф 2 от настоящия член.
2. Продуктите, за които може да се предостави възстановяване по силата на параграф 1, трябва да изпълняват изискванията на Регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004, и по-специално да бъдат приготвени в одобрено предприятие и да изпълняват условията за идентификационна маркировка, посочени в приложение II, раздел I от Регламент (ЕО) № 853/2004.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 14 декември 2007 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 77. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 679/2006 (ОВ L 119, 4.5.2006 г., стр. 1). Регламент (ЕИО) № 2777/75 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) считано от 1 юли 2008 г.
(2) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
(3) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1. Поправена версия в ОВ L 226, 25.6.2004 г., стр. 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ в сектора на птичето месо, приложими от 14 декември 2007 година
Код на продуктите |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяванията |
||
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
1,2 |
||
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
1,2 |
||
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
1,2 |
||
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
1,2 |
||
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
2,4 |
||
0105 19 20 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
2,4 |
||
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
52,0 |
||
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
52,0 |
||
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
52,0 |
||
NB: Кодовете на продуктите, както и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен. Другите местоназначения се определят, както следва:
|
ДИРЕКТИВИ
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/33 |
ДИРЕКТИВА 2007/71/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за изменение на приложение II към Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 г. относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари (1), и по-специално член 15 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Приложение IV към Марпол 73/78 за предотвратяване на замърсяването с отпадъчни води от кораби е в сила от 27 септември 2003 г. и ревизираният му вариант е в сила от 1 август 2005 г. |
(2) |
В член 16 от Директива 2000/59/ЕО се предвижда прилагането ѝ по отношение на отпадъчните води да бъде преустановено за 12 месеца след влизането в сила на приложение IV към Марпол. |
(3) |
Капитанът на кораб, отплаващ за пристанище, намиращо се в Общността, е задължен съгласно член 6 от Директива 2000/59/ЕО да попълни формуляра от приложение II към нея и да съобщи тази информация на органа или на структурата, посочени за тази цел от държавата-членка, на чиято територия се намира пристанището. |
(4) |
Приложение II не се отнася до отпадъчните води и следва да се измени, за да включва отпадъчните води като допълнителен вид отпадък, за който да се съобщава при влизане в пристанището. Разпоредбите на директивата по отношение на отпадъчните води следва да се разглеждат във връзка с разпоредбите на приложение IV към Марпол, които при определени условия предвиждат възможност за изхвърляне на отпадъчните води в морето. Това трябва да се прилага, без да накърнява по-стриктните изисквания за депониране, валидни за корабите, приети в съответствие с международното право. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби, създаден с Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (2), |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение II към Директива 2000/59/ЕО се заменя с текста от приложението към настоящата директива.
Член 2
Транспониране
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 15 юни 2009 г. Те съобщават незабавно на Комисията текста на посочените разпоредби и таблицата на съответствие между тези разпоредби и настоящата директива.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила в деня след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Jacques BARROT
Заместник-председател
(1) ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 81. Директива, изменена с Директива 2002/84/ЕО (ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 53).
(2) ОВ L 324, 29.11.2002, стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 93/2007 на Комисията (ОВ L 22, 31.1.2007 г., стр. 12).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО СЕ СЪОБЩАВА ПРЕДИ ВЛИЗАНЕ В ПРИСТАНИЩЕТО
(Пристанище на местоназначение, както е посочено в член 6 от Директива 2000/59/ЕО)
1. Име, позивна и, ако е целесъобразно, ММО (Международна морска организация) идентификационен номер на кораба:
2. Държава на флага:
3. Очаквано време на пристигане:
4. Очаквано време на заминаване:
5. Предишно пристанище на спиране:
6. Следващо пристанище на спиране:
7. Последно пристанище и дата на депониране на отпадъци от експлоатацията на корабите:
8. Депонирате ли (отбележете съответната клетка)
всички |
някои |
никакви |
отпадъци в пристанищни приемни съоръжения?
9. Тип и количество на отпадъците и остатъците, които ще бъдат депонирани и/или ще останат на борда, и процент на максималния капацитет на съхранение:
Ако депонирате всички отпадъци, попълнете втората колона
Ако депонирате някои или никакви отпадъци, попълнете всички колони
Тип |
Отпадъци за депониране m3 |
Максимален капацитет за съхранение m3 |
Количество на отпадъците, оставащи на борда m3 |
Пристанище, в което ще бъдат депонирани оставащите отпадъци |
Приблизително количество на отпадъците, произведени в периода между уведомяването и следващото пристанище на спиране m3 |
Нефтосъдържащи отпадъци |
|||||
Слъдж |
|
|
|
|
|
Сантинни води |
|
|
|
|
|
Други (да се уточни) |
|
|
|
|
|
Отпадъци |
|||||
Хранителни отпадъци |
|
|
|
|
|
Пластмасови отпадъци |
|
|
|
|
|
Други |
|
|
|
|
|
Отпадъчни води (1) |
|
|
|
|
|
Отпадъци, свързани с товара (2) (уточнете) |
|
|
|
|
|
Остатъци от корабни товари (2) (уточнете) |
|
|
|
|
|
Забележки:
1. |
Тази информация може да се използва за държавен пристанищен контрол и за други инспекционни цели. |
2. |
Държавите-членки ще определят кои органи ще получават копия от това уведомление. |
3. |
Този формуляр трябва да бъде попълван, освен в случаите, в които корабът подлежи на изключение в съответствие с член 9 от Директива 2000/59/ЕО. |
Потвърждавам, че
— |
горепосочените данни са точни и коректни, и |
— |
корабът разполага с достатъчен капацитет за съхранение на всички отпадъци, произведени в периода между уведомяването и следващото пристанище, в което ще бъдат депонирани отпадъци. |
Дата …
Час …
Подпис …
(1) Отпадъчните води могат да бъдат изхвърляни в морето в съответствие с правило 11 от приложение IV към Марпол 73/78. Съответните клетки не трябва да се попълват, ако се планира изхвърлянето на отпадъчни води да стане със съответното разрешение.
(2) Може да се посочи приблизителна оценка.
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/37 |
ДИРЕКТИВА 2007/72/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за изменение на Директива 66/401/ЕИО на Съвета по отношение на включването на вида Galega orientalis Lam.
