ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 291

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 50
9 ноември 2007 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 1307/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

 

Регламент (ЕО) № 1308/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година относно определяне на възстановяванията при износ за бяла и сурова захар в непреработено състояние

3

 

 

Регламент (ЕО) № 1309/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година относно определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянен публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 900/2007

5

 

 

Регламент (ЕО) № 1310/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година за определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянния публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1060/2007

6

 

 

Регламент (ЕО) № 1311/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година относно определянето на окончателна ставка на възстановяване и процент на издадени лицензии за износ по система Б в сектора на плодовете и зеленчуците (домати, портокали, лимони, десертно грозде, ябълки и праскови)

7

 

 

Регламент (ЕО) № 1312/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година относно издаването на лицензии за износ по система A3 в сектора на плодовете и зеленчуците (домати, портокали, лимони, десертно грозде и ябълки)

9

 

*

Регламент (ЕО) № 1313/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2076/2002 по отношение на удължаването на срока, посочен в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно металаксила, и на Регламент (ЕО) № 2024/2006 по отношение на заличаването на дерогацията относно металаксила ( 1 )

11

 

*

Регламент (ЕО) № 1314/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 499/96 на Съвета по отношение на тарифни квоти на Общността за някои риби и рибни продукти с произход от Исландия

13

 

*

Регламент (ЕО) № 1315/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година относно надзора на безопасността при управлението на въздушното движение и за изменение на Регламент (ЕО) № 2096/2005 ( 1 )

16

 

*

Регламент (ЕО) № 1316/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година относно забрана на риболова на атлантическа треска в зони VIIб до к, VIII, IХ и Х на ICES, и в общностните води на зона CECAF 34.1.1 от плавателни съдове, плаващи под флага на Нидерландия

23

 

 

Регламент (ЕО) № 1317/2007 на Комисията от 8 ноември 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз

25

 

*

Информация за дата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 1891/2006 на Съвета и на Регламенти (ЕО) № 876/2007 на Комисията (ЕО) № 877/2007

28

 

 

III   Актове, приети по силата на Договора за ЕС

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

 

*

Съвместно действие 2007/720/ОВППС на Съвета от 8 ноември 2007 година за изменение на Съвместно действие 2004/570/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз в Босна и Херцеговина

29

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 885/2006 на Комисията от 21 юни 2006 година относно реда и начина на прилагане на Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета по отношение на акредитирането на агенциите платци и други стопански обекти, както и по отношение на клиринга на счетоводните сметки на ЕФГЗ и ЕЗФРСР (Официален вестник на Европейския съюз, Специално издание 2007 г., глава 14, том 2)

30

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1307/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 9 ноември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 756/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 41).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 8 ноември 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

81,5

MK

46,6

TR

71,7

ZZ

66,6

0707 00 05

JO

196,3

MA

42,3

MK

70,4

TR

101,6

ZZ

102,7

0709 90 70

MA

76,0

TR

121,8

ZZ

98,9

0805 20 10

MA

97,0

ZZ

97,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

39,1

IL

67,2

TR

110,0

UY

82,8

ZZ

74,8

0805 50 10

AR

71,6

TR

98,9

ZA

58,3

ZZ

76,3

0806 10 10

BR

246,8

TR

121,8

US

291,2

ZZ

219,9

0808 10 80

AR

83,4

AU

183,7

CA

89,8

CL

86,8

MK

19,6

US

95,5

ZA

73,5

ZZ

90,3

0808 20 50

AR

49,4

CN

93,7

TR

139,6

ZZ

94,2


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1308/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

относно определяне на възстановяванията при износ за бяла и сурова захар в непреработено състояние

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1) и по-специално член 33, параграф 2, втора алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006 разликата между цените на продуктите, изброени в член 1, параграф 1, буква б) от посочения регламент, на световния пазар и в Общността може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Като се има предвид настоящата ситуация на пазара в сектора на захарта, възстановяванията при износ следва да бъдат определяни съгласно правилата и определени критерии, предвидени в членове 32 и 33 от Регламент (ЕО) № 318/2006.

(3)

В член 33, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 318/2006 се постановява, че възстановяването може да бъде диференцирано според местоназначенията, когато положението на световния пазар или специфичните изисквания на някои пазари дават основание за това.

(4)

Могат да бъдат отпуснати само възстановявания на продукти, чието свободно обращение в Общността е разрешено и които изпълняват условията на Регламент (ЕО) № 318/2006.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Продуктите, които се ползват от възстановявания при износ, предвидени в член 32 от Регламент (ЕО) № 318/2006, и размерите на тези възстановявания са уточнени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 9 ноември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Възстановявания при износ за бяла и сурова захар, изнесени в непреработено състояние, приложими след 9 ноември 2007 година (1)

Код на продукта

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяването

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,57 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,97 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,57 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,97 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт

0,3106

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

31,06

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

31,49

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

31,49

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт

0,3106

NB: Местоназначенията се определят, както следва:

S00

всички местоназначения, с изключение на следните:

а)

трети страни: Албания, Хърватска, Босна и Херцеговина, Черна гора, Сърбия, Косово, Бивша югославска република Македония, Андора, Светия престол (Ватикана), Лихтенщайн;

б)

територии на държави-членки на ЕС, които не влизат в митническата територия на Общността: Гибралтар, Сеута, Мелила, общините Ливиньо и Кампионе д'Италия, остров Хелголанд, Гренландия, Фарьорските острови и районите в Република Кипър, в които правителството на Република Кипър не упражнява ефективен контрол.


(1)  Размерите, посочени в настоящото приложение, не се прилагат от 1 февруари 2005 г. съгласно Решение 2005/45/ЕО на Съвета от 22 декември 2004 г. за сключване и временно прилагане на споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г. относно разпоредбите, приложими към преработените селскостопански продукти (ОВ L 23, 26.1.2005 г., стр. 17).

(2)  Настоящата сума се прилага за сурова захар с рандеман 92 %. Ако рандеманът на изнасяната сурова захар се различава от 92 %, размерът на приложимото възстановяване се умножава за всяка засегната операция по износ с коефициент за преобразуване, получен чрез разделяне на 92 на рандемана на изнасяната сурова захар, изчислен съгласно точка III, точка 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 318/2006.


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1309/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

относно определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянен публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 900/2007

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1), и по-специално член 33, параграф 2, втора и трета алинея, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 900/2007 на Комисията от 27 юли 2007 г. относно постоянен търг до края на 2007—2008 пазарна година за определяне на възстановяванията при износ на бяла захар (2) изисква да се пристъпи към частични търгове.

(2)

Съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 900/2007 и след разглеждане на внесените оферти по частичния търг, завършващ на 8 ноември 2007 година следва да се определи максимално възстановяване при износ за въпросния частичен търг.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За частичния търг, завършващ на 8 ноември 2007 година максималното възстановяване при износ за продукта, посочен в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 900/2007, се определя на 36,494 EUR/100 kg.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 9 ноември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).

(2)  ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 26. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1289/2007 на Комисията (ОВ L 289, 7.11.2007 г., стр. 3).


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/6


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1310/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

за определяне на максимално възстановяване при износ на бяла захар в рамките на постоянния публичен търг, предвиден в Регламент (ЕО) № 1060/2007

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазара на захар (1), и по-специално член 33, параграф 2, втора алинея и трета алинея, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕО) № 1060/2007 на Комисията от 14 септември 2007 година за откриване на постоянен търг за препродажба за износ на захар, държана от интервенционните агенции на Белгия, Чешката република, Испания, Ирландия, Италия, Унгария, Полша, Словакия и Швеция (2) се изисква да се пристъпи към частични търгове.

(2)

Съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1060/2007 и след разглеждане на внесените оферти по частичния търг, завършващ на 7 ноември 2007 година, следва да се определи максимално възстановяване при износ за въпросния частичен търг.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За частичния търг, завършващ на 7 ноември 2007 година, максималното възстановяване при износ за продукта, посочен в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1060/2007, се определя на 422,21 EUR/t.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 9 ноември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 247/2007 на Комисията (ОВ L 69, 9.3.2007 г., стр. 3).

(2)  ОВ L 242, 15.9.2007 г., стр. 8.


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/7


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1311/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

относно определянето на окончателна ставка на възстановяване и процент на издадени лицензии за износ по система Б в сектора на плодовете и зеленчуците (домати, портокали, лимони, десертно грозде, ябълки и праскови)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2200/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. относно общата организация на пазара на плодове и зеленчуци (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1961/2001 на Комисията от 8 октомври 2001 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 2200/96 на Съвета по отношение на възстановяванията при износ в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 6, параграф 7 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 628/2007 на Комисията (3) определя примерните количества, за които могат да бъдат издадени лицензии за износ по система Б.

(2)

За лицензиите по система Б, заявени в периода от 1 юли до 31 октомври 2007 г., за домати, портокали, лимони, десертно грозде, ябълки и праскови следва да се определи окончателната ставка на възстановяване на нивото на примерната ставка и да се определи процентът на издадени лицензии за заявените количества,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За заявленията за лицензии за износ по система Б, подадени по силата на член 1 от Регламент (ЕО) № 628/2007 в периода от 1 юли до 31 октомври 2007 г., приложимите проценти на издадени лицензии и ставките за възстановяванията се определят в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 9 ноември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 47/2003 на Комисията (ОВ L 7, 11.1.2003 г., стр. 64).

(2)  ОВ L 268, 9.10.2001 г., стр. 8. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 548/2007 (ОВ L 130, 22.5.2007 г., стр. 3).

(3)  ОВ L 145, 7.6.2007 г., стр. 7.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Проценти на издаване за заявените количества и ставки на възстановявания, приложими към лицензиите по система Б, заявени в периода от 1 юли до 31 октомври 2007 г. (домати, портокали, лимони, десертно грозде, ябълки и праскови)

Продукт

Ставка на възстановяването

(EUR/t нето)

Процент на отпуснати количества

Домати

20

100 %

Портокали

26

100 %

Лимони

50

100 %

Десертно грозде

13

100 %

Ябълки

22

100 %

Праскови

12

100 %


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/9


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1312/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

относно издаването на лицензии за износ по система A3 в сектора на плодовете и зеленчуците (домати, портокали, лимони, десертно грозде и ябълки)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2200/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. относно общата организация на пазара на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 35, параграф 3, трета алинея от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1210/2007 на Комисията (2) се открива търг, като се определя примерният размер на възстановяванията и примерните количества, за които могат да се издават лицензии за износ по система A3.

(2)

В зависимост от представените оферти следва да се определят максималните ставки на възстановяванията и процентите на отпускане на заявените количества, посочени в офертите, които са на нивото на тези максимални размери.

(3)

За доматите, портокалите, лимоните, десертното грозде и ябълките максималната ставка, необходима за предоставяне на лицензии, които не надхвърлят примерното количество и в рамките на предложените количества, не е по-висока от един път и половина над примерната ставка на възстановяванията,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За доматите, портокалите, лимоните, десертното грозде и ябълките максималната ставка на възстановяване и процентът на отпускане на заявените количества, свързани с търга, открит с Регламент (ЕО) № 1210/2007, се определят в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 9 ноември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 47/2003 на Комисията (ОВ L 7, 11.1.2003 г., стр. 64).

(2)  ОВ L 274, 18.10.2007 г., стр. 3.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Издаване на лицензии за износ по система A3 в сектора на плодовете и зеленчуците (домати, портокали, лимони, десертно грозде и ябълки)

Продукт

Максимална ставка на възстановяването

(в EUR/t нето)

Процент на отпуснати количества от тези, заявени на нивото на максималната ставка на възстановяване

Домати

30

100 %

Портокали

40

100 %

Лимони

60

100 %

Десертно грозде

100 %

Ябълки

35

100 %


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/11


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1313/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2076/2002 по отношение на удължаването на срока, посочен в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно металаксила, и на Регламент (ЕО) № 2024/2006 по отношение на заличаването на дерогацията относно металаксила

(Текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Договора за присъединяване на България и Румъния,

като взе предвид Акта за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 42 от него,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 8, параграф 2, трета алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

Металаксилът е едно от активните вещества, изброени в приложение I към Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. за определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (2).

(2)

Съгласно член 1 от Регламент (ЕО) № 2076/2002 на Комисията от 20 ноември 2002 г. за удължаване на срока, посочен в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета, и относно невключването на някои активни вещества в приложение I към посочената директива, както и за оттеглянето на разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи тези вещества (3) за активните вещества, оценени в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92, посоченият в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО срок изтече на 31 декември 2006 г.

(3)

На 2 май 2003 г. Комисията прие Решение 2003/308/ЕО за изключване на металаксила от приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и за оттегляне на разрешителните, предоставени за продукти за растителна защита, които съдържат това активно вещество (4).

(4)

Регламент (ЕО) № 2024/2006 на Комисията от 22 декември 2006 г. за установяване на преходни мерки за дерогация от Регламент (ЕО) № 2076/2002 и от решения 98/270/ЕО, 2002/928/ЕО, 2003/308/ЕО, 2004/129/ЕО, 2004/141/ЕО, 2004/247/ЕО, 2004/248/ЕО, 2005/303/ЕО и 2005/864/ЕО относно запазване на употребата на продукти за растителна защита, съдържащи някои вещества, които не фигурират в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, поради присъединяването на Румъния (5) предвижда дерогация от член 3 от Решение 2003/308/ЕО.

(5)

Съдът на Европейските общности в решението си от 18 юли 2007 г. по дело C-326/05 P (6) отменя Решение 2003/308/ЕО.