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 66/401/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от фуражни култури (1), и по-специално член 2, параграф 1а от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Galega orientalis Lam. е фуражна култура, която е широко разпространена в някои държави-членки и играе съществена роля в подобряването на качеството на фуражите за животни, отглеждани във ферми. |
(2) |
Понастоящем този вид не е обхванат от единни правила за сертифициране на семената по силата на Директива 66/401/ЕИО и следователно съответното семе не може да се ползва от свободно обращение. |
(3) |
Тъй като видът Galega orientalis Lam. отговаря на всички необходими условия за сертифициране, той следва да бъде включен в списъка в Директива 66/401/ЕИО. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за селско стопанство, градинарство и горско стопанство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Директива 66/401/ЕИО се изменя, както следва:
1. |
В член 2, параграф 1, буква А, буква б) се добавя следното вписване между разделите „Leguminosae“ и „Hedysarum coronarium L. Sulla“: „Galega orientalis Lam. fodder galega“; |
2. |
В член 3, параграф 1 се добавя следното вписване между разделите „Festuca rubra L. x Festulolium“ и „Lolium multiflorum Lam.“: „Galega orientalis Lam. fodder galega“; |
3. |
Приложения II и III се изменят в съответствие с приложението към настоящата директива. |
Член 2
Транспониране
Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 31 декември 2008 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и таблицата на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Член 3
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2298/66. Директива, последно изменена с Директива 2004/117/ЕО (ОВ L 14, 18.1.2005 г., стр. 18).
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
Приложение II към Директива 66/401/ЕИО се изменя, както следва:
|
2. |
В таблицата в приложение III се добавя следният ред между разделите „LEGUMINOSAE“ и „Hedysarum coronarium“:
|
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/40 |
ДИРЕКТИВА 2007/73/ЕО НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за изменение на някои приложения към директиви 86/362/ЕИО и 90/642/ЕИО на Съвета относно максимални количества на остатъци от ацетамиприд, атрацин, делтаметрин, имазалил, индоксакарб, пендиметалин, пиметрозин, пираклостробин, тиаклоприд и трифлоксистробин
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 86/362/ЕИО на Съвета от 24 юли 1986 г. относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху зърнените култури (1), и по-специално член 10 от нея,
като взе предвид Директива 90/642/ЕИО на Съвета от 27 ноември 1990 г. относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху някои продукти от растителен произход, включително плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 7 от нея,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (3), и по-специално член 4, параграф 1, буква е) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО разрешенията за употреба на продукти за растителна защита върху определени култури са отговорност на държавите-членки. Такива разрешения трябва да се основават на оценката на въздействието върху човешкото здраве и здравето на животните и последиците за околната среда. При тази оценка трябва да се имат предвид елементи, към които спадат излагането на операторите и наблюдателите, последствията за земната, водната и въздушната среда, както и въздействието върху хората и животните посредством консумацията на остатъчни вещества в обработените култури. |
(2) |
Максимално допустимите граници на остатъчни вещества (МДГОВ) отразяват използването на минимални количества пестициди, необходими за ефективна защита на растенията, прилагани по начин, при който количеството остатъчни вещества е възможно най-малко и токсикологично допустимо, особено що се отнася до прогнозирания хранителен прием. |
(3) |
По отношение на атрацин бяха установени временни МГДОВ в Директива 86/362/ЕИО чрез Директива 2007/7/ЕО на Комисията (4) до предоставяне на данни от заявителя. При по-нататъшното проучване се установи, че следва да бъде предвидено повече време за получаване на данни от изпитванията на остатъчни вещества. Следователно е уместно срокът на временните МДГОВ за атрацин да бъде удължен. |
(4) |
МДГОВ за пестициди в обхвата на Директива 90/642/ЕИО са предмет на преразглеждане и могат да бъдат изменени с оглед да се вземат предвид нови или променени употреби. Комисията получи сведения относно нови или променени употреби, което следва да доведе до изменения в границите на остатъчни вещества за ацетамиприд, делтаметрин, индоксакарб, пендиметалин, пиметрозин, пираклостробин, тиаклоприд и трифлоксистробин. |
(5) |
За имазалил една от държавите-членки уведоми Комисията, че би искала да преразгледа националните МДГОВ в съответствие с член 8 от Директива 90/642/ЕИО предвид загрижеността ѝ за приеманите от потребителите дози. Предложения за преразглеждане на МДГОВ на Общността бяха предоставени на Комисията. |
(6) |
Излагането на потребителите в продължение на целия им живот на пестицидите, които се разглеждат от настоящата директива, посредством хранителни продукти, които могат да съдържат остатъци от тези пестициди, беше разгледано и оценено в съответствие с използваните в Общността процедури и практики, като са взети предвид насоките, публикувани от Световната здравна организация (5). На базата на тези анализи и оценки МДГОВ за тези пестициди следва да бъдат установени по начин, който гарантира, че допустимата дневна доза не е надвишена. |
(7) |
Остра референтна доза (ОРД) е установена за ацетамиприд, делтаметрин, имазалил, индоксакарб, пиметрозин, пираклостробин и тиаклоприд. Интензивното излагане на потребителите чрез всеки от тези хранителни продукти, които могат да съдържат остатъци от тези пестициди, беше разгледано и оценено съгласно действащите понастоящем в Общността процедури и практики, като са взети предвид насоките, публикувани от Световната здравна организация. Предвид бяха взети и становищата на Научния комитет по растенията (НКР), и по-специално съветите и препоръките по отношение на защитата на потребителите от третирани с пестициди хранителни продукти (6). Въз основа на оценката на хранителния прием, МДГОВ за тези пестициди следва да бъдат определени така, че да се гарантира, че ОРД няма да бъде надвишена. Що се отнася до другите вещества, една оценка на наличната информация показа, че не се изисква ОРД и че следователно краткосрочна оценка не е необходима. |
(8) |
Когато разрешената употреба на препарати за защита на растенията не води до доловими количества на остатъци от пестициди във или върху хранителните продукти, или когато е налице неразрешена употреба, както и при разрешена употреба от държава-членка, без да са били представени необходимите данни, или когато употреба в трети страни, която води до остатъци във или върху хранителни продукти, които могат да попаднат на пазара на Общността, не е подкрепена с подобни необходими данни, МДГОВ следва да бъдат установени на по-ниската граница на аналитично определяне. |
(9) |
Установяването или изменението на временни МДГОВ на равнище на Общността не пречи на държавите-членки да определят временни МДГОВ за ацетамиприд, индоксакарб, пираклостробин, тиаклоприд и трифлоксистробин в съответствие с член 4, параграф 1, буква е) от Директива 91/414/ЕИО и приложение VI към посочената директива. Счита се, че за определяне на последващите употреби на тези субстанции е достатъчен период от четири години. След това временните МДГОВ на Общността следва да станат окончателни. |
(10) |
Следователно е необходимо изменение на МДГОВ, посочени в директиви 86/362/ЕИО и 90/642/ЕИО, за да се осигури защита на потребителите и нужното наблюдение и контрол върху употребата на въпросните продукти за растителна защита. Уместно е, когато МДГОВ вече са определени в приложенията към посочените директиви, те да бъдат изменени. Когато МДГОВ все още не са определени, е уместно те да бъдат установени за пръв път. |
(11) |
Търговските партньори на Общността бяха консултирани за новите МДГОВ в рамките на Световната търговска организация и техните становища бяха взети предвид. |
(12) |
Директиви 86/362/ЕИО и 90/642/ЕИО следва да бъдат съответно изменени. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Директива 86/362/ЕИО се изменя в съответствие с приложение I към настоящата директива.
Член 2
Директива 90/642/ЕИО се изменя в съответствие с приложение II към настоящата директива.
Член 3
Държавите-членки приемат и публикуват най-късно до 14 юни 2008 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, с изключение на делтаметрин и атрацин, за които те приемат и публикуват тези разпоредби до 18 декември 2007 г., и на имазалил, за който те приемат и публикуват тези разпоредби до 14 септември 2008 г. Те съобщават незабавно на Комисията текста на тези разпоредби и предоставят таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.
Те прилагат тези разпоредби, считано от 15 юни 2008 г. с изключение на делтаметрин и атрацин, за които те се прилагат от 19 декември 2007 г., и на имазалил, за който те се прилагат, считано от 15 септември 2008 г.
Когато държавите-членки приемат споменатите разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или се придружават от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Член 4
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 5
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 221, 7.8.1986 г., стр. 37. Директива, последно изменена с Директива 2007/62/ЕО на Комисията (ОВ L 260, 5.10.2007 г., стp. 4).
(2) ОВ L 350, 14.12.1990 г., стр. 71. Директива, последно изменена с Директива 2007/62/ЕО.
(3) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/52/ЕО на Комисията (ОВ L 214, 17.8.2007 г., стp. 3).
(4) ОВ L 43, 15.2.2007 г., стр. 19.
(5) Насоки за прогнозното изчисляване на количествата остатъци от пестициди, приемани с храната (актуализирани), изготвени от световната система за екологичен мониторинг/програма за безопасност на храните (GEMS/Food Programme) в сътрудничество с Комитета за Кодекса за остатъците от пестициди и публикувани от Световната здравна организация, 1997 г. (WHO/FSF/FOS/97.7).
(6) Становище относно въпроси, свързани с изменението на приложенията към директиви 86/362/ЕИО, 86/363/ЕИО и 90/642/ЕИО на Съвета (становище, изразено от НКР на 14 юли 1998 г.); Становище относно променливите остатъчни вещества от пестициди в плодове и зеленчуци (становище, изразено от НКР на 14 юли 1998 г.) http://europa.eu.int/comm/food/fs/sc/scp/outcome_ppp_en.html
ПРИЛОЖЕНИЕ I
В част А от приложение II към Директива 86/362/ЕИО редът, отнасящ се до атрацин, се заменя със следното:
Остатъци от пестициди |
Максимални граници в mg/kg |
„Атрацин |
0,1 (1) ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ |
(1) Временни МГДОВ, валидни до 1 юни 2009 г., до предоставяне на данни от заявителя.“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
В част А от приложение II към Директива 90/642/ЕИО колоните за ацетамиприд, делтаметрин, имазалил, индоксакарб, пендиметалин, пиметрозин, пираклостробин, тиаклоприд и трифлоксистробин се заменят със следното:
|
Остатъчни вещества от пестициди и максимално допустима граница на остатъчни вещества (в mg/kg) |
||||||||||
Групи и примери за отделни продукти, за които се прилагат МДГОВ |
„Ацетамиприд |
Делтаметрин (цис-делтаметрин) (2) |
Имазалил |
Индоксакарб като сума от изомери S и R |
Пендиметалин |
Пиметрозин |
Пираклостробин |
Тиаклоприд |
Трифлоксистробин |
||
|
|
|
|
|
0,05 (1) |
|
|
|
|
||
|
1 (3) |
0,05 (1) |
5 |
|
0,3 |
1 (3) |
0,3 (3) |
||||
Грейпфрути |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Лимони |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Зелени лимони |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Мандарини (включително клементинки и други хибриди) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Портокали |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Помело |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,05 (1) |
0,05 (1) |
0,05 (3) |
|
0,02 (1) |
|
|||||
Бадеми |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Бразилски орехи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Кашу |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Кестени |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Кокосови орехи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Лешници |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Орехи „макадамия“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Пеканови орехи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Семена от пиния |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Шам фъстък |
|
|
|
|
|
|
1 (3) |
|
|
||
Орехи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
1 (3) |
|
2 |
|
|
0,02 (1) |
0,3 (3) |
0,3 (3) |
0,5 (3) |
||
Ябълки |
|
0,2 |
|
0,5 (3) |
|
|
|
|
|
||
Круши |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Дюли |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
0,1 |
|
0,3 (3) |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
0,05 (1) |
|
|
|
|
|
|
||
Кайсии |
0,1 (3) |
|
|
0,3 (3) |
|
0,05 |
0,2 (3) |
0,3 (3) |
1 (3) |
||
Череши |
0,2 (3) |
0,2 |
|
|
|
|
0,3 (3) |
0,3 (3) |
1 (3) |
||
Праскови (включително нектарините и подобните хибриди) |
0,1 (3) |
|
|
0,3 (3) |
|
0,05 |
0,2 (3) |
0,3 (3) |
1 (3) |
||
Сливи |
0,02 (3) |
|
|
|
|
|
0,1 (3) |
0,1 (3) |
0,2 (3) |
||
Други |
0,1 |
|
|
0,02 (1) |
|||||||
|
|
0,05 (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
0,2 |
|
2 (3) |
|
0,02 (1) |
|
5 (3) |
|||
Трапезно грозде |
|
|
|
|
|
|
1 (3) |
|
|
||
Винено грозде |
|
|
|
|
|
|
2 (3) |
|
|
||
|
|
0,2 |
|
|
0,5 |
0,5 (3) |
0,5 (3) |
0,5 (3) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
1 (3) |
||||
Къпини |
|
0,5 |
|
|
|
3 |
1 (3) |
|
|
||
Едри къпини |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Кръстоски на малина и къпина |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Малини |
|
0,5 |
|
|
|
3 |
1 (3) |
|
|
||
Други |
|
0,05 (1) |
|
|
|
0,02 (1) |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
1 (3) |
|
||
Боровинки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Червени боровинки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Френско грозде (червено, черно и бяло) |
|
0,5 |
|
1 (3) |
|
0,5 |
2 (3) |
|
1 (3) |
||
Цариградско грозде |
|
0,2 |
|
1 (3) |
|
0,5 |
|
|
1 (3) |
||
Други |
|
0,05 (1) |
|
|
0,02 (1) |
0,5 (3) |
|
||||
|
|
0,05 (1) |
|
|
0,02 (1) |
||||||
|
|
|
|
|
0,02 (1) |
|
|
|
|||
Авокадо |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Банани |
|
|
2 |
0,2 (3) |
|
|
|
|
0,05 (3) |
||
Фурми |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Смокини |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Киви |
|
0,2 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Кумкуат |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Личи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Манго |