(6)

В член 233 от Договора се изисква институцията, чийто акт е бил отменен, да предприеме мерките, необходими, за да се съобрази с решението на Съда на Европейските общности.

(7)

Вследствие на това е необходимо срокът за металаксил, предвиден в Регламент (ЕО) № 2076/2002, да бъде продължен, за да може това вещество да бъде оценено и за да се позволи на държавите-членки междувременно да разрешат употребата на продукти за растителна защита, съдържащи това активно вещество. Ще бъде необходимо допълнителната информация за процедурата за оценяване на металаксил да бъде уточнена в отделен акт. С цел възможно най-бързото изпълнение на решението, срокът следва да бъде продължен, без да се изчаква приемането на такъв акт.

(8)

Следователно регламенти (ЕО) № 2076/2002 и (ЕО) № 2024/2006 следва да бъдат съответно изменени.

(9)

Мярката, предвидена в настоящия регламент, е в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 1 от Регламент (ЕО) № 2076/2002 след първото изречение се добавя следното изречение:

„Въпреки това за металаксил срокът от 12 години, посочен в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, се продължава до 30 юни 2010 г.“

Член 2

Член 4 от Регламент (ЕО) № 2024/2006 се заличава.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 2 май 2003 година

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/52/ЕО на Комисията (ОВ L 214, 17.8.2007 г., стр. 3).

(2)  ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2266/2000 (ОВ L 259, 13.10.2000 г., стр. 27).

(3)  ОВ L 319, 23.11.2002 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1980/2006 (ОВ L 368, 23.12.2006 г., стр. 96).

(4)  ОВ L 113, 7.5.2003 г., стр. 8.

(5)  ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 79.

(6)  ОВ C 235, 6.10.2007 г., стр. 5.


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/13


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1314/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 499/96 на Съвета по отношение на тарифни квоти на Общността за някои риби и рибни продукти с произход от Исландия

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 499/96 на Съвета от 19 март 1996 г. за откриване и управление на тарифни квоти на Общността за някои рибни продукти и за живи коне с произход от Исландия (1), и по-специално член 5, параграф 1, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

Участието на България и Румъния в Европейското икономическо пространство беше договорено посредством Споразумението за разширяване на ЕИП, подписано между Европейската общност и нейните държави-членки, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия и страните кандидатки за ЕИП, на 25 юли 2007 г.

(2)

До завършване на процедурите, необходими за приемане на Споразумението за разширяване на ЕИП от 2007 г., беше договорено споразумение под формата на размяна на писма, което предвижда временно прилагане на Споразумението за разширяване на ЕИП. Споразумението беше одобрено с Решение 2007/566/ЕО на Съвета от 23 юли 2007 г. за подписване и временно прилагане на Споразумение за участието на Република България и Румъния в Европейското икономическо пространство и на четири свързани споразумения (2).

(3)

Споразумението за разширяване на ЕИП от 2007 г. предвижда допълнителен протокол към Споразумението за свободна търговия от 1972 г. между Европейската общност и Исландия. Този допълнителен протокол предвижда нови годишни безмитни тарифни квоти за внос в Общността на някои риби и рибни продукти с произход от Исландия.

(4)

С оглед прилагането на новите тарифни квоти е необходимо да бъде изменен Регламент (ЕО) № 499/96.

(5)

Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. относно разпоредбите за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (3) предвижда система за управление на тарифни квоти, които ще се използват в хронологичен ред от датите на приемане на митническите декларации. Поради съображения за опростяване същата система следва да бъде прилагана за тарифните квоти, предвидени в Регламент (ЕО) № 499/96.

(6)

Тарифните квоти, предвидени в допълнителния протокол, следва да бъдат разглеждани първоначално като некритични по смисъла на член 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93. Следователно член 308в, параграфи 2 и 3 от посочения регламент не следва да бъдат прилагани.

(7)

В съответствие с допълнителния протокол неизползваният обем на тарифната квота за замразени норвежки омари за 2007 г. следва да бъде прехвърлен към съответната тарифна квота за 2008 г.

(8)

В съответствие с Решение 2007/566/ЕО новите тарифни квоти следва да се прилагат от 1 септември 2007 г. Следователно настоящият регламент следва да бъде прилаган от същата дата и да влезе в сила незабавно.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 499/96 се изменя, както следва:

1.

Членове 2 и 3 се заменят със следното:

„Член 2

Тарифните квоти, определени в настоящия регламент, се управляват съгласно членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

Член 308в, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 обаче не се прилага за тарифните квоти с поредни номера 09.0810 и 09.0811.

Член 3

В случай че тарифна квота с пореден номер 09.0810 с код по КН 0306 19 30 за замразени норвежки омари не бъде напълно изчерпана до края на 2007 г., оставащият обем се прехвърля към съответната тарифна квота за 2008 г.

За тази цел приспадането на обеми от тарифната квота за 2007 г. спира на втория работен ден за Комисията след 1 април 2008 г. На следващия работен ден неизползваният остатък по тарифната квота за 2007 г. се предоставя на разположение по съответната тарифна квота за 2008 г.

След тази дата не са възможни приспадания и връщания със задна дата към обемите по тази конкретна тарифна квота за 2007 г.“

2.

Приложението се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 септември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

László KOVÁCS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 75, 23.3.1996 г., стр. 8. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1921/2004 (ОВ L 331, 5.11.2004 г., стр. 5).

(2)  ОВ L 221, 25.8.2007 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 214/2007 (ОВ L 62, 1.3.2007 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Регламент (ЕО) № 499/96 се добавят следните редове:

Пореден номер

Код по КН

Описание на стоките

Обем на квотата

Мито за квотата

(%)

„09.0810

0306 19 30

Замразени лангустини (норвежки омари) (Nephrops norvegicus)

 

 

От 1.9. до 31.12.2007 г.: 520 тона

0

От 1.1. до 31.12.2008 г.: 520 тона

0

От 1.1. до 30.4.2009 г.: 174 тона

0

09.0811

0304 19 35

Филета от морски костур (Sebastes spp.), пресни или охладени

 

 

От 1.9. до 31.12.2007 г.: 750 тона

0

От 1.1. до 31.12.2008 г.: 750 тона

0

От 1.1. до 30.4.2009 г.: 250 тона

0“


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/16


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1315/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

относно надзора на безопасността при управлението на въздушното движение и за изменение на Регламент (ЕО) № 2096/2005

(Текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за осигуряването на аеронавигационно обслужване в Единното европейско небе (Регламент за осигуряване на обслужване) (1), и по-специално член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Регламент (ЕО) № 550/2004 от Комисията се изисква да определи и приеме съответните разпоредби на регулаторните изисквания за безопасност на Евроконтрол („ESARR“), като вземе предвид съществуващото законодателство на Общността. ESARR 1 предвижда набор от регулаторни изисквания за безопасност за въвеждането на ефективна функция по надзор на безопасността при управлението на въздушното движение („УВД“).