|
|
|
|
|
|
0,05 (3) |
|
0,5 (3) |
||
Маслини (за консумация) |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Маслини (за производство на маслиново масло) |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Папая |
|
|
|
|
|
|
0,05 (3) |
0,5 (3) |
1 (3) |
||
Маракуя |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Ананаси |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Нар |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
0,05 (1) |
0,05 (1) |
|
|
||||||
2. Зеленчуци, пресни или неварени, в замразено или изсушено състояние |
|||||||||||
|
0,05 (1) |
0,05 (1) |
|
|
0,02 (1) |
|
|
||||
Цвекло |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Моркови |
|
|
|
|
0,2 |
|
0,1 (3) |
|
0,05 (3) |
||
Корени от маниока |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Целина с едри глави |
|
|
|
|
0,1 |
|
|
|
|
||
Хрян |
|
|
|
|
0,2 |
|
0,3 (3) |
|
|
||
Земни ябълки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Пащърнак |
|
|
|
|
0,2 |
|
0,3 (3) |
|
|
||
Корени от магданоз |
|
|
|
|
0,2 |
|
0,1 (3) |
|
|
||
Репички |
|
|
|
0,2 (3) |
|
|
|
|
|
||
Козя брада |
|
|
|
|
|
|
0,1 (3) |
|
|
||
Сладки картофи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Жълта ряпа |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Ряпа |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Игнам |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
|
|
0,05 (1) |
|
|
|||||
|
|
0,05 (1) |
0,05 (1) |
0,02 (1) |
|
||||||
Чесън |
|
0,1 |
|
|
|
|
0,2 (3) |
|
|
||
Лук |
|
0,1 |
|
|
|
|
0,2 (3) |
|
|
||
Шалот |
|
0,1 |
|
|
|
|
0,2 (3) |
|
|
||
Зелен лук |
|
0,1 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
0,05 (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
0,05 (1) |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Домати |
0,1 (3) |
0,3 |
0,5 |
0,5 (3) |
|
0,5 |
0,2 (3) |
0,5 (3) |
0,5 (3) |
||
Пиперки |
0,3 (3) |
|
|
0,3 (3) |
|
1 |
0,5 (3) |
1 (3) |
0,3 (3) |
||
Патладжани |
0,1 (3) |
0,3 |
|
0,5 (3) |
|
0,5 |
0,2 (3) |
0,5 (3) |
|
||
Бамя |
|
0,3 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
0,2 |
0,05 (1) |
|
0,02 (1) |
|||||||
|
0,3 (3) |
0,2 |
0,2 |
0,2 (3) |
|
0,5 |
0,3 (3) |
0,2 (3) |
|||
Краставици |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Корнишони |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Тиквички |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0,2 |
|
0,1 (3) |
|
0,2 |
|
|
||||
Пъпеши |
|
|
2 |
|
|
|
|
0,2 (3) |
0,3 (3) |
||
Тикви |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Дини |
|
|
|
|
|
|
|
0,2 (3) |
0,2 |
||
Други |
|
|
0,05 (1) |
|
|
|
|
||||
|
0,05 (1) |
0,05 (1) |
|
0,02 (1) |
|||||||
|
|
0,05 (1) |
|
0,05 (1) |
|
|
|
|
|||
|
|
0,1 |
|
0,3 (3) |
|
0,02 (1) |
0,1 (3) |
|
|||
Броколи (включително Calabrese) |
|
|
|
|
|
|
|
|
0,05 (3) |
||
Карфиол |
|
|
|
|
|
|
|
|
0,05 (3) |
||
Други |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
0,1 |
|
|
|
|
|
0,2 (3) |
|||
Брюкселско зеле |
|
|
|
|
|
|
0,2 (3) |
|
|
||
Зеле |
|
|
|
3 (3) |
|
0,05 |
0,2 (3) |
|
|
||
Други |
|
|
|
|
0,02 (1) |
|
|
||||
|
|
0,5 |
|
|
|
0,2 |
0,02 (1) |
||||
Китайско зеле |
|
|
|
0,2 (3) |
|
|
|
|
|
||
Къдраво зеле |
|
|
|
0,2 (3) |
|
|
|
|
|
||
Други |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
0,05 (1) |
|
|
0,02 (1) |
||||||
|
|
|
0,05 (1) |
|
0,05 (1) |
|
|
|
|||
|
|
0,5 |
|
|
|
2 |
|
2 (3) |
|
||
Кресон |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Градинска салата |
5 (3) |
|
|
1 (3) |
|
|
10 (3) |
|
|
||
Маруля |
5 (3) |
|
|
2 (3) |
|
|
|
|
|
||
Ескариол (широколистна ендивия) |
5 (3) |
|
|
2 (3) |
|
|
|
|
|
||
Рукола |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Листа и стъбла от зеле, включително листа от ряпа |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
|
|
|
2 (3) |
|
|
||||
|
0,5 |
|
|
|
0,02 (1) |
|
|||||
Спанак |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
||
Цвекло за салата |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
0,05 (1) |
|
|
0,02 (1) |
|
||||||
|
0,05 (1) |
|
|
0,02 (1) |
|
||||||
|
|
0,5 |
|
2 (3) |
|
1 |
2 (3) |
3 (3) |
|
||
Балдаран |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Сибирски лук |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Магданоз |
5 (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Листа от целина |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
0,2 |
0,05 (1) |
0,2 |
1 |
|
|
|||||
Фасул (с шушулки) |
|
|
|
|
|
|
|
1 (3) |
0,5 (3) |
||
Фасул (без шушулки) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Грах (с шушулки) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Грах (без шушулки) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
0,05 (1) |
|
|
0,02 (1) |
|
|
||||
Аспержи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Бяло цвекло |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Целина |
|
|
|
|
0,1 |
|
|
|
|
||
Копър |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Артишок (ангинарии) |
|
0,1 |
|
0,1 (3) |
|
|
|
|
|
||
Праз |
|
0,2 |
|
|
|
|
0,5 (3) |
|
0,2 (3) |
||
Ревен |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
0,05 (1) |
|
0,05 (1) |
|
|
|||||
|
0,05 |
0,05 (1) |
0,05 (1) |
0,02 (1) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
1 |
0,05 (1) |
0,2 |
0,02 (1) |
0,3 (3) |
||||||
Фасул |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Леща |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Грах |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Лупина |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
0,05 (1) |
|
0,1 (1) |
|
|
||||
Ленено семе |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Фъстъци |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Маково семе |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Сусамово семе |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Слънчогледово семе |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Рапично семе |
|
0,1 |
|
|
|
|
|
0,3 (3) |
|
||
Соя |
|
|
|
0,5 (3) |
|
|
|
|
|
||
Синапено семе |
|
0,1 |
|
|
|
|
|
0,2 (3) |
|
||
Памуково семе |
0,02 (3) |
|
|
|
|
0,05 |
|
|
|
||
Конопено семе |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Семена от тиква |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Други |
0,05 (1) |
|
|
0,02 (1) |
|
|
|||||
|
0,05 (1) |
3 |
0,05 (1) |
0,02 (1) |
|||||||
Ранни картофи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Късни картофи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
5 |
0,1 (1) |
0,1 (1) |
0,1 (1) |
|||||||
|
5 |
0,1 (1) |
0,1 (1) |
15 |
10 (3) |
30 (3) |
(1) Показва по-ниска граница от аналитично изчислената.
(2) Временни МГДОВ, валидни до 1 ноември 2008 г., до преразглеждане на информацията в приложение III в съответствие с Директива 91/414/ЕИО и пререгистрирането на формулациите на делтаметрин на ниво държави-членки.
(3) Показва, че максимално допустимата граница на остатъчни вещества е установена временно в съответствие с член 4, параграф 1, буква е) от Директива 91/414/ЕИО.“
II Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Комисия
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/52 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 13 септември 2007 година
относно производство съгласно член 81 от Договора за ЕО
(Дело COMP/E-2/39.142 – Toyota)
(нотифицирано под номер C(2007) 4273)
(само текстът на английски език е автентичен)
(2007/831/ЕО)
(1) |
Настоящото решение, прието съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (1), е адресирано до предприятие Toyota Motor Europe NV/SA (наричано по-долу „Toyota“) и се отнася до предоставянето на техническа информация за поправката на автомобили с марката Toyota (2). |
(2) |
Техническата информация се състои от данни, процеси и инструкции, които са необходими за проверка, поправка и замяна на дефектни, повредени или изхабени автомобилни части или за поправка на грешки в системите на автомобила. Тя включва седем основни категории:
|
(3) |
През декември 2006 г. Комисията започна процедура и предостави на Toyota предварителната си оценка, съдържаща предварителното мнение, че са налице съмнения доколко споразуменията на Toyota с нейните партньори, извършващи следпродажбени услуги, са в съответствие с член 81, параграф 1 от Договора за ЕО. |
(4) |
Според предварителната оценка на Комисията изглежда, че Toyota не е предоставила определени категории техническа информация за извършване на ремонтна дейност значително време след края на преходния период, предвиден в Регламент (ЕО) № 1400/2002 на Комисията от 31 юли 2002 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора по отношение на категории вертикални споразумения и съгласувани практики в сектора на моторните превозни средства (3). Освен това, по време на започването на проучването на Комисията, Toyota все още не беше въвела ефективна система, която да предоставя необвързващ достъп на независимите сервизи до техническа информация за извършване на ремонтна дейност. Въпреки че в хода на разследването на Комисията Toyota подобри достъпността на своята техническа информация основно чрез увеличаването на информацията, публикувана на нейния интернет сайт за техническа информация, известен като TechDoc („интернет сайт TI“), както и чрез увеличаване на гамата от модели, описани на този интернет сайт, предоставената информация на независимите сервизи изглеждаше все още непълна. |
(5) |
Тази предварителна оценка установи, че съответните пазари, засегнати от въпросната практика, са пазарът на ремонтни услуги и поддръжка за леки автомобили и пазарът на техническа информация за сервизите. Оторизираните мрежи на Toyota са имали много висок пазарен дял на първия пазар, а на втория пазар Toyota е била единственият доставчик, способен да предложи цялата техническа информация, необходима на сервизите за такива автомобили. |
(6) |
Накратко, споразуменията на Toyota за услуги и дистрибуция на резервни части налагат на членовете на нейните оторизирани мрежи да извършват пълна гама от специфични за моделите услуги и да действат като търговци на едро на резервни части. Комисията се опасява, че възможните отрицателни въздействия от подобни споразумения могат да се засилят поради факта, че Toyota не предоставя на независимите сервизи подходящ достъп до техническа информация, с което изключва фирмите, които биха желали да предложат ремонтни услуги по различен търговски модел. |
(7) |
Предварителното заключение на Комисията беше, че условията, според които Toyota предоставя техническа информация на независимите сервизи, не съответства на техните потребности или по отношение на обхвата на предоставените данни, или по отношение на достъпността, като тази практика, в съчетание с подобни практики на други производители на автомобили, може да е допринесла за отслабването на пазарната позиция на независимите сервизи. От своя страна това може да е причинило значителна вреда на потребителите поради същественото ограничаване на избора на резервни части, по-високите цени на ремонтните услуги, намален избор на ремонтни ателиета, потенциални проблеми с безопасността и липса на достъп до иновационни ателиета за ремонт. |
(8) |
Нещо повече, очевидното непредоставяне от страна на Toyota на подходящ достъп на независимите сервизи до техническа информация явно възпрепятства споразуменията с нейните партньори, извършващи следпродажбени услуги, да се ползват от освобождаването от забрана, предоставено от Регламент (ЕО) № 1400/2002, понеже според член 4, параграф 2 от същия регламент предоставянето на освобождаване от забрана не се прилага, когато доставчикът на моторни превозни средства откаже да даде на независими оператори достъп до всякаква техническа информация, диагностициращо или друго оборудване, пособия, включително всякакъв вид съответен софтуер или обучение, необходими за ремонта и поддръжката на тези моторни превозни средства. Както е пояснено в съображение 26 от регламента, условията за достъп не трябва да дискриминират оторизирани и независими оператори. |
(9) |
В заключение Комисията прие предварителното мнение, че в контекста на липсата на достъп до техническа информация за извършване на ремонт е малко вероятно споразуменията между Toyota и оторизираните ѝ сервизи да могат да се ползват от предвиденото в член 81, параграф 3. |
(10) |
На 22 януари 2007 г. Toyota предложи ангажименти на Комисията, за да отговори на възможните ограничения на конкуренцията, изложени в предварителната оценка. |
(11) |
Според тези ангажименти основният принцип при определяне на обхвата на предоставената информация е за недискриминация между независимите и оторизираните сервизи. В тази посока Toyota ще гарантира, че всякаква техническа информация, пособия, оборудване, софтуер и обучение, необходими за поправка и поддръжка на нейните превозни средства, които са предоставени на оторизирани сервизи и/или независими вносители в която и да било държава-членка на ЕС от или от името на Toyota, са също така достъпни и за независимите сервизи. |
(12) |
Ангажиментите посочват, че „техническа информация“ по смисъла на член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1400/2002 включва всякаква информация, предоставена на оторизирани сервизи за поправката или поддръжката на превозни средства Toyota. Конкретни примери са софтуер, кодове за грешки и други параметри, заедно с актуализациите, които са необходими за работата с електронни блокове за управление (ECU) с цел да се въведат или възстановят препоръчани от Тoyota настройки; методи за идентифициране на превозните средства; каталози за резервни части; ефективни решения, създадени в резултат на практическия опит и отнасящи се до типични за определен модел или партида проблеми; уведомления за изтегляне от пазара, както и други уведомления, определящи поправките, които могат да бъдат извършени безплатно от оторизираната мрежа за ремонтни дейности. |