(2)

Ролята и функциите на националните органи за надзор са установени в Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (Рамков регламент) (2), Регламент (ЕО) № 550/2004, Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (Регламент за оперативната съвместимост) (3) и Регламент (ЕО) № 2096/2005 на Комисията от 20 декември 2005 г. за определяне на общи изисквания при доставянето на аеронавигационни услуги (4). Посочените регламенти включват изисквания за безопасността на аеронавигационното обслужване. Докато отговорността за безопасното обслужване е на доставчика на обслужването, държавите-членки следва да гарантират ефективен контрол чрез националните органи за надзор.

(3)

Настоящият регламент не следва да обхваща военните операции и учения, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 549/2004.

(4)

Националните органи за надзор следва да провеждат регулаторни одити и прегледи в съответствие с настоящия регламент като част от надлежните инспекции и проверки, изисквани съгласно Регламент (ЕО) № 550/2004.

(5)

Според нуждите, националните органи за надзор следва да обмислят използването на подхода за надзор на безопасността, предвиден в настоящия регламент, и в други области за надзор, с цел да разработят ефикасно и съгласувано наблюдение.

(6)

В съответствие с приложение 11, раздел 2.26 от Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване ESARR 1 изисква наблюдение и оценка на постигнатите нива на безопасност спрямо приемливите нива на безопасност, определени за специфични блокове въздушно пространство. Въпреки това е необходимо тези приемливи нива на безопасност да бъдат изцяло установени на общностно равнище и по тази причина те следва да бъдат взети предвид в настоящия регламент на по късен етап.

(7)

Всички аеронавигационни услуги, както и управлението на потоците въздушно движение и управлението на въздушното пространство, използват функционални системи, които правят възможно управлението на въздушното движение. Следователно всяка промяна на функционалните системи следва да подлежи на надзор на безопасността.

(8)

Член 7 от Регламент (ЕО) № 552/2004 изисква националният орган за надзор да взема всички необходими мерки, в случай че дадена система или съставна част на система не са съобразени със съответните изисквания. В тази връзка и по-специално когато трябва да бъде издадено указание за безопасност, националният орган за надзор следва да разгледа възможността за инструктиране на съответните нотифицирани организации, участващи в издаването на ЕО декларации, да проведат конкретни проучвания по отношение на тази техническа система.

(9)

На националните органи за надзор следва да бъде предоставен достатъчно дълъг период от време за подготовка за надзора на безопасността на промените, особено по отношение на определянето на целите и стандартите. Определянето следва да бъде подпомогнато от подходящи общностни спецификации и други ръководства.

(10)

За прозрачността и отчетността на надзора на безопасността следва да допринасят ежегодни доклади за надзора на безопасността, изготвяни от националните органи за надзор. Докладите следва да бъдат адресирани до държавата-членка, която назначава или създава органа. Освен това те следва да бъдат използвани в контекста на регионалното сътрудничество и международното следене на надзора на безопасността. Действията, за които трябва да се докладва, следва да включват съответна информация във връзка с наблюдението на нивото на безопасност, съответствието с приложимите регулаторни изисквания за безопасност на организациите, които са обект на надзор, програмата за регулаторните одити по безопасност, прегледа на аргументите по безопасността, промените във функционалните системи, въведени от организациите в съответствие с процедурите, приети от органа, и указанията за безопасност, издадени от националния орган за надзор.

(11)

Съгласно член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 550/2004 националните органи за надзор следва да предприемат съответни мерки за тясно сътрудничество помежду си, за да осигурят адекватен надзор върху доставчиците на аеронавигационно обслужване, които предоставят услуги, свързани с въздушното пространство, за което е отговорна държава-членка, различна от държавата-членка, издала сертификата. Органите следва да обменят най-вече подходяща информация за надзора на безопасността на организациите.

(12)

Следователно Регламент (ЕО) № 2096/2005 следва да бъде съответно изменен, за да се осигури последователност при въвеждането на Единното европейско небе.

(13)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за единно небе,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и приложно поле

1.   Настоящият регламент установява функция по надзор на безопасността във връзка с аеронавигационното обслужване, управлението на потоците въздушно движение („УПВД“) и управлението на въздушното пространство („УВП“) за общия въздушен трафик чрез определяне и приемане на съответните задължителни разпоредби от Регулаторното изискване за безопасност на Евроконтрол за надзора на безопасността при управлението на въздушното движение („УВД“) (ESARR 1), издадено на 5 ноември 2004 г.

2.   Настоящият регламент се прилага за дейностите на националните органи за надзор и признатите организации, действащи от тяхно име, във връзка с надзора на безопасността на аеронавигационното обслужване, УПВД и УВП.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, установени в Регламент (ЕО) № 549/2004.

Прилагат се също и следните определения:

1.

„коригиращо действие“ означава действие за отстраняване на причината за открито несъответствие;

2.

„функционална система“ означава комбинация от системи, процедури и човешки ресурси, организирани за извършване на определена функция в контекста на УВП;

3.

„организация“ означава доставчик на аеронавигационно обслужване или образувание, осигуряващо УПВД или УВП;

4.

„процес“ означава набор от взаимосвързани или взаимодействащи дейности, които преобразуват входящите елементи в изходящи;

5.

„аргумент по безопасността“ означава демонстрирането и доказателствата, че дадена предложена промяна на функционална система може да бъде изпълнена в рамките на целите и стандартите, установени чрез съществуващата регулаторна рамка, в съответствие с регулаторните изисквания за безопасност.

6.

„указание за безопасност“ означава документ, издаден или одобрен от национален орган за надзор, който изисква извършването на действия по функционална система за възстановяване на безопасността, когато доказателствата посочват, че иначе безопасността на въздухоплаването може да бъде компрометирана;

7.

„цел на безопасността“ означава качествено или количествено твърдение, което определя максималната честота или вероятност, при която се очаква да възникне дадена опасност;

8.

„регулаторен одит по безопасност“ означава системна и независима проверка, провеждана от или от името на национален орган за надзор с цел определяне дали пълните мерки, свързани с безопасността, или елементите от тези мерки, свързани с процесите и резултатите от тях, продуктите и услугите, са в съответствие с изискванията, свързани с безопасността, и дали те се прилагат ефективно и са подходящи за постигане на очакваните резултати;

9.

„регулаторни изисквания за безопасност“ означава изискванията, установени от Общността или от националното законодателство, за предоставяне на аеронавигационни услуги или функции по УПВД и УВП, които се отнасят до техническата и оперативната компетентност и годността за предоставяне на тези услуги и функции, управлението на безопасността им, както и системите, техните съставни части и свързаните процедури;

10.