(13) |
Достъпът до пособия включва достъпа до електронно диагностициране, други пособия за извършване на ремонт, заедно със съответния софтуер, включвайки и периодичната му актуализация, както и услуги след извършване на продажбата на такива пособия. |
(14) |
Ангажиментите ще бъдат задължителни за Toyota и за свързаните с нея предприятия, но няма да са директно обвързващи за независимите вносители на моторни превозни средства с марка Toyota, известни като „необвързани национални компании за маркетинг и продажби“ („необвързани НКМП“). В тези държави-членки, в които Toyota разпространява своите превозни средства чрез необвързани НКМП, компанията се съгласи да положи всички усилия да задължи с договори съответните предприятия да ѝ предоставят всякаква техническа информация или езикови версии на техническата информация, която са дали на оторизирани сервизи в съответните държави-членки. Toyota се ангажира незабавно да качи тази техническа информация или езикови версии на своя интернет сайт TI. |
(15) |
Според съображение 26 от регламента Toyota не е длъжна да предоставя на независимите сервизи техническа информация, която би позволила на трети страни да избягват или обезвреждат устройства срещу кражби и/или да калибрират (4) наново електронни устройства, или да променят устройства, които ограничават експлоатационните качества на моторното превозно средство. Както всяко изключение, предвидено от правото на ЕС, съображение 26 следва да се тълкува тясно. Ангажиментите гласят, че ако Toyota се позове на такова изключение като мотив да не предостави техническа информация на независимите сервизи, тя се ангажира да гарантира, че отказаната информация е ограничена до необходимата за осигуряване на защитата, описана в съображение 26, както и че липсата на съответната информация не възпрепятства независимите сервизи от извършването на дейности, различни от тези, описани в съображение 26, включително работа върху устройства като например електронни блокове за управление на двигателя, въздушни възглавници, устройства за опъване на коланите или елементи на централното заключване. |
(16) |
Член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1400/2002 гласи, че техническата информация трябва да бъде предоставена по начин, пропорционален на нуждите на независимите сервизи. Това предполага както отделянето на информацията, така и таксуване, което да отчита до каква степен независимите сервизи ползват тази информация. |
(17) |
В съответствие с тези принципи ангажиментите посочват, че Toyota ще включи в интернет сайта TI цялата техническа информация, свързана с моделите, пуснати след 1 януари 1997 г., и ще гарантира, че цялата актуализирана техническа информация е постоянно налична на интернет сайта TI или на който и да било друг последващ сайт. Освен това Toyota ще следи за това интернет сайтът да бъде лесно достъпен по всяко време и ще осигури еднаква степен на ефективност с методите, използвани за предоставяне на техническа информация за членовете на нейните оторизирани мрежи. Когато Toyota или друго предприятие, действащо от името на Toyota, направи дадена техническа информация достъпна за оторизираните сервизи на определен език на ЕС, Toyota ще гарантира, че тази езикова версия на информацията е качена незабавно и на уебсайта TI. |
(18) |
По отношение на техническата информация относно модели, които са пуснати от Toyota от 1 януари 1997 г. и преди 1 януари 2000 г., Toyota се е ангажирала да я предостави на сайта към 31 декември 2007 г. |
(19) |
Ангажиментите посочват, че цената за достъп до сайта на Toyota ще се основава на цената, която оторизираните сервизи плащат за годишен абонамент за Интранет на Toyota, а именно 2 400 EUR. Въпреки това, за да спази изискването за пропорционалност, съдържащо се в регламента, Toyota е съгласна да предостави разбивка pro rata на месечни, седмични, дневни, четиричасови, тричасови, двучасови и едночасови времеви периоди с цени: 3 EUR на час, 6 EUR за два часа, 9 EUR за три часа, 12 EUR за четири часа, 16 EUR на ден, 72 EUR на седмица и 240 EUR на месец. Toyota е съгласна да поддържа тази цена за достъп и да не увеличава равнището на таксите над средния за ЕС процент на инфлация през целия период на валидност на ангажиментите. |
(20) |
Ангажиментите на Toyota не засягат каквито и да било настоящи или бъдещи изисквания, заложени в общностното или в националното законодателство, които могат да разширят обхвата на техническата информация, която Toyota следва да предостави на независимите оператори и/или може да предложи по-подходящи начини за предоставяне на такава информация. |
(21) |
Toyota се ангажира да въведе специална процедура за уреждане на спорове, която може да се прилага при всякакви жалби от независим сервиз или сдружение на такива сервизи със седалище в Европейския съюз относно достъп до техническа информация. |
(22) |
Според тази процедура след първоначалното уведомление националната компания за маркетинг и продажби (НКМП) ще се занимае първо с всякакви жалби на нейно равнище чрез определянето на лице, което да разгледа жалбата. Това лице ще проучи жалбата, ще предостави допълнителна информация или обяснение и/или ще предложи разрешение на жалбоподателя. Ако лицето, което разглежда жалбата, и жалбоподателят не успеят да постигнат споразумение или уреждане на жалбата, разглеждащият жалбата следва незабавно да я препрати до създадения за тази цел от Toyota помощен център, освен ако непостигането на споразумение или уреждане е в резултат на отсъствието на ответна реакция от страна на независимите сервизи или сдружения на сервизи. След това Toyota ще проучи случая и/или потвърди позицията на разглеждащия жалбата, или ще предложи алтернативно разрешение. В случай че Toyota и жалбоподателят не успеят да постигнат споразумение или уреждане на жалбата, Toyota се ангажира да приеме арбитраж. При всички случаи жалбоподателят може да поиска такъв арбитраж 20 работни дни след първоначалното уведомление за жалбата си пред НКМП. |
(23) |
Този арбитраж ще се ръководи от съответните национални правила за арбитраж и арбитражният трибунал ще се състои от трима арбитри, посочени в съответствие с тези правила. Мястото на арбитража ще бъде държавата-членка, където се намира регистрираното седалище на жалбоподателя. Езикът на арбитражните процедури ще бъде официалният език на мястото на арбитража. Арбитражът не засяга правото да се сезира компетентният национален съд. |
(24) |
Решението установява, че предвид ангажиментите вече не съществуват основания за действия от страна на Комисията. Ангажиментите са задължителни до 31 май 2010 г. |
(25) |
Консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение излезе с положително становище на 9 юли 2007 г. |
(1) ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 411/2004 (ОВ L 68, 6.3.2004 г., стр. 1).
(2) В следващите пасажи изразът Toyota се използва за обозначаване на Toyota Motor Europe NV/SA, а изразът „марка Toyota“ или „превозно средство/автомобил Toyota“ се използва за обозначаване на моторни превозни средства, продавани от предприятието Toyota с марката Toyota.
(3) ОВ L 203, 1.8.2002 г., стр. 30.
(4) Тоест да изменят оригиналните настройки на ECU по начин, който не е препоръчан от Toyota.
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/56 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за изменение на Решение 2007/718/ЕО относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Кипър
(нотифицирано под номер C(2007) 6251)
(Текст от значение за ЕИП)
(2007/832/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с някои живи животни и продукти с оглед доизграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Вследствие на скорошната поява на огнища на болестта шап в Кипър бе прието Решение 2007/718/ЕО на Комисията от 6 ноември 2007 г. относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Кипър (3) с цел засилване на мерките за контрол на болестта шап, предприети от посочената държава-членка в рамките на Директива 2003/85/ЕО на Съвета от 29 септември 2003 г. относно мерки на Общността за борба с болестта шап (4). |
(2) |
Решение 2007/718/ЕО определя правила, приложими при изпращането от зоните в Кипър с голям и малък риск, посочени съответно в приложения I и II към посоченото решение („зони с ограничен достъп“), на продукти, смятани за безопасни, които или са произведени преди да бъдат въведени ограниченията в Кипър от първични суровини с произход извън посочените зони с ограничен достъп, или са претърпели ефективна обработка за инактивация на предполагаем вирус на болестта шап. |
(3) |
В Решение 2007/718/ЕО Комисията определи правила за изпращането на някои категории месо от някои зони, посочени в приложение III към посоченото решение, в които не са регистрирани никакви огнища на болестта шап за период от най-малко 90 дни преди клането и които отговарят на определени специфични условия. Понастоящем посоченото приложение не съдържа списък на зони. |
(4) |
Въз основа на развитието на ветеринарно-санитарната ситуация в Кипър, и по-специално на благоприятните резултати от протичащото наблюдение, вече е възможно да бъдат определени зоните, които следва да бъдат включени в приложение III към Решение 2007/718/ЕО. |
(5) |
Предвид настоящата ветеринарно-санитарна ситуация в Кипър е необходимо срокът на прилагане на Решение 2007/718/ЕО да бъде удължен до 31 януари 2008 г. |
(6) |
Решение 2007/718/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2007/718/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 16 датата „15 декември 2007 г.“ се заменя с датата „31 януари 2008 г.“ |
2. |
Приложение III се заменя с текста на приложението към настоящото решение. |
Член 2
Държавите-членки изменят мерките, които прилагат към търговията, така че да ги приведат в съответствие с настоящото решение. Те незабавно информират Комисията за това.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13, Директива, последно изменена с Директива 2004/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 33); коригирана версия (ОВ L 195, 2.6.2004 г., стр. 12).
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2002/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 315, 19.11.2002 г., стр. 14).
(3) ОВ L 289, 7.11.2007 г., стр. 45.
(4) ОВ L 306, 22.11.2003 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
Група |
ADNS |
Административна единица |
Г |
О/К |
С |
ДС |
ЛД |
Cyprus |
00001 |
Lefkosia |
|
|
+ |
|
|
00003 |
Ammochostos |
|
|
+ |
|
|
|
00004 |
Larnaca, с изключение на административните единици: |
|
|
+ |
|
|
|
Agia Anna |
|
|
– |
|
|
||
Alethriko |
|
|
– |
|
|
||
Aradippou |
|
|
– |
|
|
||
Dromolaxia |
|
|
– |
|
|
||
Kalo Chorio |
|
|
– |
|
|
||
Kellia |
|
|
– |
|
|
||
Kiti |
|
|
– |
|
|
||
Kivisili |
|
|
– |
|
|
||
Klavdia |
|
|
– |
|
|
||
Kochi |
|
|
– |
|
|
||
Larnaka |
|
|
– |
|
|
||
Livadia |
|
|
– |
|
|
||
Meneou |
|
|
– |
|
|
||
Softades |
|
|
– |
|
|
||
Tersefanou |
|
|
– |
|
|
||
00005 |
Lemesos |
|
|
+ |
|
|
|
00006 |
Paphos |
|
|
+ |
|
|
ADNS |
= |
Animal Disease Notification System Code (Система за обявяване на болестите по животните) (Решение 2005/176/ЕО) |
Г |
= |
говеждо месо |
О/К |
= |
овче и козе месо [месо от овце и кози] |
С |
= |
свинско месо [месо от свине] |
ДС |
= |
дивеч, отглеждан в стопанства, от видове, предразположени към заразяване с шап |
ЛД |
= |
ловен дивеч от видове, предразположени към заразяване с шап“ |
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/59 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 13 декември 2007 година
за изменение на Решение 2007/554/ЕО относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Обединеното кралство
(нотифицирано под номер C(2007) 6256)
(Текст от значение за ЕИП)
(2007/833/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2003/85/ЕО на Съвета от 29 септември 2003 г. относно мерки на Общността за борба с болестта шап и за отмяна на Директива 85/511/ЕИО и Решения 89/531/ЕИО и 91/665/ЕИО, и за изменение на Директива 92/46/ЕИО (3), и по-специално член 60, параграф 2 и член 62, параграфи 1 и 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Вследствие на скорошната поява на огнища на болестта шап във Великобритания бе прието Решение 2007/554/ЕО на Комисията от 9 август 2007 г. относно някои защитни мерки срещу болестта шап в Обединеното кралство (4) с цел засилване на мерките за контрол на болестта шап, предприети от посочената държава-членка в рамките на Директива 2003/85/ЕО на Съвета. |
(2) |
Решение 2007/554/ЕО определя правила, приложими при изпращането от зоните във Великобритания с голям и малък риск, посочени съответно в приложения I и II към посоченото решение („зони с ограничен достъп“), на продукти, смятани за безопасни, които или са произведени преди да бъдат въведени ограниченията в Обединеното кралство от първични суровини с произход извън посочените зони с ограничен достъп, или са претърпели ефективна обработка за инактивация на предполагаем вирус на болестта шап. |
(3) |