„изискване за безопасност“ означава средство за намаляване на риска, дефинирано от стратегията за намаляване на риска, с което се постига определена цел на безопасността, включително организационни, оперативни, процедурни, функционални изисквания, а също и изисквания, свързани с работните показатели или с оперативната съвместимост, както и с екологичните характеристики;

11.

„проверка“ означава потвърждаване чрез представяне на обективни доказателства, че са изпълнени конкретни изисквания.

Член 3

Функция по надзор на безопасността

1.   Националните органи за надзор упражняват надзор на безопасността като част от тяхното наблюдение на изискванията, приложими за аеронавигационното обслужване, както и за УПВД и УВП, с цел да следят за безопасното осигуряване на тези дейности и да проверяват спазването на приложимите регулаторни изисквания за безопасност и мерките за тяхното изпълнение.

2.   При сключване на споразумение за надзор на организациите, действащи във функционални блокове въздушно пространство, които се простират във въздушно пространство, за което отговаря повече от една държава-членка, съответните държави-членки определят и разпределят отговорностите за надзора на безопасността по начин, който гарантира, че:

а)

отговорните за прилагане на всяка разпоредба от настоящия регламент са ясно определени,

б)

държавите-членки имат ясен поглед върху механизмите за надзор на безопасността и резултатите от тях.

Държавите-членки правят редовен преглед на споразумението и неговото прилагане на практика, особено в светлината на постигнатото ниво на безопасност.

Член 4

Наблюдение на нивото на безопасност

1.   Националните органи за надзор редовно осигуряват наблюдение и оценка на постигнатите нива на безопасност с цел определяне дали тези нива съответстват на регулаторните изисквания за безопасност, приложими в блоковете въздушно пространство, за които те са отговорни.

2.   Националните органи за надзор използват резултатите от наблюдението на безопасността, по-специално за да определят областите, в които е приоритетно необходима проверка на съответствието с регулаторните изисквания за безопасност.

Член 5

Проверка на съответствието с регулаторните изисквания за безопасност

1.   Националните органи за надзор установяват процес, за да проверяват:

а)

съответствието с приложимите регулаторни изисквания за безопасност, преди издаване или подновяване на сертификат, необходим за предоставяне на аеронавигационно обслужване, включително и условията за безопасност, свързани с него;

б)

съответствието с всички задължения, свързани с безопасността, от сертификата за определяне, издаден в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 550/2004;

в)

текущото съответствие на организациите с приложимите регулаторни изисквания за безопасност;

г)

въвеждането на цели на безопасността, изисквания за безопасност и други условия за безопасност, определени във:

i)

ЕО декларациите за проверка на системите, включително всички ЕО декларации за съответствие или годност за употреба на съставни части на системите;

ii)

процедурите за оценка и намаляване на риска, изисквани от регулаторните изисквания за безопасност, приложими за аеронавигационното обслужване, УПВД и УВП;

д)

прилагането на указанията за безопасност.

2.   Процесът, посочен в параграф 1, следва да:

а)

бъде основан на документирани процедури;

б)

бъде подкрепен с документация, специално предназначена да служи като ръководство за персонала за надзор на безопасността при изпълнение на неговите функции;

в)

осигури на съответната организация демонстриране на резултатите от дейността по надзор на безопасността;

г)

се основава на регулаторни одити и прегледи по безопасност, провеждани в съответствие с членове 6, 8 и 9;

д)

осигури на националния орган за надзор доказателствата, необходими в подкрепа на по-нататъшни действия, включително на мерките, предвидени в член 9 от Регламент (ЕО) № 549/2004 и член 7, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 550/2004, в случаите, когато липсва съответствие с регулаторните изисквания за безопасност.

Член 6

Регулаторни одити по безопасност

1.   Националните органи за надзор или признатите организации, както им е делегирано, провеждат регулаторни одити по безопасност.

2.   Регулаторните одити по безопасност, посочени в параграф 1, следва да:

а)

осигурят на националните органи за надзор доказателства за съответствие с приложимите регулаторни изисквания за безопасност и с мерките за изпълнението им чрез оценка на необходимостта от подобрение или коригиращо действие;

б)

бъдат независими от дейности по вътрешни одити, предприемани от съответната организация като част от нейните системи за управление на безопасността или качеството;

в)

бъдат провеждани от одитори, квалифицирани в съответствие с изискванията на член 11;

г)

се прилагат изцяло или частично към мерките за изпълнение, както и към процеси, изделия и услуги;

д)

установяват дали:

i)

мерките за изпълнение съответстват на регулаторните изисквания за безопасност;

ii)

предприетите действия съответстват на мерките за изпълнение;

iii)

резултатите от предприетите действия съвпадат с резултатите, очаквани от мерките за изпълнение;

е)

водят до отстраняването на всички несъответствия, установени в съответствие с член 7.

3.   В рамките на програмата за инспекции, изисквана по силата на член 7 от Регламент (ЕО) № 2096/2005, националните органи за надзор установяват и обновяват минимум веднъж годишно програма за регулаторни одити по безопасност, за да:

а)

обхванат всички области с потенциално значение за безопасността, като обръщат особено внимание на тези области, в които са установени проблеми;

б)

обхванат всички организации и служби, работещи под наблюдението на националния орган за надзор;

в)

гарантират, че одитите се провеждат по начин, съобразен с нивото на риск, до което водят дейностите на организациите;

г)

гарантират, че се провеждат достатъчно одити за период от две години, за да проверят съответствието на всички тези организации с приложимите регулаторни изисквания за безопасност във всички съответни области на функционалната система;

д)

осигуряват резултатност от извършването на коригиращи действия.

4.   Националните органи за надзор могат да решат да променят обхвата на предварително планираните одити и да включват допълнителни одити, винаги когато възниква такава необходимост.

5.   Националните органи за надзор решават кои мерки, елементи, услуги, изделия, физически местоположения и дейности трябва да бъдат обект на одити в рамките на определен период.

6.   Наблюденията от одита и откритите несъответствия се документират. Несъответствията се подкрепят с доказателства и се идентифицират въз основа на приложимите регулаторни изисквания за безопасност и мерките за изпълнението им, по отношение на които е проведен одитът.

Изготвя се доклад за одита, включващ подробности за несъответствията.

Член 7

Коригиращи действия

1.   Националният орган за надзор съобщава констатациите от одита на организацията, обект на одита, и едновременно с това изисква коригиращи действия за отстраняване на откритите несъответствия, без да се засяга което и да било допълнително действие, изисквано от приложимите регулаторни изисквания за безопасност.

2.   Организацията, обект на одита, определя коригиращите действия, считани за необходими за отстраняване на несъответствието, както и срока за тяхното изпълнение.

3.   Националният орган за надзор оценява коригиращите действия и изпълнението им, определени от организацията, обект на одита, и ги приема, ако от оценката следва заключението, че те са достатъчни за отстраняване на несъответствията.