В Решение 2007/554/ЕО, изменено с Решение 2007/664/ЕО, Комисията определи правила за изпращането на някои категории месо от някои зони, посочени в приложение III към Решение 2007/554/ЕО, както е изменено, в които не са регистрирани никакви огнища на болестта шап за период от най-малко 90 дни преди клането и които отговарят на определени специфични условия. |
(4) |
Въз основа на благоприятното развитие на ветеринарно-санитарната ситуация в Обединеното кралство, и по-специално на благоприятните резултати от проведеното наблюдение, вече е възможно някои зони във Великобритания да бъдат изключени от обхвата на Решение 2007/554/ЕО, като се запази зона с малък риск от близо 50 km около местата на огнищата на болестта, намиращи се в административните единици, които следва са бъдат посочени в приложение II към посоченото решение. |
(5) |
Благоприятното развитие на ветеринарно-санитарната ситуация позволява също така да бъдат премахнати някои сертификационни изисквания за продукти от животински произход като месо, мляко и странични животински продукти, тъй като те вече не са обект на ограниченията, които се отнасят до зоните, посочени в приложение I и следователно вече не са с различен ветеринарно-санитарен статус. |
(6) |
Решение 2007/554/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2007/554/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 17 се заменя със следния текст: „Настоящото решение се прилага до 31 декември 2007 г. Прекратява се обаче прилагането на забраните относно изпращането, установени в членове 2, 3, 4, 5, 7 и 8, а така също и на разпоредбите в членове 9 и 11, свързани с посочените забрани и на разпоредбите на член 14.“ |
2. |
Приложенията се заменят с текста на приложението към настоящото решение. |
Член 2
Държавите-членки изменят мерките, които прилагат към търговията, така че да ги приведат в съответствие с настоящото решение. Те незабавно информират Комисията за това.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 13 декември 2007 година.
За Комисията
Markos KYPRIANOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13. Директива, последно изменена с Директива 2004/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 33), коригирана версия (ОВ L 195, 2.6.2004 г., стр. 12).
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2002/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 315, 19.11.2002 г., стр. 14).
(3) ОВ L 306, 22.11.2003 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).
(4) ОВ L 210, 10.8.2007 г., стр. 36. Решение, последно изменено с Решение 2007/796/ЕО (ОВ L 322, 7.12.2007 г., стр. 37).
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Следните зони в Обединеното кралство:
1 |
2 |
3 |
Група |
ADNS |
Административна единица |
|
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Следните зони в Обединеното кралство:
1 |
2 |
3 |
|||||||||||||||||||||
Група |
ADNS |
Административна единица |
|||||||||||||||||||||
England |
41 |
Bracknell Forest Borough |
|||||||||||||||||||||
66 |
Slough |
||||||||||||||||||||||
76 |
Windsor and Maidenhead |
||||||||||||||||||||||
77 |
Wokingham |
||||||||||||||||||||||
138 |
Buckinghamshire County, the districts of: South Buckinghamshire |
||||||||||||||||||||||
148 |
Hampshire County, the districts of:
|
||||||||||||||||||||||
163 |
Surrey (except Tandridge District) |
||||||||||||||||||||||
168 |
Greater London Authority, the boroughs of:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
Група |
ADNS |
Административна единица |
Г |
О/К |
С |
ДС |
ЛД |
|
|
|
|
|
|
|
|
ADNS |
= |
Animal Disease Notification System Code (Система за обявяване на болестите по животните) (Решение 2005/176/ЕО) |
Г |
= |
говеждо месо |
О/К |
= |
овче и козе месо (месо от овце и кози) |
С |
= |
свинско месо (месо от свине) |
ДС |
= |
дивеч, отглеждан в стопанства, от видове, предразположени към заразяване с шап |
ЛД |
= |
ловен дивеч от видове, предразположени към заразяване с шап |
III Актове, приети по силата на Договора за ЕС
АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС
14.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 329/63 |
РЕШЕНИЕ ПМЕС/3/2007 НА КОМИТЕТА ЗА ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ
от 30 ноември 2007 година
относно назначаването на ръководител на мисията/полицейски комисар на Полицейската мисия на Европейския съюз (ПМЕС) в Босна и Херцеговина (БиХ)
КОМИТЕТЪТ ЗА ПОЛИТИКА И СИГУРНОСТ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз и по-специално член 25, параграф 3 от него,
като взе предвид Съвместно действие 2007/749/ОВППС на Съвета от 19 ноември 2007 г. относно Полицейската мисия на Европейския съюз (ПМЕС) в Босна и Херцеговина (БиХ) (1) и по-специално член 17 от него,
като взе предвид Съвместно действие 2005/824/ОВППС на Съвета от 24 ноември 2005 г. относно Полицейската мисия на Европейския съюз (ПМЕС) в Босна и Херцеговина (БиХ) (2) и по-специално член 9, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Член 9, параграф 1 от Съвместно действие 2005/824/ОВППС предвижда, че Съветът упълномощава Комитета за политика и сигурност (КПС) да взема необходимите решения съгласно член 25 от Договора, включително решението за назначаване на ръководител на мисията/полицейски комисар. |
(2) |
На 5 декември 2006 г. КПС прие Решение ПМЕС/1/2006 (3) за удължаване на мандата на бригаден генерал Vincenzo Coppola като ръководител на мисията/ полицейски комисар на Полицейската мисия на Европейския съюз (ПМЕС) в Босна и Херцеговина до 31 декември 2007 г. |
(3) |
Генералният секретар/върховен представител предложи на КПС да удължи мандата на бригаден генерал Vincenzo Coppola, |
РЕШИ:
Член 1
Мандатът на бригаден генерал Vincenzo Coppola като ръководител на мисията/полицейски комисар на Полицейската мисия на Европейския съюз (ПМЕС) в Босна и Херцеговина се удължава до 31 декември 2008 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Прилага се до 31 декември 2008 година.
Съставено в Брюксел на 30 ноември 2007 година.
За Комитета по политика и сигурност
Председател
C. DURRANT PAIS
(1) ОВ L 303, 21.11.2007 г., стp. 40.
(2) ОВ L 307, 25.11.2005 г., стp. 55.
(3) ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 87.