4.   Организацията, обект на одита, предприема коригиращите действия, приети от националния орган за надзор. Тези коригиращи действия и съответният последващ процес се извършват в рамките на периода, приет от националния орган за надзор.

Член 8

Надзор на безопасността на промените във функционалните системи

1.   Когато вземат решение дали да въведат промяна, свързана с безопасността, в техните функционални системи, организациите използват само процедури, приети от техния национален орган за надзор. В случая на доставчици на обслужване на въздушното движение и доставчици на обслужване, свързано с комуникациите, навигацията и надзора, националният орган за надзор приема тези процедури в рамките на Регламент (ЕО) № 2096/2005.

2.   Организациите уведомяват техния национален орган за надзор за всички планирани промени, свързани с безопасността. За тази цел националните органи за надзор установяват подходящи административни процедури в съответствие с националното законодателство.

3.   С изключение на случаите, в които се прилага член 9, организациите могат да приведат в изпълнение промяната, за която са уведомили, като следват процедурите, посочени в параграф 1 от настоящия член.

Член 9

Процедура за преглед на предложените промени

1.   Националният орган за надзор преглежда аргументите по безопасността, свързани с нови функционални системи или промени на съществуващи функционални системи, предложени от дадена организация, когато:

а)

оценяването на степента на сериозност, проведено в съответствие с приложение II, част 3.2.4 от Регламент (ЕО) № 2096/2005, определи клас на сериозност 1 или клас на сериозност 2 за потенциалните ефекти от установените опасности; или

б)

привеждането в изпълнение на промените изисква въвеждането на нови стандарти за въздухоплаване.

Когато националният орган за надзор определи, че има нужда от преглед в ситуации, различни от посочените в букви а) и б), той уведомява организацията, че ще проведе преглед по безопасността на промяната, за която е уведомено.

2.   Този преглед се провежда по начин, съобразен с нивото на риск, поставено от новата функционална система или от промяна на съществуващи функционални системи.

Той следва да:

а)

бъде основан на документирани процедури;

б)

бъде подкрепен с документация, специално предназначена да служи като ръководство за персонала за надзор на безопасността при изпълнение на неговите функции;

в)

отчита целите на безопасността, изискванията за безопасност и други условия за безопасност, свързани с планираната промяна, които са определени във:

i)

ЕО декларациите за проверка на системите;

ii)

ЕО декларациите за съответствие или годност за употреба на съставни части на системи; или

iii)

документацията за оценка и намаляване на риска, установена в съответствие с приложимите регулаторни изисквания за безопасност.

г)

определя допълнителни условия за безопасност, свързани с привеждането в изпълнение на промяната, когато е необходимо;

д)

оценява приемливостта на представените аргументи по безопасността, като отчита:

i)

определянето на опасностите;

ii)

адекватността на определянето на класовете на сериозност;

iii)

валидността на целите на безопасността;

iv)

валидността, ефективността и приложимостта на изискванията за безопасност и на всички други установени условия за безопасност;

v)

доказването, че целите на безопасността, изискванията за безопасност и другите условия за безопасност постоянно се изпълняват;

vi)

доказването, че процесът, използван за получаване на аргументите по безопасността, съответства на приложимите регулаторни изисквания за безопасност;

е)

проверява процесите, използвани от организациите за получаване на аргументите по безопасността във връзка с новата функционална система или във връзка с планираните промени на съществуващите функционални системи;

ж)

определя необходимостта от проверка на текущото съответствие;

з)

включва всякакви необходими дейности по съгласуване с органите, отговорни за надзора на безопасността на летателната годност и операциите по време на полет;

и)

уведомява за приемането, придружено от условия при необходимост, или за неприемането, надлежно мотивирано, на планираната промяна.

3.   За привеждането в изпълнение на промяната, обект на този преглед, е необходимо приемане от страна на националния орган за надзор.

Член 10

Признати организации

1.   Когато даден национален орган за надзор реши да делегира на призната организация провеждането на регулаторни одити или прегледи по безопасност в съответствие с член 9, параграф 2, той гарантира, че критериите, използвани за избор на организация измежду признатите в съответствие с член 3 от Регламент (ЕО) № 550/2004, включват следното:

а)

признатата организация има предишен опит в оценяването на безопасността в авиационни обекти;

б)

признатата организация не е включена едновременно с това във вътрешни дейности в рамките на системите за управление на безопасността или качеството във въпросната организация;

в)

целият персонал, зает с провеждането на регулаторни одити или прегледи по безопасност, е адекватно обучен и квалифициран и отговаря на критериите за квалификация, посочени в член 11, параграф 3 от настоящия регламент.

2.   Признатата организация приема възможността да бъде обект на одит от страна на национален орган за надзор или на всяка друга организация, действаща от негово име.

3.   Националните органи за надзор водят регистър на признатите организации, натоварени да провеждат регулаторни одити или прегледи по безопасност от тяхно име. Регистрите документират съответствие с изискванията, посочени в параграф 1.

Член 11

Възможности за надзор на безопасността

1.   Държавите-членки гарантират, че националните органи за надзор имат необходимите възможности да осигурят надзора на безопасността на всички организации, работещи под тяхно наблюдение, както и достатъчно ресурси да провеждат дейностите, определени в настоящия регламент.

2.   На всеки две години националните органи за надзор изготвят и актуализират оценка на човешките ресурси, необходими за провеждане на техните функции по надзор на безопасността, като използват за основа анализа на процесите, изисквани от настоящия регламент, и тяхното прилагане.

3.   Националните органи за надзор гарантират, че всички лица, включени в дейности по надзор на безопасността, са компетентни да изпълняват изискваната функция. В този смисъл те следва да:

а)

определят и документират образованието, обучението, техническите и оперативни знания, опита и квалификациите, необходими за заемане на всяка позиция, включена в дейности по надзор на безопасността в тяхната структура;

б)

осигурят специално обучение за тези лица, които са включени в дейности по надзор на безопасността в тяхната структура;

в)

гарантират, че персоналът, назначен да провежда регулаторни одити по безопасност, включително одиторският персонал от признати организации, отговаря на конкретни критерии за квалификация, определени от националния орган за надзор. Критериите отчитат:

i)

познаването и разбирането на изискванията, свързани с аеронавигационното обслужване, УПВД и УВП, по отношение на които могат да бъдат провеждани регулаторни одити по безопасност;

ii)

използването на техниките за оценка;

iii)

уменията, необходими за ръководене на одит;

iv)

доказването на компетентността на одиторите чрез оценяване или друго подходящо средство.

Член 12

Указания за безопасност

1.   Националният орган за надзор издава указание за безопасност, когато е открил в дадена функционална система наличие на условие, застрашаващо безопасността, което налага незабавни действия.

2.   Указанието за безопасност се изпраща на заинтересованите организации и съдържа като минимум следната информация:

а)

идентификация на условието, което застрашава безопасността;

б)

идентификация на засегнатата функционална система;

в)

изискваните действия и тяхната обосновка;

г)

срока за осигуряване на съответствие на изискваните действия с указанието за безопасност;

д)

датата на влизането му в сила.

3.   Националният орган за надзор изпраща копие от указанието за безопасност на други заинтересовани национални органи за надзор, по-специално на тези, които участват в надзора на безопасността на функционалната система, както и на Комисията, на Европейската агенция за авиационна безопасност (ЕААБ) и на Евроконтрол, ако е необходимо.

4.   Националният орган за надзор проверява съответствието с приложимите указания за безопасност.

Член 13

Регистри за надзора на безопасността

Националните органи за надзор водят или осигуряват достъп до съответните регистри, свързани с техните процеси по надзор на безопасността, включително до докладите от всички регулаторни одити по безопасност и до други данни по безопасността, свързани със сертификати, назначения, надзор на безопасността на промени, указания за безопасност и използване на признати организации.

Член 14

Доклади за надзора на безопасността

1.   Националният орган за надзор изготвя годишен доклад за надзора на безопасността за действията, предприети съгласно настоящия регламент. Докладът съдържа също така информация относно следното:

а)

организационната структура и процедурите на националния орган за надзор;

б)

въздушното пространство, за което са отговорни държавите-членки, които са създали или назначили националния орган за надзор и организациите, наблюдавани от националния орган за надзор;

в)

признатите организации, натоварени да провеждат регулаторни одити по безопасност;

г)

съществуващите нива на ресурсите на органа;

д)

всякакви въпроси по безопасността, определени в процеса на надзора на безопасността, провеждан от националния орган за надзор.

2.   Държавите-членки използват докладите, изготвени от техните национални органи за надзор, когато изготвят своите годишни доклади до Комисията, изисквани съгласно член 12 от Регламент (ЕО) № 549/2004.

3.   Годишният доклад за надзора на безопасността се предоставя на съответните държави-членки в случай на функционални блокове въздушно пространство, както и на програмите или дейностите, провеждани по приети международни споразумения за наблюдение или одит на прилагането на надзора на безопасността на аеронавигационното обслужване, УПВД и УВП.

Член 15

Обмен на информация между националните органи за надзор

Националните органи за надзор предприемат мерки за тясно сътрудничество в съответствие с член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 550/2004 и обменят всякаква подходяща информация, за да гарантират надзора на безопасността на всички организации, извършващи обслужване или функции с презграничен характер.

Член 16

Изменение на Регламент (ЕО) № 2096/2005

Член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2096/2005 се заличава.

Член 17

Преходна разпоредба

Държавите-членки могат да отложат прилагането на член 9, параграф 3 до 1 ноември 2008 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.

Член 18

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

Jacques BARROT

Заместник-председател


(1)  ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 26.

(4)  ОВ L 335, 21.12.2005 г., стр. 13.


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/23


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1316/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

относно забрана на риболова на атлантическа треска в зони VIIб до к, VIII, IХ и Х на ICES, и в общностните води на зона CECAF 34.1.1 от плавателни съдове, плаващи под флага на Нидерландия

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 26, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно установяването на система за контрол, приложима към Общата политика в областта на рибарството (2), и по-специално член 21, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 г. за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (3) определя квотите за 2007 година.

(2)

Според получената от Комисията информация уловът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, е изчерпал отпуснатата за 2007 г. квота.

(3)

Следователно е необходимо да бъде забранен риболовът на този рибен ресурс, както и неговото съхраняване на борда, прехвърляне и разтоварване на суша,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изчерпване на квотата

Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс, отпусната за 2007 г. на указаната в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от определената в него дата.

Член 2

Забрани

Забранява се риболовът на посочения в приложението към настоящия регламент рибен ресурс от съдове, плаващи под флага на или регистрирани в указаната в същото приложение държава-членка, считано от определената в него дата. След тази дата се забранява и съхраняването на борда, прехвърлянето или разтоварването на суша на този рибен ресурс, уловен от посочените по-горе съдове.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

Fokion FOTIADIS

Генерален директор на Генерална дирекция „Рибарство и морско дело“


(1)  ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 865/2007 (ОВ L 192, 24.7.2007 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 261, 20.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1967/2006 (ОВ L 409, 30.12.2006 г., стр. 11).

(3)  ОВ L 15, 20.1.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 898/2007 на Комисията (ОВ L 196, 28.7.2007 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ

65

Държава-членка

Нидерландия

Ресурс

COD/7X7A34

Вид

Атлантическа треска (Gadus morhua)

Зона

VIIб-к, VIII, IX и X; общностни води на зоната CECAF (Комитет по риболова в източноцентралния Атлантически океан) 34.1.1

Дата

16.10.2007 г.


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/25


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1317/2007 НА КОМИСИЯТА

от 8 ноември 2007 година

за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 13, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно общата организация на пазара на ориз (2), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно условията на член 13 от Регламент (ЕО) № 1784/2003 и член 14 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 разликата между котировките или цените на световния пазар на продуктите, посочени в член 1 на същите регламенти, и цените на тези продукти в Общността, може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.

(2)

Съгласно член 14 от Регламент (ЕО) № 1785/2003 възстановяванията следва да се определят, като се вземат предвид, от една страна, съществуващата ситуация и прогнозите за наличностите на зърнени култури, ориз и натрошен ориз, както и техните цени на пазара на Общността и, от друга страна, цените на зърнените култури, ориза, натрошения ориз и продуктите на базата на зърнени култури на световния пазар. Съгласно посочените членове важно е също така да се осигури равновесие и естествено развитие на пазарите на зърнени култури и ориз по отношение на цени и търговски обмен и да се вземе предвид икономическия ефект на предвидения износ и стремежа да се предотвратят затруднения във функционирането на пазара на Общността.

(3)

Регламент (ЕО) № 1518/95 на Комисията (3) относно режима на внос и износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз, определя, в член 2, специфичните критерии, които следва да се вземат предвид при изчисляването на възстановяването за тези продукти.

(4)

Уместно е предоставеното възстановяване за определени преработени продукти да се диференцира въз основа на съдържанието, според продукта, на пепел, необработена целулоза, люспи, белтъчини, мазнини и скорбяла, като това съдържание е особено добър индикатор за действителното количество на изходни продукти, включени в преработения продукт.

(5)

По отношение на корените на маниока и други тропически корени и грудки, както и брашната, произведени от тях, икономическият ефект на потенциалния износ и най-вече естеството и произходът на тези продукти не налагат за момента определянето на възстановяване при износ. По отношение на някои преработени продукти на базата на зърнени култури незначителното участие на Общността в световната търговия не налага за момента определянето на възстановяване при износ.

(6)

Ситуацията на световния пазар или специфичните нужди на определени пазари могат да наложат диференциация във възстановяванията за определени продукти с оглед на тяхното местоназначение.

(7)

Възстановяването следва да се определя веднъж месечно. То може да бъде изменяно междувременно.

(8)

Термичната обработка на някои преработени продукти на базата на царевица има опасност да доведе до предоставянето на възстановяване, което не съответства на качеството на продукта. Уместно е да се уточни, че за продуктите, съдържащи предварително желирана скорбяла, не се предоставят възстановявания при износ.

(9)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнените култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Възстановяванията при износ на продуктите, посочени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1518/95, се определят съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 9 ноември 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1154/2005 на Комисията (ОВ L 187, 19.7.2005 г., стр. 11).

(2)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1549/2004 на Комисията (ОВ L 280, 31.8.2004 г., стр. 13).

(3)  ОВ L 147, 30.6.1995 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2993/95 (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 25).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Към регламент на Комисията от 8 ноември 2007 година за определяне на възстановяванията при износ на преработени продукти на базата на зърнени култури и ориз

Код на продукта

Местоназначение

Мерна единица

Размер на възстановяванията

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C10

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

0,00

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

0,00

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

0,00

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

0,00

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

0,00

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

0,00

NB: Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.

Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (ЕО) № 2081/2003 на Комисията (ОВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11).

Останалите местоназначения се определят както следва:

C10

:

Всички местоназначения.

C14

:

Всички местоназначения с изключение на Швейцария и Лихтенщайн.


(1)  Не се предоставя възстановяване за продукти, които са преминали термична обработка, довела до предварително желиране на скорбялата.

(2)  Възстановяванията се предоставят съгласно Регламент (ЕИО) № 2730/75 на Съвета (ОВ L 281, 1.11.1975 г., стр. 20), изменен.

NB: Кодовете на продуктите и кодовете на местоназначенията от серия А са определени в Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията (ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1), изменен.

Цифровите кодове на местоназначенията са определени в Регламент (ЕО) № 2081/2003 на Комисията (ОВ L 313, 28.11.2003 г., стр. 11).

Останалите местоназначения се определят както следва:

C10

:

Всички местоназначения.

C14

:

Всички местоназначения с изключение на Швейцария и Лихтенщайн.


9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/28


ИНФОРМАЦИЯ ЗА ДАТА НА ВЛИЗАНЕ В СИЛА НА РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1891/2006 НА СЪВЕТА И НА РЕГЛАМЕНТИ (ЕО) № 876/2007 НА КОМИСИЯТА (ЕО) № 877/2007

Женевският акт от Хагската спогодба за международна регистрация на промишлените дизайни, приет в Женева на 2 юли 1999 г. влиза в сила по отношение на Европейската общност на 1 януари 2008 г. Следователно от 1 януари 2008 г. ще влязат в сила и следните регламенти:

Регламент (ЕО) № 1891/2006 на Съвета от 18 декември 2006 година за изменение на Регламенти (ЕО) № 6/2002 и (ЕО) № 40/94, с оглед на присъединяването на Европейската общност към Женевския акт от Хагската спогодба за международна регистрация на промишлените дизайни (1).

Регламент (ЕО) № 876/2007 на Комисията от 24 юли 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2245/2002 за прилагане на Регламент (ЕО) № 6/2002 на Съвета относно дизайните на Общността вследствие на присъединяването на Европейската общност към Женевския акт от Хагската спогодба за международна регистрация на промишлените дизайни (2).

Регламент (ЕО) № 877/2007 на Комисията от 24 юли 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2246/2002 относно таксите, платими на Службата за хармонизиране на вътрешния пазар (търговски марки, дизайни и модели) вследствие присъединяването на Европейската общност към Женевския акт от Хагската спогодба за международна регистрация на промишлените дизайни (3).


(1)  ОВ L 386, 29.12.2006 г., стр. 14.

(2)  ОВ L 193, 25.7.2007 г., стр. 13.

(3)  ОВ L 193, 25.7.2007 г., стр. 16.


III Актове, приети по силата на Договора за ЕС

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ПО СИЛАТА НА ДЯЛ V ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕС

9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/29


СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ 2007/720/ОВППС НА СЪВЕТА

от 8 ноември 2007 година

за изменение на Съвместно действие 2004/570/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз в Босна и Херцеговина

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейски съюз, и по-специално член 14 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 12 юли 2004 г. Съветът прие Съвместно действие 2004/570/ОВППС (1) (Операция ALTHEA).

(2)

На 19 декември 2006 г. Комитетът по политика и сигурност одобри препоръки, целящи постигането на оптимална координация и съгласуваност в ситуации, в които поне два участника на ЕС са активни в областта на управлението на криза в същата държава, особено посредством по-тясно консултиране между командира на силите на ЕС и специалния представител на Европейския съюз (СПЕС) и между командира на силите на ЕС и ръководителя на полицейската мисия на ЕС.

(3)

На 18 юни 2007 г. Съветът одобри гореизложените препоръки за целите на операция Althea.

(4)

Съвместно действие 2004/570/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:

Член 1

Член 7, параграфи 2 и 3 от Съвместно действие 2004/570/ОВППС се заменя със следното:

„2.   Без да се засяга командната верига, командирът на силите на ЕС се консултира и взема предвид политическите указания на СПЕС по въпроси с местно политическо измерение, освен когато спешно следва да се вземат решения или когато оперативната сигурност е от първостепенно значение.

3.   Командирът на силите на ЕС поддържа връзка, когато е уместно, с полицейската мисия на ЕС и се консултира с ръководителя ѝ по въпроси от полицейско естество“.

Член 2

Настоящото съвместно действие влиза в сила на датата на приемането му.

Член 3

Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 8 ноември 2007 година.

За Съвета

Председател

R. PEREIRA


(1)  ОВ L 252, 28.7.2004 г., стр. 10.


Поправки

9.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 291/30


Поправка на Регламент (ЕО) № 885/2006 на Комисията от 21 юни 2006 година относно реда и начина на прилагане на Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета по отношение на акредитирането на агенциите платци и други стопански обекти, както и по отношение на клиринга на счетоводните сметки на ЕФГЗ и ЕЗФРСР

(Официален вестник на Европейския съюз, Специално издание 2007 г., глава 14, том 2)

На страница 44 в член 16, параграф 1, първа алинея:

вместо:

„Всяка държава-членка може да постави въпроса за разглеждане пред помирителния орган в рамките на тридесет дни след получаване на официалното съобщение на Комисията, посочен в член 11, параграф 2, трета алинея, като отправи мотивирано искане за помирение до секретариата на помирителния орган.“

да се чете:

„Всяка държава-членка може да постави въпроса за разглеждане пред помирителния орган в рамките на тридесет работни дни след получаване на официалното съобщение на Комисията, посочен в член 11, параграф 2, трета алинея, като отправи мотивирано искане за помирение до секретариата на помирителния орган.“